1
00:00:36,328 --> 00:00:38,414
قتل

2
00:00:38,497 --> 00:00:42,126
عالم الموسيقى بصدمة اثر موت
مارغريت شتراوس، تقرير غري بيكر.‏

3
00:00:42,209 --> 00:00:44,253
عازفة البيانو مارغريت شتراوس

4
00:00:44,336 --> 00:00:46,756
قصر رومن شتراوس في لوس انجلوس

5
00:00:46,797 --> 00:00:48,799
أداة القتل

6
00:01:03,147 --> 00:01:09,737
شتراوس يدعي أن لصا قد قتل زوجته

7
00:01:10,654 --> 00:01:12,656
الملحن رومن شتراوس

8
00:01:12,740 --> 00:01:14,909
خلخال متعلق بدافع القتل

9
00:01:14,992 --> 00:01:17,828
سوار ٢٤ قراط،
مرصع بالزمرد والماس.‏

10
00:01:35,805 --> 00:01:38,974
تحقيق بذريعة شتراوس،
تقرير غري بيكر

11
00:02:11,924 --> 00:02:18,848
تم القبض على شتراوس

12
00:02:21,141 --> 00:02:23,727
بصمات أصابع الملحن وجدت
على المقص، تقرير غري بيكر

13
00:02:38,075 --> 00:02:44,623
محاكمة شتراوس تبدأ اليوم

14
00:02:47,293 --> 00:02:49,753
مساعدة البيت تشهد
على نوبات غيرة.‏ تقرير غري بيكر

15
00:02:49,795 --> 00:02:52,506
المايسترو يرفض التحدث
لحمايته، تقرير غري بيكر

16
00:03:08,230 --> 00:03:15,112
شتراوس متهم

17
00:03:15,529 --> 00:03:18,198
١٠، كانون اàلاول، ١٩٤٩

18
00:03:18,282 --> 00:03:20,826
قرر المحلفون بعد ساعة
واحدة فقط، تقرير غري بيكر

19
00:03:20,910 --> 00:03:22,995
المايسترو لن يستأنف على
الحكم، تقرير غري بيكر

20
00:03:35,674 --> 00:03:39,178
حكم على شتراوس بالموت

21
00:03:58,155 --> 00:04:00,240
أدخل، سيد بيكر.‏

22
00:04:02,034 --> 00:04:06,747
كما ترى،
أصبحت معجبا كبيرا بك.‏

23
00:04:09,541 --> 00:04:11,627
هذا اطراء لي.‏

24
00:04:19,093 --> 00:04:22,972
ألهذا السبب طلبت أن أحضر لزنزانة
محكومي الاعدام، سيد شتراوس؟

25
00:04:23,013 --> 00:04:27,810
‏-‏ لاخباري بأنك معجب بي؟
-‏ أريدك أن تكتب شيئا بصحيفتك.‏

26
00:04:27,851 --> 00:04:29,937
بالنهاية،

27
00:04:33,857 --> 00:04:36,485
أنت تتقن هذا جيدا جدا.‏

28
00:04:38,278 --> 00:04:40,364
أريدك أن تكتب

29
00:04:41,699 --> 00:04:46,286
إني قلت إنني أحببت زوجتي.‏

30
00:04:47,538 --> 00:04:51,834
‏-‏ أحببت زوجتك.‏
-‏ وإني سأحبها.‏.‏.‏

31
00:04:53,669 --> 00:04:55,337
الى اàلابد.‏

32
00:04:55,379 --> 00:04:59,383
بالطبع.‏ الى اàلابد.‏ حسنا.‏

33
00:05:00,718 --> 00:05:02,803
شكرا لك، سيد بيكر.‏

34
00:05:05,931 --> 00:05:08,225
ألا تخشى الموت؟

35
00:05:08,308 --> 00:05:14,106
الموت هو ليس ما يظنه الجميع.‏

36
00:05:14,189 --> 00:05:17,651
‏-‏ الموت هو حظ.‏
-‏ هل هذا سطر من الاوبرا التي تخصك؟

37
00:05:20,946 --> 00:05:23,407
وولت فيتمان كتب هذا.‏

38
00:05:23,490 --> 00:05:27,327
لا يمكنك الحصول على استحقاق
على كل شيء، سيد بيكر.‏

39
00:05:28,746 --> 00:05:31,832
هل تؤمن فعلا
انك محظوظ àلانك ستموت؟

40
00:05:33,834 --> 00:05:37,546
أنا أؤمن، سيد بيكر،

41
00:05:37,629 --> 00:05:44,553
أن القصة لم تنته.‏

42
00:05:51,852 --> 00:05:55,397
لكنك رغم هذا قتلتها.‏
صحيح، سيد شتراوس؟

43
00:06:07,201 --> 00:06:09,745
تعال، شتراوس، لنذهب.‏

44
00:06:27,387 --> 00:06:31,391
شتراوس سيعدم اليوم
"‏قاتل المقص"‏ سيموت

45
00:06:59,878 --> 00:07:03,757
لا!‏ أوقفوه!‏ أوقفوه!‏

46
00:07:07,219 --> 00:07:09,096
أوقفوه!‏

47
00:07:09,179 --> 00:07:12,182
هذه لك!‏

48
00:07:47,467 --> 00:07:50,929
لا تقلقي، صغيرة.‏
لن أؤذيك.‏

49
00:08:03,358 --> 00:08:08,363
هيا.‏.‏.‏ تابعوا!‏
تابعوا!‏ جميل!‏

50
00:08:09,489 --> 00:08:13,869
وجدناها قبل ليلتين،
تحاول الدخول متسلقة فوق المداخل.‏

51
00:08:13,952 --> 00:08:16,914
منذ ذلك الحين لم تنبس بكلمة.‏

52
00:08:16,997 --> 00:08:22,419
انها ترفض اàلاكل.‏ وعندما تنام،
تنتابها الكوابيس الفظيعة.‏

53
00:08:22,461 --> 00:08:26,381
‏-‏ إتصلي بالشرطة.‏
-‏ لقد كانوا هنا، أيها ألاب.‏

54
00:08:26,423 --> 00:08:29,593
انهم يريدون أخذها
الى المشفى الاقليمي.‏

55
00:08:30,594 --> 00:08:33,805
أمس اàلاخت كونستنس -‏
انها بالغرفة المجاورة -‏í

56
00:08:33,889 --> 00:08:37,017
سمعت المرأة
تصرخ بهذه الكلمة أثناء نومها.‏

57
00:08:37,100 --> 00:08:39,019
‏-‏ "‏دي-شير"‏؟
-‏ "‏ديشر"‏.‏

58
00:08:39,102 --> 00:08:42,606
‏-‏ هذا يبدو لي بلا معنى.‏
-‏ أيها ألاب.‏.‏.‏

59
00:08:42,648 --> 00:08:45,943
يجب أن تكون المرأة بالمشفى.‏

60
00:08:45,984 --> 00:08:50,239
أيها ألاب، كل ليلة قبل أن تأوي
للنوم هي تسد الباب بكرسي،

61
00:08:50,322 --> 00:08:53,283
ولو أنك فقط سمعت هذه المرأة وهي تصرخ!‏

62
00:08:53,367 --> 00:08:57,955
‏-‏ أنا لا أحتاج أن أسمعها وهي تصرخ.‏
-‏ أنا لن أتخلى عنها، أيها ألاب.‏

63
00:08:58,163 --> 00:09:02,834
هي لن تقضي
هنا ليلة أخرى، وهذا نهائي.‏

64
00:09:04,836 --> 00:09:06,880
لكن، لا يوجد أي سبب

65
00:09:06,964 --> 00:09:10,926
ألا نطلب من أحد ما
البحث عن أقارب حاليا.‏

66
00:09:11,009 --> 00:09:13,762
لكن ليس لدينا مال لاستئجار أحد.‏

67
00:09:13,845 --> 00:09:16,598
الشخص الذي أفكر به سيفعل هذا مجانا.‏

68
00:09:16,640 --> 00:09:20,560
لقد كبر هنا.‏
لقد كان شرطيا.‏

69
00:09:21,228 --> 00:09:24,773
عمل بقسم المفقودين لمدة ما.‏

70
00:09:26,441 --> 00:09:28,860
ماذا رأيك بهذا الاسم المثير للثقة؟

71
00:09:28,944 --> 00:09:31,113
مايك تشرتش "‏كنيسة"‏ يبحث عن ورثة.‏

72
00:09:31,196 --> 00:09:35,784
بيت؟ يتحدث مايك.‏
لا تنشر الاعلان.‏ وجدت كرلايل.‏

73
00:09:35,826 --> 00:09:38,954
أنا بطريقي اليه بهذه اللحظة.‏

74
00:09:38,996 --> 00:09:42,791
‏-‏ أنت بالجهة الخطأ!‏
-‏ شكرا، صديق.‏

75
00:09:43,333 --> 00:09:45,669
إن تتصل ابنة عم زوجتك،

76
00:09:45,752 --> 00:09:49,047
لا تأخذ اقوالها بجدية كبيرة.‏

77
00:09:49,256 --> 00:09:51,008
نعم، خرجت معها.‏

78
00:09:52,509 --> 00:09:55,554
ذهبنا الى وجبة غداء ونحن هكذا.‏.‏.‏

79
00:09:55,637 --> 00:09:59,016
ذهبنا اليها.‏.‏.‏

80
00:09:59,099 --> 00:10:01,476
لا، لن نخرج ثانية.‏

81
00:10:02,602 --> 00:10:06,106
أخبر زوجتك أن ابنة عمها بخير تام،

82
00:10:06,189 --> 00:10:08,608
انها مجرد.‏.‏.‏
أنا لا أريد.‏.‏.‏

83
00:10:09,568 --> 00:10:12,863
أنا لا أبحث عن المرأة المناسبة،
أبحث عن المناسبة لهذه اللحظة.‏

84
00:10:12,946 --> 00:10:14,823
شكرا جزيلا.‏

85
00:10:26,084 --> 00:10:29,296
‏-‏ كوزي كرلايل؟
-‏ افحص في المجمده.‏

86
00:10:29,379 --> 00:10:31,465
شكرا.‏

87
00:10:42,142 --> 00:10:44,227
اذهب الى الجحيم.‏
أنا في استراحة.‏

88
00:10:44,311 --> 00:10:47,189
سيد كرلايل،
استأجرني مكتب محامين

89
00:10:47,272 --> 00:10:51,276
àلاجدك وأخبرك
أن ميرون سبارغو توفي في الشهر الماضي.‏

90
00:10:51,360 --> 00:10:56,073
‏-‏ من هذا ميرون سبارغو الى الجحيم؟
-‏ كان يتعالج عندك.‏

91
00:10:56,156 --> 00:10:58,784
كان لدي متعالجين كثيرين.‏
والآن، اذهب من هنا.‏

92
00:10:58,867 --> 00:11:01,828
لقد أورثك هذا المتعالج
٠٠٠،١١ دولار.‏

93
00:11:01,912 --> 00:11:05,499
‏-‏ ميرون!‏
-‏ نعم، ميرون.‏

94
00:11:05,582 --> 00:11:09,086
‏-‏ ميرون ت.‏ سبارغو.‏
-‏ مقاول سباكة.‏

95
00:11:09,169 --> 00:11:12,798
لقد سكن في سان مرينو
مع زوجته، كيرن أو شارون.‏

96
00:11:12,881 --> 00:11:16,927
كيرن،
هي أكيد وحيدة جدا الآن.‏

97
00:11:17,928 --> 00:11:22,099
يا الهي!‏ ٠٠٠،١١،
هذا اعتراف جدي بالجميل.‏

98
00:11:22,849 --> 00:11:26,395
‏-‏ هل تريد سيجارة؟
-‏ ماذا؟ لا، أنا لا أدخن.‏

99
00:11:26,478 --> 00:11:29,648
نظرت الى العلبة
٣ مرات بالدقيقة اàلاخيرة.‏

100
00:11:29,731 --> 00:11:32,192
‏-‏ ما اàلامر؟
-‏ انك تستعمل القلم مثل السيجارة.‏

101
00:11:32,275 --> 00:11:34,820
هل ساعدت ميرون سبارغو
بالاقلاع عن التدخين؟

102
00:11:34,903 --> 00:11:38,949
لا.‏ ميرون عانى من
الضعف الجنسي.‏ تصور.‏

103
00:11:39,032 --> 00:11:42,577
الرجل يركب اàلانابيب ليعتاش،
وبالبيت لا ينتصب عنده.‏

104
00:11:43,453 --> 00:11:46,248
لقد كان لديه انتصاب جدي
عندما كتب هذه الوصية.‏

105
00:11:46,331 --> 00:11:50,460
هيه، نذل،
كنت طبيبا نفسيا رائعا.‏

106
00:11:50,544 --> 00:11:55,132
على مدار ١٦ عاما عملت مع كثير
من اàلاشخاص على قرف كثير.‏

107
00:11:55,215 --> 00:11:58,885
صحيح،
ضاجعت مريضة أو اثنتين.‏

108
00:11:58,969 --> 00:12:02,055
‏-‏ لكنهن كن غاليات علي.‏
-‏ حسنا.‏

109
00:12:02,139 --> 00:12:04,850
أحببت أن أكون طبيبا.‏

110
00:12:04,933 --> 00:12:08,520
اعتدت على عدم جباية
مال من نصف مرضاي.‏

111
00:12:10,063 --> 00:12:15,193
وعندها جاءت السلطات،
أرسلوا شرطية نذلة متخفية،

112
00:12:15,277 --> 00:12:17,362
وقضي علي.‏

113
00:12:17,863 --> 00:12:20,407
هذا ليس منصفا،
صحيح؟

114
00:12:20,490 --> 00:12:24,619
أقترح عليك الاتصال
باوبرمان-‏íكراو.‏

115
00:12:25,078 --> 00:12:27,831
ستعين لك لقاء،
ستوقع على اàلاوراق،

116
00:12:27,873 --> 00:12:30,584
سيسجلون لك صكا
بقيمة ٨٠٠،٨ فورا.‏

117
00:12:30,667 --> 00:12:33,587
عذرا.‏
ماذا حدث للـí ٠٠٠،١١؟

118
00:12:33,670 --> 00:12:35,881
حسنا،
١١ ناقص عمولتي.‏

119
00:12:36,089 --> 00:12:40,594
إلا اذا كانت لديك
مشكلة مع هذا، زيغموند.‏

120
00:12:42,596 --> 00:12:45,724
هل يمكنني استخدام هاتفك؟

121
00:12:45,807 --> 00:12:48,226
‏-‏ تفضل.‏
-‏ شكرا.‏

122
00:12:48,310 --> 00:12:51,771
‏-‏ سيد تشرتش؟
-‏ نعم؟

123
00:12:52,814 --> 00:12:57,319
إما أنك مدخن أو لست
مدخنا، لا يوجد بالوسط.‏

124
00:12:58,028 --> 00:13:01,656
الحكمة هي أن تكتشف من
أنت وأن تكون هذا الشيء.‏

125
00:13:01,698 --> 00:13:06,411
‏-‏ أحاول الاقلاع.‏
-‏ لا تخبرني انك تحاول.‏

126
00:13:06,495 --> 00:13:09,748
اàلاشخاص الذين يقولون هذا
هم ضعفاء ولا يمكنهم الالتزام.‏

127
00:13:09,831 --> 00:13:12,959
اكتشف أيا من الاثنين أنت.‏
كن هكذا.‏ هذا كل شيء.‏

128
00:13:13,043 --> 00:13:15,837
إن كنت لا تدخن،
فستعرف.‏

129
00:13:15,921 --> 00:13:18,423
شكرا.‏
مكان جميل.‏

130
00:13:18,507 --> 00:13:20,425
مجنون.‏

131
00:13:23,470 --> 00:13:26,181
‏-‏ مأوى بنين سنت اودري -

132
00:13:26,264 --> 00:13:29,059
في مكان ما شخص قلق
جدا بشأن هذه المرأة.‏

133
00:13:30,560 --> 00:13:34,064
حسنا.‏
سأقلها الى المشفى الاقليمي.‏

134
00:13:34,147 --> 00:13:37,234
فقط لهذا لدي وقت الآن.‏

135
00:13:39,778 --> 00:13:44,574
ربما بالطريق سأتوقف
وأطلب من صديقي بالصحيفة

136
00:13:44,658 --> 00:13:48,203
أن يصورها،
وينشر الصورة بنشرة الصباح.‏

137
00:13:48,286 --> 00:13:52,874
‏-‏ كيف يبدو هذا؟
-‏ يبدو هذا رائعا.‏ شكرا.‏

138
00:13:52,958 --> 00:13:55,377
هذا يبدو رائعا.‏
حسنا.‏

139
00:14:09,474 --> 00:14:12,310
اذن يوجد فقط قفاز
واحد، خاتم واحد.‏.‏.‏

140
00:14:23,863 --> 00:14:27,367
فحصت الماركات àلاكتشف أين اشترتها.‏

141
00:14:27,450 --> 00:14:31,204
وكيف كانت الماركات،
سيد تشرتش؟

142
00:14:31,288 --> 00:14:33,373
ثمينة.‏

143
00:14:42,924 --> 00:14:46,469
العطر.‏
أي.‏.‏.‏

144
00:14:48,597 --> 00:14:50,682
مايك تشرتش.‏

145
00:14:53,351 --> 00:14:56,354
انه خاتم زواج ايرلندي.‏

146
00:14:56,438 --> 00:14:59,691
إن كان التاج نحو أعلى،
هذا يعني أنك متزوجة.‏

147
00:14:59,774 --> 00:15:02,777
عندما يكون التاج نحو اàلاسفل،
عزباء.‏ كيف كنت تقلدينه؟

148
00:15:02,819 --> 00:15:06,489
لقد أرغمني الشرطي
على خلعه ليتمكن من رؤيته.‏

149
00:15:06,573 --> 00:15:08,908
ماذا عن القفاز الآخر؟

150
00:15:08,992 --> 00:15:12,621
كان لديها قفاز واحد عندما وجدناها.‏

151
00:15:21,171 --> 00:15:23,089
سأساعدها بالاستعداد.‏

152
00:15:23,173 --> 00:15:26,176
إن رأيت شيئا تشخصينه،
أصرخي.‏

153
00:15:26,217 --> 00:15:28,470
أنا أعلم أنك
غير قادرة على الصراخ تماما،

154
00:15:28,553 --> 00:15:33,058
اذا ربما تلوحي بيدك أو ما شابه.‏

155
00:15:35,727 --> 00:15:38,146
ظريف فعلا التواجد مع واحدة

156
00:15:38,229 --> 00:15:40,357
لا تشعر بالواجب بأن
تثرثر معها طوال الوقت.‏

157
00:15:47,364 --> 00:15:51,785
ابتسمي، حلوة.‏
بنت جيدة.‏

158
00:15:53,662 --> 00:15:56,665
هل مجرد سترميها بالمشفى؟

159
00:15:56,748 --> 00:16:00,085
‏-‏ لم لا تأخذها الى البيت؟
-‏ انها ليست كلبا ضالا، بيت.‏

160
00:16:00,168 --> 00:16:03,546
عدا عن هذا،
أنت لا تجلب أبدا نساء الى بيتك.‏

161
00:16:03,630 --> 00:16:06,966
قد يلمسن أغراضك.‏
"ويلي، أغراضي!‏"

162
00:16:07,050 --> 00:16:12,347
على اàلاقل لن تنسى اسمها.‏
هي نسيته àلاجلك.‏

163
00:16:14,349 --> 00:16:17,727
عد حتى ٣٠،
أخرجها من مادة التثبيت وأدخلها للماء.‏

164
00:16:17,811 --> 00:16:21,356
سأكتب أنا العنوان.‏
هيا.‏

165
00:16:21,439 --> 00:16:25,777
‏-‏ شكرا جزيلا لك.‏
-‏ أنت بأيد آمنة، حلوة.‏

166
00:16:25,860 --> 00:16:29,698
مايكي محترف.‏
يمكنه ايجاد كل شيء.‏

167
00:16:30,407 --> 00:16:33,535
حدث لي أيضا شيء كهذا مرة.‏ قبل سنتين.‏

168
00:16:34,369 --> 00:16:38,707
ساعي بريد ما في
لونديل قد جن، قطع عائلته بالزهلقية.‏

169
00:16:38,748 --> 00:16:43,545
وعندها، إما أنه سمع صوتا،
أو لشعوره بالندم،

170
00:16:43,628 --> 00:16:46,131
‏-‏ بتر ذراعيه.‏
-‏ بيت.‏

171
00:16:46,339 --> 00:16:49,592
‏-‏ لقد اتصل بالطوارئ بواسطة اàلانف.‏
-‏ بيت!‏

172
00:16:49,676 --> 00:16:52,721
‏-‏ ماذا؟
-‏ أعلم أنه يوجد أساس للقصة.‏

173
00:16:52,762 --> 00:16:57,392
وصلت الفكره!‏
أنا كنت أول مصور وصل للحلبة.‏

174
00:16:57,475 --> 00:17:01,604
نظرت، وفورا أغمي علي.‏
فقدت الوعي.‏

175
00:17:02,021 --> 00:17:08,361
استيقظت، لم أعرف من أنا.‏
لم أتعرف على أقاربي.‏

176
00:17:08,903 --> 00:17:11,906
هذا كان أكثر شيء مخيف حدث بحياتي.‏

177
00:17:11,990 --> 00:17:14,200
وذات صباح استيقظت

178
00:17:14,284 --> 00:17:17,787
وابنتي الصغيرة تقف قرب سريري.‏

179
00:17:17,871 --> 00:17:21,458
تنظر الي وتقول،
"أنا أحبك.‏"

180
00:17:23,084 --> 00:17:28,590
فقط نظرت اليها وخلال ثانيتين

181
00:17:30,884 --> 00:17:33,386
عادت كل حياتي الي.‏

182
00:17:34,721 --> 00:17:38,892
اذن أصمدي، عزيزتي.‏

183
00:17:38,975 --> 00:17:44,522
عاجلا أم آجلا،
سيعود كل شيء.‏ أقسم لك.‏

184
00:17:45,982 --> 00:17:48,610
يجب أن آخذها الى المشفى.‏

185
00:17:48,651 --> 00:17:50,612
يجب أن أكتب هذا الشيء.‏

186
00:17:50,695 --> 00:17:53,490
‏-‏ شكرا.‏
-‏ لا شكر على واجب.‏

187
00:18:06,336 --> 00:18:09,464
اسمي ورقم هاتفي سيظهران بالصحيفة،

188
00:18:09,506 --> 00:18:14,093
وهكذا عندما
يرى أحد ما صورتك، سآتي لآخذك.‏

189
00:18:29,859 --> 00:18:32,779
لكنك ستمضين هنا ليلة واحدة على اàلاكثر.‏

190
00:18:33,154 --> 00:18:36,574
هذه كعكتي اللعينة، كلبة!‏
انها كعكتي!‏

191
00:18:39,494 --> 00:18:42,455
أعطيني اياها!‏
أعطيني اياها!‏

192
00:18:42,539 --> 00:18:46,417
‏-‏ هذه ليست مشكلتي!‏
-‏ خذها الى المشفى.‏

193
00:18:46,501 --> 00:18:50,547
‏-‏ أخذتها.‏ كان هذا فظيعا.‏
-‏ لا يمكننا التأقلم معها.‏

194
00:19:00,557 --> 00:19:05,144
أنا واثق أنك ستكتشفين أن
بيتي ظريف كالمشفى تقريبا.‏

195
00:19:06,896 --> 00:19:09,899
ويلي!‏
الخادمة لم تأتي.‏

196
00:19:09,941 --> 00:19:13,611
أنا واثق أنك
لن تبقي هنا وقتا طويلا جدا.‏

197
00:19:13,695 --> 00:19:17,490
هذا المكان
كان لامعا عندما تركته قبل سنة.‏

198
00:19:17,574 --> 00:19:22,412
أحدهم سيرى صورتك بالصحيفة

199
00:19:23,037 --> 00:19:28,001
ويأتي àلاخذك وعندها ستعرفين ما اسمك.‏

200
00:19:29,168 --> 00:19:31,796
لا بأس.‏
يمكن التخلص من هذا àلاجلك؟

201
00:19:31,880 --> 00:19:34,632
سأحررك من حياة المشفى.‏
هل تشعرين بالضعف؟

202
00:19:34,716 --> 00:19:37,927
أنت جائعة، صحيح؟
لم تأكلي طوال اليوم.‏

203
00:19:38,845 --> 00:19:42,056
إن شعرت بالجوع،
الثلاجة هناك.‏

204
00:19:42,682 --> 00:19:47,061
ترودي، الساعة العاشرة بحق
الله!‏ هل يمكنك التوقف؟

205
00:19:49,147 --> 00:19:53,693
اننا أصدقاء.‏ أنا أحب الموسيقى.‏
لكن موسيقاها؟ لا.‏

206
00:19:54,736 --> 00:19:57,196
غرفة النوم موجودة هنا.‏

207
00:19:57,280 --> 00:19:59,490
المرحاض هنا.‏
خزانة الملابس هناك.‏

208
00:19:59,574 --> 00:20:02,327
توجد كنزة بالدرج اàلاخير،

209
00:20:02,410 --> 00:20:05,204
إن أردت أن ترتدي شيئا للنوم،

210
00:20:05,288 --> 00:20:08,958
وتوجد ملابس قديمة،
إن أردت تبديل الملابس صباحا.‏

211
00:20:09,000 --> 00:20:11,252
خذي بنفسك.‏

212
00:20:11,336 --> 00:20:13,254
انه جميل جدا، صحيح؟

213
00:20:13,338 --> 00:20:17,508
طاولة الكتابة وخزانة الكتب
هناك هما من نفس الفترة.‏

214
00:20:23,765 --> 00:20:25,850
ليلة سعيدة.‏

215
00:20:29,145 --> 00:20:31,230
أهلا بك الى.‏.‏.‏

216
00:20:38,655 --> 00:20:42,158
"‏طاولة الكتابة وخزانة الكتب
هناك هما من نفس الفترة.‏"‏

217
00:20:42,241 --> 00:20:44,327
يا لغباوتي!‏

218
00:20:57,924 --> 00:21:00,009
هذه لك.‏

219
00:21:01,552 --> 00:21:05,056
ماذا يحدث؟
افتحي الباب!‏

220
00:21:06,557 --> 00:21:08,643
اهدئي.‏

221
00:21:09,686 --> 00:21:13,606
أنت بخير.‏ كل شيء بخير.‏
اهدئي.‏

222
00:21:27,495 --> 00:21:31,833
.‏.‏.‏بدون مقدرة على الكلام.‏.‏.‏
عدا عن نغمة تسمع كـí "‏ديشر"‏.‏

223
00:21:35,461 --> 00:21:39,966
لن أقول لك شيئا.‏
أخبرني أنت كيف يبدو الخاتم.‏

224
00:21:40,049 --> 00:21:42,135
ثعبان ملتو.‏

225
00:21:43,845 --> 00:21:46,889
جمجمة وعظام متصالبة؟
نعم؟

226
00:21:47,390 --> 00:21:50,852
هل يناسب وشما؟
شكرا لاتصالك، فلويد.‏

227
00:21:50,935 --> 00:21:54,605
كل الرجال في لوس انجلوس
تجندوا.‏

228
00:21:54,689 --> 00:21:56,774
هذا ناجح أكثر
من تعارف عن طريق الفيديو.‏

229
00:21:57,817 --> 00:22:01,571
‏-‏ عذرا، سيد تشرتش؟
-‏ نعم، هل يمكنني مساعدتك؟

230
00:22:01,654 --> 00:22:03,865
الحقيقة هي أنني جئت لمساعدتك.‏

231
00:22:03,906 --> 00:22:06,743
من يفترض أن تكون أنت، جدها؟

232
00:22:06,826 --> 00:22:10,913
أنا لست جدها،
ولا جدتها أيضا.‏

233
00:22:10,997 --> 00:22:15,251
عمليا، لا تربطني قرابة بها.‏
اسمي فرنكلين مدسون.‏

234
00:22:15,334 --> 00:22:20,256
يا للكرسي الجميل.‏
هذه "‏هيوود-‏ويكفيلد"‏.‏

235
00:22:20,339 --> 00:22:22,467
سأمنحك لقاءه ٤٥ دولارا فورا.‏

236
00:22:22,550 --> 00:22:25,595
هذه "‏ستيكلي"‏، تساوي ٢٥٠ دولارا.‏
ماذا يمكنني أن افعل àلاجلك؟

237
00:22:25,678 --> 00:22:28,139
قدح ماء سيكون جيدا.‏

238
00:22:28,347 --> 00:22:33,061
درجك مائل جدا.‏
الصعود المتواصل أتعبني قليلا.‏

239
00:22:35,271 --> 00:22:39,400
أنا أرى حالات كهذه طوال الوقت.‏

240
00:22:40,359 --> 00:22:42,278
شخص أصيب بحادث مأساوي

241
00:22:42,361 --> 00:22:45,198
ويريد أن يمحوه من ذاكرته.‏

242
00:22:45,281 --> 00:22:48,659
المشكلة هي،
انه يمحي أيضا كل اàلاشياء الباقية.‏

243
00:22:49,368 --> 00:22:52,121
‏-‏ هل أنت طبيب نفسي؟
-‏ لا، ليس بالضبط.‏

244
00:22:52,330 --> 00:22:54,749
أنا أعمل بالتنويم المغناطيسي.‏

245
00:22:54,791 --> 00:22:58,920
هاك الماء، الباب هناك،
آسف بشأن الدرج.‏

246
00:23:02,548 --> 00:23:04,300
طعمه كالبوربون.‏

247
00:23:04,342 --> 00:23:10,598
يجب فقط
ارجاع الفتاة الى فترة أكثر سعادة

248
00:23:10,681 --> 00:23:13,726
ثم أن نسألها من هي.‏

249
00:23:13,810 --> 00:23:18,481
يدك خفيفة، حبيبتي،

250
00:23:18,564 --> 00:23:22,860
خفيفة جدا لدرجة أنني أخشى اذا تركتها،

251
00:23:23,736 --> 00:23:27,782
فسترتفع، تلقائيا.‏

252
00:23:30,701 --> 00:23:33,496
‏-‏ من سمح لك؟
-‏ لا.‏

253
00:23:33,579 --> 00:23:38,334
انها على خير ما يرام.‏
تابعي الهدوء، حبيبتي.‏

254
00:23:38,417 --> 00:23:42,839
أخبري نفسك أنك تدخلين أعمق أكثر فأكثر

255
00:23:42,922 --> 00:23:46,884
الى حالة تنويم مغناطيسي.‏ جميل.‏

256
00:23:47,885 --> 00:23:50,680
تماما.‏

257
00:23:50,763 --> 00:23:54,142
لطيف جدا.‏

258
00:23:54,183 --> 00:23:56,102
حسنا.‏

259
00:23:56,769 --> 00:24:00,231
حبيبتي،
دعينا نعود.‏

260
00:24:01,899 --> 00:24:04,902
أخبريني،
ثمة شيء.‏.‏.‏

261
00:24:04,986 --> 00:24:07,113
فليساعدني أحد!‏

262
00:24:12,410 --> 00:24:16,414
‏-‏ ألا تزال منومة؟
-‏ لا.‏

263
00:24:21,085 --> 00:24:25,256
ماذا أدى بك للصراخ؟
هل يمكنك الحديث الآن؟

264
00:24:28,050 --> 00:24:32,555
على اàلاقل نحن نعلم انها تتحدث.‏
تتحدث جيدا جدا، عمليا.‏

265
00:24:32,597 --> 00:24:34,682
كيف شعورك؟

266
00:24:44,150 --> 00:24:47,612
أعتقد أن شعورها ممتاز.‏
رائع.‏

267
00:24:48,613 --> 00:24:54,118
يمكنكم القدوم الى حانوتي غدا
بعد الظهر ويمكننا المحاولة ثانية.‏

268
00:24:54,327 --> 00:24:58,206
سأحتاج الى عدة ساعات،
لكن البيئة هناك ستكون.‏.‏.‏

269
00:24:58,289 --> 00:25:02,627
نجحت جدا، لقد تحدثت،
لكن لا يوجد معي مال.‏.‏.‏

270
00:25:02,710 --> 00:25:05,504
لا.‏ هذا لن يكلفك شيئا،
سيد تشرتش.‏

271
00:25:05,588 --> 00:25:08,424
سنبت بهذا مع أقاربها عندما نجدهم.‏

272
00:25:10,760 --> 00:25:13,596
أنا واثق أنهم سيقدرون خدماتي جدا

273
00:25:13,679 --> 00:25:18,476
عندما يدركوا أنني
أنا الرجل الذي وحدهم مع.‏.‏.‏

274
00:25:18,559 --> 00:25:21,062
ابنتهم، زوجتهم، أو مهما كانت.‏

275
00:25:21,771 --> 00:25:25,107
لديك أغراض جميلة.‏ خسارة.‏.‏.‏

276
00:25:27,902 --> 00:25:29,987
طاب يومكم.‏

277
00:25:42,959 --> 00:25:49,674
تركتِ شيئا بالخلف.‏
هل تريدين اسناد رأسك؟

278
00:26:04,563 --> 00:26:06,649
سأجلب لك منشفة.‏

279
00:26:21,372 --> 00:26:23,624
الدوق الضاحك -‏
آثار قديمة ذو جودة

280
00:26:35,594 --> 00:26:37,305
مدسون؟

281
00:26:38,639 --> 00:26:42,852
هل كنت داخل مكتب الرئيس روزفلت؟

282
00:26:43,894 --> 00:26:47,356
نعم، مرات كثيرة.‏

283
00:26:48,524 --> 00:26:51,193
كانت أمي الطاهية عنده.‏

284
00:26:51,235 --> 00:26:53,946
كنا مثل أبناء عائلة.‏

285
00:26:55,698 --> 00:26:59,493
كنت أجلس على ركبتي العم تدي.‏

286
00:27:01,245 --> 00:27:05,416
‏-‏ تمتعت بهذا.‏
-‏ أنا واثق أن العم تدي تمتع أيضا.‏

287
00:27:06,250 --> 00:27:10,379
سيدة تيفر،
بمحاذاة الحائط الغربي للمكتب ذاته،

288
00:27:10,463 --> 00:27:13,090
كانت طاولة كتابة من
خشب الماهوغاني المطلي.‏

289
00:27:13,174 --> 00:27:16,594
نعم، أتذكر.‏

290
00:27:16,677 --> 00:27:18,763
ماذا فعل الرئيس.‏.‏.‏

291
00:27:19,930 --> 00:27:26,312
ماذا فعل بها العم تدي؟

292
00:27:28,147 --> 00:27:34,904
لقد اعطاها الى اميلي مكسويل،
سكرتيرته الشخصية.‏

293
00:27:35,946 --> 00:27:41,702
‏-‏ الى أين سافرت السيدة مكسويل؟
-‏ الى توسون، اريزونا.‏

294
00:27:42,745 --> 00:27:44,955
سأعد حتى ٣

295
00:27:45,039 --> 00:27:48,876
وبهذه المرحلة ستكونين يقظة
كليا، ستشعرين بالانتعاش،

296
00:27:49,919 --> 00:27:53,255
ولن تتذكري شيئا من محادثتنا.‏

297
00:27:53,339 --> 00:27:56,050
واحد، اثنان، ثلاثة.‏

298
00:28:00,638 --> 00:28:02,473
كيف كنت؟

299
00:28:02,556 --> 00:28:07,478
لا حاجة لتقلقي ثانية من
نوبات رغبة الشوكولاطة.‏

300
00:28:23,035 --> 00:28:26,288
أماه،
أخفضي هذا، من فضلك.‏

301
00:28:31,669 --> 00:28:38,634
اعتقدت أن اليوم،
àلان هذا أول علاج حقيقي،

302
00:28:39,301 --> 00:28:42,263
سنعمل فقط ساعة أو ساعتين.‏

303
00:28:46,642 --> 00:28:50,521
عندما تشعري بالراحة،
حبيبتي،

304
00:28:51,605 --> 00:28:56,694
أريدك أن تنظري
الى الشمعة الموجودة أمامك.‏

305
00:28:58,863 --> 00:29:02,533
أريدك أن تحدقي بها.‏
حسنا.‏

306
00:29:04,160 --> 00:29:09,790
أريدك أن تتخيلي نفسك
تسيرين بمنحدر درج.‏

307
00:29:10,875 --> 00:29:14,628
مع كل خطوة،
ستهدئين أكثر.‏

308
00:29:16,422 --> 00:29:18,466
وبينما أنت تنزلين،

309
00:29:18,549 --> 00:29:20,968
أريدك أن تقولي لنفسك،

310
00:29:21,886 --> 00:29:26,098
"‏أنا أدخل
أعمق أكثر فأكثر

311
00:29:26,974 --> 00:29:29,101
الى وضع التنويم
المغناطيسي.‏"‏

312
00:29:30,978 --> 00:29:34,315
àلانك باàلامس انفعلت قليلا،

313
00:29:34,356 --> 00:29:39,445
اليوم أريدك أن تبعدي نفسك
عن اàلاحداث التي ترينها،

314
00:29:39,528 --> 00:29:45,284
وكأنك كنت فقط شاهدة عيان،
وليس مشتركة بها.‏

315
00:29:49,580 --> 00:29:53,292
ستلاحظين بالصدفة آثارا قديمة جميلة

316
00:29:53,375 --> 00:29:57,796
أو أغراضا فنية بالطريق،
سأسعد إن تتذكري ذلك.‏

317
00:29:57,880 --> 00:29:59,965
باسم الرب.‏

318
00:30:03,802 --> 00:30:08,307
بأسفل الدرج،
أريدك أن تتخيلي بابا.‏

319
00:30:09,266 --> 00:30:12,311
هذا الباب مهم جدا،

320
00:30:12,394 --> 00:30:16,941
àلان خلفه يوجد الزمان أو المكان

321
00:30:17,024 --> 00:30:19,860
بحياتك
والذي ترغبين بزيارته.‏

322
00:30:19,944 --> 00:30:23,948
حسنا، فتح الباب.‏

323
00:30:26,450 --> 00:30:31,413
يمكنك التحدث، حبيبتي.‏
ماذا كان أسعد يوم.‏.‏.‏؟

324
00:30:31,497 --> 00:30:35,876
‏-‏ اليوم الذي التقينا به أول مرة.‏
-‏ أبعدي نفسك.‏

325
00:30:41,757 --> 00:30:46,804
اليوم الذي التقيا به رومن ومارغريت.‏

326
00:30:47,221 --> 00:30:49,098
مارغريت؟

327
00:30:49,181 --> 00:30:51,267
‏-‏ صحيح.‏
-‏ مارغريت ماذا؟

328
00:30:51,308 --> 00:30:54,853
‏-‏ سيد تشرتش.‏.‏.‏
-‏ شتراوس.‏

329
00:31:01,902 --> 00:31:08,367
جميل، دعينا نعود الى اليوم
الذي التقيا به مارغريت ورومن.‏

330
00:31:10,077 --> 00:31:13,581
كم عدت الى الوراء؟
سنتان؟

331
00:31:14,582 --> 00:31:18,252
٣ سنوات؟ سنة؟

332
00:31:18,335 --> 00:31:21,589
كان هذا عام ١٩٤٨.‏

333
00:31:23,382 --> 00:31:25,593
أعتقد أنني سمعت ما يكفي.‏

334
00:31:25,676 --> 00:31:29,805
سيد تشرتش،
يجب أن أصر على أن تتجنب الحديث.‏

335
00:31:29,888 --> 00:31:33,475
السيدة أخبرتنا الآن انها التقت
شابا يدعى رومن عام ١٩٤٨.‏

336
00:31:33,684 --> 00:31:37,563
‏-‏ أنا أقول إن العلاج انتهى.‏
-‏ يحدث أحيانا، سيد تشرتش،

337
00:31:37,646 --> 00:31:42,651
أن يعيدنا التنويم أيضا الى
حياة سابقة، ليس لماضينا فقط.‏

338
00:31:42,735 --> 00:31:44,778
هل تتوقع أن أتعاون بهذا؟

339
00:31:44,862 --> 00:31:50,034
اسمح لي بتذكيرك، باàلامس
هذه الشابة الصغيرة لم تتحدث حتى.‏

340
00:31:51,577 --> 00:31:55,706
رحمنينوف كان بالبرنامج
بالليلة ذاتها.‏

341
00:31:58,250 --> 00:32:00,336
انتظريني، عزيزتي.‏

342
00:32:05,132 --> 00:32:07,217
متى كان هذا؟

343
00:32:11,430 --> 00:32:15,768
في شتاء ١٩٤٨.‏

344
00:32:18,228 --> 00:32:23,442
رومن كان مايسترو ضيف
في سيمفونية لوس انجلوس.‏

345
00:32:26,070 --> 00:32:28,656
خاف منه الجميع خوفا رهيبا،

346
00:32:29,448 --> 00:32:31,867
عدا مارغريت.‏

347
00:32:39,166 --> 00:32:41,543
كان هذا بعد الحرب،

348
00:32:42,628 --> 00:32:47,216
ولوس انجلوس كانت مدهشة جدا.‏

349
00:32:49,426 --> 00:32:53,764
كل مكان ذهبت اليه،
تمتع الناس بوقتهم.‏

350
00:32:59,645 --> 00:33:01,730
أنا آسفة.‏

351
00:33:02,356 --> 00:33:04,733
نخب مارغريت،
امرأة جمالها يفوق ملاحتها.‏

352
00:33:04,775 --> 00:33:06,652
شكرا جزيلا.‏

353
00:33:06,735 --> 00:33:08,779
رومن أتقن الرقص.‏

354
00:33:09,905 --> 00:33:12,116
أتقن رواية النكات.‏

355
00:33:12,199 --> 00:33:15,411
حتى أنه عرف القراءة بالكف.‏

356
00:33:15,494 --> 00:33:19,832
خط حياتك ليس طويلا جدا، àلاسفي.‏

357
00:33:20,833 --> 00:33:24,920
لكن انتظري،
أرى حبا.‏

358
00:33:24,962 --> 00:33:31,301
حب عظيم الشهوة وأبدي.‏

359
00:33:32,177 --> 00:33:35,973
‏-‏ هل هذا ينجح مع نساء كثيرات؟
-‏ سأعلمك.‏

360
00:33:39,226 --> 00:33:42,354
لقد ازدهرت سيرة مارغريت المهنية،

361
00:33:42,438 --> 00:33:46,233
ورومن كان واثقا أن الاوبرا الجديدة

362
00:33:46,316 --> 00:33:50,946
ستمنحه صيتا في أميريكا،
كما كان له في اوروبا.‏

363
00:33:57,202 --> 00:33:59,329
سمعت انك كنت متزوجا مرة.‏

364
00:34:00,414 --> 00:34:04,376
نعم، كنت متزوجا.‏
لقد توفيت.‏

365
00:34:07,421 --> 00:34:09,506
كيف توفيت؟

366
00:34:10,841 --> 00:34:14,636
àلاجل الهروب من ألمانيا،
كان عليها أن تجتاز الجبال.‏

367
00:34:15,804 --> 00:34:22,060
كانت رحلة شاقة جدا،
وقلبها كان ضعيفا.‏

368
00:34:22,936 --> 00:34:26,190
سكن رومن في بيت عظيم اàلابعاد.‏

369
00:34:26,899 --> 00:34:30,360
فقط هو، مساعدة البيت وابنها.‏

370
00:34:30,986 --> 00:34:33,071
وموسيقى رومن.‏

371
00:34:33,822 --> 00:34:37,993
كل هذا àلاجل الاوبرا التي أعمل عليها.‏

372
00:34:38,952 --> 00:34:41,705
هل تكتب أوبرا عن وحش؟

373
00:34:41,789 --> 00:34:45,959
‏-‏ هل هذا من الاوبرا التي تكتبها؟
-‏ نعم.‏

374
00:34:50,839 --> 00:34:54,176
كانت الاوبرا بؤرة اهتمام رومن،

375
00:34:54,259 --> 00:34:59,431
الى أن التقى
بمارغريت واستولى عليها بقوة.‏

376
00:35:00,724 --> 00:35:03,811
أنا مبتلة بالماء.‏
سنتلف الأريكه.‏

377
00:35:03,894 --> 00:35:06,146
سأشتري غيرها.‏

378
00:35:07,815 --> 00:35:11,902
يوم الزفاف كان سعيدا جدا.‏

379
00:35:11,985 --> 00:35:17,950
كان يبدو أن لا أحد ولا شيء
يمكن أن يفرق بينهما.‏

380
00:35:25,707 --> 00:35:27,751
الآن نهار.‏

381
00:35:28,502 --> 00:35:32,172
الخطوة الاولى
كانت اàلاصعب.‏ حلوة، شكرا لك.‏

382
00:35:33,131 --> 00:35:35,592
النجدة.‏
أين نحن؟

383
00:35:35,676 --> 00:35:38,345
لا تسل.‏
فقط حاول أن تكون مؤدبا.‏

384
00:35:40,806 --> 00:35:42,891
على مهلكم، أولاد،
انتهت الحرب.‏

385
00:35:42,975 --> 00:35:44,768
‏-‏ ليديا.‏
-‏ اوتو!‏

386
00:35:44,977 --> 00:35:47,187
‏-‏ تطيب رؤيتك.‏
-‏ تطيب رؤيتك.‏

387
00:35:47,229 --> 00:35:49,815
الرجاء التعرف،
غري بيكر.‏

388
00:35:51,817 --> 00:35:55,779
‏-‏ بدأت أتثاءب.‏
-‏ بقيت ٥ دقائق فقط.‏

389
00:35:55,863 --> 00:35:59,157
‏-‏ تطيب رؤيتك.‏
-‏ غري بيكر، تهاني.‏

390
00:36:36,445 --> 00:36:38,697
اينغا،
للتو كنت باàلاعلى.‏

391
00:36:38,780 --> 00:36:42,117
‏-‏ حقا؟
-‏ مجرد اعتقدت.‏.‏.‏

392
00:36:42,326 --> 00:36:46,121
تحدثنا عن
أنك وفرنك ستنتقلان للعيش باàلاسفل.‏

393
00:36:46,204 --> 00:36:49,249
رومن لم يقل لي شيئا.‏

394
00:36:50,417 --> 00:36:53,754
ما قاله لك السيد شتراوس
أو لم يقله لا يختص بالموضوع.‏

395
00:36:53,837 --> 00:36:57,257
أنت وأنا سبق وتحدثنا
عن هذا.‏ الليلة خاصة،

396
00:36:57,299 --> 00:37:00,886
سأكون ممتنة لك جدا
إن لم تنامي بالغرفة المحاذية.‏

397
00:37:01,094 --> 00:37:05,515
‏-‏ نعم، سيدة شتراوس.‏
-‏ شكرا.‏

398
00:37:06,600 --> 00:37:08,769
سيدة شتراوس؟

399
00:37:10,103 --> 00:37:14,691
‏-‏ مبروك.‏
-‏ شكرا لك، فرنكي.‏

400
00:37:19,446 --> 00:37:22,199
‏-‏ ليديا.‏
-‏ سيدة شتراوس.‏

401
00:37:23,617 --> 00:37:25,827
تعرفي، غري بيكر.‏

402
00:37:25,911 --> 00:37:28,372
‏-‏ تشرفنا.‏
-‏ تشرفنا.‏

403
00:37:28,455 --> 00:37:31,708
سيد بيكر هو من بين
المرشحين لجائزة بوليتسر.‏

404
00:37:31,792 --> 00:37:33,627
حقا؟

405
00:37:33,710 --> 00:37:36,338
‏-‏ نعم، حقا.‏
-‏ مبروك.‏

406
00:37:36,546 --> 00:37:39,800
‏-‏ مبروك لك.‏
-‏ شكرا.‏

407
00:37:41,885 --> 00:37:44,054
هل يوجد "‏زبيب"‏
جديد من الصحافة؟

408
00:37:44,137 --> 00:37:47,182
لا شيء.‏
بالحقيقة، اشتقت للحرب.‏

409
00:37:48,308 --> 00:37:50,560
يا له من كلام غريب.‏

410
00:37:51,895 --> 00:37:56,858
لا توجد أخبار تقريبا،
عاد كل شيء الى طبيعته.‏

411
00:37:57,818 --> 00:37:59,778
لقد أصبح العالم مضجرا من جديد.‏

412
00:38:00,779 --> 00:38:04,199
سأخبرك بشيء ما،
اàلامر الوحيد الذي أتأسف عليه

413
00:38:04,241 --> 00:38:09,079
هو أنني كنت بعيدا جدا عن
هنا لوقت طويل وفوت الفرصة.‏.‏.‏

414
00:38:11,373 --> 00:38:15,419
لسماعك تعزفين،
سيدة شتراوس، سماعك تعزفين.‏

415
00:38:15,502 --> 00:38:20,882
لن أختفي، سيد بيكر.‏
أنا مجرد أتزوج.‏

416
00:38:20,924 --> 00:38:24,011
‏-‏ تمتعت بمقابلتك.‏
المتعة كلها لي.‏

417
00:38:25,095 --> 00:38:29,182
الى اللقاء.‏

418
00:38:31,101 --> 00:38:35,480
منح رومن مارغريت
يوم زفاف تماما كما حلمت به.‏

419
00:38:36,064 --> 00:38:39,443
مليء باàلاشخاص الجدد والمفاجآت الرائعة.‏

420
00:38:40,902 --> 00:38:43,989
لكن كانت مفاجأة أخرى بالطريق.‏

421
00:38:47,576 --> 00:38:49,327
رومن.‏

422
00:38:55,083 --> 00:38:57,586
لم أر بحياتي شيئا كهذا.‏

423
00:39:01,715 --> 00:39:05,510
هذا جميل جدا.‏
لا أعلم ماذا أقول.‏

424
00:39:06,762 --> 00:39:10,849
‏-‏ "‏شكرا"‏ يحسن قولها دوما.‏
-‏ شكرا.‏

425
00:39:17,773 --> 00:39:19,941
لا، هذا ليس سوارا، عزيزتي.‏

426
00:39:20,025 --> 00:39:24,071
انه خلخال،
خلخال مميز جدا.‏

427
00:39:24,112 --> 00:39:26,198
أعطني رجلك.‏

428
00:39:28,408 --> 00:39:33,705
انه قديم جدا.‏
الرجل الذي اشتريته منه أوضح لي

429
00:39:33,789 --> 00:39:36,833
أنه عندما يمنحه الزوج لزوجته،

430
00:39:38,668 --> 00:39:40,128
يصبحان.‏.‏.‏

431
00:39:41,171 --> 00:39:44,966
نصفين لنفس الشخص.‏

432
00:39:48,428 --> 00:39:51,807
لا يمكن لشيء أن يفرق بينهما.‏

433
00:39:54,935 --> 00:39:57,020
ولا الموت حتى.‏

434
00:39:58,438 --> 00:40:00,690
اذن نحن عالقان معا.‏

435
00:40:00,774 --> 00:40:04,820
نعم، أو أنني
دفعت مبلغا باهظا لقاء هذا الشيء.‏

436
00:40:39,146 --> 00:40:43,191
٣، ٢، ١.‏

437
00:40:46,403 --> 00:40:48,446
الجو حار قليلا هنا.‏

438
00:40:48,530 --> 00:40:52,075
أماه، يمكنك فتح النافذة
لنا قليلا، من فضلك؟

439
00:40:52,701 --> 00:40:55,662
هذا ليس نادرا كما تتصور.‏

440
00:40:55,745 --> 00:40:57,914
زميل لي في سان فرنسيسكو.‏.‏.‏

441
00:40:57,998 --> 00:41:00,625
هل يمكن تلقي كأس ماء؟

442
00:41:01,459 --> 00:41:04,546
حقا وجدت لسانك،
رائع.‏

443
00:41:04,588 --> 00:41:07,132
‏-‏ هل تعلمين ما اسمك؟
-‏ أمهلها وقتا.‏

444
00:41:07,215 --> 00:41:10,385
هل تتذكرين شيئا
عن اàلاشخاص الذين تحدثت عنهم؟

445
00:41:10,427 --> 00:41:13,763
‏-‏ ألا يزالون على قيد الحياة؟
-‏ أريد أن أريك شيئا.‏

446
00:41:19,477 --> 00:41:22,022
حزيران ١٩٤٩.‏

447
00:41:28,778 --> 00:41:32,699
كان هذا رومن شتراوس،
كانت تلك زوجته مارغريت،

448
00:41:32,741 --> 00:41:35,410
وكان هذا بيتهما.‏

449
00:41:38,121 --> 00:41:42,709
رجل وسيم، صحيح؟
ليس شخص يقتل زوجته أبدا.‏

450
00:41:44,211 --> 00:41:48,173
نعم.‏
لقد طعنها بعنقها

451
00:41:48,256 --> 00:41:52,552
بمقص قديم من نوع "‏دي-‏شر"‏.‏

452
00:41:52,594 --> 00:41:55,388
دي-‏شر.‏.‏.‏ ديشر.‏

453
00:41:55,472 --> 00:41:59,559
لقد بيع بمزاد علني في "‏كريستيس"‏
بالسنة الماضية لقاء ٠٠٠،٢٠

454
00:42:00,518 --> 00:42:03,021
الى سيد ياباني،
إن كنت أتذكر جيدا.‏

455
00:42:06,066 --> 00:42:08,109
لقد بدوا متحابين جدا.‏

456
00:42:08,193 --> 00:42:11,363
هؤلاء عادة اàلاشخاص
الذين يقتلون بعضهم البعض.‏

457
00:42:11,446 --> 00:42:14,741
هل يعقل انك
حلمت بهذا أو قرأت عنهما؟

458
00:42:14,950 --> 00:42:19,454
لا.‏ الوضوح يفوق المتوقع
من شخص قرأ عن الحادث.‏

459
00:42:19,663 --> 00:42:22,707
‏-‏ انهما متشابهان.‏ هذا لا يعني شيئا.‏
-‏ سيد تشرتش.‏

460
00:42:22,791 --> 00:42:27,045
‏-‏ لا أصدق أنها كانت هناك.‏
-‏ هذا غير مهم.‏

461
00:42:27,128 --> 00:42:30,840
لسبب ما،
هذه الحوادث تعذب روحها.‏

462
00:42:30,924 --> 00:42:35,387
كلما أسرعنا بحلها،
ستسرع ذاكرتها بالعودة اليها.‏

463
00:42:35,470 --> 00:42:40,016
غدا لدي وليمة غداء بالـí ١٢

464
00:42:40,100 --> 00:42:44,646
‏-‏ ما رأيك بالرابعة بعد الظهر؟
-‏ نعم.‏ شكرا جزيلا.‏

465
00:42:44,688 --> 00:42:47,315
هذا شرف لي.‏

466
00:42:50,443 --> 00:42:52,153
‏-‏ سيد تشرتش.‏
-‏ نعم؟

467
00:42:52,195 --> 00:42:56,283
المجلة.‏ تكلف ٩٥،١٧ دولارا.‏

468
00:43:05,000 --> 00:43:08,753
هل أنت بخير؟
هل ثمة شيء تحتاجينه الآن؟

469
00:43:08,837 --> 00:43:10,922
أي عدا عن ذاكرتي؟

470
00:43:12,716 --> 00:43:16,511
لست قادرا على الاعتياد لنغمة صوتك.‏

471
00:43:16,594 --> 00:43:20,348
هذا مثل أن تصحو يوما ما
وتجد قطتك تتحدث معك.‏

472
00:43:20,432 --> 00:43:25,061
ببساطة كنت هادئة جدا
باليومين اàلاخيرين و.‏.‏.‏

473
00:43:25,145 --> 00:43:28,648
لا يهم.‏
لم أتحدث.‏ انسي اàلامر.‏

474
00:43:30,191 --> 00:43:32,277
سيد تشرتش.‏

475
00:43:32,861 --> 00:43:35,613
‏-‏ مايك.‏
-‏ لماذا تساعدني؟

476
00:43:35,697 --> 00:43:37,741
لا أعرف.‏
رائحتك طيبة.‏

477
00:43:37,824 --> 00:43:40,910
ربما أنا أشفق عليك.‏
ربما أنا أستلطفك.‏

478
00:43:40,994 --> 00:43:44,581
ربما مجرد أريد أن أسمع
كيف انتهت القصة التي رويتها.‏

479
00:43:44,664 --> 00:43:47,459
لكنك لا تصدق كل هذا.‏

480
00:43:47,542 --> 00:43:50,378
أؤمن أنك خضت شيئا غريبا.‏

481
00:43:50,462 --> 00:43:53,214
أنا لست مقتنعا أنه
ينسب له معنى صحيح.‏

482
00:43:55,175 --> 00:43:58,970
‏-‏ هل تظنني مجنونة؟
-‏ نحتاج لرأي آخر.‏

483
00:44:02,640 --> 00:44:05,727
‏-‏ ماذا حدث لرأيك؟
-‏ يبدو هذا كتجربة من تناسخ سابق.‏

484
00:44:05,810 --> 00:44:07,687
قلت انك طبيب نفسي ماهر.‏

485
00:44:07,729 --> 00:44:10,774
اعتقدت مرة أن هذا هراء،
لكن هذا يحدث.‏

486
00:44:10,857 --> 00:44:13,526
كانت لدي مسنة مجنونة ما.‏
مختلة العقل تماما.‏

487
00:44:13,610 --> 00:44:17,447
كانت تخاف اàلاماكن المغلقة لدرجة
أنها اختنقت في "‏يانكي ستديوم"‏.‏

488
00:44:17,530 --> 00:44:21,743
فكرت، أنت تعلم، ما المقصود هنا؟

489
00:44:21,826 --> 00:44:25,622
ربما صدمة من الطفولة.‏
سأستخدم علاج التنويم.‏

490
00:44:25,705 --> 00:44:28,541
سأجد ذاكرة ما.‏
سأدركها.‏

491
00:44:28,625 --> 00:44:31,044
وتماما كما فكرت.‏
حزرت!‏

492
00:44:31,127 --> 00:44:33,713
ظهر هذا.‏
كانت بسن الخامسة.‏

493
00:44:33,755 --> 00:44:37,217
كان لديها عم والذي مارس
ضدها أعمالا مشينة بخزانة.‏

494
00:44:37,300 --> 00:44:41,262
شيء سقيم كليا.‏
فكرت، "‏اكتشفت اàلامر"‏.‏ لا.‏

495
00:44:41,304 --> 00:44:44,474
مر شهران،
وبقيت تخاف اàلامكنة المغلقة.‏

496
00:44:44,557 --> 00:44:48,311
قلت، ماذا يمكن أن يكون؟
سأرجعها أكثر الى الخلف.‏

497
00:44:48,395 --> 00:44:50,438
هذه المرة، عندما أسألها أية سنة هذه

498
00:44:50,522 --> 00:44:53,441
‏-‏ هي تقول، ١٨٣٢.‏
-‏ ١٨٣٢؟

499
00:44:53,525 --> 00:44:56,611
عندما سمعت هذا، قلت،
"أكيد، سيدة.‏ مصي لي.‏"

500
00:44:56,694 --> 00:45:01,074
لكنها تابعت.‏
قالت إن هناك أب يحفر القبور.‏

501
00:45:01,157 --> 00:45:04,411
لديها أخ يحب أن يسجنها بتوابيت الدفن.‏

502
00:45:04,494 --> 00:45:08,248
لا أعلم إن كان هذا هراء أم لا.‏

503
00:45:08,331 --> 00:45:13,795
أعلم فقط أنه بعد هذا العلاج،
لم تعد تخاف اàلامكنة المغلقة بعد.‏

504
00:45:16,881 --> 00:45:20,176
ستستغربان، لكن الكثير من
اàلاشخاص يؤمنون بتناسخ اàلارواح.‏

505
00:45:20,260 --> 00:45:22,971
أنا واثق أن هذا يحسن شعورها.‏

506
00:45:23,012 --> 00:45:27,892
هذه السيدة تصرخ بنومها اليوم،
حاليا.‏ لا يهمني من كانت.‏

507
00:45:27,976 --> 00:45:30,437
أريد أن أعرف من هي.‏

508
00:45:32,856 --> 00:45:35,733
هل تؤمنين أن ما رأيته هو حقيقي؟

509
00:45:35,817 --> 00:45:39,362
بدا هذا حقيقيا.‏ نعم.‏

510
00:45:39,446 --> 00:45:41,948
تابعا مع رجل الخردوات.‏
لقد اتخذ المسار الصحيح.‏

511
00:45:41,990 --> 00:45:44,242
‏-‏ سأخبركما بالسبب.‏
-‏ أنظر.‏.‏.‏

512
00:45:45,285 --> 00:45:47,871
أحيانا الصدمة بهذا التناسخ

513
00:45:47,954 --> 00:45:50,957
يمكنها أن توصلك ثانية
الى صدمة من تناسخ سابق.‏

514
00:45:51,040 --> 00:45:53,334
إن حللت الصدمة من التناسخ السابق

515
00:45:53,418 --> 00:45:56,463
فلديك احتمال جيد باكتشاف نفسك.‏

516
00:45:56,546 --> 00:46:00,842
أنت تأخذين المعرفة من هذا التناسخ،
وتستخدمينه بالتناسخ الآتي.‏ هذا كارما.‏

517
00:46:00,925 --> 00:46:04,387
لا يعني أنني اذا قمت بعمل سيئ
الآن، فأنا نمل أبيض بالتناسخ القادم؟

518
00:46:04,471 --> 00:46:09,809
إن سألتني، أنت الآن نمل أبيض
ببدلة نتنة بهذا التناسخ.‏

519
00:46:09,893 --> 00:46:14,189
ما الجدوى من التعلم إن كنت
كل مرة مع أشخاص آخرين؟

520
00:46:14,272 --> 00:46:16,900
لن تكوني مع أشخاص آخرين.‏

521
00:46:16,983 --> 00:46:20,320
بفضل القدر، القوة الكونية
مع حس الفكاهة الحزين،

522
00:46:20,403 --> 00:46:24,782
إن أحرقت أحدا بتناسخ ما،
سيحرقك بهذا التناسخ.‏

523
00:46:24,866 --> 00:46:29,537
هذا برنامج الائتمان لكارما.‏
اشتر الآن، ادفع الى اàلابد.‏

524
00:46:32,832 --> 00:46:36,169
عذرا.‏ عبئي الكارمي يلزمني
بترتيب غذاء القطط.‏

525
00:46:38,421 --> 00:46:40,423
تعالي.‏

526
00:46:49,724 --> 00:46:52,101
أخبرني بشيء واحد، مايك.‏

527
00:46:52,894 --> 00:46:56,189
لماذا أميز روائح معينة،

528
00:46:56,272 --> 00:46:59,609
أميز بين اليد اليمنى واليد اليسرى،

529
00:46:59,692 --> 00:47:02,737
لكنني لا أتذكر لوني المفضل

530
00:47:02,820 --> 00:47:08,159
أو زهرتي المفضلة،
أو أي نبيذ أنا أحب.‏

531
00:47:08,618 --> 00:47:10,745
‏-‏ ربما أنت محظوظة.‏
-‏ لماذا؟

532
00:47:10,787 --> 00:47:15,500
توجد بالتأكيد حرية معينة
بالعيش بالحاضر فقط.‏

533
00:47:15,583 --> 00:47:20,004
على اàلاقل لست بحاجة الى قضاء
اليوم كله محاولة نسيان ماضيك.‏

534
00:47:22,215 --> 00:47:24,300
عذرا.‏

535
00:47:29,973 --> 00:47:31,641
"الرجل المنتظر"

536
00:47:31,724 --> 00:47:34,310
هل سجان رومن بزنزانة
المحكومين بالاعدام كتب هذا؟

537
00:47:34,394 --> 00:47:36,479
هل هذه هي التغطية الصحفية؟

538
00:47:36,563 --> 00:47:40,316
أمضيت ٣ ساعات بغرفة الموتى
الارشيفية بحثا عن هذه.‏

539
00:47:40,400 --> 00:47:44,028
كيف يسير اàلامر مع المجهولة؟
هل تنجح؟ هل تحاول؟

540
00:47:44,112 --> 00:47:46,573
غري بيكر.‏
لقد ذكرت اسمه اليوم.‏

541
00:47:46,656 --> 00:47:50,702
‏-‏ هل تظنها متزوجة؟
-‏ هل هو كتب كل هذا؟

542
00:47:50,785 --> 00:47:54,122
‏-‏ أعرفها منذ يومين فقط.‏
-‏ أحيانا لا يتطلب أكثر من هذا.‏

543
00:47:54,163 --> 00:47:57,625
‏-‏ أتعتقد أن بيكر لا يزال حيا؟
-‏ يجب أن يكون عمره مليون سنة.‏

544
00:47:57,709 --> 00:48:00,211
لاحظت أنك باق بالبيت الليلة.‏

545
00:48:00,295 --> 00:48:05,008
ربما تستوضح من أحد بتلك
الصحيفة ماذا كان مصيره.‏

546
00:48:07,427 --> 00:48:09,512
أصمت.‏

547
00:48:09,887 --> 00:48:13,349
‏-‏ تحية، بيت.‏
-‏ أنت تتحدثين!‏

548
00:48:14,934 --> 00:48:18,646
نعم، آمل أن هذا جيد،
استعرت بعض الملابس.‏

549
00:48:19,022 --> 00:48:20,940
طبعا، لا مشكلة.‏

550
00:48:22,525 --> 00:48:25,695
لا تقلق.‏
لم ألمس أغراضك.‏

551
00:48:28,364 --> 00:48:30,450
أنا أحب نغمة صوتك.‏

552
00:48:31,451 --> 00:48:33,953
وأخيرا أتمتع باستعماله.‏

553
00:48:33,995 --> 00:48:36,039
لا يفضل أن تتأخر.‏

554
00:48:36,122 --> 00:48:38,207
‏-‏ لماذا؟
-‏ لا يهم.‏

555
00:48:39,000 --> 00:48:42,378
‏-‏ فهمت.‏ هل هي تسكن هنا؟
-‏ أعلمني عندما تجد بيكر.‏

556
00:48:42,462 --> 00:48:44,714
هل تحتاج واقيات مطاطية؟
لدي بالمحفظة.‏

557
00:48:48,468 --> 00:48:51,554
لطيف منك أنك تناولت كل وجبة العشاء.‏

558
00:48:51,638 --> 00:48:55,683
‏-‏ لا.‏ كانت لذيذة حقا.‏
-‏ لست معتادا على الاستضافة.‏

559
00:48:55,725 --> 00:48:59,896
ستحبين المكان.‏ يمكن الشرب،
ربما الرقص وانزال الوجبة.‏

560
00:48:59,979 --> 00:49:02,982
أنا أعرف المالك.‏
سيهتم بنا كاللازم.‏

561
00:49:05,026 --> 00:49:07,111
أهلا، كيف الحال؟

562
00:49:08,488 --> 00:49:11,240
أغلقنا، مايك.‏
يوشك أن يهطل مطر.‏

563
00:49:11,324 --> 00:49:14,535
‏-‏ انك تمزح.‏ لا موسيقى الليلة؟
-‏ آل مريض.‏

564
00:49:16,287 --> 00:49:19,040
أحاول أن أمضي أمسية شاعرية.‏

565
00:49:19,082 --> 00:49:21,542
هل تريد أن تثمل؟

566
00:49:23,294 --> 00:49:26,255
كأسان من النبيذ.‏
سنجلس بالخارج.‏ يمكنك الذهاب.‏

567
00:49:26,339 --> 00:49:28,508
‏-‏ سحبت رخصة مشروباتنا.‏
-‏ لا.‏

568
00:49:28,716 --> 00:49:32,345
‏-‏ بسبب الجيران.‏
-‏ ماذا عن قهوة؟

569
00:49:32,387 --> 00:49:34,514
لدي شاي.‏

570
00:49:34,597 --> 00:49:37,725
‏-‏ الشاي سيكون ممتازا.‏
-‏ الشاي سيكون ممتازا.‏

571
00:49:37,809 --> 00:49:40,770
ماذا حدث لهذا المكان، تبا؟

572
00:49:40,853 --> 00:49:44,107
لا أصدق أنه لا توجد مشروبات
هنا.‏ ماذا يحدث؟

573
00:50:02,500 --> 00:50:04,919
هل هذا من الاوبرا التي تكتبها؟

574
00:50:29,610 --> 00:50:34,115
لقد أرغمنا اàلاب تيم على تعلم
عزف البيانو.‏ قال انها تشفي.‏

575
00:50:40,329 --> 00:50:43,332
هاهو الشاي.‏
أنا آسف.‏

576
00:50:43,416 --> 00:50:47,003
دعينا نرى
كيف يمكنني تدمير هذه اàلامسية أكثر.‏

577
00:50:47,086 --> 00:50:49,130
‏-‏ لا بأس.‏
-‏ هل أنت بخير؟

578
00:50:49,213 --> 00:50:51,549
لا بأس.‏

579
00:50:55,595 --> 00:50:57,930
‏-‏ لا بأس.‏
-‏ حسنا.‏

580
00:51:03,311 --> 00:51:07,815
‏-‏ هل تشعرين بالبرد؟
-‏ لا.‏ لا أشعر بالبرد.‏

581
00:51:08,316 --> 00:51:10,401
أنا خائفة فحسب.‏

582
00:51:11,360 --> 00:51:14,572
‏-‏ مم؟
-‏ لا أعلم.‏

583
00:51:17,784 --> 00:51:20,244
أشعر وكأن.‏.‏.‏

584
00:51:20,328 --> 00:51:23,539
أحدا ما يتعقبني.‏

585
00:51:24,624 --> 00:51:28,169
ولا يمكنني أن أرى من هو.‏

586
00:51:28,252 --> 00:51:29,754
لا يمكنني.‏.‏.‏

587
00:51:32,882 --> 00:51:35,009
أن أرى من خلفي.‏

588
00:51:35,092 --> 00:51:38,721
لكنك سترين.‏
هذا يستغرق وقتا.‏

589
00:51:38,805 --> 00:51:40,932
مايك،
يريد احدهم قتلي.‏

590
00:51:41,140 --> 00:51:44,894
انها مجرد أحلام.‏
هذا ليس حقيقيا.‏

591
00:51:44,977 --> 00:51:47,939
لن يؤذيك أحد الآن.‏

592
00:51:49,065 --> 00:51:53,361
عندما تعلمي من أنت.‏
لن تخافي هكذا.‏

593
00:51:56,072 --> 00:52:01,285
إن كان هذا يحسن شعورك،
أنا أقرأ بأوراق الشاي.‏

594
00:52:01,369 --> 00:52:06,791
‏-‏ هل ستكشف لي عن مستقبلي؟
-‏ سأكشف لك عن ماضيك.‏

595
00:52:11,128 --> 00:52:16,259
اذن هكذا.‏ ولدت في ايدهو.‏
كان والدك يزرع البطاطا.‏

596
00:52:16,342 --> 00:52:19,846
أنت تجيدين رواية النكات.‏
أنت طاهية ماهرة.‏

597
00:52:19,887 --> 00:52:24,100
لا تصابين بدوار البحر،
عدا عن تلك المرة بشهر عسلك.‏

598
00:52:24,183 --> 00:52:26,060
هل أنا متزوجة؟

599
00:52:26,102 --> 00:52:28,396
من جيم تننباوم،
أمير البطاطا.‏

600
00:52:28,479 --> 00:52:31,607
أمير البطاطا؟
اذن هل أنا غنية؟

601
00:52:31,691 --> 00:52:34,569
لا، لكن لديكما بعضكما البعض،
لذا هذا غير مهم.‏

602
00:52:34,652 --> 00:52:37,864
لونك المفضل هو اàلاحمر،
أزهارك المفضلة، الورود.‏

603
00:52:37,947 --> 00:52:39,991
كيف فقدت ذاكرتي؟

604
00:52:40,074 --> 00:52:43,411
مرة بالشهر، أنت تأخذين
٦ نساء مشردات لقفزة بنجي

605
00:52:43,452 --> 00:52:46,289
من المبنى الفدرالي في كليفورنيا.‏

606
00:52:46,372 --> 00:52:52,003
في اàلاسبوع الماضي،
أصبت برأسك وتجولت باقليم فيلشير.‏

607
00:52:52,086 --> 00:52:54,171
الى أن وصلت الى سانت اودريج.‏

608
00:52:54,255 --> 00:52:57,300
‏-‏ قفزة بنجي؟
-‏ انك تبحثين عن الاثارة.‏

609
00:52:57,383 --> 00:52:59,468
ما اسمي؟

610
00:53:03,222 --> 00:53:05,141
غريس.‏

611
00:53:06,893 --> 00:53:08,895
غريس.‏

612
00:53:09,562 --> 00:53:12,899
هذا ما تقوله أوراق الشاي،
أن اسمي غريس.‏

613
00:53:12,982 --> 00:53:16,360
كانت لدي مرة مربيه،
اàلاخت غريس.‏

614
00:53:16,444 --> 00:53:18,946
أنت تذكرينني بها.‏

615
00:53:19,739 --> 00:53:22,533
هل المقصود
اàلاخت غريس الكبيرة السمينة؟

616
00:53:22,617 --> 00:53:25,870
لا، المقصود

617
00:53:25,953 --> 00:53:31,792
اàلاخت غريس الكبيرة وفاتنة الجمال.‏

618
00:53:36,213 --> 00:53:40,593
حسنا.‏
ليكن غريس.‏

619
00:53:40,676 --> 00:53:43,471
حسنا.‏ نخب غريس.‏

620
00:53:49,685 --> 00:53:54,231
مايك، لماذا طلب منك
اàلاب تيموثي أن تساعدني؟

621
00:53:54,315 --> 00:53:58,110
أنا مدين لتيم بالكثير.‏
لم أكن أفضل ولد بالعالم.‏

622
00:53:58,194 --> 00:54:01,322
كنت عصبي المزاج.‏

623
00:54:01,405 --> 00:54:05,326
كنت أضرب اàلاولاد الآخرين،
لقد جعل مني انسانا.‏

624
00:54:05,409 --> 00:54:10,957
عمليا، لولاه،
لكنت الآن بسجن ما.‏

625
00:54:10,998 --> 00:54:15,503
ألا تعتقد أنه من الغريب أن
كلينا ظهرنا بسانت اودريج؟

626
00:54:15,586 --> 00:54:19,632
ليس غريبا.‏ هذه عفوية.‏
انها صدفة.‏

627
00:54:23,135 --> 00:54:25,221
مثير.‏.‏.‏

628
00:54:25,972 --> 00:54:28,224
ما المثير.‏.‏.‏

629
00:54:31,644 --> 00:54:34,689
مثير كيف كان أمير البطاطا سيشعر

630
00:54:34,772 --> 00:54:38,025
بخصوص تنزهنا معا
حول بحيرة على ضوء القمر.‏

631
00:54:38,109 --> 00:54:41,278
أنا واثق أنه شاب متفهم جدا.‏

632
00:54:43,114 --> 00:54:46,117
من جهة ثانية،
ربما لا يوجد أبدا أمير البطاطا.‏

633
00:54:46,200 --> 00:54:48,285
ربما لا.‏

634
00:54:50,538 --> 00:54:53,332
‏-‏ يتساقط المطر.‏
-‏ هذا لا شيء.‏

635
00:54:53,374 --> 00:54:56,502
‏-‏ هل تتذكرين كيف يرقصون؟
-‏ لا أعلم.‏

636
00:54:56,585 --> 00:54:59,547
‏-‏ دعينا نصعد الى سطحي ونرى.‏
-‏ الى سطحك؟

637
00:54:59,630 --> 00:55:03,217
الى هناك آخذ كل النساء فاقدات
الذاكرة اللواتي أخرج معهن.‏

638
00:55:03,426 --> 00:55:06,804
‏-‏ يوشك أن يسقط المطر.‏
-‏ في لوس انجلوس لا يسقط المطر.‏

639
00:55:07,304 --> 00:55:09,390
أعتقد أنه يوشك أن يسقط المطر.‏

640
00:55:34,081 --> 00:55:36,375
‏-‏ سنتلفها.‏
-‏ انها تالفة.‏

641
00:55:36,459 --> 00:55:39,128
هذا ما حدث لرومن ومارغريت.‏

642
00:55:39,211 --> 00:55:41,297
أنا لست رومن.‏

643
00:56:02,985 --> 00:56:04,737
يمكن الدخول للداخل.‏

644
00:56:06,530 --> 00:56:10,451
لا، أنا جائعة.‏
لنذهب الى مكان ما، سنرى ماذا أحب.‏

645
00:56:10,493 --> 00:56:13,079
ربما سيعطيك سيد طاولتك القديمة.‏

646
00:56:13,287 --> 00:56:15,081
كاثرين؟

647
00:56:18,209 --> 00:56:20,628
كاثرين!‏

648
00:56:20,711 --> 00:56:23,047
حمدا لله، أنت بخير.‏

649
00:56:24,173 --> 00:56:26,425
‏-‏ أنت لا تعرفينني، صحيح؟
-‏ لا.‏

650
00:56:26,509 --> 00:56:28,719
بعد عدة أيام،
سيعود كل شيء اليك.‏

651
00:56:28,928 --> 00:56:32,389
‏-‏ من أنت سحقا؟
-‏ آسف.‏ داغ اومالي.‏

652
00:56:32,473 --> 00:56:34,642
‏-‏ ماذا اذن؟
-‏ انها خطيبتي.‏

653
00:56:37,561 --> 00:56:40,648
عندما جئت الى البيت ولم أجدك، جننت.‏

654
00:56:40,731 --> 00:56:43,067
وعندها رأيت صورتك بالصحيفة.‏

655
00:56:43,150 --> 00:56:47,279
‏-‏ لم هي لا تتعرف عليك؟
-‏ هذا أكيد بسبب الـí "‏دلماين"‏.‏

656
00:56:47,363 --> 00:56:51,909
‏-‏ بسبب ماذا؟
-‏ دلماين.‏ هذا ضد اàلارق.‏

657
00:56:51,992 --> 00:56:55,329
‏-‏ "‏كاثرين بيرس"‏؟
-‏ هذا يسبب أحيانا فقدان الذاكرة.‏

658
00:56:57,456 --> 00:57:00,000
‏-‏ هل هذه له؟
-‏ هل حدث هذا بالماضي؟

659
00:57:00,209 --> 00:57:03,921
مرة واحدة، عندما ابتلعت الكثير،
لكنني كنت بالجوار عندها.‏

660
00:57:04,004 --> 00:57:07,466
‏-‏ لمن هذه الملابس؟
-‏ أين كنت هذه المرة؟

661
00:57:07,550 --> 00:57:11,762
‏-‏ كان لدي لقاء عمل بالشرق.‏
-‏ أي خاتم تلبس؟

662
00:57:15,891 --> 00:57:20,312
خاتم زواج ايرلندي.‏
منحتها اياه بالثانوية.‏

663
00:57:21,188 --> 00:57:24,525
أنا رغم هذا بحاجة الى المزيد.‏

664
00:57:24,608 --> 00:57:28,779
وجدت هذا قرب باب الواجهة.‏
بالتأكيد أنت أوقعت هذا.‏

665
00:57:32,950 --> 00:57:37,079
‏-‏ لماذا لا أتذكرك؟
-‏ ستتذكرين.‏ أقسم انك ستتذكرين.‏

666
00:57:43,210 --> 00:57:45,129
أنا أعد.‏

667
00:57:48,924 --> 00:57:51,760
هذا يتضمن دفعا ما؟

668
00:57:51,844 --> 00:57:53,929
لا يهم.‏

669
00:57:55,806 --> 00:57:58,267
يجب أن تتلقى شيئا لقاء تعبك.‏

670
00:57:58,350 --> 00:58:02,229
‏-‏ اسمح لي بالدفع لقاء المصاريف.‏
-‏ ببساطة.‏.‏.‏

671
00:58:06,150 --> 00:58:08,319
فقط أحرص عليها كما يجب.‏

672
00:58:08,402 --> 00:58:11,238
لا أعلم ماذا.‏.‏.‏

673
00:58:14,408 --> 00:58:16,744
شكرا على كل شيء،
سيد تشرتش.‏

674
00:58:21,957 --> 00:58:24,043
عسى أن تكون حياتك جيدة.‏

675
00:58:34,220 --> 00:58:36,889
السيارة هنا.‏
سنذهب رأسا الى الطبيب.‏

676
00:58:36,972 --> 00:58:39,058
قفازك الثاني لدي.‏

677
00:58:43,896 --> 00:58:47,650
يا رجل،
كنت قريبا جدا.‏.‏.‏

678
00:58:47,733 --> 00:58:50,444
أمر القفاز كان فكرة ممتازة.‏

679
00:58:50,527 --> 00:58:52,780
لا أعلم ما قصدك.‏

680
00:58:52,863 --> 00:58:56,242
لكن توجد مشكلة صغيرة.‏

681
00:58:56,700 --> 00:59:00,621
انها لليد الخطأ، داغ.‏

682
00:59:13,384 --> 00:59:15,469
نذل!‏

683
00:59:49,503 --> 00:59:51,588
أيها.‏.‏.‏

684
01:00:01,974 --> 01:00:05,102
هل بدا على هذا الشاب المجنون
أنه يتقن الكراتيه؟

685
01:00:05,185 --> 01:00:07,104
أنا حقا صدقته.‏
من كان هو؟

686
01:00:07,187 --> 01:00:09,189
اàلاشخاص يطاردونك بكل تناسخاتك.‏

687
01:00:09,273 --> 01:00:11,567
اàلافضل أن نكتشف
من أنت سريعا قدر الامكان.‏

688
01:00:14,278 --> 01:00:16,697
على ضوء اàلاحداث التي وقعت اليوم،

689
01:00:17,698 --> 01:00:20,868
أعتقد أن علينا التقدم أسرع قليلا.‏

690
01:00:20,951 --> 01:00:25,039
لذا، حبيبتي، أريدك أن تفكري

691
01:00:25,122 --> 01:00:31,086
متى بدأت اàلامور بين
رومن ومارغريت تتدهور.‏

692
01:00:31,170 --> 01:00:35,549
حسنا؟
فتح الباب.‏

693
01:00:37,676 --> 01:00:42,639
بدأ كل شيء بالليلة التي
أقام بها اوتو كلاين حفلة.‏

694
01:00:50,356 --> 01:00:55,277
هذه كانت احدى حفلات
اوتو التنكرية الغريبة.‏

695
01:00:55,361 --> 01:00:57,571
رومن لم يرغب بالذهاب.‏

696
01:00:57,654 --> 01:01:01,200
مارغريت كانت مقتنعة أن
شيئا ما ليس على ما يرام

697
01:01:01,784 --> 01:01:06,246
لكن رومن ادعى أن كل شيء رائع.‏

698
01:01:06,330 --> 01:01:10,793
أهلا بكم، أصدقائي اàلاعزاء.‏
دعونا نبدأ الحفلة!‏

699
01:01:19,510 --> 01:01:22,388
مارغريت، مارغريت حبيبتي،
مرحبا!‏

700
01:01:22,471 --> 01:01:26,600
‏-‏ أنت تبدين فاتنة جدا.‏
-‏ أنت تبدين مذهلة، ساحرة.‏

701
01:01:26,642 --> 01:01:30,396
شتراوس، أيها اàلالماني.‏
هاأنت.‏

702
01:01:30,479 --> 01:01:33,357
‏-‏ كيف حالك؟
-‏ عذرا.‏

703
01:01:33,440 --> 01:01:36,110
بالطبع، أنا أحب ما تفعله أنت.‏

704
01:01:37,903 --> 01:01:41,782
‏-‏ اوتو، قناعك رائع.‏
-‏ يا لحظي الكبير.‏

705
01:01:41,865 --> 01:01:46,412
‏-‏ هل يمكن محادثتك على انفراد؟
-‏ بالتأكيد.‏ ما الذي يزعجك؟

706
01:01:46,453 --> 01:01:49,206
‏-‏ أنا بحاجة للمال.‏
-‏ أنت؟

707
01:01:56,922 --> 01:02:01,176
‏-‏ أنا أقترح عليك عملا.‏
-‏ لا يمكنني كتابة موسيقى لàلافلام.‏

708
01:02:01,260 --> 01:02:04,847
جربت هذا مرة.‏
أنت بنفسك قلت إن هذا غير ناجح.‏

709
01:02:04,930 --> 01:02:08,392
لا.‏
أخبرتك أن هذا جيد جدا àلاجل فيلم لعين.‏

710
01:02:08,475 --> 01:02:12,312
لا يهم.‏
لقد حولت المكتبة الى غرفة موسيقى.‏

711
01:02:12,354 --> 01:02:15,607
إن أستطع فقط انهاء الاوبرا،
أعلم أن الوضع سيتغير.‏

712
01:02:15,649 --> 01:02:18,819
‏-‏ هاأنت، ولد شقي.‏
-‏ حبيبتي.‏

713
01:02:22,990 --> 01:02:26,910
‏-‏ "‏ميشن دراي"‏، أرجوك.‏
-‏ يا للصدفة.‏

714
01:02:27,786 --> 01:02:29,204
سيد بيكر.‏

715
01:02:29,288 --> 01:02:32,124
‏-‏ سيدة شتراوس.‏
-‏ كيف حالك؟

716
01:02:32,207 --> 01:02:35,461
‏-‏ ألا تزال تشتاق للحرب؟
-‏ بالحقيقة، نعم.‏

717
01:02:37,337 --> 01:02:40,382
‏-‏ شكرا.‏
-‏ نخب الصداقة.‏

718
01:02:41,675 --> 01:02:44,636
‏-‏ نخبك.‏
-‏ نخبك.‏

719
01:02:47,764 --> 01:02:50,893
‏-‏ أخبرني، مفيد التدخين بهذه الكمية؟
-‏ لا.‏

720
01:02:52,978 --> 01:02:57,065
لذا بدأت ألف سجائر لنفسي.‏
اعتقدت أن هذا سيبطئ من وتيرتي.‏

721
01:02:57,149 --> 01:03:01,153
‏-‏ هل أبطأ هذا؟
-‏ لا.‏ بدأت ألف أسرع.‏

722
01:03:15,876 --> 01:03:18,504
‏-‏ تبدو وكأنك شخص هام.‏
-‏ حقا؟

723
01:03:18,712 --> 01:03:20,964
‏-‏ هل أنت تابع لهذا العالم؟
-‏ لهذا العالم؟

724
01:03:21,048 --> 01:03:24,384
‏-‏ أنت تعلم، عالم اàلافلام.‏
-‏ لا.‏ أنا ملحن.‏

725
01:03:24,468 --> 01:03:27,304
اذن،
أنت مجرد عديم القيمة.‏

726
01:03:32,726 --> 01:03:36,146
برد.‏
اàلافضل أن ندخل.‏

727
01:03:38,148 --> 01:03:40,859
كيف الحال بالبيت،
مارغريت؟

728
01:03:40,943 --> 01:03:43,195
هل بدأت بكتابة النميمة،
سيد بيكر؟

729
01:03:43,237 --> 01:03:46,573
أنت تلتقي واحدة بزفافها، مر وقت ما،

730
01:03:46,615 --> 01:03:49,451
من الطبيعي السؤال كيف تسير اàلامور.‏

731
01:03:49,535 --> 01:03:52,704
‏-‏ لاسيما إن كنت صحفيا.‏
-‏ لاسيما.‏

732
01:03:52,788 --> 01:03:55,874
‏-‏ كيف الحال؟
-‏ بخير.‏ رائع.‏

733
01:03:55,958 --> 01:03:59,169
‏-‏ أدخلوا، جميعكم.‏
-‏ برد قارص!‏

734
01:03:59,378 --> 01:04:02,965
أشعروا بالراحة.‏
رومن، برد شديد هناك.‏

735
01:04:10,889 --> 01:04:15,602
‏-‏ يمكنني الكون صديقا جيدا، مارغريت.‏
-‏ ماذا يجعلك صديقا جيدا هكذا؟

736
01:04:16,228 --> 01:04:19,273
يمكنني التحدث عن كرة القاعدة مع رجل

737
01:04:19,356 --> 01:04:23,569
والاطراء بسخافة لمرأة،
ماذا يوجد عدا عن هذا؟

738
01:04:24,486 --> 01:04:27,114
من سيفوز هذه السنة؟

739
01:04:27,948 --> 01:04:29,866
جميل جدا.‏

740
01:04:32,035 --> 01:04:34,496
حلية مثيرة جدا.‏

741
01:04:37,499 --> 01:04:41,420
هل يمكنني الاقتراب منها؟

742
01:04:42,588 --> 01:04:44,256
نعم.‏

743
01:04:49,886 --> 01:04:52,264
انها بالطبع تساوي مالا طائلا.‏

744
01:04:54,099 --> 01:04:56,184
صحيح.‏

745
01:05:00,147 --> 01:05:05,152
أعلم أنه يحظر أن أقول هذا،
لكن أول مرة رأيتك بها.‏.‏.‏

746
01:05:06,653 --> 01:05:10,657
‏-‏ مرحبا، مارغريت.‏
-‏ رومن.‏ أين كنت؟

747
01:05:10,741 --> 01:05:13,410
بالداخل، مع الجميع.‏

748
01:05:15,746 --> 01:05:17,623
كيف حالك، سيد شتراوس؟

749
01:05:17,706 --> 01:05:20,417
لدي حب استطلاع بمعرفة
ماذا فعلت برجل زوجتي.‏

750
01:05:20,500 --> 01:05:22,919
‏-‏ فقط حاولت.‏.‏
-‏ حقا، رومن.‏.‏.‏

751
01:05:23,003 --> 01:05:27,466
‏-‏ سيد بيكر مجرد صديق.‏
-‏ هذا الرجل ليس صديقك.‏

752
01:05:27,507 --> 01:05:31,637
هذا ليس شأني لكن مارغريت
مجرد احتاجت أحدا.‏.‏.‏

753
01:05:32,638 --> 01:05:34,598
رومن!‏

754
01:05:40,812 --> 01:05:43,690
‏-‏ من أين تحصل على هذه اàلافكار؟
-‏ لا أعلم.‏

755
01:05:43,774 --> 01:05:46,151
ربما عندما رأيته يمسك رجلك.‏

756
01:05:46,234 --> 01:05:50,572
لقد نظر الى الخلخال والذي
طلبت مني وضعه خصيصا

757
01:05:50,656 --> 01:05:54,076
ليرى الجميع كم نحن أثرياء، أو كم كنا.‏

758
01:05:54,159 --> 01:05:57,496
‏-‏ هل أخبرته اننا مفلسان؟
-‏ لم أقل شيئا.‏

759
01:05:57,537 --> 01:05:59,498
لا، ببساطة رفعت فستانك!‏

760
01:05:59,581 --> 01:06:01,792
هل كل شيء على ما يرام،
سيد شتراوس؟

761
01:06:02,584 --> 01:06:06,171
نعم.‏
كل شيء على خير ما يرام.‏

762
01:06:11,927 --> 01:06:14,429
ربما أنا
لست ناجحا مثل غري بيكر.‏.‏.‏

763
01:06:14,513 --> 01:06:20,268
غري بيكر لا يهمني!‏
أحيانا أنت تكون أحمقا!‏

764
01:06:29,611 --> 01:06:35,283
ماذا حدث للرجل الذي قال إن
لا شيء يمكن أن يفرق بيننا؟

765
01:06:37,244 --> 01:06:40,247
إننا نصفين لنفس الشخص؟

766
01:06:41,081 --> 01:06:44,251
لقد أصبح مجرد لا شيء.‏

767
01:06:58,348 --> 01:07:00,934
فقط بنظره.‏

768
01:07:04,688 --> 01:07:07,190
أنت لست مجرد لا شيء،
رومن.‏

769
01:07:11,486 --> 01:07:13,572
وأنت زوجي.‏

770
01:07:16,783 --> 01:07:18,869
أنا أحبك.‏

771
01:07:33,258 --> 01:07:35,010
لا، لا.‏.‏.‏

772
01:07:36,344 --> 01:07:39,389
‏-‏ لا!‏
-‏ سيد شتراوس؟

773
01:07:42,309 --> 01:07:47,022
‏-‏ نعم، فرنكي؟
-‏ رن الهاتف.‏ ردت أمي.‏

774
01:07:47,105 --> 01:07:52,194
أنا لست واثقا،
لكني أعتقد أنه لك.‏

775
01:07:55,238 --> 01:07:57,407
شكرا، فرنكي.‏

776
01:08:04,790 --> 01:08:08,001
أنا أتصل كي أعتذر عن تلك الليلة.‏

777
01:08:08,084 --> 01:08:12,714
لا حاجة.‏
آمل أن ننجح جميعنا بنسيان ما حدث.‏

778
01:08:12,798 --> 01:08:18,136
مارغريت، توجد عدة أشياء
يجب أن تعلميها عن مال رومن.‏

779
01:08:21,640 --> 01:08:26,394
‏-‏ من اتصل مبكراً ؟
-‏ صديق قديم.‏

780
01:08:27,646 --> 01:08:29,731
عازف الناي.‏

781
01:08:32,234 --> 01:08:34,152
المزمار.‏

782
01:08:38,323 --> 01:08:40,408
كيف حاله؟

783
01:08:46,665 --> 01:08:48,750
حالها ممتاز.‏

784
01:08:58,385 --> 01:09:00,303
جيد.‏

785
01:09:11,481 --> 01:09:13,567
ماذا تفعل؟

786
01:09:16,486 --> 01:09:18,738
أردت منحك هذا.‏

787
01:09:18,822 --> 01:09:22,075
هذا حجاب àلاجل الحظ.‏

788
01:09:22,158 --> 01:09:26,788
فرنكي، هل تعلم ماذا حدث
لقراطي اللؤلؤي؟

789
01:09:26,872 --> 01:09:29,958
لا، لا أعلم.‏

790
01:09:30,041 --> 01:09:32,085
لقد كان بهذا الدرج البارحة.‏

791
01:09:32,168 --> 01:09:36,715
لم أكن àلاسرق منك قط،
سيدة شتراوس.‏

792
01:09:36,798 --> 01:09:42,971
لست بحاجة.‏
رومن طيب جدا معنا.‏

793
01:10:04,951 --> 01:10:06,828
انك تبالغين بردك.‏

794
01:10:06,912 --> 01:10:09,164
أمسكت به ويده داخل الدرج.‏

795
01:10:09,247 --> 01:10:13,793
لقد أراد أن يعطيك حجابا.‏
انهم يؤمنون بالخرافات.‏

796
01:10:13,877 --> 01:10:18,173
‏-‏ أريدك أن تقيلهما.‏
-‏ لا يمكنني أن أقيلهما.‏

797
01:10:18,256 --> 01:10:21,217
‏-‏ انهما معي منذ سنوات.‏
-‏ هذا ليس سببا.‏.‏.‏

798
01:10:21,301 --> 01:10:24,262
‏-‏ لقد أنقذا حياتي.‏
-‏ عم تتحدث؟

799
01:10:24,346 --> 01:10:26,765
لقد جعلاني أهرب من ألمانيا.‏

800
01:10:26,806 --> 01:10:31,144
بعد أن توفيت زوجتي،
مرضت.‏

801
01:10:31,186 --> 01:10:35,607
فرنكي واينغا خاطرا
بحياتهما ببقائهما معي.‏

802
01:10:35,690 --> 01:10:39,903
لقد قدما تضحيات كثيرة.‏ لقد.‏.‏.‏

803
01:10:40,904 --> 01:10:44,366
لا يمكنك أن تطلبي مني اقالة
اولئك اàلاشخاص، مارغريت.‏

804
01:10:44,449 --> 01:10:48,787
لماذا لم تخبرني أن كل
مالك وصلك من زوجتك اàلاولى؟

805
01:10:49,704 --> 01:10:51,665
àلان هذا ليس صحيحا.‏
من.‏.‏.‏؟

806
01:10:51,748 --> 01:10:55,210
لم امرأة مريضة بالقلب ستجتاز الجبال؟

807
01:10:55,418 --> 01:10:59,714
لم يكن خيار.‏
لو بقينا لكان قدرنا أسوأ بكثير.‏

808
01:11:02,092 --> 01:11:06,513
هل أجبت عن كل أسئلة السيد بيكر؟

809
01:11:08,348 --> 01:11:11,184
انه يغذيك بسخافاته، صحيح؟

810
01:11:11,226 --> 01:11:14,437
ماذا يحدث بينك وبين بيكر؟

811
01:11:14,521 --> 01:11:17,857
‏-‏ رومن، لا تبدأ بهذا.‏
-‏ أين تلتقيان؟

812
01:11:17,941 --> 01:11:20,110
لا تنصرفي وأنا بمنتصف حديثي!‏

813
01:11:24,364 --> 01:11:26,491
اصحي، عزيزتي.‏

814
01:11:27,742 --> 01:11:31,705
‏-‏ رومن؟
-‏ لا.‏ هذه لك.‏

815
01:11:38,503 --> 01:11:43,717
‏-‏ كنت في ذلك البيت.‏
-‏ في أي بيت؟

816
01:11:44,426 --> 01:11:47,762
في بيت رومن ومارغريت.‏

817
01:11:47,846 --> 01:11:50,807
هل رأيت السيد تشرتش بالماضي؟

818
01:11:50,890 --> 01:11:53,518
لقد أمسك مقصا.‏

819
01:11:55,687 --> 01:11:58,064
لقد نوى قتلي.‏

820
01:11:58,106 --> 01:12:02,402
‏-‏ بالله عليك.‏
-‏ هذا يعني أنك وأخيرا.‏.‏.‏

821
01:12:02,485 --> 01:12:04,738
وصلت الى الحاضر.‏

822
01:12:04,779 --> 01:12:10,910
‏-‏ انها تفكر بي، هذا كل شيء.‏
-‏ أنت كنت هناك.‏

823
01:12:10,994 --> 01:12:15,415
يمكن اعادتك أنت أيضا، سيد
تشرتش، اعادتك ٤٠ سنة للوراء.‏

824
01:12:16,166 --> 01:12:18,460
‏-‏ انس اàلامر.‏
-‏ بالواقع لم لا؟

825
01:12:18,543 --> 01:12:22,505
بهذه الطريقة، إن دخلت من الباب
وخرجت في ميامي بيتش

826
01:12:22,589 --> 01:12:25,633
‏-‏ على اàلاقل سنعلم بالتأكيد.‏
-‏ أنا لست رومن.‏

827
01:12:26,551 --> 01:12:28,636
لكنك كنت هناك.‏

828
01:12:30,096 --> 01:12:32,182
كان هذا حقيقيا.‏

829
01:12:56,081 --> 01:12:59,042
نعم.‏ أنا آت.‏ نعم؟

830
01:12:59,125 --> 01:13:01,127
‏-‏ مايك، هذا بيت.‏
-‏ نعم؟

831
01:13:01,211 --> 01:13:04,798
‏-‏ لدي معلومات عن غري بيكر.‏
-‏ اذن، هل هو لا يزال حيا؟

832
01:13:04,881 --> 01:13:08,301
لدي رقم صندوق بريد في فالي.‏

833
01:13:08,384 --> 01:13:12,472
‏-‏ أريد أن أرسل له بلاغا.‏
-‏ انتظر.‏ تحدث.‏

834
01:13:12,555 --> 01:13:16,601
البلاغ سيكون: "‏مارغريت تسأل
إن كنت لا تزال مشتاقا للحرب.‏"‏

835
01:13:16,684 --> 01:13:19,020
‏-‏ ماذا؟
-‏ بدون اسم.‏ فقط رقمي.‏

836
01:13:20,480 --> 01:13:23,441
ربما يمكن لغري بيكر
أن يفهم ماذا يحدث هنا.‏

837
01:13:23,525 --> 01:13:27,362
‏-‏ أنا خائفة منك، مايك.‏
-‏ أنت خائفة من رجل ميت.‏

838
01:13:28,404 --> 01:13:30,990
سمعت ما قاله الدكتور كرلايل،

839
01:13:31,074 --> 01:13:34,119
عن أن شخصين يلتقيان مرة تلو المرة.‏

840
01:13:34,202 --> 01:13:37,539
نفرض أن هذا صحيح.‏
لم سأؤذيك؟

841
01:13:37,622 --> 01:13:40,875
‏-‏ لم رومن سيؤذي مارغريت؟
-‏ أنا لست رومن!‏

842
01:13:40,959 --> 01:13:43,044
ترودي!‏
هل يمكنك التزام الصمت؟

843
01:13:43,711 --> 01:13:46,131
حسنا،
خذي هذا.‏

844
01:13:47,257 --> 01:13:49,634
‏-‏ خذيه!‏
-‏ لا أريده.‏

845
01:13:49,676 --> 01:13:52,846
أريد أن يبقى لديك،
لذا خذيه وانتهينا.‏

846
01:13:52,929 --> 01:13:55,140
حسنا، جيد.‏

847
01:13:56,224 --> 01:13:59,686
‏-‏ هل يمكنك أن تكف.‏.‏.‏
-‏ خذي المقص اللعين، غريس!‏

848
01:13:59,769 --> 01:14:03,940
هيا.‏ لدي المزيد.‏
هيا!‏ دعينا ننهي الموضوع!‏

849
01:14:06,568 --> 01:14:09,696
‏-‏ مايك، لا!‏
-‏ يجب اتخاذ الحيطة.‏

850
01:14:09,779 --> 01:14:12,532
ربما سأقتلع عينيك بهذا.‏

851
01:14:12,615 --> 01:14:16,077
أعلم أنه يوجد المزيد.‏
يجب أن يكون هنا المزيد.‏

852
01:14:16,161 --> 01:14:19,080
مايك، كف عن هذا، أرجوك!‏
كف عن هذا!‏

853
01:14:19,164 --> 01:14:22,458
خذي هذا.‏ نامي معه.‏
ضعيه تحت وسادتك.‏

854
01:14:22,542 --> 01:14:25,670
‏-‏ إن اقتربت منك، فجري رأسي!‏
-‏ لا!‏

855
01:14:25,753 --> 01:14:30,675
إن كنت خائفة جدا مني،
فعليك أن تفرحي لوجوده معك.‏

856
01:14:31,551 --> 01:14:33,469
لا!‏

857
01:14:46,065 --> 01:14:50,153
أنا آسف.‏ لا بأس.‏

858
01:14:51,738 --> 01:14:53,823
لن اؤذيك أبدا،
مارغريت.‏

859
01:15:01,664 --> 01:15:03,583
حسنا.‏

860
01:15:05,919 --> 01:15:08,087
دعنا نبدأ مع أعلى الدرج.‏

861
01:15:09,547 --> 01:15:14,427
عندما تنزل عن الدرج،
تصبح مدركا للباب باàلاسفل.‏

862
01:15:15,345 --> 01:15:17,388
عندما تدخل من الباب،

863
01:15:17,472 --> 01:15:20,516
ستثار بك ذكرى شيء،
لشيء ما.‏

864
01:15:21,476 --> 01:15:25,521
أخبرني ما أول شيء تراه
عندما تدخل من الباب.‏

865
01:15:25,605 --> 01:15:29,108
تذكر،
لم تعد مشاهدا فقط.‏

866
01:15:29,150 --> 01:15:31,027
أين أنت؟

867
01:15:31,110 --> 01:15:34,197
‏-‏ في الممر.‏
-‏ ممر من؟

868
01:15:34,280 --> 01:15:37,283
‏-‏ ممري.‏
-‏ من أنت؟

869
01:15:37,325 --> 01:15:41,579
‏-‏ لا أعلم.‏
-‏ أنظر الى نفسك.‏

870
01:15:42,497 --> 01:15:44,415
ماذا ترى؟

871
01:15:44,499 --> 01:15:47,085
رجلي؟
لا اعلم.‏

872
01:15:48,002 --> 01:15:50,171
أرى شمعدانا.‏

873
01:15:51,256 --> 01:15:56,052
أنا أدخل من الباب.‏
انها غرفة نوم، غرفة نومي.‏

874
01:15:57,262 --> 01:16:00,431
أرى صورا على الجدران، كرسي.‏.‏.‏

875
01:16:00,473 --> 01:16:03,768
لا أعلم،
توجد طاولة تجميل.‏

876
01:16:05,603 --> 01:16:08,815
سيد تشرتش،
ماذا ترى أيضا؟

877
01:16:09,440 --> 01:16:12,443
الكرسي.‏
أرى مرآة.‏

878
01:16:12,527 --> 01:16:17,156
‏-‏ وبالمرآة؟
-‏ أرى نفسي.‏

879
01:16:17,240 --> 01:16:20,326
هل تعلم ما اسمك؟

880
01:16:20,410 --> 01:16:22,495
نعم.‏

881
01:16:22,578 --> 01:16:24,664
‏-‏ واذا، ما هو؟
-‏ شتراوس.‏

882
01:16:29,794 --> 01:16:33,881
ماذا ترى، سيد تشرتش؟
ماذا ترى؟

883
01:16:34,757 --> 01:16:37,427
كف عن هذا.‏
غيرة.‏.‏.‏ يجب.‏.‏.‏

884
01:16:38,720 --> 01:16:40,596
يجب الكف عن هذا.‏

885
01:16:40,680 --> 01:16:44,142
يجب أن أكف عن هذا.‏
يجب أن أكف عن هذا.‏

886
01:16:46,519 --> 01:16:50,356
لا، سيد بيكر.‏
لا يوجد ما نقوله لبعضنا.‏ سلام.‏

887
01:17:01,117 --> 01:17:03,202
أعتقد أننا سمعنا كفاية.‏

888
01:17:03,244 --> 01:17:08,124
غير صحيح.‏
أنا لست رومن، وأنت لم تكوني.‏.‏.‏

889
01:17:08,207 --> 01:17:10,043
هالو!‏

890
01:17:10,126 --> 01:17:12,295
مايك،
أملت أن تكونا هنا.‏

891
01:17:12,378 --> 01:17:14,630
مرحبا، أماندا.‏

892
01:17:16,007 --> 01:17:19,969
‏-‏ من؟
-‏ هذا اسمك، أماندا شارب.‏

893
01:17:20,178 --> 01:17:23,389
بطاقتك الشخصية بالداخل.‏
يظهر أنك فنانة.‏

894
01:17:23,431 --> 01:17:27,685
أنت تسكنين في هايووتر، في
بيت كارل كي، الذي به المصعد؟

895
01:17:27,769 --> 01:17:29,812
جار لك رأى الصورة.‏

896
01:17:29,896 --> 01:17:33,149
عندما لم يفلح بالاتصال
بمايك، اتصل بالصحيفة.‏

897
01:17:33,232 --> 01:17:35,193
لا!‏

898
01:17:39,030 --> 01:17:41,240
يجب أن أخرج من هنا.‏

899
01:17:50,083 --> 01:17:52,168
هل أنت بخير؟

900
01:17:52,794 --> 01:17:56,005
الحذر!‏
لا حاجة لأن تكون ثائرا هكذا.‏

901
01:17:56,089 --> 01:17:59,050
لا يوجد لها زوج،
لا يوجد لها خطيب، لا يوجد لها شيء.‏

902
01:17:59,092 --> 01:18:01,594
‏-‏ أحمق!‏
-‏ فحصت.‏

903
01:18:01,636 --> 01:18:05,807
اننا نتحدث
عن وضع مطلق من عدم الالتزام.‏

904
01:18:08,518 --> 01:18:12,980
‏-‏ هل سمعت ما قلته؟
-‏ نعم.‏ هذا لم يعد يهم.‏

905
01:18:13,064 --> 01:18:16,192
حاذر على قدمي، بربك.‏
ماذا يحدث لك؟

906
01:18:18,277 --> 01:18:20,321
أريد أن أفهم.‏

907
01:18:20,405 --> 01:18:24,158
‏-‏ أنت كنت مارغريت شتراوس؟
-‏ تماما.‏

908
01:18:24,242 --> 01:18:27,328
هل السيدة التي فقدت
الذاكرة كانت زوجك؟

909
01:18:27,412 --> 01:18:29,288
رومن شتراوس.‏

910
01:18:29,330 --> 01:18:34,252
وقبل ٤٠ عاما، قتلتك،
والآن هي عادت.‏

911
01:18:34,335 --> 01:18:36,421
صحيح.‏

912
01:18:36,462 --> 01:18:39,132
كل شيء منطقي بالتأكيد.‏

913
01:18:39,173 --> 01:18:43,302
تبادل الجنس هذا يحدث طيلة الوقت.‏

914
01:18:43,344 --> 01:18:46,764
يمكنك أن تكون بوب بتناسخ
ما وبتي يتناسخ آخر.‏

915
01:18:46,848 --> 01:18:51,310
‏-‏ زوج بواحد، زوجة بالذي يليه.‏
-‏ نصفان لنفس الشخص.‏

916
01:18:51,394 --> 01:18:54,313
وفق هذه الصورة،
تبدو شبيها له أكثر.‏

917
01:18:54,355 --> 01:18:57,650
‏-‏ لكن كنت جميلة جدا.‏
-‏ يكفي.‏

918
01:19:06,325 --> 01:19:08,411
ماذا يحدث الآن؟

919
01:19:08,828 --> 01:19:11,998
اقض عليها، أخي.‏
بددها.‏

920
01:19:12,081 --> 01:19:16,210
‏-‏ ماذا؟
-‏ برصاصة واحدة، هنا.‏

921
01:19:16,294 --> 01:19:20,339
‏-‏ هل تقول لي أن أقتلها؟
-‏ اقض عليها قبل أن تقضي عليك.‏

922
01:19:20,423 --> 01:19:23,593
اعتقدت أن التقدم يعني
التعلم من تناسخات سابقة.‏

923
01:19:23,676 --> 01:19:27,472
هذا ما تعلمته من هذا التناسخ.‏

924
01:19:28,055 --> 01:19:31,267
بالنسبة لتناسخ اàلارواح،
الدفاع عن النفس جيد جدا.‏

925
01:19:31,350 --> 01:19:33,436
عدا عن هذا،
وفق ما أخبرتني به،

926
01:19:33,644 --> 01:19:37,356
أنا أشك إن كان هذا اليوم
يختلف عما كان قبل ٤٠ عاما.‏

927
01:19:37,440 --> 01:19:40,193
ربما رومن شتراوس لم يقتل زوجته.‏

928
01:19:40,276 --> 01:19:44,405
أنت تعلم أن هذا غير صحيح.‏
لقد أمسكها بالهاتف وقتلها.‏

929
01:19:44,489 --> 01:19:50,119
‏-‏ لم أره يقتلها.‏
-‏ لو كنت مكانك كنت سأنساها.‏

930
01:19:50,453 --> 01:19:55,166
لا يمكنني أن أنساها.‏
لا أعلم ماذا أفعل.‏

931
01:20:07,637 --> 01:20:09,722
لماذا سترغب بقتلي الآن؟

932
01:20:09,805 --> 01:20:12,892
لماذا يفعلن النساء أشياء؟

933
01:20:12,975 --> 01:20:16,521
حكى جارك أنه ذات ليلة سرقوك.‏

934
01:20:16,562 --> 01:20:20,274
àلاول وهلة كنت تبدين بخير،
لكن بالليلة التي تلتها اختفيت.‏

935
01:20:20,358 --> 01:20:22,777
لكن عملك لا يزال هنا.‏

936
01:20:28,950 --> 01:20:31,160
يا الهي!‏

937
01:20:32,745 --> 01:20:36,832
‏-‏ هل أنا أسكن هنا؟
-‏ أمهلي نفسك وقتا.‏

938
01:20:47,468 --> 01:20:49,845
لكني لا أميز أي شيء.‏

939
01:20:52,139 --> 01:20:54,225
لا شيء.‏

940
01:20:54,267 --> 01:20:56,686
لكنك ستميزين، عزيزتي.‏
ستميزين.‏

941
01:20:56,769 --> 01:20:58,854
لقد اعتادت على رسم مساحات بحرية.‏

942
01:20:59,564 --> 01:21:03,985
بعقلها قامت بزيارات
بتناسخات سابقة منذ وقت ما.‏

943
01:21:04,068 --> 01:21:08,155
الى أن، كما يبدو،
استفاقت ليلة ما وهي عالقة هنا.‏

944
01:21:09,282 --> 01:21:13,703
لم لا تنسي كل
هذا الجزء الغيبي وتتصلي بمايك؟

945
01:21:13,786 --> 01:21:16,956
لا أعتقد أنها
ستكون فكرة جيدة على الاطلاق.‏

946
01:21:16,998 --> 01:21:20,459
اسمحا لي بالتحدث بصراحة.‏
بهذه المرحلة، أعتقد أنها اàلافضل

947
01:21:20,543 --> 01:21:24,797
لا تكوني بعلاقة مع سيد
تشرتش.‏ ولا أية علاقة كانت.‏

948
01:21:24,880 --> 01:21:27,925
لا تقل لي انك تعتقد أن مايك قد يؤذيها.‏

949
01:21:28,009 --> 01:21:30,553
أعتقد أنهما قد يؤذيا أحدهما الآخر.‏

950
01:21:30,636 --> 01:21:33,639
أنا أعدك، عزيزتي،
أنه خلال ٢٤ ساعة،

951
01:21:34,098 --> 01:21:37,810
سيد تشرتش سيصعد بمصعدك الرائع

952
01:21:37,852 --> 01:21:42,148
وسيتحدث بكلام معسول
ويكون زاخرا بالنوايا الطيبة.‏

953
01:21:42,231 --> 01:21:47,278
سيكون لديه تفسير رائع بأن
كل شيء سيكون على ما يرام.‏

954
01:21:47,361 --> 01:21:50,448
سريعا جدا ستقعان بأحضان بعضكما البعض

955
01:21:50,531 --> 01:21:52,992
وستشعران بدفء وأمان.‏

956
01:21:53,075 --> 01:21:55,995
لكني أقول لك، هنا والآن،

957
01:21:56,037 --> 01:21:59,582
أي أمان ستشعرين به
سيكون بمثابة وهم.‏

958
01:21:59,665 --> 01:22:02,460
أقول لك،
أية علاقة مع السيد تشرتش

959
01:22:02,501 --> 01:22:04,795
يمكن أن تنتهي بطريقة واحدة -‏
بالعنف.‏

960
01:22:04,879 --> 01:22:07,965
أنا أعرف مايك وقتا طويلا.‏
لن يؤذيها أبدا.‏

961
01:22:08,049 --> 01:22:12,386
سيد دوغن، المقصود هنا القدر،
إن كان القدر يؤثر أصلا،

962
01:22:12,470 --> 01:22:16,849
هذا àلان اàلاشخاص يظنون
أن هذه المرة، هذا لن يحدث.‏

963
01:22:16,891 --> 01:22:18,809
أنا لا.‏.‏.‏

964
01:22:19,894 --> 01:22:24,440
يجب أن أسرع للصحيفة لوقت ما.‏
سآتي àلاطمئن عليك الليلة.‏

965
01:22:24,649 --> 01:22:27,318
وماذا عن غد ليلا،
والليلة التي بعدها؟

966
01:22:27,401 --> 01:22:30,237
كيف يمكنني أن أدفع به؟

967
01:22:30,321 --> 01:22:33,741
إن كان لا يمكنك دفعه
بالكلمات، استعملي هذا.‏

968
01:22:35,451 --> 01:22:38,245
آسف.‏
انه موجود بحانوتي منذ سنوات.‏

969
01:22:38,329 --> 01:22:42,083
كان يتبع لقاطع طرق شهير،
ستينكي شيء ما.‏

970
01:22:42,166 --> 01:22:46,003
‏-‏ لا يمكنني استعمال هذا.‏
-‏ انه قديم، لكنه لا يزال يطلق.‏

971
01:22:46,045 --> 01:22:49,840
‏-‏ لا يمكنني الاطلاق على أحد.‏
-‏ خذيه على جميع اàلاحوال.‏

972
01:22:49,924 --> 01:22:54,428
أنت لا تؤمنين حقا بهذه
اàلامور، صحيح؟ هل مايك يؤمن؟

973
01:22:54,512 --> 01:22:56,597
لقد وجدك مرة أخرى، صحيح؟

974
01:22:56,681 --> 01:22:59,100
رأيتكما معا في تلك الليلة.‏

975
01:22:59,183 --> 01:23:01,936
بدوتما جيدا.‏
بدوتما سعيدين.‏

976
01:23:02,770 --> 01:23:05,856
ماذا عن الرجل الذي أخبرتني عنه؟

977
01:23:05,898 --> 01:23:10,653
ساعي البريد الذي
قطع زوجته وأبناء عائلته.‏

978
01:23:13,280 --> 01:23:16,117
كم كانا سعيدين عندما التقيا؟

979
01:23:26,293 --> 01:23:30,548
نعم؟ يتحدث مايك تشرتش.‏
اتصل بي أحد ما.‏

980
01:23:30,631 --> 01:23:35,052
سيد تشرتش،
أحد ما يريد أن يراك.‏ سيد غري بيكر.‏

981
01:23:35,136 --> 01:23:37,888
‏-‏ مشفى ميدوز -

982
01:23:42,268 --> 01:23:46,731
هو سيطلب،
لكن لا تدعه يدخن ولا بأي حال.‏

983
01:24:00,745 --> 01:24:02,663
غري بيكر؟

984
01:24:04,248 --> 01:24:08,002
‏-‏ هل يمكن تلقي سيجارة؟
-‏ يحظر عليك أن تدخن.‏

985
01:24:08,085 --> 01:24:11,297
أنا أحتضر.‏
ماذا يهم هذا سحقا؟

986
01:24:11,338 --> 01:24:15,176
لا أريد التورط.‏
أريد فقط أن.‏.‏.‏

987
01:24:15,259 --> 01:24:19,597
انك تدعي
أن أحدهم يقول انه مارغريت شتراوس.‏

988
01:24:20,014 --> 01:24:24,143
قلت انه قال أن.‏.‏.‏

989
01:24:24,894 --> 01:24:27,062
انه كان مارغريت شتراوس.‏

990
01:24:28,397 --> 01:24:32,443
أنت تعلم،
بتناسخ سابق.‏

991
01:24:36,530 --> 01:24:41,035
قال إن هذا لم ينته.‏
هذا ما قاله لي.‏

992
01:24:42,620 --> 01:24:46,707
أفترض أنه قصد القول
انني سأسمع المزيد منه.‏

993
01:24:46,791 --> 01:24:49,960
قرأت كتابا، ألفه سجان رومن
بزنزانة المحكومين بالاعدام.‏

994
01:24:50,044 --> 01:24:52,421
قال انه تماما قبل اعدام رومن،

995
01:24:52,505 --> 01:24:55,341
سألته إن كان حقا قد قتل زوجته.‏

996
01:24:55,424 --> 01:24:59,386
قال السجان إن رومن
قد همس الجواب بأذنك.‏

997
01:25:00,513 --> 01:25:03,224
‏-‏ ماذا قال؟
-‏ لماذا تريد أن تعرف؟

998
01:25:03,307 --> 01:25:05,684
٧سيد بيكر،
هل قتل رومن زوجته؟

999
01:25:08,604 --> 01:25:09,939
لا.‏

1000
01:25:10,022 --> 01:25:14,819
رغم أن، بذلك الوقت،
اعتقدت بصراحة أنه نعم،

1001
01:25:14,902 --> 01:25:19,365
الى أن ذهبت لزيارته
بزنزانة المحكومين بالاعدام.‏

1002
01:25:19,448 --> 01:25:21,325
ماذا قال؟

1003
01:25:21,408 --> 01:25:24,829
‏-‏ هل يمكنني تلقي سيجارة؟
-‏ لا يوجد معي.‏ ماذا قال؟

1004
01:25:25,037 --> 01:25:27,665
‏-‏ في جيبك.‏
-‏ ماذا قال لك رومن؟

1005
01:25:27,748 --> 01:25:30,543
ماذا قال لك رومن؟
ماذا قال لك رومن؟

1006
01:25:30,584 --> 01:25:32,670
أخبرني، سيد بيكر!‏

1007
01:25:33,629 --> 01:25:36,549
اهدأ.‏
هل أنت بخير؟

1008
01:25:36,632 --> 01:25:38,717
يا الهي.‏
فقط.‏.‏.‏

1009
01:25:39,760 --> 01:25:41,846
هل تريد أن أستدعي أحدا؟

1010
01:25:56,861 --> 01:26:01,323
هل يمكنني تلقي سيجارة،
من فضلك؟

1011
01:26:01,532 --> 01:26:03,284
نعم.‏

1012
01:26:35,733 --> 01:26:39,069
لا.‏ أبقها لديك.‏ حقا.‏
لقد توقفت للتو.‏

1013
01:26:41,196 --> 01:26:42,740
هو لم يقل أي شيء.‏

1014
01:26:42,781 --> 01:26:45,451
بالله عليك.‏
لقد أعطيتك سيجارة.‏

1015
01:26:45,492 --> 01:26:48,162
أنا أخبرك الحقيقة.‏
سألته.‏.‏.‏

1016
01:26:48,245 --> 01:26:50,873
لكنك رغم هذا قتلتها.‏

1017
01:26:53,375 --> 01:26:55,377
صحيح؟

1018
01:27:05,137 --> 01:27:08,223
‏-‏ لقد قبلني.‏
-‏ ماذا؟

1019
01:27:08,307 --> 01:27:13,979
لقد قبلني.‏
انحنى المخادع وقبلني،

1020
01:27:14,063 --> 01:27:18,651
ولم أكتب أية كلمة منذ ذلك الحين.‏

1021
01:27:18,734 --> 01:27:22,988
من قتلها؟

1022
01:27:24,031 --> 01:27:28,243
‏-‏ لا أعلم.‏
-‏ أنت ساعدتني جدا.‏ شكرا.‏

1023
01:27:28,327 --> 01:27:30,412
اجلس.‏

1024
01:27:30,829 --> 01:27:35,834
إن كان أحد ما سيعلم،
فانها مساعدة البيت.‏

1025
01:27:35,918 --> 01:27:39,088
‏-‏ مساعدة البيت؟ اينغريد شيء؟
-‏ اينغا.‏

1026
01:27:39,171 --> 01:27:41,882
لقد علمت بكل ما جرى بذلك البيت.‏

1027
01:27:41,966 --> 01:27:44,969
‏-‏ هل هي على قيد الحياة؟
-‏ ربما.‏

1028
01:27:45,052 --> 01:27:49,390
سمعت أنهما فتحا حانوتا ما.‏

1029
01:27:49,473 --> 01:27:51,725
للآثار القديمة.‏

1030
01:27:54,979 --> 01:27:57,523
هي وابنها فتحا حانوتا للآثار القديمة؟

1031
01:27:57,606 --> 01:27:59,817
آثار قديمة.‏

1032
01:28:02,528 --> 01:28:06,073
الضاحك.‏.‏.‏
الشيء الضاحك.‏.‏.‏

1033
01:28:06,156 --> 01:28:08,534
‏-‏ في روبرتسون.‏
-‏ في روبرتسون.‏

1034
01:28:15,749 --> 01:28:18,210
الدوق الضاحك -‏
آثار قديمة ذات جودة.‏

1035
01:28:38,689 --> 01:28:42,693
لا تنسي هذا الخاتم والحلي
في أدراج طاولة الكتابة.‏

1036
01:28:42,776 --> 01:28:46,321
يريد زبوننا أن يبدو هذا كسرقة عادية.‏

1037
01:28:46,405 --> 01:28:49,825
‏-‏ هذا هام جدا.‏
-‏ حسنا.‏

1038
01:28:49,908 --> 01:28:52,244
دعني أتفقد العنوان ثانية.‏

1039
01:28:53,829 --> 01:28:56,498
تحية، اينغا.‏

1040
01:29:00,502 --> 01:29:04,006
أنت تعلمين من أنا.‏
ليس لدينا وقت طويل.‏

1041
01:29:04,089 --> 01:29:07,426
لذا قبل أن أستدعي الشرطة،
فكرت أنه من اàلافضل أن أزورك،

1042
01:29:07,509 --> 01:29:10,637
وأرى إن كنت توافقين على اخباري
لماذا قتلت مارغريت شتراوس.‏

1043
01:29:10,721 --> 01:29:13,640
ماذا تفعل هنا؟
أين فرنكي؟

1044
01:29:13,724 --> 01:29:16,018
أنت تعلمين ماذا أفعل أنا هنا.‏

1045
01:29:16,101 --> 01:29:20,064
أحببت رومن.‏ أريد الحقيقة.‏
لن أغادر قبل سماعي الحقيقة.‏

1046
01:29:20,147 --> 01:29:22,816
انك لا تعلم شيئا.‏

1047
01:29:34,536 --> 01:29:41,335
للحظة لم أفكر أنني أعشقه فعلا.‏

1048
01:29:42,169 --> 01:29:48,383
‏-‏ الى أن التقى مارغريت.‏
-‏ بالبداية فرحت جدا.‏

1049
01:29:48,467 --> 01:29:52,513
كانت مارغريت جيدة مع رومن.‏

1050
01:29:52,596 --> 01:29:56,475
لفترة ما،
كانت طيبة أيضا مع فرنكي ومعي.‏

1051
01:29:58,727 --> 01:30:05,109
لكن عندها تزوجا وتدمر كل شيء.‏

1052
01:30:06,110 --> 01:30:11,073
في يوم القتل،
قررت اخبار رومن عن شعوري الحقيقي،

1053
01:30:11,156 --> 01:30:14,368
أننا كنا
أكثر سعادة من قبل، في ألمانيا،

1054
01:30:14,451 --> 01:30:17,746
أنه يمكننا
أن نكون سعداء هناك الآن، معا.‏

1055
01:30:17,830 --> 01:30:19,331
أنا أحبك.‏

1056
01:30:19,414 --> 01:30:21,708
لكن رومن قال لي
انه لن يستطيع أن يحبني أبدا.‏

1057
01:30:21,792 --> 01:30:25,629
حاولت شرح هذا لفرنكي،
لكنه لم يكن قادرا على الفهم

1058
01:30:25,671 --> 01:30:29,007
أن رومن ومارغريت يعشقان بعضهما حقا.‏

1059
01:30:29,091 --> 01:30:32,761
سيد بيكر،
لا أريدك أن تتصل بي ثانية.‏

1060
01:30:32,845 --> 01:30:36,473
لا، سيد بيكر،
لا يوجد ما نقوله لبعضنا.‏ سلام.‏

1061
01:30:42,813 --> 01:30:45,399
‏-‏ أنا آسف جدا.‏
-‏ رومن.‏.‏.‏

1062
01:30:48,819 --> 01:30:52,156
وأنا آسفة أيضا.‏
لم أكن فاهمة جدا.‏

1063
01:30:52,239 --> 01:30:55,742
أنا أعلم
أنك لست سعيدا منذ عدة اشهر.‏

1064
01:30:57,744 --> 01:30:59,872
ببساطة لم أكن
قادرة على الاعتراف بهذا.‏

1065
01:31:02,875 --> 01:31:05,419
لم أكن قادرة على
الاعتراف أنك قد تكون غير سعيد معي.‏

1066
01:31:05,502 --> 01:31:07,671
لست سعيدا معك؟

1067
01:31:07,754 --> 01:31:11,592
مارغريت،
أنا أحبك.‏

1068
01:31:16,138 --> 01:31:22,769
اذن، رومن أحب مارغريت،
ولم يحبني أنا، وفرنكي كرهها لهذا.‏

1069
01:31:23,812 --> 01:31:25,939
ببساطة لم أعرف الى أي حد.‏

1070
01:31:27,524 --> 01:31:30,068
بتلك الليلة الفظيعة.‏.‏.‏

1071
01:31:30,110 --> 01:31:34,323
سمعنا اوبرا رومن تدوي في أنحاء البيت

1072
01:31:34,406 --> 01:31:37,993
للمرة الأولى واàلاخيرة.‏

1073
01:31:40,746 --> 01:31:44,791
لم أعلم ماذا يحدث
الى أن أصبح كل شيء.‏.‏.‏

1074
01:31:46,043 --> 01:31:48,086
منتهيا.‏

1075
01:31:49,296 --> 01:31:51,173
من هناك؟

1076
01:31:51,256 --> 01:31:53,342
بعد القتل،

1077
01:31:56,261 --> 01:32:01,767
تدهورت مشكلة التلعثم
لدى فرنكي أكثر فأكثر،

1078
01:32:01,850 --> 01:32:07,022
لذا أخذته الى انجلترا الى خبير.‏

1079
01:32:08,899 --> 01:32:15,072
استعمل الرجل
التنويم المغناطيسي لمعالجته.‏

1080
01:32:15,155 --> 01:32:20,452
لقد أخبره عن اللاوعي والتناسخات.‏

1081
01:32:21,411 --> 01:32:23,455
ومنذ تلك اللحظة فصاعدا

1082
01:32:23,497 --> 01:32:29,503
كان الفتى وكأن روحا تلاحقه من
فكرة أن مارغريت ستعود لمطاردته.‏

1083
01:32:30,295 --> 01:32:36,468
وعندما اكتشف مقالتك بالصحيفة، علم.‏

1084
01:32:36,760 --> 01:32:40,430
لذا هو
استأجر داغي "‏الخطيب"‏ ليأخذها مني؟

1085
01:32:40,514 --> 01:32:43,684
اسمه الحقيقي مارك.‏
انه ممثل.‏

1086
01:32:43,767 --> 01:32:47,479
رباه!‏
أبقيت غريس لوحدها مع ابنك.‏

1087
01:32:47,521 --> 01:32:49,606
انتظر لحظة.‏

1088
01:32:56,738 --> 01:32:59,157
لن أدافع عنه بعد الآن.‏

1089
01:33:33,817 --> 01:33:37,279
‏-‏ لا بأس.‏
-‏ كان علي أن أخبره.‏

1090
01:33:38,030 --> 01:33:42,117
لا بأس، أمي.‏
يجب أن تكوني بالسرير.‏

1091
01:33:48,373 --> 01:33:50,459
اصعدي.‏

1092
01:33:58,425 --> 01:34:00,344
هكذا.‏

1093
01:34:06,183 --> 01:34:08,727
لم أعد أستطيع العيش مع هذا.‏

1094
01:34:10,771 --> 01:34:12,856
فهمت.‏

1095
01:34:14,816 --> 01:34:17,194
ليلة سعيدة، فرنكي.‏

1096
01:34:24,451 --> 01:34:26,536
ليلة سعيدة، أمي.‏

1097
01:35:05,075 --> 01:35:07,077
اللعنة!‏

1098
01:36:48,595 --> 01:36:52,140
‏-‏ غريس، أنا مايك.‏ دعيني أدخل.‏
-‏ انصرف من هنا!‏

1099
01:36:52,224 --> 01:36:55,644
‏-‏ يجب أن أتحدث معك.‏
-‏ اني أطلب الشرطة.‏

1100
01:37:07,531 --> 01:37:09,908
أعلم أنك غاضبة.‏
فقط اصغي لي.‏.‏.‏

1101
01:37:09,991 --> 01:37:12,035
ماذا فعلت بالهاتف؟

1102
01:37:12,118 --> 01:37:14,746
‏-‏ عم تتحدثين؟
-‏ لا يوجد خط.‏

1103
01:37:14,829 --> 01:37:18,416
توجد رياح بالخارج.‏ يحتمل أنه
يوجد انقطاع بالخطوط بكل التلال.‏

1104
01:37:18,500 --> 01:37:20,877
‏-‏ هل يمكنك أن تصغي؟
-‏ انصرف من هنا وكفى!‏

1105
01:37:36,601 --> 01:37:41,731
هل يمكنك الاصغاء الي؟

1106
01:37:43,441 --> 01:37:45,652
لا تطلقي النار.‏
اهدئي، غريس.‏

1107
01:37:45,735 --> 01:37:47,612
الى أين أنت ذاهبة؟

1108
01:37:47,696 --> 01:37:49,739
‏-‏ لن أؤذيك!‏
-‏ انصرف من هنا!‏

1109
01:37:49,823 --> 01:37:52,325
اهدئي.‏ أنظري.‏
أنصتي.‏ أنظري.‏

1110
01:37:52,409 --> 01:37:55,328
رومن لم يقتل زوجته.‏
هو كتب الاوبرا.‏

1111
01:37:55,412 --> 01:37:57,872
أنصتي، هذا لك.‏

1112
01:38:26,234 --> 01:38:28,236
يا الهي.‏

1113
01:38:29,279 --> 01:38:31,364
ماذا اقترفت؟

1114
01:38:40,749 --> 01:38:43,418
‏-‏ سيد مدسون.‏
-‏ مساء الخير.‏

1115
01:38:48,256 --> 01:38:50,342
أطلقت النار عليه.‏

1116
01:38:51,092 --> 01:38:55,847
شكرا.‏
سيكون لفرنكي أقل عملا.‏

1117
01:38:57,057 --> 01:39:00,518
من هناك؟
فرنكي؟

1118
01:39:08,902 --> 01:39:11,279
آثار قديمة.‏

1119
01:39:17,869 --> 01:39:19,954
هذا لك!‏

1120
01:39:20,997 --> 01:39:23,667
وهذا àلامي!‏

1121
01:40:50,587 --> 01:40:52,505
مارغريت؟

1122
01:41:27,624 --> 01:41:30,084
انتهى اàلامر، فرنكي.‏

1123
01:41:32,962 --> 01:41:36,549
‏-‏ مايك، لا!‏
-‏ بيت، توقف!‏

1124
01:41:38,009 --> 01:41:40,303
لا!‏

1125
01:41:49,771 --> 01:41:52,524
أنا على كل اàلاحوال

1126
01:41:52,607 --> 01:41:55,735
لدي حب استطلاع شديد.‏.‏.‏

1127
01:41:57,070 --> 01:41:58,446
لرؤية.‏.‏.‏

1128
01:42:00,114 --> 01:42:01,991
ماذا سيحدث الآن.‏

1129
01:42:02,075 --> 01:42:04,536
فليساعدني أحد ما!‏

1130
01:43:15,440 --> 01:43:19,027
‏-‏ أنا آسفة.‏ أنا آسفة.‏
-‏ لا بأس.‏

1131
01:43:19,569 --> 01:43:21,696
لا بأس.‏

1132
01:43:24,365 --> 01:43:26,868
لقد أغلق الباب للتو.‏

