1
00:00:43,160 --> 00:00:47,680
"(باتمان) ضد (دراكولا)"

2
00:02:17,280 --> 00:02:21,480
،آمن (آركهام)، كاميرا 3"
"غرفة الاستراحة 4

3
00:02:22,600 --> 00:02:24,480
بي - 7

4
00:02:32,840 --> 00:02:34,560
جي - 46

5
00:02:40,120 --> 00:02:44,400
وقبل أن تقبض عليّ الشرطة
خبأت النقود، ملايين

6
00:02:44,520 --> 00:02:46,400
! أنت ! اجلس

7
00:02:47,440 --> 00:02:51,680
! هل تسمعني ؟ ملايين -
ألاّ ترى أني مشغول هنا ؟ -

8
00:02:52,320 --> 00:02:54,000
! هيّا أيها (البطريق)، استمع إليّ

9
00:02:57,920 --> 00:02:59,920
! بينغو

10
00:03:06,200 --> 00:03:07,640
أن - 17

11
00:03:07,640 --> 00:03:10,360
أمضيت 13 سنة في السجن
(و10 هنا في (آركهام

12
00:03:10,680 --> 00:03:14,880
لكن الحقيقة، لا أتحمل يوماً إضافياً
واحداً في هذا عش المجانين هذا

13
00:03:15,480 --> 00:03:18,520
أرغب في اقتسام الغنيمة مناصفة

14
00:03:20,400 --> 00:03:23,200
إذا، أمكنك اخراجنا من هنا

15
00:03:23,520 --> 00:03:26,760
وأين سنتمكن من الحصول
على عش بيضنا الصغير ؟

16
00:03:27,760 --> 00:03:33,520
مقبرة (غوثام)، الطرف الشمالي، السرداب
الواقع خلف القبر ذو شاهد الصليب

17
00:03:34,600 --> 00:03:40,000
لكني أظن بأني سأحتفظ ببقية التفاصيل
لنفسي حتى نصل إلى هناك، معاً

18
00:03:40,000 --> 00:03:46,200
لا تقلق من جانبي يا صاحبي
يمكنك الاعتماد عليّ كطائر الدودو

19
00:03:46,480 --> 00:03:50,320
(كنت أعرف أنك صلب أيها (البطريق
وليس مثل الشخص الآخر

20
00:03:51,320 --> 00:03:53,040
أخبرت شخصاً آخر ؟

21
00:03:53,240 --> 00:03:57,160
حسناً، في البداية، توجهت للشخص الذي
استطاع الفرار من هنا أكثر منك

22
00:03:57,200 --> 00:04:00,560
من ؟ -
تمهل، لا أعتقد أنه صدق ما أخبرته به -

23
00:04:00,680 --> 00:04:01,680
من، من، من ؟

24
00:04:01,840 --> 00:04:04,680
أعني، إننا نتحدث عن
شخص معتوه حقاً، صحيح ؟

25
00:04:06,480 --> 00:04:08,560
قمت بإخباره ؟

26
00:04:10,440 --> 00:04:12,560
! الجوكر)، لقد هرب)

27
00:04:20,560 --> 00:04:22,280
(وداعاً يا (آركهام

28
00:04:23,600 --> 00:04:25,880
! (مرحباً يا (غوثام

29
00:04:33,600 --> 00:04:35,880
! ذلك المحتال تفوق عليّ

30
00:04:36,120 --> 00:04:38,800
! هيّا، هيّا، هذا يعنيك أنت

31
00:04:40,560 --> 00:04:42,160
! (إنه (الجوكر

32
00:04:42,160 --> 00:04:43,520
أين ؟

33
00:04:59,240 --> 00:05:00,600
بينغو

34
00:05:47,640 --> 00:05:52,160
بطريق)، يا دماغ الريش العجوز)
ما الذي أخرجك من (آركهام) ؟

35
00:05:52,400 --> 00:05:53,880
مثلك أنت أيها المهرج

36
00:05:54,240 --> 00:06:00,480
لكني أظن بامكننا تجنب الكثير من
المشاكل إذا وافقت على اقتسام الغنيمة

37
00:06:01,280 --> 00:06:03,080
فهمت ما ترمي إليه

38
00:06:03,160 --> 00:06:05,000
شركاء ؟

39
00:06:20,520 --> 00:06:24,320
! يا بطريقي، أنت تعرف كيف تصافح حقاً

40
00:06:37,080 --> 00:06:39,640
(عاقبتك وخيمة أيها (الجوكر

41
00:06:56,840 --> 00:06:59,200
لا تتعرض للمطر دون سترتك الواقية

42
00:07:00,000 --> 00:07:03,080
وطواطي، يا لك من لاعب

43
00:07:20,200 --> 00:07:22,800
(مقبرة (غوثام

44
00:07:32,880 --> 00:07:36,400
أين القبو الذي يضم تابوت النقود ؟

45
00:07:43,080 --> 00:07:45,080
...الشاهد ذو

46
00:08:16,200 --> 00:08:18,240
! أمسك هذه

47
00:08:50,400 --> 00:08:51,840
استسلم

48
00:09:05,240 --> 00:09:08,640
هذه المرة، سوف أهرق دمك يا وطواطي

49
00:09:15,440 --> 00:09:19,800
إنه خلف الصليب، لا بد أنه المكان

50
00:09:21,840 --> 00:09:25,280
سوف آخذ ما هو موجود خلف الباب الأول

51
00:09:46,720 --> 00:09:48,360
وكأن هذا سيوقفني

52
00:09:58,200 --> 00:10:00,360
أرني النقود

53
00:10:16,840 --> 00:10:18,400
! إني أنزف

54
00:10:28,840 --> 00:10:32,920
،هذه ليست نقود وسخة
! إنه مجرد وسخ

55
00:10:46,800 --> 00:10:49,920
!أين تلك الغنيمة ؟

56
00:11:33,720 --> 00:11:35,760
ماذا هناك ؟

57
00:12:08,920 --> 00:12:10,560
إنتهى العرض

58
00:12:12,920 --> 00:12:15,480
العرض يجب أن يستمر

59
00:12:25,160 --> 00:12:28,720
،لن تترك صاحبك معلق هنا
أليس كذلك ؟

60
00:12:35,920 --> 00:12:37,440
! كدت أصطادك

61
00:12:37,960 --> 00:12:41,080
! إلى اللقاء يا وطواطي

62
00:13:48,000 --> 00:13:49,160
دماء

63
00:13:56,520 --> 00:13:58,720
! أنت ! المقبرة مغلقة

64
00:14:16,240 --> 00:14:18,880
هذا سيفي بالغرض

65
00:14:40,240 --> 00:14:43,000
يبدو أنني الوجبة الرئيسية

66
00:14:47,320 --> 00:14:49,800
! الأموات لا يفعلون ذلك

67
00:14:52,840 --> 00:14:57,680
ليس ميتاً، غير ميت

68
00:14:58,600 --> 00:15:01,800
أعتقد أني بحاجة لتجفيف سروالي

69
00:15:06,040 --> 00:15:08,880
سوف أحتاج إلى إنسان يخدمني

70
00:15:09,360 --> 00:15:13,800
خفير يحرس كفني أثناء نومي

71
00:15:14,760 --> 00:15:16,440
أنت

72
00:15:17,960 --> 00:15:21,160
...لحظة، أريد أن أعلمك يا سيّد

73
00:15:21,240 --> 00:15:27,560
،(إنني من آل (كابولوت
وآل (كابولبوت) ليسوا خدماً

74
00:15:40,960 --> 00:15:44,160
أنا (البطريق)، وسأكون خادمك

75
00:16:05,480 --> 00:16:08,040
سوف أخيط هذا فوراً يا سيّدي

76
00:16:09,320 --> 00:16:12,200
سيّدي ؟ أنت سارح

77
00:16:12,720 --> 00:16:14,880
أكثر من المعتاد

78
00:16:15,240 --> 00:16:19,240
آلفريد)، هذه الليلة)
لقي (الجوكر) حتفه

79
00:16:21,280 --> 00:16:24,240
وصاحبنا القديم، (كابولبوت) ؟

80
00:16:24,800 --> 00:16:27,960
إختفى أثر (البطريق) تماماً

81
00:16:31,720 --> 00:16:34,400
لقد كنت في سبات لوقت طويل

82
00:16:35,000 --> 00:16:37,880
ترانسلفانيا) قد تغيرت)

83
00:16:37,920 --> 00:16:42,120
(أيها المظلم، أنت لم تعد في (ترانسلفانيا

84
00:16:42,360 --> 00:16:44,760
(هذه مدينة (غوثام

85
00:16:49,040 --> 00:16:54,480
(إذاً أنا لست في (ترانسلفانيا
...قرب قلعتي

86
00:16:54,880 --> 00:17:03,720
،لا بد أن ذلك بسبب قوى خارج سيطرتي
أحداث جرت بعد مماتي

87
00:17:06,960 --> 00:17:16,480
يبدو أنه بعد مماتي، تم نقلي
(بعيداً جداً عن (ترانسلفانيا

88
00:17:18,840 --> 00:17:20,240
لا بأس

89
00:17:21,240 --> 00:17:25,760
والآن خذني في جولة في (غوثام) هذه
أيها الدليل المحلي

90
00:17:26,840 --> 00:17:31,520
،الليلة في بدايتها
ولا زلت ظمآناً

91
00:17:44,320 --> 00:17:49,160
مشاريع (وين) ملتزمة بالبرامج
التي تخدم المجتمع

92
00:17:49,360 --> 00:17:52,760
كمثال رئيسي، عملنا على إيجاد
حلول بديلة لمصادر الطاقة

93
00:17:52,840 --> 00:17:54,200
مذهل

94
00:17:54,600 --> 00:17:57,080
أنا أنظر للموضوع على
أننا نؤدي واجبنا

95
00:17:57,160 --> 00:18:01,080
أعني، أننا هنا منذ 40 دقيقة
ولم نبدأ المقابلة بعد

96
00:18:02,280 --> 00:18:05,120
عملي يشغل اهتماماتي أحياناً

97
00:18:05,360 --> 00:18:08,680
حسناً يا (بروس)، أنا متأكدة أنك تدرك
أن المماطلة في بدء المقابلة

98
00:18:08,720 --> 00:18:11,320
تشعر الصحفي أنه
غير مرغوب به

99
00:18:11,320 --> 00:18:13,720
(أنا لديّ سؤال لكِ يا (فيكي -
هات ما عندك -

100
00:18:14,480 --> 00:18:16,520
أين المصور المرافق ؟

101
00:18:17,120 --> 00:18:19,640
أنا... أعطيته إجازة اليوم

102
00:18:20,000 --> 00:18:24,880
تصورت أنه بهذا يمكن أن تتعرف محطة
غوثام) للأخبار على (بروس وين) على حقيقته)

103
00:18:25,160 --> 00:18:27,880
،(محطة أخبار (غوثام
أم (فيكي فيل) ؟

104
00:18:28,440 --> 00:18:33,200
لست أنا من اختار هذا المطعم
ذو الإطلالة الخلابة

105
00:18:41,600 --> 00:18:45,680
،(أنا آسف يا (فيكي
أتصدقين أن عليّ إنهاء هذا

106
00:18:46,880 --> 00:18:48,280
هذا انسحاب تكتيكي

107
00:18:48,360 --> 00:18:49,800
لا، إنه ليس كذلك

108
00:18:50,000 --> 00:18:53,520
لا زال عليّ القيام بعدة أشغال من أجل
التحضير لمعرض الطاقة غداً مساءاً

109
00:18:55,240 --> 00:18:56,120
لمَ لا تأتين ؟

110
00:18:56,240 --> 00:18:58,280
ولكن عليّ تقديم التقرير
غداً صباحاً

111
00:18:58,720 --> 00:19:00,680
عنيت كموعد

112
00:19:06,880 --> 00:19:10,800
لقد تكررت حوادث الإختطاف بشكل مريع
في (غوثام) خلال الأسبوع الماضي

113
00:19:10,840 --> 00:19:18,440
وليس لدى الشرطة أي دليل حول السبب
من وراء هذه الحوادث الغامضة

114
00:19:18,760 --> 00:19:21,120
وتخيم غيمة من الخوف على مدينتنا

115
00:19:21,480 --> 00:19:24,200
شرطة (غوثام) ليسوا الوحيدين
الواقعين في حيرة

116
00:19:25,320 --> 00:19:28,000
(هل من المحتمل أن يكون (البطريق
المختفي وراء كل هذا ؟

117
00:19:28,160 --> 00:19:30,200
لا، ليس هناك مطالب للفدية
هذا ليس أسلوبه

118
00:19:30,560 --> 00:19:35,040
على ذكر الأخبار، كيف كان عشاؤك
مع الآنسة اللطيفة (فيكي فيل) ؟

119
00:19:36,080 --> 00:19:38,960
قصير، لكن جميل

120
00:19:39,360 --> 00:19:41,360
دعوتها لحضور المعرض غداً مساءاً

121
00:19:41,880 --> 00:19:44,240
و.. العشاء هنا ليلة السبت المقبل

122
00:19:44,440 --> 00:19:47,800
لقد بدأت أخشى أنك تفضل
أن تكون مع الأشرار فقط

123
00:19:50,280 --> 00:19:55,320
على ذكر هذه الملاحظة، فلنرى إذا كان
البطريق) أو أي من المختفين سيظهرون الليلة)

124
00:19:55,840 --> 00:20:00,080
لقد فقدت (الجوكر)، ولن أفقد أحداً
آخر تحت ناظريّ

125
00:20:42,360 --> 00:20:43,680
! حقيبتي

126
00:20:52,080 --> 00:20:53,880
هل أنت شرطي ؟

127
00:21:14,920 --> 00:21:16,360
حمداً لله

128
00:21:16,360 --> 00:21:18,000
أظن أنه ليس لي حاجة

129
00:21:18,040 --> 00:21:20,280
هل وجدت حقيبتي ؟

130
00:23:14,400 --> 00:23:16,440
رجل يرتدي زي الوطواط

131
00:23:18,560 --> 00:23:22,560
،باتمان) ربما يبدو مثلك)
لكن ليس لديه أياً من شخصيتك الساحرة

132
00:23:23,160 --> 00:23:25,040
لقد تأثرت مع ذلك

133
00:23:25,400 --> 00:23:29,400
ذكراي تركت تأثيرها الفعلي

134
00:23:33,000 --> 00:23:34,880
مصاصي دماء يا سيّد (بروس) ؟

135
00:23:35,120 --> 00:23:38,200
هل أنت متأكد أنك لا
تعاني من قلة النوم ؟

136
00:23:38,200 --> 00:23:40,000
(أنا أيضاً لا أريد أن أصدق ذلك يا (آلفريد

137
00:23:40,280 --> 00:23:43,120
،لكني متأكد مما رأيت
أنياب

138
00:23:43,600 --> 00:23:47,160
مجرد أقنعة، من السهولة شراؤها
من أي متجر أزياء الهالوين

139
00:23:47,680 --> 00:23:49,600
لم تكن الأسنان فحسب

140
00:23:51,160 --> 00:23:53,400
طريقة تحركاتهم، عيونهم

141
00:23:54,280 --> 00:23:55,320
لم يكونوا آدميين

142
00:23:55,320 --> 00:24:00,440
أجل، لكن قبل أن تتحول أسطورة
محلية مهووسة بأسطورة أخرى

143
00:24:00,720 --> 00:24:05,040
دعني أذكرك أنك الراعي لحفل
معرض الطاقة الذي تستضيفه هنا، الليلة

144
00:24:05,800 --> 00:24:09,400
برفقة الآنسة الفاتنة
فيكي فيل) بين ذراعيك)

145
00:24:19,040 --> 00:24:22,120
حان الوقت لسيّدي
لكي يستيقظ ويشرق

146
00:24:24,480 --> 00:24:27,520
استيقظ، إنه الليل

147
00:24:27,720 --> 00:24:31,160
هناك أماكن لتزورها وأناس لتعظهم

148
00:24:44,920 --> 00:24:50,040
وجبات الدم صنعت العجائب
في اكتمال نموك

149
00:24:50,320 --> 00:24:56,040
،استيقظوا يا مواليد الليل
يجب أن نستولي على (غوثام)، بشراً بشراً

150
00:24:56,120 --> 00:24:59,000
حتى تسري دماؤنا في قنواتها

151
00:24:59,280 --> 00:25:04,360
(لنغير مظهرها إلى مدينة (غير الأموات

152
00:25:05,000 --> 00:25:13,200
،بينما تنفذون أهدافي الظلامية
(سوف أفرض سيطرتي بين أبناء (غوثام

153
00:25:13,600 --> 00:25:16,720
إذا كنت ترغب حقاً أن تكون صاحب
...الشهرة والمال

154
00:25:17,320 --> 00:25:21,400
فهناك طائر يجب عليك تحطيمه...

155
00:25:43,560 --> 00:25:45,120
بات فولي) مع ضيف)

156
00:26:00,960 --> 00:26:03,080
أنت، ضع مناديل على البوفيه

157
00:26:03,240 --> 00:26:05,240
أنتِ أشرفي على المشروبات

158
00:26:06,400 --> 00:26:13,200
وأنت يا (ستايبز) ! أنا أدرك أن هذه الوظيفة
ليست ضمن أولوياتك لتعرف خطوتك التالية

159
00:26:13,680 --> 00:26:16,240
ولكن هل تمانع لو ترتب قميصك ؟

160
00:26:16,600 --> 00:26:18,600
يا صاح، هيّا، ابتهج

161
00:26:19,240 --> 00:26:21,000
الكافيار يبهج

162
00:26:21,280 --> 00:26:24,320
،آلفريد بينيورث)، رئيس الخدم)
لا يقوم بأي شيء من هذا النوع

163
00:26:38,880 --> 00:26:40,920
خلابة حقاً

164
00:26:41,520 --> 00:26:44,560
قلادتي ؟ إنها إرث عائلي

165
00:26:45,040 --> 00:26:46,480
وأنت... ؟

166
00:26:47,000 --> 00:26:50,920
(الوكارد)، دكتور (الوكارد)

167
00:26:51,320 --> 00:26:54,160
،(بروس وين)
لا أظن أننا تقابلنا

168
00:26:54,400 --> 00:26:58,640
أنا جديد في (غوثام)، فقد تم نقلي
من أوروبا الشرقية

169
00:26:58,760 --> 00:27:00,680
حقاً ؟ ما هو طبيعة عملك ؟

170
00:27:00,840 --> 00:27:06,200
،علم الإنسان الثقافي
أنا هنا لأدرس (باتمان) في مدينتكم

171
00:27:07,040 --> 00:27:10,600
مدينتنا ؟ هل تريد أن تقول أن
بودابست) لديها فارس ظلام أيضاً ؟)

172
00:27:10,920 --> 00:27:16,520
تم توثيق حوادث نادرة تدعي وجود
رجل يشبه الوطواط

173
00:27:16,600 --> 00:27:20,000
في مجتمعات قديمة وحديثة

174
00:27:20,000 --> 00:27:29,360
وأنا أعتقد أن هذه المخلوقات التي تنشر الرعب
ليلاً، تتخفى كأفراد طبيعيين في المجتمع

175
00:27:30,400 --> 00:27:31,480
نظرية مذهلة

176
00:27:31,840 --> 00:27:34,160
الوطاويط مخلوقات مذهلة

177
00:27:35,040 --> 00:27:36,640
وأنت كذلك يا دكتور

178
00:27:36,760 --> 00:27:40,120
لو تأذن لنا، علينا أن
نمر على الضيوف

179
00:27:41,480 --> 00:27:43,720
يبدو أنك التقطت شيئاً
يظنك أنه من نوعي، صحيح ؟

180
00:27:43,920 --> 00:27:46,000
طويل، مظلم، وغريب ؟

181
00:27:48,160 --> 00:27:51,480
،لقد تحدثنا عن عملي
ماذا عن عملك ؟

182
00:27:52,360 --> 00:27:53,600
البحث العلمي والتطوير

183
00:27:54,120 --> 00:28:01,200
كمثال، جهاز إس إل 5
أحدث تكنولوجيا لتجميع الطاقة الشمسية

184
00:28:01,600 --> 00:28:03,800
وتجميعها يعتبر إنجازاً حقيقياً

185
00:28:03,960 --> 00:28:07,760
وأخيراً، وجد العلم فائدة
إيجابية من الشمس

186
00:28:12,240 --> 00:28:16,680
شرائح لحم نيئة، فاتن

187
00:28:22,560 --> 00:28:24,600
أفضل اللحم مطهواً

188
00:28:27,400 --> 00:28:28,960
روبيان بالثوم ؟

189
00:28:30,720 --> 00:28:34,080
لكن عليك تجربتها، طعمها سيصدمك

190
00:28:43,600 --> 00:28:49,880
أرجوكم اعذروني، عليّ أن
أجد لي شيئاً لأبتلع ما أكلت

191
00:28:52,680 --> 00:28:55,160
بروس) ؟ هل أنت بخير ؟)

192
00:28:55,680 --> 00:28:59,320
،سأعود حالاً
عليّ عمل أمراً ما

193
00:29:28,960 --> 00:29:29,720
(سيّد (بروس

194
00:29:29,720 --> 00:29:35,160
أنا أعلم أن الليل مغري بالنسبة لك
لكن الآنسة (فيل) تنتظرك

195
00:29:38,640 --> 00:29:40,640
سيّدي ؟ هل أنت على ما يرام ؟

196
00:29:40,720 --> 00:29:44,480
آلفريد) ؟ لا أتذكر كيف)
خرجت إلى هنا

197
00:29:47,960 --> 00:29:49,680
(الوكارد)

198
00:29:51,120 --> 00:29:52,480
سيّدي ؟

199
00:29:53,920 --> 00:29:55,400
سيّد (بروس) ؟

200
00:30:19,120 --> 00:30:20,480
لقد أرعبتني

201
00:30:21,200 --> 00:30:23,000
هل تبحث عن مقبلات ؟

202
00:30:31,120 --> 00:30:35,160
! أنت هناك، قم بالتوزيع

203
00:30:41,120 --> 00:30:44,800
خالي اليدين ؟
هذه المرة سوف يفور دمي

204
00:30:45,440 --> 00:30:49,520
(ستايبز) ! سيّد (ستايبز)
ما هو الخطأ في الصورة ؟

205
00:30:49,720 --> 00:30:54,320
صحيح، ليس لديك صينية الجبن
مما يعني أنك متجه للطريق الخطأ

206
00:30:54,760 --> 00:31:00,800
وانظر إلى نفسك
ألم أكن واضحاً في المرة الـ... يا إلهي

207
00:31:07,640 --> 00:31:09,640
ستغادر قبل التحلية ؟

208
00:31:12,200 --> 00:31:15,360
لقد تناولت طعامي اليوم
ولو أنه غير كافي

209
00:31:16,120 --> 00:31:18,000
متى سأراكِ مرة أخرى ؟

210
00:31:18,040 --> 00:31:20,880
غداً صباحاً، في تلفزيون
غوثام) للأخبار)

211
00:31:24,080 --> 00:31:25,960
يا للهول، لقد راوغت هذه الرصاصة

212
00:31:26,000 --> 00:31:28,040
(أنا آسف يا (فيكي
سأعود حالاً

213
00:31:44,160 --> 00:31:45,360
! (سيّد (بروس

214
00:31:45,640 --> 00:31:48,280
المرآة، ليس لديه انعكاس

215
00:31:49,840 --> 00:31:51,120
سيّدي، هل سمعتني ؟

216
00:31:53,400 --> 00:31:55,200
اعذريني، شكراً

217
00:31:59,960 --> 00:32:02,160
ماذا تكتب ؟ -
اسمه -

218
00:32:02,760 --> 00:32:04,480
(الوكارد)

219
00:32:06,000 --> 00:32:09,600
"(دراكولا)"

220
00:32:15,200 --> 00:32:19,880
إذن، فإن (غوثام) لا يزورها
مصاصي الدماء وحسب

221
00:32:20,400 --> 00:32:23,040
بل ملك جميع مصاصي الدماء

222
00:32:23,720 --> 00:32:25,000
(الكونت (دراكولا

223
00:32:27,400 --> 00:32:30,680
في الجانب المضيء، لم تكتشف
أي جثة غارقة في دمائها

224
00:32:30,800 --> 00:32:34,360
مما يعني أن (دراكولا) لم
! يذبح أحداً، بعد

225
00:32:34,800 --> 00:32:36,680
والجانب المظلم ؟

226
00:32:37,000 --> 00:32:39,400
...إذا كل المفقودين يتغذون على آخرين

227
00:32:39,840 --> 00:32:42,120
إذن عددهم سينمو باضطراد

228
00:32:42,320 --> 00:32:44,120
ليصبحوا جيشاً من مصاصي الدماء

229
00:32:45,760 --> 00:32:47,600
إيقاف (دراكولا) لن يكون كافياً

230
00:32:48,080 --> 00:32:53,120
،يجب عليّ إنقاذ ضحاياه جميعهم
قبل أن تقع (غوثام) في قبضة يده

231
00:32:53,360 --> 00:32:55,080
إنقاذ مصاصي الدماء، سيّدي ؟

232
00:32:55,240 --> 00:32:59,600
مصاص الدم ربما ذو قوى خارقة
لكنه يلوث الدم

233
00:32:59,600 --> 00:33:03,120
،وإذا كان ينقل التلوث مثل المرض
فهناك فرصة لعلاجه

234
00:33:07,040 --> 00:33:10,640
لدينا مزايا أكبر مدرسة طبية
(قديمة في (غوثام

235
00:33:10,960 --> 00:33:12,720
هنا، تحت سقف منزلنا

236
00:33:14,080 --> 00:33:17,440
أجل. ومن الصواب أن نسعى
دائماً وراء المعرفة

237
00:33:18,000 --> 00:33:21,600
خصوصاً إذا كانت تخص
(الدكتور (توماس وين

238
00:33:28,880 --> 00:33:31,240
ما الذي يدفعني للتفكير فيك ؟

239
00:33:31,720 --> 00:33:36,360
،سحرك الصبياني، جسمك القوي
أم أطنان النقود ؟

240
00:33:36,800 --> 00:33:38,480
يا ليتني كنت سطحية

241
00:33:40,360 --> 00:33:44,320
،هنالك شيء أعمق
يفور تحت السطح

242
00:33:44,800 --> 00:33:49,440
ليس من الصعب فهم سبب شغفك
للعلم والأعمال الخيرية

243
00:33:50,080 --> 00:33:54,440
السؤال هو: متى ستسمح
لأحد ما أن ينقذك ؟

244
00:34:01,800 --> 00:34:02,640
(فيكي فيل)

245
00:34:04,160 --> 00:34:07,480
ماذا ؟
أنا في الطريق إليك

246
00:34:11,840 --> 00:34:15,320
تلقينا للتو أخباراً عاجلة عن المفقودين

247
00:34:15,480 --> 00:34:18,880
مراسلتنا (فيكي فيل) مباشرةً من
:وسط (غوثام) توافينا بهذا التقرير

248
00:34:20,160 --> 00:34:23,800
،بومتان ليلتيان تعملان على نفس القضية
أنتما تناسبان بعضكما حقاً

249
00:34:25,840 --> 00:34:30,680
يبدو أن شرطة (غوثام) لديهم معلومات
جديدة بشأن الاختفاءات الغامضة

250
00:34:30,840 --> 00:34:33,840
يعود للفضل لشاهد العيان
:الذي يقول

251
00:34:33,960 --> 00:34:37,320
لقد شاهدت ما حصل للرجل
شاهدته بأم عيني

252
00:34:37,320 --> 00:34:42,120
لقد كان وطواطاً، شاهدت ظلاً
...ضخماً لوطواط

253
00:34:43,120 --> 00:34:48,080
وهكذا، فإن الشرطة قد استنتجت
أن الجاني المسؤول عن هذه الاختطافات

254
00:34:48,360 --> 00:34:49,360
...ليس إلاّ

255
00:34:50,440 --> 00:34:51,240
(باتمان)

256
00:34:52,920 --> 00:34:56,080
ربما سيشكل هذا إرباكاً
في علاقتكما

257
00:35:04,400 --> 00:35:06,680
لقد تأخر الوقت كثيراً عن
موعد نومك يا سيّدي

258
00:35:07,200 --> 00:35:12,120
،مع ازدياد تلاشي المواطنين كل ليلة
...بات ظل الوطواط ينشر الرعب

259
00:35:12,120 --> 00:35:17,440
،ليس فقط في قلوب المجرمين...
بل في قلوب جميع الغوثاميين

260
00:35:18,120 --> 00:35:25,000
يا للروعة أن يأخذ (باتمان) اللوم
! بدلاً عنك، الأبله

261
00:35:31,480 --> 00:35:34,200
هل تعجبك ؟ إنها شاشة بلازما

262
00:35:34,360 --> 00:35:35,680
تعرف، مثل تلك التي في الدم ؟

263
00:35:39,240 --> 00:35:40,960
الفتاة

264
00:35:41,640 --> 00:35:45,120
لقد قضيت وقتاً طويلاً
في القبر يا سيّدي

265
00:35:46,120 --> 00:35:48,280
أوداجها ظريفة

266
00:35:48,560 --> 00:35:53,720
حتى اسمها فيه جاذبية غامضة

267
00:35:54,400 --> 00:35:56,040
(فيل)

268
00:35:56,760 --> 00:36:01,040
أعتقد قد حان الوقت
لأبحث عن عروسي

269
00:36:08,560 --> 00:36:12,520
أول المختفين كان حارس ليلي
(في مقبرة (غوثام

270
00:36:13,440 --> 00:36:16,800
يبدو المكان ملائماً لاصطياد
مصاصي الدماء

271
00:36:16,880 --> 00:36:23,960
واعلم أن أبواب وشبابيك القصر
ليست الوحيدة التي دهنتها بالثوم

272
00:36:39,240 --> 00:36:44,800
،إنه هو، (باتمان)، أرجوكم
أسرعوا، لا أريد أن أكون مفقوداً

273
00:36:44,920 --> 00:36:50,120
،نداء إلى جميع قوات الطوارىء
(شوهد (باتمان) في حدود مقبرة (غوثام

274
00:37:03,240 --> 00:37:08,520
،لا سبب لتجريف القبور
إلاّ إذا كان مصاصوا الدماء يكرهون الصلبان

275
00:39:16,600 --> 00:39:19,280
إذن، ما يقال عنك صحيح

276
00:39:19,960 --> 00:39:24,520
(هنالك وطواط آخر في (غوثام -
الكونت (دراكولا) على ما أفترض -

277
00:39:24,840 --> 00:39:29,200
أنا أسطورة من الواضح
إنها مألوفة لديك

278
00:39:29,560 --> 00:39:31,080
لا تبالغ في مدح نفسك

279
00:39:31,200 --> 00:39:35,480
نحن متماثلان في تأثيرنا
ألم تستمع إلى الأخبار ؟

280
00:39:35,560 --> 00:39:37,000
أنا لا أؤذي الناس

281
00:39:37,000 --> 00:39:41,360
ليس لديك أدنى فكرة عن الأذى
الذي يمكنني أن أسببه

282
00:39:41,640 --> 00:39:48,720
،فأنا أكره إهدار الحياة
بينما أستطيع جعل الناس خدماً لي

283
00:39:49,200 --> 00:39:51,720
أحياء، أم أحياء أموات ؟

284
00:39:51,800 --> 00:39:56,560
،حين تصبح مصاص دم
تقوى لديك جميع الحواس

285
00:39:56,760 --> 00:40:00,720
،لتحوز على السرعة
القوة، والخلود

286
00:40:13,880 --> 00:40:15,840
تقطر بالثوم

287
00:40:19,520 --> 00:40:22,520
أنا بالتأكيد سأتحاشى
هذه الأدوات

288
00:41:04,000 --> 00:41:07,400
،حاول كل جهدك
فلن تستطيع هزيمتي

289
00:41:35,120 --> 00:41:37,120
(انضم إليّ يا (باتمان

290
00:41:38,960 --> 00:41:42,520
انضم إلى جماعتي من غير الأموات

291
00:41:43,120 --> 00:41:45,040
لست مهتماً

292
00:41:49,080 --> 00:41:53,440
إذن أشكرك لإبقاء ذكراي حيةً
أثناء غيابي

293
00:41:53,520 --> 00:41:59,160
ولكن الآن، لا مكان إلاّ لرجل وطواط
(واحد في (غوثام

294
00:42:17,960 --> 00:42:21,440
لقد رفضت عرضي السخي
للحياة الخالدة

295
00:42:21,520 --> 00:42:28,320
في المرة القادمة، لن نفترق
حتى أرى الدود يتغذى على لحمك

296
00:42:40,360 --> 00:42:41,960
...(آلفـ... ريد)

297
00:42:45,200 --> 00:42:46,320
يا إلهي

298
00:43:50,840 --> 00:43:52,000
! أنت

299
00:44:06,920 --> 00:44:08,880
(مجرد حلم، سيّد (بروس

300
00:44:10,040 --> 00:44:12,160
أتمنى لو أقول هذا
عن الليلة الفائتة

301
00:44:12,920 --> 00:44:15,520
(دراكولا) أقوى من (باتمان)
من جميع النواحي

302
00:44:15,680 --> 00:44:20,040
،جسمانياً، عقلياً
إنني حتى مأخوذ بأسطورته

303
00:44:20,480 --> 00:44:21,720
سيّدي ؟

304
00:44:23,240 --> 00:44:28,000
كلما حاول الـ(باتمان) أكثر لحماية
غوثام)، كلما خافته أكثر)

305
00:44:28,360 --> 00:44:32,000
"حامي أو شرير" -
(وكأنما هو ابن (دراكولا -

306
00:44:37,880 --> 00:44:40,920
يجب ألاّ أوقظ السيّد مبكراً
فهو لا يحب ضوء الشمس

307
00:44:41,280 --> 00:44:44,480
يجب ألاّ أتأخر، وإلاّ سيكون
جائعاً ومزاجياً

308
00:44:50,600 --> 00:44:52,760
مظلم تقريباً

309
00:44:57,920 --> 00:44:58,720
ماذا ؟

310
00:44:58,720 --> 00:45:00,120
! أنت

311
00:45:01,320 --> 00:45:04,040
الكل يندهش حين يراني هذه الأيام

312
00:45:04,160 --> 00:45:07,200
أنت، والصياد الذي وجدني
عالقاً في شبكته

313
00:45:07,360 --> 00:45:12,240
بالمناسبة، من اكتشف أن العلاج
بالصدمة الكهربائية مفيد جداً ؟

314
00:45:12,480 --> 00:45:17,360
ولكن هذا كان في الماء تحت الجسر
لأن (الجوكر) عاد من قبره

315
00:45:17,920 --> 00:45:20,240
أجل، كثير من هذه الأمور
تجري هذه الأيام

316
00:45:20,920 --> 00:45:25,520
،بالحديث عن القبور يا بطريقي
ألست تخفي كنزاً مدفوناً ؟

317
00:45:25,640 --> 00:45:28,040
! لا، لا شيء هناك

318
00:45:29,520 --> 00:45:32,320
! ظننت أننا شركاء

319
00:45:37,480 --> 00:45:39,960
! يا له من مخبأ لديك هنا يا بطريقي

320
00:45:40,400 --> 00:45:42,800
الجو مليىء بالرطوبة

321
00:45:43,040 --> 00:45:47,120
(إنني أحذرك أيها (الجوكر
لا يوجد شيء لك هنا

322
00:46:07,200 --> 00:46:10,760
هذا قبر لشخص يبدو بديناً جداً

323
00:46:12,000 --> 00:46:13,320
(لا، أيها (الجوكر

324
00:46:13,720 --> 00:46:16,400
هذه جثة تبدو جيدة

325
00:46:26,640 --> 00:46:29,880
الفطور على السرير
معصور طازجاً

326
00:46:53,280 --> 00:46:55,880
أنت، ترغب في التبرع بالدم ؟

327
00:47:03,520 --> 00:47:04,880
هناك سطو على البنك

328
00:47:05,160 --> 00:47:10,760
بما أنك منهمك في قضية مصيرية
أقترح أن تدع هذه للشرطة ؟

329
00:47:11,280 --> 00:47:13,120
إنه بنك الدم

330
00:47:30,000 --> 00:47:35,120
طعم جريىء بالكرز البري
مع نكهة البلوط

331
00:48:26,040 --> 00:48:27,200
الجوكر) ؟)

332
00:48:27,600 --> 00:48:29,440
! حي ويركل

333
00:48:31,640 --> 00:48:38,960
! مضحك، أنت الـ(باتمان) الثاني لي الليلة
! وكلاكما تشكلان ألماً في الرقبة

334
00:48:48,440 --> 00:48:52,280
! باتمان)، إنك ميت اليوم)

335
00:48:58,960 --> 00:49:00,800
ثوم ؟

336
00:50:10,880 --> 00:50:11,800
سيّدي ؟

337
00:50:12,040 --> 00:50:14,160
حيلة قنابل الثوم نجحت

338
00:50:14,640 --> 00:50:17,000
لدينا عينة للاختبار

339
00:50:41,840 --> 00:50:43,040
هل من جديد، سيّدي ؟

340
00:50:43,240 --> 00:50:46,480
الجوكر) لا يتكلم)
(لن يفصح عن مخبأ (دراكولا

341
00:50:47,000 --> 00:50:49,960
طالما دماء المصاصين
تسري في عروقه

342
00:50:50,240 --> 00:50:52,760
!! وطواطي

343
00:50:52,880 --> 00:50:55,640
الجوكر) يعاني من مصير أقسى من الموت)

344
00:50:56,760 --> 00:50:59,880
أنا عازم على إرجاعه إلى
حالته الطبيعية

345
00:51:00,120 --> 00:51:02,240
بقليل من تحاليل الدم

346
00:51:46,080 --> 00:51:48,400
،(أخبار (غوثام"
"باتمان)، صديق أم عدو ؟)

347
00:52:01,000 --> 00:52:04,600
،أيتها الفتاة الصغير
لا يجب أن تكوني في الخارج

348
00:52:31,080 --> 00:52:34,440
مولد الطاقة الشمسية موصول
وجاهز يا سيّدي

349
00:53:05,160 --> 00:53:08,200
دم (الجوكر) لم يتحمل ضوء الشمس

350
00:53:39,480 --> 00:53:40,1160
أعلم أنك قريب يا وطواطي

351
00:53:41,240 --> 00:53:45,400
أستطيع أن أشم الرحيق
يضخ في عروقك

352
00:53:53,320 --> 00:53:54,840
هل وجدت شيئاً ذو قيمة ؟

353
00:53:55,000 --> 00:53:57,960
لأكون صريحاً، يوجد العديد مما
كتب حول مصاصي الدماء

354
00:53:58,200 --> 00:54:01,200
لدرجة يصعب فيها التفريق
بين الحقيقة والخيال

355
00:54:03,000 --> 00:54:07,240
(كارميلا كارنستين)
(عروس الكونت (دراكولا

356
00:54:07,560 --> 00:54:10,960
حسب الأسطورة، فإن تعطشها
للدماء يضاهي عطشه

357
00:54:11,1040 --> 00:54:14,680
...يبدو أنهما -
مقدران لبعضهما ؟ -

358
00:54:15,160 --> 00:54:18,360
إذا كان سهم الحب استطاع أن يخترق
قلباً حالك السواد

359
00:54:18,840 --> 00:54:21,720
فيبدو أن هنالك أملاً لك
(سيّد (بروس

360
00:54:24,120 --> 00:54:25,320
آنسة (فيل) ؟

361
00:54:25,800 --> 00:54:27,280
إنها ليلة السبت

362
00:54:27,520 --> 00:54:31,960
العشاء ؟ لقد نسيته تماماً وسط
هذه الفوضى التي تشفط الدم

363
00:54:35,080 --> 00:54:38,760
! الرعب، الرعب

364
00:54:40,400 --> 00:54:42,280
أخبرها أني سأتأخر

365
00:54:47,160 --> 00:54:48,360
أنا قادم

366
00:54:58,200 --> 00:55:00,960
آنسة (فيل)، أرجوكِ تفضلي

367
00:55:05,240 --> 00:55:10,720
لماذا تعذبني يا وطواطي ؟
كنت أظنك عطوفاً

368
00:55:11,200 --> 00:55:13,1160
،(ثق بي أيها (الجوكر
أنا أحاول مساعدتك

369
00:55:14,200 --> 00:55:16,800
! إذن، أطعمني

370
00:55:24,200 --> 00:55:26,000
هل لديك كاتشاب ؟

371
00:55:29,240 --> 00:55:31,560
لا بد أن الأسى مستمر ومؤثر
(على (بروس

372
00:55:31,600 --> 00:55:35,040
أعني، لا أحد يستطيع أن يتجاوز
محنة كهذه

373
00:55:35,080 --> 00:55:38,240
السيّد (بروس)، لديه أساليب للتنفيس

374
00:55:38,680 --> 00:55:41,160
لا بد أنه يخشى فقد الأشخاص
الذين يحبهم

375
00:55:41,800 --> 00:55:44,760
...وهذا يفسر عدم سماحه للناس

376
00:55:45,440 --> 00:55:46,960
بالتقرب منه...

377
00:55:48,920 --> 00:55:51,760
(لقد كنت صبورة جداً يا آنسة (فيل

378
00:55:56,200 --> 00:55:58,320
هل أشتم، ثوم ؟

379
00:55:58,640 --> 00:56:00,600
هذا بسبب العشاء

380
00:56:07,800 --> 00:56:10,160
إنه لن يأتي، أليس كذلك ؟

381
00:56:26,040 --> 00:56:30,400
عطشان، أحترق من الداخل

382
00:56:31,920 --> 00:56:34,840
! لا أتحمل أكثر من ذلك

383
00:56:39,480 --> 00:56:42,800
كن رحيماً مع مهرج حزين

384
00:56:51,360 --> 00:56:54,400
مخبأ (دراكولا)، أين هو ؟

385
00:56:54,760 --> 00:56:58,680
ألاّ ترى ؟ الخيار ليس بيدي

386
00:56:59,640 --> 00:57:02,800
أنا شريانه الدموي

387
00:57:14,200 --> 00:57:18,680
وطواطي، أنت تكملني

388
00:57:55,880 --> 00:57:57,400
مستقرة

389
00:58:00,840 --> 00:58:01,920
! (فيكي)

390
00:58:02,760 --> 00:58:06,520
من المذهل أنها لا زالت متيّمة بك

391
00:58:19,200 --> 00:58:20,480
الغداء

392
00:58:22,520 --> 00:58:26,120
لقد حان الوقت يا وطواطي
! أنت متأخر

393
00:58:30,920 --> 00:58:34,840
طعمه غريب قليلاً
هل أنت متأكد أنه طازج ؟

394
00:58:55,640 --> 00:58:58,680
(بدون تلاعب أيها (الجوكر
أين (دراكولا) ؟

395
00:58:58,920 --> 00:59:01,280
إني أنظر إليه
أين (البطريق) ؟

396
00:59:01,400 --> 00:59:02,280
البطريق) ؟)

397
00:59:02,360 --> 00:59:05,440
أين مقبرة (غوثام) ؟ -
المقبرة -

398
00:59:06,040 --> 00:59:07,360
هل... هل أنا أحلم ؟

399
00:59:07,720 --> 00:59:10,160
لا، معتوه فقط

400
00:59:10,760 --> 00:59:13,720
وهذا السبب الذي من أجله
(ستعود إلى (آركهام

401
00:59:17,040 --> 00:59:19,080
العلاج له آثار جانبية مثيرة للاهتمام

402
00:59:19,280 --> 00:59:25,040
يبدو أنه حين تنفك حالة مصاص الدم من
الضحية، فإنه يفقد ذاكرته خلال تلك الفترة

403
00:59:25,480 --> 00:59:31,160
ربما كان هذا أفضل يا سيّدي، فالواقع أن
(غوثام) بالكاد تتقبل فكرة وجود (باتمان)

404
00:59:31,160 --> 00:59:34,120
فكيف سيتعاملون مع وجود (دراكولا) ؟

405
00:59:34,520 --> 00:59:37,360
أرجو ألاّ يكون هذا مطروحاً
للنقاش بعد الليلة

406
00:59:39,920 --> 00:59:45,920
(دراكولا) يتحصن في مقبرة (غوثام)
وأنا عازم على دفنه، نهائياً

407
00:59:46,200 --> 00:59:51,200
،أستميحك عذراً يا سيّدي
هل تعتقد أن ذخيرتك ستقضي على (دراكولا) ؟

408
00:59:52,200 --> 00:59:56,280
ربما يبدو (دراكولا) إنساناً
لكنه وحش

409
00:59:58,800 --> 01:00:01,400
انتظر، انتظر

410
01:00:19,040 --> 01:00:20,640
(آنسة (فيل

411
01:00:21,840 --> 01:00:22,1160
(دكتور (الوكارد

412
01:00:23,240 --> 01:00:26,600
أنت من بين كل الناس، ينبغي
(أن تعرفي أكثر، آنسة (فيل

413
01:00:26,800 --> 01:00:28,640
وحيدةً، في الليل ؟

414
01:00:28,760 --> 01:00:32,360
أجل أعلم، حوادث الخطف
لم أرد أن يفوتني القطار

415
01:00:32,600 --> 01:00:35,760
ربما سيمضي بعض الوقت لحين
قدوم القطار التالي

416
01:00:35,880 --> 01:00:39,280
،هل ترغبين في الانضمام إليّ
لنشرب شيئاً ؟

417
01:00:40,040 --> 01:00:44,680
شكراً، ولكني متأخرة
سآخذة سيارة أجرة

418
01:00:45,120 --> 01:00:46,640
تصبح على خير يا دكتور

419
01:01:01,960 --> 01:01:03,840
،الهاتف يتصل"
"(فيكي فيل)

420
01:01:07,520 --> 01:01:11,920
(آسف يا (فيكي
(الليلة عندي موعد مع (دراكولا

421
01:01:13,080 --> 01:01:17,440
،(أنت تتصل بقصر آل (وين
الرجاء ترك رسالتك بعد النغمة

422
01:01:30,200 --> 01:01:33,640
سيّد (بروس)، أنا أعلم أنك متلهف
لتضع حداً لهذا الرعب

423
01:01:33,960 --> 01:01:37,200
ولكن أليس من الأفضل أن
تنتظر حتى شروق الشمس ؟

424
01:01:37,440 --> 01:01:40,120
إذا كنت لا تستطيع
...ضمان انتصارك، سيّدي

425
01:01:40,840 --> 01:01:42,320
فإن (غوثام) تخسر

426
01:01:43,480 --> 01:01:45,160
سأحتاج إلى كل وسيلة تفوق

427
01:01:45,320 --> 01:01:50,360
،وبما أن لدى (باتمان) صباحاً شاقاً
فأقترح أن تخلد للراحة

428
01:01:51,000 --> 01:01:53,280
(بعد أن ترد على مكالمة (فيكي

429
01:01:55,680 --> 01:01:57,800
"(بروس وين)"

430
01:02:04,440 --> 01:02:05,800
إنها لا ترد

431
01:02:06,160 --> 01:02:07,200
سيّدي ؟

432
01:02:14,760 --> 01:02:15,920
(فيكي)

433
01:02:18,760 --> 01:02:24,440
أهلاً (بروس)، لن تصدق من التقيته
للتو، طويل وغريب

434
01:02:24,560 --> 01:02:28,160
كنت أتمنى أن تكون متواجداً
...لإنقاذي

435
01:02:29,240 --> 01:02:32,240
سيّدي، تفصلك ساعات طويلة
عن ضوء النهار

436
01:02:32,320 --> 01:02:35,000
أعتقد أن (فيكي) صبرت بما فيه الكفاية

437
01:02:35,320 --> 01:02:36,640
حسناً إذن

438
01:03:13,800 --> 01:03:19,680
يا أطفالي الليليين، تجمعوا واشهدوا
العرس الدموي

439
01:03:26,720 --> 01:03:29,280
(فيكي) الدموية (فيل)

440
01:03:29,320 --> 01:03:32,120
ماذا سنسميها ؟ مدام (دراكولا) ؟

441
01:03:32,200 --> 01:03:36,160
(لقد أسأت الفهم أيها (البطريق
آنسة (فيل) تفتقد إلى العضة

442
01:03:36,200 --> 01:03:38,280
التي أحتاجها لشريكة حياتي

443
01:03:38,800 --> 01:03:41,760
إليكم عروسي الحقيقية

444
01:03:50,840 --> 01:03:52,1160
...ولكنها -
رماد ؟ -

445
01:03:53,920 --> 01:03:58,200
كارميلا) تعرضت للتدمير بسبب)
ضوء الشمس

446
01:03:58,200 --> 01:04:00,880
موت أبدي تقريباً

447
01:04:01,200 --> 01:04:06,120
مجرد الدم لا يمكن أن ينفع معها
كما نفع مع قلبي المثقوب

448
01:04:15,240 --> 01:04:20,920
لكي أبعث عروسي من جديد، يجب أن
تتغذى على جوهر الحياة نفسها

449
01:04:21,880 --> 01:04:25,200
سيّدي، خذ روحي

450
01:04:35,880 --> 01:04:37,560
(آثار أقدام (الجوكر

451
01:04:52,520 --> 01:04:55,640
إذن، هكذا يتجاوز (دراكولا) الصلبان

452
01:04:56,760 --> 01:05:00,080
لقد سبق لي أن جئت إلى
هذه الكهوف الأرضية المنسية

453
01:05:01,000 --> 01:05:03,240
من الواضح إنه فعل ذلك أيضاً

454
01:05:32,960 --> 01:05:34,1040
يوجد ضيف غير مرغوب به

455
01:07:55,040 --> 01:07:57,480
الـ... المفقودين ؟

456
01:07:57,560 --> 01:07:58,680
أين نحن ؟

457
01:07:58,880 --> 01:08:01,360
،لا أعلم
ولكن لنخرج الجميع من هنا

458
01:08:26,640 --> 01:08:29,760
أنت تجرؤ على إعاقة الطقوس

459
01:08:46,080 --> 01:08:51,480
لا تستطيع الفوز، لا يوجد
إنسان يقاوم إرادتي

460
01:08:59,760 --> 01:09:09,520
ولد مطيع، بمجرد ما يكتمل ابتعاث عروسي
سأقدم جثتك لها كهدية للزواج

461
01:10:02,240 --> 01:10:03,280
! عروسي

462
01:10:17,320 --> 01:10:18,640
باتمان) ؟)

463
01:10:21,480 --> 01:10:25,000
إذا كانت عروسي لا تستطيع أن
...(تحصل على روحكِ يا (فيكي فيل

464
01:10:25,200 --> 01:10:27,160
سوف أحصل على دمائك...

465
01:10:27,560 --> 01:10:28,560
! اهربي

466
01:10:40,880 --> 01:10:41,720
! اذهبي

467
01:10:48,880 --> 01:10:53,160
،ربما لم تسمعي
! سيّدي لم ينتهي منك بعد

468
01:10:57,840 --> 01:11:04,360
،(لا زلنا في منتصف الليل يا (باتمان
شروق الشمس لن ينفعك هذه المرة

469
01:11:45,240 --> 01:11:51,400
(لا حاجة لي أن أراك يا (باتمان
أستطيع أن أشتم دمك

470
01:11:59,320 --> 01:12:05,440
سيّد (بروس) شغّل محدد المواقع
من داخل الكهوف الأرضية ؟

471
01:12:54,760 --> 01:12:56,080
! تعالي هنا

472
01:13:55,080 --> 01:13:58,320
آمل أن تكون هذه انعطافة إيجابية

473
01:14:53,760 --> 01:14:55,440
! (الكونت (دراكولا

474
01:15:08,640 --> 01:15:13,120
سوف أشفط دمك كله، وسأستخدم
معطفك كمنديل العشاء

475
01:15:13,640 --> 01:15:14,680
يا إلهي

476
01:15:30,240 --> 01:15:34,880
والآن، أين اختفيتي يا حلوتي ؟

477
01:15:42,920 --> 01:15:45,560
! جاءكِ الوحش

478
01:16:16,320 --> 01:16:20,920
مسكن مذهل، سيكون قبرك

479
01:16:24,800 --> 01:16:26,160
! عض هذا

480
01:16:46,160 --> 01:16:50,000
ربما وجدت علاجاً
...لضحاياي البشريين من مرضهم

481
01:16:50,600 --> 01:16:55,840
لكن لن تجد دواءاً على وجه الأرض...
لمعالجة المرض الخارق للطبيعة

482
01:17:07,120 --> 01:17:13,440
،هيّا، اهرب
(أنا فوق طاقة الإنسان يا (باتمان

483
01:17:14,040 --> 01:17:20,160
...أنا تجسيد للشر، أنا أمير الـ

484
01:17:23,000 --> 01:17:24,520
ظلام ؟

485
01:17:24,960 --> 01:17:26,840
انهض وأشرق

486
01:17:41,880 --> 01:17:45,080
(أنت... (بروس وين

487
01:17:49,640 --> 01:17:51,640
(أنا (باتـمان

488
01:17:52,240 --> 01:17:54,520
وأنت مجرد غبار

489
01:18:13,680 --> 01:18:16,880
سوف أكنس هذا إلى
سلة المهملات فوراً

490
01:18:22,720 --> 01:18:29,600
...والآن، سوف، أشرب
...دمكِ، وغير ذلك

491
01:18:29,760 --> 01:18:32,120
عمّ أتحدث ؟

492
01:18:36,240 --> 01:18:38,000
! الكنز

493
01:18:39,520 --> 01:18:41,560
! هذا ما كنت أتحدث عنه

494
01:18:41,960 --> 01:18:43,800
! اجمد مكانك

495
01:18:52,240 --> 01:18:57,480
،الليلة، تتنفس (غوثام) الصعداء
أولئك المفقودين تم اكتشافهم

496
01:18:57,800 --> 01:19:03,960
يبدو أن (البطريق) وراء كل هذا من أجل
الحصول على كنز خبأته أحد العصابات

497
01:19:04,160 --> 01:19:10,640
لا توجد تفاصيل أكثر لأن الرهائن يبدو
أنهم يعانون من فقد مؤقت للذاكرة

498
01:19:10,720 --> 01:19:17,520
ولكن الرهائن بخير وأمان الآن
(ويبدو أن الـ(باتمان) اتهم ظلماً بجرائم (البطريق

499
01:19:17,600 --> 01:19:22,600
ومن الإنصاف الآن أن نغير وصفه
من شرير إلى حامي المدينة

500
01:19:22,600 --> 01:19:29,720
،إنه كما أقول لكم، مصاص دماء
مصاص دماء ذو أنياب كبيرة

501
01:19:31,520 --> 01:19:35,320
(من الجيد أنهم سيعيدون (البطريق
إلى عشه في مصحة (آركهام) النفسية

502
01:19:35,880 --> 01:19:41,680
والآن الوضع معكوس، فبدل أن
تقدم الأخبار، (فيكي فيل) هي الأخبار

503
01:19:41,680 --> 01:19:43,360
هل رأيتِ أي مصاص دماء يا (فيكي) ؟

504
01:19:45,840 --> 01:19:47,720
فقط وطاويط

505
01:20:20,000 --> 01:20:29,200
مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))

