﻿1
00:00:42,208 --> 00:00:49,215
‫{\an8}"عام 1942، السفارة السوفيتية في (بكين)"

2
00:01:09,152 --> 00:01:10,945
‫- سيدي، أنا آسفة
‫- لا بأس، لا تقلقي

3
00:01:11,029 --> 00:01:12,405
‫أنا آسفة

4
00:01:18,828 --> 00:01:21,372
‫حسناً، إلى اللقاء

5
00:01:27,295 --> 00:01:29,339
‫الخطة الأولى قيد التنفيذ

6
00:01:29,422 --> 00:01:32,008
‫تابعي وابدئي تنفيذ الخطة الثانية

7
00:01:39,516 --> 00:01:41,059
‫إنه يتجه نحوك

8
00:01:41,142 --> 00:01:42,727
‫ربما يتم الإمساك بك!

9
00:01:43,520 --> 00:01:45,980
‫الكلب العطش يجب أن يشرب

10
00:01:46,064 --> 00:01:48,316
‫خذي القائمة واذهبي!

11
00:01:49,984 --> 00:01:52,821
‫سوف تصبح شبحاً مجهول الهوية
‫في هذا البلد الأجنبي

12
00:01:53,196 --> 00:01:55,281
‫هل هناك المزيد لقوله؟

13
00:01:55,949 --> 00:02:01,454
‫اذهبي أرجوك، وإلا سوف تموتين أيضاً!

14
00:02:03,206 --> 00:02:04,874
‫أنت امرأة جيدة

15
00:02:05,750 --> 00:02:07,252
‫أتمنى لو جعلتك...

16
00:02:13,091 --> 00:02:16,094
‫لا يهم إن كان الشخص جيداً أو شريراً

17
00:02:16,177 --> 00:02:17,679
‫سوف نموت جميعنا في النهاية

18
00:02:18,304 --> 00:02:21,474
‫ستختلف الطريقة والسبب فقط

19
00:02:22,350 --> 00:02:25,019
‫إن كان هذا قدرنا، فليكن كذلك

20
00:02:25,228 --> 00:02:27,272
‫سوف نواجهه من دون تردد!

21
00:02:42,370 --> 00:02:48,042
‫لماذا تحوم في رأسي تلك الفكرة الملحة
‫عن احتمال أن يقتحم أحد هذه الغرفة؟

22
00:02:48,501 --> 00:02:51,087
‫لا بد أن ذلك بسبب تأثير رهابي

23
00:03:11,107 --> 00:03:13,401
‫"إلى (إيليجي) ملكة الظلمة

24
00:03:13,735 --> 00:03:15,528
‫انظري إلى النجوم في السماء

25
00:03:17,614 --> 00:03:21,284
‫تشع في الليل ويختبئ الناس في الظلمة

26
00:03:21,367 --> 00:03:23,661
‫الشر ولد في الليل

27
00:03:23,786 --> 00:03:28,333
‫ألق سلاسل الخيانة

28
00:03:28,416 --> 00:03:32,837
‫وخذي يدي كدليل على التوبة."؟

29
00:03:47,810 --> 00:03:51,231
‫لا، لا يمكن لهذا أن يحدث

30
00:03:51,564 --> 00:03:53,900
‫أكاذيبك لا تغتفر!

31
00:03:54,859 --> 00:03:57,111
‫لم فعلتها؟ لماذا؟

32
00:03:57,195 --> 00:03:58,863
‫لم يكن لدي خيار آخر!

33
00:03:58,947 --> 00:04:00,907
‫كفى أعذاراً!

34
00:04:01,366 --> 00:04:02,492
‫قولي لي إن ذلك ليس صحيحاً!

35
00:04:02,575 --> 00:04:04,577
‫عند بلوغ سن الرشد

36
00:04:05,078 --> 00:04:07,205
‫يصبح الحب أهم من الصداقة

37
00:04:07,330 --> 00:04:09,290
‫عندما يتقدم الشخص بالعمر

38
00:04:09,374 --> 00:04:13,920
‫السعي إلى السعادة يصبح أهم من الأمن القومي

39
00:04:14,170 --> 00:04:19,342
‫كفى تظاهراً!

40
00:04:19,842 --> 00:04:24,555
‫من سيرميها بحجر في هذا الوقت
‫من التاريخ الحزين؟

41
00:04:25,014 --> 00:04:27,558
‫الاسم الحركي "السيدة (جانغ)"
‫اسمها الحقيقي هو "سوك جا جانغ"

42
00:04:27,642 --> 00:04:30,520
‫كانت فيما مضى فتاة عادية حالمة

43
00:04:30,770 --> 00:04:32,355
‫لكنها بدت أكبر من عمرها

44
00:04:32,689 --> 00:04:35,066
‫وبينما حاربت عائلتها ضد الاحتلال الياباني

45
00:04:35,149 --> 00:04:39,862
‫تأثرت بطبيعة الحال بانخراطهم في المقاومة

46
00:04:40,154 --> 00:04:44,284
‫و سرعان ما وجدت نفسها تسير على خطاهم
‫كعميلة سرية

47
00:04:44,367 --> 00:04:47,078
‫للمساعدة على تحقيق الاستقلال لـ"كوريا"

48
00:04:47,912 --> 00:04:51,374
‫العمل كعميلة سرية طوال 13 سنة

49
00:04:51,457 --> 00:04:56,045
‫حرمها من شبابها بالإضافة إلى حياة عاطفية
‫طبيعية

50
00:04:56,754 --> 00:04:59,090
‫أغرمت مرة واحدة

51
00:04:59,257 --> 00:05:01,801
‫لكنها ضحت بذلك الحب

52
00:05:02,093 --> 00:05:05,930
‫فداء لحب وطنها

53
00:05:07,098 --> 00:05:12,478
‫كما أن "سوك جا" كانت امرأة يجري الشغف
‫في شرايينها

54
00:05:13,229 --> 00:05:19,819
‫بعيدة عن عائلتها، أمضت أعواماً وحيدة
‫تنفذ مهمات خطيرة

55
00:05:20,987 --> 00:05:24,532
‫فجرت أبنية، ها هو انفجار آخر

56
00:05:24,866 --> 00:05:28,494
‫عذبت جواسيس، سببت الآلام

57
00:05:29,245 --> 00:05:33,374
‫قتلت أناساً لكن في كل ليلة
‫كانت تشعر بالوحدة

58
00:05:33,583 --> 00:05:39,630
‫وفي أحد الأيام ظهر رجل وحيد
‫أمام هذه الامرأة الوحيدة

59
00:05:40,131 --> 00:05:41,424
‫يا إلهي

60
00:05:42,091 --> 00:05:49,098
‫أغرمت بهذا الرجل واسمه كان "دامانيغي"!

61
00:05:50,016 --> 00:05:53,561
‫اخترت الحب الشغوف هذا كل شيء

62
00:05:53,811 --> 00:05:56,481
‫لا أريد نزوة وحسب

63
00:05:56,773 --> 00:05:59,400
‫أو شيء يحميني من الوحدة

64
00:05:59,484 --> 00:06:02,695
‫إذاً، ما زال لديك بعض البراءة

65
00:06:03,196 --> 00:06:07,075
‫لكنك ارتكبت جريمة الخيانة

66
00:06:08,117 --> 00:06:09,577
‫وخدعت دولتنا!

67
00:06:10,495 --> 00:06:14,082
‫خدعت؟ لست متزوجة من دولتي!

68
00:06:14,165 --> 00:06:16,167
‫لكنه لا يزال زواجاً قانونياً!

69
00:06:16,250 --> 00:06:18,127
‫هذا لا يغير أي شيء!

70
00:06:19,504 --> 00:06:22,048
‫لا تتكلم عن أشياء صارت من الماضي

71
00:06:22,131 --> 00:06:24,008
‫هذا يكفي!

72
00:06:25,134 --> 00:06:27,553
‫توقفي عن الدفاع عن نفسك

73
00:06:28,888 --> 00:06:30,348
‫اقبلي خطاياك وحسب

74
00:06:30,932 --> 00:06:33,851
‫وانهي حياتك كعميلة سرية!

75
00:06:35,228 --> 00:06:37,021
‫أمد يدي لمساعدتك في فعل ذلك

76
00:06:40,191 --> 00:06:41,651
‫ابتلعيها

77
00:06:42,235 --> 00:06:45,029
‫وسوف تنفجرين في 5 ثوان يا "جانغ" السيدة

78
00:06:48,950 --> 00:06:52,662
‫إنه ليس "جانغ" السيدة، إنه السيدة "جانغ"

79
00:06:53,454 --> 00:06:54,539
‫فهمت

80
00:06:56,582 --> 00:06:59,252
‫وداعاً يا "سوك جا"

81
00:07:01,963 --> 00:07:03,714
‫ما الذي يؤخره؟

82
00:07:05,091 --> 00:07:08,177
‫رباه! ما الذي أخرك؟

83
00:07:09,303 --> 00:07:11,681
‫هل كان ذلك بسبب السيدة "جانغ"؟

84
00:07:12,765 --> 00:07:13,599
‫إذاً...

85
00:07:14,267 --> 00:07:16,519
‫كان الأمر صحيحاً

86
00:07:18,312 --> 00:07:21,107
‫من كان ليظن أن نهايتها ستكون هكذا

87
00:07:21,190 --> 00:07:24,735
‫الوردة الجميلة لها أشواك كثيرة

88
00:07:26,946 --> 00:07:28,656
‫قائمة العملاء اليابانيين؟

89
00:07:28,948 --> 00:07:30,158
‫تفضل

90
00:07:35,246 --> 00:07:36,747
‫رباه

91
00:07:37,290 --> 00:07:39,792
‫أظن أن الوقت حان لوداع هذا المكان

92
00:07:42,545 --> 00:07:43,796
‫هل أنت جاهزة؟

93
00:07:44,297 --> 00:07:46,966
‫معك، دائماً

94
00:09:12,885 --> 00:09:15,221
‫{\an8}"(سنووي هورس)، (طوكيو)، (اليابان)"

95
00:09:15,304 --> 00:09:16,806
‫{\an8}مساء الخير

96
00:09:16,889 --> 00:09:20,810
‫اليوم سنتكلم عن

97
00:09:20,893 --> 00:09:24,105
‫"بوذا" الذهبي

98
00:09:24,188 --> 00:09:27,108
‫الذي يحتوي على أسماء العملاء الكوريين

99
00:09:27,191 --> 00:09:31,112
‫الذين يهددون مستقبل الإمبراطورية اليابانية

100
00:09:31,529 --> 00:09:36,784
‫العملاء الموجودون على القائمة
‫يعملون في كل أنحاء العالم

101
00:09:36,867 --> 00:09:41,289
‫لجمع الموارد من أجل مسعاهم

102
00:09:41,372 --> 00:09:44,750
‫حالما نحصل على القائمة

103
00:09:44,959 --> 00:09:49,338
‫سيتلقى الثوار وحكومة "شنغهاي" المؤقتة

104
00:09:49,422 --> 00:09:53,009
‫الذين كانوا يوسعون نشاطاتهم من "منشوريا"

105
00:09:53,259 --> 00:09:59,223
‫ضربة هائلة ويجبرون على التراجع

106
00:09:59,724 --> 00:10:02,018
‫تلقينا التقارير

107
00:10:02,643 --> 00:10:05,730
‫لكن ماذا تقترح...

108
00:10:09,734 --> 00:10:14,697
‫لتحصل على "بوذا" الذهبي؟

109
00:10:14,822 --> 00:10:16,824
‫حسناً...

110
00:10:17,325 --> 00:10:22,163
‫سيدي كيف ستحصل على التمثال؟

111
00:10:22,913 --> 00:10:29,295
‫زودونا بالمال وسوف نحضره لكم بأسرع وقت

112
00:10:30,296 --> 00:10:33,716
‫نحن نحب الآنسة "ميونغ وول" أيضاً

113
00:10:34,133 --> 00:10:38,596
‫إن زودناهم بالمعلومات الأساسية والمال

114
00:10:38,679 --> 00:10:41,057
‫يمكنهم أن يحضروا لنا "بوذا" الذهبي بسرعة

115
00:10:41,223 --> 00:10:45,102
‫وهم يحبون الآنسة "ميونغ وول" أيضاً

116
00:10:45,811 --> 00:10:47,813
‫فهمت

117
00:10:48,939 --> 00:10:50,232
‫أستطيع إعطاءكم...

118
00:10:51,400 --> 00:10:55,946
‫التمويل الذي تحتاجونه

119
00:10:56,947 --> 00:10:59,784
‫لكن هل تعلمون أين هو التمثال؟

120
00:11:00,242 --> 00:11:04,955
‫هل قال إنه يستطيع إعطاءنا المال
‫لكنه قلق على مكان التمثال؟

121
00:11:05,164 --> 00:11:07,333
‫نعم، هذا صحيح

122
00:11:07,416 --> 00:11:11,337
‫إذاً، قل له ألا يقلق فيما يخص مكان التمثال

123
00:11:13,381 --> 00:11:16,342
‫إنه يقول

124
00:11:16,425 --> 00:11:20,179
‫لا داع لأن تقلق

125
00:11:20,471 --> 00:11:23,224
‫فيما يخص مكان التمثال

126
00:11:24,725 --> 00:11:27,144
‫لماذا لا يترجم أحد أياً من هذا
‫إلى الصينية؟

127
00:11:27,228 --> 00:11:29,397
‫أنا لا أفهم أي شيء

128
00:11:29,480 --> 00:11:31,899
‫جهز المال وحسب

129
00:11:32,233 --> 00:11:35,027
‫وسوف أخبرك أين هو

130
00:11:35,111 --> 00:11:39,573
‫لضمان سلامة المال والتمثال

131
00:11:39,698 --> 00:11:42,785
‫دعونا نلتقي في "سويسرا"
‫في مؤتمر التجسس العالمي

132
00:11:43,119 --> 00:11:46,247
‫سوف نجري المبادلة في بنك سري هناك

133
00:11:48,874 --> 00:11:49,959
‫- سيدي
‫- نعم؟

134
00:11:50,042 --> 00:11:53,712
‫لنبادل المال والتمثال في "سويسرا"

135
00:11:54,171 --> 00:11:55,506
‫انتبه!

136
00:11:56,549 --> 00:11:57,842
‫رباه!

137
00:11:58,384 --> 00:11:59,760
‫- يا إلهي!
‫- يا إلهي!

138
00:12:00,344 --> 00:12:02,471
‫نعتذر يا سيدي، بذلنا جهدنا

139
00:12:02,888 --> 00:12:03,889
‫أيها الغبي!

140
00:12:03,973 --> 00:12:05,307
‫إذاً، أحدهم كان يتنصت علينا

141
00:12:12,148 --> 00:12:13,482
‫ها هي هناك

142
00:12:13,566 --> 00:12:16,026
‫- هناك
‫- هناك!

143
00:12:16,694 --> 00:12:17,945
‫هناك!

144
00:12:22,199 --> 00:12:25,828
‫قطة بمخالب حادة

145
00:12:26,078 --> 00:12:27,663
‫كم هي جميلة

146
00:12:27,913 --> 00:12:30,499
‫ما هو ثمنك؟ أود شراءك

147
00:12:30,875 --> 00:12:33,002
‫لن أطلب حسماً

148
00:12:33,210 --> 00:12:35,463
‫كلماتك فاسدة كرائحة أنفاسك

149
00:12:35,713 --> 00:12:38,591
‫على ما يبدو أنت لست امرأة عادية

150
00:12:39,258 --> 00:12:41,802
‫بما أنك وصلت إلى هنا

151
00:12:43,387 --> 00:12:44,430
‫أيها الـ...

152
00:12:45,347 --> 00:12:47,933
‫أيها الخائن!

153
00:12:48,100 --> 00:12:51,520
‫ذلك كان اسم أمي

154
00:12:51,645 --> 00:12:53,647
‫اسمع يا ابن الخائنة

155
00:12:54,482 --> 00:12:57,193
‫سوف أركع أمامك اليوم

156
00:12:57,526 --> 00:13:01,989
‫لكن تذكر كلماتي، سوف يعرف الجميع بخياناتك

157
00:13:05,743 --> 00:13:06,952
‫فهمت

158
00:13:07,328 --> 00:13:12,958
‫لم تتركي لي أي خيار سوى أن أقتلك

159
00:13:17,129 --> 00:13:18,964
‫"نهر (دومان)"

160
00:13:19,048 --> 00:13:22,384
‫"كانجذاب عثة إلى اللهب"

161
00:13:22,593 --> 00:13:26,055
‫أو "من سيئ إلى أسوأ"

162
00:13:26,138 --> 00:13:31,519
‫ألا يعني هذا أن الوضع يزداد سوءاً؟

163
00:13:31,644 --> 00:13:36,232
‫ألن يكون قول "كالأوراق في مهب الريح"
‫مناسباً أكثر بهذه الحالة؟

164
00:13:37,066 --> 00:13:41,445
‫لكن هذا يلمح إلى أننا عاجزون

165
00:13:42,112 --> 00:13:43,155
‫الأوراق لا صوت لها

166
00:13:43,989 --> 00:13:47,243
‫لكن رفاقنا

167
00:13:47,952 --> 00:13:51,247
‫يطلبون النجدة منا

168
00:13:51,747 --> 00:13:53,958
‫هذا غير منطقي

169
00:13:55,501 --> 00:13:57,503
‫إنك تمتلك سمعاً مرهفاً

170
00:14:01,340 --> 00:14:03,801
‫هناك شيء وحيد يمكننا فعله

171
00:14:04,301 --> 00:14:05,970
‫يجب أن نرسله

172
00:14:06,053 --> 00:14:09,723
‫أنت لا تقصد...

173
00:14:11,058 --> 00:14:13,477
‫- دعيني أساعدك يا سيدتي
‫- حسناً

174
00:14:16,730 --> 00:14:18,691
‫- شكراً جزيلاً لك
‫- على الرحب والسعة

175
00:14:19,650 --> 00:14:21,777
‫ظهري يؤلمني

176
00:14:23,070 --> 00:14:25,197
‫سحقاً!

177
00:14:25,281 --> 00:14:26,282
‫ما الذي يجري؟

178
00:14:26,365 --> 00:14:28,576
‫ما خطبه؟

179
00:14:28,659 --> 00:14:31,745
‫رباه، اختفت نقودي!

180
00:14:31,829 --> 00:14:35,499
‫جميعكم، اختفت نقودي!

181
00:14:35,583 --> 00:14:36,792
‫ماذا أفعل الآن؟

182
00:14:40,170 --> 00:14:44,383
‫هل ترحب بأحدهم هكذا؟ أيها السافل!

183
00:14:47,261 --> 00:14:48,304
‫أعطني النقود

184
00:14:50,097 --> 00:14:51,015
‫أنت!

185
00:14:52,933 --> 00:14:55,060
‫أنت تبالغ

186
00:14:57,646 --> 00:15:00,232
‫هل تختبر صبري؟

187
00:15:00,816 --> 00:15:02,318
‫واحد منا

188
00:15:02,526 --> 00:15:05,112
‫صبور بكل تأكيد

189
00:15:05,654 --> 00:15:07,406
‫انظروا إلى هذا الرجل

190
00:15:10,910 --> 00:15:12,620
‫أنا خائف

191
00:15:13,287 --> 00:15:17,291
‫فقدت صبري منذ وقت طويل

192
00:15:17,374 --> 00:15:18,876
‫تلك مشكلتك

193
00:15:21,587 --> 00:15:23,756
‫أنت تثير غضبي!

194
00:15:24,882 --> 00:15:26,675
‫يا لك من غبي

195
00:15:27,718 --> 00:15:31,847
‫أنت مصمم على الموت على متن قطار سريع!

196
00:15:32,222 --> 00:15:34,975
‫يبدو أنك تخليت

197
00:15:35,142 --> 00:15:37,227
‫عن كرامتك أيها الصغير

198
00:15:37,311 --> 00:15:40,314
‫من أنت بحق الجحيم؟

199
00:15:40,397 --> 00:15:42,441
‫ألا تعرف "بوردر لينكس"؟

200
00:15:44,360 --> 00:15:48,155
‫يجب أن تكون قد عرفت اسمي الآن

201
00:15:48,238 --> 00:15:50,824
‫- يا إلهي!
‫- نعم!

202
00:15:50,908 --> 00:15:51,784
‫أنت...

203
00:15:52,826 --> 00:15:53,869
‫رباه

204
00:15:54,411 --> 00:15:56,872
‫"لينكس" أو "مينك" أو أياً كنت

205
00:15:57,081 --> 00:15:59,333
‫هذه تصبح ثقيلة

206
00:15:59,667 --> 00:16:01,669
‫هل يمكن أن تعيدها إلى صاحبتها؟

207
00:16:02,544 --> 00:16:03,545
‫حاضر سيدي

208
00:16:07,758 --> 00:16:09,426
‫أيها اللص!

209
00:16:09,510 --> 00:16:12,513
‫لم فعلت ذلك؟

210
00:16:12,721 --> 00:16:15,641
‫هذا خطئي

211
00:16:17,017 --> 00:16:18,560
‫أعتذر

212
00:16:18,644 --> 00:16:20,396
‫كان كل ذلك بسببك

213
00:16:22,648 --> 00:16:23,983
‫هل تعيد لي نقودي؟

214
00:16:24,066 --> 00:16:28,946
‫هل ستطهر التوبة الآن شرفي الملطخ؟

215
00:16:29,029 --> 00:16:30,155
‫وجدتها

216
00:16:30,239 --> 00:16:33,993
‫أشعر بالعار!

217
00:16:36,245 --> 00:16:37,579
‫يا إلهي!

218
00:16:41,083 --> 00:16:42,167
‫انتحب

219
00:16:42,751 --> 00:16:46,755
‫انتحب حتى تزول ذنوبك مع دموعك

220
00:16:47,423 --> 00:16:50,592
‫من منا لا يخطئ؟

221
00:16:50,843 --> 00:16:54,304
‫هل أتينا إلى هذا العالم لنبكي؟

222
00:16:55,055 --> 00:16:58,434
‫طالما هناك صغار مثلك

223
00:16:58,517 --> 00:17:00,853
‫سيعترفون بذنوبهم

224
00:17:00,936 --> 00:17:03,605
‫لا يزال مستقبلنا يبدو مشرقاً!

225
00:17:03,814 --> 00:17:05,232
‫رباه

226
00:17:09,528 --> 00:17:11,447
‫حان وقت الوداع

227
00:17:11,864 --> 00:17:12,990
‫إلى اللقاء

228
00:17:13,323 --> 00:17:15,826
‫سيدي!

229
00:17:17,411 --> 00:17:18,537
‫ماذا تريد؟

230
00:17:18,620 --> 00:17:22,124
‫أعيش حياة بائسة

231
00:17:22,416 --> 00:17:24,835
‫لأني التقيت بالناس الخطأ

232
00:17:26,545 --> 00:17:30,174
‫أردت لقاء أحد مثلك وسلوك الطريق الصحيح

233
00:17:30,799 --> 00:17:33,302
‫لكن الواقع يمنعني من فعل ذلك

234
00:17:33,427 --> 00:17:34,470
‫يا له من مثير للشفقة

235
00:17:34,553 --> 00:17:37,890
‫لكن إن تكفلت بي

236
00:17:42,311 --> 00:17:44,104
‫سوف أكرس حياتي

237
00:17:44,521 --> 00:17:48,817
‫لفعل الصواب

238
00:17:54,239 --> 00:17:55,157
‫رباه

239
00:17:58,827 --> 00:18:00,329
‫إنه وسيم جداً

240
00:18:01,997 --> 00:18:07,461
‫لست رجلاً كبيراً كفاية
‫لأكون مسؤولاً عن حياة رجل آخر

241
00:18:08,462 --> 00:18:09,880
‫أفهم ما تعني

242
00:18:10,631 --> 00:18:12,257
‫لكن ألق نظرة حولك

243
00:18:12,758 --> 00:18:16,261
‫أنا واثق أنك ستجد أحداً أجدر بكثير

244
00:18:16,553 --> 00:18:18,847
‫لا...

245
00:18:21,600 --> 00:18:26,563
‫دعنا لا ننسى كيف قدر لنا أن نلتقي اليوم

246
00:18:30,776 --> 00:18:32,486
‫صفقوا له

247
00:18:33,695 --> 00:18:35,155
‫صفقوا له

248
00:18:43,997 --> 00:18:45,082
‫"داتشيماوا لي"!

249
00:18:46,667 --> 00:18:48,127
‫"داتشيماوا لي"!

250
00:18:49,628 --> 00:18:52,548
‫"داتشيماوا لي"!

251
00:18:52,631 --> 00:18:55,259
‫{\an8}"محطة (شانغهاي)، (الصين)"

252
00:18:58,554 --> 00:18:59,888
‫النجدة!

253
00:18:59,972 --> 00:19:03,392
‫محاولة مقاومتي تجعلك مثيرة أكثر

254
00:19:03,600 --> 00:19:07,020
‫بما أننا رجال، كيف يمكننا تفويت فرصة كهذه؟

255
00:19:08,397 --> 00:19:10,149
‫أنا واثق أنها شهية

256
00:19:10,232 --> 00:19:12,901
‫سيكون طعمها مشابهاً لتوت العليق

257
00:19:12,985 --> 00:19:16,530
‫لم تفعلون هذا؟ سوف أصرخ!

258
00:19:17,823 --> 00:19:21,118
‫هيا اصرخي!

259
00:19:21,201 --> 00:19:25,372
‫نحن نستمتع عندما تصرخ علينا امرأة وتشتمنا

260
00:19:27,082 --> 00:19:28,208
‫توقفوا!

261
00:19:28,333 --> 00:19:29,293
‫ماذا؟

262
00:19:34,381 --> 00:19:39,261
‫لا عجب أن السماء كانت معتمة
‫على وجه زوجتي القبيح اليوم

263
00:19:40,179 --> 00:19:43,640
‫كانت علامة على أني سأقابل ضيفاً بغيضاً
‫من "كوريا" اليوم

264
00:19:46,226 --> 00:19:47,936
‫يجب أن تكون حذراً

265
00:19:48,729 --> 00:19:50,898
‫وإلا ربما يحدث شيء سيئ

266
00:19:51,190 --> 00:19:53,317
‫أيها الكوري القذر!

267
00:19:53,400 --> 00:19:55,360
‫سوف أقتلك

268
00:19:55,444 --> 00:19:57,946
‫وأدفنك تحت الأرض

269
00:19:59,364 --> 00:20:04,036
‫لا شيء أفضل من الفنون القتالية الكورية
‫لتمحو الابتسامة عن وجهك البغيض!

270
00:20:04,119 --> 00:20:05,537
‫- إنه رائع
‫- فنون قتالية؟

271
00:20:07,748 --> 00:20:10,459
‫سوف أواجهك

272
00:20:10,542 --> 00:20:13,253
‫هذا سيكون ممتعاً

273
00:20:23,972 --> 00:20:25,098
‫لا

274
00:20:25,182 --> 00:20:26,725
‫ماذا؟

275
00:20:26,808 --> 00:20:28,060
‫خذ هذه

276
00:20:28,143 --> 00:20:29,269
‫إليك تلك

277
00:20:29,478 --> 00:20:30,562
‫خذ هذه

278
00:20:31,021 --> 00:20:32,064
‫إليك تلك

279
00:20:32,189 --> 00:20:33,482
‫خذ هذه

280
00:20:33,941 --> 00:20:35,275
‫إليك تلك

281
00:20:35,359 --> 00:20:38,487
‫- إليك تلك!
‫- أنت تحمي نفسك بشكل جيد

282
00:20:40,656 --> 00:20:43,283
‫أرى أنك كنت تتلقى دروساً من خبير

283
00:20:43,784 --> 00:20:45,953
‫لكنك قللت من شأني!

284
00:20:48,455 --> 00:20:49,498
‫خذ هذه!

285
00:20:55,504 --> 00:20:57,589
‫استخدم الكاراتيه

286
00:21:00,884 --> 00:21:01,969
‫هيا

287
00:21:02,219 --> 00:21:03,887
‫خذ هذه!

288
00:21:05,597 --> 00:21:06,890
‫وهذه!

289
00:21:18,318 --> 00:21:20,028
‫ماذا عن هذه؟

290
00:21:21,446 --> 00:21:25,075
‫أيها الكوري، سيلقنك هذا الساموراي درساً!

291
00:21:29,496 --> 00:21:32,332
‫لم تتوقع ذلك، صحيح؟ تدحرج!

292
00:21:43,343 --> 00:21:44,511
‫تعرضت لضربة

293
00:21:47,139 --> 00:21:48,390
‫خذ هذه

294
00:21:57,941 --> 00:22:00,193
‫- أيتها الحسناء المسكينة
‫- أنت نبيل جداً

295
00:22:00,277 --> 00:22:01,445
‫لا تقلقي

296
00:22:08,160 --> 00:22:10,037
‫أضلاعي!

297
00:22:16,251 --> 00:22:17,669
‫حركة دق العنق!

298
00:22:21,006 --> 00:22:23,091
‫خذ هذه!

299
00:22:29,431 --> 00:22:31,558
‫حركة كسر الكتف!

300
00:22:44,488 --> 00:22:45,864
‫مذهل

301
00:23:01,755 --> 00:23:03,882
‫أنت ترقى لسمعتك

302
00:23:05,801 --> 00:23:06,927
‫سررت بلقائك

303
00:23:07,552 --> 00:23:11,515
‫أنا "ماري" وسوف أكون شريكتك في هذه المهمة

304
00:23:15,185 --> 00:23:16,103
‫إذاً؟

305
00:23:21,525 --> 00:23:24,945
‫أنت مذهل حقاً

306
00:23:25,779 --> 00:23:27,155
‫أنا العميل 6

307
00:23:27,239 --> 00:23:31,368
‫لا أظن أنني أحب هذا الترحيب

308
00:23:31,618 --> 00:23:33,912
‫أعتذر إن تسببنا لك بالإهانة

309
00:23:34,746 --> 00:23:41,086
‫لكن احتجنا أن نعرف أنك مناسب للمهمة

310
00:23:41,169 --> 00:23:42,546
‫سوف تكونين شريكتي؟

311
00:23:43,255 --> 00:23:44,548
‫ماذا عن "يون جا"؟

312
00:23:46,508 --> 00:23:48,760
‫أظنك لم تسمع

313
00:23:51,221 --> 00:23:54,683
‫إنها مفقودة منذ يومين، كانت في مهمة

314
00:23:55,600 --> 00:23:56,810
‫ولا يحتمل...

315
00:23:57,644 --> 00:24:00,605
‫أنها لا تزال على قيد الحياة

316
00:24:00,814 --> 00:24:02,524
‫- مستحيل
‫- نعم

317
00:24:03,150 --> 00:24:04,484
‫ماتت

318
00:24:05,944 --> 00:24:09,281
‫العميلة "يون جا" كانت تلاحق تسريب معلومات
‫في الوكالة

319
00:24:09,364 --> 00:24:11,199
‫عندما اختفت

320
00:24:12,242 --> 00:24:15,328
‫هذا هو "سنووي هورس"، مطعم في "طوكيو"

321
00:24:15,412 --> 00:24:16,454
‫"سنووي هورس"...

322
00:24:16,538 --> 00:24:20,876
‫علمت أن العملاء اليابانيين
‫التقوا هناك مراراً

323
00:24:20,959 --> 00:24:23,211
‫لذا عملت متخفية كنادلة

324
00:24:23,628 --> 00:24:24,671
‫إذاً...

325
00:24:25,714 --> 00:24:27,757
‫تم الإمساك بها

326
00:24:28,550 --> 00:24:31,887
‫تبعاً لتقاريرها حتى الآن

327
00:24:32,137 --> 00:24:36,474
‫الجواسيس اليابانيون يبحثون عن هذا

328
00:24:36,933 --> 00:24:38,310
‫هل هذا ذهب حقيقي؟

329
00:24:39,853 --> 00:24:42,522
‫إنه ذهب عيار 14 قيراطاً وحسب

330
00:24:42,898 --> 00:24:45,275
‫في الواقع إنه طبقة واحدة من الذهب

331
00:24:46,109 --> 00:24:47,861
‫هذا ليس مهماً

332
00:24:47,944 --> 00:24:50,697
‫ما في داخله هو المهم

333
00:24:51,364 --> 00:24:53,325
‫داخل "بوذا"؟

334
00:24:53,909 --> 00:24:56,953
‫التمثال يحتوي على قائمة
‫بكل عملائنا السريين

335
00:24:57,037 --> 00:25:01,708
‫الذين يعملون على جمع المال من أجل جيش

336
00:25:03,043 --> 00:25:04,419
‫من أجل استقلالنا

337
00:25:05,629 --> 00:25:06,671
‫ماذا؟

338
00:25:07,964 --> 00:25:14,221
‫العميل 8 استطاع الحصول على التمثال
‫وهو بانتظارنا في "منشوريا"

339
00:25:14,888 --> 00:25:20,602
‫المشكلة هي أن اللصوص المنشوريين
‫يقتفون أثر هذا التمثال أيضاً

340
00:25:21,978 --> 00:25:27,359
‫يجب أن تذهب إلى مختبرنا
‫في جامعة "برينستون"

341
00:25:27,442 --> 00:25:31,154
‫لتحصل على الأسلحة والتمويل

342
00:25:31,238 --> 00:25:32,364
‫حسناً

343
00:25:32,572 --> 00:25:34,491
‫{\an8}- مرحباً يا "ماري"
‫- مرحباً يا "داتشيماوا لي"

344
00:25:34,574 --> 00:25:35,742
‫{\an8}هل أنجزت فروضك؟

345
00:25:35,825 --> 00:25:37,661
‫{\an8}نعم فعلت ذلك، ماذا عنك؟

346
00:25:37,744 --> 00:25:40,247
‫{\an8}لم أنجزها، أنا خائفة من مدرسي

347
00:25:40,330 --> 00:25:41,414
‫أي لون تحبين؟

348
00:25:41,498 --> 00:25:42,499
‫أحب اللون الأزرق

349
00:25:42,624 --> 00:25:43,667
‫جميل!

350
00:25:44,876 --> 00:25:46,086
‫هيا، أسرع

351
00:25:46,419 --> 00:25:49,172
‫من هذا الرجل؟

352
00:25:50,757 --> 00:25:53,176
‫لا تزال في قمة عطائك

353
00:25:53,885 --> 00:25:55,720
‫لا تزال متحدثاً لبقاً

354
00:25:59,349 --> 00:26:00,976
‫سمعت عن مهمتك

355
00:26:01,518 --> 00:26:05,438
‫سوف تكون أصعب وأخطر مهامك حتى الآن

356
00:26:06,273 --> 00:26:10,860
‫المخاطرة بحياتي ليست أمراً كبيراً
‫عندما يتعلق الأمر بوطني

357
00:26:13,989 --> 00:26:16,199
‫"إلى أن يزول البحر الشرقي

358
00:26:16,283 --> 00:26:18,994
‫وجبل (بايكدو)

359
00:26:19,077 --> 00:26:24,332
‫نهائياً

360
00:26:24,874 --> 00:26:30,255
‫فليحمي الرب

361
00:26:30,338 --> 00:26:36,177
‫بلادنا

362
00:26:37,429 --> 00:26:41,766
‫زهرة (شارون)

363
00:26:41,850 --> 00:26:45,895
‫وجبل (كومغانغ) الجميل

364
00:26:45,979 --> 00:26:50,317
‫نتمنى لكما حياة مديدة

365
00:26:50,400 --> 00:26:56,031
‫مع (كوريا) وشعبها"

366
00:26:58,116 --> 00:27:00,243
‫أعطني العينة رقم 1002

367
00:27:10,795 --> 00:27:11,880
‫أيها الرجل السيئ!

368
00:27:18,219 --> 00:27:19,262
‫ماذا؟

369
00:27:20,305 --> 00:27:23,016
‫هل عدت إلى خدعك القديمة مجدداً؟

370
00:27:23,099 --> 00:27:24,142
‫ماذا؟

371
00:27:25,602 --> 00:27:27,771
‫سرقة قلوب الحسناوات

372
00:27:29,814 --> 00:27:32,901
‫لا وقت للمزاح

373
00:27:33,651 --> 00:27:34,903
‫"يون جا" إنها...

374
00:27:34,986 --> 00:27:38,490
‫أنت محق، آسف لسماع ذلك

375
00:27:38,823 --> 00:27:40,575
‫نسيت أننا لا نملك وقتاً لإضاعته

376
00:27:42,327 --> 00:27:44,829
‫انتظر، خذ هذه

377
00:27:46,164 --> 00:27:48,458
‫أي نوع من الأسلحة هذا؟

378
00:27:49,793 --> 00:27:50,960
‫مهلاً

379
00:27:54,923 --> 00:27:56,132
‫أنت!

380
00:27:57,008 --> 00:27:59,219
‫تمالك نفسك

381
00:28:17,237 --> 00:28:21,324
‫هذا نفس من السماء

382
00:28:24,369 --> 00:28:25,245
‫لا بأس

383
00:28:27,205 --> 00:28:31,376
‫هذا شيء يدعى علكة

384
00:28:32,085 --> 00:28:37,173
‫تم صنعها في "المكسيك" و"الولايات المتحدة"
‫في منتصف القرن الثامن عشر

385
00:28:38,675 --> 00:28:43,263
‫إنها ضرورية لعميل مثلك
‫يقابل كل أنواع الناس

386
00:28:43,972 --> 00:28:48,226
‫تبقى متماسكة في فمك من دون أن تذوب

387
00:28:49,018 --> 00:28:51,938
‫الآن، لنبدأ

388
00:28:54,899 --> 00:28:57,527
‫هذا الطراز مألوف لك، صحيح؟

389
00:28:58,570 --> 00:29:00,447
‫هذا...

390
00:29:01,781 --> 00:29:03,450
‫إنه أحدث طراز آلي

391
00:29:04,284 --> 00:29:08,955
‫لكنه مصنوع من معدن مختلف عن بقية الطرازات

392
00:29:09,289 --> 00:29:11,499
‫هذا هو سبب ثقله

393
00:29:20,800 --> 00:29:24,679
‫ضربة واحدة تكفي لإفقاد الشخص وعيه

394
00:29:26,014 --> 00:29:30,059
‫لكن لجعله متوازناً

395
00:29:30,643 --> 00:29:34,564
‫مخزن الرصاص مملوء بمعدن خاص

396
00:29:35,231 --> 00:29:37,400
‫لذلك هذه الرصاصات

397
00:29:38,985 --> 00:29:44,741
‫- يجب أن تستخدم في مسدس آخر
‫- فهمت

398
00:29:47,410 --> 00:29:49,954
‫أخيراً وليس آخراً...

399
00:29:50,789 --> 00:29:51,831
‫هذه

400
00:29:52,582 --> 00:29:55,877
‫هل هذا بخاخ؟ لحمض كلور الماء؟

401
00:29:56,669 --> 00:29:58,755
‫أنت تفكر كعميل ميداني

402
00:29:59,297 --> 00:30:01,132
‫هذه ليست بخاخة بسيطة

403
00:30:01,633 --> 00:30:03,676
‫إنها مرحاض محمول ولا تزال قيد التطوير...

404
00:30:04,719 --> 00:30:06,471
‫في دول أخرى

405
00:30:06,888 --> 00:30:07,972
‫ماذا؟

406
00:30:10,850 --> 00:30:15,355
‫عانى عملاؤنا من أنماط حياة غير منتظمة

407
00:30:15,772 --> 00:30:18,149
‫وليالي سهر متكررة

408
00:30:19,317 --> 00:30:24,072
‫الشهر الماضي، العميل 62 الذي كان يعمل
‫في "فرانكفورت"

409
00:30:25,990 --> 00:30:29,077
‫خسر حياته بسبب نزيف سببته البواسير

410
00:30:31,496 --> 00:30:34,624
‫إذاً! الشعور المزعج الذي يراودك

411
00:30:34,707 --> 00:30:39,170
‫عند التغوط بعد ليلة مراقبة طويلة

412
00:30:39,254 --> 00:30:41,172
‫أو بعد ملاحقة مسببة للتعرق

413
00:30:42,257 --> 00:30:44,092
‫يمكنك توديع ذلك كله

414
00:30:48,304 --> 00:30:52,600
‫{\an8}أعتذر لإرسال العميلة "ماري" معك فقط
‫في مهمة خطيرة كهذه

415
00:30:53,393 --> 00:30:56,729
‫على أي حال إنها تتسع لشخصين فقط

416
00:30:57,939 --> 00:30:59,691
‫سيكون من دواعي سروري

417
00:31:00,358 --> 00:31:04,529
‫أن أذهب مع عميلة بهذا الجمال

418
00:31:20,545 --> 00:31:21,838
‫أنت رجل سيئ!

419
00:31:30,638 --> 00:31:31,973
‫أنا محرجة!

420
00:31:33,892 --> 00:31:34,934
‫سحقاً

421
00:31:37,812 --> 00:31:40,440
‫رباه، لا بد أن ذلك يؤلم

422
00:31:42,525 --> 00:31:44,944
‫تبدو قوية لكنها امرأة طيبة القلب

423
00:31:45,820 --> 00:31:49,032
‫أرجوك اعتني بها

424
00:31:49,115 --> 00:31:52,535
‫إن كان العميل رجلاً أو امرأة
‫هذا لا يشكل فرقاً

425
00:31:53,036 --> 00:31:55,872
‫العميلة "ماري" هي مجرد عميلة بالنسبة لي

426
00:31:58,499 --> 00:31:59,542
‫لمدة طويلة

427
00:32:00,710 --> 00:32:03,171
‫بحت بمشاعرك

428
00:32:03,254 --> 00:32:05,673
‫للكثير من العميلات

429
00:32:06,716 --> 00:32:08,259
‫لذا أنا متفاجئ بذلك التعليق

430
00:32:08,384 --> 00:32:10,720
‫أريد أن أوضح شيئاً

431
00:32:13,139 --> 00:32:17,352
‫"يون جا" آخر امرأة سكنت قلبي

432
00:32:19,312 --> 00:32:22,565
‫إذاً أنجز هذه المهمة

433
00:32:23,191 --> 00:32:24,859
‫إكراماً لها!

434
00:32:27,904 --> 00:32:30,657
‫أيها العميل "لي"، هل تبكي؟

435
00:32:33,451 --> 00:32:34,535
‫أظن...

436
00:32:35,954 --> 00:32:37,246
‫أنه المطر

437
00:32:43,628 --> 00:32:45,004
‫أي مطر؟

438
00:32:45,088 --> 00:32:46,547
‫{\an8}"أمريكا"

439
00:32:50,301 --> 00:32:52,637
‫هناك حدود للسرعة في الأمام

440
00:32:52,720 --> 00:32:54,347
‫رجاء خفف سرعتك

441
00:32:54,430 --> 00:32:59,018
‫{\an8}"المحيط الهادئ"

442
00:33:03,064 --> 00:33:06,275
‫{\an8}"الزقاق القديم
‫السوق التجاري المنشوري العالمي"

443
00:33:14,742 --> 00:33:18,287
‫مرحباً، ادخلوا رجاءً

444
00:33:18,371 --> 00:33:19,372
‫طاب يومك

445
00:33:19,872 --> 00:33:22,875
‫لديك الكثير من الأشياء الجميلة

446
00:33:23,876 --> 00:33:26,838
‫لم أكن أعلم بوجود هكذا مكان

447
00:33:26,921 --> 00:33:30,049
‫أخبرني ما تريد وحسب

448
00:33:30,133 --> 00:33:32,844
‫نحن نبحث عن تمثال "بوذا"

449
00:33:32,927 --> 00:33:34,137
‫فهمت

450
00:33:35,346 --> 00:33:37,348
‫لدينا هذه التماثيل

451
00:33:37,432 --> 00:33:39,600
‫عن أي نوع منها تبحثون؟

452
00:33:39,809 --> 00:33:42,395
‫تمثال مصنوع من الذهب

453
00:33:44,981 --> 00:33:46,566
‫يا إلهي

454
00:33:47,275 --> 00:33:49,277
‫- أعتذر
‫- لماذا؟

455
00:33:49,360 --> 00:33:52,697
‫لا نملك أي تماثيل ذهبية

456
00:33:52,780 --> 00:33:53,990
‫حقاً؟

457
00:33:58,953 --> 00:34:00,997
‫سمعنا أنه بحوزتك

458
00:34:01,080 --> 00:34:03,291
‫تم إعطاءكم معلومات خاطئة

459
00:34:03,875 --> 00:34:05,543
‫معلومات خاطئة؟

460
00:34:07,211 --> 00:34:08,379
‫لا!

461
00:34:09,922 --> 00:34:13,342
‫إذاً، هل نبتت أجنحة للتمثال وطار بعيداً؟

462
00:34:13,426 --> 00:34:14,969
‫العميل 8؟

463
00:34:15,428 --> 00:34:18,681
‫أحضر التمثال

464
00:34:18,765 --> 00:34:22,143
‫قبل أن أعد إلى 3

465
00:34:22,226 --> 00:34:24,562
‫- أيها الجبان!
‫- 1

466
00:34:24,645 --> 00:34:26,814
‫- اقتلني وحسب!
‫- 2

467
00:34:26,898 --> 00:34:29,025
‫من أجل استقلالنا!

468
00:34:29,108 --> 00:34:31,819
‫3!

469
00:34:43,456 --> 00:34:44,540
‫أسرعا

470
00:34:45,416 --> 00:34:49,420
‫انتبه إلى أين أنت ذاهب!

471
00:34:49,504 --> 00:34:51,380
‫أعتذر

472
00:34:51,923 --> 00:34:53,049
‫لنذهب!

473
00:34:57,136 --> 00:34:58,846
‫يمكنك تكلم الصينية

474
00:34:59,889 --> 00:35:02,475
‫كم لغة تتكلم؟

475
00:35:03,142 --> 00:35:06,062
‫ما يكفي لتغطية العالم كله

476
00:35:12,318 --> 00:35:13,319
‫يا إلهي

477
00:35:14,070 --> 00:35:15,321
‫كيف أمكنهم؟

478
00:35:16,864 --> 00:35:17,865
‫ربما...

479
00:35:22,787 --> 00:35:24,080
‫تأخرنا كثيراً

480
00:35:24,705 --> 00:35:28,000
‫لو لم يعلق شعرك بمروحة الطائرة

481
00:35:28,376 --> 00:35:30,378
‫لربما كنا وصلنا في الوقت المناسب

482
00:35:32,213 --> 00:35:34,006
‫لا أعلم ماذا أقول

483
00:35:35,925 --> 00:35:38,970
‫أتحمل كامل المسؤولية لعدم فصل مشاعري

484
00:35:39,554 --> 00:35:41,264
‫عن عملي...

485
00:35:41,347 --> 00:35:43,307
‫أيها العميل 8!

486
00:35:55,528 --> 00:35:58,239
‫ظننت أني لن أتمكن من وداعك

487
00:35:59,115 --> 00:36:01,617
‫ارتحت لرؤيتك

488
00:36:03,411 --> 00:36:05,329
‫لا تتكلم

489
00:36:06,831 --> 00:36:08,583
‫فات الأوان

490
00:36:11,127 --> 00:36:13,421
‫أيها العميل 8!

491
00:36:13,796 --> 00:36:16,591
‫أيها العميل 8!

492
00:36:16,966 --> 00:36:19,635
‫أيها العميل 8!

493
00:36:22,263 --> 00:36:25,391
‫لم أنجز مهمتي

494
00:36:26,309 --> 00:36:27,852
‫أرجوك سامحني

495
00:36:27,935 --> 00:36:31,439
‫من لديه الحق ليسامح؟

496
00:36:31,606 --> 00:36:34,942
‫البشر لا يملكون الحق

497
00:36:35,067 --> 00:36:37,278
‫لمسامحة الآخرين

498
00:36:37,737 --> 00:36:39,655
‫لا يوجد الكثير من الوقت

499
00:36:40,531 --> 00:36:43,242
‫ماذا؟

500
00:36:48,456 --> 00:36:50,208
‫كانوا اللصوص المنشوريين

501
00:36:52,251 --> 00:36:55,213
‫رجل يُدعى السيد "وانغ"

502
00:36:56,464 --> 00:36:58,090
‫إنه وسيطهم

503
00:36:58,174 --> 00:36:59,467
‫السيد "وانغ"!

504
00:37:02,011 --> 00:37:03,429
‫إن أخذت حصاناً

505
00:37:04,305 --> 00:37:06,724
‫إلى المكان الذي سأدلك عليه

506
00:37:07,683 --> 00:37:10,937
‫ربما تلحق بهم

507
00:37:11,562 --> 00:37:14,565
‫الجياد في الخارج...

508
00:37:23,199 --> 00:37:25,618
‫لا!

509
00:37:25,993 --> 00:37:30,164
‫أيها العميل 8!

510
00:37:30,790 --> 00:37:32,917
‫أيها العميل 8!

511
00:37:34,919 --> 00:37:36,504
‫"سانغ بال"!

512
00:37:36,587 --> 00:37:38,130
‫"نهر التنين الأسود"

513
00:37:38,339 --> 00:37:43,928
‫الآن العميل 8 ذهب إلى الأبد

514
00:37:44,345 --> 00:37:47,723
‫العالم يعمل ضدنا

515
00:37:48,224 --> 00:37:53,312
‫هذا يعني أننا بمفردنا

516
00:37:53,396 --> 00:37:56,607
‫في هذا العالم

517
00:37:57,525 --> 00:37:59,110
‫إن فكرت

518
00:37:59,694 --> 00:38:03,531
‫بترك العميل 8 لنا

519
00:38:03,739 --> 00:38:08,035
‫سأقول إن هذه حالة

520
00:38:08,119 --> 00:38:11,956
‫أكثر إزعاجاً وإيلاماً

521
00:38:13,666 --> 00:38:15,501
‫كيف مات؟

522
00:38:17,920 --> 00:38:20,339
‫عذبه اللصوص المنشوريون للحصول على التمثال

523
00:38:21,048 --> 00:38:24,010
‫وخنقوه حتى الموت

524
00:38:24,677 --> 00:38:29,098
‫بإدخال المخاط واللعاب

525
00:38:29,181 --> 00:38:31,058
‫في حلقه بالقوة

526
00:38:31,183 --> 00:38:33,311
‫هؤلاء الأشرار!

527
00:38:33,728 --> 00:38:36,355
‫{\an8}"المقر الرئيسي للصوص، شمال (منشوريا)"

528
00:38:46,157 --> 00:38:48,909
‫يجب أن نتحرك قبل فوات الأوان

529
00:38:50,536 --> 00:38:52,413
‫نحن الاثنان؟

530
00:38:54,874 --> 00:38:55,916
‫لا

531
00:38:57,209 --> 00:39:00,421
‫واضح أن التمثال هناك

532
00:39:01,047 --> 00:39:04,467
‫إن فشلت ومت يجب أن تذهبي وتحضريه

533
00:39:05,551 --> 00:39:08,220
‫يجب أن تبقي هنا في حال...

534
00:39:10,389 --> 00:39:11,807
‫لا تقل ذلك

535
00:39:13,601 --> 00:39:16,979
‫لا تقل ذلك بطريقة ساخرة حتى

536
00:39:17,855 --> 00:39:18,898
‫حقاً...

537
00:39:23,486 --> 00:39:24,653
‫"ماري"!

538
00:39:25,488 --> 00:39:27,990
‫لا أريد تعريضك للخطر

539
00:39:28,991 --> 00:39:30,284
‫"داتشيماوا لي"

540
00:39:31,243 --> 00:39:35,414
‫عدني أنك ستعود إلي

541
00:39:40,836 --> 00:39:41,962
‫لا يجب علينا فعل ذلك

542
00:39:42,046 --> 00:39:43,297
‫يجب أن نفعل ذلك

543
00:39:43,839 --> 00:39:45,341
‫لماذا تتسارع دقات قلبي؟

544
00:39:48,636 --> 00:39:50,096
‫عقلي وقلبي يخوضان نزاعاً

545
00:39:50,179 --> 00:39:52,098
‫أنا جاهزة

546
00:39:52,181 --> 00:39:53,516
‫لا أستطيع فعل هذا

547
00:39:54,350 --> 00:39:56,936
‫يمكنك

548
00:39:57,728 --> 00:39:59,688
‫- هذا صحيح
‫- شفتاك تجذبانني

549
00:40:00,606 --> 00:40:01,649
‫لا

550
00:40:04,068 --> 00:40:07,446
‫هذا يؤلم

551
00:40:07,530 --> 00:40:09,865
‫هذا يؤلم

552
00:40:10,032 --> 00:40:11,117
‫غبي

553
00:40:12,952 --> 00:40:13,994
‫هذا يؤلم

554
00:40:26,382 --> 00:40:28,467
‫التسلل إلى الداخل سيكون صعباً

555
00:40:31,595 --> 00:40:35,558
‫ضربة واحدة تكفي لإفقاد الشخص وعيه

556
00:41:05,171 --> 00:41:06,714
‫هذا ليس كافياً

557
00:41:07,756 --> 00:41:08,799
‫ماذا يجب أن أفعل؟

558
00:41:10,676 --> 00:41:12,928
‫لذلك، هذه الرصاصات

559
00:41:14,430 --> 00:41:19,351
‫يجب أن تُستخدم في مسدس مختلف

560
00:41:19,977 --> 00:41:23,564
‫البروفيسور "نام" جهزني لكل حالة ممكنة

561
00:41:23,647 --> 00:41:28,110
‫آمل أن يعيش حياة مديدة ويستمر بالعمل
‫من أجل دولتنا

562
00:41:42,666 --> 00:41:45,127
‫لا تركل، اسحب

563
00:41:46,670 --> 00:41:48,464
‫هذا يؤلم

564
00:41:50,466 --> 00:41:52,384
‫ألقوا أسلحتكم وارفعوا أيديكم!

565
00:41:54,720 --> 00:41:56,597
‫مهلاً، هذه "منشوريا"!

566
00:41:57,181 --> 00:42:01,268
‫قلت، ألقوا أسلحتكم وارفعوا أيديكم!

567
00:42:04,563 --> 00:42:08,359
‫يعجبني اندفاعك

568
00:42:09,235 --> 00:42:11,695
‫ماذا تريد؟

569
00:42:12,488 --> 00:42:17,159
‫سمعت أنه يمكنني جني الكثير من المال هنا

570
00:42:17,243 --> 00:42:19,370
‫أريد حصة

571
00:42:19,453 --> 00:42:23,958
‫عم تتكلم؟

572
00:42:26,460 --> 00:42:27,628
‫تمثال "بوذا" الذهبي

573
00:42:27,711 --> 00:42:29,296
‫ماذا؟

574
00:42:29,380 --> 00:42:32,466
‫عم تتكلم بحق الجحيم؟

575
00:42:34,009 --> 00:42:38,180
‫من يقطع رأسه يحصل على كيس من الذهب!

576
00:42:38,264 --> 00:42:39,807
‫- أمسكوا به!
‫- حاضر سيدي!

577
00:45:36,775 --> 00:45:37,860
‫أسرع!

578
00:45:38,026 --> 00:45:39,653
‫قلت لك ألا تأتي إلى هنا!

579
00:45:43,866 --> 00:45:45,701
‫لا نملك الكثير من الوقت!

580
00:45:47,578 --> 00:45:49,663
‫رخصتي مقتصرة على السيارات

581
00:46:04,678 --> 00:46:06,805
‫قلت لك لا أملك الرخصة الصحيحة

582
00:46:11,351 --> 00:46:12,644
‫أين التمثال؟

583
00:46:13,061 --> 00:46:14,146
‫خذي!

584
00:46:18,942 --> 00:46:20,819
‫"ماري"!

585
00:46:25,949 --> 00:46:27,075
‫سحقاً

586
00:46:28,202 --> 00:46:31,622
‫أحضروا لي جثته!

587
00:46:34,625 --> 00:46:37,294
‫بسرعة، جدوا تمثال "بوذا" الذهبي!

588
00:46:38,086 --> 00:46:40,047
‫هيا، جدوه!

589
00:46:40,839 --> 00:46:42,508
‫سحقاً!

590
00:46:42,591 --> 00:46:46,053
‫هيا، تحركوا!

591
00:46:46,428 --> 00:46:48,514
‫هيا

592
00:46:49,014 --> 00:46:50,432
‫أين هو؟

593
00:46:51,475 --> 00:46:53,560
‫سحقاً

594
00:47:26,093 --> 00:47:28,720
‫أين أنا؟

595
00:47:30,222 --> 00:47:31,390
‫من أنت؟

596
00:47:33,225 --> 00:47:34,393
‫لم أنا هنا؟

597
00:47:36,853 --> 00:47:38,063
‫سحقاً

598
00:47:41,984 --> 00:47:43,652
‫لا أتذكر شيئاً

599
00:47:46,613 --> 00:47:48,156
‫كيف أتيت إلى هنا...

600
00:47:49,950 --> 00:47:51,285
‫من أنا...

601
00:47:52,035 --> 00:47:54,413
‫لا أعلم من أنت

602
00:47:54,663 --> 00:47:58,375
‫لكنك تبدو كرجل أعمال ثري أو ديبلوماسي

603
00:48:00,961 --> 00:48:01,962
‫لم ذلك؟

604
00:48:02,045 --> 00:48:06,216
‫كان معك الكثير من المال في جيبك

605
00:48:06,300 --> 00:48:10,178
‫لذلك، أظنك سوف تشتري الغداء؟

606
00:48:14,516 --> 00:48:16,435
‫ماذا قد أفعل بالمال

607
00:48:17,019 --> 00:48:18,729
‫في حين أني لا أعرف من أنا؟

608
00:48:19,688 --> 00:48:23,317
‫هذا كان في جيبك أيضاً

609
00:48:23,692 --> 00:48:26,028
‫لا أعلم مصدرها

610
00:48:26,111 --> 00:48:28,739
‫لكنها تبدو كأداة متينة

611
00:48:32,618 --> 00:48:35,621
‫لست واثقاً لكني لا أظن...

612
00:48:35,954 --> 00:48:39,791
‫هل تنتحب من أجل قارورة؟

613
00:48:40,083 --> 00:48:43,045
‫لا، كل ما في الأمر...

614
00:48:44,212 --> 00:48:48,634
‫كيف لم تحضروا مالاً من أجل حمايتي؟

615
00:48:49,468 --> 00:48:53,555
‫هل يجب أن أبرحكم ضرباً؟

616
00:48:56,558 --> 00:48:59,186
‫إلى ماذا تنظرون؟

617
00:48:59,394 --> 00:49:03,065
‫اخرجوا من هنا كلكم

618
00:49:05,275 --> 00:49:06,818
‫يا إلهي

619
00:49:09,529 --> 00:49:11,114
‫سيدي!

620
00:49:14,368 --> 00:49:19,414
‫يجب أن تكونوا أكثر حذراً

621
00:49:20,040 --> 00:49:24,961
‫فقط أعلموني إن كنتم تعانون أي مشاكل

622
00:49:25,045 --> 00:49:26,713
‫يا له من رجل غريب

623
00:49:28,256 --> 00:49:29,383
‫سيدي...

624
00:49:30,550 --> 00:49:32,427
‫انتظرا هنا

625
00:49:33,804 --> 00:49:36,264
‫سيدي، كم مر من الوقت؟

626
00:49:36,848 --> 00:49:37,933
‫هل تعرفني؟

627
00:49:38,266 --> 00:49:39,726
‫سيدي

628
00:49:39,810 --> 00:49:42,729
‫أنت تتظاهر أنك لا تعرفني
‫لأني ارتكبت غلطة صغيرة فقط؟

629
00:49:44,898 --> 00:49:47,859
‫ماذا تفعل هنا في هذا المكان؟

630
00:49:47,943 --> 00:49:49,444
‫لا أعلم

631
00:49:49,861 --> 00:49:52,906
‫هل رأيتني هنا من قبل؟

632
00:49:53,115 --> 00:49:58,328
‫سيدي، أعلم أنه خطئي أني لم أتحول
‫إلى رجل جيد

633
00:49:58,453 --> 00:50:01,039
‫لكن إن استمررت بهذا سوف أغضب

634
00:50:02,249 --> 00:50:04,584
‫من أنا بحق الجحيم؟

635
00:50:04,668 --> 00:50:06,086
‫دعني أذهب!

636
00:50:09,506 --> 00:50:12,592
‫إن لم تكن تريدني هنا، قل ذلك وحسب

637
00:50:12,926 --> 00:50:16,221
‫- لا داع لأن تحرجني بشكل علني
‫- لماذا أنا قوي جداً؟

638
00:50:16,304 --> 00:50:20,809
‫كما قلت لك من قبل، لا أخطط للاستمرار
‫بالعيش هكذا

639
00:50:20,892 --> 00:50:24,104
‫لدي والدة متقدمة بالسن وأخوات يتزوجن

640
00:50:24,187 --> 00:50:30,360
‫أقربائي وأنسبائي الذين ولدوا
‫من علاقات عابرة

641
00:50:30,444 --> 00:50:32,362
‫لدي عائلة كبيرة لأعتني بها!

642
00:50:32,446 --> 00:50:35,115
‫أنت قاس جداً

643
00:50:35,198 --> 00:50:38,952
‫ما علاقتي بعائلته؟

644
00:50:39,035 --> 00:50:40,162
‫لا أعلم

645
00:50:42,080 --> 00:50:45,250
‫انتظر وسترى يا "داتشيماوا لي"

646
00:50:45,834 --> 00:50:48,628
‫كان عليك أن تطيح بي عندما سنحت لك الفرصة

647
00:50:49,546 --> 00:50:51,339
‫لن أنسى أبداً

648
00:50:51,715 --> 00:50:54,843
‫كيف أحرجتني!

649
00:50:55,427 --> 00:50:56,428
‫ما هذا بحق الجحيم؟

650
00:50:56,511 --> 00:50:58,638
‫- سحقاً!
‫- من هذا؟

651
00:50:58,805 --> 00:50:59,806
‫سيدي!

652
00:50:59,890 --> 00:51:02,017
‫ماذا؟

653
00:51:02,309 --> 00:51:04,895
‫أنت من "كوريا"، صحيح؟

654
00:51:04,978 --> 00:51:07,272
‫نحن نبحث عن رجل كوري

655
00:51:07,355 --> 00:51:09,775
‫يمكن أن تكون من نبحث عنه

656
00:51:12,235 --> 00:51:13,320
‫ماذا؟

657
00:51:28,418 --> 00:51:29,961
‫إنها تناسبك بشكل جيد

658
00:51:32,422 --> 00:51:34,466
‫هذا هو الشيء الوحيد

659
00:51:34,883 --> 00:51:38,720
‫الذي تركه لي أبي بالإضافة
‫إلى سكين الطبخ خاصته

660
00:51:40,514 --> 00:51:45,060
‫الذكريات شيء جميل حتى إن كنت وحيدة وحزينة

661
00:51:46,686 --> 00:51:48,063
‫لكن أنا...

662
00:51:49,439 --> 00:51:50,440
‫أنا لا أتذكر...

663
00:51:51,441 --> 00:51:55,529
‫أي شيء على الإطلاق

664
00:51:56,822 --> 00:51:57,948
‫أيها السيد

665
00:52:02,869 --> 00:52:06,790
‫هل يمكنك تقطيع بعض الحطب
‫حتى أتمكن من إشعال نار؟

666
00:52:16,967 --> 00:52:19,970
‫أسرع بإحضار الحطب

667
00:52:22,222 --> 00:52:25,851
‫لا أستطيع فعل ذلك، الفأس مكسور

668
00:52:26,059 --> 00:52:27,477
‫إذاً، ماذا يجب أن نفعل؟

669
00:52:27,936 --> 00:52:33,066
‫يمكن أن نتضور جوعاً أو نتجمد من دون نار

670
00:52:34,818 --> 00:52:35,861
‫إذاً...

671
00:52:37,028 --> 00:52:40,323
‫هل تقترحين أن أستخدم قبضتي؟

672
00:52:41,700 --> 00:52:44,536
‫ما سبب غضبك مني؟

673
00:52:46,788 --> 00:52:50,750
‫يمكنك استخدام السكين في المنزل

674
00:53:31,082 --> 00:53:32,167
‫أيها السيد!

675
00:53:51,102 --> 00:53:52,187
‫توقفوا!

676
00:53:55,357 --> 00:53:56,441
‫توقفوا!

677
00:53:57,776 --> 00:53:58,985
‫اتركوني!

678
00:53:59,069 --> 00:54:00,570
‫مهلاً!

679
00:54:01,571 --> 00:54:03,657
‫تراجعوا أيها الحمقى

680
00:54:06,284 --> 00:54:09,412
‫لديك 9 حيوات

681
00:54:09,496 --> 00:54:14,584
‫ظننت أنه يمكنك إيذائي والإفلات بفعلتك؟

682
00:54:14,668 --> 00:54:17,587
‫لماذا تفعل هذا بي؟

683
00:54:17,754 --> 00:54:20,423
‫ما مشكلتك؟

684
00:54:20,507 --> 00:54:22,384
‫"داتشيماوا لي"

685
00:54:22,717 --> 00:54:25,053
‫ما الذي حدث لهالتك؟

686
00:54:25,136 --> 00:54:27,973
‫تحولت إلى جبان الآن، أليس كذلك؟

687
00:54:28,056 --> 00:54:30,183
‫إنه نكرة

688
00:54:30,976 --> 00:54:32,936
‫"داتشيماوا لي"؟

689
00:54:33,603 --> 00:54:35,730
‫لا بد من وجود سوء فهم

690
00:54:35,814 --> 00:54:38,566
‫سوء فهم؟ أيها الوغد!

691
00:54:38,858 --> 00:54:41,653
‫ما الذي حدث لأخلاقك؟

692
00:54:42,112 --> 00:54:44,656
‫أنت تصر على تخييب أملي؟

693
00:54:44,781 --> 00:54:47,867
‫اعتدت أن أكن لك الاحترام!

694
00:54:47,951 --> 00:54:49,577
‫رأيت ما يكفي

695
00:54:49,661 --> 00:54:52,622
‫لنقطع رأسه وحسب

696
00:54:52,706 --> 00:54:56,084
‫سيدي، امنحني دقيقة وحسب

697
00:54:57,836 --> 00:54:59,004
‫هل تريد أن تعيش؟

698
00:55:00,046 --> 00:55:02,132
‫يمكننا تركك تعيش

699
00:55:02,340 --> 00:55:04,968
‫لكن عندها سيتعين عليك أن تعطينا المقابل

700
00:55:06,344 --> 00:55:07,387
‫تفضل

701
00:55:08,680 --> 00:55:10,473
‫ازحف تحت رجلاي

702
00:55:10,974 --> 00:55:13,643
‫بينما تنبح مثل كلب

703
00:55:14,936 --> 00:55:15,979
‫لكن...

704
00:55:16,229 --> 00:55:20,608
‫أو يمكننا أن نريها عرضاً ممتعاً

705
00:55:20,692 --> 00:55:22,986
‫اتركني!

706
00:55:25,363 --> 00:55:30,452
‫كيف يمكنك فعل هذا لمواطن من دولتك؟

707
00:55:30,535 --> 00:55:32,162
‫مواطن من دولتي، هل هذا ما تقوله؟

708
00:55:33,079 --> 00:55:36,916
‫دولتي هي حيثما أقف

709
00:55:37,083 --> 00:55:40,128
‫يتغير مصير البذور تبعاً للتربة

710
00:55:40,962 --> 00:55:43,840
‫أنت ذبلت وأنا أينعت!

711
00:55:44,716 --> 00:55:45,800
‫- سيدي!
‫- انتظر!

712
00:55:48,762 --> 00:55:50,805
‫إذاً، أنت تفكر بذلك

713
00:55:58,521 --> 00:56:00,565
‫"داتشيماوا لي" يزحف

714
00:56:05,779 --> 00:56:07,864
‫انبح مثل كلب!

715
00:56:08,907 --> 00:56:10,742
‫- ووف!
‫- أعلى!

716
00:56:11,201 --> 00:56:12,077
‫ووف!

717
00:56:13,787 --> 00:56:14,829
‫ووف!

718
00:56:15,246 --> 00:56:17,165
‫ووف!

719
00:56:17,832 --> 00:56:18,833
‫ووف!

720
00:56:19,626 --> 00:56:20,627
‫ووف!

721
00:56:24,464 --> 00:56:27,342
‫أنت موهوب جداً!

722
00:56:28,384 --> 00:56:32,889
‫هل تظن أن قبضتك قوية لتلك الدرجة؟
‫إنها ناعمة وضعيفة

723
00:56:34,849 --> 00:56:36,101
‫انهض أيها الحقير

724
00:56:36,184 --> 00:56:38,812
‫هيا، افعل ما تجيده!

725
00:56:38,937 --> 00:56:40,021
‫أرجوك

726
00:56:40,105 --> 00:56:43,358
‫هيا، أيها المتحذلق!

727
00:57:03,378 --> 00:57:05,797
‫كان ذلك ممتعاً

728
00:57:05,880 --> 00:57:07,173
‫- سيدي
‫- نعم؟

729
00:57:07,257 --> 00:57:10,385
‫إن قتلناه الآن

730
00:57:10,468 --> 00:57:13,388
‫لن يجعلنا ذلك نشعر بحال أفضل بكثير

731
00:57:13,513 --> 00:57:16,015
‫يداه عديمتا الفائدة الآن

732
00:57:16,099 --> 00:57:20,019
‫لذا يمكننا إبقاءه هنا وتعذيبه متى أردنا

733
00:57:20,895 --> 00:57:22,313
‫هذا يبدو جيداً

734
00:57:22,397 --> 00:57:25,191
‫حقاً أنت جدير بأن تكون أخي بالدم

735
00:57:26,234 --> 00:57:30,488
‫أنت لست أفضل من دودة!

736
00:57:32,699 --> 00:57:34,242
‫نحن نفوز!

737
00:57:34,868 --> 00:57:37,579
‫أيها السيد!

738
00:57:38,079 --> 00:57:40,957
‫انهض

739
00:57:50,842 --> 00:57:54,679
‫هل أنت مستيقظ؟ ساعدني بهذه

740
00:57:55,138 --> 00:57:57,849
‫يجب أن نحرق كل هذا ونغادر

741
00:57:58,099 --> 00:57:59,976
‫ماذا؟ نغادر؟

742
00:58:00,768 --> 00:58:03,313
‫قالوا إنهم سوف يعودون

743
00:58:03,813 --> 00:58:06,441
‫حرق كل شيء والهرب ليس الحل!

744
00:58:06,774 --> 00:58:11,196
‫ربما لا أعرف من أنا لكني أعرف
‫ما هو الصواب وما هو الخطأ

745
00:58:11,404 --> 00:58:14,073
‫الحياة لا تتمحور حول الهرب!

746
00:58:14,782 --> 00:58:17,160
‫لا تجيد سوى الكلام

747
00:58:17,243 --> 00:58:20,038
‫اسمع

748
00:58:21,414 --> 00:58:22,916
‫أعطني تلك

749
00:58:23,124 --> 00:58:25,043
‫حتى أنك لا تعرف من أنت

750
00:58:25,335 --> 00:58:30,089
‫ماذا يمكنك أن تفعل في حين
‫أنك لا تستطيع استخدام يدك حتى؟

751
00:58:43,686 --> 00:58:44,687
‫ماذا؟

752
00:58:45,730 --> 00:58:47,398
‫- هذا...
‫- أعده!

753
00:58:47,482 --> 00:58:48,483
‫لا يمكن أن يكون!

754
00:58:49,234 --> 00:58:51,778
‫هل لديك خطة أو ماذا؟

755
00:58:51,861 --> 00:58:54,197
‫- لا يجب أن تقرئي هذه!
‫- ما هي؟

756
00:58:56,658 --> 00:58:57,951
‫إنها رواية رومانسية

757
00:58:59,244 --> 00:59:00,995
‫ربما يكون هناك المزيد

758
00:59:06,709 --> 00:59:08,461
‫إنه ساخن!

759
00:59:17,595 --> 00:59:20,348
‫نعم، هذا هو!

760
00:59:22,058 --> 00:59:24,143
‫هذا...

761
00:59:24,686 --> 00:59:27,605
‫السكين في الداخل ليست للطبخ

762
00:59:28,690 --> 00:59:30,608
‫إنها سيف محارب مكسور

763
00:59:31,109 --> 00:59:34,737
‫والدك لم يكن طاهياً

764
00:59:35,071 --> 00:59:39,033
‫كان محارباً وحيداً عزل نفسه عن العالم

765
00:59:39,117 --> 00:59:40,285
‫ساخن!

766
01:00:51,064 --> 01:00:52,982
‫نعم!

767
01:01:46,369 --> 01:01:47,954
‫ماذا؟

768
01:01:48,746 --> 01:01:49,997
‫أيها السيد!

769
01:01:52,208 --> 01:01:53,501
‫سحقاً

770
01:01:55,837 --> 01:01:58,256
‫أنت تمشي بثقة

771
01:01:59,632 --> 01:02:00,925
‫هيا إذاً

772
01:02:02,844 --> 01:02:05,179
‫لماذا تتوقف أيها الغبي؟

773
01:02:06,305 --> 01:02:09,767
‫هل تشعر بتحسن الآن يا "داتشيماوا لي"؟

774
01:02:10,518 --> 01:02:14,188
‫المرة الماضية لم تكن ممتعة
‫لذا انتظرت إلى أن تتحسن

775
01:02:15,481 --> 01:02:18,234
‫لكن بما أنك بحال جيدة الآن

776
01:02:18,776 --> 01:02:22,697
‫إما أنك تعافيت بسرعة كبيرة أو لم أضربك
‫بقوة كافية

777
01:02:23,531 --> 01:02:24,907
‫انتهى كل شيء!

778
01:02:25,616 --> 01:02:28,911
‫لا بد أنك احتفظت ببعض الضمادات!

779
01:02:32,331 --> 01:02:36,377
‫أحمد الله على عودتك إلى هنا

780
01:02:37,253 --> 01:02:38,921
‫اخترت لتوك...

781
01:02:40,006 --> 01:02:43,384
‫يوم مماتك

782
01:02:43,468 --> 01:02:47,054
‫هذا اليوم جيد لتموت وحيداً

783
01:02:48,097 --> 01:02:51,893
‫تناولتم كلكم وجبتكم الأخيرة، صحيح؟

784
01:02:52,351 --> 01:02:54,145
‫أيها الوغد

785
01:02:55,104 --> 01:02:56,314
‫السياف ذو الذراع الواحدة!

786
01:02:56,397 --> 01:03:00,276
‫هذا يجعل الأمر مثيراً أكثر!

787
01:03:05,531 --> 01:03:09,160
‫ها هي تذاكركم أيها الأوغاد الأشرار!

788
01:03:09,368 --> 01:03:10,870
‫أي تذاكر؟

789
01:03:10,953 --> 01:03:12,497
‫من أجل القطار السريع!

790
01:03:13,206 --> 01:03:15,917
‫الفضول يقتلني!

791
01:03:16,000 --> 01:03:18,419
‫أتساءل أي تذاكر

792
01:03:18,503 --> 01:03:20,755
‫أحضرها لنا ذلك المتحذلق الجبان؟

793
01:03:21,088 --> 01:03:22,673
‫توقف عن المماطلة وقلها!

794
01:03:22,757 --> 01:03:25,259
‫كل شيء في وقته المناسب

795
01:03:25,802 --> 01:03:29,889
‫إنه المكان الذي يذهب إليه الأشرار مثلكم

796
01:03:30,348 --> 01:03:34,644
‫سوف تكون رحلة طويلة لكم جميعاً

797
01:03:34,769 --> 01:03:37,605
‫هل عنيت الجحيم؟

798
01:03:38,523 --> 01:03:39,565
‫أنت!

799
01:03:42,527 --> 01:03:45,863
‫سوف أرسلكم برحلة دون عودة!

800
01:03:46,155 --> 01:03:48,908
‫على أي حال، أنت لن تقترب من الجنة!

801
01:03:55,790 --> 01:03:59,627
‫ما الذي تنتظرونه؟ اقطعوا رأسه!

802
01:03:59,710 --> 01:04:00,795
‫حاضر سيدي!

803
01:06:01,749 --> 01:06:03,626
‫أنت مربوط الآن

804
01:06:10,466 --> 01:06:11,968
‫لا تقترب أكثر من ذلك

805
01:06:13,928 --> 01:06:16,597
‫أنا مستعد، سوف أصد ضرباتك

806
01:06:16,806 --> 01:06:18,683
‫مثير للشفقة حتى النهاية

807
01:06:21,936 --> 01:06:23,938
‫منيع تماماً

808
01:06:24,438 --> 01:06:25,564
‫- سيدي!
‫- ماذا؟

809
01:06:31,487 --> 01:06:32,530
‫تباً لذلك

810
01:06:35,658 --> 01:06:37,118
‫سحقاً، إنه أمامي

811
01:06:38,703 --> 01:06:41,706
‫إنه وسيم جداً

812
01:06:42,373 --> 01:06:43,290
‫- أنت
‫- ماذا؟

813
01:06:46,168 --> 01:06:49,755
‫هذا يؤلم، إنه قوي جداً

814
01:06:49,839 --> 01:06:51,424
‫أنت تصيبني بالملل

815
01:06:51,507 --> 01:06:53,884
‫أنا أسقط

816
01:06:53,968 --> 01:06:56,345
‫هل تتظاهر بذلك؟ انهض!

817
01:06:56,429 --> 01:06:58,889
‫أعتذر يا سيدي!

818
01:06:58,973 --> 01:07:00,891
‫سأضربك مرة أخرى

819
01:07:00,975 --> 01:07:04,061
‫أنت تبالغ بالتمثيل

820
01:07:04,562 --> 01:07:07,356
‫ظننت أني لم أستطع تذكر من أنا

821
01:07:07,440 --> 01:07:10,818
‫"بوردر لينكس" والسيد "وانغ"، كلاكما!

822
01:07:13,237 --> 01:07:17,992
‫جلبتما لي الحظ الجيد والسيئ

823
01:07:18,409 --> 01:07:19,618
‫أولاً...

824
01:07:22,663 --> 01:07:26,917
‫دستما على كرامتي وتسببتما لي بألم مذل

825
01:07:27,668 --> 01:07:31,255
‫لكن الألم الجسدي يتلاشى بسرعة

826
01:07:32,423 --> 01:07:34,175
‫الألم الأكبر

827
01:07:34,759 --> 01:07:37,511
‫كان عدم معرفتي من أنا

828
01:07:39,513 --> 01:07:43,559
‫لكن عندما ضربتني واصطدم رأسي بالأرض

829
01:07:43,976 --> 01:07:48,355
‫الصدمة أعادت لي ذاكرتي

830
01:07:49,899 --> 01:07:50,941
‫هل يسرح شعره؟

831
01:07:51,025 --> 01:07:53,694
‫إذاً، أنت؟

832
01:07:56,739 --> 01:07:58,449
‫يبدو بخير

833
01:08:00,868 --> 01:08:01,952
‫نعم

834
01:08:05,498 --> 01:08:06,540
‫"بوردر لينكس"!

835
01:08:06,624 --> 01:08:07,583
‫يا إلهي

836
01:08:08,000 --> 01:08:12,671
‫ذرفت دموعاً كاذبة على متن القطار المتجه
‫إلى "شانغهاي"

837
01:08:13,464 --> 01:08:15,591
‫لا تتوقع مني أن أرحمك

838
01:08:15,674 --> 01:08:17,760
‫انتظر يا سيدي!

839
01:08:19,178 --> 01:08:23,057
‫أعرف مكان الشيء والمرأة اللذان تبحث عنهما

840
01:08:23,140 --> 01:08:24,266
‫لا!

841
01:08:24,350 --> 01:08:27,937
‫الشيء أصبح في "سويسرا"

842
01:08:28,229 --> 01:08:32,525
‫والخائن في وكالتك فعل بك هذا

843
01:08:32,608 --> 01:08:34,401
‫هذا ما قاله لي

844
01:08:34,485 --> 01:08:36,237
‫هذا الخائن هو...

845
01:08:36,320 --> 01:08:38,239
‫كيف أمكنك؟

846
01:08:40,157 --> 01:08:43,119
‫"سويسرا"؟ خائن في الوكالة؟

847
01:08:44,870 --> 01:08:47,206
‫سيد "وانغ"!

848
01:08:48,791 --> 01:08:49,834
‫توقف!

849
01:08:51,710 --> 01:08:54,922
‫أحتاج المزيد من الإجابات من هذا اللسان

850
01:08:55,089 --> 01:08:57,716
‫بعد أن أسمع الإجابات سأقطعه بنفسي

851
01:09:03,347 --> 01:09:04,765
‫ما هذا؟

852
01:09:04,849 --> 01:09:05,975
‫هذا أنا!

853
01:09:08,561 --> 01:09:10,396
‫يشبه الرياح

854
01:09:10,479 --> 01:09:12,940
‫"داتشيماوا لي"!

855
01:09:13,440 --> 01:09:15,526
‫تعال إلى هنا للحظة

856
01:09:21,198 --> 01:09:23,284
‫لو التقينا في أوقات جيدة

857
01:09:23,367 --> 01:09:27,037
‫لكنا أصدقاء

858
01:09:27,121 --> 01:09:28,038
‫بالتأكيد

859
01:09:28,122 --> 01:09:30,207
‫يا له من أمر مؤسف

860
01:09:32,251 --> 01:09:33,335
‫مستحيل

861
01:09:34,086 --> 01:09:36,005
‫بسبب الاختلاف في العمر

862
01:09:36,797 --> 01:09:38,841
‫ما كنا لنصبح أصدقاء على أي حال

863
01:09:45,014 --> 01:09:46,056
‫أيها السيد

864
01:09:49,393 --> 01:09:51,103
‫أيتها الفتاة التي لا تحمل اسماً

865
01:09:51,395 --> 01:09:53,147
‫حان الوقت لأودعك

866
01:09:57,526 --> 01:10:01,197
‫خذ هذه لتذكرك بي

867
01:10:01,280 --> 01:10:02,281
‫ماذا؟

868
01:10:02,907 --> 01:10:04,742
‫هذه كانت لي

869
01:10:06,160 --> 01:10:07,411
‫أيها السيد

870
01:10:09,288 --> 01:10:12,958
‫بما أنك استعدت ذاكرتك الآن أطلعني على اسمك

871
01:10:14,001 --> 01:10:16,420
‫أيها السيد!

872
01:10:18,172 --> 01:10:20,549
‫سوف تكون دائماً

873
01:10:21,967 --> 01:10:24,511
‫في قلبي!

874
01:10:25,512 --> 01:10:30,684
‫لست نادمة بعد الآن!

875
01:10:32,645 --> 01:10:35,272
‫{\an8}"ملجأ تحت الأرض، قاعة المؤتمر العالمي
‫(سويسرا)"

876
01:10:37,274 --> 01:10:40,945
‫ماذا حدث يا "داتشيماوا لي"؟

877
01:10:41,946 --> 01:10:43,656
‫أين كنت؟

878
01:10:43,864 --> 01:10:45,658
‫واجهت مشكلة صغيرة

879
01:10:46,617 --> 01:10:48,702
‫لذا سلكت طريقاً مختلفاً قليلاً

880
01:10:48,786 --> 01:10:50,204
‫ماذا عن العميلة "ماري"؟

881
01:10:51,664 --> 01:10:52,873
‫يا لها من خسارة

882
01:10:52,957 --> 01:10:54,583
‫شيء ما ليس منطقياً

883
01:10:55,668 --> 01:10:58,295
‫فقط العميلة "ماري"، أنت

884
01:10:58,379 --> 01:11:00,589
‫العميل 6 وأنا نعرف عن هذه المهمة

885
01:11:01,173 --> 01:11:03,050
‫حسب مصادري

886
01:11:03,509 --> 01:11:05,636
‫لدينا خائن في الوكالة

887
01:11:05,719 --> 01:11:07,221
‫من أين أتيت بتلك المعلومات؟

888
01:11:07,680 --> 01:11:09,181
‫3 ناقص 1 يساوي 2

889
01:11:09,807 --> 01:11:11,141
‫أنت وأنا اثنان

890
01:11:11,892 --> 01:11:18,065
‫2 ناقص 1 يعني أن أحدنا هو الخائن

891
01:11:19,525 --> 01:11:21,443
‫اكشف عن نفسك الآن

892
01:11:22,361 --> 01:11:24,863
‫بعد اتصالك بي وصلت إلى العمل ووجدت

893
01:11:24,947 --> 01:11:28,075
‫أن التمثال والمال الذي أُخذ من الخزانة
‫في "جنيف"

894
01:11:28,158 --> 01:11:31,120
‫سيتم مبادلته في منطقة جبال "الألب"

895
01:11:31,495 --> 01:11:35,916
‫لن نتأخر إن أكملنا محادثتنا هناك

896
01:11:36,292 --> 01:11:38,085
‫ما الذي يجعلك متأكداً؟

897
01:11:40,754 --> 01:11:43,716
‫ثقة شخص يحمل مفتاح الحقيقة

898
01:11:44,258 --> 01:11:46,844
‫تلك سلعة نادرة

899
01:11:47,136 --> 01:11:50,055
‫لا يمكنك تفادي رصاصة غير متوقعة

900
01:11:51,140 --> 01:11:52,141
‫أترك ما تبقى...

901
01:11:53,559 --> 01:11:55,060
‫لك

902
01:11:55,936 --> 01:11:59,523
‫{\an8}"بنك (ديري) السويسري السري"

903
01:12:00,316 --> 01:12:03,068
‫هناك ستتم المبادلة

904
01:12:03,819 --> 01:12:06,739
‫فقط الأطراف الرئيسيون يمكنهم الدخول

905
01:12:06,905 --> 01:12:09,491
‫لن تحتاج إلى دعم

906
01:12:09,658 --> 01:12:12,494
‫إذاً سوف تظهر الحقيقة

907
01:12:12,578 --> 01:12:14,413
‫سنرى عندما نفتحه

908
01:12:14,496 --> 01:12:17,958
‫سواء أكان صندوق كنز أو صندوق "باندورا"

909
01:12:18,834 --> 01:12:19,793
‫مهلاً!

910
01:12:20,711 --> 01:12:24,214
‫أنت اتبع الرجل الياباني
‫وأنا سأتبع "رجل الظل"

911
01:12:24,298 --> 01:12:26,717
‫هناك احتمال أن يكون التمثال
‫في حقيبة الرجل الياباني

912
01:12:26,800 --> 01:12:30,012
‫أحضر الحقيبة وقابلني في مسرح الأوبرا
‫الذي تكلمنا عنه

913
01:12:30,304 --> 01:12:31,388
‫مسرح الأوبرا!

914
01:12:31,472 --> 01:12:34,558
‫يجب أن نسرع، حسناً

915
01:12:36,685 --> 01:12:38,771
‫جميل

916
01:12:44,818 --> 01:12:46,111
‫يا إلهي

917
01:12:46,320 --> 01:12:49,073
‫خراف؟ سحقاً

918
01:12:53,118 --> 01:12:54,787
‫يا إلهي

919
01:12:54,953 --> 01:12:57,831
‫هذه الخراف، سحقاً هذه ممل

920
01:12:57,915 --> 01:12:59,124
‫سحقاً

921
01:12:59,625 --> 01:13:01,919
‫أسرعي أيتها الخراف

922
01:13:02,795 --> 01:13:04,963
‫أبعد الخراف لو سمحت!

923
01:13:05,923 --> 01:13:07,925
‫مهلاً، ماذا؟

924
01:13:27,528 --> 01:13:29,071
‫توقف عن ملاحقتي!

925
01:13:29,363 --> 01:13:30,531
‫سحقاً

926
01:13:33,242 --> 01:13:35,119
‫اركض!

927
01:13:40,124 --> 01:13:42,292
‫توقفا!

928
01:13:42,835 --> 01:13:43,877
‫أنتما!

929
01:13:50,509 --> 01:13:52,219
‫تعال إلى هنا!

930
01:13:52,302 --> 01:13:53,804
‫تعال إلى هنا يا "دامانيغي"!

931
01:13:53,971 --> 01:13:55,806
‫- هل تلك كرة ثلج؟
‫- لا أعرف!

932
01:13:55,889 --> 01:13:56,890
‫سحقاً!

933
01:14:17,661 --> 01:14:18,912
‫النجدة!

934
01:14:42,269 --> 01:14:43,729
‫النجدة!

935
01:14:46,440 --> 01:14:49,443
‫انقطعت أنفاسي!

936
01:14:53,864 --> 01:14:55,949
‫أيها الخسيس!

937
01:15:07,711 --> 01:15:09,171
‫"دامانيغي"!

938
01:15:33,862 --> 01:15:35,447
‫تباً، ذلك الأنقليس الزلق الصغير

939
01:16:06,353 --> 01:16:07,729
‫أوشكت على الوصول!

940
01:16:25,122 --> 01:16:26,248
‫خذ هذه!

941
01:16:47,102 --> 01:16:48,645
‫وداعاً

942
01:16:48,729 --> 01:16:49,896
‫سلاحي السري!

943
01:17:05,370 --> 01:17:07,664
‫{\an8}"خطر، حافة جرف، لا طريق"

944
01:17:08,790 --> 01:17:11,627
‫يا له من فاشل

945
01:17:12,210 --> 01:17:15,505
‫{\an8}"مسرح الأوبرا السويسري القومي"

946
01:17:35,901 --> 01:17:36,985
‫هنا!

947
01:17:37,235 --> 01:17:38,236
‫ماذا؟

948
01:17:38,862 --> 01:17:41,114
‫أنت...

949
01:17:43,950 --> 01:17:46,453
‫ربما يتنصتون علينا يجب أن نكون حذرين

950
01:17:46,578 --> 01:17:47,871
‫ماذا حدث؟

951
01:17:47,954 --> 01:17:49,331
‫كل شيء كان مخططاً له

952
01:17:49,539 --> 01:17:50,540
‫مخطط له؟

953
01:17:50,832 --> 01:17:52,626
‫الخائن هو...

954
01:17:54,127 --> 01:17:55,295
‫اختبئ!

955
01:18:01,259 --> 01:18:02,761
‫ذلك المخادع...

956
01:18:03,261 --> 01:18:06,390
‫بما أن سرك قد فضح الآن، كيف تشعر؟

957
01:18:06,473 --> 01:18:09,393
‫ماذا؟ لا تزال جاهلاً

958
01:18:09,476 --> 01:18:10,977
‫كفاك كذباً!

959
01:18:11,061 --> 01:18:12,270
‫انظر إلى هذا أولاً!

960
01:18:14,898 --> 01:18:15,941
‫ماذا؟

961
01:18:18,443 --> 01:18:19,486
‫"يون جا"!

962
01:18:19,569 --> 01:18:20,570
‫نعم، هذه أنا

963
01:18:21,363 --> 01:18:22,739
‫هل لا زلت لا تفهم الأمر؟

964
01:18:23,573 --> 01:18:25,992
‫الخائن الحقيقي هو...

965
01:18:26,076 --> 01:18:29,287
‫إذاً، أثمرت جهودك

966
01:18:30,747 --> 01:18:32,874
‫لا!

967
01:18:35,043 --> 01:18:36,628
‫ليس بعد كل ما مررت به

968
01:18:37,504 --> 01:18:38,588
‫لإيجادك...

969
01:18:38,672 --> 01:18:39,881
‫لا يمكن أن يكون

970
01:18:40,841 --> 01:18:42,884
‫كنت أسبقك بخطوة

971
01:18:43,468 --> 01:18:47,347
‫وفر التمثيل الدرامي لصديقتك
‫في الطريق للجحيم

972
01:18:47,848 --> 01:18:49,933
‫زيفت موتي

973
01:18:50,809 --> 01:18:55,230
‫إجراء احترازي لمجابهة المعلومات
‫أن الوكالة تتعقب الخائن

974
01:18:55,605 --> 01:18:59,359
‫في الواقع إنها ابنة الخائن

975
01:19:01,403 --> 01:19:03,822
‫إذاً...

976
01:19:04,322 --> 01:19:05,323
‫نعم

977
01:19:09,411 --> 01:19:10,996
‫أنا أموت هنا

978
01:19:12,456 --> 01:19:17,002
‫لسوء الحظ خسر العميل 9 حياته لينقذ حياتي

979
01:19:18,462 --> 01:19:19,546
‫لذا عوضاً عن ذلك

980
01:19:20,297 --> 01:19:24,134
‫أصبحت العميل 6 وأكملت المهمة

981
01:19:25,510 --> 01:19:28,722
‫إذاً من أنت؟

982
01:19:28,805 --> 01:19:30,474
‫شخصيتي الحقيقية؟

983
01:19:32,476 --> 01:19:33,769
‫هذه هي...

984
01:19:37,564 --> 01:19:39,191
‫شخصيتي الحقيقية

985
01:19:40,525 --> 01:19:41,818
‫إذاً...

986
01:19:42,486 --> 01:19:46,031
‫تم تفخيخ الدراجة النارية

987
01:19:46,323 --> 01:19:50,160
‫وجعلتني أقودها عن عمد بالرغم من أني
‫أحمل الرخصة الخاطئة

988
01:19:50,327 --> 01:19:52,829
‫هؤلاء اللصوص رموا الحجارة فقط

989
01:19:53,455 --> 01:19:56,750
‫لكن كان هناك دم من صدرك
‫كما لو أنك أصبت برصاصة

990
01:19:56,875 --> 01:19:59,961
‫وعندها انفصلت العربة الجانبية

991
01:20:00,086 --> 01:20:02,589
‫كان كل شيء مخطط له

992
01:20:03,340 --> 01:20:04,466
‫شيء آخر

993
01:20:05,550 --> 01:20:09,137
‫كانت متخفية بزي "رجل الظل"
‫لكني عرفت هويتها

994
01:20:09,554 --> 01:20:12,849
‫بما أنها خسرت المال وحصلت عليه وهي أصيبت

995
01:20:13,308 --> 01:20:15,936
‫أتت إلى هنا لرؤيتك

996
01:20:16,061 --> 01:20:18,355
‫إذاً ما الذي حدث بعد ذلك؟

997
01:20:18,605 --> 01:20:25,111
‫بما أنك لا زلت تتكلم، أظنك من النوع
‫الذي لا يموت بسهولة

998
01:20:25,445 --> 01:20:26,488
‫انظر إلي

999
01:20:27,280 --> 01:20:29,783
‫بمن أذكرك؟

1000
01:20:30,408 --> 01:20:32,410
‫- ذلك غير ممكن
‫- هل أنت...

1001
01:20:36,331 --> 01:20:40,710
‫السيدة "جانغ"، التي ماتت على يدك...
‫كانت أختي!

1002
01:20:41,461 --> 01:20:43,797
‫أنتما تسببتما بذلك لنفسيكما!

1003
01:20:43,922 --> 01:20:45,340
‫ذلك ليس خطأنا!

1004
01:20:47,384 --> 01:20:51,346
‫لا يمكنك أن تقولي إنه خطأنا
‫في حين أنها ماتت بين يديك

1005
01:20:51,638 --> 01:20:54,891
‫إن كنت لا تريد أن أحدث ثقباً في صدرك
‫أعطني التمثال الذي في الحقيبة

1006
01:20:54,975 --> 01:20:59,563
‫أفضل أن آخذه إلى الجحيم حيث تقبع أختك الآن

1007
01:20:59,646 --> 01:21:00,730
‫لا!

1008
01:21:01,314 --> 01:21:02,399
‫أعطني تلك!

1009
01:21:02,816 --> 01:21:04,901
‫- إنها من أجل عسر الهضم!
‫- لا يمكنني أن أدعك تموتين مرتين!

1010
01:21:04,985 --> 01:21:06,194
‫كم هذا مؤثر

1011
01:21:06,444 --> 01:21:07,696
‫اتركيني!

1012
01:21:07,779 --> 01:21:08,864
‫يا إلهي!

1013
01:21:09,823 --> 01:21:11,658
‫توقف عن ألاعيبك!

1014
01:21:28,341 --> 01:21:30,385
‫لا مزيد من الطلقات التحذيرية!

1015
01:21:32,804 --> 01:21:35,056
‫لدي شيء أخير لقوله

1016
01:21:36,224 --> 01:21:37,809
‫لست مهتمة بسماعه

1017
01:21:39,185 --> 01:21:42,355
‫أعلم أنك لن تطلقي النار علي

1018
01:21:42,647 --> 01:21:44,149
‫اخرس!

1019
01:21:44,232 --> 01:21:45,233
‫لا!

1020
01:21:45,859 --> 01:21:49,529
‫ربما تلاشى حبك لوطنك

1021
01:21:50,030 --> 01:21:52,198
‫لكن ليس حبك لي

1022
01:21:52,282 --> 01:21:53,783
‫- هذا يكفي!
‫- خذيه!

1023
01:21:54,200 --> 01:21:56,202
‫- توقف!
‫- لا!

1024
01:22:24,022 --> 01:22:25,231
‫"ماري"!

1025
01:22:30,236 --> 01:22:31,488
‫أنت رجل سيئ

1026
01:22:32,405 --> 01:22:34,407
‫لا أريد الموت

1027
01:22:35,825 --> 01:22:39,704
‫لا ينفع الندم الآن، أليس كذلك؟

1028
01:22:40,413 --> 01:22:44,250
‫توقفي عن ذلك، عندما أصبح قلبي

1029
01:22:44,334 --> 01:22:47,629
‫جاهزاً أخيراً ليسمح بدخول شخص آخر إليه...

1030
01:22:50,590 --> 01:22:54,386
‫المكان يصبح مظلماً

1031
01:22:55,470 --> 01:22:57,055
‫إنه مظلم في الواقع

1032
01:22:57,764 --> 01:22:58,765
‫حقاً...

1033
01:22:59,849 --> 01:23:02,936
‫لا أريد أن ينتهي الأمر هكذا

1034
01:23:05,855 --> 01:23:06,898
‫لحسن الحظ...

1035
01:23:07,607 --> 01:23:10,777
‫إنه السيليكون في صدرك الذي أنقذ حياتك

1036
01:23:10,860 --> 01:23:12,153
‫لا تفقدي الأمل!

1037
01:23:12,237 --> 01:23:15,782
‫لديك أحلام لا يمكن لأي سيليكون
‫أن يحل مكانها

1038
01:23:18,868 --> 01:23:22,330
‫أن أكون معك في ساعتي الأخيرة

1039
01:23:23,164 --> 01:23:24,833
‫يجعلني أشعر وكان روحي الملوثة

1040
01:23:25,917 --> 01:23:27,669
‫تم إنقاذها

1041
01:23:30,797 --> 01:23:32,340
‫أرجوك اعلم هذا الشيء...

1042
01:23:34,009 --> 01:23:37,762
‫دعينا لا نقول أي شيء بعد الآن

1043
01:23:44,894 --> 01:23:46,688
‫"ماري"!

1044
01:23:49,899 --> 01:23:54,195
‫عندما تسأم من رائحة

1045
01:23:54,487 --> 01:23:58,199
‫تستبدلها بواحدة أخرى

1046
01:23:58,700 --> 01:24:02,996
‫الكلاب تجذب الكلاب والدماء تزيد سفك الدماء

1047
01:24:05,999 --> 01:24:09,544
‫ألق مسدسك اللعبة وحسب

1048
01:24:11,212 --> 01:24:13,381
‫لا تقلق بشأني، أطلق النار عليه وحسب!

1049
01:24:15,633 --> 01:24:18,136
‫جريئة كعادتك أيتها الجميلة!

1050
01:24:21,306 --> 01:24:24,893
‫سوف أدعك تعيش

1051
01:24:25,477 --> 01:24:28,438
‫مع ذنب مقتل "ماري"!

1052
01:24:33,526 --> 01:24:34,569
‫توقف!

1053
01:24:35,570 --> 01:24:37,113
‫أين الـ...

1054
01:24:37,572 --> 01:24:38,907
‫لا حاجة للعجلة

1055
01:24:40,241 --> 01:24:41,826
‫لدي خطة

1056
01:25:09,729 --> 01:25:12,315
‫{\an8}"فندق الجواسيس السويسري"

1057
01:25:13,983 --> 01:25:15,318
‫مهلاً!

1058
01:25:16,361 --> 01:25:19,864
‫هل يُقام هنا مؤتمر الجواسيس العالمي؟

1059
01:25:20,031 --> 01:25:21,908
‫- نعم، بالتأكيد!
‫- توقف

1060
01:25:21,991 --> 01:25:25,495
‫حسناً، إذاً تحقق من هذه رجاءً

1061
01:25:25,954 --> 01:25:26,996
‫ماذا؟

1062
01:25:29,124 --> 01:25:31,835
‫قدم هذا الطبق الخاص الليلة

1063
01:25:31,918 --> 01:25:34,087
‫للأشخاص الذين هم على هذه القائمة

1064
01:25:34,587 --> 01:25:36,464
‫أعني...

1065
01:25:36,548 --> 01:25:38,049
‫فقط احرص...

1066
01:25:38,758 --> 01:25:41,010
‫ضع هذا في مشروبهم

1067
01:25:41,094 --> 01:25:43,847
‫شركتنا أعدت قائمة خاصة

1068
01:25:43,930 --> 01:25:47,559
‫بالركاب الذين يعانون من تعب السفر بالطائرة

1069
01:25:47,642 --> 01:25:50,478
‫نحن نقدم الفيتامينات كهدايا

1070
01:25:50,562 --> 01:25:51,688
‫- مفهوم؟
‫- حاضر سيدي

1071
01:25:51,771 --> 01:25:53,982
‫ماذا عن "بوذا" الذهبي؟

1072
01:25:56,067 --> 01:25:57,485
‫سوف آخذه

1073
01:25:58,319 --> 01:25:59,529
‫تحرك!

1074
01:25:59,612 --> 01:26:00,613
‫حاضر سيدي

1075
01:26:01,656 --> 01:26:06,327
‫حصلنا على التمثال، لذلك أُنجزت مهمتنا

1076
01:26:10,832 --> 01:26:15,378
‫أرغب برؤية التمثال

1077
01:26:15,461 --> 01:26:18,798
‫مع قائمة الأشخاص الذين كانوا يزعجوننا

1078
01:26:19,716 --> 01:26:22,135
‫حسناً، يصدف أني...

1079
01:26:25,930 --> 01:26:28,057
‫أحمله معي هنا

1080
01:26:29,350 --> 01:26:31,102
‫{\an8}"قطار أورينتال إكسبريس من (سويسرا)
‫إلى (شانغهاي)"

1081
01:26:31,186 --> 01:26:32,270
‫{\an8}كيف...

1082
01:26:32,854 --> 01:26:36,983
‫كيف يمكنك أن تضحك في هكذا حالة؟

1083
01:26:37,150 --> 01:26:40,195
‫أرواح عملائنا في خطر، هذا لا يُصدق

1084
01:26:40,278 --> 01:26:42,030
‫كيف لهم أن يعرفوا عملاءنا؟

1085
01:26:42,113 --> 01:26:44,616
‫ماذا؟ هل تسخر مني؟

1086
01:26:44,699 --> 01:26:47,160
‫هل آذيت رأسك؟

1087
01:26:47,285 --> 01:26:50,580
‫خسرنا تمثال "بوذا" الذهبي مجدداً، يا إلهي

1088
01:26:50,663 --> 01:26:51,664
‫هل تقصدين...

1089
01:26:52,665 --> 01:26:54,459
‫- هل تقصدين هذا؟
‫- ماذا؟

1090
01:26:54,834 --> 01:26:57,378
‫رائع!

1091
01:27:04,135 --> 01:27:07,013
‫هل يمكنني أن أنظر إليه أولاً؟

1092
01:27:07,096 --> 01:27:08,806
‫بالطبع

1093
01:27:08,890 --> 01:27:09,891
‫نعم

1094
01:27:13,186 --> 01:27:18,066
‫يا له من صيد كبير!

1095
01:27:21,486 --> 01:27:22,612
‫لكن...

1096
01:27:24,113 --> 01:27:28,826
‫هل حصل العملاء الكوريون
‫على كل الأسماء المستعارة اليابانية؟

1097
01:27:30,078 --> 01:27:31,204
‫دعني أرى!

1098
01:27:31,829 --> 01:27:33,706
‫{\an8}"مؤتمر الجواسيس العالمي"

1099
01:27:34,749 --> 01:27:36,334
‫{\an8}"الوفد الياباني"

1100
01:27:37,543 --> 01:27:38,586
‫"كاكيموتشي"

1101
01:27:39,504 --> 01:27:40,463
‫"دينكانغ"

1102
01:27:41,339 --> 01:27:42,215
‫"نيماي"

1103
01:27:42,298 --> 01:27:43,132
‫انهض!

1104
01:27:43,299 --> 01:27:44,217
‫"سومو"

1105
01:27:44,842 --> 01:27:45,677
‫"باري"

1106
01:27:47,887 --> 01:27:49,347
‫لا!

1107
01:27:49,430 --> 01:27:50,640
‫غبي!

1108
01:27:50,723 --> 01:27:52,850
‫إنه طلاء رخيص

1109
01:27:53,768 --> 01:27:55,144
‫تم خداعنا!

1110
01:27:55,228 --> 01:27:58,815
‫كيف أمكنك عدم التحقق منه؟

1111
01:28:00,692 --> 01:28:03,194
‫لا يمكن لهذا أن يكون صحيحاً!

1112
01:28:06,531 --> 01:28:09,826
‫سوف يتم إعدامكم

1113
01:28:10,076 --> 01:28:14,247
‫لإفشائكم معلومات سرية للغاية وقتل عملاء

1114
01:28:20,420 --> 01:28:22,422
‫ماذا؟

1115
01:28:22,880 --> 01:28:28,136
‫إذاً استبدلت قائمة العملاء الكوريين
‫بأسماء العملاء اليابانيين؟

1116
01:28:30,680 --> 01:28:34,100
‫بدت المهمة مثيرة للشبهة من البداية

1117
01:28:34,600 --> 01:28:39,355
‫لذا نصبت فخاً للاحتياط ووقع "دامانيغي" فيه

1118
01:28:42,608 --> 01:28:46,446
‫لم تشك بي أبداً، صحيح؟

1119
01:28:47,488 --> 01:28:50,742
‫سيتعين علي اختيار إجابتي بحكمة

1120
01:28:53,953 --> 01:28:57,081
‫مهلاً، ماذا حل بالمال؟

1121
01:28:57,165 --> 01:29:00,960
‫كان مال الوكالة اليابانية على أي حال

1122
01:29:01,044 --> 01:29:02,378
‫لذا لنعتبره قد اختفى

1123
01:29:02,462 --> 01:29:03,588
‫هذا سيئ جداً

1124
01:29:05,131 --> 01:29:09,010
‫إذاً كانت المهمة هي خسارة
‫كل من الناس والمال

1125
01:29:11,262 --> 01:29:16,059
‫لكننا وجدنا بعضنا

1126
01:29:19,729 --> 01:29:21,314
‫أنت وسيم جداً

1127
01:29:22,815 --> 01:29:24,067
‫"يون جا"

1128
01:29:25,735 --> 01:29:27,820
‫- تعالي إلى هنا
‫- هذا مثير

1129
01:29:28,946 --> 01:29:30,406
‫هذا الشعور بالأمان

1130
01:29:31,657 --> 01:29:33,951
‫تمت التضحية بالعديد

1131
01:29:34,410 --> 01:29:36,662
‫لكننا حميناه حتى النهاية

1132
01:29:36,746 --> 01:29:41,417
‫إذاً انتهى الأمر
‫"مكافأة جميلة في نهاية الطريق"

1133
01:29:42,418 --> 01:29:46,964
‫يجب أن نحتفل بحقيقة أننا كنا نعمل بتناغم

1134
01:29:47,048 --> 01:29:49,717
‫وسُمعت أصواتنا كصوت واحد

1135
01:29:50,885 --> 01:29:52,136
‫لكن انتظر لحظة

1136
01:29:53,930 --> 01:29:55,932
‫لكن أين الرفيقان "لي" و"غيوم"؟

1137
01:29:56,557 --> 01:30:01,187
‫{\an8}"مصنع (فالكنر) لتوليد الكهرباء من الرياح
‫مزرعة (فليمينغ)، (بنسلفينيا، أمريكا)"

1138
01:30:10,363 --> 01:30:13,449
‫إذاً هكذا ينتهي كل شيء

1139
01:30:14,492 --> 01:30:19,080
‫في النهاية، التاريخ يكتبه المنتصرون

1140
01:30:19,372 --> 01:30:21,624
‫المال والذكاء يزيدانك قوة وليس قبضتك

1141
01:30:22,291 --> 01:30:28,631
‫هذا أمر مؤسف للذين لا يعون ذلك

1142
01:30:29,799 --> 01:30:33,970
‫هل تعني أن الحياة تتمحور
‫حول خداع الجميع لبعضهم البعض؟

1143
01:30:34,971 --> 01:30:38,307
‫بينما نسيطر على السهول الأمريكية

1144
01:30:38,391 --> 01:30:41,561
‫سوف ينسون أمر هذا المال

1145
01:30:41,644 --> 01:30:46,524
‫ثم سوف نعود إلى الوطن ونخطط للسيطرة

1146
01:30:46,774 --> 01:30:48,901
‫إنها خطة لامعة

1147
01:30:53,948 --> 01:30:55,241
‫ماذا؟

1148
01:30:56,742 --> 01:30:57,743
‫ماذا؟

1149
01:31:01,164 --> 01:31:03,332
‫- عذراً يا سيدي
‫- نعم سيدتي؟

1150
01:31:03,666 --> 01:31:04,667
‫تمهل

1151
01:31:07,295 --> 01:31:08,588
‫ما المشكلة؟

1152
01:31:12,341 --> 01:31:13,759
‫هناك مشكلة

1153
01:31:14,218 --> 01:31:16,012
‫بالمال الذي تنفقه

1154
01:31:20,183 --> 01:31:23,060
‫ماذا؟ إنه نقدي!

1155
01:31:23,436 --> 01:31:28,024
‫أعتذر لكنها أموال مزورة

1156
01:31:28,858 --> 01:31:30,693
‫صُنعت في "اليابان"!

1157
01:31:33,362 --> 01:31:35,364
‫أنت فاشل!

1158
01:31:35,448 --> 01:31:37,158
‫أيها الغبي!

1159
01:31:57,511 --> 01:31:59,430
‫لا يمكن أن تكونا...

1160
01:32:04,393 --> 01:32:08,189
‫إنه يوم رائع لرحلة معاً

1161
01:32:09,148 --> 01:32:12,443
‫أيها الأشرار الغدارون!

1162
01:32:12,652 --> 01:32:16,113
‫كيف يمكن لهذا أن يحدث؟

1163
01:32:17,823 --> 01:32:19,700
‫إذاً أنت؟

1164
01:32:20,159 --> 01:32:23,579
‫يدعونني...

1165
01:32:24,247 --> 01:32:25,665
‫"داتشيماوا"

1166
01:32:27,291 --> 01:32:28,376
‫"لي"!

1167
01:32:29,001 --> 01:32:31,045
‫أرجوك اعف عن حياتي!

1168
01:32:31,170 --> 01:32:32,505
‫- رجل شرير!
‫- يجب أن أعيش!

1169
01:32:32,588 --> 01:32:34,090
‫خذ التذكرة إلى...

1170
01:32:34,173 --> 01:32:35,633
‫يجب أن أعيش!

1171
01:32:35,716 --> 01:32:37,301
‫- القطار السريع...
‫- القطار السريع...

1172
01:32:37,385 --> 01:32:38,803
‫نحن مواطنان من بلد واحد!

1173
01:32:38,886 --> 01:32:41,013
‫- إلى الجحيم!
‫- لا!

1174
01:32:56,112 --> 01:32:58,906
‫خذ هذا!

1175
01:33:11,002 --> 01:33:12,211
‫سحقاً

1176
01:33:14,255 --> 01:33:16,090
‫1، 2، 3!

1177
01:33:17,842 --> 01:33:19,427
‫استمر بالدوران أيها الغبي!

1178
01:33:19,510 --> 01:33:21,178
‫هذا جيد! أديريه

1179
01:33:43,534 --> 01:33:44,535
‫يا إلهي!

1180
01:33:51,709 --> 01:33:52,918
‫اختفيا

1181
01:33:54,920 --> 01:33:56,005
‫سيدتي

1182
01:33:57,423 --> 01:33:59,258
‫لماذا تنظر إلي هكذا؟

1183
01:34:00,468 --> 01:34:03,012
‫هل أكثرت من وضع مساحيق التجميل؟

1184
01:34:03,095 --> 01:34:04,138
‫لا

1185
01:34:06,349 --> 01:34:08,142
‫أخيرا، انتهى كل شيء

1186
01:34:08,476 --> 01:34:09,477
‫تباً

1187
01:34:11,020 --> 01:34:14,815
‫ماذا عن "ماري" ومثلث الحب بيننا؟

1188
01:34:14,899 --> 01:34:19,612
‫ماذا؟ المثلث الوحيد في حياتي
‫هي معجنات دامبلنغ المثلثة الشكل

1189
01:34:21,238 --> 01:34:26,911
‫إذاً، سوف أكون الحشوة الحارة في معجناتك

1190
01:34:27,828 --> 01:34:30,247
‫حتى في وجه الموت؟

1191
01:34:30,331 --> 01:34:32,500
‫هراء

1192
01:34:32,625 --> 01:34:34,126
‫لا تقل ذلك

1193
01:34:34,210 --> 01:34:36,087
‫لا بد أنك كرهتني

1194
01:34:36,337 --> 01:34:37,755
‫كيف عرفت ذلك؟

1195
01:34:37,838 --> 01:34:38,964
‫"يون جا"

1196
01:34:43,135 --> 01:34:47,014
‫أظن أن الوقت حان لوداع هذا المكان

1197
01:34:47,390 --> 01:34:51,644
‫معك، دائماً يا "داتشيماوا لي"

1198
01:34:51,769 --> 01:34:52,937
‫"يون جا"

1199
01:34:53,646 --> 01:34:55,231
‫يا إلهي

1200
01:34:55,481 --> 01:34:57,441
‫- أخيراً
‫- أنا أرتعش

1201
01:34:57,733 --> 01:34:58,984
‫- رباه
‫- ماذا؟

1202
01:35:01,028 --> 01:35:02,947
‫يا إلهي، هل سيموت؟

1203
01:35:04,990 --> 01:35:06,325
‫أيها المشاكس

1204
01:35:06,534 --> 01:35:09,412
‫يا إلهي، هذا يؤلم!

1205
01:35:09,537 --> 01:35:11,288
‫النجدة!

1206
01:35:11,372 --> 01:35:14,291
‫"وداعاً"

1207
01:35:17,253 --> 01:35:18,337
‫تصوير!

1208
01:35:23,175 --> 01:35:24,468
‫لنفعل هذا مجدداً

1209
01:35:34,103 --> 01:35:36,939
‫لم هم هناك؟

1210
01:35:37,773 --> 01:35:39,066
‫ذراعاي تؤلمانني

1211
01:35:40,693 --> 01:35:42,570
‫يا لك من غبي

1212
01:35:43,821 --> 01:35:46,198
‫انظروا إلى هذا الرجل

1213
01:35:47,366 --> 01:35:49,368
‫هذا لوالدتي...

1214
01:35:49,452 --> 01:35:50,619
‫لنحاول مجدداً

1215
01:35:50,703 --> 01:35:52,830
‫6 أقدام تحت...

1216
01:35:53,164 --> 01:35:54,540
‫كل الـ...

1217
01:35:56,375 --> 01:35:58,127
‫يمكنك النجاة...

1218
01:35:58,252 --> 01:35:59,670
‫أعتذر عن ذلك!

1219
01:36:04,008 --> 01:36:05,676
‫آسف! هذا خطئي

1220
01:36:16,604 --> 01:36:17,730
‫- هل أنت بخير؟
‫- أوقفوا التصوير!

1221
01:36:17,855 --> 01:36:18,898
‫أوقفوا التصوير!

1222
01:36:20,065 --> 01:36:21,108
‫أوقفوا التصوير!

1223
01:38:58,682 --> 01:39:00,309
‫"وسيم جداً!"

1224
01:39:00,392 --> 01:39:02,019
‫ترجمة "شيرين سمعان"

