﻿1
00:00:49,299 --> 00:00:52,260
‫وقعت (تيمور الشرقية)
‫تحت الاحتلال البرتغالي لحوالي 450 سنة

2
00:00:52,343 --> 00:00:55,555
‫في العام 1975
‫وبعد 9 أيام من استقلالها غزتها (إندونيسيا)

3
00:00:55,638 --> 00:00:58,266
‫ما نتج عنه قتل حوالي 60 ألف نسمة

4
00:00:58,349 --> 00:01:00,894
‫خلال الـ24 عاماً من الاحتلال

5
00:01:00,977 --> 00:01:04,272
‫راح ربع السكان أي حوالي 200 ألف نسمة
‫ضحية للاحتلال"

6
00:01:06,274 --> 00:01:09,444
‫"وأجبر الضغط الدولي (إندونيسيا)
‫على الانسحاب من (تيمور) سنة 1999

7
00:01:09,527 --> 00:01:12,655
‫ولكن الشغب الذي قادته ميليشيا داعمة
‫لـ(إندونيسيا)

8
00:01:12,739 --> 00:01:16,326
‫أدى إلى وقوع آلاف القتلى
‫ونزوح عشرات الآلاف من اللاجئين

9
00:01:16,493 --> 00:01:19,871
‫وحصلت (تيمور الشرقية)
‫على استقلالها أخيراً في العام 2002

10
00:01:19,996 --> 00:01:23,875
‫إلا أن النزاع بين البلدين الشرقي والغربي
‫ما يزال منذراً بالفوضى المرتقبة"

11
00:01:26,628 --> 00:01:29,255
‫"هذه القصة مستوحاة من معجزة حققها...

12
00:01:29,339 --> 00:01:31,841
‫أطفال (تيمور الشرقية)
‫ومدرب كوري لكرة القدم"

13
00:01:35,845 --> 00:01:38,515
‫{\an8}"(سومطرة)، (إندونيسيا) في العام 2003"

14
00:01:40,475 --> 00:01:43,394
‫هذا جنون، إنه فصل الشتاء في "إندونيسيا"

15
00:01:43,478 --> 00:01:44,521
‫تهطل الأمطار بغزارة

16
00:01:44,687 --> 00:01:46,731
‫أمطار "كوريا" لا تقارن بالأمطار هنا

17
00:01:48,691 --> 00:01:50,944
‫الغابة مكان خطير

18
00:01:51,069 --> 00:01:55,824
‫إن لدغتك أفعى، فأنت ميت
‫وإن عضك تمساح، فأنت ميت أيضاً

19
00:01:56,074 --> 00:01:59,911
‫ولكن لدينا بندقية فلماذا أنت خائف؟
‫إنك جبان حقاً

20
00:01:59,994 --> 00:02:04,040
‫مهما قلت لي، فإن كل التماسيح
‫في هذه المنطقة ملك لي

21
00:02:04,124 --> 00:02:05,917
‫لذا فلتمض، انطلق فحسب!

22
00:02:11,548 --> 00:02:14,008
‫المطر، ستمطر السماء في أي لحظة

23
00:02:14,259 --> 00:02:16,594
‫إنه طريق مختصر نحو الموت
‫إن استمررت في المضي قدماً

24
00:02:16,678 --> 00:02:22,350
‫أياً يكن، امض فقط، يمكننا تحقيق
‫أكبر ربح عند انعدام المنافسة

25
00:02:22,433 --> 00:02:24,978
‫هيا بنا! لكي نصطاد التماسيح!

26
00:02:25,061 --> 00:02:27,438
‫هيا بنا نذهب!

27
00:02:31,067 --> 00:02:34,445
‫أيتها السيارة الحقيرة، هل تتخلين عني؟

28
00:02:35,738 --> 00:02:38,116
‫هيا، أخرجيني من هنا

29
00:02:40,660 --> 00:02:45,081
‫{\an8}كل المال الذي جمعته من أعمال الخشب وخسرته

30
00:02:47,834 --> 00:02:51,337
‫{\an8}بكل تأكيد سأعوضه من اصطياد التماسيح

31
00:02:54,757 --> 00:02:58,052
‫{\an8}شارفت المعكرونة على النضوج!

32
00:03:07,729 --> 00:03:09,314
‫{\an8}تباً، إنها ساخنة!

33
00:03:38,176 --> 00:03:40,595
‫{\an8}بالرب عليك، أنا أمر بأوقات صعبة

34
00:03:40,678 --> 00:03:44,224
‫{\an8}أصبت بالحروق والملاريا، أعني ما أقول

35
00:03:44,349 --> 00:03:48,311
‫{\an8}سيتعقبني الدائنون إن بقيت هنا

36
00:03:48,478 --> 00:03:51,231
‫{\an8}من؟ "شين" ماذا؟ "يونغ هون شين"؟

37
00:03:51,856 --> 00:03:53,983
‫{\an8}"وو سيوك" هو المسؤول عن ذلك

38
00:03:54,984 --> 00:03:58,821
‫{\an8}أجل، ولكن ماذا تعني بكلمة احتيال؟

39
00:03:59,113 --> 00:04:01,491
‫{\an8}أتتهم أخاك الوحيد بالاحتيال؟

40
00:04:01,699 --> 00:04:04,452
‫{\an8}مهلاً، لا تنه المكالمة

41
00:04:10,750 --> 00:04:12,961
‫انقطع الخط

42
00:04:43,241 --> 00:04:45,868
‫{\an8}ابتعدوا!

43
00:04:52,583 --> 00:04:53,751
‫سيد "وون غوانغ كيم"

44
00:04:55,503 --> 00:04:56,504
‫مرحباً

45
00:04:59,507 --> 00:05:00,550
‫هل تعرفينني؟

46
00:05:01,759 --> 00:05:03,720
‫كان ذلك في 1983؟

47
00:05:04,387 --> 00:05:06,681
‫- كأس بطولة الناشئين في "قطر"، صحيح؟
‫- أجل، صحيح

48
00:05:06,764 --> 00:05:08,933
‫أُطيح بالفريق الكوري في البطولة التأهيلية

49
00:05:09,559 --> 00:05:12,020
‫لكن الفريق الكوري للناشئين مليء بالمواهب

50
00:05:12,103 --> 00:05:13,229
‫هل كنت في فريق كرة القدم؟

51
00:05:13,479 --> 00:05:17,233
‫لا، رأيتك بضع مرات
‫عندما كنت مع فريق "هيونداي موتورز"

52
00:05:17,859 --> 00:05:20,111
‫لن تتذكرني بالطبع

53
00:05:22,071 --> 00:05:23,740
‫أنا "بو هيون يو" من وكالة "يونهاب" للأنباء

54
00:05:23,865 --> 00:05:25,116
‫أنا "وون غوانغ كيم"

55
00:05:25,283 --> 00:05:27,744
‫قلت لك إنني أعرفك، أنت مشهور نوعاً ما

56
00:05:27,869 --> 00:05:29,537
‫لم أكن مشهوراً كثيراً في كرة القدم...

57
00:05:29,620 --> 00:05:33,041
‫منذ فترة ليست بطويلة
‫كدت تموت في غابة "سومطرة"

58
00:05:33,291 --> 00:05:35,626
‫كل الكوريين في "إندونيسيا" يعرفون القصة

59
00:05:36,878 --> 00:05:38,671
‫أليس لديك أفضل من تلك القصة لتغطيها؟

60
00:05:41,424 --> 00:05:45,887
‫أما بالنسبة إلى الأموال اللعينة
‫فقد تركت الكرة لأجني المال

61
00:05:46,012 --> 00:05:49,599
‫جربت كل شيء إلا أنني لم أفلح في شيء

62
00:05:49,682 --> 00:05:54,562
‫تركت كرة القدم لكن كيف سأجني المال؟
‫كل ما أجيده لعب الكرة

63
00:05:54,645 --> 00:05:56,439
‫كيف لي أن أكسب رزقي؟

64
00:05:56,522 --> 00:06:00,860
‫- إذاً، ماذا ستعمل الآن؟
‫- مهلاً، لم أنته بعد

65
00:06:00,943 --> 00:06:04,530
‫لذا، قمت باستدانة المال...

66
00:06:04,614 --> 00:06:07,283
‫استدنت المال وافتتحت مصنعاً في "إندونيسيا"

67
00:06:07,366 --> 00:06:08,785
‫لكنك وقعت ضحية الاحتيال ثم أفلست

68
00:06:08,868 --> 00:06:09,952
‫كيف عرفت ذلك؟

69
00:06:10,036 --> 00:06:12,455
‫- أنت أخبرتني منذ برهة
‫- حقاً؟

70
00:06:13,164 --> 00:06:14,749
‫ماذا ستفعل الآن؟

71
00:06:16,584 --> 00:06:19,587
‫ماذا علي أن أفعل برأيك؟

72
00:06:32,058 --> 00:06:35,812
‫ما الذي يفعلونه هنا؟

73
00:06:45,029 --> 00:06:47,740
‫هل سمعت عن "تيمور الشرقية"، يا سيد "كيم"؟

74
00:06:48,282 --> 00:06:50,368
‫شرقية ماذا؟

75
00:06:54,122 --> 00:06:56,249
‫أول بلد نالت استقلالها في القرن الـ21

76
00:06:57,375 --> 00:06:59,544
‫بما أنه ليس لديهم شيء
‫فكل شيء ما زال في البداية

77
00:07:00,378 --> 00:07:03,923
‫{\an8}أم علي القول، إنهم في البداية
‫لأنهم ليس لديهم شيء؟

78
00:07:04,006 --> 00:07:05,258
‫{\an8}"(ديلي)، (تيمور الشرقية)"

79
00:07:05,341 --> 00:07:08,136
‫{\an8}لكني متأكدة من أن لديهم شيئاً واحداً

80
00:07:08,970 --> 00:07:09,846
‫وهو الأمل

81
00:07:09,971 --> 00:07:11,639
‫"مطار الرئيس (نيكولاو لوباتو) الدولي"

82
00:07:12,223 --> 00:07:13,766
‫صحيح، الأمل

83
00:07:36,581 --> 00:07:37,874
‫سيدي، أي سيارة؟

84
00:07:37,957 --> 00:07:39,167
‫- أي سيارة؟
‫- لا، شكراً لك

85
00:07:39,292 --> 00:07:42,336
‫- أي سيارة أيها السيد؟
‫- لا، شكراً، ليس لدي سيارة

86
00:07:42,503 --> 00:07:44,172
‫انتبه، ابتعد من هنا!

87
00:07:45,298 --> 00:07:48,509
‫أقدر لك ذلك ولكن لا ينبغي
‫أن تدفع الصبي هكذا

88
00:07:52,597 --> 00:07:53,764
‫كانت مبالغة كبيرة

89
00:07:54,807 --> 00:07:57,185
‫مهلاً، هل أنت بخير؟

90
00:07:58,436 --> 00:07:59,687
‫مرحباً، أنت السيد "كيم"!

91
00:08:00,438 --> 00:08:01,772
‫- أنت...
‫- أنا "جيمس"!

92
00:08:01,939 --> 00:08:03,691
‫- أنت "جيمس"؟
‫- أجل، هذا أنا!

93
00:08:05,902 --> 00:08:07,320
‫أرني

94
00:08:08,321 --> 00:08:09,655
‫"كيف تصبح ثرياً في (تيمور الشرقية)!"

95
00:08:09,739 --> 00:08:10,823
‫أرني إياها

96
00:08:11,866 --> 00:08:14,827
‫- أنت تبدو...
‫- أجل! هذا أنا "جيمس"!

97
00:08:14,994 --> 00:08:17,455
‫مختلفاً! سررت برؤيتك

98
00:08:17,538 --> 00:08:20,541
‫أهلاً بك في "تيمور الشرقية"!

99
00:08:20,708 --> 00:08:22,502
‫اركب السيارة

100
00:08:24,629 --> 00:08:29,050
‫مهلاً، ابتعد عن سيارتي!

101
00:08:29,842 --> 00:08:32,678
‫أرجوك سيدي، دولار واحداً فقط

102
00:08:32,803 --> 00:08:35,181
‫اغرب عن وجهي، مفهوم؟

103
00:08:35,765 --> 00:08:37,433
‫أرجوك يا سيدي، فقط دولار واحداً

104
00:08:37,600 --> 00:08:38,643
‫سيدي، دولار واحداً

105
00:08:40,269 --> 00:08:43,981
‫سيدي، أعطني دولار واحداً

106
00:08:44,106 --> 00:08:47,276
‫دولار واحداً يا سيدي، اللعنة

107
00:08:48,194 --> 00:08:49,737
‫"راموس"

108
00:08:55,451 --> 00:08:59,455
‫أصغ إلي
‫ستوزع "الأمم المتحدة" المال قريباً، مفهوم؟

109
00:08:59,580 --> 00:09:05,044
‫وحالما يحصلون على المال
‫سيتسنى لهم فعل الكثير، اتفقنا؟

110
00:09:05,127 --> 00:09:06,379
‫جيد

111
00:09:06,587 --> 00:09:10,841
‫يتسنى لنا بناء المنازل وشق الطرق الجديدة

112
00:09:10,967 --> 00:09:13,135
‫ونتمكن من بناء المصانع

113
00:09:14,303 --> 00:09:18,432
‫رباه، سيكون لدينا الكثير للقيام به، مفهوم؟

114
00:09:22,770 --> 00:09:26,816
‫يسرني جداً أن أعمل مع صديق كوري

115
00:09:28,317 --> 00:09:29,569
‫- اشرب
‫- حسناً

116
00:09:33,030 --> 00:09:37,326
‫نوعية القهوة هنا ممتازة

117
00:09:37,410 --> 00:09:38,703
‫هذا جيد

118
00:09:39,537 --> 00:09:42,540
‫أصغ، سنصبح أثرياء عما قريب

119
00:09:42,957 --> 00:09:44,041
‫أثرياء عما قريب؟

120
00:09:44,166 --> 00:09:45,334
‫بل أثرياء جداً

121
00:09:45,459 --> 00:09:49,338
‫أنت تتمتع برؤية فعلاً

122
00:09:49,714 --> 00:09:52,550
‫- أنا أتمتع برؤية؟
‫- أجل

123
00:09:52,758 --> 00:09:57,805
‫هل جبل القهوة قريب من هنا؟

124
00:09:58,180 --> 00:10:01,684
‫لا، عليك أن تستريح اليوم فحسب، اتفقنا؟

125
00:10:01,892 --> 00:10:06,188
‫ستتغير حياتك كلياً في الغد

126
00:10:06,272 --> 00:10:07,648
‫تتغير؟

127
00:10:07,732 --> 00:10:10,776
‫رائحة المال، ستشتم رائحة المال

128
00:10:11,527 --> 00:10:12,737
‫يا إلهي، أجل!

129
00:10:12,820 --> 00:10:14,196
‫"جيمس"!

130
00:10:14,488 --> 00:10:15,906
‫رباه

131
00:10:15,990 --> 00:10:17,241
‫مضى وقت طويل

132
00:10:17,908 --> 00:10:20,494
‫كيف أحوالك يا سيد "بارك"؟

133
00:10:21,454 --> 00:10:24,165
‫"الأمم المتحدة" تحاول أن تتصيدك

134
00:10:25,124 --> 00:10:26,876
‫اذهب بعيداً أيها المراوغ القذر

135
00:10:27,668 --> 00:10:29,337
‫هل تريدني أن أجري المكالمة؟

136
00:10:29,587 --> 00:10:30,588
‫من هذا يا "جيمس"؟

137
00:10:32,381 --> 00:10:33,466
‫من هذا؟

138
00:10:33,799 --> 00:10:36,677
‫لماذا تضربني على رأسي؟

139
00:10:37,094 --> 00:10:38,554
‫"جيمس"!

140
00:10:39,430 --> 00:10:40,931
‫- إلى اللقاء!
‫- إلى اللقاء أيها الأحمق

141
00:10:41,015 --> 00:10:42,266
‫"جيمس"!

142
00:10:43,059 --> 00:10:44,477
‫هل حدثك عن القهوة مجدداً؟

143
00:10:44,894 --> 00:10:47,396
‫ذلك النذل لا يغير أسطوانته المشروخة

144
00:10:49,190 --> 00:10:51,859
‫أعتذر عن هذا، أنا "إن غي بارك"
‫من السفارة الكورية

145
00:10:52,193 --> 00:10:53,486
‫أنت وصلت اليوم، صحيح؟

146
00:10:56,781 --> 00:11:01,077
‫سواء بالقهوة أو البناء
‫لا يوجد شيء للشروع به بعد

147
00:11:02,453 --> 00:11:04,997
‫ثمة نوعان من الكوريين الوافدين إلى هنا

148
00:11:06,332 --> 00:11:10,795
‫هناك ضحايا احتيال كضحايا "جيمس"
‫وهناك محتالون كـ"جيمس"

149
00:11:12,421 --> 00:11:13,881
‫لذا أقترح عليك أن تعود أدراجك

150
00:11:14,298 --> 00:11:15,966
‫حتماً لا يوجد شيء هنا

151
00:11:39,698 --> 00:11:41,784
‫مؤكد أنك تمازحني

152
00:11:55,214 --> 00:11:56,382
‫مرحباً!

153
00:11:59,718 --> 00:12:01,512
‫يبدو أنك أنهيت إقامتك هنا للتو

154
00:12:02,388 --> 00:12:03,556
‫دعني أوصلك

155
00:12:03,889 --> 00:12:05,266
‫لا بأس، ثمة الكثير من سيارات الأجرة

156
00:12:05,391 --> 00:12:07,852
‫بربك، دعني أساعدك أيها الصديق الكوري

157
00:12:08,352 --> 00:12:09,770
‫لا تقلق بشأني

158
00:12:09,895 --> 00:12:11,897
‫سأصطحبك إلى المطار، هيا بنا

159
00:12:14,525 --> 00:12:18,904
‫أستطيع الذهاب بمفردي
‫هل تخشى أنني قد لا أرحل؟

160
00:12:19,029 --> 00:12:23,576
‫لا، ليس الأمر كذلك
‫هذا المكان أخطر مما يبدو

161
00:12:23,701 --> 00:12:27,913
‫تقع اشتباكات إطلاق نار وتفجيرات
‫بين الفينة والأخرى

162
00:12:28,789 --> 00:12:34,295
‫يقتضي عملي أن أحمي مواطني بلدي
‫في أماكن خطيرة كهذه

163
00:12:43,179 --> 00:12:44,555
‫آسف يا سيدي

164
00:12:46,098 --> 00:12:48,642
‫- هذا الصغير الـ...
‫- آسف

165
00:12:49,226 --> 00:12:51,479
‫"توا"

166
00:12:52,480 --> 00:12:53,856
‫متأسف بشدة يا سيدي

167
00:12:53,939 --> 00:12:55,274
‫كان ذلك وشيكاً

168
00:13:01,864 --> 00:13:02,948
‫إلى أين تذهب؟

169
00:13:42,905 --> 00:13:43,989
‫إنه بارع

170
00:13:45,241 --> 00:13:47,576
‫أيها المقيت الأبله!
‫لا تحاول أن تلعب مجدداً

171
00:13:47,701 --> 00:13:49,703
‫سأقتلك!

172
00:13:55,584 --> 00:13:58,546
‫تعال! تريد أن تنال مني؟

173
00:14:02,800 --> 00:14:04,718
‫ماذا تفعل؟ هيا بنا!

174
00:14:07,179 --> 00:14:08,305
‫لن أرحل

175
00:14:16,188 --> 00:14:19,650
‫قلت لك لن يفلح شيء هنا، لكنك لا تصغي إلى

176
00:14:20,776 --> 00:14:22,486
‫60 دولار؟ هل جننت؟

177
00:14:23,404 --> 00:14:26,866
‫سيد "كيم" سعر هذا الحذاء في الديار
‫6 آلاف وون

178
00:14:27,116 --> 00:14:29,159
‫إنه ذو علامة "نايكي" التجارية

179
00:14:30,160 --> 00:14:31,787
‫أؤكد لك أن جميعها سيان

180
00:14:32,121 --> 00:14:33,455
‫هذه كلها مقلدة!

181
00:14:33,539 --> 00:14:34,665
‫مقلدة؟ كيف تجرؤ!

182
00:14:34,748 --> 00:14:37,251
‫مقلدة؟ عليها لاصق أو ما شابه

183
00:14:37,334 --> 00:14:38,961
‫مؤكد أنه يسهل تزويرها

184
00:14:39,044 --> 00:14:42,381
‫أترى كيف أن الأولاد
‫يلعبون كرة القدم طوال الوقت

185
00:14:42,798 --> 00:14:47,428
‫تتلف الكرات والأحذية في نهاية المطاف

186
00:14:47,511 --> 00:14:51,098
‫هذا النوع من الأعمال لا يكسد أبداً

187
00:14:51,223 --> 00:14:54,602
‫إذاً لماذا لا يوجد متجر للرياضة
‫في "تيمور الشرقية"؟

188
00:14:54,685 --> 00:14:58,522
‫لهذا السبب نسمي ذلك بالاحتكار

189
00:14:58,606 --> 00:15:00,190
‫هل فهمت؟ ضعها هناك

190
00:15:00,399 --> 00:15:04,194
‫سعادة السفير، دعنا نلتقط صورة معاً
‫أريد أن أعلقها هناك

191
00:15:06,238 --> 00:15:08,616
‫فلنر

192
00:15:08,782 --> 00:15:10,910
‫أجل، يمكنك الوقوف هناك

193
00:15:11,035 --> 00:15:12,703
‫قف هناك يا "إين غي"، مهلاً يا "ماجور"

194
00:15:14,121 --> 00:15:15,664
‫التقط لنا صورة أرجوك

195
00:15:18,876 --> 00:15:20,002
‫"(كوريا) للرياضة"

196
00:15:22,796 --> 00:15:25,799
‫احرص على إظهار لافتة المتجر
‫"(كوريا) للرياضة"!

197
00:15:41,440 --> 00:15:42,566
‫أهلاً وسهلاً بكم

198
00:15:43,025 --> 00:15:44,652
‫أهلاً بكم!

199
00:15:46,153 --> 00:15:47,613
‫هذه أحذية لكرة القدم

200
00:15:48,155 --> 00:15:50,783
‫ذوقك رفيع، سعره 60 دولار

201
00:15:53,577 --> 00:15:56,455
‫عليه عرض خاص، بـ35 دولار

202
00:15:56,622 --> 00:15:59,083
‫مهلاً

203
00:15:59,541 --> 00:16:00,584
‫أراك لاحقاً

204
00:16:04,755 --> 00:16:06,382
‫أترى هذا؟

205
00:16:06,548 --> 00:16:08,592
‫يجب أن تمارس هذه العائلة المصارعة
‫وليس كرة القدم

206
00:16:10,260 --> 00:16:12,221
‫بعت حذاء واحداً خلال شهرين يا رجل

207
00:16:19,770 --> 00:16:24,024
‫الاسم ورقم الهاتف والعنوان، حسناً

208
00:16:24,650 --> 00:16:27,695
‫أخيراً، تضع توقيعك هنا

209
00:16:27,778 --> 00:16:29,029
‫إنه لذيذ

210
00:16:29,405 --> 00:16:31,073
‫ممتاز

211
00:16:31,323 --> 00:16:33,075
‫إن تأخرت في الدفع مدة 3 شهور

212
00:16:33,158 --> 00:16:35,577
‫- فسأسترجع السيارة، اتفقنا؟
‫- دفعات شهرية...

213
00:16:35,661 --> 00:16:36,704
‫الآن، هذا عمل جيد

214
00:16:36,787 --> 00:16:38,372
‫هاك مفتاحك

215
00:16:38,455 --> 00:16:41,917
‫يعرف كيف يدير أعماله، ليس مثل...

216
00:16:42,334 --> 00:16:44,211
‫ليس مثل من؟ ابتعد عني

217
00:16:44,294 --> 00:16:46,463
‫- قد بحذر! مفهوم؟
‫- حاضر

218
00:16:46,880 --> 00:16:47,840
‫إلى اللقاء!

219
00:16:48,549 --> 00:16:51,176
‫يبدو أن الجميع يرغبون بسيارات "الجيب"

220
00:16:51,468 --> 00:16:52,886
‫أهلاً، تفضل بالجلوس رجاءً

221
00:16:54,263 --> 00:16:57,391
‫تبدو لذيذة حقاً، شكراً

222
00:16:58,809 --> 00:17:01,603
‫السيد "بارك" سيضمنك، لذا سأقرضك المال

223
00:17:01,729 --> 00:17:02,813
‫أنا أضمنه؟

224
00:17:03,647 --> 00:17:06,984
‫لا أفعل هذا عادة مع من لا دخل شهري له

225
00:17:10,070 --> 00:17:12,573
‫إنه شهي جداً، طبق السمك هو الأفضل

226
00:17:15,534 --> 00:17:19,538
‫انظروا جميعاً إلى هنا، انتبهوا من فضلكم

227
00:17:19,621 --> 00:17:21,206
‫كل فرد حصل على زوج؟

228
00:17:21,331 --> 00:17:23,917
‫هذا ما نسميه بالتقسيط الشهري

229
00:17:25,044 --> 00:17:27,713
‫"موتافيو"

230
00:17:27,838 --> 00:17:29,882
‫لماذا تأخرت؟ انضم إلى المجموعة

231
00:17:30,007 --> 00:17:31,884
‫أنا أتكلم، لا تقاطعني

232
00:17:32,217 --> 00:17:36,889
‫بلغتكم الأم يُدعى هذا نظام "زيزيلان"

233
00:17:37,347 --> 00:17:40,184
‫ولأكون أكثر دقة، إنه تقسيط ائتماني

234
00:17:40,476 --> 00:17:42,811
‫كيف تُقال باللغة الإنكليزية؟

235
00:17:42,936 --> 00:17:45,314
‫ثقة، أو شيء من هذا القبيل

236
00:17:45,522 --> 00:17:50,069
‫بأي حال، أنا أثق بكم

237
00:17:51,153 --> 00:17:53,989
‫وبالتالي سأعطيكم هذه

238
00:17:54,573 --> 00:17:56,033
‫وماذا ستفعلون؟

239
00:17:57,242 --> 00:18:01,038
‫خذوها ببساطة، هيا، على الرحب والسعة

240
00:18:01,205 --> 00:18:05,876
‫وأيضاً...هيا انتبهوا إلي، ما أزال أتكلم

241
00:18:06,001 --> 00:18:07,586
‫هذا أمر هام

242
00:18:07,795 --> 00:18:10,798
‫كل ما عليكم فعله
‫أن تتبرعوا لي بدولار يومياً

243
00:18:11,048 --> 00:18:12,299
‫ما الذي قلته أنا؟

244
00:18:12,424 --> 00:18:15,010
‫سيعطيني كل واحد منكم دولار يومياً

245
00:18:15,552 --> 00:18:17,721
‫عقدنا اتفاقية جيدة، أليس كذلك؟

246
00:18:17,805 --> 00:18:21,725
‫وستنتهون من ذلك بعد شهرين، اتفقنا؟

247
00:18:21,850 --> 00:18:25,813
‫ربما هي أغلى ثمناً
‫مما لو اشتريتموها مباشرة

248
00:18:25,979 --> 00:18:29,066
‫لكنكم لن تستطيعوا شراءها ببساطة

249
00:18:29,274 --> 00:18:32,611
‫لذا فإنه حل مناسب لكم، مفهوم؟ خيار ممتاز

250
00:18:32,694 --> 00:18:33,695
‫خيار ممتاز

251
00:18:33,779 --> 00:18:35,197
‫أصغوا إلي ورددوا ورائي، خيار ممتاز

252
00:18:35,280 --> 00:18:36,281
‫- خيار ممتاز!
‫- خيار ممتاز!

253
00:18:36,365 --> 00:18:37,741
‫- خيار ممتاز!
‫- خيار ممتاز!

254
00:18:37,825 --> 00:18:39,409
‫سأقول أنا "خياراً"، وأنتم قولوا "ممتازاً"!

255
00:18:39,535 --> 00:18:43,122
‫- خيار!
‫- ممتاز!

256
00:18:43,205 --> 00:18:44,373
‫جيد!

257
00:18:45,916 --> 00:18:50,254
‫جربوا الأحذية، حسناً

258
00:19:37,176 --> 00:19:38,594
‫سدد!

259
00:19:38,677 --> 00:19:40,137
‫هدف!

260
00:20:04,453 --> 00:20:07,456
‫مهلاً! ماذا دهاكم؟

261
00:20:16,632 --> 00:20:18,800
‫رائع، ممتاز

262
00:20:19,426 --> 00:20:24,264
‫لعبتم جيداً يا رفاق وأنتم تلبسون الأحذية

263
00:20:25,140 --> 00:20:28,810
‫هذا جيد

264
00:20:28,936 --> 00:20:33,523
‫دولار واحد كل يوم، اتفقنا؟

265
00:20:34,942 --> 00:20:35,943
‫أعطني دولار واحداً

266
00:20:36,860 --> 00:20:38,987
‫- ما اسمك؟
‫- "ريكي"

267
00:20:39,238 --> 00:20:40,447
‫- التالي...
‫- "آتا"

268
00:20:40,530 --> 00:20:42,658
‫"آتا"، يا لك من فتى وسيم

269
00:20:42,741 --> 00:20:44,117
‫التالي هو "ريكاردو"

270
00:20:44,451 --> 00:20:47,663
‫- "آبيبي"
‫- "آبيبي"، جيد!

271
00:20:47,829 --> 00:20:48,914
‫- التالي؟
‫- "آباي"

272
00:20:48,997 --> 00:20:51,458
‫"آباي"، جيد

273
00:20:51,541 --> 00:20:52,960
‫- التالي؟
‫- "سيكو"

274
00:20:53,043 --> 00:20:55,462
‫"سيكو"، حسناً

275
00:20:55,796 --> 00:20:57,923
‫- ما اسمك أنت؟
‫- "دينو"

276
00:20:58,840 --> 00:21:01,218
‫لماذا يحدق بي؟

277
00:21:01,343 --> 00:21:03,470
‫- من التالي؟
‫- "موتافيو"

278
00:21:03,553 --> 00:21:05,222
‫"موتافيو"

279
00:21:19,569 --> 00:21:20,696
‫مهلاً

280
00:21:22,739 --> 00:21:23,824
‫تعال

281
00:21:26,827 --> 00:21:28,120
‫ما اسمك؟

282
00:21:28,453 --> 00:21:29,454
‫"توا"

283
00:21:30,163 --> 00:21:31,206
‫"توا"

284
00:21:34,668 --> 00:21:35,836
‫ألا تريد هذا؟

285
00:21:57,441 --> 00:22:01,111
‫هات دولار واحداً، التالي هو "موتافيو"!

286
00:22:05,282 --> 00:22:07,826
‫دولار واحد

287
00:22:08,618 --> 00:22:09,953
‫خيار ممتاز

288
00:22:10,579 --> 00:22:11,663
‫هذا صحيح

289
00:22:11,788 --> 00:22:14,416
‫أجل، مررها، سدد!

290
00:22:21,757 --> 00:22:23,800
‫ما الذي تنتظره؟

291
00:22:23,884 --> 00:22:25,552
‫هل تحسب هذه تمريرة؟

292
00:22:25,677 --> 00:22:27,554
‫عليك أن تمررها على الفور

293
00:22:27,637 --> 00:22:28,638
‫ما الذي تنتظر حدوثه؟

294
00:22:28,722 --> 00:22:31,433
‫سدد! لعلك ترغب بأن تسلمها لحارس المرمى
‫بهدوء

295
00:22:31,767 --> 00:22:33,351
‫ليسمح لك هو بتسجيل الهدف؟

296
00:22:33,435 --> 00:22:35,729
‫هل هذا أحد نوادي الفكاهة؟

297
00:22:39,232 --> 00:22:42,736
‫أنت يا "مارجو"! كف عن السقي واقتل الذباب

298
00:22:43,570 --> 00:22:45,614
‫أنا لست "مارجو"، اسمي "ماجور"

299
00:22:46,782 --> 00:22:49,534
‫وما الفرق في ذلك؟

300
00:22:51,745 --> 00:22:53,288
‫حسناً، ما اسمك؟

301
00:23:01,421 --> 00:23:02,506
‫لعبة التمرير!

302
00:23:02,589 --> 00:23:04,633
‫قم بالتمريرة السريعة مباشرة

303
00:23:04,716 --> 00:23:05,884
‫سدد!

304
00:23:06,176 --> 00:23:07,344
‫عافاك!

305
00:23:07,427 --> 00:23:09,137
‫هذا جيد!

306
00:23:42,337 --> 00:23:44,381
‫عليك أن تمرر، مرر

307
00:23:45,465 --> 00:23:50,053
‫انتباه! لا تراوغ بالكرة، مررها

308
00:23:50,595 --> 00:23:53,390
‫جيد يا "دينو"، سدد!

309
00:23:53,473 --> 00:23:56,017
‫هدف! هكذا تُلعب كرة القدم

310
00:23:56,101 --> 00:23:57,561
‫جيد

311
00:23:59,521 --> 00:24:00,772
‫ما هذا الآن؟

312
00:24:03,400 --> 00:24:05,819
‫ما الذي يفعلونه في هذا الحقل المقدس؟

313
00:24:15,954 --> 00:24:18,915
‫أنت أيها الكوري، غادر من هنا

314
00:24:18,999 --> 00:24:22,377
‫ماذا؟ ومن يكون هذا النذل
‫الذي يملي علي ما أفعل؟

315
00:24:22,711 --> 00:24:27,841
‫أنت، لماذا تزعج الأولاد هكذا؟

316
00:24:28,175 --> 00:24:29,676
‫- أزعجهم؟
‫- أجل

317
00:24:30,093 --> 00:24:31,636
‫إياك وأن تأخذ مالاً من الأولاد

318
00:24:34,097 --> 00:24:36,850
‫أسأت فهم الموضوع

319
00:24:37,017 --> 00:24:41,771
‫المال ليس أجرة للملعب
‫بل ثمن لأحذية الرياضة

320
00:24:41,855 --> 00:24:43,940
‫هذا سوء تفاهم

321
00:24:44,065 --> 00:24:45,358
‫المال ثمن الأحذية؟

322
00:24:45,442 --> 00:24:47,319
‫أجل أيها الأخرق

323
00:24:49,613 --> 00:24:51,072
‫لا تعد إلى هنا مجدداً

324
00:24:52,240 --> 00:24:53,325
‫مفهوم؟

325
00:25:00,081 --> 00:25:04,502
‫حيثما أذهب أجد أوغاداً مزعجين كهذا الرجل

326
00:25:05,170 --> 00:25:07,255
‫لماذا عليهم دائماً أن يعترضوا طريقي؟

327
00:25:11,468 --> 00:25:14,304
‫هذا يوم حار آخر

328
00:25:15,889 --> 00:25:19,601
‫تبدو لذيذة، شكراً جزيلاً لك

329
00:25:23,480 --> 00:25:28,151
‫سيد "كيم"، بلغني أنك تجني مالاً وفيراً
‫من تأجير أحذية رياضية للأولاد

330
00:25:28,693 --> 00:25:31,905
‫عائداتي، أين عائداتي الشهرية؟

331
00:25:32,906 --> 00:25:35,158
‫مبيعات كثيرة دون دخل؟

332
00:25:36,451 --> 00:25:41,248
‫لكن لا بأس بذلك، لأن السيد "بارك" ضمنك

333
00:25:41,373 --> 00:25:42,707
‫لا بأس

334
00:25:44,000 --> 00:25:45,043
‫سيد "كيم"

335
00:25:45,168 --> 00:25:49,214
‫إدارة أعمال الرياضة في "ديلي"
‫لا أخالها فكرة حكيمة

336
00:25:49,381 --> 00:25:53,260
‫لأنه عليك أن تمتلك المال

337
00:25:54,469 --> 00:25:56,596
‫حتى وإن تعلق الأمر بكرة القدم أو السلة

338
00:25:57,347 --> 00:25:59,182
‫تحتاج إلى المال لتلعب الرياضة

339
00:26:00,684 --> 00:26:02,727
‫والجميع هنا فقراء

340
00:26:03,270 --> 00:26:04,521
‫عليهم أن يعملوا

341
00:26:05,689 --> 00:26:08,525
‫لكن الأولاد هنا يلعبون فقط

342
00:26:08,900 --> 00:26:09,901
‫ولا يعملون

343
00:26:11,319 --> 00:26:14,614
‫لا كرة قدم ولا مستقبل دون المال

344
00:26:16,116 --> 00:26:18,618
‫يا لك من وغد قبيح

345
00:26:18,827 --> 00:26:22,247
‫من قال إنك لا تستطيع اللعب إن كنت فقيراً؟

346
00:26:24,749 --> 00:26:28,169
‫إنه يشكرك على إقراضه مالك
‫وسيحرص على تسديد الفوائد لك

347
00:26:28,253 --> 00:26:29,671
‫- حقاً؟
‫- بالتأكيد

348
00:26:36,136 --> 00:26:37,345
‫أرجوك

349
00:26:40,098 --> 00:26:41,725
‫بالمناسبة، أين الحساء؟

350
00:26:41,808 --> 00:26:43,143
‫سيُقدم على الفور

351
00:26:43,476 --> 00:26:45,979
‫أعطني دولار واحداً!

352
00:26:46,187 --> 00:26:47,439
‫- واسمك كان...
‫- "سيكو"

353
00:26:47,522 --> 00:26:50,608
‫صحيح يا "سيكو"، لم تفوت الدفع يوماً، أحسنت

354
00:26:50,692 --> 00:26:53,111
‫لم يقصر في الدفع يوماً، احتذوا به يا فتية

355
00:26:53,403 --> 00:26:54,404
‫- التالي؟
‫- "دينو"

356
00:26:54,487 --> 00:26:56,323
‫و"دينو" أيضاً يلتزم بموعد الدفع

357
00:26:56,406 --> 00:27:00,076
‫أنتم سيئون يا أولاد
‫كيف لكم ألا تتقيدوا بالدفع؟

358
00:27:00,493 --> 00:27:01,745
‫- ماذا بشأنك؟
‫- "آتا"

359
00:27:01,828 --> 00:27:03,788
‫الفتى "آتا"! الفتى الوسيم

360
00:27:09,753 --> 00:27:10,754
‫ما هذا؟

361
00:27:11,880 --> 00:27:15,008
‫لا يمكنكم رد أحذية مستعملة

362
00:27:15,091 --> 00:27:16,343
‫أنتم غير منطقيين يا فتية

363
00:27:16,426 --> 00:27:17,635
‫سيد "كيم"!

364
00:27:21,973 --> 00:27:24,976
‫سيد "كيم"، هذه دجاجة كنت أربيها

365
00:27:26,603 --> 00:27:30,398
‫إنها أضخم دجاجة لدي

366
00:27:30,815 --> 00:27:35,528
‫لذا فإنها قوية ولحمها وفير

367
00:27:36,279 --> 00:27:39,032
‫أرجوك ألا تأخذ منا أحذية كرة القدم

368
00:27:52,712 --> 00:27:54,047
‫ضعوا الأحذية أرضاً

369
00:27:56,257 --> 00:27:58,259
‫ضعوا أحذيتكم أرضاً

370
00:27:58,843 --> 00:28:03,390
‫حسناً، أصغوا إلي، لا بأس بذلك

371
00:28:03,473 --> 00:28:05,767
‫إن كان يصعب إحضار المال اليوم

372
00:28:05,975 --> 00:28:07,602
‫فغداً أو بعد غد

373
00:28:09,020 --> 00:28:11,022
‫إن لم يمكنكم ذلك أيضاً

374
00:28:11,940 --> 00:28:15,068
‫فتستطيعون أن تدفعوا لي حين تمتلكون المال
‫لا عليكم

375
00:28:15,276 --> 00:28:16,778
‫لا بأس، ما من مشكلة

376
00:28:17,946 --> 00:28:19,155
‫حين تمتلكون المال

377
00:28:25,995 --> 00:28:29,624
‫أصغ أيها المدرب "بونغ"، إنه استثمار

378
00:28:30,625 --> 00:28:33,837
‫"وون غوانغ كيم"!
‫ما الذي تفعله هناك بحق الجحيم؟

379
00:28:34,337 --> 00:28:36,214
‫هذه المرة الأخيرة بحق

380
00:28:37,549 --> 00:28:39,926
‫ليس الوضع جيداً هنا أيضاً

381
00:28:40,844 --> 00:28:41,845
‫فهمت

382
00:28:42,470 --> 00:28:45,056
‫مهلاً، لا أستطيع سماعك

383
00:28:47,100 --> 00:28:48,351
‫لا عليك

384
00:28:50,019 --> 00:28:51,229
‫اعتن بنفسك

385
00:29:08,788 --> 00:29:09,998
‫ألو

386
00:29:10,749 --> 00:29:12,083
‫هل أنت "سانغ تشيول"؟

387
00:29:12,292 --> 00:29:14,794
‫شرعت بعمل جديد ويبدو واعداً

388
00:29:15,420 --> 00:29:16,671
‫الفصل النهائي؟

389
00:29:17,881 --> 00:29:19,799
‫عليك أن تعود إلى الدراسة

390
00:29:20,383 --> 00:29:25,054
‫سأقفل الخط، متأسف لأنني شتت انتباهك

391
00:29:25,221 --> 00:29:27,891
‫وأرجوك أن تخبر أمي بأنني...

392
00:29:43,406 --> 00:29:46,451
‫كما تعلم، حتى وإن كان لدينا
‫أحذية لنلعب كرة القدم

393
00:29:47,076 --> 00:29:50,538
‫لكن ليس لدينا ملعب كي نمارس هذه الرياضة

394
00:30:07,055 --> 00:30:08,139
‫أنت!

395
00:30:09,390 --> 00:30:12,393
‫أهلاً سيد "كيم"، أهلاً بك

396
00:30:12,477 --> 00:30:17,023
‫أترغب بشراء شيء؟
‫سأبيعك 7 سمكات بـ15 دولار، اتفقنا؟

397
00:30:17,106 --> 00:30:19,567
‫كف عن الترهات، أنا لست بحالة جيدة

398
00:30:19,734 --> 00:30:23,238
‫كان الأولاد سعداء بنظام "زيزيلان" للتقسيط

399
00:30:23,321 --> 00:30:25,156
‫وراضين بأحذيتهم الجديدة

400
00:30:25,240 --> 00:30:27,784
‫من تكون كي تزعجهم؟

401
00:30:27,867 --> 00:30:29,911
‫أنا؟ لم أزعجهم يوماً

402
00:30:30,161 --> 00:30:32,789
‫لكني لا أريدك أن تخدعهم، كما تعلم، الخداع

403
00:30:33,164 --> 00:30:34,165
‫خداع؟

404
00:30:34,249 --> 00:30:36,125
‫كيف لي أن أخدعهم؟

405
00:30:36,376 --> 00:30:40,004
‫أن يلعب المرء كرة القدم حافي القدمين
‫هو أمر خطير

406
00:30:40,088 --> 00:30:46,761
‫عليك أن تحظى بمعدات ملائمة لأجل كرة القدم

407
00:30:46,845 --> 00:30:51,266
‫ويصبح الأسلوب...ما كانت تلك الكلمة؟

408
00:30:51,724 --> 00:30:53,393
‫ذات مستوى عال

409
00:30:53,476 --> 00:30:55,687
‫إذاً هذا ليس مخططاً لبيع أحذية كرة القدم

410
00:30:55,770 --> 00:30:58,314
‫- لكنك هنا لتحسن من وضعهم؟
‫- هذا صحيح

411
00:30:58,481 --> 00:31:00,567
‫أنت ذكي بالفعل!

412
00:31:00,650 --> 00:31:02,110
‫- أثبت ذلك لي
‫- أثبت لك؟

413
00:31:02,193 --> 00:31:03,444
‫أرني الدليل

414
00:31:03,945 --> 00:31:04,863
‫حسناً...

415
00:31:05,822 --> 00:31:08,366
‫بالتأكيد! دعنا نخوض مباراة إذاً

416
00:31:08,616 --> 00:31:09,534
‫ماذا؟

417
00:31:09,617 --> 00:31:12,954
‫دعنا نخوض مباراة، فريقي ضد فريقك

418
00:31:13,037 --> 00:31:17,375
‫إن فزتم، فسأغادر الملعب وسأستسلم

419
00:31:17,458 --> 00:31:18,793
‫ولكن...

420
00:31:19,002 --> 00:31:23,965
‫إن فزنا نحن، فستكف عن إزعاجنا

421
00:31:24,340 --> 00:31:26,801
‫حسناً يا سيد "كيم"، متى تريد القيام بهذا؟

422
00:31:28,636 --> 00:31:30,054
‫بعد حوالي 10 أيام؟

423
00:31:30,430 --> 00:31:32,515
‫أحتاج إلى بعض الوقت

424
00:31:32,599 --> 00:31:33,600
‫بعد 10 أيام

425
00:31:33,683 --> 00:31:36,352
‫اتفقنا، ولكن دعنا أيضاً نتراهن على خنزير

426
00:31:38,354 --> 00:31:41,482
‫اتفقنا، راهن بقدر ما تشاء من الخنازير
‫خنزير واحد يكفي

427
00:31:43,067 --> 00:31:44,068
‫هل ستفعلها حقاً؟

428
00:31:46,112 --> 00:31:47,530
‫هل ستقوم بذلك حقاً؟

429
00:31:47,614 --> 00:31:50,575
‫لست أدري، كف عن أسئلتك

430
00:31:51,284 --> 00:31:53,244
‫أنت تتهور ثم تفكر لاحقاً

431
00:31:53,870 --> 00:31:56,414
‫كان الأمر فاشلاً منذ لحظة قررت...

432
00:31:56,789 --> 00:31:59,417
‫أن تبيع أحذية رياضية في بلد فقير كهذا

433
00:31:59,751 --> 00:32:01,127
‫لم يكن مقدراً للأمر أن ينجح

434
00:32:01,210 --> 00:32:03,379
‫لماذا لم تقل ذلك من قبل؟

435
00:32:03,796 --> 00:32:06,215
‫قلت لك ذلك في كل مرة رأيتك فيها

436
00:32:06,299 --> 00:32:09,093
‫اصمت، كم سعر الخنزير في هذه المنطقة؟

437
00:32:09,177 --> 00:32:10,178
‫- الخنزير؟
‫- أجل

438
00:32:11,554 --> 00:32:12,597
‫أظنه بـ300 دولار

439
00:32:12,972 --> 00:32:14,766
‫ماذا بحق الجحيم؟

440
00:32:15,808 --> 00:32:19,020
‫ثمة خنازير في كل مكان على قارعة الطريق
‫لماذا هو باهظ الثمن؟

441
00:32:21,272 --> 00:32:22,982
‫أمر لا يُصدق

442
00:32:23,066 --> 00:32:24,317
‫أحضر لي كرتين

443
00:32:44,754 --> 00:32:46,714
‫أنت مقبول، التالي

444
00:32:55,974 --> 00:32:57,016
‫عجباً

445
00:33:00,937 --> 00:33:01,938
‫لا

446
00:33:02,438 --> 00:33:03,398
‫التالي

447
00:33:03,731 --> 00:33:05,400
‫لم لا، إنه بارع؟

448
00:33:05,608 --> 00:33:06,609
‫قصير جداً

449
00:33:06,693 --> 00:33:08,194
‫هل تجهز فريقاً لكرة السلة؟

450
00:33:08,277 --> 00:33:09,278
‫التالي

451
00:33:25,253 --> 00:33:27,338
‫هل أنت فتاة أم صبي؟

452
00:33:29,382 --> 00:33:30,717
‫هذا الفريق للصبيان

453
00:33:31,467 --> 00:33:32,468
‫التالي

454
00:33:33,845 --> 00:33:34,846
‫التالي!

455
00:33:35,054 --> 00:33:38,307
‫من الآن فصاعداً، أنتم أعضاء فريقي

456
00:33:38,599 --> 00:33:39,600
‫نحن نشكل فريقاً

457
00:33:40,101 --> 00:33:42,687
‫أنا المدرب، وأنتم اللاعبون!

458
00:33:43,479 --> 00:33:44,313
‫مفهوم؟

459
00:33:44,397 --> 00:33:45,565
‫نعم، سيدي

460
00:33:45,648 --> 00:33:50,570
‫من الآن فصاعداً، ستفعلون ما تؤمرون به

461
00:33:51,029 --> 00:33:56,034
‫وإلا حُرمتم من لباسكم الموحد

462
00:33:57,994 --> 00:34:01,205
‫ومن أحذية الرياضة أيضاً

463
00:34:02,123 --> 00:34:03,958
‫- اتفقنا؟
‫- اتفقنا!

464
00:34:04,917 --> 00:34:05,960
‫جيد

465
00:34:09,047 --> 00:34:11,299
‫لن نسترجع ملعبنا بأداء كهذا!

466
00:34:11,382 --> 00:34:14,886
‫ملعب كرة قدم، تخيلوه ملعباً أخضر

467
00:34:14,969 --> 00:34:16,304
‫هيا انطلقوا!

468
00:34:16,804 --> 00:34:19,182
‫أترغبون باللعب في الوحل إلى الأبد؟

469
00:34:20,558 --> 00:34:22,852
‫يبدو أمراً شاقاً

470
00:34:22,977 --> 00:34:27,065
‫أنت سعيد لأنك لست معهم، صحيح؟

471
00:34:27,774 --> 00:34:28,691
‫أنت!

472
00:34:30,234 --> 00:34:31,319
‫اركضوا هكذا

473
00:34:31,402 --> 00:34:32,695
‫أنت، اركض

474
00:34:32,779 --> 00:34:34,781
‫مفهوم؟ بسرعة

475
00:34:34,864 --> 00:34:35,823
‫أنت!

476
00:34:36,282 --> 00:34:37,283
‫هيا!

477
00:34:39,911 --> 00:34:41,329
‫"موتافيو"!

478
00:35:05,144 --> 00:35:06,562
‫استراحة، اشربوا بعض الماء

479
00:35:23,663 --> 00:35:26,541
‫كيف يُعقل أن نركض طوال اليوم
‫دون أن نلعب كرة القدم؟

480
00:35:26,999 --> 00:35:30,503
‫سأمتنع عن اللعب غداً، ماذا عنكما؟

481
00:35:30,586 --> 00:35:32,839
‫لا أدري، أنا متعب فحسب

482
00:35:33,506 --> 00:35:34,423
‫أيها الفاشلون

483
00:35:34,632 --> 00:35:38,678
‫كنت متأكداً من حصول هذا منذ كنتم سعداء
‫بسبب حصولكم على لباس موحد وأحذية مجانية

484
00:35:38,761 --> 00:35:39,679
‫ماذا؟

485
00:35:39,762 --> 00:35:42,348
‫دعك من الأمر
‫لا أرغب بالعراك معك أيها الوغد المعدم

486
00:35:43,391 --> 00:35:45,393
‫"أنتونيو"!

487
00:36:02,535 --> 00:36:05,413
‫{\an8}"يوم التحدي من أجل الخنزير"

488
00:36:29,353 --> 00:36:31,856
‫ما هذا بحق الجحيم؟

489
00:36:32,106 --> 00:36:33,065
‫هذا فريقي

490
00:36:33,149 --> 00:36:34,567
‫كيف يُعقل أنه فريقك؟

491
00:36:34,650 --> 00:36:38,029
‫جميع أعضاء الفريق من الكبار

492
00:36:38,404 --> 00:36:41,282
‫لماذا؟ هل ثمة خطب ما؟ إنه فريقي

493
00:36:41,365 --> 00:36:43,618
‫ليس هذا ما اتفقنا عليه

494
00:36:44,744 --> 00:36:46,787
‫ستجري المباراة بين فريقك وفريقي

495
00:36:49,373 --> 00:36:50,917
‫ما الأمر؟ هل أنت خائف؟

496
00:36:54,712 --> 00:36:56,547
‫كيف تجرؤ على الهمس في أذني؟

497
00:36:57,048 --> 00:36:59,508
‫أيها الوغد القذر

498
00:37:03,387 --> 00:37:04,347
‫أصغوا

499
00:37:04,430 --> 00:37:06,015
‫"ريكي"، أنت تركض فحسب

500
00:37:06,349 --> 00:37:09,894
‫وأنت انظر من حولك ومررها إليه، مفهوم؟

501
00:37:09,977 --> 00:37:10,895
‫حاضر

502
00:37:10,978 --> 00:37:12,355
‫- اتفقنا؟
‫- اتفقنا!

503
00:37:13,147 --> 00:37:14,565
‫أصغ!

504
00:37:14,649 --> 00:37:16,484
‫لا تخف

505
00:37:16,817 --> 00:37:17,735
‫لا تخافوا

506
00:37:17,985 --> 00:37:19,028
‫هيا

507
00:37:19,111 --> 00:37:21,614
‫هل أنت تبكي؟ لماذا أنت خائف؟

508
00:37:21,697 --> 00:37:22,740
‫هل جننت؟

509
00:37:22,823 --> 00:37:24,659
‫هيا، لا بأس

510
00:37:24,951 --> 00:37:27,954
‫الأمر على ما يرام، هيا بنا!

511
00:37:47,223 --> 00:37:49,016
‫هيا بنا!

512
00:37:57,733 --> 00:37:58,901
‫تمريرة جيدة!

513
00:38:00,987 --> 00:38:02,071
‫مرر!

514
00:38:17,878 --> 00:38:18,796
‫مررها!

515
00:38:18,879 --> 00:38:20,464
‫عليك أن تمنعه، امنعه

516
00:38:51,579 --> 00:38:53,581
‫إنه بارع حقاً

517
00:38:53,664 --> 00:38:55,791
‫يمكنه اللعب في فريق "إندونيسيا" للمحترفين

518
00:38:55,875 --> 00:38:57,793
‫هل ثمة فريق محترفين في "إندونيسيا"؟

519
00:38:57,877 --> 00:39:01,130
‫ألا تعلم بشأنه؟
‫حلم أولئك الفتية أن ينتسبوا إليه

520
00:39:01,714 --> 00:39:04,842
‫سيكون الأمر بمثابة تذكرة انطلاق لهم
‫إن تمكنوا من الوصول إلى "إندونيسيا"

521
00:39:16,604 --> 00:39:18,147
‫- أصغ يا "إين غي"
‫- نعم؟

522
00:39:18,773 --> 00:39:21,150
‫أقرضني 200 دولار واشتر خنزيراً

523
00:39:24,195 --> 00:39:25,821
‫- شكراً على الطعام!
‫- شكراً على الطعام!

524
00:39:27,865 --> 00:39:29,075
‫- سيد "كيم"
‫- ماذا؟

525
00:39:29,158 --> 00:39:32,495
‫وردني أنك توقفت عن أعمالك، هل هذا صحيح؟

526
00:39:32,578 --> 00:39:35,498
‫أيها الغبي، هل أخبرته بالأمر بهذه السرعة؟

527
00:39:36,248 --> 00:39:38,542
‫لا، ما أزال أعمل

528
00:39:38,793 --> 00:39:39,710
‫تعمل؟

529
00:39:39,794 --> 00:39:44,048
‫ما يزال لدي عملان قبل أن أسترد قيمة خنزيري

530
00:39:44,131 --> 00:39:45,883
‫- عملان؟
‫- عملان!

531
00:39:45,966 --> 00:39:48,719
‫وأنت أيضاً لديك عملان
‫أنت تبيع السيارات وتقرض المال

532
00:39:49,970 --> 00:39:51,055
‫هل ستكرر ذلك مجدداً؟

533
00:39:51,639 --> 00:39:53,849
‫كانت المرة الأخيرة مجرد إحماء

534
00:39:53,933 --> 00:39:57,269
‫إن مرنتهم جيداً
‫فلن يهزمنا أحد حتى فريق الكبار

535
00:39:57,353 --> 00:40:00,106
‫لا تتعلق لعبة كرة القدم بالقوة
‫بل بالتكتيك والعمل الجماعي

536
00:40:00,940 --> 00:40:04,860
‫على أي حال، لن أستسلم حتى أمتلك
‫زريبة مليئة بالخنازير

537
00:40:07,113 --> 00:40:09,782
‫أنت تجعلني أشعر بالأسى

538
00:40:09,865 --> 00:40:12,451
‫لا يكفي أن تبرع بالكرة لتصبح لاعب كرة قدم

539
00:40:12,660 --> 00:40:14,954
‫ينبغي أن تكون ضخماً وطويل القامة

540
00:40:15,037 --> 00:40:17,289
‫أنت قصير ونحيل البنية

541
00:40:17,832 --> 00:40:18,791
‫مهلاً، أنتم!

542
00:40:19,208 --> 00:40:22,294
‫يجب أن تمرروها مباشرة، ركزوا!

543
00:40:22,503 --> 00:40:24,880
‫مرروها على الفور هكذا

544
00:40:25,506 --> 00:40:27,842
‫إنه ليس فريقاً وطنياً

545
00:40:27,925 --> 00:40:29,718
‫لماذا لا تدعه يلعب؟

546
00:40:30,261 --> 00:40:32,555
‫لا يهم الأمر كثيراً حينما تكون طفلاً

547
00:40:33,013 --> 00:40:36,434
‫سيصبح تعيساً عندما يكبر
‫لأنه ليس كبيراً بما يكفي ليلعب

548
00:40:38,018 --> 00:40:41,230
‫بت الآن قلقاً حيال مستقبلهم؟

549
00:40:41,897 --> 00:40:43,566
‫أولى لك أن تقلق حيال الخنازير

550
00:40:43,649 --> 00:40:45,401
‫لا تتجاهل أخي!

551
00:40:45,734 --> 00:40:47,945
‫أيها الكوري الغبي!

552
00:41:01,584 --> 00:41:03,043
‫- المعذرة
‫- عفواً

553
00:41:05,296 --> 00:41:06,630
‫أين يقع هذا المكان؟

554
00:41:07,131 --> 00:41:08,549
‫تابع المسير من ذاك الاتجاه

555
00:41:08,632 --> 00:41:09,925
‫- من هناك؟
‫- أجل

556
00:41:10,009 --> 00:41:10,926
‫شكراً لك

557
00:41:22,855 --> 00:41:23,856
‫"راموس"؟

558
00:41:33,699 --> 00:41:34,700
‫أمن أحد هنا؟

559
00:41:35,951 --> 00:41:36,952
‫"راموس"؟

560
00:41:39,788 --> 00:41:42,666
‫مرحباً يا "راموس"!

561
00:41:43,167 --> 00:41:46,754
‫ألا تريد أن تلعب معنا؟

562
00:41:46,962 --> 00:41:49,507
‫ارحل، لن ألعب معكم

563
00:41:49,798 --> 00:41:52,092
‫مهلاً، دعني أكمل كلامي

564
00:41:52,426 --> 00:41:53,802
‫أنت أيها الكوري! ماذا تفعل هنا؟

565
00:41:54,303 --> 00:41:57,515
‫إنني فقط...اهدأ أرجوك

566
00:41:57,973 --> 00:41:58,891
‫ماذا يجري؟

567
00:41:59,433 --> 00:42:00,559
‫تسلل إلى منزلنا

568
00:42:08,108 --> 00:42:09,318
‫ماذا تفعل هنا؟

569
00:42:10,653 --> 00:42:14,823
‫لم آت إليك أنت، بل جئت بخصوص "راموس"

570
00:42:16,450 --> 00:42:19,328
‫إنه فتى موهوب، وأريد أن أدربه جيداً

571
00:42:20,788 --> 00:42:22,706
‫- تريد أن تدرب "راموس"؟
‫- أجل

572
00:42:22,790 --> 00:42:23,791
‫- أنت؟
‫- أجل

573
00:42:23,958 --> 00:42:25,167
‫ستدرب "راموس"؟

574
00:42:28,087 --> 00:42:29,129
‫كف عن الأحلام

575
00:42:30,422 --> 00:42:33,133
‫أنا أدرب "راموس"، مفهوم؟ ليس أنت

576
00:42:33,759 --> 00:42:35,719
‫وسآخذه إلى "إندونيسيا" السنة المقبلة

577
00:42:36,428 --> 00:42:37,388
‫محترف؟

578
00:42:37,471 --> 00:42:40,516
‫أتعلم شيئاً عن كرة القدم الاحترافية؟

579
00:42:40,599 --> 00:42:43,352
‫لا تعلم شيئاً، يا لك من وغد مغرور

580
00:42:43,769 --> 00:42:45,521
‫ابق بعيداً عن الموضوع

581
00:42:45,604 --> 00:42:46,981
‫"راموس"؟

582
00:42:47,523 --> 00:42:53,320
‫سأعطيك حذاء رياضياً جميلاً إن انضممت إلينا

583
00:42:53,571 --> 00:42:54,738
‫وبالطبع إنه مجاني

584
00:42:57,741 --> 00:43:02,204
‫قد يكون شقيقك لاعباً جيداً
‫لكنه لن يشتري لك حذاء

585
00:43:02,454 --> 00:43:07,668
‫أما أنا فأعرض عليك الحذاء مقابل دخولك معنا
‫اتفقنا؟

586
00:43:09,587 --> 00:43:12,089
‫سأدخل شقيقك في فريقي

587
00:43:12,715 --> 00:43:16,844
‫وهذا هو عالم المحترفين

588
00:43:16,927 --> 00:43:18,512
‫إن عالم المحترفين عالم قاس

589
00:43:25,019 --> 00:43:26,020
‫أيها الكوري!

590
00:43:27,021 --> 00:43:28,105
‫أنا أحذرك

591
00:43:28,480 --> 00:43:31,025
‫كان همك بيع أحذية كرة القدم للأولاد
‫هل نسيت؟

592
00:43:31,984 --> 00:43:34,028
‫لا تنفك تزعجني يا رجل

593
00:43:35,154 --> 00:43:37,656
‫الأمر يعود إليك يا "راموس"

594
00:43:43,954 --> 00:43:45,331
‫{\an8}تطلب الحكومة...

595
00:43:45,414 --> 00:43:48,167
‫{\an8}من المواطنين أن يتخلوا عن السلاح طوعاً

596
00:43:48,250 --> 00:43:50,461
‫يزداد الوضع حدة وقد تسوء الأحوال في أي وقت

597
00:43:50,753 --> 00:43:51,670
‫حار!

598
00:43:54,882 --> 00:43:58,010
‫كثيرون من هم يعودون إلى الوطن

599
00:43:58,844 --> 00:44:01,013
‫بقي أقل من 10 كوريين

600
00:44:01,347 --> 00:44:03,766
‫قد ينقلب الوضع إلى فوضى عارمة

601
00:44:04,892 --> 00:44:07,936
‫ما الذي يستحق العناء
‫في هذه الجزيرة الصغيرة؟

602
00:44:08,937 --> 00:44:11,106
‫أين تضع صلصة الفلفل؟ صلصة الفلفل!

603
00:44:11,982 --> 00:44:13,859
‫من الخسارة أن تُهدر هكذا

604
00:44:14,276 --> 00:44:15,611
‫ماذا؟ أين هي؟

605
00:44:16,320 --> 00:44:18,155
‫- ماذا؟
‫- صلصة الفلفل

606
00:44:18,822 --> 00:44:20,115
‫ابحث عنها بنفسك

607
00:44:22,076 --> 00:44:23,911
‫هذا من أجل عشائك

608
00:44:24,536 --> 00:44:27,623
‫{\an8}"تحسنت القدرة على المراوغة بالكرة
‫وتمريرها..."

609
00:44:37,841 --> 00:44:42,262
‫إن انضممت إليكم
‫هل حقاً سأصل إلى الفريق الإندونيسي؟

610
00:44:43,847 --> 00:44:45,265
‫إن كنت ماهراً

611
00:44:45,349 --> 00:44:46,392
‫عدني بذلك

612
00:44:50,187 --> 00:44:52,189
‫كيف لي أن أعدك بذلك؟

613
00:44:54,233 --> 00:44:55,984
‫هيا! فليفعلها الجميع على نحو صحيح

614
00:44:57,444 --> 00:44:58,362
‫"ريكي"!

615
00:45:09,248 --> 00:45:10,165
‫"راموس"!

616
00:45:22,594 --> 00:45:24,346
‫"راموس"، جيد!

617
00:45:25,013 --> 00:45:27,224
‫أنت تبلي بلاء حسناً

618
00:45:28,851 --> 00:45:30,185
‫لا تتسكعوا!

619
00:45:30,269 --> 00:45:33,230
‫صححوا حركاتكم! انظروا إلى "راموس"

620
00:45:36,442 --> 00:45:38,986
‫مباراة أخرى

621
00:45:39,903 --> 00:45:40,821
‫من جديد؟

622
00:45:41,697 --> 00:45:43,574
‫أتود أن تخسر مجدداً يا سيد "كيم"؟

623
00:45:44,324 --> 00:45:46,869
‫ستكون هذه المباراة مقابل 3 خنازير!

624
00:45:47,995 --> 00:45:49,580
‫لدينا شهية كبيرة

625
00:45:49,663 --> 00:45:52,124
‫اتفقنا، انتق التاريخ والتوقيت فحسب

626
00:45:52,207 --> 00:45:53,792
‫لا عليك، سنأتي على الموعد

627
00:45:58,338 --> 00:46:01,133
‫عليك أن تتمرن إن رغبت بألا تخسر

628
00:46:26,992 --> 00:46:28,202
‫ما الذي يضحككم؟

629
00:46:32,080 --> 00:46:34,249
‫هيا تعال وانتزع مني الكرة

630
00:46:56,897 --> 00:46:58,023
‫اسمعني، هل أنت بخير؟

631
00:46:58,482 --> 00:47:00,108
‫"موتافيو"!

632
00:47:01,318 --> 00:47:05,030
‫لا شيء يثير القلق سوى عيناه

633
00:47:06,031 --> 00:47:06,949
‫عيناه؟

634
00:47:07,032 --> 00:47:09,326
‫إنه يعاني من فقدان البصر بسبب سوء التغذية

635
00:47:11,578 --> 00:47:12,496
‫1

636
00:47:13,956 --> 00:47:14,915
‫2

637
00:47:15,374 --> 00:47:16,333
‫4

638
00:47:18,669 --> 00:47:21,588
‫يحصل هذا كثيراً لأن الناس لا يتغذون جيداً

639
00:47:23,131 --> 00:47:26,343
‫قد يصاب بالعمى إن تُرك دون علاج

640
00:47:26,426 --> 00:47:27,636
‫يُصاب بالعمى؟

641
00:47:34,393 --> 00:47:37,813
‫اكتب اسم الدواء يا "بونغ"
‫كبسولات "سيان سوفت"

642
00:47:38,313 --> 00:47:40,649
‫"سوفت"

643
00:47:41,233 --> 00:47:45,362
‫"كوينزيم كيو 10"

644
00:47:46,113 --> 00:47:47,531
‫إنها لتغذية العين

645
00:47:47,990 --> 00:47:49,283
‫وفيتامينات أيضاً

646
00:47:49,950 --> 00:47:51,785
‫حاول إرسالها إلي بأسرع وقت ممكن

647
00:47:52,494 --> 00:47:53,412
‫اتفقنا؟

648
00:47:54,371 --> 00:47:55,372
‫حسناً، شكراً لك

649
00:48:15,183 --> 00:48:17,311
‫أن يُصاب بالعمى في هذا العمر؟

650
00:48:20,063 --> 00:48:20,981
‫"كيم"!

651
00:48:22,232 --> 00:48:23,191
‫"كيم"!

652
00:48:23,817 --> 00:48:24,735
‫"كيم"!

653
00:48:29,740 --> 00:48:30,949
‫قلت لك إن شيئاً ما سيحصل

654
00:48:34,620 --> 00:48:36,663
‫- انظر، خلفك!
‫- من هؤلاء؟

655
00:48:37,247 --> 00:48:38,624
‫- مهلاً!
‫- اللعنة

656
00:48:40,834 --> 00:48:42,502
‫دبلوماسيون كوريون!

657
00:48:42,919 --> 00:48:46,923
‫نحن دبلوماسيون كوريون!

658
00:48:47,341 --> 00:48:48,383
‫شكراً لكم!

659
00:48:48,467 --> 00:48:51,219
‫هل حقاً يطلقون النار وما شابه؟

660
00:48:51,428 --> 00:48:52,721
‫أتخالهم يحملون بنادق أطفال؟

661
00:48:52,804 --> 00:48:54,723
‫ماذا عن فتياني؟

662
00:48:54,806 --> 00:48:56,183
‫ليست المشكلة في الفتيان

663
00:48:57,434 --> 00:48:59,686
‫- سآتي معك
‫- لا، ابق هنا!

664
00:48:59,770 --> 00:49:01,188
‫دعني أقاتل معك!

665
00:49:02,230 --> 00:49:05,651
‫- دعني أقاتل معك!
‫- أمرتك بأن تبقى هنا

666
00:49:05,734 --> 00:49:08,904
‫أرجوك دعني أرافقك!

667
00:49:21,291 --> 00:49:22,501
‫فلننتظر هنا لبرهة

668
00:49:22,584 --> 00:49:24,086
‫حركة خاطئة وسنقع في ورطة كبيرة

669
00:49:31,426 --> 00:49:34,096
‫ذلك هو "راموس"!

670
00:49:34,721 --> 00:49:36,014
‫هراء، لماذا عساه يأتي إلى هنا؟

671
00:49:36,098 --> 00:49:36,932
‫"راموس"!

672
00:49:37,015 --> 00:49:38,058
‫سيد "كيم"!

673
00:49:38,725 --> 00:49:39,643
‫سيد "كيم"!

674
00:49:43,522 --> 00:49:44,981
‫اللعنة! سيد "كيم"!

675
00:49:45,857 --> 00:49:46,817
‫"راموس"!

676
00:49:48,110 --> 00:49:49,069
‫"راموس"!

677
00:49:50,278 --> 00:49:51,238
‫"راموس"!

678
00:50:16,179 --> 00:50:17,723
‫من هنا!

679
00:50:34,823 --> 00:50:36,742
‫ساعدني!

680
00:50:36,825 --> 00:50:37,784
‫من هنا!

681
00:50:38,535 --> 00:50:39,828
‫ما خطبك؟

682
00:50:39,911 --> 00:50:40,954
‫إنه كوري

683
00:50:41,329 --> 00:50:43,123
‫ما الذي تقوله بحق الجحيم؟

684
00:50:43,206 --> 00:50:45,083
‫أظن أن ذلك الكوري أُصيب بالنار

685
00:50:45,167 --> 00:50:47,544
‫أنا أعرف كل الكوريين هنا

686
00:50:47,627 --> 00:50:51,047
‫سمعته بوضوح، كان ينادي باللغة الكورية!

687
00:50:51,131 --> 00:50:52,841
‫هذا جنون، لا أصدق ما تقول

688
00:51:05,979 --> 00:51:07,898
‫آسف، المعذرة

689
00:51:08,231 --> 00:51:11,109
‫أسرع من فضلك

690
00:51:11,359 --> 00:51:13,570
‫أحدهم يموت هنا، بسرعة!

691
00:51:15,071 --> 00:51:16,364
‫ساعدوني

692
00:51:16,448 --> 00:51:17,866
‫رباه، سيد "يونغ هون شين"!

693
00:51:18,325 --> 00:51:19,242
‫هل تعرفه؟

694
00:51:19,326 --> 00:51:20,911
‫أجل، وصل البارحة إلى هنا

695
00:51:20,994 --> 00:51:24,039
‫يا إلهي

696
00:51:25,040 --> 00:51:27,167
‫رأسي!

697
00:51:27,250 --> 00:51:29,377
‫النجدة! لا أريد أن أموت!

698
00:51:29,461 --> 00:51:31,546
‫اتركني إن أردت مني مساعدتك

699
00:51:38,553 --> 00:51:40,222
‫"كوريا للرياضة"

700
00:51:46,269 --> 00:51:47,229
‫أنت

701
00:51:48,355 --> 00:51:49,314
‫أنت

702
00:51:51,858 --> 00:51:53,068
‫ألم تذهب إلى منزلك؟

703
00:51:53,527 --> 00:51:55,028
‫سيدي، كنت أحرس متجرك

704
00:53:22,574 --> 00:53:23,450
‫مهلاً!

705
00:53:24,993 --> 00:53:25,911
‫"توا"!

706
00:53:32,334 --> 00:53:33,335
‫أعجبك الطعام؟

707
00:53:34,252 --> 00:53:35,170
‫لذيذ؟

708
00:53:35,587 --> 00:53:36,504
‫لذيذ

709
00:53:38,548 --> 00:53:40,467
‫أين تعيشان؟

710
00:53:40,717 --> 00:53:42,636
‫في كنيسة

711
00:53:42,719 --> 00:53:43,720
‫في كنيسة؟

712
00:53:44,471 --> 00:53:46,056
‫أليس لديكما منزل؟

713
00:53:47,766 --> 00:53:49,768
‫ماذا عن والديكما؟

714
00:53:50,810 --> 00:53:52,437
‫ماتا في الحرب

715
00:53:53,730 --> 00:53:54,648
‫حقاً؟

716
00:53:55,607 --> 00:53:59,361
‫أخي يركض جيداً، إنه سريع

717
00:54:12,415 --> 00:54:13,458
‫كم ثمنه؟

718
00:54:14,000 --> 00:54:15,001
‫5 دولارات

719
00:54:15,919 --> 00:54:17,879
‫هل تمازحني؟

720
00:54:18,630 --> 00:54:19,756
‫إنه باهظ الثمن

721
00:54:52,497 --> 00:54:53,581
‫هل شارفنا على الوصول؟

722
00:55:10,890 --> 00:55:11,975
‫"موتافيو"؟

723
00:55:24,571 --> 00:55:25,989
‫من هناك؟

724
00:55:29,325 --> 00:55:31,327
‫"موتافيو"، أخفتني

725
00:55:35,832 --> 00:55:37,167
‫أين كنت؟

726
00:55:37,667 --> 00:55:38,585
‫كرة القدم

727
00:55:39,127 --> 00:55:40,503
‫ما خطب كرة القدم؟

728
00:55:40,587 --> 00:55:41,588
‫ألن نلعب كرة القدم؟

729
00:55:42,714 --> 00:55:44,424
‫ليس لدينا لاعبون

730
00:55:45,383 --> 00:55:46,426
‫بالمناسبة...

731
00:55:46,509 --> 00:55:49,012
‫كيف حال عينك؟

732
00:55:49,512 --> 00:55:50,472
‫الخنزير...

733
00:55:51,347 --> 00:55:52,766
‫علينا استرجاع خنزيرنا

734
00:55:53,391 --> 00:55:54,809
‫وملعبنا

735
00:55:58,104 --> 00:55:59,272
‫حسناً، إنه...

736
00:57:36,786 --> 00:57:38,621
‫سيد "كيم"!

737
00:57:38,913 --> 00:57:40,457
‫سيد "كيم"!

738
00:57:40,540 --> 00:57:41,875
‫سيد "كيم"!

739
00:57:41,958 --> 00:57:43,793
‫سيد "كيم"! هيا نلعب كرة القدم!

740
00:57:46,421 --> 00:57:48,047
‫سيد "كيم"!

741
00:57:48,131 --> 00:57:50,049
‫سيد "كيم"! هيا نلعب كرة القدم!

742
00:57:50,133 --> 00:57:52,260
‫سيد "كيم"! دعنا نلعب كرة القدم!

743
00:57:53,845 --> 00:57:54,888
‫أيها الأنذال

744
00:58:03,396 --> 00:58:04,397
‫"راموس"

745
00:58:05,148 --> 00:58:06,608
‫أين شقيقك يا "راموس"؟

746
00:58:07,484 --> 00:58:09,319
‫أيها الكوري، كيف الحال؟

747
00:58:09,903 --> 00:58:12,572
‫أريد أن نتبارى سوياً مرة أخرى

748
00:58:12,655 --> 00:58:14,699
‫بالتأكيد، مقابل 3 خنازير

749
00:58:15,408 --> 00:58:16,409
‫في أي وقت

750
00:58:16,910 --> 00:58:18,912
‫الأسبوع المقبل في تمام الـ2:00 بعد الظهيرة

751
00:58:20,914 --> 00:58:22,373
‫لن تضحكوا من بعدها

752
00:58:22,499 --> 00:58:23,958
‫لا تنسوا الموعد

753
00:58:26,377 --> 00:58:27,337
‫"راموس"

754
00:58:28,421 --> 00:58:29,589
‫هل ستأتي يا "راموس"؟

755
00:58:30,924 --> 00:58:32,175
‫أنت محترف

756
00:58:39,641 --> 00:58:40,850
‫"موتافيو"، مرر!

757
00:58:42,602 --> 00:58:44,938
‫الكرة إلى الوسط، اركض يا "موتافيو"!

758
00:58:48,983 --> 00:58:51,194
‫تأخرت يا "موتافيو"!

759
00:58:53,279 --> 00:58:54,322
‫الكرة إلى الوسط يا "ريكي"!

760
00:58:59,869 --> 00:59:03,039
‫- ما كان ذلك أيها الغبي؟
‫- جيد، كان ذلك جيداً

761
00:59:03,122 --> 00:59:06,501
‫"راموس"، اركض 10 جولات حول الشاطئ

762
00:59:07,585 --> 00:59:09,963
‫عد إلى مركزك يا "موتافيو"

763
00:59:11,130 --> 00:59:12,131
‫أحضر الكرة

764
00:59:12,966 --> 00:59:15,301
‫أحضر الكرة! هل تريدني أنا أن أحضرها؟

765
00:59:17,387 --> 00:59:18,638
‫أبقوا الروح عالية!

766
00:59:36,990 --> 00:59:37,907
‫"توا"

767
00:59:43,830 --> 00:59:46,583
‫هل تريد أن تلعب مع رفاقك؟

768
00:59:50,712 --> 00:59:51,713
‫أتريد ذلك حقاً؟

769
00:59:56,509 --> 00:59:58,886
‫حسناً، سأسمح لك بذلك

770
01:00:00,138 --> 01:00:04,142
‫لكن بما أنك قصير القامة
‫فعليك أن تضاعف مجهودك في اللعب

771
01:00:05,143 --> 01:00:06,144
‫اتفقنا؟

772
01:00:23,244 --> 01:00:24,454
‫"جوزيفين"

773
01:00:32,170 --> 01:00:35,465
‫هل ستبكي أمام أختك الصغرى؟

774
01:00:35,757 --> 01:00:37,508
‫هيا، كف عن البكاء

775
01:00:48,061 --> 01:00:50,271
‫"ريكي" سيرسل الكرة إلى الوسط ثانية!

776
01:00:54,984 --> 01:00:56,069
‫فعلتها متأخراً جداً

777
01:00:56,152 --> 01:00:58,112
‫عليك أن تجري أسرع يا "موتافيو"!

778
01:00:58,571 --> 01:01:02,283
‫اجعل موقع "راموس" في مخيلتك، مفهوم؟

779
01:01:02,367 --> 01:01:03,326
‫مفهوم

780
01:01:16,798 --> 01:01:17,840
‫أحسنت صنعاً!

781
01:01:17,965 --> 01:01:19,342
‫مرة ثانية!

782
01:01:24,972 --> 01:01:27,767
‫{\an8}"يوم مباراة العودة"

783
01:01:27,975 --> 01:01:29,227
‫"راموس"!

784
01:01:29,894 --> 01:01:30,895
‫من هناك!

785
01:01:31,896 --> 01:01:34,399
‫انتباه! اركضوا!

786
01:01:34,857 --> 01:01:36,776
‫أنتم! الدفاع!

787
01:01:37,360 --> 01:01:39,362
‫الدفاع!

788
01:01:44,033 --> 01:01:46,327
‫سيد "كيم"، أحضرنا الخنازير!

789
01:01:46,411 --> 01:01:48,788
‫سنخفض لك سعرها، اشترها الآن

790
01:01:48,871 --> 01:01:50,206
‫أيها الأوغاد المقرفون

791
01:01:50,373 --> 01:01:52,709
‫ابتعدوا عني واذهبوا إلى الفريق الثاني
‫ففريقي سيفوز

792
01:01:52,792 --> 01:01:54,127
‫- 3 خنازير
‫- لا!

793
01:01:54,544 --> 01:01:56,295
‫- مرر الكرة!
‫- "راموس"!

794
01:01:56,379 --> 01:01:58,297
‫جيد يا "راموس"!

795
01:02:01,259 --> 01:02:04,846
‫جيد يا "موتافيو"! مرر الكرة!

796
01:02:06,848 --> 01:02:07,849
‫مرر الكرة!

797
01:02:07,932 --> 01:02:08,891
‫مررها!

798
01:02:09,517 --> 01:02:10,685
‫مررها!

799
01:02:14,647 --> 01:02:16,232
‫جيدة، مررها!

800
01:02:22,238 --> 01:02:23,698
‫سدد!

801
01:02:51,058 --> 01:02:53,519
‫سيد "كيم"، ماذا فعلت للأولاد؟

802
01:02:53,644 --> 01:02:55,938
‫مرحى، إننا سنفوز!

803
01:02:56,022 --> 01:02:57,356
‫تذوقوا الهزيمة!

804
01:03:06,199 --> 01:03:08,075
‫أجل، صحيح!

805
01:03:15,374 --> 01:03:16,417
‫مررها

806
01:03:16,876 --> 01:03:20,379
‫- مرر الكرة!
‫- مرر لي!

807
01:03:20,546 --> 01:03:21,464
‫مررها!

808
01:03:21,547 --> 01:03:23,299
‫- مرر الكرة!
‫- مررها!

809
01:03:23,549 --> 01:03:24,926
‫- مررها!
‫- مرر لي!

810
01:03:28,721 --> 01:03:29,889
‫أنت!

811
01:04:01,587 --> 01:04:04,090
‫الأمر معقد للغاية

812
01:04:06,384 --> 01:04:10,721
‫سمعت بأن عائلة "موتافيو" آذت شقيق "راموس"

813
01:04:12,557 --> 01:04:16,769
‫أثناء الحرب الأهلية
‫أردى عم "راموس" والد "موتافيو" قتيلاً

814
01:04:22,900 --> 01:04:25,778
‫لن تنتهي المشكلة عند هذا الحد

815
01:04:26,153 --> 01:04:27,947
‫فالأولاد يتذكرون كل شيء

816
01:04:28,656 --> 01:04:30,992
‫وسيسعون إلى الانتقام

817
01:04:33,202 --> 01:04:37,748
‫مؤخراً نالت البلاد استقلالها
‫من "البرتغال" و"إندونيسيا"

818
01:04:38,875 --> 01:04:43,004
‫لا يميزون العدو من الصديق بعد

819
01:04:44,922 --> 01:04:48,217
‫خُيل إلي بأنني قادر على جني المال
‫في هذه البلاد المنبوذة

820
01:04:49,510 --> 01:04:52,263
‫حيث يطلق الناس النار على بعضهم بعضاً

821
01:04:52,513 --> 01:04:55,141
‫يا لها من فوضى

822
01:04:57,602 --> 01:05:02,315
‫سيد "كيم"، ما رأيك بمباراة كرة قدم
‫ضد فتيان "إندونيسيا"

823
01:05:02,398 --> 01:05:03,566
‫في "تيمور الغربية"؟

824
01:05:04,233 --> 01:05:08,237
‫إن عثرت على عدو مشترك خارج البلاد

825
01:05:09,155 --> 01:05:15,202
‫فبالتأكيد أنهم سيكفون عن العراك فيما بينهم
‫ويتحدون سوياً

826
01:05:15,661 --> 01:05:17,538
‫خارج البلاد؟

827
01:05:24,211 --> 01:05:27,423
‫بطولة دولية؟ أين؟

828
01:05:28,382 --> 01:05:32,011
‫في "هيروشيما"، أليست فكرة عظيمة؟

829
01:05:33,429 --> 01:05:35,473
‫- عش في الأحلام
‫- أجل! الأحلام!

830
01:05:35,556 --> 01:05:37,141
‫هذا بالضبط ما يحتاج إليه هؤلاء الأولاد

831
01:05:37,224 --> 01:05:39,810
‫هم بحاجة إلى الأحلام!

832
01:05:39,936 --> 01:05:41,896
‫ولكن ينبغي للأحلام أن تكون واقعية

833
01:05:42,063 --> 01:05:45,608
‫في هذا البلد الذي يجتاحه الفقر
‫لن تكون كرة القدم إلا من الماضي

834
01:05:46,400 --> 01:05:51,489
‫أصغ، من قال إن المرء لا يحلم أحلاماً كبيرة
‫إذا كان فقيراً؟

835
01:05:52,239 --> 01:05:54,408
‫كنت أظنك أفضل من ذلك

836
01:05:54,492 --> 01:05:55,952
‫ليس هذا ما قصدته

837
01:05:57,161 --> 01:05:59,288
‫كيف ستتمكن من أخذهم إلى "هيروشيما"؟

838
01:06:00,998 --> 01:06:04,877
‫"إين غي"، هذا سبب مجيئي لرؤيتك

839
01:06:05,795 --> 01:06:08,506
‫ماذا؟ لماذا؟

840
01:06:08,631 --> 01:06:12,510
‫لماذا جئت لرؤيتك؟

841
01:06:12,677 --> 01:06:15,554
‫يبقى السؤال لماذا؟ لحظة، أعصابك مشدودة هنا

842
01:06:15,638 --> 01:06:19,433
‫هذه ليست رابطة للاعبي كرة القدم
‫بل إنها سفارة

843
01:06:20,434 --> 01:06:22,770
‫لست وزيراً للرياضة

844
01:06:22,979 --> 01:06:25,940
‫بالضبط! عليك أن تطلب ذلك من وزير الرياضة!

845
01:06:26,023 --> 01:06:27,650
‫يا لك من عبقري!

846
01:06:27,733 --> 01:06:31,696
‫كف عن هذا، أنت تتصرف كالأطفال
‫ابتعد عن طريقي!

847
01:06:32,071 --> 01:06:35,282
‫أنا مشغول جداً ولا وقت لدي لهرائك

848
01:06:36,283 --> 01:06:40,705
‫"إين غي"، سأذهب! أنا سأذهب حقاً!

849
01:06:48,421 --> 01:06:49,880
‫إذاً، هل سنسافر إلى هناك بالطائرة؟

850
01:06:50,256 --> 01:06:52,925
‫هل ترغب بالذهاب إلى "اليابان" سباحة؟
‫أيها السخيف

851
01:06:57,179 --> 01:07:00,641
‫الآن يجب علينا أن نضاعف جهودنا

852
01:07:03,519 --> 01:07:05,229
‫لا تتعاركوا مع بعضكم بعضاً

853
01:07:05,855 --> 01:07:07,690
‫هل هذا مفهوم؟

854
01:07:08,524 --> 01:07:10,192
‫أيها الأغبياء

855
01:07:10,609 --> 01:07:15,906
‫وإلا فستحرجون أنفسكم على مرأى من العالم
‫فهمتم؟

856
01:07:16,032 --> 01:07:17,033
‫- حاضر!
‫- حاضر!

857
01:07:17,116 --> 01:07:19,285
‫نحن فريق واحد، فريق "تيمور الشرقية"

858
01:07:19,410 --> 01:07:20,494
‫- حاضر!
‫- حاضر!

859
01:07:21,120 --> 01:07:25,791
‫إن أحسنتم التصرف هناك، فربما سيستعينون بكم

860
01:07:25,875 --> 01:07:26,792
‫مفهوم؟

861
01:07:26,876 --> 01:07:27,918
‫مفهوم

862
01:07:30,046 --> 01:07:33,549
‫هل جننت؟ يجب أن تقول "حاضر، سيدي"!

863
01:07:34,050 --> 01:07:36,010
‫علمتكم ذلك، صحيح؟ على أي حال...

864
01:07:36,177 --> 01:07:38,095
‫- مفهوم؟
‫- حاضر، سيدي!

865
01:07:44,935 --> 01:07:47,354
‫إنه أمر صعب جداً

866
01:07:47,688 --> 01:07:50,232
‫"إين غي"، عليك أن تهتم أنت بهذه الأمور

867
01:07:50,316 --> 01:07:52,777
‫هذا مستحيل

868
01:07:52,860 --> 01:07:57,323
‫انس الأمر ولا تضيع وقتك بهذا
‫قلت لك إن أمراً كهذا لن يحصل

869
01:07:57,573 --> 01:07:59,575
‫لدي مخططاتي

870
01:07:59,658 --> 01:08:04,663
‫اهتم أنت بما كُتب باللغة الإنكليزية فحسب

871
01:08:09,001 --> 01:08:14,173
‫هل تكتب بداية اسمك بـ"كي" أم بـ"غي"؟

872
01:08:14,590 --> 01:08:16,050
‫سأختار "غي"

873
01:08:16,133 --> 01:08:17,426
‫"تقديم طلب لبطولة كأس (ريفيلينو)"

874
01:08:20,137 --> 01:08:21,555
‫أنت ذكر، صحيح؟

875
01:08:22,681 --> 01:08:23,682
‫ما هذا؟

876
01:08:23,933 --> 01:08:26,685
‫المدرب "إن غي بارك"؟ هل فقدت عقلك؟

877
01:08:26,894 --> 01:08:29,146
‫هل أبدو لك أنني في عطلة؟

878
01:08:29,522 --> 01:08:31,732
‫أعمل دبلوماسياً لدى جمهورية "كوريا"

879
01:08:32,066 --> 01:08:34,777
‫كُتب أنه يلزم وجود مدربين اثنين

880
01:08:34,944 --> 01:08:37,988
‫هون عليك، وخذ إجازة

881
01:08:38,072 --> 01:08:39,532
‫لا عجب أنك تبدو أكبر من عمرك

882
01:08:39,615 --> 01:08:40,741
‫قلت لك إنني لا أستطيع!

883
01:08:42,743 --> 01:08:43,828
‫في هذه الإجازة...

884
01:08:46,163 --> 01:08:49,416
‫رتب لي والداي موعداً عشوائياً
‫يجب أن أتزوج يوماً ما

885
01:08:50,668 --> 01:08:51,669
‫نعم؟

886
01:08:53,838 --> 01:08:56,715
‫- مرحباً يا سيد "شين"
‫- رباه، أتيت

887
01:08:57,299 --> 01:09:00,010
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير

888
01:09:00,136 --> 01:09:03,347
‫أحضرت لك الشخص الذي رغبت برؤيته

889
01:09:04,473 --> 01:09:05,975
‫هذا "وون غوانغ كيم"

890
01:09:08,102 --> 01:09:10,020
‫- "وون غوانغ كيم"؟
‫- أجل

891
01:09:10,855 --> 01:09:12,940
‫أنت "وون غوانغ كيم"؟

892
01:09:19,780 --> 01:09:22,700
‫رباه، اللعنة

893
01:09:34,670 --> 01:09:39,967
‫أنقذت حياته، كيف له أن يفعل بي ذلك؟

894
01:09:40,509 --> 01:09:44,305
‫ألم تقترض المال من الجميع
‫من أجل تجارة الخشب في "إندونيسيا"؟

895
01:09:45,014 --> 01:09:46,974
‫السيد "يونغ هون شين" واحد منهم

896
01:09:47,725 --> 01:09:52,521
‫ليس أنا، كما أني لا أعرف "يونغ هون شين"
‫وأنت تدرك ذلك

897
01:09:52,980 --> 01:09:56,567
‫إذاً فلتذهب إليه وتشرح له الأمر
‫مكوثك هنا لن يحل المعضلة

898
01:09:57,735 --> 01:10:04,325
‫بالطبع ليس لدى سفارتنا الصلاحيات
‫لنعيدك إلى هناك

899
01:10:04,408 --> 01:10:10,497
‫لكن المسألة حساسة للغاية
‫إذ إن عملك مرتبط بالأطفال

900
01:10:11,790 --> 01:10:16,587
‫بصراحة
‫إنه من مصلحتنا أن نوصي بإعادتك إلى "كوريا"

901
01:10:17,546 --> 01:10:20,007
‫يا لموظفي الحكومة الأغبياء

902
01:10:20,341 --> 01:10:22,343
‫إنهم لا يتغيرون في كل مكان

903
01:10:23,510 --> 01:10:26,430
‫كان السيد السفير متفهماً للموضوع

904
01:10:26,555 --> 01:10:30,976
‫متفهم؟ إنه يريد لشخص مثلي أن يختفي من هنا!

905
01:10:31,936 --> 01:10:33,771
‫أنا تعرضت للاحتيال أيضاً

906
01:10:33,854 --> 01:10:36,690
‫لو كنت أعرف كيفية الخداع
‫لما كنت الآن مفلساً؟

907
01:10:43,530 --> 01:10:48,953
‫أعتقد بأنه عليك الرجوع بهدوء إلى هناك
‫بدلاً من أن تُطرد من هنا

908
01:10:49,578 --> 01:10:51,622
‫بسبب الشائعات

909
01:10:55,542 --> 01:10:58,170
‫خلت أنني أستطيع أخيراً البدء بداية جيدة

910
01:11:05,052 --> 01:11:06,136
‫مررها! حسناً!

911
01:11:16,647 --> 01:11:17,773
‫انتبه!

912
01:11:17,982 --> 01:11:18,899
‫"سيكو"!

913
01:11:25,322 --> 01:11:27,366
‫- "موتافيو"!
‫- "موتافيو"!

914
01:11:27,908 --> 01:11:29,326
‫عندما أكبر، سأقتلك

915
01:11:29,410 --> 01:11:31,161
‫لا، سأقتلك بيدي قبل أن تسنح لك الفرصة

916
01:11:34,748 --> 01:11:36,959
‫أيها الأوغاد! ما الذي تفعلونه الآن؟

917
01:11:41,046 --> 01:11:46,218
‫مؤكد أنكم لا تستحقون أن تلعبوا كرة القدم
‫من كنت أخدع؟

918
01:11:48,095 --> 01:11:49,263
‫عودوا إلى منازلكم

919
01:11:50,306 --> 01:11:52,725
‫عودوا لمواصلة القتال فيما بينكم

920
01:11:54,059 --> 01:11:57,688
‫ما عدت آبه، عودوا إلى حياتكم

921
01:12:06,322 --> 01:12:09,033
‫مرحباً يا مدرب "بونغ"، هل تذكر تلك الأيام

922
01:12:09,366 --> 01:12:12,703
‫حين كنا نلعب بالكرة خلف مسرح "أوسكار"؟

923
01:12:13,370 --> 01:12:14,580
‫أجل، أتذكر

924
01:12:15,289 --> 01:12:19,543
‫إن فكرت في الموضوع
‫كنت سعيداً للغاية حينذاك

925
01:12:20,753 --> 01:12:22,963
‫كنا سعداء لمجرد أننا نلعب بالكرة

926
01:12:23,130 --> 01:12:26,842
‫أياً يكن، اسمعني يا "وون غوانغ كيم"

927
01:12:27,384 --> 01:12:29,845
‫عد إلى هنا فحسب، إن كان ليس لديك شيء تفعله

928
01:12:30,804 --> 01:12:33,515
‫حضرت لك أمراً هنا

929
01:12:34,266 --> 01:12:37,603
‫حجزت لك عملاً كمدرب في مدرسة، أجره جيد

930
01:12:37,811 --> 01:12:40,397
‫ستكون أفضل حالاً هنا، ألا تظن ذلك؟

931
01:12:40,481 --> 01:12:41,648
‫ألست محقاً؟

932
01:12:42,941 --> 01:12:46,945
‫فكر في الأمر، فرصة كهذه لا تسنح يومياً

933
01:12:48,155 --> 01:12:52,159
‫ألو، "وون غوانغ"؟ هل تسمعني؟

934
01:12:52,868 --> 01:12:55,120
‫ألو يا "وون غوانغ"! هل نمت؟

935
01:13:22,398 --> 01:13:23,941
‫أنا غبي يا "إين غي"، ألست كذلك؟

936
01:13:25,484 --> 01:13:27,778
‫لا، ليس بالضبط...

937
01:13:28,987 --> 01:13:30,656
‫حسناً، إنها غلطتي

938
01:13:30,739 --> 01:13:33,367
‫لا تأبه لما قلته أمام السفير

939
01:13:33,784 --> 01:13:34,993
‫لا تخفق مجدداً فقط

940
01:13:36,620 --> 01:13:39,123
‫هل تعرف ماذا كان لقبي حين كنت ألعب الكرة؟

941
01:13:40,290 --> 01:13:42,501
‫"خطاء الكرة"، إذ لطالما كنت أخطئ...

942
01:13:43,836 --> 01:13:45,629
‫كلما سنحت لي الفرصة لإحراز هدف

943
01:13:45,712 --> 01:13:47,256
‫لست أفهم منك شيئاً

944
01:13:47,506 --> 01:13:51,510
‫كف عن الشعور بالندم
‫ودعنا نذهب لنحتسي بعض المشروب

945
01:13:52,010 --> 01:13:52,970
‫"إين غي"

946
01:13:57,057 --> 01:13:58,934
‫أظنني سأعود إلى "كوريا"

947
01:14:08,152 --> 01:14:10,821
‫هل كنت تحسبه حقاً
‫سيجعل منك لاعباً محترفاً؟

948
01:14:10,946 --> 01:14:12,448
‫أنا أستعد من أجل البطولة فحسب

949
01:14:12,948 --> 01:14:14,950
‫إنه محتال

950
01:14:15,117 --> 01:14:16,702
‫والآن سيعود إلى وطنه

951
01:14:17,161 --> 01:14:19,329
‫كان يتظاهر فقط ليبيع أحذية كرة القدم

952
01:14:21,290 --> 01:14:23,667
‫لطالما أخبرتك أن أحدنا بحاجة إلى الآخر

953
01:14:24,877 --> 01:14:26,837
‫لا تثق بالأجانب يا "راموس"

954
01:14:27,129 --> 01:14:28,672
‫لسنا بحاجة إلى مساعدتهم

955
01:14:32,134 --> 01:14:33,051
‫هيا نأكل

956
01:14:35,846 --> 01:14:39,683
‫"راموس"!

957
01:16:02,891 --> 01:16:03,850
‫اعتن بنفسك

958
01:16:04,977 --> 01:16:08,647
‫أعط للأولاد ما تبقى في المتجر

959
01:16:21,159 --> 01:16:22,786
‫ألا ترغب برؤيتهم قبل رحيلك؟

960
01:16:23,620 --> 01:16:25,539
‫لن تكون رؤيتهم سهلة علي

961
01:16:31,336 --> 01:16:34,131
‫{\an8}"المطار"

962
01:16:34,715 --> 01:16:37,342
‫ما كنت لتسافر لو أنني طلبت ذلك منك

963
01:16:38,176 --> 01:16:39,928
‫دعنا لا نتحدث بالموضوع، اتفقنا؟

964
01:16:41,805 --> 01:16:43,432
‫أعلمني حين تأتي إلى "سول"

965
01:16:45,100 --> 01:16:46,143
‫اعتن بنفسك

966
01:16:48,895 --> 01:16:53,859
‫سيد "كيم"، إن "راموس" في قسم الشرطة

967
01:16:54,109 --> 01:16:55,360
‫"راموس"؟

968
01:17:02,951 --> 01:17:04,077
‫"راموس"!

969
01:17:05,746 --> 01:17:10,250
‫كيف لك أن تكبل طفلاً؟

970
01:17:10,626 --> 01:17:13,211
‫ألا تعتقد بأن هذا مبالغاً فيه
‫بسبب مسجل سيارة؟

971
01:17:13,295 --> 01:17:15,130
‫- تنح جانباً رجاء
‫- ماذا؟

972
01:17:15,213 --> 01:17:17,633
‫تمهل! انتظر لحظة

973
01:17:17,966 --> 01:17:20,010
‫- سيد "كيم"
‫- مهلاً

974
01:17:20,510 --> 01:17:22,387
‫كانت سيارته مزينة بأغراض ثمينة

975
01:17:22,471 --> 01:17:23,555
‫كم ثمن الأغراض؟

976
01:17:23,764 --> 01:17:26,141
‫لم يسرق مسجل السيارة فحسب
‫بل أيضاً مكبرات الصوت "بانغ آند أولوفسن"

977
01:17:26,224 --> 01:17:28,018
‫لا يهمني ذلك، كم ثمنها؟

978
01:17:28,101 --> 01:17:30,312
‫قيمتها 4 آلاف دولار وقد حطمها أثناء السرقة

979
01:17:30,479 --> 01:17:32,939
‫لماذا فعلت ذلك بحق الجحيم؟

980
01:17:33,023 --> 01:17:34,691
‫- مهلاً!
‫- هذا ليس من شأنك!

981
01:17:34,775 --> 01:17:36,693
‫- مهلاً!
‫- لماذا فعلتها؟

982
01:17:36,777 --> 01:17:37,903
‫توقف! لا تفعل هذا!

983
01:17:37,986 --> 01:17:39,196
‫هذا ليس من شأنك!

984
01:17:44,785 --> 01:17:47,454
‫هل هذا ما علمتك إياه؟
‫لماذا سرقت تلك الأغراض؟ ما السبب؟

985
01:17:49,289 --> 01:17:54,878
‫أردت أن أسافر إلى "إندونيسيا" للمحاولة

986
01:17:54,961 --> 01:17:59,633
‫لن نتمكن من السفر إلى "هيروشيما"
‫ولن يتسنى لي إظهار براعتي للعالم

987
01:18:20,654 --> 01:18:21,947
‫أتوسل إليك أن تسامحه

988
01:18:26,159 --> 01:18:27,994
‫سأعمل لديك حتى أسدد لك مالك

989
01:18:28,078 --> 01:18:30,372
‫هلا تهدأ قليلاً لو سمحت؟

990
01:18:31,456 --> 01:18:32,666
‫أرجوك أن تسامحه

991
01:18:34,459 --> 01:18:35,460
‫أرجوك

992
01:18:38,130 --> 01:18:40,465
‫هل ستعمل لديه وأنت تعرج هكذا؟

993
01:18:54,438 --> 01:18:59,151
‫خذ هذا المال، إنه تقريباً ما...

994
01:19:03,739 --> 01:19:05,699
‫عمره 11 سنة فقط

995
01:19:07,159 --> 01:19:09,327
‫اغفر له رجاءً

996
01:19:09,911 --> 01:19:11,329
‫هذا ليس من شأنك

997
01:19:14,374 --> 01:19:16,501
‫لا تتظاهر بكبرياء زائف يا بني

998
01:19:23,550 --> 01:19:24,676
‫"راموس"

999
01:19:26,553 --> 01:19:28,180
‫أنا متأسف

1000
01:19:30,390 --> 01:19:32,017
‫لأنني خذلتك

1001
01:20:07,469 --> 01:20:10,096
‫سيد "كيم"، سأضاعف من جهودي

1002
01:20:10,680 --> 01:20:13,475
‫نرجوك أن تبقى معنا

1003
01:20:16,019 --> 01:20:19,689
‫أرجوك ألا ترحل

1004
01:20:21,024 --> 01:20:23,777
‫سيد "كيم"، لا ترحل ولا تتركنا

1005
01:20:24,236 --> 01:20:27,489
‫- نرجوك ألا ترحل يا سيد "كيم"
‫- نرجوك ألا ترحل يا سيد "كيم"

1006
01:20:28,198 --> 01:20:31,326
‫- نرجوك ألا ترحل يا سيد "كيم"
‫- نرجوك ألا ترحل يا سيد "كيم"

1007
01:20:41,294 --> 01:20:43,672
‫- نرجوك ألا ترحل يا سيد "كيم"
‫- نرجوك ألا ترحل يا سيد "كيم"

1008
01:20:57,185 --> 01:21:00,397
‫سيد "كيم"، أرجوك ألا ترحل

1009
01:21:00,856 --> 01:21:04,109
‫سيد "كيم"، أرجوك ألا ترحل

1010
01:21:04,693 --> 01:21:07,696
‫- نرجوك ألا ترحل يا سيد "كيم"
‫- نرجوك ألا ترحل يا سيد "كيم"

1011
01:21:38,560 --> 01:21:41,813
‫يا رجل، شعرت بالخزي الشديد

1012
01:21:44,566 --> 01:21:47,360
‫لدرجة أنني لم أتمكن من النظر
‫في عيون الأولاد

1013
01:21:48,695 --> 01:21:53,658
‫إنهم فتيان طيبون، أتساءل ما الذي يرونه فيك

1014
01:21:54,117 --> 01:21:55,160
‫صحيح، أليس كذلك؟

1015
01:21:56,661 --> 01:21:58,830
‫بالمناسبة، هل ستتنازل عن الأمر؟

1016
01:21:59,623 --> 01:22:01,958
‫سمعت عن فرصة عملك بالتدريب في "سول"

1017
01:22:04,961 --> 01:22:08,590
‫لست مهتماً بتدريب فريق صغير

1018
01:22:10,175 --> 01:22:12,302
‫ما يهمني فقط هو تدريب فريق وطني

1019
01:22:18,433 --> 01:22:21,144
‫الحقيقة هي أنني...

1020
01:22:21,728 --> 01:22:25,523
‫لم أكن أحتال على الناس

1021
01:22:26,358 --> 01:22:29,986
‫لو كنت كهذا النوع من البشر

1022
01:22:30,362 --> 01:22:33,531
‫فهل كنت لأخاطر بحياتي في إنقاذ شخص غريب؟

1023
01:22:33,615 --> 01:22:35,951
‫حسناً، من طلب منك أن تنقذني؟

1024
01:22:36,034 --> 01:22:40,080
‫كنت تنزف وكنت يائساً من النجاة بحياتك
‫حينها

1025
01:22:40,288 --> 01:22:43,124
‫وتمسكت بشعري بشدة حتى اقتلعت بعضاً منه

1026
01:22:43,208 --> 01:22:46,086
‫لا عجب في أنهم يدعونك بالمحتال
‫بما أنك تتدخل فيما لا يعنيك

1027
01:22:46,544 --> 01:22:52,175
‫وعلاوة على ذلك
‫تريد أخذ أولئك الفتية إلى "هيروشيما"؟

1028
01:22:52,258 --> 01:22:53,551
‫كيف علمت بذلك؟

1029
01:22:54,052 --> 01:22:56,888
‫هل كنت تتحرى عني؟

1030
01:22:56,972 --> 01:22:59,349
‫هاتفت سعادة السفير، اذهب وقابله

1031
01:23:00,141 --> 01:23:01,935
‫لماذا السفير؟

1032
01:23:03,019 --> 01:23:04,938
‫ألا تريد أن تلتقي بوزير الرياضة؟

1033
01:23:05,480 --> 01:23:06,648
‫يا إلهي

1034
01:23:11,236 --> 01:23:13,655
‫"أوزفالدو"، شكراً على مساعدتك

1035
01:23:13,738 --> 01:23:15,365
‫العفو، يسرني تقديم المساعدة لك

1036
01:23:15,532 --> 01:23:16,574
‫أراك لاحقاً

1037
01:23:18,326 --> 01:23:19,744
‫"وزير الرياضة والشباب"

1038
01:23:19,828 --> 01:23:21,871
‫على الأقل حصلنا على مباركة الوزير

1039
01:23:22,414 --> 01:23:26,001
‫ما فائدة وثيقة جواز السفر
‫إن لم نمتلك المال لنسافر؟

1040
01:23:26,167 --> 01:23:28,461
‫ماذا حصل لمعنوياتك يا "وون غوانغ كيم"؟

1041
01:23:30,588 --> 01:23:32,549
‫أيها الولد السخيف

1042
01:23:32,632 --> 01:23:35,760
‫من عساه يقف هكذا أمام الكاميرة
‫لأجل صورة جواز سفر؟

1043
01:23:36,052 --> 01:23:38,346
‫هذا سخيف

1044
01:23:42,434 --> 01:23:43,309
‫"ويلسون"

1045
01:23:43,393 --> 01:23:44,352
‫"توا"

1046
01:23:44,436 --> 01:23:45,395
‫"موتافيو"

1047
01:23:45,478 --> 01:23:46,479
‫"أليكسون"

1048
01:23:47,522 --> 01:23:48,398
‫"أنتونيو"، "آباي"

1049
01:23:48,481 --> 01:23:49,816
‫"ماريتو"، "جون"

1050
01:23:49,899 --> 01:23:51,276
‫"نيلسون"، "ريكاردو"، "آتا"

1051
01:23:51,359 --> 01:23:53,111
‫"ماركو"، "دينو"، "باولو"
‫"ميندي"، "سيكو"، "ريكي"

1052
01:23:53,194 --> 01:23:54,446
‫"راموس"

1053
01:23:55,363 --> 01:23:56,698
‫أجل، 17 شخصاً

1054
01:23:59,951 --> 01:24:02,203
‫من "ديلي" إلى "هيروشيما"

1055
01:24:04,581 --> 01:24:07,459
‫المال؟ لا

1056
01:24:08,334 --> 01:24:11,838
‫لا عليك، حسناً، شكراً لك

1057
01:24:16,676 --> 01:24:18,511
‫مرحباً، هل أنت السيد "فيك"؟

1058
01:24:18,595 --> 01:24:19,554
‫أجل

1059
01:24:19,637 --> 01:24:22,390
‫أنا "وون غوانغ"، كيف حالك؟

1060
01:24:22,640 --> 01:24:27,687
‫هذه أوراق الأولاد الثبوتية

1061
01:24:28,021 --> 01:24:31,483
‫من أجل مباراة كرة القدم في "هيروشيما"

1062
01:24:31,858 --> 01:24:34,486
‫بالنسبة إلى المطار...لا يوجد مال

1063
01:24:34,569 --> 01:24:36,362
‫كثيراً ما يحلم الأولاد...

1064
01:24:37,363 --> 01:24:39,991
‫رباه، إنني أفقد عقلي

1065
01:24:41,034 --> 01:24:44,329
‫"باتكو"

1066
01:24:44,871 --> 01:24:47,248
‫سيفكرون في الموضوع، نأمل خيراً

1067
01:24:48,875 --> 01:24:50,668
‫مباراة كرة قدم...

1068
01:24:53,797 --> 01:24:55,632
‫"توا"!

1069
01:24:59,803 --> 01:25:02,597
‫لماذا أحضرتها إلى هنا؟

1070
01:25:10,814 --> 01:25:11,773
‫سيد "كيم"

1071
01:25:13,149 --> 01:25:14,109
‫شكراً لك

1072
01:25:25,161 --> 01:25:27,205
‫"ريكاردو"

1073
01:25:28,998 --> 01:25:31,543
‫و"سيكو"!

1074
01:25:32,043 --> 01:25:33,503
‫"ميندي"

1075
01:25:35,463 --> 01:25:38,424
‫"راموس"، يمكنك فعل هذا

1076
01:25:41,010 --> 01:25:42,095
‫شكراً لك

1077
01:25:42,804 --> 01:25:47,392
‫سيد "كيم"، لست متأكداً
‫من أنك ستحصل على ثمن التذاكر هكذا

1078
01:25:47,475 --> 01:25:49,853
‫أنا أحاول

1079
01:25:50,103 --> 01:25:51,229
‫وأبذل ما بوسعي

1080
01:25:51,312 --> 01:25:53,898
‫وماذا عن حقوق البث؟

1081
01:25:53,982 --> 01:25:55,817
‫- البث؟
‫- أجل

1082
01:25:55,900 --> 01:25:57,277
‫هل تمزح؟

1083
01:26:05,785 --> 01:26:08,079
‫لا تفقدهما

1084
01:26:10,874 --> 01:26:12,375
‫هذه بعض الفيتامينات

1085
01:26:13,793 --> 01:26:14,752
‫خذها

1086
01:26:29,309 --> 01:26:33,479
‫{\an8}"حفل جمع التبرعات لفريق الناشئين الوطني
‫لكرة القدم"

1087
01:26:38,234 --> 01:26:40,153
‫"سمك للبيع"

1088
01:26:45,200 --> 01:26:47,076
‫لن تجذب الزبائن هكذا

1089
01:26:47,285 --> 01:26:48,912
‫عليك أن تصدح بصوتك

1090
01:26:49,621 --> 01:26:52,707
‫30 سمكة بدولارين!

1091
01:26:58,880 --> 01:27:00,340
‫تفضلوا

1092
01:27:07,096 --> 01:27:11,643
‫سيلغون حجزكم إن لم يحصلوا على المال
‫يوم الجمعة كأقصى حد

1093
01:27:12,977 --> 01:27:18,316
‫على أي حال لن يكون مقدراً لنا أن نفوز
‫ثمة دائماً ما يدعى بالمرة القادمة

1094
01:27:25,365 --> 01:27:28,451
‫بدأ المطر بالهطول، دعنا نعود

1095
01:27:37,502 --> 01:27:38,503
‫إنها تمطر

1096
01:27:48,429 --> 01:27:49,389
‫إنها تمطر!

1097
01:27:54,310 --> 01:27:56,062
‫ستصاب بالزكام!

1098
01:27:59,691 --> 01:28:00,650
‫"إين غي"

1099
01:28:06,656 --> 01:28:10,034
‫أتعلم لماذا أحاول جاهداً إقامة المباراة
‫في حين أن فرصتنا بالفوز ضئيلة؟

1100
01:28:11,286 --> 01:28:12,578
‫لماذا تحاول ذلك جاهداً؟

1101
01:28:12,704 --> 01:28:14,414
‫أرغب برؤية ثمرة عملنا

1102
01:28:15,790 --> 01:28:16,749
‫ثمرة عملكم؟

1103
01:28:17,500 --> 01:28:22,171
‫اعتدت على الشروع بالأشياء
‫دون أن أصل إلى الختام

1104
01:28:25,383 --> 01:28:27,719
‫فكرت في أن أصل إلى خط النهاية
‫مع هؤلاء الأولاد

1105
01:28:28,428 --> 01:28:30,513
‫لأنني لم أصل إليه يوماً

1106
01:28:36,853 --> 01:28:37,895
‫ربما

1107
01:28:40,106 --> 01:28:42,108
‫لم يقدر لنا ذلك

1108
01:28:43,609 --> 01:28:45,528
‫اعتدت على ذلك في حياتي

1109
01:29:04,130 --> 01:29:06,132
‫لا أدري كيف أقوم بهذه الأمور

1110
01:29:08,926 --> 01:29:09,969
‫ولكن...

1111
01:29:21,356 --> 01:29:25,526
‫في "تيمور الشرقية" أول دولة نالت استقلالها

1112
01:29:25,610 --> 01:29:29,113
‫في القرن الـ21...

1113
01:29:31,115 --> 01:29:32,992
‫تباً، ما الذي أفعله؟

1114
01:29:35,119 --> 01:29:36,537
‫هذا يدفعني نحو الجنون

1115
01:29:37,705 --> 01:29:39,874
‫ليس الجميع يجيدون الكتابة

1116
01:29:41,250 --> 01:29:44,962
‫"في (تيمور الشرقية)
‫وهي أول دولة نالت استقلالها

1117
01:29:45,963 --> 01:29:49,008
‫في القرن الـ21

1118
01:29:49,092 --> 01:29:51,427
‫يوجد مدرب كوري يقود...

1119
01:29:52,929 --> 01:29:56,808
‫فريق (تيمور الشرقية) للناشئين لكرة القدم

1120
01:29:57,809 --> 01:30:01,604
‫سنحت لهم الفرصة
‫لأن يلعبوا في البطولة الدولية

1121
01:30:02,105 --> 01:30:04,899
‫لكنهم لا يملكون المال
‫من أجل تسديد ثمن التذاكر

1122
01:30:06,692 --> 01:30:11,197
‫وبالتالي فإنهم موشكون
‫على خسارة تلك الفرصة"

1123
01:30:20,081 --> 01:30:23,835
‫"سانغ تشيول"! هل تسمعني جيداً؟

1124
01:30:25,336 --> 01:30:29,340
‫وما أهمية ذلك؟ كان أداؤك سيئاً في الامتحان
‫وإن يكن؟

1125
01:30:29,757 --> 01:30:32,301
‫تستطيع تحسين ذلك في المرة المقبلة

1126
01:30:32,385 --> 01:30:35,513
‫ثمة فرصة ثانية على الدوام يا "سانغ تشيول"

1127
01:30:35,596 --> 01:30:36,931
‫هل تعرف رواية "دون كيشوت"؟

1128
01:30:37,807 --> 01:30:40,059
‫أجل، أنت تتحدى جميع الظروف مثله تماماً!

1129
01:30:40,143 --> 01:30:45,189
‫إن بذلت قصارى جهدك هكذا
‫فستحقق مرامك ذات يوم

1130
01:30:45,898 --> 01:30:49,068
‫يا بني
‫أتعرف كيف يقولون "ابتهج" بالتيمورية؟

1131
01:30:49,152 --> 01:30:50,528
‫يقولون "بورسا"

1132
01:30:50,611 --> 01:30:52,196
‫"سانغ تشيول"، بورسا، يا بني!

1133
01:30:52,613 --> 01:30:54,240
‫بورسا يا بني!

1134
01:30:54,323 --> 01:30:56,617
‫بورسا يا بني!

1135
01:31:06,586 --> 01:31:08,212
‫"(يونهاب) للأنباء"

1136
01:31:18,973 --> 01:31:20,099
‫"وون غوانغ كيم"؟

1137
01:31:21,267 --> 01:31:22,685
‫أما يزال هناك؟

1138
01:31:32,278 --> 01:31:33,529
‫سيد "كيم"!

1139
01:31:35,281 --> 01:31:37,200
‫سيد "كيم"!

1140
01:31:38,159 --> 01:31:39,285
‫سيد "كيم"!

1141
01:31:40,912 --> 01:31:42,288
‫ما الذي دهاه؟

1142
01:31:42,914 --> 01:31:44,207
‫هل فقد عقله أم ماذا؟

1143
01:31:44,290 --> 01:31:47,543
‫- أخبار سارة! سنذهب!
‫- ماذا؟

1144
01:31:48,878 --> 01:31:50,004
‫انظر إلى هذا

1145
01:31:58,304 --> 01:32:01,224
‫"بعد انتشار قصة السيد (كيم)
‫قرر البيت الأساسي أن يقدم...

1146
01:32:01,307 --> 01:32:04,560
‫تكاليف السفر لكامل فريق (تيمور الشرقية)
‫للناشئين لكرة القدم لخوض المنافسة"

1147
01:32:04,644 --> 01:32:06,896
‫سيقومون برعاية الرحلة

1148
01:32:07,605 --> 01:32:10,900
‫سنذهب إلى "هيروشيما"!

1149
01:32:12,443 --> 01:32:14,362
‫نجحنا!

1150
01:32:16,447 --> 01:32:19,242
‫هل ستجهش بالبكاء؟

1151
01:32:19,325 --> 01:32:22,370
‫أنت توشك على البكاء، أليس كذلك؟

1152
01:32:22,453 --> 01:32:24,455
‫لماذا تبكي؟

1153
01:32:35,132 --> 01:32:36,217
‫سنذهب

1154
01:32:39,470 --> 01:32:40,930
‫نحن سنذهب إلى "اليابان"!

1155
01:32:41,264 --> 01:32:43,099
‫سنذهب!

1156
01:33:33,149 --> 01:33:36,527
‫{\an8}"(هيروشيما)، (اليابان)، آذار 2004"

1157
01:33:58,966 --> 01:34:00,468
‫"اليابان"

1158
01:34:12,688 --> 01:34:15,358
‫فلنشجعهم بشدة!

1159
01:34:20,404 --> 01:34:23,074
‫إنهما هدفان فقط، مفهوم!

1160
01:34:23,157 --> 01:34:24,700
‫- تشجعوا!
‫- تشجعوا!

1161
01:34:26,619 --> 01:34:29,747
‫لا أتوقع لنا الفوز
‫ولكن من الجميل أن نحرز هدفاً

1162
01:34:32,166 --> 01:34:34,627
‫- البرد قارس
‫- سيد "دوجو"!

1163
01:34:35,378 --> 01:34:37,129
‫هل يلائم الطقس الفتيان؟

1164
01:34:37,213 --> 01:34:39,465
‫- هم على ما يرام
‫- حقاً؟

1165
01:34:40,341 --> 01:34:41,634
‫مرحباً

1166
01:34:41,717 --> 01:34:43,052
‫شكراً لك

1167
01:34:46,305 --> 01:34:47,515
‫المعذرة

1168
01:34:48,849 --> 01:34:51,519
‫- "ريكي"!
‫- ألو؟ أجل

1169
01:34:52,436 --> 01:34:54,063
‫السيد "ديفيد" من فضلك

1170
01:34:55,398 --> 01:34:57,274
‫- مرحباً يا سيد "دوجو"
‫- نعم

1171
01:34:57,358 --> 01:34:58,442
‫نحن مستعدون

1172
01:34:58,526 --> 01:35:01,028
‫يتم الاتصال مع "هيروشيما" الآن

1173
01:35:01,112 --> 01:35:02,571
‫تحركوا بسرعة!

1174
01:35:15,126 --> 01:35:16,544
‫ساندوه!

1175
01:35:27,179 --> 01:35:28,764
‫"ريكي"، الكرة إلى الوسط!

1176
01:35:29,515 --> 01:35:30,808
‫من الجانب الآخر!

1177
01:35:39,108 --> 01:35:40,734
‫هل هو بخير؟

1178
01:35:47,366 --> 01:35:49,118
‫دعه لا يخوض الشوط الثاني

1179
01:35:50,077 --> 01:35:52,121
‫فلندخل "راموس" بدلاً منه

1180
01:36:01,922 --> 01:36:03,174
‫"موتافيو"

1181
01:36:04,216 --> 01:36:05,593
‫كيف حال عينيك؟

1182
01:36:16,896 --> 01:36:20,983
‫انطلقي أيتها "اليابان"!

1183
01:36:24,987 --> 01:36:26,447
‫"جوزيفين"

1184
01:36:27,031 --> 01:36:28,282
‫حان الوقت

1185
01:36:37,166 --> 01:36:40,127
‫"ريكي"، "ريكاردو"، "آتا"

1186
01:36:40,920 --> 01:36:44,882
‫"سيكو"، "دينو"، "ميندي"

1187
01:36:50,179 --> 01:36:51,222
‫"توا"

1188
01:36:58,437 --> 01:36:59,522
‫"راموس"

1189
01:37:01,899 --> 01:37:02,900
‫هكذا إذاً

1190
01:37:09,657 --> 01:37:10,699
‫"موتافيو"

1191
01:37:13,744 --> 01:37:15,329
‫بذلت قصارى جهدك

1192
01:37:15,746 --> 01:37:18,332
‫أحسنت صنعاً

1193
01:37:22,920 --> 01:37:26,131
‫يا رفاق، لسنا مضطرين إلى الفوز

1194
01:37:28,759 --> 01:37:30,177
‫ابذلوا ما بوسعكم

1195
01:37:31,262 --> 01:37:33,097
‫دونما أي ندم

1196
01:37:35,391 --> 01:37:36,767
‫لم ننته بعد

1197
01:37:38,018 --> 01:37:39,144
‫صحيح؟

1198
01:37:40,062 --> 01:37:41,438
‫صحيح؟

1199
01:37:43,816 --> 01:37:45,067
‫بالرب عليكم يا رفاق

1200
01:37:46,944 --> 01:37:47,987
‫تشجعوا!

1201
01:37:54,743 --> 01:37:56,036
‫حسناً، هيا ننطلق!

1202
01:37:58,664 --> 01:37:59,832
‫تشجعوا!

1203
01:38:06,630 --> 01:38:08,299
‫تشجع يا "ميندي"

1204
01:38:09,383 --> 01:38:11,427
‫لا بأس يا "ميندي"

1205
01:38:18,225 --> 01:38:21,645
‫أرجوك، أريد أن ألعب

1206
01:38:24,690 --> 01:38:29,111
‫دعني ألعب، لن أخذلك

1207
01:38:39,496 --> 01:38:41,540
‫"كأس (هيروشيما) للـ(ريفيلينو)"

1208
01:39:04,772 --> 01:39:08,400
‫تم الاتصال الآن مع "هيروشيما"

1209
01:39:08,484 --> 01:39:13,572
‫بعد انتهاء الاستراحة بين الشوطين
‫يوشك الشوط الثاني على البدء حالما أتكلم

1210
01:39:13,656 --> 01:39:16,241
‫تتقدم "اليابان" بهدفين مقابل لا شيء

1211
01:39:16,325 --> 01:39:20,704
‫كما تعلمون إن لاعبينا غير متمرسين
‫ولا يألفون الطقس البارد

1212
01:39:20,788 --> 01:39:22,790
‫يبدو عليهم التوتر والمشقة

1213
01:39:22,873 --> 01:39:25,959
‫لأنها أول مباراة لهم خارج البلاد
‫ناهيكم عن أنها بلاد باردة

1214
01:39:26,043 --> 01:39:30,172
‫لكني أؤمن بأن لاعبينا سيبلون بلاءً حسناً

1215
01:39:30,255 --> 01:39:32,049
‫في الشوط الثاني

1216
01:39:32,132 --> 01:39:35,386
‫نرجو أن تشجعوهم، وهيا بنا!

1217
01:39:35,469 --> 01:39:37,096
‫- هيا ننطلق!
‫- هيا ننطلق!

1218
01:39:42,476 --> 01:39:43,769
‫"موتافيو"

1219
01:39:48,982 --> 01:39:50,192
‫يمكنك فعلها

1220
01:39:55,322 --> 01:39:57,324
‫لا يجوز تغيير اللاعبين عند الانطلاق هكذا

1221
01:39:57,574 --> 01:39:59,952
‫قد قطعنا كل هذه المسافة، دعه يلعب كما يشاء

1222
01:40:00,035 --> 01:40:03,622
‫انظر إلى لوحة النتائج
‫يبدو أنك استسلمت بسرعة

1223
01:40:04,331 --> 01:40:06,542
‫من طلب منك القدوم أصلاً؟

1224
01:40:06,625 --> 01:40:08,502
‫أظنه الشخص الذي عينني مدرباً

1225
01:40:25,269 --> 01:40:26,979
‫"راموس"! جيد!

1226
01:40:27,062 --> 01:40:28,188
‫اركض!

1227
01:40:31,734 --> 01:40:34,653
‫"راموس" يراوغ بالكرة

1228
01:40:34,737 --> 01:40:37,364
‫وردنا الآن أن الكرة بحوزة "راموس"

1229
01:40:37,448 --> 01:40:40,284
‫"راموس" يهاجم من الجهة اليمنى

1230
01:40:42,870 --> 01:40:44,455
‫"راموس" و"موتافيو"!

1231
01:40:45,581 --> 01:40:47,040
‫هيا! مررها!

1232
01:40:49,376 --> 01:40:53,839
‫فشل "راموس" بتمرير الكرة
‫ويراوغ إلى الأمام مجدداً

1233
01:40:58,635 --> 01:41:00,596
‫يا للخسارة

1234
01:41:00,679 --> 01:41:04,391
‫كانت فرصة عظيمة لإرسال الكرة إلى الوسط

1235
01:41:16,028 --> 01:41:17,821
‫فلنلتزم بالخطة

1236
01:41:17,905 --> 01:41:19,990
‫يخوض "موتافيو" الشوط الأول
‫و"راموس" الشوط الثاني

1237
01:41:20,532 --> 01:41:22,701
‫إن بدآ بالعراك الآن
‫فسيتحول الأمر إلى فضيحة دولية

1238
01:41:22,785 --> 01:41:24,077
‫فضيحة دولية!

1239
01:41:33,128 --> 01:41:34,421
‫أرأيت؟ انظر إليهما

1240
01:41:34,755 --> 01:41:36,256
‫أخرج أحدهما من اللعبة

1241
01:41:43,639 --> 01:41:45,432
‫السيد "دوجو"...

1242
01:41:45,516 --> 01:41:49,895
‫الذي يحضر اللعبة، يخبرنا بأن لاعبينا بخير

1243
01:41:49,978 --> 01:41:53,440
‫لكنهم ليسوا مستعدين لخوض منافسة
‫على الصعيد الدولي

1244
01:41:54,733 --> 01:41:57,611
‫"توا"! مرر الكرة إلى "راموس"! هذا جيد!

1245
01:41:57,694 --> 01:41:59,905
‫"راموس"!

1246
01:42:01,406 --> 01:42:03,659
‫هيا يا "راموس"!

1247
01:42:03,742 --> 01:42:04,952
‫أجل!

1248
01:42:05,244 --> 01:42:08,831
‫عادت الكرة لتصبح بحوزة "راموس" مجدداً

1249
01:42:22,302 --> 01:42:24,721
‫"راموس" يهاجم بشراسة الآن

1250
01:42:27,057 --> 01:42:29,434
‫- مررها!
‫- الدفاع!

1251
01:42:31,645 --> 01:42:33,146
‫أيها الدفاع!

1252
01:42:44,658 --> 01:42:47,619
‫سقط "راموس" أرضاً للتو

1253
01:42:48,620 --> 01:42:50,956
‫بسبب إعاقة شرسة من لاعبي فريق "اليابان"

1254
01:42:51,039 --> 01:42:54,126
‫ما يزال على الأرض

1255
01:43:30,871 --> 01:43:33,749
‫كان ذلك رائعاً يا فتى!

1256
01:43:50,807 --> 01:43:52,434
‫هيا بنا يا رفاق!

1257
01:44:02,736 --> 01:44:04,071
‫تشجعوا!

1258
01:44:17,501 --> 01:44:19,044
‫مررها يا "راموس"!

1259
01:44:21,797 --> 01:44:23,757
‫يندفع "موتافيو" نحو خط المرمى

1260
01:44:23,840 --> 01:44:26,551
‫مرر الكرة!

1261
01:44:26,635 --> 01:44:29,471
‫تمريرة جيدة واحدة كفيلة بصنع هدف

1262
01:44:30,514 --> 01:44:31,682
‫مررها!

1263
01:44:31,765 --> 01:44:33,517
‫مرر الكرة!

1264
01:44:34,559 --> 01:44:36,103
‫مررها يا "موتافيو"!

1265
01:44:36,186 --> 01:44:38,021
‫مررها

1266
01:44:52,160 --> 01:44:53,161
‫مرحى!

1267
01:45:02,462 --> 01:45:05,007
‫هدف! أحرزت "تيمور" هدفاً!

1268
01:45:05,090 --> 01:45:06,717
‫هدف!

1269
01:45:10,095 --> 01:45:14,016
‫هذا الهدف الأول عبر التاريخ لـ"تيمور"
‫في مباراة دولية!

1270
01:45:14,182 --> 01:45:16,101
‫إنه هدف رائع!

1271
01:45:25,110 --> 01:45:28,613
‫"(اليابان) ضد (تيمور)"

1272
01:45:28,697 --> 01:45:30,741
‫"الرئيس (غوسماو)"

1273
01:45:41,877 --> 01:45:43,503
‫مرر الكرة!

1274
01:45:43,587 --> 01:45:44,963
‫هيا!

1275
01:46:02,064 --> 01:46:03,815
‫الدفاع!

1276
01:46:07,402 --> 01:46:10,113
‫"توا" يمرر الكرة إلى "راموس"!

1277
01:46:10,197 --> 01:46:11,448
‫ويندفع "موتافيو" إلى الأمام أيضاً!

1278
01:46:28,673 --> 01:46:29,800
‫عظيم!

1279
01:46:45,816 --> 01:46:47,317
‫انطلقوا!

1280
01:46:58,912 --> 01:47:00,330
‫"ريكي"! الدفاع!

1281
01:47:00,872 --> 01:47:03,708
‫اخرج! بسرعة!

1282
01:47:04,918 --> 01:47:06,878
‫"توا" يقذف الكرة إلى "راموس"

1283
01:47:06,962 --> 01:47:09,172
‫و"موتافيو" يهاجم أيضاً

1284
01:47:09,589 --> 01:47:10,882
‫ادخل!

1285
01:47:13,051 --> 01:47:15,554
‫"موتافيو" و"راموس" يتبادلان تمرير الكرة
‫فيما بينهما

1286
01:47:15,637 --> 01:47:17,097
‫سدد!

1287
01:47:22,227 --> 01:47:24,563
‫هدف!

1288
01:47:41,204 --> 01:47:45,041
‫هل أصبحت الآن واثقاً
‫من أننا سنربح هذه المباراة اللعينة؟

1289
01:47:46,543 --> 01:47:48,003
‫الفوز جميل

1290
01:47:49,212 --> 01:47:51,381
‫لكن حتى ولو خسرناها
‫فسيكون ثمة فرصة ثانية على الدوام

1291
01:47:52,257 --> 01:47:53,466
‫"إين غي"

1292
01:47:54,217 --> 01:47:58,054
‫تغمرني سعادة عارمة لأنها...

1293
01:47:59,014 --> 01:48:00,640
‫ليست النهاية

1294
01:48:02,684 --> 01:48:04,144
‫أنا سعيد للغاية

1295
01:48:06,479 --> 01:48:07,814
‫هل تذكر ما قلته لك سابقاً؟

1296
01:48:09,024 --> 01:48:12,027
‫يمكنني إنجاز ما بدأت به
‫إن كنت مع الأولاد فقط

1297
01:48:15,280 --> 01:48:16,781
‫قلت إنك لست واثقاً من ذلك

1298
01:48:18,825 --> 01:48:20,160
‫بت واثقاً الآن

1299
01:48:22,162 --> 01:48:24,039
‫لأنهم يثقون بي

1300
01:48:27,334 --> 01:48:28,919
‫هذا كل ما أحتاجه

1301
01:48:40,472 --> 01:48:43,183
‫أصبحت النتيجة الآن هدفين إلى هدفين
‫أي أنها تعادل

1302
01:48:43,266 --> 01:48:45,393
‫يا شعب "تيمور الشرقية"

1303
01:48:45,894 --> 01:48:49,022
‫يجب أن تفخروا بلاعبيكم

1304
01:48:49,105 --> 01:48:50,482
‫هدف واحد فقط

1305
01:48:50,565 --> 01:48:54,444
‫وسيصبح النصر حليفنا

1306
01:48:56,655 --> 01:49:00,075
‫"توا" يهاجم بسرعة مجدداً

1307
01:49:06,957 --> 01:49:09,501
‫هيا! ساعدوه!

1308
01:49:26,142 --> 01:49:27,769
‫إنه خطأ!

1309
01:49:28,645 --> 01:49:32,232
‫ارتكبت "اليابان" خطأ!

1310
01:49:32,357 --> 01:49:35,860
‫داخل منطقة الجزاء

1311
01:49:35,944 --> 01:49:37,988
‫هذه ركلة جزاء!

1312
01:49:38,071 --> 01:49:40,115
‫إنها ركلة جزاء!

1313
01:49:46,079 --> 01:49:48,999
‫الحكم المساعد يعلن عن مدة الوقت المستقطع
‫وهو دقيقة واحدة

1314
01:49:49,082 --> 01:49:50,542
‫"(اليابان) ضد (تيمور)"

1315
01:50:04,681 --> 01:50:07,100
‫ستنجح يا "راموس"، هيا!

1316
01:50:08,018 --> 01:50:09,227
‫هيا!

1317
01:50:50,977 --> 01:50:52,479
‫فقد الفرصة!

1318
01:50:53,188 --> 01:50:54,773
‫فقدها!

1319
01:51:02,614 --> 01:51:07,077
‫لا بأس! الأمور بخير!

1320
01:51:07,160 --> 01:51:08,328
‫تشجعوا!

1321
01:51:09,287 --> 01:51:11,498
‫شارف الوقت المستقطع على النفاد

1322
01:51:12,540 --> 01:51:15,794
‫حسناً، هذه فرصتنا الأخيرة

1323
01:51:15,960 --> 01:51:18,505
‫- "آتا"!
‫- الركلة الركنية الأخيرة في اللعبة

1324
01:51:24,552 --> 01:51:26,638
‫لا يوجد متسع من الوقت

1325
01:51:26,721 --> 01:51:30,225
‫انتهى الوقت تقريباً

1326
01:51:46,574 --> 01:51:48,993
‫هيا يا "تيمور"! هيا يا "تيمور الشرقية"!

1327
01:51:49,077 --> 01:51:53,498
‫فليهتف الجميع من أجل فريقنا!

1328
01:52:38,835 --> 01:52:40,462
‫سدد!

1329
01:53:08,865 --> 01:53:10,074
‫مرحى!

1330
01:53:26,591 --> 01:53:29,761
‫"(اليابان) ضد (تيمور)"

1331
01:53:34,682 --> 01:53:37,727
‫انتهت المباراة بفوز فريق "تيمور الشرقية"!

1332
01:53:37,810 --> 01:53:41,814
‫حقق فريقنا إنجازاً ما كنا نتخيله

1333
01:53:41,898 --> 01:53:43,858
‫أنا فخور جداً بلاعبينا اليافعين!

1334
01:54:52,010 --> 01:54:55,638
‫"في آذار من عام 2004
‫شارك فريق (تيمور الشرقية)

1335
01:54:55,722 --> 01:54:59,434
‫في الدورة الـ30 من بطولة (ريفيلينو)
‫الدولية لكأس (هيروشيما) للناشئين"

1336
01:55:01,269 --> 01:55:08,276
‫"رغم كل الصعاب، فقد حققوا معجزة بفوزهم
‫بـ6 مباريات خلال البطولة"

1337
01:55:11,779 --> 01:55:14,532
‫ترجمة "ربيع الزعبي"

