1
00:00:48,664 --> 00:00:54,388
( إصدارة براونينج )

2
00:01:58,482 --> 00:02:00,950
وهنا يا سيدي،غرفة الحراسة
... في بيشوب والتر

3
00:02:01,051 --> 00:02:04,543
وهو جزء من البناء الثاني،وقد
بُني بالحجارة الكلسية عام 1351

4
00:02:04,654 --> 00:02:06,918
نعم،شئ مثير

5
00:02:07,024 --> 00:02:09,322
،الكنيسة من هنا يا سيدي
لو أنك ترغب بدخولها

6
00:02:09,426 --> 00:02:11,326
أليس هناك قداس الآن ؟

7
00:02:11,428 --> 00:02:14,829
،ليس قداساً يا سيدي
بل مجرد صلوات الصباح

8
00:02:20,971 --> 00:02:24,270
السيد جيلبرت،المعلم الجديد
للفصل القادم،وهو يجول بالمكان

9
00:02:35,485 --> 00:02:38,352
...لأننا لن نخشى قوة أعداءنا

10
00:02:38,455 --> 00:02:41,982
بفضل قدرة ربنا،يسوع المسيح

11
00:02:42,092 --> 00:02:43,992
آمين

12
00:02:52,469 --> 00:02:54,596
هل رآني الـكروك ؟

13
00:02:58,208 --> 00:03:00,301
لا أعتقد هذا

14
00:03:04,214 --> 00:03:06,808
...لدي إعلان أو إعلانين لكم

15
00:03:06,917 --> 00:03:09,181
عن برنامجنا للغد

16
00:03:09,286 --> 00:03:11,447
المدير

17
00:03:11,555 --> 00:03:14,080
سيقام حفل توزيع الجوائز
في الساعة 9:50 صباحاً

18
00:03:14,191 --> 00:03:17,524
وهذا بالطبع،بعد قداس الغد مباشرة

19
00:03:17,627 --> 00:03:21,961
ولذا سيقام الحفل الموسيقي
عند المساء

20
00:03:22,065 --> 00:03:24,932
...وهذا التغيير في الإجراءات المعتادة

21
00:03:25,035 --> 00:03:28,198
من أجل إتاحة الفرصة للسيد فليتشر

22
00:03:28,305 --> 00:03:31,035
والذي أعلم أن رحيله الوشيك
... عن هذه المدرسة

23
00:03:31,141 --> 00:03:34,269
سيجعل كل واحد فيكم
يشعر كأنها خسارة شخصية له

24
00:03:34,377 --> 00:03:37,175
لإتاحة الفرصة للسيد فليتشر
... ليصل إلى لندن

25
00:03:37,280 --> 00:03:41,649
في الوقت المناسب لكي يلعب
الكريكيت لصالح انجلترا أمام استراليا

26
00:03:41,751 --> 00:03:44,686
...وأعلم أنكم جميعاً تدركون

27
00:03:44,788 --> 00:03:48,019
مدى التشريف الذي جلبه
هذا الاختيار للمدرسة

28
00:03:48,125 --> 00:03:50,559
...ولدي للأسف الشديد

29
00:03:50,660 --> 00:03:54,221
خبر سئ آخر لكم

30
00:03:54,331 --> 00:03:56,959
أعلم أنكم جميعاً ستكونون
... في شدة الأسى

31
00:03:57,067 --> 00:04:00,798
أن التوعك الصحي الدائم
... قد أدى إلى استقالة

32
00:04:00,904 --> 00:04:03,600
السيد كروكر هاريس

33
00:04:03,707 --> 00:04:07,575
...وسيغادرنا ليتقلد منصباً في

34
00:04:07,677 --> 00:04:11,477
في مدرسة أخرى،وأثق في أنه
... سيحمل معه

35
00:04:11,581 --> 00:04:14,209
...بعد كل السنوات التي قضاها هنا

36
00:04:14,317 --> 00:04:17,286
أطيب أمانيكم له
وأحزنها أيضاً

37
00:04:17,387 --> 00:04:19,981
...وكذلك زوجته بالطبع

38
00:04:20,090 --> 00:04:24,925
والتي أحببناها جميعاً

39
00:04:25,028 --> 00:04:27,292
أثناء الترنيمة،سنقوم بعمل
... الإحصاء المعتاد لآخر الفصل

40
00:04:27,397 --> 00:04:31,493
بالنيابة عن إرسالية المدرسة

41
00:04:31,601 --> 00:04:34,832
الترنيمة رقم 577

42
00:04:34,938 --> 00:04:37,736
" باركنا يا ربنا "

43
00:04:50,487 --> 00:04:55,322
# باركنا يا ربنا #

44
00:04:55,425 --> 00:05:00,158
# الحمد لك على رحمتك بنا #

45
00:05:00,263 --> 00:05:04,825
# واغفر للجميع خطاياهم التي اعترفوا بها #

46
00:05:04,935 --> 00:05:09,634
# عسى أن نسترجع جميعاً أوقاتنا الضائعة #

47
00:05:09,739 --> 00:05:11,832
# لأجل أبناءك #

48
00:05:11,942 --> 00:05:14,570
# لأجل أبناءك #

49
00:05:14,678 --> 00:05:20,139
# عسى ألّا تشقى أرواحهم أبداً #

50
00:05:23,423 --> 00:05:24,185
هل أنت مهتم بالكريكيت ؟

51
00:05:24,287 --> 00:05:26,949
لا،إنما ألقي نظرة فحسب
فسأنضم لطاقم التدريس الفصل المُقبل

52
00:05:27,057 --> 00:05:29,738
حقاً ؟أي صف ؟-
أعتقد أنه الصف الخامس السفلي -

53
00:05:31,127 --> 00:05:35,063
أعتقد أنني محظوظ لحصولي على
صف كهذا في بداية عملي

54
00:05:35,165 --> 00:05:38,396
حصل عليه زوجي في بداية عمله أيضاً
وظل معه لثمانية عشرة عاماً

55
00:05:38,501 --> 00:05:41,231
إنما تريدني أن أشتهر فحسب -
مرحباً يا فرانك -

56
00:05:41,338 --> 00:05:43,499
صباح الخير -
! أرجوك أن تفعل يا سيدي -

57
00:05:43,607 --> 00:05:46,576
تريدني أن أجرب وأفسد نفسي
لكي أكون مثار سخرية

58
00:05:46,676 --> 00:05:48,803
حسناً،سأفكر بالأمر
فلتذهب الآن

59
00:05:48,912 --> 00:05:50,903
هلا أتيت لتشرب شيئاً
حوالي الثانية عشر هذا الصباح ؟

60
00:05:51,014 --> 00:05:53,847
لا أعرف،هذا صعب قليلاً -
بالتأكيد يمكنك أن تفرغ لدقيقة -

61
00:05:53,950 --> 00:05:55,850
حسناً،سأحاول

62
00:05:55,952 --> 00:05:58,182
السيدة كروكر هاريس
... أرجو أن تقبلي

63
00:05:58,288 --> 00:06:02,588
إطرائي عليكِ لحضوركِ المنتظم
لصلوات الصباح

64
00:06:02,692 --> 00:06:06,023
شعور جميل منك يا سيدي المدير
لطالما شعرت أن هذه أفضل بداية لليوم

65
00:06:06,096 --> 00:06:09,532
لكن فعلكِ هذا اليوم بالذات رغم
كافة انشغالاتكِ لأمر جدير بالثناء

66
00:06:09,633 --> 00:06:12,602
بالمناسبة كيف حال زوجكِ المسكين ؟
آمل أن يكون صامداً

67
00:06:12,702 --> 00:06:14,602
نعم،شكراً لك،إنه كذلك

68
00:06:14,704 --> 00:06:16,665
إنه لأمر محزن له حقاً

69
00:06:16,706 --> 00:06:20,164
بالمناسبة،ماذا فعلتِ بمعلمنا الجديد ؟
رأيتكِ تجلسين بجانبه في الكنيسة

70
00:06:20,277 --> 00:06:23,107
إنه هناك -
هذا صحيح،أرجو المعذرة -

71
00:06:23,142 --> 00:06:25,138
تعال يا هانتر،يجب أن تقابله

72
00:06:25,248 --> 00:06:27,148
سأحاول أن آتي في الموعد

73
00:06:29,686 --> 00:06:31,677
هذه المنطقة هي ما نطلق عليها
الأديرة الغربية

74
00:06:31,788 --> 00:06:34,154
معظم الفصول تقع في هذا الجزء بالمبنى

75
00:06:34,257 --> 00:06:36,521
...وهذا هو،ما لم تكن أذناي تخدعاني

76
00:06:36,626 --> 00:06:39,720
هو صف العلوم الخامس العلوي
... حيث يقوم هانتر بصنع

77
00:06:39,829 --> 00:06:42,821
أكثر الروائح المثيرة للغثيان
بهذه العلوم المنحرفة التي يقوم بتدريسها

78
00:06:42,932 --> 00:06:46,834
هل تعدها أكثر انحرافاً من بعض
المقاطع في الأدب اليوناني مثلاً ؟

79
00:06:46,936 --> 00:06:48,836
هذه تفاهة يا هانتر

80
00:06:48,938 --> 00:06:51,634
جرعة جيدة من الجمود
... قد تمنعكم معشر العلماء

81
00:06:51,741 --> 00:06:54,209
من تدمير كوكبنا السعيد الصغير هذا

82
00:06:54,311 --> 00:06:57,041
المعذرة يا سيدي
سأراك لاحقاً يا جيلبرت

83
00:06:59,149 --> 00:07:01,208
! يا للهول -
ما الأمر يا سيدي ؟-

84
00:07:01,318 --> 00:07:03,218
تلك الضوضاء في الفصل

85
00:07:03,320 --> 00:07:06,483
هانتر شاب جيد من عدة نواحي
لكنه يفتقر لحس الانضباط

86
00:07:06,589 --> 00:07:09,586
كما أنه ككافة العلماء بالطبع
شخص تافه وضيق الأفق

87
00:07:09,626 --> 00:07:12,235
هذا هو فصلك يا جيلبرت
الخامس السفلي

88
00:07:12,270 --> 00:07:14,028
تعال

89
00:07:17,634 --> 00:07:21,934
ألم يأتِ السيد كروكر هاريس -
لا يا سيدي،باقِ 6 دقائق يا سيدي -

90
00:07:22,038 --> 00:07:25,098
مذهل هو حس الانضباط
لدى المدرس السابق

91
00:07:25,208 --> 00:07:28,473
لدرجة أن الأولاد تعودوا على ضبط
ساعاتهم على مواعيد ذهابه ورحيله

92
00:07:28,578 --> 00:07:31,547
صحيح يا أولاد ؟-
نعم يا سيدي -

93
00:07:31,648 --> 00:07:35,106
حسناً يا فورتسكيو
كيف حال أمك العزيزة ؟

94
00:07:35,218 --> 00:07:38,779
بخير حال،شكراً لك يا سيدي
اسمي ويلسون يا سيدي

95
00:07:38,888 --> 00:07:40,788
صحيح،لكن أمك بخير كذلك ؟

96
00:07:40,890 --> 00:07:43,085
نعم يا سيدي -
رائع -

97
00:07:43,193 --> 00:07:46,162
والآن يا أولاد،هذا هو معلمكم الجديد
السيد جيلبرت

98
00:07:46,262 --> 00:07:49,322
أثق أن من سيبقون منكم هنا
... حتى الفصل القادم

99
00:07:49,432 --> 00:07:53,459
سيكونون مهذبين معه كما كنتم
مع السيد هاريس

100
00:07:53,570 --> 00:07:56,505
حسناً،والآن ربما تود ان تجلس
... خلال هذه الحصة

101
00:07:56,606 --> 00:07:58,699
لتشاهد تلاميذك المستقبليين
على الطبيعة ؟

102
00:07:58,808 --> 00:08:00,708
...نعم،لكن -
أنا واثق أن كروكر هاريس لن يمانع -

103
00:08:00,810 --> 00:08:02,778
لو رأيته فسأخبره -
شكراً يا سيدي -

104
00:08:02,879 --> 00:08:05,074
والآن يا أولاد،لا تعيروا
السيد جيلبرت انتباهكم

105
00:08:05,181 --> 00:08:09,049
تذكروا أنه لن يتمكن من شكواكم إليّ
حتى الفصل الدراسي القادم

106
00:08:10,653 --> 00:08:12,644
سيكون هذا تغييراً من الكروك على أي حال

107
00:08:12,756 --> 00:08:15,589
نعم،لا يبدو شديد السوء

108
00:08:22,265 --> 00:08:24,825
والآن عندما أقوم بإشعال اكسيد النيتريك
... وثاني كبريتيد الكربون

109
00:08:24,934 --> 00:08:27,027
سترون ما نطلق عليه
اسم الانفجار المتدرج

110
00:08:27,137 --> 00:08:31,198
وهو عبارة عن شرارة تعبر هذا الأنبوب
حتى تنتهي بانفجار مدو هناك

111
00:08:31,307 --> 00:08:34,242
لتتراجعوا الآن
سيكون هذا رائعاً

112
00:08:43,186 --> 00:08:46,417
حسناً،لا يمكن أن تعمل كل مرة
لابد أن هذا بسبب الرطوبة في الجو

113
00:08:46,523 --> 00:08:48,805
سيدي،ألا يمكن أن تكون المقادير خاطئة

114
00:08:48,840 --> 00:08:52,057
لا،هذا غير ممكن
من أنت ؟لا أتذكرك

115
00:08:52,162 --> 00:08:55,654
تيبلو يا سيدي -
لست في فصلي،صحيح ؟-

116
00:08:55,765 --> 00:08:58,557
لا يا سيدي،أنا من الخامس السفلي -
إذاً،فماذا تفعل هنا بالله عليك ؟-

117
00:08:58,592 --> 00:09:03,048
سأكون في فصلك في الفصل الدراسي القادم
هذا بالطبع لو حصلت على الترقية

118
00:09:03,204 --> 00:09:04,937
فلتذهب إذاً
هذا ليس الفصل القادم بعد

119
00:09:05,041 --> 00:09:07,475
لا بأس يا سيدي
فلن يبدأ فصلي قبل العاشرة

120
00:09:07,577 --> 00:09:09,477
اذهب بعيداً

121
00:09:09,579 --> 00:09:13,345
لن أسمح لنوابغي الناشئين أن يضلهم
تلميذ صغير لم يترقى بعد

122
00:09:15,552 --> 00:09:18,487
آسف يا سيدي
كنت أرغب برؤية التجربة فحسب

123
00:09:18,588 --> 00:09:20,920
حسناً،لقد رأيتها بالفعل ،أليس كذلك ؟-
لم أرها بعد يا سيدي -

124
00:09:21,024 --> 00:09:23,185
شئ مؤسف
اخرج

125
00:09:23,293 --> 00:09:25,284
نعم يا سيدي

126
00:09:25,395 --> 00:09:29,798
أتعرف يا سيدي،عندما أقوم بتلك
التجربة،لا أستخدم ذات المقادير

127
00:09:32,402 --> 00:09:34,302
أهذا صحيح

128
00:09:35,772 --> 00:09:37,797
دعني أخبرك شيئاً يا تيبلو

129
00:09:37,907 --> 00:09:41,775
هل تعرف،أتمنى ألا تنال ترقيتك
من الصف الخامس السفلي في الفصل القادم

130
00:09:41,878 --> 00:09:44,540
أنى لك ألّا تعرف بعد إذا
ما كنت قد نلتها أم لا ؟

131
00:09:44,647 --> 00:09:47,616
السيد كروكر هاريس لا يخبرنا بالنتائج
كباقي الأساتذة

132
00:09:47,717 --> 00:09:51,551
عجباً! ولم لا ؟-
أنت تعرفه يا سيدي -

133
00:09:51,654 --> 00:09:53,622
أعتقد أن هناك قاعدة
... تقضي بأن الترقيات

134
00:09:53,723 --> 00:09:56,954
يجب أن يعلن عنها في تقرير
المعلم للآباء فحسب

135
00:09:57,060 --> 00:09:59,995
نعم،لكن من يهتم بتلك القاعدة
سوى الكروك

136
00:10:00,096 --> 00:10:02,587
سوى السيد كروكر هاريس

137
00:10:02,699 --> 00:10:07,068
سوى السيد كروكر هاريس
ماذا عنك يا سيدي ؟

138
00:10:07,170 --> 00:10:10,503
تيبلو،ستغادر هذه الغرفة وقُضي الأمر
الوداع

139
00:10:10,607 --> 00:10:12,632
الوداع يا سيدي

140
00:10:16,713 --> 00:10:20,205
والآن أيها السادة،بغض النظر
... عن مقاطعة الولد الصغير

141
00:10:20,316 --> 00:10:22,284
...سنقوم باستكمال التجربة

142
00:10:22,385 --> 00:10:25,183
باستخدام ذات المقادير التي
استخدمتها من قبل بالضبط

143
00:10:28,224 --> 00:10:32,627
سيتعافى أثناء العطلة،وسيعود
مجدداً في الفصل القادم كأنه القدر

144
00:10:32,729 --> 00:10:35,323
سيعطونه البنسيلين -
ترى ما هي علته ؟-

145
00:10:35,431 --> 00:10:37,456
قرحة المعدة ؟-
بل القلب -

146
00:10:37,567 --> 00:10:40,092
وما أدراك ؟-
كنت أذهب لمنزله من أجل الدرس الخاص -

147
00:10:40,203 --> 00:10:42,171
ورأيت أدويته

148
00:10:42,272 --> 00:10:46,504
ما يضحكك ؟-
فكرة أن لدى الكروك قلباً أصلاً -

149
00:10:46,609 --> 00:10:49,942
أفهم ما تعنيه -
هل تعتقدون أن يحتضر ؟-

150
00:10:50,046 --> 00:10:52,640
مشاكل القلب غالباً ما تكون مميتة
أليس كذلك ؟

151
00:10:52,749 --> 00:10:55,616
أعني أنه في المسرحيات والأفلام
... دائماً ما يقول الناس

152
00:10:55,718 --> 00:10:57,652
" قلبي العجوز صار عليلاً "

153
00:10:57,754 --> 00:11:00,052
ودائماً ما يموتون في النهاية

154
00:11:00,156 --> 00:11:03,284
...دعونا نفترض أنه قد مات بالفصل

155
00:11:03,393 --> 00:11:05,327
أمامنا مباشرة

156
00:11:05,428 --> 00:11:07,362
أيها البهيم السادي الصغير

157
00:11:07,463 --> 00:11:09,863
ما معنى سادي ؟

158
00:11:09,966 --> 00:11:12,594
حسناً،مثل الكروك -
أنا أعترض -

159
00:11:12,702 --> 00:11:14,897
فهو ليس مثل ميكبيس أو ساندرز

160
00:11:15,004 --> 00:11:17,472
فهما قد ماتا بسبب النقد القاسي
وما إلى ذلك

161
00:11:17,574 --> 00:11:20,008
لا أحسب أن الكروك قد يموت
من شئ كهذا

162
00:11:20,109 --> 00:11:22,441
في الواقع،لا أحسب
أن لديه مشاعر على الإطلاق

163
00:11:22,545 --> 00:11:24,445
إنه ميت فحسب
هذا كل شئ

164
00:11:24,547 --> 00:11:27,482
هذا مستحيل عضوياً ونفسياً

165
00:11:27,584 --> 00:11:29,552
حسناً،إذن،فالكروك مختلف

166
00:11:29,652 --> 00:11:31,711
لا يستطيع كره الناس
ولا يستطيع أن يحبهم

167
00:11:31,821 --> 00:11:34,119
والأدهى من ذلك
لا يحب أن يحبه الناس

168
00:11:34,223 --> 00:11:36,714
ليس عليه أن يقلق كثيراً بهذا الشأن -
... لا أعرف -

169
00:11:36,826 --> 00:11:39,090
لو أنه يمنحني الفرصة
فأعتقد أنني قد أحبه

170
00:11:39,195 --> 00:11:40,628
ماذا ؟

171
00:11:40,730 --> 00:11:43,790
سأشعر بالأسف عليه،وهو
ذات الشئ تقريباً،أليس كذلك ؟

172
00:11:43,900 --> 00:11:46,596
الأسف ؟الأسف على الكروك ؟

173
00:12:15,365 --> 00:12:17,959
ويلسون ؟-
سيدي ؟-

174
00:12:18,067 --> 00:12:20,865
لقد جئت الكنيسة متأخراً
هذا الصباح

175
00:12:20,970 --> 00:12:24,428
ولهذا سجلتك ضمن الغائبين

176
00:12:24,540 --> 00:12:27,976
لم أكن متأخراً حقاً يا سيدي
بضع ثوان فحسب يا سيدي

177
00:12:28,077 --> 00:12:30,807
كنت في المكتبة،ولا يمكن
سماع الجرس هناك

178
00:12:30,913 --> 00:12:34,474
يمكنك أن تقول هذه الأعذار
لولي أمرك يا ويلسون

179
00:12:34,584 --> 00:12:36,984
أخشى أنها لا تهمني

180
00:12:38,721 --> 00:12:42,384
هذه هي نصوصكم اللاتينية

181
00:12:44,961 --> 00:12:47,293
...نسخة ولد واحد فحسب

182
00:12:47,397 --> 00:12:51,333
وهي نسخة براينت
تحمل بعض الجودة

183
00:12:51,434 --> 00:12:55,234
وهذا أمر مثير للشك

184
00:12:56,873 --> 00:12:59,865
الباقون كانوا كريهون عامة

185
00:12:59,976 --> 00:13:03,104
ولد واحد.. ميسون

186
00:13:03,212 --> 00:13:05,476
كانت نصوصه في غاية النشاز والكآبة

187
00:13:05,581 --> 00:13:09,813
بأكثر مما رأيت طيلة 18 عاماً
في هذا الفصل

188
00:13:09,919 --> 00:13:12,820
يبدو لي أن أفضل طريقة
... لاستغلال هذه الحصة

189
00:13:12,922 --> 00:13:16,688
هي أن تقوموا جميعاً
بإعادة كتابة هذه النصوص

190
00:13:20,830 --> 00:13:24,493
...قطعة الترجمة،لو أنكم تتذكرون

191
00:13:29,939 --> 00:13:32,669
...قطعة الترجمة

192
00:13:32,775 --> 00:13:37,041
هي أول ثلاثة أبيات من قصيدة
لـ

193
00:13:37,146 --> 00:13:40,115
...وستجدونها في صفحة 821

194
00:13:40,216 --> 00:13:43,347
من كتاب أوكسفورد للشعر الانجليزي
الموجود معكم

195
00:13:44,787 --> 00:13:47,517
...ولو أنكم في خضم عملكم

196
00:13:47,623 --> 00:13:51,787
وجدتم أن الضوضاء القادمة من الفصل
... الخامس العلوي،مشتتة لتفكيركم

197
00:13:51,894 --> 00:13:55,091
...فيمكنكم كطلبة مجتهدين

198
00:13:55,198 --> 00:13:58,463
...أن تواسوا أنفسكم

199
00:13:58,568 --> 00:14:01,128
...بهذا التعديل على القول المأثور

200
00:14:11,214 --> 00:14:12,806
تيبلو ؟

201
00:14:12,915 --> 00:14:14,780
سيدي ؟

202
00:14:29,732 --> 00:14:33,065
لاحظت أنك ضحكت على سخريتي

203
00:14:33,169 --> 00:14:35,103
نعم يا سيدي

204
00:14:35,204 --> 00:14:39,800
يجب أن أعترف أنني أشعر بالإطراء
... بسبب تقدمك الواضح في اللاتينية

205
00:14:39,909 --> 00:14:45,006
حيث فهمت بسرعة ما لم
يفهمه بقية التلاميذ

206
00:14:50,219 --> 00:14:53,154
ربما تود الآن أن تكون طيباً كفاية
... لتشرح القول لهم

207
00:14:53,256 --> 00:14:56,487
حتى يشاركوك في بهجتك

208
00:14:57,593 --> 00:14:59,857
...أنا

209
00:14:59,962 --> 00:15:03,864
هيا يا تيبلو،لا تكن أنانياً لدرجة
أن تحتفظ بنكتة جيدة لنفسك

210
00:15:03,966 --> 00:15:05,957
أخبر الآخرين

211
00:15:06,068 --> 00:15:07,968
لم أسمعها بوضوح يا سيدي

212
00:15:11,073 --> 00:15:13,064
لم تسمعها ؟

213
00:15:13,176 --> 00:15:16,509
،اسمح لي أن أسألك
فلم ضحكت إذن ؟

214
00:15:19,148 --> 00:15:23,482
لم ضحكت على ما لم تسمع ؟

215
00:15:23,586 --> 00:15:25,577
تهذيب يا سيدي

216
00:15:29,692 --> 00:15:33,150
لقد تأثرت يا تيبلو

217
00:15:33,262 --> 00:15:35,492
هل يمكنني العودة لمقعدي
الآن يا سيدي ؟

218
00:15:35,598 --> 00:15:37,532
يمكنك

219
00:15:38,835 --> 00:15:41,065
ويا تيبلو ؟-
سيدي ؟-

220
00:15:41,170 --> 00:15:44,290
لو أردت حقاً أن تريني
... بعض التهذيب

221
00:15:44,307 --> 00:15:48,038
فسيكون ذلك عن طريق كتابة
... أبيات أقل بشاعة

222
00:15:48,144 --> 00:15:50,806
من تلك التي صححتها هذا الصباح

223
00:15:50,913 --> 00:15:52,813
نعم يا سيدي

224
00:15:56,853 --> 00:15:59,447
ألا زلت تشعر بالأسف عليه ؟

225
00:16:04,260 --> 00:16:06,160
حظ أفضل هذه المرة يا سيدي

226
00:16:09,532 --> 00:16:12,695
هاكم،أخبرتكم أنها ستعمل هذه المرة

227
00:16:12,802 --> 00:16:16,619
أصمتوا،ستتسببون في إقالتي

228
00:16:16,993 --> 00:16:18,163
والآن،ماذا أفعل بكم
في هذه العشر دقائق الأخيرة ؟

229
00:16:18,274 --> 00:16:21,245
وما الداعي لهذه العشر دقائق يا سيدي ؟-
! نعم! نعم -

230
00:16:21,648 --> 00:16:23,444
حسناً أيها الكسالى الصغار
فلتنصرفوا

231
00:16:23,446 --> 00:16:25,346
وبحق السماء،لا تحدثوا جلبة

232
00:16:25,448 --> 00:16:27,382
كي لا تزعجوا السيد كروكر هاريس

233
00:16:45,201 --> 00:16:48,364
باقي تسع دقائق ونصف
على الساعة الحادية عشر يا ويلسون

234
00:16:48,471 --> 00:16:53,170
لو كنتم قلقون من عدم إمكانية
... إكمال تدريبكم في الوقت المتبقي

235
00:16:53,276 --> 00:16:56,575
فأنا على أتم استعداد
للانتظار حتى تنتهون

236
00:16:56,679 --> 00:16:59,512
نعم يا سيدي،لكننا لن نحتاج
لهذا،شكراً لك يا سيدي

237
00:17:17,166 --> 00:17:19,066
...ألا يجعلك تهذيبك يا تيبلو

238
00:17:19,168 --> 00:17:23,696
تعترف بالمساعدة التي تلقيتها ؟

239
00:17:23,806 --> 00:17:25,706
شكراً لك يا سيدي

240
00:17:31,948 --> 00:17:34,109
لابد أن هذا شديد الإملال لك

241
00:17:34,216 --> 00:17:37,652
على العكس يا سيدي
فأنا أجده مفيداً جداً

242
00:17:49,999 --> 00:17:52,524
! السيد هانتر -
صباح الخير يا سيدة فربيشر -

243
00:17:52,635 --> 00:17:56,401
هل ستتناول العشاء معنا الليلة ؟
فسنقيم حفل وداع لآل كروكر هاريس

244
00:17:56,505 --> 00:17:59,235
شكراً لكِ،هذا من دواعي سروري -
أعرف أنك صديق وفي لهما -

245
00:17:59,342 --> 00:18:02,175
كما أصر المدير على وجود
المقربين منهما فحسب

246
00:18:02,278 --> 00:18:05,076
أعترف أنه لم يكن من السهل
إعداد القائمة

247
00:18:05,181 --> 00:18:07,115
لم أقصد شيئاً سيئاً بهذا

248
00:18:07,216 --> 00:18:10,652
أنا واثق من هذا -
هي بالطبع لديها بعض الأصدقاء -

249
00:18:10,753 --> 00:18:12,687
تلك المسكينة

250
00:18:12,788 --> 00:18:14,949
أمر محزن،اليس كذلك ؟
أعني بالنسبة إليها

251
00:18:15,057 --> 00:18:19,426
شابة جداً،وشديدة الحُسن
ألا ترى هذا ؟

252
00:18:19,528 --> 00:18:23,658
نعم،إنها كذلك حقاً -
... نعم،لطالما تساءلت لم تز -

253
00:18:23,766 --> 00:18:28,100
حسناً،لا يصح التخمين أبداً فيما يتعلق
بأمور الزواج هذه،أليس كذلك ؟

254
00:18:28,204 --> 00:18:30,604
بلى،هذا صحيح -
في السابعة والنصف إذن ؟-

255
00:18:30,706 --> 00:18:32,697
سنتناول العشاء مبكراً
بسبب الألعاب النارية

256
00:18:32,808 --> 00:18:34,742
حسناً،إلى اللقاء

257
00:18:53,929 --> 00:18:56,557
حسن جداً،يمكنكم المغادرة

258
00:19:04,140 --> 00:19:06,040
لحظة واحدة فحسب

259
00:19:07,843 --> 00:19:12,644
هذه هي - كما تعلمون - آخر مرة
أراكم فيها كتلاميذ لدي

260
00:19:12,748 --> 00:19:14,978
ولا أرى ما يشين في أن أقول
... لكم وداعاً

261
00:19:15,084 --> 00:19:19,350
وأتمنى لكم جميعاً حظ سعيد

262
00:19:19,455 --> 00:19:21,616
شكراً لك يا سيدي

263
00:19:21,724 --> 00:19:23,692
بالتوفيق

264
00:19:26,362 --> 00:19:28,330
تيبلو

265
00:19:28,431 --> 00:19:31,992
أتوقع أن أراك للدرس الخاص
عند منتصف الظهيرة تماماً

266
00:19:32,101 --> 00:19:35,093
لكنني حددت موعداً للعب الجولف
يا سيدي

267
00:19:35,204 --> 00:19:37,900
فلتلغه إذن يا تيبلو
أليس كذلك ؟

268
00:19:38,007 --> 00:19:40,601
...لقد فوتّ ساعة في الأسبوع الماضي

269
00:19:40,709 --> 00:19:44,167
ولا يجب أن تطلب مني أن آخذ مالاً
من أبيك نظير ادعاءات زائفة

270
00:19:44,280 --> 00:19:47,159
الثانية عشر ظهراً يا تيبلو -
نعم يا سيدي -

271
00:19:47,389 --> 00:19:48,916
شكراً جزيلاً،كان هذا مفيداً -
على الرحب -

272
00:19:49,018 --> 00:19:52,794
ربما تود إلقاء نظرة على هذه -
ليس الآن يا سيدي،لو سمحت لي -

273
00:19:53,044 --> 00:19:55,119
ربما تجدهم مفيدين لك

274
00:19:55,224 --> 00:20:00,753
الحقيقة يا سيدي أن المعلومات التي
أبحث عنها لا تتعلق بالنصوص اللاتينية

275
00:20:00,863 --> 00:20:03,127
حقاً ؟

276
00:20:03,232 --> 00:20:05,223
بأي شئ تتعلق إذن ؟

277
00:20:05,334 --> 00:20:07,768
الطبيعة البشرية

278
00:20:07,870 --> 00:20:11,931
فهمت،الأسلوب النفسي الحديث

279
00:20:12,041 --> 00:20:15,204
ليس لدي شك أن هناك
الكثير مما يمكن أن يقال بشأنه

280
00:20:15,311 --> 00:20:17,211
حسناً،إلى اللقاء

281
00:20:18,380 --> 00:20:20,348
إلى اللقاء

282
00:20:32,761 --> 00:20:35,025
ظهر متراخي وذراع متيبسة

283
00:20:35,131 --> 00:20:37,326
لن تتمكن من ضرب الكرة أبداً
لو كسرت معصمك

284
00:20:37,433 --> 00:20:40,994
! إنه أنت
هل تتبعني أو ما شابه ؟

285
00:20:41,103 --> 00:20:44,376
لا يا سيدي،فالسيد كروكر هاريس
ليس هنا،وأنا في انتظاره

286
00:20:44,645 --> 00:20:46,878
هل قال لك أن تأتي ؟-
نعم يا سيدي،للدرس الخاص -

287
00:20:47,145 --> 00:20:48,175
في أي وقت ؟ -
الثانية عشر -

288
00:20:48,277 --> 00:20:50,245
أنت واثق ؟ -
أكيد يا سيدي -

289
00:20:50,346 --> 00:20:52,780
هل السيدة كروكر هاريس هنا ؟ -
لا يا سيدي -

290
00:20:54,083 --> 00:20:56,984
حسناً يا تيبلو، هل سمعت
أي أخبار عن ترقيتك ؟

291
00:20:57,086 --> 00:21:00,715
لا يا سيدي -
لم لا تسأله بصراحة ؟ -

292
00:21:00,823 --> 00:21:03,054
لقد سألته بالأمس يا سيدي
وهل تعرف ماذا قال ؟

293
00:21:04,490 --> 00:21:06,085
... عزيزي تيبلو

294
00:21:06,195 --> 00:21:09,528
لقد أعطيتك ما تستحقه بالضبط

295
00:21:09,632 --> 00:21:12,362
لا أقل، وبالتأكيد لا أكثر

296
00:21:12,468 --> 00:21:15,247
لا تشبهه إطلاقاً
والآن اقرأ (قيصر) في صمت

297
00:21:15,282 --> 00:21:17,205
قيصر ؟ إنها لتلاميذ الابتدائية

298
00:21:17,306 --> 00:21:20,220
هذا باليونانية يا سيدي
ملحمة أخيل وأجاممنون

299
00:21:20,488 --> 00:21:21,876
هل قرأتها من قبل يا سيدي ؟

300
00:21:21,977 --> 00:21:24,275
أخشى أنني لم أفعل يا تيبلو

301
00:21:24,380 --> 00:21:28,680
أتعرف يا سيدي، إنها ليست مسرحية سيئة -
نعم، فلها سمعة طيبة -

302
00:21:28,784 --> 00:21:30,979
أعني أن قصتها رائعة

303
00:21:31,086 --> 00:21:34,613
زوجة تقتل زوجها ولها عشيق
وما إلى ذلك

304
00:21:34,723 --> 00:21:36,953
إلا أن طريقة تدريسنا إياها
لا تجعلنا نظنها بهذه الروعة

305
00:21:37,059 --> 00:21:39,892
الكثير من الكلمات اليونانية
متراصة بجوار بعضها فحسب

306
00:21:39,995 --> 00:21:42,964
وخمسون سطراً لو أخطأت فيهم

307
00:21:43,065 --> 00:21:46,034
! تبدو بحال أفضل يا تيبلو -
أنا كذلك يا سيدي -

308
00:21:46,135 --> 00:21:48,660
كنت قد حددت موعداً للعب الجولف
ولكن انظر الى الطقس

309
00:21:48,771 --> 00:21:51,638
فلتلغه إذن يا تيبلو"
" أليس كذلك ؟

310
00:21:51,740 --> 00:21:53,640
نعم، هذا صحيح

311
00:21:53,742 --> 00:21:56,438
يا إلهي، يكاد هذا الرجل
ألّا يكون إنساناً

312
00:21:56,545 --> 00:21:58,945
آسف يا سيدي
هل تجاوزت الحد ؟

313
00:21:59,048 --> 00:22:03,917
بلى، تجاوزته كثيراً -
... آسف يا سيدي، الأمر لا يتعلق بالجولف فحسب -

314
00:22:04,019 --> 00:22:07,318
بل بشئ آخر حدث اليوم

315
00:22:07,423 --> 00:22:08,890
ماذا ؟

316
00:22:08,991 --> 00:22:11,516
حسناً، لقد قال إحدى نكاته الكلاسية

317
00:22:11,627 --> 00:22:15,620
وبالطبع لم يضحك أحد، لأن أحداً
لم يفهمها، ولا أنا

318
00:22:15,731 --> 00:22:19,428
ومع ذلك فقد ضحكت
لأنني عرفت أنه قصد شيئاً مضحكاً

319
00:22:19,535 --> 00:22:21,765
ليس بدافع السخرية يا سيدي
... أقسم لك

320
00:22:21,870 --> 00:22:25,931
لكن بدافع شعوري بالأسف عليه
لأنه قال نكتة سخيفة

321
00:22:26,041 --> 00:22:28,601
أحياناً ما أشعر بالأسف عليه

322
00:22:28,711 --> 00:22:31,271
،الله وحده يعلم لماذا
لأنني لا أعرف

323
00:22:31,380 --> 00:22:33,871
: كانت النكتة شيئاً كهذا

324
00:22:33,983 --> 00:22:37,578
" العلم .. شئ ما .. العلم "

325
00:22:37,686 --> 00:22:40,484
عليك أن تضحك الآن يا سيدي -
ها ها -

326
00:22:42,091 --> 00:22:47,620
" تيبلو، لاحظت أنك ضحكت على سخريتي "

327
00:22:47,730 --> 00:22:50,460
" أعترف أنني أشعر بالإطراء ... "

328
00:22:50,566 --> 00:22:53,797
" ... بسبب تقدمك الواضح في اللاتينية"

329
00:22:53,902 --> 00:22:56,632
" ... حتى أنك فهمت بسرعة"

330
00:22:56,739 --> 00:22:59,105
" ما لم يفهمه بقية التلاميذ "

331
00:22:59,208 --> 00:23:03,235
ربما تود الآن أن تكون من الطيبة"
" ... بحيث تفسر لهـ

332
00:23:03,345 --> 00:23:05,245
يا إلهي

333
00:23:07,349 --> 00:23:09,374
مرحباً يا فرانك -
مرحباً -

334
00:23:12,054 --> 00:23:15,240
هل تظنها سمعت ؟
أظن هذا

335
00:23:15,927 --> 00:23:18,121
لو أخبرته، فستضيع ترقيتي -
هراء -

336
00:23:20,696 --> 00:23:23,961
تيبلو ؟ -
نعم، يا سيدة كروكر هاريس ؟ -

337
00:23:24,066 --> 00:23:27,058
هل تنتظر زوجي ؟ -
بلى -

338
00:23:27,169 --> 00:23:30,104
حسناً، لقد ذهب لأمين الصندوق
وأعتقد أنه سيغيب لبعض الوقت

339
00:23:30,205 --> 00:23:35,507
لو كنت مكانك لرحلت -
لكنه أصر على أن آتي -

340
00:23:38,113 --> 00:23:41,470
حسناً، لم لا تذهب وتعود لاحقاً ؟
وسأتلقى أنا اللوم

341
00:23:41,723 --> 00:23:44,611
ما رأيك أن تقوم بمهمة لأجله

342
00:23:44,720 --> 00:23:47,248
هاك، خذ هذه للصيدلي
واجعله يصنعها

343
00:23:47,479 --> 00:23:49,956
حسناً يا سيدة كروكر هاريس -
... ويا تيبلو -

344
00:23:50,059 --> 00:23:53,495
وبينما أنت هناك يمكنك الذهاب لمتجر ستيورات
لتبتاع لنفسك بعض البوظة

345
00:23:53,595 --> 00:23:55,756
شكراً جزيلاً يا سيدة كركر هاريس

346
00:23:58,734 --> 00:24:02,067
شكراً لك على قدومك
لم أكن أعرف أن أندرو قد حدد موعداً

347
00:24:02,171 --> 00:24:04,401
قال أنه لن يأتي قبل موعد الغداء -
فهمت -

348
00:24:04,506 --> 00:24:07,942
هلّا عدت لتشرب الكوكتيل هذا المساء -
نعم، سيكون هذا رائعاً، لو استطعت -

349
00:24:08,043 --> 00:24:10,341
لو استطعت

350
00:24:10,446 --> 00:24:12,346
أعطني سيجارة

351
00:24:13,849 --> 00:24:17,216
لم تتخلص منها بعد كما أرى

352
00:24:17,319 --> 00:24:19,412
هل تظنين أنني سأفعل ؟ -
بصراحة، نعم -

353
00:24:19,521 --> 00:24:23,107
لحسن الحظ أنها حافظة رجالية
فلا أظن أن أياً من عشيقاتك قد تريدها

354
00:24:23,289 --> 00:24:24,858
لا تكوني سخيفة

355
00:24:24,960 --> 00:24:27,190
هل تعرف أنني لم أرك منذ أسبوع

356
00:24:27,296 --> 00:24:30,265
ماذا كنت تفعل ؟ -
حسناً، كنت مشغولاً جداً -

357
00:24:30,366 --> 00:24:33,995
بالإضافة لأنني سأبقى معكِ في برادفورد -
لن يحدث هذا قبل شهر -

358
00:24:34,103 --> 00:24:36,571
لن يبدأ أندرو وظيفته الجديدة
قبل الأول من سبتمبر

359
00:24:36,672 --> 00:24:38,663
وهذه واحدة من الأشياء
التي يجب أن أخبرك بها

360
00:24:38,774 --> 00:24:41,937
يجب أن أكون في ديفينشاير
خلال سبتمبر

361
00:24:42,044 --> 00:24:44,945
مع من ؟ -
أسرتي -

362
00:24:45,047 --> 00:24:47,777
بالتأكيد يمكنك الذهاب مبكراً
ألا يمكنك الذهاب في أغسطس ؟

363
00:24:47,883 --> 00:24:50,909
سيكون هذا صعباً -
إذن، فعليك أن تأتي لي في أغسطس -

364
00:24:51,019 --> 00:24:53,613
لكن أندرو سيكون موجوداً -
بلى -

365
00:24:55,224 --> 00:24:57,658
هذا صحيح
قم بإحراق المنزل

366
00:25:01,029 --> 00:25:02,929
أعتقد أنه يمكنني المجئ في سبتمبر

367
00:25:04,533 --> 00:25:08,196
حسناً، سيكون هذا أفضل
من كافة النواحي

368
00:25:08,303 --> 00:25:10,863
عدا أن هذا يعني أنني لن أراك
لستة أسابيع

369
00:25:10,973 --> 00:25:14,704
ستتجاوزين ذلك دون ضرر -
... بلى، سأتجاوزه -

370
00:25:14,810 --> 00:25:17,904
لكن ليس بالسهولة التي
ستتجاوزه أنت بها

371
00:25:18,013 --> 00:25:20,245
فرانك يا حبيبي
كم أحبك

372
00:25:25,087 --> 00:25:29,023
سأراكما أنتما الاثنين في عشاء الليلة
فقد كانت السيدة فربيشر من اللطف حتى أنها دعتني

373
00:25:29,124 --> 00:25:31,854
جيد، أنا مسرورة لهذا -
هانتر ! كيف حالك ؟ -

374
00:25:31,960 --> 00:25:34,346
بأفضل حال، شكراً لك -
... من اللطف منك أن تمر علينا -

375
00:25:34,381 --> 00:25:37,264
لكن كما لابد أن ميلي أخبرتك
فأنا أنتظر تلميذا لإعطاءه درساً

376
00:25:37,366 --> 00:25:40,392
نعم، إنه يعرف هذا -
حسن، هل تيبلو هنا ؟ -

377
00:25:40,502 --> 00:25:44,029
لا، فقد أرسلته للصيدلي
لإحضار دواءك

378
00:25:44,139 --> 00:25:47,040
لم يكن من داع لفعل هذا يا عزيزتي
... فالآن سيتأخر تيبلو

379
00:25:47,142 --> 00:25:51,306
ولا أملك الوقت الكافي، حتى أنني
خصصت له هذا الموعد بصعوبة

380
00:25:53,273 --> 00:25:54,576
ميلي، أعطي ضيفنا سيجارة

381
00:25:54,683 --> 00:25:56,742
ليس لدينا سجائر

382
00:25:56,852 --> 00:25:58,820
هل يمكنني أن أقدم لك
بعض المرطبات ؟

383
00:25:58,921 --> 00:26:01,253
لا، شكراً لك
حري بي أن أذهب

384
00:26:01,356 --> 00:26:04,291
لا، لا تذهب، أعني بالطبع
ما لم يكن عليك هذا

385
00:26:04,393 --> 00:26:07,920
عندما يعود تيبلو، يمكننا أن نجلس
في الحديقة ونستمتع بالشمس

386
00:26:08,030 --> 00:26:10,157
... فكرة جيدة، هانتر

387
00:26:10,265 --> 00:26:14,292
ربما يهمك أن تلقي نظرة على جدول
الحصص الذي أعددته للفصل المُقبل

388
00:26:14,403 --> 00:26:17,338
نعم، بالتأكيد
لم أكن أعرف أنك من تعد جداولنا

389
00:26:17,439 --> 00:26:20,203
لم تكن تعلم ؟
قمت بهذا طوال الأعوام العشرة الأخيرة

390
00:26:20,309 --> 00:26:23,472
بالطبع يتم إصدارها بتوقيع المدير

391
00:26:23,579 --> 00:26:27,656
دعني أرى الآن، ما فصلك ؟
فصل العلوم الخامس العلوي

392
00:26:27,973 --> 00:26:30,251
هاك، هذا هو المخطط العام

393
00:26:30,352 --> 00:26:34,448
لكنك ستجد في الخلف كل فصل
تحت بند مختلف

394
00:26:34,556 --> 00:26:38,515
،هذه فكرة جديدة لي
ميلي، قد يهمكِ هذا

395
00:26:38,627 --> 00:26:41,653
تعرف أن هذا يضجرني حتى الموت

396
00:26:43,499 --> 00:26:45,899
ميلي لا تحب هذه الأعمال

397
00:26:46,001 --> 00:26:50,370
ها أنت ذا، هنا يمكنك متابعة فصلك
في أي يوم من الأسبوع

398
00:26:50,472 --> 00:26:52,940
يجب أن أقول، أن هذا عمل مذهل

399
00:26:53,041 --> 00:26:55,771
شكراً لك، أعتقد أنه يحمل
ميزة الوضوح

400
00:26:55,878 --> 00:26:57,971
لا أعرف ما سيصنعونه بدونك

401
00:26:58,080 --> 00:27:00,048
أتوقع أن يحضروا شخصاً آخر

402
00:27:02,150 --> 00:27:04,050
المعذرة

403
00:27:07,189 --> 00:27:09,953
ما المكان الذي ستذهب إليه ؟

404
00:27:10,058 --> 00:27:12,788
... مدرسة للأولاد المتأخرين

405
00:27:12,895 --> 00:27:16,126
يديرها زميل قديم لي من أوكسفورد

406
00:27:16,231 --> 00:27:18,199
... لن يكون العمل شاقاً كهنا

407
00:27:18,300 --> 00:27:22,760
ويبدو أن الأطباء يرون أنني
سأحتمله دون وجود ... خطر

408
00:27:22,871 --> 00:27:26,500
هذا أسوأ حظ من أجلك
أنا في شدة الأسف

409
00:27:26,608 --> 00:27:29,099
عزيزي هانتر، لا يوجد ما تأسف لأجله

410
00:27:29,211 --> 00:27:32,044
أنا أتطلع للتغيير

411
00:27:33,075 --> 00:27:34,638
تيبلو، حسن

412
00:27:36,318 --> 00:27:39,151
أرى أنك كنت تركض -
نعم يا سيدي -

413
00:27:39,254 --> 00:27:41,415
لابد أنه كان هناك صف طويل
عند الصيدلي

414
00:27:41,523 --> 00:27:45,207
نعم يا سيدي -
وبلا شك كان الصف أطول عند ستيوارت -

415
00:27:45,387 --> 00:27:47,328
... نعم يا سيدي، أو

416
00:27:47,429 --> 00:27:49,488
أنت نفسك تأخرت يا أندرو

417
00:27:49,598 --> 00:27:52,294
بالضبط، وأنا أعتذر على هذا
يا تيبلو

418
00:27:52,401 --> 00:27:56,235
،لكننا لم نخسر شيئاً
فلا يزال أمامنا ساعة فارغة قبل الغداء

419
00:27:56,338 --> 00:28:00,570
هانتر، تيبلو يتحرق شوقاً لنيل
... ترقيته من فصلي

420
00:28:00,676 --> 00:28:02,701
... أو فصلي السابق بالأحرى

421
00:28:02,811 --> 00:28:08,147
حتى يمضي ما تبقى من تعليمه وهو
يشطر الذرة سعيداً في فصلك

422
00:28:08,250 --> 00:28:11,219
وهل نالها ؟ -
نال ماذا ؟ -

423
00:28:11,320 --> 00:28:13,720
نال ترقيته ؟

424
00:28:16,258 --> 00:28:19,819
لقد نال ما يستحقه تماماً

425
00:28:19,928 --> 00:28:23,557
لا أقل، وبالتأكيد لا أكثر

426
00:28:23,665 --> 00:28:25,565
فهمت

427
00:28:27,402 --> 00:28:31,065
الوقت ينتظر يا تيبلو
وأنا أيضاً كذلك

428
00:28:33,208 --> 00:28:37,144
أجاممنون، السطر 1372

429
00:28:38,213 --> 00:28:40,181
ابدأ

430
00:28:41,617 --> 00:28:44,051
لم يكن يجب أن يصبح مدرساً أبداً
ما الذي جعله كذلك ؟

431
00:28:44,152 --> 00:28:46,086
أندرو ؟

432
00:28:46,188 --> 00:28:49,453
كان هذا حلمه، وقال أنه واثق
أنه سيحقق نجاحاً كبيراً فيه

433
00:28:49,558 --> 00:28:52,083
وخاصة عندما حصل على
الفصل الخامس السفلي كأول فصل له

434
00:28:52,194 --> 00:28:54,788
مثل ذلك الشاب في الكنيسة

435
00:28:54,896 --> 00:28:57,694
كيف تقابلتما أصلاً ؟
لطالما تساءلت

436
00:28:57,799 --> 00:28:59,699
في بحيرة ويندرمير

437
00:28:59,801 --> 00:29:02,292
،كنت أعيش لدى عمي
السير ويليام بارتوب

438
00:29:02,404 --> 00:29:04,895
وكان أندرو يجول سيراً -
يجول سيراً ؟ -

439
00:29:05,007 --> 00:29:07,202
لم يكن دائماً كما تراه الآن

440
00:29:07,309 --> 00:29:10,676
كان بهي الطلعة وقتها
صدق أو لا تصدق

441
00:29:10,779 --> 00:29:14,613
وكان لديه بعض الطموح وقتها
أو هذا ما حسبته على الأقل

442
00:29:14,716 --> 00:29:17,879
نعم، كان واثقاً أنه سينتهي
... إلى أن يكون عميد جامعة إيتون

443
00:29:17,986 --> 00:29:20,147
وييحصل على لقب الفروسية
وما يستتبع ذلك

444
00:29:20,255 --> 00:29:22,223
لا يمكنني إلّا أن أشعر
بالأسف عليه

445
00:29:22,324 --> 00:29:24,656
ليس آسفاً على نفسه
فلم تأسف أنت ؟

446
00:29:26,395 --> 00:29:28,363
يجب أن تأسف عليّ أنا

447
00:29:31,700 --> 00:29:33,691
أنا كذلك

448
00:29:35,170 --> 00:29:37,161
أرني إذن

449
00:29:42,077 --> 00:29:46,480
".. وا ( كلايتمنيسترا ) نحن متفاجئون"

450
00:29:46,581 --> 00:29:51,541
"نتعجب من " -
"نتعجب من فصاحتكِ " -

451
00:29:51,653 --> 00:29:54,121
" .. كم هو شجاع منك"

452
00:29:54,222 --> 00:29:56,713
" منكِ " -
" ... منكِ ألّا" -

453
00:29:56,825 --> 00:30:00,556
"أن " -
" ... أن تتفاخري بالحديث " -

454
00:30:00,662 --> 00:30:03,062
" التلفظ بمثل هذا الكلام المبتجح "

455
00:30:03,165 --> 00:30:06,293
" التلفظ بمثل هذا الكلام المبتجح "

456
00:30:06,401 --> 00:30:08,301
" ... على"

457
00:30:08,403 --> 00:30:12,032
الجثة الدامية لزوجكِ، الذي ذبحتيه للتو

458
00:30:20,082 --> 00:30:24,348
أعتقد يا تيبلو أنك تستخدم
كتاباً مختلفاً عن كتابي

459
00:30:24,453 --> 00:30:27,183
لا يا سيدي -
... هذا غريب -

460
00:30:27,289 --> 00:30:30,417
... فهذا السطر كما أقرأه

461
00:30:34,296 --> 00:30:38,699
ومهما بحثت جاهداً فلا أجد
"كلمة "جثة" ولا "دامية

462
00:30:38,800 --> 00:30:40,791
" ولا " الذي ذبحيته

463
00:30:40,902 --> 00:30:43,132
زوج" فحسب"

464
00:30:43,238 --> 00:30:45,138
،نعم يا سيدي
هذا صحيح

465
00:30:46,608 --> 00:30:51,068
إذن، فلم تخترع كلمات ليست
موجودة أصلاً ؟

466
00:30:51,179 --> 00:30:53,272
حسناً، حسبت أنهم سيبدون
أفضل يا سيدي

467
00:30:53,381 --> 00:30:56,976
وأكثر إثارة
فهي قد قتلت زوجها بالفعل

468
00:30:57,085 --> 00:31:02,387
وقد رأت جثته للتو تتقلب في جروحها

469
00:31:02,491 --> 00:31:04,746
... أنا سعيد بهذا الدليل يا تيبلو

470
00:31:04,999 --> 00:31:08,094
على اهتمامك بالسمات الصارخة
... في علم المسرح

471
00:31:08,196 --> 00:31:12,098
لكنني أشعر أن علي تذكيرك
... أنك من المفروض أن تترجم اليونانية

472
00:31:12,200 --> 00:31:14,430
لا أن تتعاطف مع أخيل

473
00:31:14,536 --> 00:31:17,300
... لكن يا سيدي هذا مباح للمترجم

474
00:31:17,405 --> 00:31:20,033
،لم أخطئ بالترجمة
... وهي لا تزال مسرحية رغم كل شئ

475
00:31:20,142 --> 00:31:22,770
وليست مجرد كلمات يونانية

476
00:31:24,880 --> 00:31:28,372
يبدو أنني ألاحظ ملاحظة
على نتيجتك لآخر الفصل الدراسي

477
00:31:29,985 --> 00:31:33,443
... أنا لا أنكر أن أجاممنون مسرحية

478
00:31:33,555 --> 00:31:38,049
بل لربما أنه أعظم مسرحية على الإطلاق

479
00:31:38,160 --> 00:31:41,823
أتسائل كم عدد الأولاد
الذين يظنون ذلك في الفصل

480
00:31:43,665 --> 00:31:45,565
أنا آسف يا سيدي

481
00:31:46,668 --> 00:31:48,932
هل أغادر يا سيدي ؟

482
00:31:49,037 --> 00:31:51,403
هل أغادر يا سيدي ؟

483
00:31:51,506 --> 00:31:55,499
... أتذكر عندما كنت شاباً صغيراً

484
00:31:55,610 --> 00:31:58,443
أكبر ببضع سنوات فحسب
... منك يا تيبلو

485
00:31:58,547 --> 00:32:02,608
كتبت من أجل متعتي الشخصية
ترجمة لأجاممنون

486
00:32:02,717 --> 00:32:06,153
،ترجمة حرة للغاية
أتذكرها بمقاطعها المقفاة

487
00:32:06,254 --> 00:32:08,381
أجاممنون بأكملها بصيغة شعرية

488
00:32:08,490 --> 00:32:10,788
لابد أن هذا كان عملاً شاقاً
بشدة يا سيدي

489
00:32:10,892 --> 00:32:14,419
،كان عملاً شاقاً
لكنني حصلت على متعة كبيرة منه

490
00:32:14,529 --> 00:32:16,759
... وأثارتني المسرحية وحركت مشاعري

491
00:32:16,865 --> 00:32:23,478
- حتى أنني تمنيت - وإن كان هذا جزئياً
أن أنقل بعض هذه المشاعر للآخرين

492
00:32:24,840 --> 00:32:27,274
أتذكر أنني ظننتها رائعة الجمال

493
00:32:27,375 --> 00:32:30,440
أكثر جمالاً حتى من الأصلية

494
00:32:30,445 --> 00:32:34,711
هل تم نشرها يا سيدي ؟ -
لا، فلم أنهها أبداً -

495
00:32:35,383 --> 00:32:38,875
بالأمس عندما كنت أرتب
... أوراقي، بحث عنها

496
00:32:38,987 --> 00:32:42,855
... لكن .. أخشى أنها قد ضاعت

497
00:32:42,958 --> 00:32:44,983
مثل الكثير من الأشياء الأخرى

498
00:32:45,093 --> 00:32:48,426
ضاعت للأبد -
بئس الحظ يا سيدي -

499
00:32:51,266 --> 00:32:53,860
فلتكمل الآن ذلك السطر
الأخير بصورة صحيحة

500
00:32:53,969 --> 00:32:56,767
" التلفظ بمثل هذا الكلام المبتجح "

501
00:32:56,872 --> 00:33:00,035
" فوق زوجكِ "

502
00:33:00,141 --> 00:33:02,905
نعم، والآن لو سمحت أعد
... قراءة السطر مجدداً

503
00:33:03,011 --> 00:33:06,970
بدون أن تعبير الاشمئزاز
الذي تظن أنه ضروري

504
00:33:07,082 --> 00:33:10,108
أليست هذه الساعة يا سيدي ؟

505
00:33:10,218 --> 00:33:15,053
إنها الساعة بالفعل يا تيبلو
تخبرنا أنه لا يزال أمامنا ربع ساعة للدرس

506
00:33:16,358 --> 00:33:18,656
اسمعي، على الذهاب حقاً -
ألا يمكنك البقاء للغداء ؟ -

507
00:33:18,760 --> 00:33:20,955
أخشى أن لا
فسأتغدى في ملعب الكريكيت

508
00:33:21,062 --> 00:33:23,394
مع من ؟ -
أحد تلاميذي ووالده -

509
00:33:23,498 --> 00:33:26,899
ليس آل كارستارز ؟

510
00:33:27,002 --> 00:33:28,902
لم لا ؟

511
00:33:29,004 --> 00:33:30,991
بيتي كارستارز تضع عينيها عليك

512
00:33:31,006 --> 00:33:33,406
لقد رأيتك في حفل الشاي ذاك
لا تظن أنني لم ألاحظ

513
00:33:33,508 --> 00:33:35,942
بالله عليكِ يا ميلي
أنا أبغض هذه المرأة

514
00:33:36,044 --> 00:33:38,976
فماذا كنت تفعل إذن يوم السبت
في مقصورتها أثناء الحفل الموسيقي ؟

515
00:33:38,980 --> 00:33:40,880
كارستارز كان من اللطف
بحيث دعاني

516
00:33:40,982 --> 00:33:43,280
وذهبت لأن المكان كان جيداً
لسماع الحفل

517
00:33:43,385 --> 00:33:46,081
نعم، أنا واثقة أنه كذلك
أفضل كثيراً من صالة المسرح

518
00:33:46,187 --> 00:33:48,655
الصالة ؟

519
00:33:48,757 --> 00:33:50,691
لا بأس يا عزيزي

520
00:33:50,792 --> 00:33:53,192
فقد تبرعنا بالمقعد -
أنا آسف جداً -

521
00:33:53,295 --> 00:33:56,074
لا داعي للاعتذار
فكما ترى لم نتمكن من تحمل تذكرة المقصورة

522
00:33:56,338 --> 00:33:58,559
،لم يكن الأمر كذلك
... وأنتِ تعلمين هذا، كان مجرد

523
00:33:58,667 --> 00:34:00,601
حسناً، لقد نسيت تماماً

524
00:34:00,702 --> 00:34:03,478
غريب أنك لم تنسى
دعوة كارستارز

525
00:34:03,513 --> 00:34:06,378
لا تكوني حمقاء يا ميلي -
ألم تحب من قبل يا فرانك ؟ -

526
00:34:06,413 --> 00:34:09,640
أعرف أنك لا تحبني، لكن ألم
تحب أحداً من قبل ؟

527
00:34:09,744 --> 00:34:13,962
ألا تعلم مقدار العذاب الذي تسببه
لمن يحبك بفعلك لهذه الأشياء ؟

528
00:34:14,156 --> 00:34:15,775
أنا آسف، ماذا يجب أن أقول ؟ -
ماذا عن الحقيقة ؟ -

529
00:34:15,884 --> 00:34:19,320
الحقيقة أنني نسيت تماماً -
الحقيقة أنك وجدت شيئاً أفضل تفعله، لم لا تقل هذا ؟ -

530
00:34:19,421 --> 00:34:22,652
صدقي هذا لو أردتِ، مع أنها كذبة
لكن صدقي ما تشائين

531
00:34:22,757 --> 00:34:26,659
لكن أوقفي هذا بحق السماء -
بحق السماء، أرني بعض العطف -

532
00:34:28,330 --> 00:34:32,699
أتظن أنني أبتهج عندما تقول
أنك لم تأتي لأنك نسيتني ؟

533
00:34:32,801 --> 00:34:36,259
ألا تظن أن هذا أيضاً يؤلم ؟

534
00:34:37,906 --> 00:34:41,288
كنت أنوي أن أكون شجاعة
وألا آتي على ذكر الحفل

535
00:34:41,545 --> 00:34:43,142
لم فعلت هذا ؟

536
00:34:43,244 --> 00:34:45,940
يجدر بك الذهاب يا فرانك
وإلّا ستتأخر على موعدك

537
00:34:46,047 --> 00:34:48,311
نعم، يجدر بي الذهاب

538
00:34:48,416 --> 00:34:50,407
فرانك

539
00:34:52,454 --> 00:34:56,356
سآتي لملعب الكريكيت عند العصر
فهل سأقابلك هناك ؟

540
00:34:56,458 --> 00:35:00,189
سأكون جالساً عند سارية العلم -
مع رفقاءك للغداء ؟ -

541
00:35:00,295 --> 00:35:02,263
لا، سأتخلص منهم

542
00:35:02,364 --> 00:35:06,041
" أي سم وجدتِه يا امرأة ؟ "

543
00:35:06,230 --> 00:35:07,626
فرانك على وشك الذهاب

544
00:35:07,736 --> 00:35:10,432
أرجوك ألّا تنهض
لم أتعمد إزعاجك

545
00:35:10,538 --> 00:35:14,440
،أعتقد أننا سنراك مجدداً
قبل أن نغادر أنا وميلي حياتك للأبد

546
00:35:14,542 --> 00:35:17,443
نعم، سآتي لاحتسي الشراب هذا المساء -
رائع -

547
00:35:17,545 --> 00:35:19,922
انتظرناك في الحفل يا هانتر

548
00:35:21,216 --> 00:35:24,063
أنا في شدة الأسف -
لقد نسي تماماً يا أندرو -

549
00:35:24,098 --> 00:35:25,885
حقاً

550
00:35:25,987 --> 00:35:28,689
لا يملك الجميع ذاكرتك الخارقة

551
00:35:28,972 --> 00:35:32,014
لا يمكنني الاعتذار كفاية لك -
أرجوك، لا تزعج نفسك -

552
00:35:32,127 --> 00:35:36,564
لقد تمكنا من بيع التذكرة لدكتور لامبرت
والذي وافق بتواضع

553
00:35:36,664 --> 00:35:38,564
لقد أعجبكِ، أليس كذلك يا ميلي ؟

554
00:35:38,666 --> 00:35:42,329
نعم، كثيراً
أرى أنه شخص رائع

555
00:35:43,438 --> 00:35:45,372
سيد عجوز رائع

556
00:35:47,475 --> 00:35:49,705
حسناً، إلى اللقاء يا زميلي العزيز

557
00:35:49,811 --> 00:35:52,678
إلى اللقاء للآن -
سأصطحبك للخارج -

558
00:35:57,519 --> 00:36:01,455
حسن جداً يا تيبلو
لو غادرت الآن فستجد متسعاً من الوقت لغداءك

559
00:36:01,556 --> 00:36:05,048
شكراً لك يا سيدي
هل يمكنني الخروج عبر الحديقة يا سيدي ؟

560
00:36:05,160 --> 00:36:07,560
هذا قطعاً ليس بأقرب
طريق لبيتك

561
00:36:07,662 --> 00:36:09,926
إنه كذلك لمباراة الجولف يا سيدي -
حسن جداً -

562
00:36:10,031 --> 00:36:11,999
شكراً لك يا سيدي

563
00:36:13,034 --> 00:36:16,162
أخبرني بشئ واحد فحسب يا فرانك -
ماذا ؟ -

564
00:36:16,271 --> 00:36:19,240
أنك لا تهرب مني
هذا كل ما أريد سماعه

565
00:36:19,340 --> 00:36:21,240
سآتي إلى برادفورد

566
00:36:21,342 --> 00:36:24,505
أعتقد أنك لو لم تفعل
فسأقتل نفسي

567
00:36:24,612 --> 00:36:26,512
سآتي إلى برادفورد

568
00:36:29,050 --> 00:36:30,950
شكراً لك

569
00:37:00,281 --> 00:37:02,272
إنه على المائدة
إنه بارد فحسب

570
00:37:35,283 --> 00:37:37,183
المعذرة

571
00:38:07,482 --> 00:38:10,610
رائع هو ذلك الشار فليتشر
رائع

572
00:38:10,718 --> 00:38:13,278
يا لها من خسارة -
بالفعل -

573
00:38:13,388 --> 00:38:17,586
أتعرف أيها المدير، أنا لا أفهم
حقاً لم ستتركه يذهب

574
00:38:17,692 --> 00:38:20,517
لا حاجة بي للقول أيها اللواء
... أنني لكي أقنعه بالمكوث

575
00:38:20,528 --> 00:38:22,996
قد جربت كل الحيل في جعبتي

576
00:38:23,097 --> 00:38:25,793
حسناً، أشهد لك أن جعبتك واسعة جداً

577
00:38:25,900 --> 00:38:28,225
شكراً لك أيها اللواء
لكن لم تكن هناك فائدة

578
00:38:28,236 --> 00:38:32,400
هذا المنصب الذي سيتقلده
في المدينة مربح جداً

579
00:38:32,507 --> 00:38:34,600
ها هو كروكر هاريس -
نعم -

580
00:38:34,709 --> 00:38:36,939
اذهب أيها المدير
من الأفضل أن تنتهي من الأمر

581
00:38:37,045 --> 00:38:41,428
ألا تظن أن من الأفضل أن تأتي
منك أنت باعتبارك رئيس مجلس الإدارة

582
00:38:41,463 --> 00:38:44,251
لا، بالتأكيد لا
هذا عملك أيها المدير

583
00:38:48,122 --> 00:38:50,399
مرحباً يا بيتي -
يوم سعيد يا كارسترز -

584
00:38:50,434 --> 00:38:52,092
يوم سعيد يا سيدي -
مرحباً يا عزيزتي ميلي -

585
00:38:52,193 --> 00:38:55,060
هل ستسرقين فرانك مني ؟ -
حسناً، لدينا موعد -

586
00:38:55,163 --> 00:38:59,429
نعم، هكذا أخبرني -
لدي ثلاثة مقاعد هناك -

587
00:38:59,534 --> 00:39:01,468
إلى اللقاء

588
00:39:01,569 --> 00:39:04,561
ألا تظن أنه يستطيع أن يلاحظ بسهولة ؟

589
00:39:04,672 --> 00:39:06,572
من ؟ -
كروكر هاريس -

590
00:39:06,674 --> 00:39:09,234
يلاحظ ماذا ؟ -
فرانك بالطبع -

591
00:39:09,344 --> 00:39:12,575
لا تغتابي الناس يا بيتي
قلت لكِ هذا من قبل

592
00:39:12,680 --> 00:39:14,580
ما الذي سيلاحظه على أية حال ؟

593
00:39:14,682 --> 00:39:16,707
عزيزي، ألا تعرف ؟

594
00:39:16,818 --> 00:39:19,578
أرى أن فليتشر قد أحرز 107 نقاط

595
00:39:19,613 --> 00:39:22,482
هكذا يصير متوسطه لهذا العام
أكثر من ثلاثة أرقام

596
00:39:22,590 --> 00:39:24,990
شئ مريح -
ها أنت ذا يا كروكر هاريس -

597
00:39:25,093 --> 00:39:27,926
اسمح لي بدقيقة من وقتك -
بالطبع يا سيدي المدير -

598
00:39:28,029 --> 00:39:31,863
يمكننا أن نتمشى قليلاً
لو أن هذا يناسبك

599
00:39:31,966 --> 00:39:34,958
أعذرينا أيتها السيدة العزيزة -
بالطبع أيها المدير -

600
00:39:35,069 --> 00:39:38,004
شكراً لكِ
على كل حال فأنا أترككِ في أيد أمينة

601
00:39:40,942 --> 00:39:42,842
هل قصد شيئاً ما بذلك ؟

602
00:39:42,944 --> 00:39:45,538
لا، بالطبع لا
لا تكن متوتراً هكذا

603
00:39:45,647 --> 00:39:47,740
أعرف ما يرغب في محادثته بشأنه

604
00:39:47,849 --> 00:39:51,192
هناك موضوع حساس لنتحدث فيه -
نعم -

605
00:39:51,410 --> 00:39:53,848
طاب يومكِ يا سيدة هاربندن
يا ولدي الصغير

606
00:39:53,955 --> 00:39:57,015
بالمناسبة، ما رأيك في خليفتك
الشاب جيلبرت ؟

607
00:39:57,125 --> 00:39:59,992
بدا لي مناسباً جداً -
... طاب يومكِ يا سيدة -

608
00:40:00,094 --> 00:40:02,028
ما اسم هذه المرأة ؟
مناسب ؟

609
00:40:02,130 --> 00:40:04,598
إنه أكثر من هذا
إنه شاب مذهل للغاية

610
00:40:04,699 --> 00:40:06,780
نال مرتبة الشرف بصورة
استثنائية من أكسفورد

611
00:40:06,815 --> 00:40:10,042
نال جائزة (تشانسيلر) في الشعر اللاتيني
(و(جيزفورد

612
00:40:10,290 --> 00:40:10,903
حقاً ؟

613
00:40:11,005 --> 00:40:13,200
لقد نلتهما أنت، أليس كذلك ؟

614
00:40:13,308 --> 00:40:15,674
هذا صحيح يا سيدي -
وجوائز أخرى بجانبيهما ؟ -

615
00:40:15,777 --> 00:40:17,802
(الـ(هارتفورد لاتين) والـ(نيوديجيت

616
00:40:17,912 --> 00:40:20,605
نعم، صحيح
والأول المكرر أيضاً

617
00:40:21,349 --> 00:40:22,281
... من الصعب التذكر أحياناً

618
00:40:22,383 --> 00:40:25,250
أنك على الأرجح أفضل مدرس
جاء لهذه المدرسة أبداً

619
00:40:25,353 --> 00:40:27,344
أنت لطيف جداً -
... أعني صعوبة التذكر -

620
00:40:27,455 --> 00:40:31,152
بسبب نشاطاتك الأخرى
... عملك الرائع على جدول الحصص

621
00:40:31,259 --> 00:40:35,628
ومعركتك البطولية لزمن طويل
مع الفصل الخامس السفلي المدمر للروح

622
00:40:36,998 --> 00:40:40,695
لا أرى أن الفصل الخامس السفلي
قد دمر روحي أيها المدير

623
00:40:40,802 --> 00:40:44,076
كنت أمزح بالطبع -
فهمت -

624
00:40:44,314 --> 00:40:46,069
تسديدة جيدة يا سيدي
تسديدة جيدة

625
00:40:50,411 --> 00:40:53,539
هاك -
شكراً لك يا سيدي -

626
00:40:53,648 --> 00:40:56,674
لعب هذه التسديدة ببراعة، صحيح ؟
مباشرة إلى قاع الحفرة

627
00:40:56,784 --> 00:41:01,547
نعم، بالفعل، ما كان ذلك الأمر الحساس
الذي أردت الحديث بشأنه أيها المدير؟

628
00:41:01,793 --> 00:41:04,488
دعنا نجلس هنا

629
00:41:08,062 --> 00:41:11,031
من سوء الحظ الشديد
... أن اعتلال صحتك

630
00:41:11,132 --> 00:41:14,067
قد دفعك للتقاعد في هذه السن المبكرة

631
00:41:14,168 --> 00:41:16,796
... وقبل وقت قصير

632
00:41:16,904 --> 00:41:19,805
على أن تصبح مؤهلاً قانوناً
للحصول على معاش التقاعد

633
00:41:19,907 --> 00:41:23,468
إذن، فقد قررت ألا تكافئني بمعاش

634
00:41:23,578 --> 00:41:25,671
لست أنا يا زميلي العزيز
لم أقرر أنا هذا

635
00:41:25,780 --> 00:41:28,908
بل مجلس الإدارة الذي اضطر
لرفض طلبك

636
00:41:29,016 --> 00:41:31,280
... عرضت حالتك عليهم بأفضل ما استطعت

637
00:41:31,386 --> 00:41:33,513
... لكنهم قرروا بأسف شديد

638
00:41:33,621 --> 00:41:35,851
أنهم غير قادرين على
استثنائك من القانون

639
00:41:35,957 --> 00:41:39,290
.. لكنني ظننت
... حسناً، ظنت زوجتي

640
00:41:39,394 --> 00:41:41,726
أنه قد وقعت استثناءات في الماضي

641
00:41:41,829 --> 00:41:44,093
أنت تقصد حالة بولار، ربما، نعم نعم

642
00:41:44,198 --> 00:41:48,032
لكن عليك أن تتذكر أن الظروف
كانت جد استثنائية في هذه الحالة

643
00:41:48,136 --> 00:41:52,038
فهو لم يصب بتلك الإصابة
إلّا وهو يلعب كرة القدم لصالح المدرسة

644
00:41:52,140 --> 00:41:55,735
لقد فهمت -
نعم، عرفت أنك ستفهم -

645
00:41:55,843 --> 00:41:59,006
رغم كل شئ، فأنا أعتقد
... أن دخلك من هذه المدرسة

646
00:41:59,113 --> 00:42:01,013
دخلي سيكون 200 جنيه في السنة

647
00:42:01,115 --> 00:42:03,015
بالطعام والسكن بالطبع

648
00:42:03,117 --> 00:42:05,051
لثمانية أشهر في السنة

649
00:42:05,153 --> 00:42:07,644
نعم، نعم

650
00:42:07,755 --> 00:42:10,454
على أية حال، فيمكن لزوجتك
أن تعيلك بسهولة، أليس كذلك ؟

651
00:42:10,491 --> 00:42:12,686
لطالما سمعتها تشير لصلات عائلتها

652
00:42:12,794 --> 00:42:15,729
أبوها صاحب عمل في برادفورد
أليس كذلك ؟

653
00:42:15,830 --> 00:42:18,765
إنه يدير متجراً لملابي الرجال
في الرواق

654
00:42:18,866 --> 00:42:21,944
... حديث زوجتك جعلني أتخيل

655
00:42:22,174 --> 00:42:24,829
أنه شئ أكبر قليلاً

656
00:42:25,075 --> 00:42:29,240
دخلها لوحدها 300 جنيه في النسة
وأنا أدفع ضرائبها

657
00:42:29,343 --> 00:42:32,039
أنا ليس لدي شئ

658
00:42:32,146 --> 00:42:34,046
نعم، نعم، نعم
فهمت

659
00:42:34,148 --> 00:42:37,933
بالطبع هناك صندوق إعانات المدرسة
... والمخصص من أجل الصعوبات الشديدة

660
00:42:38,161 --> 00:42:41,787
لن تكون هناك صعوبات شديدة أيها المدير -
جيد، أنا سعيد لسماع هذا -

661
00:42:41,889 --> 00:42:45,723
أنا لا أنكر بالطبع أن المعاش
... كان ليكون مفيداً

662
00:42:45,827 --> 00:42:48,527
لكني لا أرى سبباً لأختلف
مع قرار المجلس

663
00:42:49,096 --> 00:42:50,545
سيذهبون لشرب الشاي

664
00:42:52,700 --> 00:42:56,295
أرى أننا في موقع مناسب
من الخيمة

665
00:42:58,139 --> 00:43:00,699
أحسنت لعباً يا سيدي
أحسنت لعباً

666
00:43:02,910 --> 00:43:06,175
من المناسب فعلاً أن ينهي
... مسيرته هنا

667
00:43:06,280 --> 00:43:09,113
في وهج المجد هذا

668
00:43:09,217 --> 00:43:14,192
والآن، لقد وصلنا إلى حيث
اطلب منك صنيعاً

669
00:43:14,415 --> 00:43:16,395
وأعلم أنني لن أطلبه هباءاً

670
00:43:16,642 --> 00:43:18,287
نعم أيها المدير
وما هو هذا الصنيع ؟

671
00:43:18,392 --> 00:43:20,553
إنه يتعلق بحفل توزيع الجوائز بالغد

672
00:43:20,661 --> 00:43:22,652
أتريد سكراً ؟ -
لا، شكراً -

673
00:43:22,763 --> 00:43:24,731
أعتقد أنني سآخذ بسكويتاً
شكراً لكِ

674
00:43:24,832 --> 00:43:27,630
والآن، صحيح أنك أعددت كلمة
لتلقيها غداً ؟

675
00:43:27,735 --> 00:43:30,743
بالفعل، ربما تود إلقاء نظرة

676
00:43:30,943 --> 00:43:34,557
لن يكون هذا ضرورياً، فأنا أعرف أنه
يمكنني الثقة في تكتمك، فضلاً عن ذكائك

677
00:43:35,610 --> 00:43:40,445
والآن، الصنيع الذي يجب
... أن أطلبه منك هو هذا

678
00:43:40,548 --> 00:43:42,778
... فليتشر يعتبر صغيراً بالنسبة لك

679
00:43:42,884 --> 00:43:45,409
ولهذا يجب أن تسبق كلمته خطبتك

680
00:43:45,520 --> 00:43:49,012
لكن يا زميلي العزيز، أنت تعرف
شعور الأولاد حيال فليتشر

681
00:43:49,123 --> 00:43:53,557
قد يكون هناك الكثير من مشاعر
... الامتنان والحب

682
00:43:54,147 --> 00:43:55,224
... وسيكون شيئاً خاطئاً مني أن أكبحها

683
00:43:55,329 --> 00:43:57,229
من الصعب علي أن أكبحها
... بأي طريقة

684
00:43:57,331 --> 00:44:00,775
حسناً، أنت تفهم الآن أي
مأزق أنا فيه

685
00:44:01,466 --> 00:44:04,700
تماماً، أنت تريد أن تطلب مني
... أن أجعل كلمتي

686
00:44:04,805 --> 00:44:06,705
قبل أن تأتي أنت إلى فليتشر

687
00:44:06,807 --> 00:44:09,537
أشعر بالحقارة لطلبي هذا منك
... يا زميلي العزيز

688
00:44:09,644 --> 00:44:13,944
لكن صدقني، هذا لمصلحتك
أكثر من مصلحتي أو مصلحة فليتشر

689
00:44:14,048 --> 00:44:17,848
فكما ترى، علينا في مثل هذه
المناسبات أن نحاول الوصول للذروة

690
00:44:17,952 --> 00:44:21,786
بطبيعة الحال أيها المدير
لا أريد أن أكون قاتلاً للذورة

691
00:44:24,458 --> 00:44:28,053
زوجتك ومرافقها
كيف حالكِ ؟

692
00:44:28,162 --> 00:44:31,495
السيدة كروكر هاريس
يا لها من قبعة رائعة

693
00:44:31,599 --> 00:44:34,432
شكراً لك أيها المدير
سعيدة أنها أعجبتك

694
00:44:34,535 --> 00:44:37,299
هل أخبرك أحد من قبل
كم أن زوجتك ساحرة ؟

695
00:44:37,405 --> 00:44:40,646
الكثيرون يا سيدي
لكنني لا أحتاج أحداً ليخبرني بهذا

696
00:44:40,883 --> 00:44:42,107
المعذرة -
لو سمحت -

697
00:44:42,209 --> 00:44:45,076
حلوى الفراولة
يا سيدة كروكر هاريس

698
00:44:45,179 --> 00:44:48,239
هل تريدين منها ؟ -
لا، شكراً أيها المدير -

699
00:44:48,349 --> 00:44:51,420
لا ؟ ماذا عنك يا كروكر هاريس ؟ -
ليس مسموحاً له بتناولها -

700
00:44:51,973 --> 00:44:54,148
أندرو المسكين، علينا أن نكون جد حريصين
فيما يتعلق بحميته، أليس كذلك ؟

701
00:44:54,255 --> 00:44:57,433
بلى -
هل تذكرت أن تتناول دواءك قبل أن نخرج ؟ -

702
00:44:57,671 --> 00:45:00,888
بلى، لقد أخذته -
يا لك من مريض محظوظ بهذه الممرضة الجذابة -

703
00:45:00,995 --> 00:45:03,361
لا أدري عن كل هذه الإطراءات

704
00:45:03,464 --> 00:45:05,955
لا أحسبك تعني أي منهم -
أيها المدير ؟ -

705
00:45:06,067 --> 00:45:09,002
بالطبع أعنيهم
أعذراني لدقيقة

706
00:45:09,103 --> 00:45:11,628
هل ستأتيان للعشاء الليلة ؟ -
بالتأكيد، نتطلع قدماً لذلك -

707
00:45:11,739 --> 00:45:13,639
أراكِ الليلة إذن
وأنت يا كروكر هاريس

708
00:45:13,741 --> 00:45:16,760
وشكراً جزيلاً لك حقاً
حتى أراك الليلة

709
00:45:17,377 --> 00:45:18,778
حسناً، هل سنحصل عليه ؟

710
00:45:18,879 --> 00:45:20,779
نحصل على ماذا ؟

711
00:45:20,881 --> 00:45:23,850
المعاش بالطبع، هل سنحصل عليه ؟ -
لا -

712
00:45:23,951 --> 00:45:27,580
لم لا ؟ -
لمخالفة القوانين -

713
00:45:27,688 --> 00:45:29,588
حصل عليه بولار، أليس كذلك ؟
حصل عليه بولار

714
00:45:29,690 --> 00:45:31,920
لماذا يعطونه لأناس آخرين
لكن ليس لنا

715
00:45:32,026 --> 00:45:34,426
كانت الملابسات في حالة
بولار استثنائية

716
00:45:34,528 --> 00:45:38,521
فقد أصيب بتلك الإصابة وهو يلعب
الكرة أمام المدرسة

717
00:45:38,633 --> 00:45:40,624
ماذا قلت أنت ؟

718
00:45:40,735 --> 00:45:43,636
وقفت مكانك، وقلت نكتة
ما باللاتينية، أليس كذلك ؟

719
00:45:43,738 --> 00:45:46,901
.. لم يكن هناك الكثير لأقوله
باللاتينية أو بأي لغة أخرى

720
00:45:47,008 --> 00:45:49,067
أهذا صحيح ؟
كنت أنا لأقول شيئاً

721
00:45:49,176 --> 00:45:51,576
،لم أكن لأقف هكذا فحسب
وأعبث بأصابعي

722
00:45:51,679 --> 00:45:54,045
ولا أرد على ذلك المدير المُتصنع

723
00:45:54,148 --> 00:45:57,174
لكن بالطبع، أنا لست برجل

724
00:45:57,284 --> 00:45:59,878
هذا هو الكروك هناك مع زوجته

725
00:45:59,987 --> 00:46:04,549
نعم، لا يمكنني القول
أن مظهره يعجبني

726
00:46:04,659 --> 00:46:06,627
ربما لمرة، لم تكن مبالغاً
بشأنه يا مايكل

727
00:46:06,727 --> 00:46:08,627
لست كذلك
إنه خنزير حقيقي

728
00:46:08,729 --> 00:46:10,959
عزيزي -
آسف -

729
00:46:12,967 --> 00:46:16,733
لكنها تبدو مختلفة تماماً عنه
تلك السيدة المسكينة

730
00:46:16,837 --> 00:46:20,252
ماذا يتوقعونك أن تفعل ؟
تعيش على أموالي، على ما أظن

731
00:46:20,539 --> 00:46:22,751
سنثير انتباه الناس لنا -
لا يهمني، دعهم يعرفون -

732
00:46:23,056 --> 00:46:26,009
ستعيش على أموالي
أهذا ما يتوقعونه ؟

733
00:46:26,113 --> 00:46:28,013
لم يكن هذا محل نقاش أبداً

734
00:46:28,115 --> 00:46:32,017
سأكون قادراً تماماً على إعالة نفسي -
نفسك ؟ -

735
00:46:32,119 --> 00:46:35,680
أليس المفروض بالزواج
أن يعيل الزوج زوجته ؟

736
00:46:35,790 --> 00:46:39,055
أليس كذلك ؟ وأنت تعرف -
نعم، إنه كذلك -

737
00:46:39,160 --> 00:46:41,219
كي تتوقع أن تقوم بهذا
بـ200 جنيه في السنة ؟

738
00:46:41,328 --> 00:46:45,094
سأبذل قصارى جهدي لأدخر بعضاً منه
وهو لكِ لو استطعت

739
00:46:45,199 --> 00:46:47,759
شكراً لك على لا شئ

740
00:46:52,373 --> 00:46:54,807
ماذا أيضاً قاله العجوز الأحمق ؟

741
00:46:54,909 --> 00:46:58,538
إنهم يخرجون -
ماذا أيضاً قاله العجوز الأحمق ؟ -

742
00:46:58,646 --> 00:47:00,546
المدير ؟

743
00:47:00,648 --> 00:47:04,675
طلب مني أن ألقي كلمتي غداً
قبل فليتشر بدلاً من بعده

744
00:47:04,785 --> 00:47:08,346
نعم، نعم، كنت أعرف
أنه سيطلب منك ذلك

745
00:47:09,523 --> 00:47:13,275
كنت تعرفين ؟ -
بلى، فقد طلب نصيحتي بهذا الشأن الأسبوع الماضي -

746
00:47:13,938 --> 00:47:16,024
وأخبرته أن يسألك
... فقد كنت أعرف أنك لن تهتم

747
00:47:16,130 --> 00:47:20,157
وطالما أنه ليس هناك زوجة لفليتشر
لتحرجني، فلا أهتم

748
00:47:21,736 --> 00:47:23,636
إلى أين تذهب ؟

749
00:47:23,738 --> 00:47:27,697
سأذهب إلى فصلي لأجمع
بعض الأوراق

750
00:48:26,745 --> 00:48:30,442
( أجاممنون )
ترجمة شعرية للإنجليزية
(لـ( أ . كروكر-هاريس

751
00:48:35,442 --> 00:48:37,342
.. المعذرة يا سيدي
... لم أتوقع أن

752
00:48:37,444 --> 00:48:39,344
تعال، تعال

753
00:48:39,446 --> 00:48:42,745
فبعد كل شئ
هذا فصلك أنت لا أنا

754
00:48:42,850 --> 00:48:46,445
أرجو معذرتك، فأنا أجمع
بعض الأوراق القديمة من مكتبك

755
00:48:46,554 --> 00:48:50,012
نعم، أرجوك أن تكمل
لقد جئت لإلقاء نظرة أخرى فحسب

756
00:48:50,124 --> 00:48:53,218
لم أتوقع أن أجد احداً هنا -
لن أستغرق طويلاً، أعدك بهذا -

757
00:48:53,327 --> 00:48:55,227
أرجوك ألّا تسرع يا سيدي

758
00:48:55,329 --> 00:48:57,991
الحقيقة هي أنني أشعر
بألم مفاجئ في العصب

759
00:48:58,098 --> 00:48:59,998
العصب" ؟"

760
00:49:00,100 --> 00:49:02,125
الأعصاب يا سيدي

761
00:49:02,236 --> 00:49:06,673
حسبت أن أفضل طريقة للتخلص من الألم
هي أن آتي لهنا وأتدرب على إعطاء الحصص

762
00:49:06,774 --> 00:49:10,301
أتوقع أن تضحك علي لذلك -
لم تتوقع هذا ؟ -

763
00:49:10,411 --> 00:49:13,039
حسناً، أنت بارع جداً
في حفظ النظام، أليس كذلك ؟

764
00:49:13,147 --> 00:49:15,377
رأيت هذا صباح اليوم

765
00:49:15,482 --> 00:49:18,383
حتى أنهم أخبروني
أنك معروف باسم (هيملر) الفصل الخامس السفلي

766
00:49:20,187 --> 00:49:22,451
هيملر ؟

767
00:49:22,556 --> 00:49:24,854
نعم، رئيس المخابرات النازية

768
00:49:26,694 --> 00:49:29,026
هيملر الفصل الخامس السفلي ؟
من قال لك هذا ؟

769
00:49:29,129 --> 00:49:31,574
حسناً، المدير وآخرين

770
00:49:33,534 --> 00:49:35,900
أعتقد أنه قد بالغ

771
00:49:36,003 --> 00:49:37,903
آمل أنه قد بالغ

772
00:49:38,005 --> 00:49:41,298
لا يا سيدي، لقد قصد فحسب
أنك تحافظ على الانضباط

773
00:49:41,333 --> 00:49:43,476
لا يمكنني السيطرة على
... أولاد في سن الـ11

774
00:49:43,511 --> 00:49:46,541
لذا فلا أعرف ما سأفعل مع
! أولاد في الـ15 والـ 16

775
00:49:46,547 --> 00:49:50,779
ليس هذا صعباً جداً
وحسناً، ليسوا أولاداً سيئين

776
00:49:50,885 --> 00:49:56,448
جامحون قليلاً، وعديمي الشعور
لكن ليسوا سيئين

777
00:49:57,591 --> 00:50:01,186
هيملر الفصل الخامس السفلي
يا لي من مسكين

778
00:50:03,197 --> 00:50:06,279
أخشى أنني لم يكن يجب أن
أقول هذا، وكنت عديم اللياقة

779
00:50:06,314 --> 00:50:08,100
لا، لا

780
00:50:09,136 --> 00:50:11,790
... بالطبع، فقد أدركت منذ البداية

781
00:50:11,937 --> 00:50:16,974
أنني لا أحوذ الموهبة
... لجعل نفسي محبوباً، لكن

782
00:50:17,077 --> 00:50:19,409
... ففي البداية على الأقل

783
00:50:19,513 --> 00:50:23,381
حاولت جهدي لكي أتواصل
... مع الأولاد

784
00:50:23,484 --> 00:50:26,749
... الأولاد الذين يجلسون هنا

785
00:50:26,854 --> 00:50:30,847
أحد أكثر المتع الشخصية لي
هي الأدب القديم

786
00:50:35,796 --> 00:50:38,560
... بالطبع ... فشلت

787
00:50:38,666 --> 00:50:40,657
... كما ستفشل أنت

788
00:50:40,768 --> 00:50:43,566
كل 999 مرة من 1000 مرة

789
00:50:43,671 --> 00:50:47,664
لكن نجاح وحيد يمكنه
... أن يعوض بشدة

790
00:50:47,775 --> 00:50:49,834
... عن كل الفشل في العالم

791
00:50:49,944 --> 00:50:52,572
وأحياناً .. نادرة جداً
... كان هذا حقيقي

792
00:50:52,680 --> 00:50:56,707
لكن أحياناً ما حظيت بذلك النجاح

793
00:50:59,620 --> 00:51:02,020
كان هذا بالطبع في البداية

794
00:51:06,193 --> 00:51:08,991
... وأيضاً في البداية

795
00:51:09,096 --> 00:51:12,463
كان الأولاد يضحكون عليّ
أحياناً

796
00:51:12,566 --> 00:51:14,466
لا يضحكون معي بالطبع

797
00:51:14,568 --> 00:51:17,128
ليس معي أبداً
لأنني لا أمتلك حس دعابة قوي

798
00:51:17,237 --> 00:51:21,833
لكن عليّ، على سلوكياتي
وألاعيبي اللفظية

799
00:51:23,711 --> 00:51:26,339
وقد جعلني هذا سعيداً جداً

800
00:51:26,447 --> 00:51:28,813
وأتذكر أنني كنت أشجع
... ضحكات الأولاد

801
00:51:28,916 --> 00:51:33,080
عن طريق المبالغة في هذه السلوكيات
والألفاظ من أجل مصلحتهم

802
00:51:34,188 --> 00:51:36,315
... ربما لم يحبوني كرجل

803
00:51:36,423 --> 00:51:39,517
لكنهم على الأقل وجدوا
أن شخصيتي مضحكة

804
00:51:39,626 --> 00:51:43,687
ويمكنك تعليم أشياء أكثر بكثير
عن طريق الضحك أكثر من الجدية

805
00:51:44,798 --> 00:51:47,062
فكما ترى، ولبعض الوقت
... على الأقل

806
00:51:47,167 --> 00:51:49,829
حققت نجاحاً كمعلم مدرسة

807
00:51:54,742 --> 00:51:58,678
أخشى أن كل هذا شخصي للغاية
ومحرج بالنسبة لم

808
00:51:58,779 --> 00:52:03,409
لا يجب عليك أن تخشى شيئاً
بشأن الفصل الخامس

809
00:52:03,517 --> 00:52:08,511
أخشى .. أخشى أنني قلت شيئاً
للتو وقد جرحك كثيراً

810
00:52:08,622 --> 00:52:10,590
أرجو أن تسامحني يا سيدي

811
00:52:10,691 --> 00:52:12,748
صدقني، أنا في شدة الأسف

812
00:52:12,793 --> 00:52:16,957
لا داعي للاعتذار
كان يجب أن أعرف بنفسي

813
00:52:22,569 --> 00:52:25,970
كنت أعرف بالطبع، أنني لم
... أكن غير محبوب فحسب

814
00:52:26,073 --> 00:52:29,565
لكن الآن مكروه بالتأكيد

815
00:52:29,676 --> 00:52:33,305
وقد أدركت أيضاً أن الأولاد
... منذ سنوات طويلة

816
00:52:33,414 --> 00:52:35,939
قد توقفوا عن الضحك علي

817
00:52:37,751 --> 00:52:40,447
لا أعرف لماذا لم يعودوا
يرونني مثار سخرية

818
00:52:41,555 --> 00:52:43,455
ربما كان بسبب مرضي

819
00:52:45,259 --> 00:52:47,227
لا

820
00:52:47,327 --> 00:52:50,626
لا أحسبه كان هذا
بل شئ أكثر عمقاً

821
00:52:50,731 --> 00:52:55,566
ليس لعلة في الجسد
بل لعلة في الروح

822
00:52:55,669 --> 00:52:58,729
على كل حال، لم يتطلب
... الأمر الكثير من الذكاء لأدرك

823
00:52:58,839 --> 00:53:02,775
أنني قد فشلت فشلاً ذريعاً
في مهنة التدريس

824
00:53:03,944 --> 00:53:08,881
لكنني كنت أحمق كفاية لكي لا
أدرك انني كنت أيضاً .. مهاباً

825
00:53:11,485 --> 00:53:13,885
هيملر الفصل الخامس السفلي

826
00:53:14,988 --> 00:53:17,684
أعتقد أن هذا ما سيكتب في رثائي

827
00:53:27,034 --> 00:53:30,526
حسناً، أنا أورث لك هذه الغرفة

828
00:53:30,637 --> 00:53:34,368
أتوقع أن تحقق نجاحاً عظيماً فيها

829
00:53:34,475 --> 00:53:36,636
شكراً لك يا سيدي
سأبذل قصارى جهدي

830
00:53:39,680 --> 00:53:42,955
أتوقع منك ان تحترم الثقة
التي أعطيتها لك

831
00:53:43,182 --> 00:53:45,512
أكره أن تظن أنني لن أفعل

832
00:53:45,619 --> 00:53:49,077
آسف على إحراجي لك
لا أعرف حقاً ما دهاني

833
00:53:49,189 --> 00:53:52,215
لم أكن على ما يرام
كما تعلم

834
00:53:52,326 --> 00:53:54,226
حسناً، الوداع يا زميلي العزيز

835
00:53:54,328 --> 00:53:56,421
وأطيب الأماني لك

836
00:53:56,530 --> 00:54:00,364
الوداع يا سيدي، وأطيب الأماني
لك أيضاً، في مستقبلك المهني

837
00:54:02,603 --> 00:54:05,128
نعم، شكراً لك

838
00:54:48,515 --> 00:54:50,813
لن يكون هناك متسع لكل هذا

839
00:54:50,918 --> 00:54:53,250
أعرف هذا
سأقوم بإحراق معظمها

840
00:54:53,353 --> 00:54:55,844
لن أبقي سوى الأوراق الضرورية

841
00:54:55,956 --> 00:54:57,981
ضرورية لأي شئ ؟

842
00:54:58,091 --> 00:55:03,085
" .. أجاممنون، ترجمة شعرية للإنجليزية"

843
00:55:03,197 --> 00:55:05,324
متى كتبت هذا ؟

844
00:55:05,432 --> 00:55:07,832
قبل زواجنا
إنه غير منتهِ

845
00:55:07,935 --> 00:55:10,233
زواجنا ؟

846
00:55:10,337 --> 00:55:12,703
لا، بل الترجمة

847
00:55:13,807 --> 00:55:16,173
هذه سوف تُحرق

848
00:55:16,276 --> 00:55:20,392
أخيراً، كان هناك المزيد
من هذه الأوراق في العلية

849
00:55:20,648 --> 00:55:21,547
ورميتهم بالأمس

850
00:55:21,582 --> 00:55:24,575
لم تنظر إليهم منذ سنوات
لذا أعتقد أنك لا تريدهم

851
00:55:26,186 --> 00:55:28,746
لم لم تعد لمباراة الكريكيت ؟

852
00:55:30,057 --> 00:55:32,389
كنت أتحدث إلى الشاب جيلبرت
خليفتي

853
00:55:32,492 --> 00:55:35,393
نعم، إنه شاب لطيف

854
00:55:35,495 --> 00:55:37,652
يبدو أن لديه ما يتطلبه الأمر

855
00:55:37,687 --> 00:55:39,397
نعم

856
00:55:39,499 --> 00:55:42,366
أراهن أنه لن يرحل بدون معاش تقاعد

857
00:55:42,469 --> 00:55:44,460
... بل سيفرشون طريقه بالورود

858
00:55:44,571 --> 00:55:46,937
والدموع والتحيات والوداعات

859
00:55:47,040 --> 00:55:50,771
أعتقد هذا -
ما الخطب ؟ -

860
00:55:50,877 --> 00:55:52,777
لا شئ

861
00:55:52,879 --> 00:55:55,973
أهي أزمة قلبية أخرى ؟
تبدو بأسوأ حال

862
00:55:56,083 --> 00:55:58,347
أنا بخير تماماً

863
00:55:58,452 --> 00:56:01,148
حسناً، أنت أدرى بنفسك

864
00:56:01,255 --> 00:56:03,519
دواءك هناك لو أردته

865
00:56:04,925 --> 00:56:07,519
ولا تنسى تغيير ملابسك

866
00:56:14,201 --> 00:56:17,466
ادخل

867
00:56:21,508 --> 00:56:23,442
نعم يا تيبلو، ما الأمر ؟

868
00:56:23,543 --> 00:56:25,067
لا شئ يا سيدي

869
00:56:26,513 --> 00:56:28,413
ماذا تعني بـ(لا شئ) ؟

870
00:56:28,515 --> 00:56:33,077
حسناً، لقد جئت لأقول
لك وداعاً فحسب يا سيدي

871
00:56:38,058 --> 00:56:40,526
أخشى أنني قد أسرعت
بالرحيل هذا الصباح

872
00:56:40,627 --> 00:56:43,061
فكما ترى، كان لدي
... موعد الجولف هذا و

873
00:56:43,163 --> 00:56:46,826
فكرت أن أعود فحسب
لأتمنى لك حظاً سعيداً يا سيدي

874
00:56:46,933 --> 00:56:50,130
شكراً يا تيبلو
هذه طيبة منك

875
00:56:54,408 --> 00:56:59,471
لقد وجدتها يا سيدي -
شكراً على مجيئك يا تيبلو -

876
00:57:04,017 --> 00:57:07,953
سيدي، ظننت أن هذا قد يهمك

877
00:57:08,055 --> 00:57:11,047
ما هذا ؟ -
ترجمة شعرية للأجاممنون -

878
00:57:11,158 --> 00:57:14,286
إصدارة براونينج
أخشى أنها ليست جيدة جداً

879
00:57:14,394 --> 00:57:16,385
كنت أقرأها في حدائق الكنيسة

880
00:57:16,496 --> 00:57:19,488
إنها مثيرة جداً يا تيبلو

881
00:57:19,599 --> 00:57:23,126
هناك أخطاء في الترجمة بالطبع

882
00:57:23,236 --> 00:57:28,936
لكن أظن أنك ستستمتع بها أكثر
عندما تعتاد على الأسلوب المُستخدم

883
00:57:29,042 --> 00:57:31,704
لكنها من أجلك يا سيدي

884
00:57:31,812 --> 00:57:36,044
من أجلي ؟ -
بلى يا سيدي، لقد كتبت فيها -

885
00:57:47,294 --> 00:57:49,353
هل اشتريت هذا يا تيبلو ؟

886
00:57:49,463 --> 00:57:51,658
بلى يا سيدي، لم أجدها سوى مستعملة

887
00:57:51,765 --> 00:57:54,563
لا يجب أن تنفق مصروفك
على هذا النحو

888
00:57:54,668 --> 00:57:57,603
لا بأس يا سيدي،
فلم يكلفني الكثير

889
00:57:57,704 --> 00:57:59,934
السعر غير مكتوب، أليس كذلك ؟

890
00:58:00,040 --> 00:58:02,702
لا، ما كتبته أنت فحسب

891
00:58:02,809 --> 00:58:04,709
لا شئ آخر

892
00:58:04,811 --> 00:58:07,541
ما الخطب يا سيدي ؟
.. هل أخطأت في الكتابة

893
00:58:07,647 --> 00:58:10,548
لا، لا، فكتابتك سليمة تماماً

894
00:58:14,588 --> 00:58:18,285
تيبلو، هل يمكنك أن تأخذ
... زجاجة الدواء هذه

895
00:58:18,392 --> 00:58:21,384
والتي أحضرتها لي مشكوراً
... هذا الصباح

896
00:58:21,495 --> 00:58:25,363
وتصب لي جرعة واحدة
في كوب ستجده في غرفة الطعام

897
00:58:25,465 --> 00:58:27,433
نعم يا سيدي

898
00:59:07,641 --> 00:59:09,541
شكراً لك

899
00:59:20,020 --> 00:59:24,787
عليك أن تسامحني على إظهار
ضعفي يا تيبلو

900
00:59:24,891 --> 00:59:28,725
الحقيقة هي أنني كنت
شديد الإجهاد مؤخراً

901
00:59:28,829 --> 00:59:30,956
أفهمك تماماً يا سيدي

902
00:59:33,032 --> 00:59:33,498
ادخل

903
00:59:34,774 --> 00:59:37,366
هانتر -
مرحباً -

904
00:59:37,471 --> 00:59:40,372
هل جئت مبكراً ؟

905
00:59:41,674 --> 00:59:42,339
هل أزعجتك ؟

906
00:59:42,442 --> 00:59:45,673
لا، هذا ليس درساً

907
00:59:47,981 --> 00:59:51,439
كان تيبلو من اللطف
بحيث جاء ليودعني

908
00:59:51,551 --> 00:59:54,782
أنت واثق أنني لا أتطفل ؟

909
00:59:54,888 --> 00:59:58,619
لا، أريدك أن ترى ذلك الكتاب
الذي اعطانيه تيبلو للتو

910
00:59:58,725 --> 01:00:02,354
أنظر، ترجمة للأجاممنون
(لـ(روبرت براونينج

911
01:00:02,462 --> 01:00:05,625
هل ترى النقوش
التي كتبها بالداخل ؟

912
01:00:05,732 --> 01:00:08,997
نعم، لكن أخشى أنني لا أفهمها
فلم أتعلم اليونانية أبداً

913
01:00:09,102 --> 01:00:13,038
علينا إذن أن نترجمها له
أليس كذلك يا تيبلو ؟

914
01:00:18,745 --> 01:00:21,771
... هذا بعد ترجمة أولية يعني

915
01:00:21,882 --> 01:00:27,047
" الرب من بعيد يعتني بهذا السيد الكريم "

916
01:00:27,153 --> 01:00:30,213
فهمت، لطيف جداً، وملائم أيضاً

917
01:00:30,323 --> 01:00:32,223
لطيف جداً

918
01:00:34,628 --> 01:00:36,994
... لكن ربما، في الحقيقة

919
01:00:37,097 --> 01:00:39,031
ليس ملائماً جداً

920
01:00:47,274 --> 01:00:49,674
حسناً، الوداع يا سيدي

921
01:00:49,776 --> 01:00:52,973
الوداع يا تيبلو، وشكراً جزيلاً لك

922
01:01:01,655 --> 01:01:05,989
ويحي، لقد جعلت من نفسي
أحمقاً أمام ذلك الولد

923
01:01:06,092 --> 01:01:08,060
وأمامك أنت أيضاً يا هانتر

924
01:01:08,161 --> 01:01:10,186
لا أدري حقاً ما ستظنه بي

925
01:01:10,297 --> 01:01:12,197
على الإطلاق

926
01:01:12,299 --> 01:01:15,962
أنا لست شخصاً عاطفياً جداً
... كما لابد أنك تعرف

927
01:01:16,069 --> 01:01:19,732
... لكن كان هناك شيئاً غير متوقع

928
01:01:19,839 --> 01:01:23,605
... ومؤثر بشأن تصرفه

929
01:01:23,710 --> 01:01:26,372
... وأن يأتي بعد ان

930
01:01:28,014 --> 01:01:31,643
الحصول على هذا شئ مبهج جداً
ألا تظن هذا ؟

931
01:01:31,751 --> 01:01:33,685
مبهج

932
01:01:33,787 --> 01:01:36,991
لم يجد ذلك الاقتباس
بمفرده بالطبع

933
01:01:37,057 --> 01:01:40,569
فقد حدث أنني قلت مزحة ما
... بشأنه في يوم ما في الفصل

934
01:01:40,855 --> 01:01:45,321
لكن لابد أنه تذكره طالما
أنه عثر عليه بهذه السهولة

935
01:01:46,433 --> 01:01:48,367
ربما يعنيه

936
01:01:48,468 --> 01:01:50,902
أنا واثق أنه يعنيه
وإلّا لما كتبه

937
01:01:51,004 --> 01:01:53,404
حسناً الآن، دعني أحضر لك شراباً

938
01:01:53,506 --> 01:01:55,406
كأس من الشيري

939
01:01:55,508 --> 01:01:57,169
شكراً لك

940
01:01:59,312 --> 01:02:01,507
هاك

941
01:02:01,615 --> 01:02:03,515
مرحباً يا فرانك -
مرحباً -

942
01:02:03,617 --> 01:02:05,517
ستتأخر يا أندرو

943
01:02:05,619 --> 01:02:08,188
لقد مُنح زوجك هدية رائعة للتو

944
01:02:08,885 --> 01:02:09,888
حقاً ؟ ممن ؟ -
تيبلو -

945
01:02:09,990 --> 01:02:11,890
تيبلو

946
01:02:11,992 --> 01:02:15,985
،لقد اشتراه بمصروفه الشخصي يا ميلي
وكتب نقوشاً شديدة الجمال بالداخل

947
01:02:16,096 --> 01:02:18,860
" الرب يعطف على السيد الجليل "

948
01:02:18,965 --> 01:02:21,195
"لا ليس "جليل
بل "كريم" على ما أظن

949
01:02:21,301 --> 01:02:23,269
"بلى، "مالتاكوس

950
01:02:23,370 --> 01:02:25,861
"أعتقد أن "كريم
هي الترجمة الأفضل

951
01:02:25,972 --> 01:02:31,274
أعتقد أنني أفضل الحصول على هذه
الهدية أكثر من أي شئ آخر قد أفكر فيه

952
01:02:32,379 --> 01:02:34,279
دعني أرى

953
01:02:37,717 --> 01:02:39,776
الوحش الماكر الصغير

954
01:02:39,886 --> 01:02:43,549
ميلي ؟ -
لم ماكر يا ميلي ؟ -

955
01:02:46,459 --> 01:02:48,393
لم ماكر يا ميلي ؟

956
01:02:48,495 --> 01:02:51,402
لأنني يا عزيزي، دخلت
... هذه الغرفة هذا الصباح

957
01:02:51,431 --> 01:02:54,923
لأجد تيبلو يقوم بتقليدك
أمام فرانك هنا

958
01:02:55,035 --> 01:02:59,062
وبالطبع كاد يموت خوفاً أن أخبرك
فتحرمه من ترقيته أو ما شابه

959
01:02:59,172 --> 01:03:03,973
لا ألومه على محاولته
بعض التملق الرخيص

960
01:03:05,145 --> 01:03:07,170
فهمت

961
01:03:07,280 --> 01:03:10,215
أعتقد أنني سأتناول
كأساً من الشيري أنا أيضاً

962
01:03:17,857 --> 01:03:20,765
ألم تأخذ جرعة من هذا
الدواء بالفعل يا عزيزي ؟

963
01:03:20,800 --> 01:03:22,627
لما تناولت جرعة أخرى
لو كنت مكانك

964
01:03:22,729 --> 01:03:25,129
مسموح لي بجرعتين في المرة

965
01:03:27,267 --> 01:03:30,327
كيف أمكنكِ فعل هذا
بحق السماء يا ميلي ؟

966
01:03:30,437 --> 01:03:35,033
حسناً، ولم لا ؟ لماذا أسمح
له بالراحة في أوهامه ؟ وأنا لا

967
01:03:36,943 --> 01:03:40,401
اسمعي، ستذهبين إلى غرفته حالاً
وتخبريه أنها كانت كذبة

968
01:03:40,513 --> 01:03:42,981
قطعاً لا، لم تكن كذبة -
لو لم تفعلي، فسأفعل أنا -

969
01:03:43,083 --> 01:03:46,298
لم أكن لأفعل هذا لو كنت مكانك
ستزيد الأمور سوءاً فحسب، ولن يصدقك

970
01:03:46,319 --> 01:03:48,913
سنرى بشأن هذا -
لا بأس، فلتر ما سيحدث -

971
01:03:49,022 --> 01:03:51,286
إنه يعرف أنني لا أكذب عليه

972
01:03:51,391 --> 01:03:55,452
إنه يعرف أنني قد أخبرته بالحقيقة
وسيكرهك بسبب شفقتك

973
01:03:55,562 --> 01:03:57,860
سيظن أنك تسخر منه

974
01:03:57,964 --> 01:03:59,955
مثل تيبلو

975
01:04:06,372 --> 01:04:09,341
لقد انتهى ما بيننا يا ميلي

976
01:04:10,877 --> 01:04:13,869
فرانك، حقاً

977
01:04:13,980 --> 01:04:16,813
أنا جاد يا ميلي -
لا تكن سخيفاً يا عزيزي -

978
01:04:16,916 --> 01:04:19,510
تعال واجلس، وانس كل شئ
... عن الأولاد الصغار الماكرين

979
01:04:19,619 --> 01:04:21,587
وهداياهم الرخيصة
وتحدث إلي

980
01:04:21,688 --> 01:04:24,842
... أنسى ؟ لو عشت حتى المائة

981
01:04:25,198 --> 01:04:27,020
فلن أنسى أبداً ما أريتينيه
عن نفسكِ

982
01:04:27,127 --> 01:04:30,494
لا أفهم يا فرانك
ما الأمر ؟ ماذا فعلت ؟

983
01:04:30,597 --> 01:04:32,895
أحسبكِ تعرفين ما فعلتِه يا ميلي

984
01:04:32,999 --> 01:04:34,933
اذهبي واعتني بأندرو

985
01:04:35,034 --> 01:04:37,400
لم كل هذا الاهتمام المفاجئ بأندرو ؟

986
01:04:37,504 --> 01:04:41,941
لأنني أظن أنه قد جُرح بشدة
كما قد يحدث لأي إنسان

987
01:04:42,041 --> 01:04:44,407
جُرح ؟ أندرو ؟

988
01:04:44,511 --> 01:04:48,201
لا يمكن جرح أندرو، فهو ميت -
لم تكرهينه لهذه الدرجة ؟ -

989
01:04:48,327 --> 01:04:51,635
أنا لا أكرهه، فلا يمكن كره الموتى
بل يمكن احتقارهم فقط، وأنا أحتقر أندرو

990
01:04:51,879 --> 01:04:53,346
ماذا تعنين بأنه ميت ؟ -
إنه ليس رجلاً على الإطلاق -

991
01:04:53,453 --> 01:04:55,444
إنه إنسان، أليس كذلك ؟
وهو مريض

992
01:04:55,555 --> 01:04:58,251
لو أن لديكِ ادنى ذرة احترام
فستذهبين لتطمئني عليه

993
01:04:58,358 --> 01:05:01,088
احترام ؟
من أنت لتتكلم عن الاحترام ؟

994
01:05:01,406 --> 01:05:02,794
بينما كنت تخدعه طيلة هذه الشهور

995
01:05:02,896 --> 01:05:04,864
بسبب إغواءكِ الحار

996
01:05:11,638 --> 01:05:14,607
شكراً لكِ على هذا
أنا أستحقه

997
01:05:14,707 --> 01:05:18,745
أستحق ما هو أسوأ أيضاً -
فرانك، سامحني، لم أقصد -

998
01:05:18,963 --> 01:05:20,178
من الأفضل أن تعرفي الحقيقة يا ميلي -
لا -

999
01:05:20,280 --> 01:05:23,443
عندما سألتِني هذا الصباح إذا ما
... كنت أهرب منكِ، أجبتكِ الإجابة الخاطئة

1000
01:05:23,550 --> 01:05:25,450
لكنني كنت سآتي إلى برادفورد

1001
01:05:25,552 --> 01:05:28,385
كانت هذه ستكون آخر
مرة أراكِ فيها

1002
01:05:28,488 --> 01:05:30,649
وكنت سأخبركِ هذا في برادفورد -
غير صحيح -

1003
01:05:30,757 --> 01:05:34,056
حاولت أن تخبرني كثيراً من قبل
وكنت أمنعك بشتى الطرق

1004
01:05:34,160 --> 01:05:38,062
وسأمنعك ثانية بأي وسيلة -
لا أظن هذا يا ميلي، ليس هذه المرة -

1005
01:05:38,164 --> 01:05:40,098
بل سأفعل، سأفعل

1006
01:05:40,200 --> 01:05:43,192
فرانك، لا يهمني مدى إذلالك لي
لكن لا يمكنني أن أدعك تذهب

1007
01:05:43,303 --> 01:05:47,103
أنت كل ما لدي في هذه الحياة
... أعرف أنك لا تأبه بي كإنسانة

1008
01:05:47,207 --> 01:05:49,835
لكن لم أهتم بهذا أبداً
طالما أنك أردتني كامرأة

1009
01:05:49,943 --> 01:05:52,468
أنت تريدني، أليس كذلك ؟
أليس كذلك ؟

1010
01:05:53,680 --> 01:05:56,581
ستكون الأمور جيدة في برادفورد
وسوف ترى

1011
01:05:56,683 --> 01:05:59,083
لن آتي إلى برادفورد يا ميلي

1012
01:06:13,466 --> 01:06:15,400
هل يمكنني الدخول ؟ -
ما الأمر ؟ -

1013
01:06:15,501 --> 01:06:17,401
بشان تيبلو

1014
01:06:17,503 --> 01:06:19,403
ماذا عن تيبلو ؟

1015
01:06:19,505 --> 01:06:22,167
أخشى أنه كان فعلاً
... يقوم بتقليدك هذا الصباح

1016
01:06:22,275 --> 01:06:24,175
... لكنني الملام على هذا

1017
01:06:24,277 --> 01:06:26,677
وأنا آسف جداً

1018
01:06:26,779 --> 01:06:30,044
أكان تقليداً جيداً ؟ -
لا -

1019
01:06:30,149 --> 01:06:33,346
بل أعتقد أنه كان كذلك
فالأولاد عادة ما يكونون مقلدون بارعون

1020
01:06:33,453 --> 01:06:37,446
لا أحسبك تصدق هذا، لكنه أخبرني
هذا الصباح أنك تعجبه جداً

1021
01:06:37,557 --> 01:06:39,457
حقاً ؟

1022
01:06:39,559 --> 01:06:41,720
لذا، فكما ترى لا أظن
... أن التملق

1023
01:06:41,828 --> 01:06:44,194
له علاقة بإعطاءه هذا الكتاب لك

1024
01:06:44,297 --> 01:06:48,700
! الكتاب ؟ عجباً
يا لها من ضجة كبيرة بشأن كتاب صغير

1025
01:06:48,801 --> 01:06:50,701
أريدك أن تصدقني

1026
01:06:50,803 --> 01:06:52,703
أعرف أنك تريد هذا
... يا عزيزي هانتر

1027
01:06:52,805 --> 01:06:57,742
لكن كما ترى فأنا لست مهتماً
بوجهة نظر تيبلو في شخصيتي

1028
01:06:57,844 --> 01:07:00,369
ولا بوجهة نظرك أيضاً
في الواقع

1029
01:07:00,480 --> 01:07:03,040
لو كنت مكانك فسأحتفظ بهذا الكتاب

1030
01:07:03,149 --> 01:07:05,271
فقد تكتشف أنه يعني
شيئاً لك في النهاية

1031
01:07:05,351 --> 01:07:07,251
بالضبط

1032
01:07:07,353 --> 01:07:09,344
... سيكون تذكاراً أبدياً

1033
01:07:09,455 --> 01:07:13,824
بالمشهد الذي يمتع به
تيبلو أصدقاءه الآن

1034
01:07:13,927 --> 01:07:15,827
.. اسمعوا يا شباب"

1035
01:07:15,929 --> 01:07:19,763
لقد أعطيت الكروك كتاباً"
" .. كرشوة، وقد بكى

1036
01:07:19,866 --> 01:07:21,766
" لقد بكى الكروك "

1037
01:07:21,868 --> 01:07:25,770
،أقول لكم أنني كنت هناك "
" ورأيته، لقد بكى الكروك

1038
01:07:27,040 --> 01:07:29,440
أخشى أن تقليدي له
ليس جيداً كتقليده لي

1039
01:07:29,542 --> 01:07:31,442
سامحني

1040
01:07:37,684 --> 01:07:42,849
بما أن هذه هي على الأرجح آخر
... فرصة لي لأتحدث إليك بمفردك

1041
01:07:42,956 --> 01:07:44,981
فاسمح لي أن أنصحك نصيحة

1042
01:07:46,025 --> 01:07:48,493
سأكون سعيداً بالاستماع لها

1043
01:07:48,594 --> 01:07:50,118
اهجر زوجتك

1044
01:07:53,199 --> 01:07:57,158
حتى تكمل خيانتك معها بسهولة ؟

1045
01:08:03,242 --> 01:08:05,301
منذ متى وأنت تعرف هذا ؟

1046
01:08:06,446 --> 01:08:08,380
منذ البداية

1047
01:08:09,716 --> 01:08:12,310
كيف عرفت ؟

1048
01:08:12,418 --> 01:08:15,046
بالمعلومات -
المعلومات ممن ؟ -

1049
01:08:16,956 --> 01:08:20,517
من شخص لا يمكن أن يتطرق
الشك لكلامه أبداً

1050
01:08:21,961 --> 01:08:24,862
لا، سيكون التفكير في هذا
شيئاً بشعاً

1051
01:08:24,964 --> 01:08:28,003
لا يوجد شئ بشع كفاية
لعدم التفكير فيه يا عزيزي هانتر

1052
01:08:28,250 --> 01:08:29,702
المسألة ببساطة عبارة عن مواجهة الحقائق

1053
01:08:29,802 --> 01:08:32,396
ربما كذبت عليك
هل واجهت هذه الحقيقة ؟

1054
01:08:32,505 --> 01:08:34,473
لا تكذب علي أبداً

1055
01:08:34,574 --> 01:08:38,340
طيلة سنين زواجي بها، لم تخبرني
أي كذبة

1056
01:08:38,444 --> 01:08:40,344
الحقيقة فحسب

1057
01:08:41,881 --> 01:08:44,748
إنها تريد قتلك

1058
01:08:44,851 --> 01:08:46,751
هل تعني بالزجاج المطحون ؟

1059
01:08:46,853 --> 01:08:48,753
ليس هذا القتل

1060
01:08:48,855 --> 01:08:50,914
شئ أكثر فتكاً من تسميم الجسد

1061
01:08:51,024 --> 01:08:54,357
الروح، صحيح

1062
01:08:54,460 --> 01:08:57,327
بهذا المعنى الاخر
... فأنت محق بالقول

1063
01:08:57,430 --> 01:09:00,194
أنها تريد قتلي

1064
01:09:00,299 --> 01:09:04,167
هذه مجرد حقيقة أخرى
تمكنت من مواجهتها

1065
01:09:04,270 --> 01:09:07,171
... وبالطبع فقد واجهت الحقيقة الأهم

1066
01:09:07,273 --> 01:09:10,538
وهي أنها قد نجحت في مسعاها
منذ زمن بعيد

1067
01:09:41,376 --> 01:09:42,872
... سيداتي وسادتي

1068
01:09:42,975 --> 01:09:48,709
إنه لمن واجبي المحزن
... أن أقترح نخباً للوداع وتمني التوفيق

1069
01:09:48,815 --> 01:09:50,840
لأصدقائنا
آل كروكر هاريس

1070
01:09:50,950 --> 01:09:53,043
... سيسعدكم أن تعرفوا أنني

1071
01:09:53,152 --> 01:09:56,349
لن ألقي خطبة
... لكن نيابة عنكم فحسب

1072
01:09:56,456 --> 01:09:58,481
... أتمنى لهما كامل التوفيق

1073
01:09:58,591 --> 01:10:01,310
... والسعادة المستمرة

1074
01:10:01,327 --> 01:10:03,090
في حياتهما المستقبلية سوياً

1075
01:10:03,196 --> 01:10:05,096
السيد والسيدة كروكر هاريس

1076
01:10:08,000 --> 01:10:10,833
نخب آل كروكر هاريس

1077
01:10:14,774 --> 01:10:16,674
شكراً أيها المدير على لطفك

1078
01:10:16,776 --> 01:10:19,380
هل سترحلان إلى برادفورد
غداً يا سيدتي العزيزة ؟

1079
01:10:19,415 --> 01:10:22,113
نعم، سنقيم في فندق
بالقرب من منزل عمي

1080
01:10:22,215 --> 01:10:25,207
إنه السير ويليام بارتوب
ربما تكون قد سمعت عنه ؟

1081
01:10:25,318 --> 01:10:27,843
بالفعل، فالاسم يبدو مألوفاً جداً

1082
01:10:27,954 --> 01:10:31,082
ثم بالطبع سيذهب أندرو إلى
... مدرسته الجديدة في الأول من سبتمبر

1083
01:10:31,190 --> 01:10:34,159
وسأنضم إليه هناك فور أن يتمكن
من ترتيب امر المسكن

1084
01:10:34,260 --> 01:10:38,526
لذا فسأكون بمفردي
لأسبوع أو أسبوعين على الأقل

1085
01:10:39,732 --> 01:10:42,963
القهوة يا سيدات
احضرن اكوابكن معكن

1086
01:10:44,537 --> 01:10:48,803
سندع السادة للسيجار والثرثرة

1087
01:10:48,908 --> 01:10:51,968
السيجار، ربما
أما الثرثرة فسندعها للسيدات

1088
01:10:52,078 --> 01:10:54,569
.. جون يا عزيزي
المعذرة

1089
01:10:54,680 --> 01:10:57,615
فرانك يقول أنه سيتمكن من القدوم
إلينا بالفعل، أليس هذا جميلاً

1090
01:10:57,717 --> 01:10:59,685
شئ رائع

1091
01:10:59,785 --> 01:11:01,753
... السيدة كروكر هاريس

1092
01:11:01,854 --> 01:11:04,118
أخبريني عن منصب زوجكِ الجديد

1093
01:11:04,223 --> 01:11:07,283
... حسناً، إنه في أفصل موقع في

1094
01:11:07,393 --> 01:11:09,293
أنا في شدة الأسف عليها

1095
01:11:09,395 --> 01:11:13,229
أخشى أنني لا أتفق معكِ
لطالما وجدتها كريهة جداً

1096
01:11:13,332 --> 01:11:15,800
تخيلي حجم ما تعانيه، تلك المسكينة

1097
01:11:15,902 --> 01:11:17,836
فالحقيقة هي أنهما
غير لائقين أبداً

1098
01:11:17,937 --> 01:11:19,905
نعم، زيجة العقل والجسد

1099
01:11:20,006 --> 01:11:22,099
لم تنجح منذ بدء الكون

1100
01:11:22,208 --> 01:11:26,304
حسناً، تعاطفي الشخصي في مثل
هذه الحالة سيكون لصالح الجسد

1101
01:11:26,412 --> 01:11:28,676
نعم يا عزيزتي
ليس لدي شك

1102
01:11:28,781 --> 01:11:33,182
والآن، ماذا عن مبارة بلياردو سريعة
قبل بدء الألعاب النارية ؟

1103
01:11:33,521 --> 01:11:34,385
ستلعب، أليس كذلك يا ويليامسون ؟

1104
01:11:34,487 --> 01:11:37,120
أخشى أنني لست نداً لك
أيها المدير

1105
01:11:37,155 --> 01:11:38,989
إطلاقاً، ماذا عنك يا كروكر هاريس ؟

1106
01:11:39,091 --> 01:11:42,458
شكراً لك، لا ألعب -
بالطبع لا، لقد نسيت .. هانتر ؟ -

1107
01:11:42,562 --> 01:11:44,655
كلنا نعرف أنك وحش في اللعبة

1108
01:11:44,764 --> 01:11:47,528
أبداً أيها المدير
تذكر ما حدث آخرة مرة لعبنا

1109
01:11:47,633 --> 01:11:49,533
اصمت، إذن فسيكون أنت يا كانون

1110
01:11:49,635 --> 01:11:51,535
تعال يا كارستارز
ستسجل النقاط لنا

1111
01:11:51,637 --> 01:11:54,538
الحمد لله أن الجو مناسب
للألعاب النارية هذا العام

1112
01:11:54,640 --> 01:11:56,574
يمكنك البدء يا كانون

1113
01:11:56,676 --> 01:11:59,975
أيها السادة، أترككم للميناء
وللخمر ولبعضكم البعض

1114
01:12:00,079 --> 01:12:02,513
ماذا يمكن أن يكون أسعد ؟

1115
01:12:13,259 --> 01:12:16,695
أريدك أن تصدق أنني أكثر
... خجلاً مما حدث

1116
01:12:16,796 --> 01:12:20,232
ومن دوري فيه
بأكثر مما كنت في حياتي

1117
01:12:21,901 --> 01:12:23,994
... لا أطلب منك أن تسامحني

1118
01:12:24,103 --> 01:12:28,062
لأنني أجد مسامحة نفسي
من الصعوبة بمكان

1119
01:12:28,174 --> 01:12:30,074
لكن أريد أن أخبرك هذا

1120
01:12:31,677 --> 01:12:33,872
... عندما أخبرتك أن تهجر زوجتك

1121
01:12:33,980 --> 01:12:36,574
لم يكن هذا من أجلي أبداً

1122
01:12:36,682 --> 01:12:40,584
مهما يكن ما ستفعله
فقد قررت ألا أضع ناظري عليها مجدداً

1123
01:12:42,421 --> 01:12:46,414
لا يبدو لي هذا قراراً نبيلاً جداً
لو سمحت لي بالقول

1124
01:12:46,525 --> 01:12:49,119
ولا القرار الذي تحثني عليه

1125
01:12:49,228 --> 01:12:51,162
انسى النُبل يا كروك بحق السماء

1126
01:12:51,264 --> 01:12:54,097
يجب أن تتركها
إنه خيارك الوحيد

1127
01:12:54,200 --> 01:12:57,101
إنها زوجتي يا هانتر
يبدو أنك تنسى هذا

1128
01:12:57,203 --> 01:13:00,263
وطالما أنها تريد أن تظل زوجتي
فستظل كذلك

1129
01:13:00,373 --> 01:13:02,341
لكن لم لا تتركها ؟

1130
01:13:03,876 --> 01:13:06,504
لأنني لا أريد أن أضيف
... جرحاً جديداً لها

1131
01:13:06,612 --> 01:13:09,028
ولا أن أخطئ بحقها مجدداً

1132
01:13:09,982 --> 01:13:11,973
أي خطأ أخطأته بحقها ؟

1133
01:13:13,753 --> 01:13:15,778
أنني تزوجتها

1134
01:13:19,191 --> 01:13:21,091
... فكما ترى يا عزيزي هانتر

1135
01:13:21,193 --> 01:13:24,890
فهي تستحق الشفقة مثلي تماماً

1136
01:13:24,997 --> 01:13:28,330
... فكلانا موضوعان مثيران للتحليل

1137
01:13:28,434 --> 01:13:33,394
فكلانا يحتاج شيئاً من الآخر
... ليساعده على الحياة

1138
01:13:33,506 --> 01:13:37,636
ولا أياً منا قادر على إعطاءه

1139
01:13:39,111 --> 01:13:42,911
نوعان من الحب
حبها وحبي

1140
01:13:45,217 --> 01:13:48,243
عالمان متباعدان
... كما صرت أعرف الآن

1141
01:13:48,354 --> 01:13:51,846
... رغم أنني عندما تزوجتها

1142
01:13:51,957 --> 01:13:54,585
... لم أظن أنهما غير مكتملان

1143
01:13:54,694 --> 01:13:56,924
ولا أظن أنها أيضاً
قد ظنت هذا

1144
01:13:58,230 --> 01:14:03,600
... في تلك الأيام
... لم أتصور أن حبها

1145
01:14:05,137 --> 01:14:10,200
الحب الذي تحتاجه
... والذي لم أستطع منحها إياه

1146
01:14:11,877 --> 01:14:16,871
من الأهمية بحيث أن غيايه
... سيُبعد النوع الآخر من الحب

1147
01:14:18,084 --> 01:14:20,450
... النوع الذي أحتاجه

1148
01:14:20,553 --> 01:14:23,249
... والذي اعتقدت لحماقتي

1149
01:14:23,356 --> 01:14:27,224
أنه أعظم جزء في الحب

1150
01:14:28,928 --> 01:14:32,845
كما ترى يا هانتر، ربما كنت
... عالماً ذكياً جداً

1151
01:14:33,218 --> 01:14:36,265
لكنني كنت جاهلاً بحقائق الحياة
بشكل يرثى له

1152
01:14:36,369 --> 01:14:38,360
صرت أعرف ما هو أفضل
الآن بالطبع

1153
01:14:38,471 --> 01:14:44,341
أعرف الآن أن الحب الذي حرمنا بعضنا
منه، قد تحول ليصبح كراهية مريرة

1154
01:14:45,578 --> 01:14:47,842
وهذه هي جل المشكلة

1155
01:14:47,947 --> 01:14:50,745
ليست نادرة جداً
... كما لي أن أتخيل

1156
01:14:50,850 --> 01:14:53,114
وليست حتى بنصف الحزن
الذي قد تتصوره

1157
01:14:53,219 --> 01:14:58,452
مجرد مشكلة زوجة غير راضية
وزوج خانع

1158
01:14:58,557 --> 01:15:01,390
ستجدها في شتى أنحاء العالم

1159
01:15:01,494 --> 01:15:05,430
وهي عادة ما تكون
موضوعاً للمسرحيات الهزلية

1160
01:15:08,167 --> 01:15:10,533
لقد أُرسلت لأحضركم
جميعاً للحديقة

1161
01:15:10,636 --> 01:15:12,570
أين الآخرون ؟

1162
01:15:12,671 --> 01:15:14,696
في غرفة البلياردو

1163
01:15:23,816 --> 01:15:26,785
أيها المدير، الألعاب النارية
على وشك البدء

1164
01:15:26,886 --> 01:15:31,084
شكراً يا عزيزتي، تعالي وسأريكِ
ضربة رائعة

1165
01:15:38,931 --> 01:15:41,195
اسمع، لا ترحل عندما
ترحل هي بالغد

1166
01:15:41,300 --> 01:15:43,530
ابق هنا حتى تذهب
لعملك الجديد

1167
01:15:43,636 --> 01:15:45,604
لست مهتماً بنصيحتك

1168
01:15:45,704 --> 01:15:49,606
،حسناً، عليك أن تقوم بما تظنه الأفضل
... أريدك فقط أن تعرف

1169
01:15:49,708 --> 01:15:53,610
،أنه على الرغم من أنك لا تريد شفقتي
إلّا أنني أريد أن أساعدك

1170
01:15:53,712 --> 01:15:55,942
لو أنك تظن أنه بعرضك
... اللطيف هذا يا هانتر

1171
01:15:56,048 --> 01:16:00,508
أنك ستدفعني لتكرار عرض المشاعر
... المخزي الذي قمت به أمام تيبلو

1172
01:16:00,619 --> 01:16:03,179
فأؤكد لك أن هذا لن يحدث

1173
01:16:03,289 --> 01:16:07,123
الهستيريا التي أصابتني بسبب
... ذلك الكتاب لم تكن أكثر من

1174
01:16:07,226 --> 01:16:11,492
مجرد انعكاس شرطي لروح
أو انقباض عضلي لجثة

1175
01:16:11,597 --> 01:16:14,532
لا يمكن أن تحدث ثانية -
يمكن إحياء الجثث -

1176
01:16:14,633 --> 01:16:16,533
لا أؤمن بالمعجزات

1177
01:16:16,635 --> 01:16:19,297
أهذا صحيح ؟
من المضحك أنني أؤمن بها وأنا العالم

1178
01:16:19,405 --> 01:16:23,307
،كان إيمانك ليكون مؤثراً
لو أنه تمكن من التأثير بي

1179
01:16:23,409 --> 01:16:25,309
أعتقد أنه يمكنه

1180
01:16:25,411 --> 01:16:29,177
أود أن أزورك في مدرستك الجديدة -
هذا اقتراح غريب -

1181
01:16:29,281 --> 01:16:32,148
لنرى، سيبدأ فصلك الدراسي
في الأول من سبتمبر، صحيح ؟

1182
01:16:32,251 --> 01:16:35,414
.. أعتقد أنه يمكنني أن -
أخبرتك أن هذه فكرة طفولية -

1183
01:16:35,521 --> 01:16:37,716
الثاني عشر من سبتمبر
ما رأيك في هذا ؟

1184
01:16:37,823 --> 01:16:40,414
ستكون ضجراً حتى الموت
وكذلك سأكون أنا غالباً

1185
01:16:40,688 --> 01:16:42,352
فلنقل، يوم الإثنين الثاني عشر
من سبتمبر، ما قولك ؟

1186
01:16:42,461 --> 01:16:45,589
قل ما شئت، لكن دعني
وشأني فحسب يا هانتر

1187
01:16:45,698 --> 01:16:47,666
أرجوك، دعني وشأني

1188
01:16:47,766 --> 01:16:50,166
الاثنين، الثاني عشر من سبتمبر

1189
01:16:50,269 --> 01:16:52,237
هل ستتذكر هذا ؟

1190
01:16:52,338 --> 01:16:55,567
أعتقد أنني على الأقل سأتمكن
من تذكره مثلك

1191
01:16:55,574 --> 01:16:57,542
حسن

1192
01:17:05,284 --> 01:17:08,082
بالمناسبة، يحسن بك أن تعطيني عنوانك

1193
01:17:08,187 --> 01:17:11,054
مقر العمودية القديم

1194
01:17:11,156 --> 01:17:13,147
مقر العمودية القديم -
مالكوم -

1195
01:17:13,259 --> 01:17:15,159
مالكوم -
دورسيت -

1196
01:17:15,261 --> 01:17:18,321
دورسيت
سأبحث عن قطار

1197
01:17:19,431 --> 01:17:22,059
! حسناً -
يمكننا أن نكمل المباراة لاحقاً -

1198
01:17:22,167 --> 01:17:25,102
هذا أقصر طريق يا سيدة كروكر هاريس
عبر النافذة الفرنسية

1199
01:17:25,204 --> 01:17:27,918
تعالي
من بعدك يا سيد كروكر هاريس

1200
01:17:28,320 --> 01:17:29,561
شكراً أيها المدير -
تعال يا كانون -

1201
01:17:30,494 --> 01:17:32,803
يا للجمال

1202
01:17:32,912 --> 01:17:34,903
أليس هذا جميلاً يا عزيزتي ؟

1203
01:17:35,014 --> 01:17:38,279
تعالي يا سيدة كاراسترز
أعتقد أن بوسعنا الرؤية بشكل أفضل هناك

1204
01:17:38,384 --> 01:17:41,285
يجب أن أقول
أن هذا شئ مضحك

1205
01:17:41,387 --> 01:17:43,287
ما المضحك يا عزيزتي ؟

1206
01:17:43,389 --> 01:17:46,415
أنت تدعوه للإقامة معك

1207
01:17:46,525 --> 01:17:48,584
لا .. لم أدعه

1208
01:17:48,694 --> 01:17:50,594
لقد اقترح هذا بنفسه

1209
01:17:52,831 --> 01:17:54,731
سيأتي إلى برادفورد

1210
01:17:54,833 --> 01:17:57,495
نعم، أتذكر قولكِ هذا لي

1211
01:17:58,537 --> 01:18:00,767
سيأتي إلى برادفورد
لن يذهب إليك

1212
01:18:00,873 --> 01:18:04,331
الاحتمال الأرجح أنه لن
يذهب لأياً منا

1213
01:18:04,443 --> 01:18:06,502
سيأتي إلى برادفورد

1214
01:18:06,612 --> 01:18:08,773
نعم، أتوقع هذا

1215
01:18:10,583 --> 01:18:13,780
بالمناسبة، أنا لا -
ماذا ؟ -

1216
01:18:13,886 --> 01:18:15,786
لن أذهب معكِ غداً

1217
01:18:15,888 --> 01:18:20,018
سأظل هنا حتى أتولى
منصبي الجديد

1218
01:18:20,125 --> 01:18:22,059
أحقاً ؟

1219
01:18:22,161 --> 01:18:24,595
وما يجعلك تظن أنني
سأنضم إليك هناك ؟

1220
01:18:24,697 --> 01:18:28,189
لا أظن -
لا تتوقع قدومي -

1221
01:18:29,802 --> 01:18:32,828
لا أحسب أن أياً منا
... لا يزال لديه الحق

1222
01:18:32,938 --> 01:18:35,839
في توقع أي شئ من الآخر

1223
01:18:42,147 --> 01:18:45,878
... نعم، نعم أعرف هذا، لكن

1224
01:18:45,985 --> 01:18:47,885
بالطبع

1225
01:18:47,987 --> 01:18:49,887
... نعم، لكن

1226
01:18:49,989 --> 01:18:51,923
لكن لا يمكن أن يكون
السيد هانتر قد رحل

1227
01:18:52,024 --> 01:18:54,151
هل أعطيته رسالتي ؟

1228
01:19:02,368 --> 01:19:05,201
المعذرة يا سيدة كروكر هاريس
... لأنني دخلت من الحديقة

1229
01:19:05,304 --> 01:19:09,206
لكن كان السيد هانتر مصراً
أن تحصلي على هذا قبل أن تغادري

1230
01:19:11,310 --> 01:19:14,746
حسناً، الوداع يا سيدة كروكر هاريس

1231
01:19:14,847 --> 01:19:16,747
الوداع يا تيبلو

1232
01:21:30,015 --> 01:21:32,108
حسناً أيها اللواء
أعتقد أنه يمكننا البدء الآن

1233
01:21:32,217 --> 01:21:34,242
أيها المدير ؟

1234
01:21:34,353 --> 01:21:36,981
يجب أن أخبرك أنني أنتوي
... إلقاء كلمتي بعد فليتشر

1235
01:21:37,089 --> 01:21:39,649
بدلاً من قبله
لأن هذا حقي

1236
01:21:39,758 --> 01:21:41,692
لكن يا عزيزي
لقد اتفقنا بالأمس

1237
01:21:41,794 --> 01:21:44,763
بلى أيها المدير، لكنني أرى الأمر
الآن في ظل ضوء جديد تماماً

1238
01:21:44,863 --> 01:21:48,560
لكن تذكر ما قلته لك عن
الحاجة للعمل من أجل ذروة الحفل

1239
01:21:48,667 --> 01:21:51,431
أنا أتذكر أيها المدير
... لكنني أرى

1240
01:21:51,537 --> 01:21:55,337
أنه أحياناً ما يكون قتل الذورة
مؤثراً بشكل مفاجئ

1241
01:22:06,218 --> 01:22:08,186
... سيداتي وسادتي

1242
01:22:08,287 --> 01:22:12,040
قبل أن أدع اللواء باكستر
... لورد أثيوبيا

1243
01:22:12,075 --> 01:22:13,190
... يقدم الجوائز

1244
01:22:13,292 --> 01:22:16,159
... فإنه من واجبي المؤسف

1245
01:22:16,261 --> 01:22:20,459
أن أستمع معكم
... لبعض كلمات الوداع

1246
01:22:20,566 --> 01:22:22,591
من اثنين من أساتذتنا
على وشك أن يرحلا عنا

1247
01:22:22,701 --> 01:22:25,329
... أقدم لكم أولاً، السيد

1248
01:22:29,408 --> 01:22:33,037
،أولاً إذن
دعونا نستمع للسيد فليتشر

1249
01:22:44,423 --> 01:22:48,416
حسناً يا شباب
لم أكن بارعاً يوماً باستخدام سيقاني

1250
01:22:48,527 --> 01:22:50,427
ما عدا ربما الجري بهما

1251
01:22:50,529 --> 01:22:54,693
في الواقع، يجب أن أشعر بتوتر
... أقل اليوم

1252
01:22:54,800 --> 01:22:58,201
عندما أواجه الاستراليين
من وقوفي على هذه المنصة

1253
01:23:00,873 --> 01:23:05,310
لذا دعوني أقول ما يجب
... علي قوله في جملة واحدة فحسب

1254
01:23:05,410 --> 01:23:10,677
ثم دعوني أسترخي
... وأمتع نفسي معكم بالاستماع إلى

1255
01:23:10,782 --> 01:23:15,185
لحِكم السيد كروكر هاريس
الساخرة الثمينة

1256
01:23:15,287 --> 01:23:19,121
... الوداع، وحظ سعيد

1257
01:23:19,224 --> 01:23:23,627
ودعونا نربح المسابقات الرياضية
للمدارس العامة العام المقبل مجدداً

1258
01:23:37,342 --> 01:23:40,607
والآن، السيد كروكر هاريس

1259
01:23:57,629 --> 01:23:59,529
... خطاب الوداع

1260
01:24:00,632 --> 01:24:05,126
كما قد يتذكر منكم هؤلاء
... الذين قرأوا اعتذار أفلاطون

1261
01:24:07,372 --> 01:24:10,307
... يمكنه أن يكون مبالغاً في الطول

1262
01:24:10,409 --> 01:24:13,310
... لكن بما أنني

1263
01:24:13,412 --> 01:24:17,678
... لست سقراط للأسف

1264
01:24:17,783 --> 01:24:20,547
... وكما اعتقدت دائماً

1265
01:24:20,652 --> 01:24:24,019
" الفنان يخلد للأبد، بينما يموت الفن "

1266
01:24:24,122 --> 01:24:27,990
أرى أن هذه الحكمة أكثر ملائمة
... من تلك الشائع استخدامها

1267
01:24:32,531 --> 01:24:36,092
... "وتتصل بكلمة "قِصر

1268
01:24:37,302 --> 01:24:40,271
... وأعتقد أن لها أهمية ضئيلة

1269
01:24:47,646 --> 01:24:51,776
... وأعتقد أن لها أهمية ضئيلة

1270
01:25:12,104 --> 01:25:14,004
أرجو أن تعذروني

1271
01:25:15,941 --> 01:25:19,342
... كنت قد أعددت كلمة

1272
01:25:19,444 --> 01:25:21,878
.. لكن أجدني الآن

1273
01:25:22,981 --> 01:25:25,211
لا أملك شيئاً لأقوله

1274
01:25:26,818 --> 01:25:32,723
... أو بالأحرى لدي ثلاث كلمات صغيرة

1275
01:25:34,259 --> 01:25:37,160
لكنها معبرة تماماً

1276
01:25:39,531 --> 01:25:41,431
: هذه الكلمات هي

1277
01:25:44,369 --> 01:25:46,496
أنا آسف

1278
01:25:48,774 --> 01:25:50,674
... أنا آسف

1279
01:25:50,776 --> 01:25:54,007
... لأنني فشلت في أن أمنحكم

1280
01:25:54,112 --> 01:25:57,912
ما كان من حقكم أن تطلبوه
مني كمعلمكم

1281
01:25:58,016 --> 01:26:00,644
... التعاطف، والتشجيع

1282
01:26:02,621 --> 01:26:04,521
والإنسانية

1283
01:26:05,557 --> 01:26:11,257
أنا آسف لأنني استحققت
(التسمية بـ(هيملر

1284
01:26:12,731 --> 01:26:16,827
... ولأنني بفعلي هذا

1285
01:26:19,504 --> 01:26:23,907
قد حططت من شأن
... أنبل حلم

1286
01:26:25,010 --> 01:26:28,104
يمكن للإنسان تحقيقه

1287
01:26:28,213 --> 01:26:31,410
العناية بالصغار وتشكيل إدراكهم

1288
01:26:33,852 --> 01:26:35,843
لا أطلب عذراً

1289
01:26:35,954 --> 01:26:38,980
... عندما جئت إلى هنا

1290
01:26:39,091 --> 01:26:42,026
... كنت أعرف ما علي فعله و

1291
01:26:43,795 --> 01:26:45,729
ولم أفعله

1292
01:26:45,831 --> 01:26:48,823
... لقد فشلت، و

1293
01:26:48,934 --> 01:26:50,868
فشلاً ذريعاً

1294
01:26:53,405 --> 01:26:55,305
... لا يمكنني سوى أن آمل أنكم

1295
01:26:55,407 --> 01:26:58,740
... والآخرين الكُثر

1296
01:26:58,844 --> 01:27:01,278
... الذين سبقوكم

1297
01:27:01,379 --> 01:27:04,439
ستجدون في قلوبكم
... ما يجعلكم تسامحونني

1298
01:27:06,051 --> 01:27:09,919
على خذلاني إياكم

1299
01:27:12,991 --> 01:27:16,825
لن يكون من السهل علي
مسامحة نفسي

1300
01:27:20,332 --> 01:27:22,300
هذا كل شئ

1301
01:27:23,735 --> 01:27:25,794
الوداع

1302
01:27:27,272 --> 01:27:30,036
هل تظن أنه قصد كل هذا ؟

1303
01:27:40,619 --> 01:27:44,247
! يحيا كروك الطيب
! يحيا كروك الطيب

1304
01:27:47,659 --> 01:27:49,559
... والآن وصلنا إلى

1305
01:27:52,364 --> 01:27:54,559
... والآن وصلنا إلى

1306
01:27:54,666 --> 01:27:57,897
!يحيا كروك الطيب
!يحيا كروك الطيب

1307
01:27:59,838 --> 01:28:01,738
!يحيا كروك الطيب

1308
01:28:03,108 --> 01:28:05,668
سيدي -
نعم يا تيبلو ؟ -

1309
01:28:05,777 --> 01:28:09,474
كنت .. كنت في منزلك هذا الصباح -
نعم يا تيبلو -

1310
01:28:11,483 --> 01:28:14,748
أرجو ألّا تمانع، فكما ترى
كنت مهتماً

1311
01:28:14,853 --> 01:28:16,753
أعتقد أنها جيدة جداً

1312
01:28:16,855 --> 01:28:18,755
أحقاً يا تيبلو ؟

1313
01:28:18,857 --> 01:28:21,676
حسناً، إنها أفضل كثيراً
من نسخة براونينج على أية حال

1314
01:28:22,719 --> 01:28:26,591
عليك ألا تقلل من شأن
أحد أعظم شعراء انجلترا يا تيبلو

1315
01:28:27,632 --> 01:28:30,100
ألا تظن أنها سيئة ؟

1316
01:28:30,202 --> 01:28:32,670
أوتعلم يا سيدي
أرى أنها مثيرة جداً

1317
01:28:32,771 --> 01:28:35,797
إنها كمسرحية، أعني مسرحية حقيقية

1318
01:28:35,907 --> 01:28:37,807
أعني مسرحية عصرية

1319
01:28:37,909 --> 01:28:41,208
لقد قرأتها كلها
من المؤسف عدم اكتمالها

1320
01:28:41,313 --> 01:28:43,577
أتعتقد هذا يا تيبلو ؟

1321
01:28:43,682 --> 01:28:45,549
لم أهملتها يا سيدي ؟

1322
01:28:46,220 --> 01:28:48,216
بدا لي أنها لا تستحق العناء

1323
01:28:48,320 --> 01:28:51,255
لكنها تستحق يا سيدي
إنها كذلك حقاً

1324
01:28:52,991 --> 01:28:54,891
حسناً، وداعاً يا سيدي

1325
01:28:54,993 --> 01:28:58,952
،بالمناسبة يا سيدي
بما أن الوقت قد فات الآن لتغيير أي شئ

1326
01:28:59,064 --> 01:29:00,964
هل نلت ترقيتي ؟

1327
01:29:02,000 --> 01:29:04,400
هذا سؤال غير معتاد أبداً
يا تيبلو

1328
01:29:04,502 --> 01:29:06,970
هذه المعلومات سيتم إرسالها
... في حينها إلى أبويك

1329
01:29:07,072 --> 01:29:09,191
بواسطة مدير المدرسة
في تقريرك المدرسي

1330
01:29:09,207 --> 01:29:11,334
نعم يا سيدي
فكرت أن أسأل فحسب

1331
01:29:11,443 --> 01:29:14,237
حسناً، حظ سعيد

1332
01:29:14,780 --> 01:29:15,469
وحظ سعيد لك يا تيبلو

1333
01:29:17,649 --> 01:29:20,447
ويا تيبلو ؟ -
سيدي ؟ -

1334
01:29:20,552 --> 01:29:22,520
... لو أنك تحمل أي تقدير لي

1335
01:29:22,621 --> 01:29:27,285
فستمتنع عن تفجير نفسك في
الفصل المقبل في الفصل الخامس العلوي

1336
01:29:31,296 --> 01:29:33,992
شكراً لك يا سيدي
شكراً جزيلاً

1337
01:30:06,172 --> 01:30:08,232
ترجمة : محمد زهو
mohamedzahw@gmail.com
تعديل: محمد العازمي
