﻿1
00:00:31,631 --> 00:00:34,131
‫’’مصحة (آركهام)‘‘

2
00:00:37,970 --> 00:00:40,560
‫"تظنون أنكم سمعتم كل قصص (باتمان) ؟"

3
00:00:40,931 --> 00:00:42,641
‫"أعدكم، لم تفعلوا".

4
00:00:43,392 --> 00:00:44,982
‫"ما كنت لأصدق الأمر شخصياً"

5
00:00:45,061 --> 00:00:47,651
‫"لو أنني لم أر ذلك بأم عيني".

6
00:00:48,105 --> 00:00:52,315
‫"وهذه المرة، كادت الحشرية تقتل هذه الهرة".

7
00:00:52,610 --> 00:00:55,490
‫أطفئه يا (غرود)، انتهى الأمر، انتهى أمرك !

8
00:00:55,571 --> 00:00:57,611
‫لا، اقتربت كثيراً.

9
00:00:57,823 --> 00:01:01,993
‫لن تتدخل في تجربتي هذه المرة يا (باتمان).

10
00:01:07,500 --> 00:01:08,540
‫(كات وومن)، لا تفعلي !

11
00:01:57,049 --> 00:01:58,089
‫ماذا ؟

12
00:02:01,137 --> 00:02:02,887
‫أين أنا ؟ ماذا حصل ؟

13
00:02:17,820 --> 00:02:20,610
‫إنها باليابانية، وهذه صورتي.

14
00:02:28,039 --> 00:02:29,619
‫ها هو، امسكوا به !

15
00:02:29,707 --> 00:02:30,747
‫"ساموراي" ؟

16
00:02:32,293 --> 00:02:35,253
‫توقفوا ! اسمعوني، لا أريد أذية أحد منكم.

17
00:02:38,507 --> 00:02:39,717
‫حسناً، كما تريدون.

18
00:02:41,927 --> 00:02:43,177
‫اشرح ما تقوم به.

19
00:02:44,805 --> 00:02:47,765
‫تم إرسالنا لنجد الشخص الذي يرتدي زي وطواط.

20
00:02:48,017 --> 00:02:50,637
‫أمرنا معلمنا أن نقتله على الفور.

21
00:02:51,729 --> 00:02:53,519
‫لا يمكن أن نسمح له بالعيش.

22
00:02:54,023 --> 00:02:55,363
‫من هو معلمكم ؟

23
00:04:13,936 --> 00:04:17,106
‫’’(باتمان) نينجا‘‘

24
00:04:30,036 --> 00:04:31,576
‫لا شيء من هذا منطقي.

25
00:04:32,288 --> 00:04:33,368
‫كل شيء خارج الخدمة.

26
00:04:33,539 --> 00:04:35,579
‫لكن من نظرة سريعة، إنها (اليابان) القديمة.

27
00:04:37,918 --> 00:04:40,458
‫وهذا لا يفسر ماذا يجري هناك.

28
00:04:56,979 --> 00:04:58,019
‫ماذا ؟

29
00:05:00,191 --> 00:05:01,531
‫- (الجوكر) ؟
‫- باكراً هكذا ؟

30
00:05:01,609 --> 00:05:02,859
‫هذا صحيح يا (باتس).

31
00:05:03,319 --> 00:05:04,359
‫هذا أنا.

32
00:05:04,904 --> 00:05:05,954
‫تباً لك !

33
00:05:10,117 --> 00:05:11,157
‫مرحباً.

34
00:05:13,037 --> 00:05:14,457
‫و(هارلي كوين).

35
00:05:15,331 --> 00:05:16,961
‫لكن عليك أن تعترف،

36
00:05:17,166 --> 00:05:20,626
‫كدنا نوقع بك، أليس كذلك ؟

37
00:05:20,711 --> 00:05:24,131
‫هذا يكفي، ما هي لعبتك
‫هذه المرة أيها (الجوكر) ؟

38
00:05:25,758 --> 00:05:28,088
‫ألم تسمع بالأمر ؟ كان الجميع يناديني

39
00:05:28,177 --> 00:05:30,847
‫(دايروكو تين ماو)، الملك الشيطان.

40
00:05:30,930 --> 00:05:32,850
‫أقوى رجل في (اليابان).

41
00:05:33,057 --> 00:05:34,557
‫لكن يمكنك أن تناديني

42
00:05:35,643 --> 00:05:37,353
‫اللورد (جوكر).

43
00:05:38,813 --> 00:05:41,233
‫لم أرد يوماً أن أكون لورداً.

44
00:05:41,315 --> 00:05:43,435
‫لم يكن ما تسميه تطلعاً.

45
00:05:43,526 --> 00:05:45,236
‫لكن حين ترميك الحياة بسفر عبر الزمن،

46
00:05:45,319 --> 00:05:47,319
‫أحياناً عليك أن تتنازل.

47
00:05:47,738 --> 00:05:49,658
‫أعتقد أنني يجب أن أشكر القرد على هذا.

48
00:05:49,740 --> 00:05:51,700
‫لولا آلته السخيفة هذه،

49
00:05:51,784 --> 00:05:54,584
‫ما كانت هذه الجزيرة الصغيرة
‫لتظهر على خريطتي.

50
00:05:54,870 --> 00:05:57,830
‫يجب القول إنني استمتعت كثيراً بالسوشي هنا.

51
00:05:58,833 --> 00:06:01,003
‫وهي أفضل حتى مع بعض الصلصة.

52
00:06:13,097 --> 00:06:15,517
‫هل أنا السبب أو أن الجو أصبح حاراً هنا ؟

53
00:06:19,186 --> 00:06:22,146
‫لا تهرب، أنا من أكبر المعجبين بك.

54
00:06:25,234 --> 00:06:29,204
‫الآن يا (باتمان)، ألاّ تريد اللعب بعد ؟

55
00:06:30,489 --> 00:06:32,279
‫الآن انظر ماذا فعلت !

56
00:06:33,492 --> 00:06:37,162
‫سيخيب ظن (بويزن آيفي) كثيراً.

57
00:06:39,248 --> 00:06:43,248
‫ألاّ تعرف كم أن المراوح المسننة الأطراف
‫مؤذية للطبيعة ؟

58
00:06:45,713 --> 00:06:47,303
‫أنت من يستمر برميها.

59
00:06:47,381 --> 00:06:49,681
‫لأنك لا تدعها تصيبك.

60
00:07:01,020 --> 00:07:03,110
‫يبدو أنك هاوٍ في استعمالها.

61
00:07:03,189 --> 00:07:05,609
‫ماذا ستفعل الآن أيها (الجوكر) ؟

62
00:07:08,402 --> 00:07:10,572
‫لديّ خيارات يا (باتس).

63
00:07:11,030 --> 00:07:12,570
‫ما زال لديّ (هارلي)،

64
00:07:13,157 --> 00:07:16,287
‫وجيش من الساموراي الذين أحاطوا بك.

65
00:07:20,247 --> 00:07:22,457
‫7 مقابل 1، أقبل بهذا التحدي.

66
00:07:49,527 --> 00:07:51,447
‫أيجب أن نلاحقه، لورد (جي) ؟

67
00:07:53,030 --> 00:07:54,530
‫لديّ من يفعل هذا.

68
00:07:54,865 --> 00:07:56,905
‫دعينا وحسب نستمتع بضوء القمر.

69
00:08:01,497 --> 00:08:04,877
‫لدينا كل الوقت في العالم.

70
00:08:10,756 --> 00:08:13,126
‫تحركوا ! لا يمكن أن يكون بعيداً.

71
00:08:24,979 --> 00:08:26,109
‫لا تخف.

72
00:08:27,815 --> 00:08:30,395
‫إنه مجرد نداء القطط.

73
00:08:30,651 --> 00:08:31,691
‫(كات وومن) ؟

74
00:08:32,820 --> 00:08:35,160
‫حين رأيت رجال (الجوكر) الساموراي يتحركون،

75
00:08:35,740 --> 00:08:37,030
‫تصورت أن شيئاً ما يتحضر.

76
00:08:37,533 --> 00:08:38,783
‫مسرورة لأنه أنت.

77
00:08:39,243 --> 00:08:40,333
‫كيف وصلت إلى هنا ؟

78
00:08:40,953 --> 00:08:43,373
‫تماماً مثلك، آلة (غوريلا غرود) الزمنية.

79
00:08:43,623 --> 00:08:45,003
‫كان هذا قبل سنتين.

80
00:08:45,458 --> 00:08:47,168
‫كيف يعقل هذا ؟

81
00:08:48,419 --> 00:08:51,459
‫حملت هذه قبل القفزة بالزمن،
‫ربما يمكنها مساعدتنا.

82
00:08:51,964 --> 00:08:53,884
‫"إذاً، ما هو عملك أيها القرد ؟"

83
00:08:55,217 --> 00:08:57,007
‫"لماذا أحضرتنا إلى هنا ؟"

84
00:08:57,219 --> 00:09:00,679
‫"مجرمو مدينة (غوثام)، جمعتكم هنا"

85
00:09:01,057 --> 00:09:03,977
‫"لأكشف لكم عن أعظم اختراعاتي".

86
00:09:04,060 --> 00:09:05,350
‫"(ريد هود)، هنا (نايت وينغ)".

87
00:09:05,436 --> 00:09:07,976
‫"لقد أسفر الدليل،
‫إنه أشبه بمؤتمر المجرمين هنا".

88
00:09:08,439 --> 00:09:10,609
‫"أجل، يمكنني رؤيتهم من هنا أيضاً".

89
00:09:11,651 --> 00:09:13,571
‫"لكن حفلة العمدة الليلة".

90
00:09:14,236 --> 00:09:15,316
‫لم أكن بمفردي.

91
00:09:15,905 --> 00:09:17,075
‫كانوا جميعاً هناك أيضاً.

92
00:09:17,823 --> 00:09:20,163
‫(نايت وينغ)، (ريد هود)،

93
00:09:20,242 --> 00:09:22,202
‫(ريد روبن) و(روبن).

94
00:09:22,787 --> 00:09:24,197
‫إذاً، أين هم ؟

95
00:09:24,664 --> 00:09:25,714
‫لا أدري.

96
00:09:25,998 --> 00:09:27,458
‫لم أر أيا منهم.

97
00:09:28,250 --> 00:09:32,460
‫لكن منذ الوصول، وأشرار (غوثام)
‫يسيطرون على (اليابان).

98
00:09:33,130 --> 00:09:35,590
‫"احذروا (آلة الهزات)".

99
00:09:35,883 --> 00:09:39,093
‫"واشهدوا الآن فيما أصبح سيّد الوقت والمكان"،

100
00:09:39,178 --> 00:09:41,428
‫"واخضعوا لإرادتي".

101
00:09:44,517 --> 00:09:47,977
‘‘صوت وحسب’’

102
00:09:49,981 --> 00:09:51,151
‫لم يعد هناك من صور.

103
00:09:51,482 --> 00:09:53,152
‫البقية مجرد ملفات صوتية.

104
00:09:53,651 --> 00:09:56,741
‫لا بدّ أن آلة (غرود) أثرت على نقل المعطيات.

105
00:09:56,821 --> 00:09:58,031
‫الآن كل شيء مقلوب.

106
00:09:58,114 --> 00:09:59,284
‫’’(الجوكر)، (بويزن آيفي)‘‘

107
00:09:59,365 --> 00:10:02,415
‫"أعتقد أن هذا القرد كان يتلاعب بعقولنا".

108
00:10:03,035 --> 00:10:06,535
‫"لن تتدخل في تجربتي هذه المرة، (بات..."

109
00:10:06,622 --> 00:10:07,662
‫’’خسارة الملفات الصوتية‘‘

110
00:10:08,040 --> 00:10:09,750
‫’’مفقود‘‘

111
00:10:09,834 --> 00:10:13,804
‫إذاً، (الجوكر) هو المستفيد
‫غير المحظوظ من تجربة (غرود).

112
00:10:14,171 --> 00:10:17,261
‫لم يقل أحد إنه لم يستفد من الفوضى.

113
00:10:19,010 --> 00:10:20,720
‫لكننا كنا هناك في الوقت نفسه،

114
00:10:20,803 --> 00:10:22,263
‫فلماذا فارق السنتين ؟

115
00:10:22,346 --> 00:10:24,056
‫من يدري كيف تعمل آلات السفر عبر الزمن ؟

116
00:10:24,515 --> 00:10:27,425
‫(غرود) أخرني،
‫ولا بدّ أن الأمر أثر على القفزة.

117
00:10:27,893 --> 00:10:31,153
‫ومسألة ثوان حينها، تحولت إلى سنتين الآن.

118
00:10:32,356 --> 00:10:36,396
‫(سيلينا)، أيمكنني أن أسألك،
‫ماذا كنت تفعلين هناك تلك الليلة ؟

119
00:10:37,111 --> 00:10:39,701
‫يمكنني أن أخبرك أنني لم أفكر يوماً
‫أن الأمر سينتهي بي هنا.

120
00:10:40,031 --> 00:10:43,371
‫تبعت (غوريلا غرود) إلى (آركهام) لأرى
‫ما الذي كان ينوي القيام به تلك الليلة.

121
00:10:43,868 --> 00:10:47,118
‫وإن كان أمراً جيداً، كنت أنوي سرقته.

122
00:10:47,997 --> 00:10:49,037
‫والمجرمون ؟

123
00:10:49,624 --> 00:10:51,674
‫مثل (الجوكر)، لقد سيطروا.

124
00:10:52,043 --> 00:10:54,383
‫خدعوا جميع القادة هنا

125
00:10:54,587 --> 00:10:56,507
‫وأصبحوا أسياد المقاطعات.

126
00:10:57,048 --> 00:10:58,258
‫القادة ؟

127
00:10:58,341 --> 00:10:59,471
‫هذا صحيح.

128
00:10:59,759 --> 00:11:02,929
‫هذه الحقبة في (اليابان)
‫كانت عصر الفدراليات المتقاتلة.

129
00:11:03,429 --> 00:11:08,139
‫أجل، كل واحد من مجرمي (غوثام)
‫يحاول الغزو وتوحيد (اليابان).

130
00:11:08,684 --> 00:11:11,234
‫سيطر (البطريق) على ولاية (كاي).

131
00:11:11,312 --> 00:11:14,482
‫يتقاتل باستمرار مع الولاية
‫المجاورة (إيشيغو)،

132
00:11:14,732 --> 00:11:16,232
‫حيث تحكم (بويزن آيفي).

133
00:11:16,442 --> 00:11:17,992
‫(البطريق)

134
00:11:18,069 --> 00:11:21,029
‫طيروا يا أصدقائي، أصحاب الريش.

135
00:11:25,993 --> 00:11:27,043
‫(بويزن آيفي)

136
00:11:27,119 --> 00:11:29,869
‫سأدفنك في التراب، أيها الأحمق.

137
00:11:33,292 --> 00:11:36,592
‫في ولاية (نوتسو)، يحكم (ديث ستروك) بمفرده.

138
00:11:37,004 --> 00:11:38,674
‫ما أن تكتمل قلعتي،

139
00:11:38,756 --> 00:11:40,546
‫سيكون دوري لأسدد ضربتي، أجل.

140
00:11:40,633 --> 00:11:41,803
‫(ديث ستروك)

141
00:11:42,969 --> 00:11:45,599
‫سيطر (ذو الوجهين) على ولاية (أومي).

142
00:11:45,680 --> 00:11:46,720
‫بالقرب من العاصمة.

143
00:11:47,181 --> 00:11:49,061
‫وبات تابعاً للـ(جوكر).

144
00:11:50,393 --> 00:11:51,563
‫(ذو الوجهين)

145
00:11:51,644 --> 00:11:54,944
‫لنر، ماذا ستكون خطوتي التالية ؟

146
00:11:56,816 --> 00:12:01,066
‫لكن الآن، اللورد الأقرب لتوحيد (اليابان)

147
00:12:01,612 --> 00:12:02,782
‫هو (الجوكر).

148
00:12:04,282 --> 00:12:08,832
‫(الجوكر)

149
00:12:11,914 --> 00:12:16,634
‫(هارلي كوين)

150
00:12:17,795 --> 00:12:21,085
‫يحاولون جميعاً الآن السيطرة على هذه البلاد
‫وإعادة كتابة التاريخ.

151
00:12:21,882 --> 00:12:24,592
‫علينا أن نجد (غوريلا غرود)، هل رأيته ؟

152
00:12:24,927 --> 00:12:26,087
‫ليس منذ وقت قريب.

153
00:12:27,471 --> 00:12:29,851
‫لم لا نوحد قوانا، أنت وأنا يا (بروس) ؟

154
00:12:29,932 --> 00:12:30,972
‫نوحد قوانا ؟

155
00:12:31,058 --> 00:12:34,348
‫أريد العودة إلى الديار،
‫سنتان وقت طويل لأبتعد.

156
00:12:34,520 --> 00:12:36,560
‫لكن بلا خدع يا (سيلينا).

157
00:12:37,440 --> 00:12:38,480
‫أقسم لك.

158
00:12:38,858 --> 00:12:41,358
‫ليس علينا سوى الدخول إلى ذلك البرج.

159
00:12:41,944 --> 00:12:44,614
‫يبقي (الجوكر) آلة (غرود) الزمنية هناك.

160
00:13:01,213 --> 00:13:02,843
‫هذا المظهر التبشيري ليس سيئاً.

161
00:13:03,299 --> 00:13:05,219
‫كان هناك الكثير من المبشرين المسيحيين

162
00:13:05,301 --> 00:13:07,091
‫الذين قدموا إلى (اليابان) في تلك الحقبة.

163
00:13:07,303 --> 00:13:09,933
‫بهذه الطريقة لن تبدو مريباً
‫جداً كونك غربياً.

164
00:13:10,139 --> 00:13:13,059
‫- رسم الوطواط على رأسك جميل.
‫- شكراً.

165
00:13:14,560 --> 00:13:16,100
‫إذاً، لم أحضرتني إلى هنا ؟

166
00:13:16,270 --> 00:13:17,520
‫أردتك أن ترى هذا.

167
00:13:17,688 --> 00:13:20,188
‫ينوي (جوكر) القيام بأمر غريب.

168
00:13:20,441 --> 00:13:21,481
‫هل هذا فحم ؟

169
00:13:23,611 --> 00:13:26,201
‫بدأ (الجوكر) بتغيير الزمن.

170
00:13:27,740 --> 00:13:30,530
‫لم تظهر الثورة الصناعية إلاّ بعد فترة.

171
00:13:31,243 --> 00:13:33,953
‫أشك حقاً أن يكون (الجوكر) مهتماً بالتاريخ.

172
00:13:34,413 --> 00:13:36,333
‫وأعتقد أنه أياً كان ما يقوم به،

173
00:13:36,791 --> 00:13:38,921
‫سيستعمله ليصبح (شوغان).

174
00:13:39,001 --> 00:13:40,461
‫لكنها ليست مسألة (جوكر) وحسب.

175
00:13:40,878 --> 00:13:43,798
‫علينا أن نهزم جميع مجرمي
‫(غوثام) لننقذ التاريخ.

176
00:13:45,257 --> 00:13:46,427
‫وسنحتاج أسلحة لهذا.

177
00:13:47,051 --> 00:13:49,761
‫لو كان هناك شخص ما يستطيع مساعدتنا.

178
00:13:50,137 --> 00:13:52,177
‫أتريد بعض الشاي، سيّدي ؟

179
00:13:53,140 --> 00:13:54,310
‫أقدر لك هذا.

180
00:13:58,562 --> 00:13:59,812
‫هل هذا شاي أسود ؟

181
00:13:59,897 --> 00:14:01,687
‫يصعب الحصول عليه في هذه الجهة من الغابة.

182
00:14:01,774 --> 00:14:04,034
‫آمل أن يعجبك.

183
00:14:04,360 --> 00:14:05,400
‫(آلفريد) ؟

184
00:14:06,654 --> 00:14:09,994
‫كانت فكرة الآنسة (سيلينا)، أعتذر منك.

185
00:14:11,033 --> 00:14:13,543
‫إنه قروي أكثر مما أنت معتاد عليه.

186
00:14:14,203 --> 00:14:16,713
‫لكن أعتقد أنه مناسب ليكون كهفاً للوطواط.

187
00:14:18,749 --> 00:14:19,789
‫ماذا ؟

188
00:14:20,876 --> 00:14:22,916
‫لا أصدق أنك لم تخبريني يا (سيلينا).

189
00:14:23,337 --> 00:14:26,467
‫أعلم، لكنني أردت رؤية تعابير
‫الدهشة على وجهك.

190
00:14:26,924 --> 00:14:28,054
‫لا داعي للقلق.

191
00:14:28,342 --> 00:14:31,262
‫تم الاعتناء جيداً بالآلات، سيّد (بروس).

192
00:14:31,637 --> 00:14:33,467
‫لكني لا أفهم.

193
00:14:34,598 --> 00:14:36,808
‫كان (آلفريد) في (بات موبيل) تلك الليلة.

194
00:14:37,184 --> 00:14:39,394
‫كنا محظوظين كفاية لنجد بعضنا هنا.

195
00:14:39,854 --> 00:14:43,274
‫وعرف كلانا أنها مسألة وقت قبل أن تصل.

196
00:14:43,566 --> 00:14:44,816
‫وها أنا.

197
00:14:45,318 --> 00:14:48,898
‫أعتقد أن (الجوكر) سيتفاجأ
‫كثيراً حين يراك فيها.

198
00:14:49,155 --> 00:14:50,205
‫أجل، لنأمل ذلك.

199
00:14:50,531 --> 00:14:52,451
‫يجب أن أعترف

200
00:14:52,533 --> 00:14:56,083
‫أنني أشعر بالراحة أن الآنسة (سيلينا)
‫وجدتك في الغابة يا سيّد (بروس).

201
00:14:56,162 --> 00:14:59,412
‫لطالما أحببت زيارة هذه البلاد الجميلة،

202
00:14:59,498 --> 00:15:02,378
‫لكنني أفضل القيام بذلك في وقتي الخاص.

203
00:15:03,044 --> 00:15:06,304
‫لكن يجب أن أعترف،
‫لقد تعلمت بعض الأفكار الجيدة للطبخ.

204
00:15:06,547 --> 00:15:09,127
‫وثمة نوع سمك أفضله، يحضر مع الميزو.

205
00:15:10,217 --> 00:15:12,337
‫أرى أنك لم تتغير مطلقاً يا صديقي.

206
00:15:12,720 --> 00:15:15,640
‫لا يمكنني الانتظار لتذوق طبق
‫السمك الذي تتحدث عنه.

207
00:15:15,723 --> 00:15:18,523
‫لم أقصد التباهي يا سيّدي، لكنه جيد.

208
00:15:19,435 --> 00:15:20,475
‫أنا واثق من هذا.

209
00:15:23,272 --> 00:15:24,312
‫انخفضا !

210
00:15:26,233 --> 00:15:27,283
‫أطلقوا النار !

211
00:15:30,279 --> 00:15:32,239
‫ضربة مباشرة، أصبناه.

212
00:15:37,912 --> 00:15:40,122
‫- ما هذا ؟
‫- تفرقوا بسرعة.

213
00:15:40,206 --> 00:15:41,786
‫سألاحق (الجوكر).

214
00:15:42,208 --> 00:15:44,288
‫(سيلينا)، اهتمي بـ(آلفريد) من أجلي.

215
00:15:44,627 --> 00:15:45,667
‫لك هذا.

216
00:16:06,732 --> 00:16:08,112
‫(باتمان) قادم !

217
00:16:08,943 --> 00:16:09,993
‫ماذا ؟

218
00:16:10,069 --> 00:16:12,569
‫(باتمان) هنا في عربة الوطواط !

219
00:16:16,909 --> 00:16:19,119
‫صوبوا ! أطلقوا النار !

220
00:16:21,122 --> 00:16:23,752
‫لقد تغلب على الرجال والمدافع.

221
00:16:23,833 --> 00:16:28,053
‫وهو يقترب بسرعة، كما تظهره هذه اللوحة.

222
00:16:30,464 --> 00:16:32,974
‫إنه لا شيء من دون سيارته الغبية تلك.

223
00:16:33,050 --> 00:16:35,220
‫وهذا يمنحني فكرة مثيرة.

224
00:16:40,224 --> 00:16:41,274
‫محاولة جيدة.

225
00:16:45,229 --> 00:16:48,649
‫(باتمان)، حيلة المصدات الممغنطة.

226
00:16:48,733 --> 00:16:50,903
‫ذكي جداً مع تقنياتك.

227
00:16:51,319 --> 00:16:54,029
‫(هارلي)، شغلي "قلعة (آركهام)" !

228
00:16:54,447 --> 00:16:57,317
‫عزيزي، لكن القصر لم ينته بعد.

229
00:16:57,408 --> 00:16:59,078
‫لكنه (باتمان) !

230
00:16:59,160 --> 00:17:01,540
‫إنه السبب وراء صنعنا لها أساساً.

231
00:17:02,204 --> 00:17:03,334
‫صحيح.

232
00:17:11,547 --> 00:17:13,837
‫تحضر أيها (الجوكر).

233
00:17:33,986 --> 00:17:35,026
‫ما هذا ؟

234
00:17:35,112 --> 00:17:37,412
‫ما هذا بحق الجحيم ؟

235
00:17:38,574 --> 00:17:39,744
‫هذا جنون.

236
00:17:43,162 --> 00:17:46,122
‫ما رأيك في قاذف ؟ وليس مجرد لعبة.

237
00:17:46,332 --> 00:17:49,252
‫الآن نريد خلاطاً وليس سلماً مكسوراً.

238
00:17:49,585 --> 00:17:52,295
‫خليط قادم !

239
00:17:53,047 --> 00:17:54,087
‫هجوم قادم.

240
00:17:59,553 --> 00:18:00,853
‫حان دوري الآن.

241
00:18:06,769 --> 00:18:07,809
‫أنا قادم إليك.

242
00:18:09,355 --> 00:18:10,945
‫تغير على البوابة.

243
00:18:11,023 --> 00:18:12,903
‫دعني أقدم لك يد المساعدة.

244
00:18:16,487 --> 00:18:20,567
‫الآن سأسحق لعبتك المفضلة وأنت في داخلها.

245
00:18:21,284 --> 00:18:22,334
‫ليس اليوم.

246
00:18:32,211 --> 00:18:34,921
‫مقنع جداً يا صديقي القديم.

247
00:18:35,006 --> 00:18:36,126
‫أصبت الهدف.

248
00:18:36,215 --> 00:18:38,335
‫أتعرف ما أحبه أكثر شيء فيك ؟

249
00:18:38,426 --> 00:18:40,086
‫يمكن التنبؤ بتصرفاتك.

250
00:18:45,224 --> 00:18:48,314
‫وطواط على عصا، من أفضل المقبلات لديّ.

251
00:18:48,394 --> 00:18:49,854
‫ليس بهذه السرعة.

252
00:19:08,247 --> 00:19:10,457
‫انتهى الأمر، (جوكر)، لقد خسرت.

253
00:19:10,625 --> 00:19:13,715
‫لا، لا أظنك فهمت اللعبة جيداً.

254
00:19:21,344 --> 00:19:22,684
‫كم هذا رهيب.

255
00:19:22,762 --> 00:19:26,932
‫يمكنك ملاحقتي أو إنقاذ
‫هذه الأم والطفل في الأسفل.

256
00:19:27,224 --> 00:19:28,604
‫القرار لك يا (باتس).

257
00:19:29,018 --> 00:19:30,058
‫لا.

258
00:19:52,959 --> 00:19:54,959
‫(بين) !

259
00:19:55,044 --> 00:19:56,424
‫(بين)

260
00:19:56,504 --> 00:19:58,134
‫(بين) ؟ كيف...

261
00:20:22,530 --> 00:20:25,280
‫’’(باتمان) المدرع‘‘

262
00:20:29,537 --> 00:20:30,947
‫هذه ليست معركتك !

263
00:20:41,048 --> 00:20:42,128
‫اذهبي، أسرعي !

264
00:20:44,093 --> 00:20:45,553
‫أحتاج إلى المزيد من القوّة.

265
00:20:49,598 --> 00:20:50,808
‫انتظر ! لا !

266
00:21:00,860 --> 00:21:02,820
‫استمري، سأؤخرهم.

267
00:21:02,987 --> 00:21:04,777
‫أمسك هذه !

268
00:21:14,290 --> 00:21:17,840
‫(باتس) المسكين،
‫تنطلي عليه الحيلة نفسها دوماً.

269
00:21:18,336 --> 00:21:20,996
‫يحزنني أن يكون غبياً لهذه الدرجة.

270
00:21:21,088 --> 00:21:24,008
‫يخاطر بحياته دوماً لينقذ أناساً عاديين.

271
00:21:24,091 --> 00:21:27,051
‫لو أنك تركتهما يموتان ولحقت بي،

272
00:21:27,136 --> 00:21:30,676
‫ربما ما كنت لتجد نفسك في وضع رهيب كهذا.

273
00:21:31,057 --> 00:21:32,557
‫أنا لا أندم على هذا مطلقاً.

274
00:21:32,975 --> 00:21:34,975
‫ماذا علينا أن نفعل الآن ؟

275
00:21:35,144 --> 00:21:36,564
‫هل ستستلق هناك وحسب،

276
00:21:36,646 --> 00:21:38,396
‫أو أنك ستسليني أكثر ؟

277
00:21:38,481 --> 00:21:41,691
‫لست هنا من أجل تسليتك.

278
00:21:42,777 --> 00:21:43,937
‫أخطأت مجدداً.

279
00:21:44,278 --> 00:21:46,068
‫الآن، بعد تدمير كل ألعابك،

280
00:21:46,155 --> 00:21:49,115
‫عليك التفكير فيما يجب
‫أن تقدمه في المشهد الثاني.

281
00:21:49,200 --> 00:21:52,540
‫لو أن أصدقاءك كانوا هنا ليأتوا ويحييوك.

282
00:21:53,204 --> 00:21:54,544
‫’’بودين‘‘، انظر !

283
00:22:00,252 --> 00:22:03,842
‫لم أعن هذا ! كنت أتهكم !

284
00:22:08,844 --> 00:22:11,144
‫ماذا ؟ (باتمان) نينجا ؟

285
00:22:14,183 --> 00:22:15,233
‫أمسكنا بك.

286
00:22:38,374 --> 00:22:39,714
‫(نايت وينغ)، (ريد روبن)،

287
00:22:40,167 --> 00:22:41,537
‫من أيضاً عبر آلة الزمن ؟

288
00:22:43,004 --> 00:22:44,254
‫(ريد هود) و(روبن) أيضاً.

289
00:22:44,672 --> 00:22:46,672
‫لكن (ريد هود) ذهب في مهمة استكشاف

290
00:22:46,757 --> 00:22:48,967
‫ليعرف ماذا يحصل في بقية الولايات.

291
00:22:49,719 --> 00:22:50,889
‫(آلفريد) و(كات وومن) ؟

292
00:22:51,345 --> 00:22:52,385
‫لا تقلق.

293
00:22:52,596 --> 00:22:53,966
‫ذهب (روبن) خلفهما.

294
00:22:54,432 --> 00:22:55,602
‫يجب أن يصلا إلى هنا قريباً.

295
00:22:57,226 --> 00:22:58,266
‫وهو ؟

296
00:22:59,061 --> 00:23:00,731
‫(باتمان)، هذا (إيان).

297
00:23:00,980 --> 00:23:02,860
‫ساعدنا كثيراً بعد وصولنا إلى هنا.

298
00:23:03,274 --> 00:23:04,734
‫إنه قائد عشيرة النينجا.

299
00:23:05,693 --> 00:23:06,823
‫عشيرة النينجا ؟

300
00:23:07,653 --> 00:23:09,493
‫نحن عشيرة الوطواط في (هيدا).

301
00:23:10,072 --> 00:23:12,832
‫وحياتنا تقودها نبؤة قديمة.

302
00:23:22,835 --> 00:23:26,545
‫تقول الأسطورة إنه حين تكون البلاد في فوضى

303
00:23:26,631 --> 00:23:29,971
‫سيأتي نينجا غريب يضع قناع وطواط

304
00:23:30,343 --> 00:23:32,553
‫ويعيد النظام إلى أرضنا.

305
00:23:32,845 --> 00:23:36,515
‫عشيرة الوطواط، انتظرنا
‫حياتنا بكاملها من أجل هذه اللحظة.

306
00:23:36,849 --> 00:23:39,139
‫نخدم هذا النينجا بحياتنا.

307
00:23:39,310 --> 00:23:42,230
‫إنها ساعة قدرنا.

308
00:23:49,487 --> 00:23:51,407
‫الآن، ننظر إليك أخيراً،

309
00:23:51,864 --> 00:23:54,454
‫أيها النينجا العظيم القادم من وراء البحار.

310
00:23:54,617 --> 00:23:55,657
‫اللورد (باتمان).

311
00:24:31,237 --> 00:24:32,607
‫يبدو مكاناً جيداً.

312
00:24:32,989 --> 00:24:34,449
‫أجل، لكن لكم من الوقت.

313
00:24:35,491 --> 00:24:37,911
‫الـ(بات موبيل)، (بات وينغ) و(بات سايكل)،

314
00:24:38,995 --> 00:24:41,625
‫جميعها تدمرت على يد (الجوكر).

315
00:24:43,165 --> 00:24:46,745
‫كيف نستعيد التقدم وليس معنا أي شيء ؟

316
00:24:50,214 --> 00:24:51,264
‫(باتمان).

317
00:24:51,716 --> 00:24:53,086
‫(مونكيشي) يحمل رسالة لك.

318
00:24:53,175 --> 00:24:54,215
‫(مونكيشي) ؟

319
00:24:54,302 --> 00:24:56,552
‫هذا غريب، لكن (روبن) تصادق مع هذا القرد.

320
00:24:56,721 --> 00:24:58,181
‫إنه ذكي جداً.

321
00:24:58,389 --> 00:24:59,969
‫ويفهم كل ما أقوله.

322
00:25:02,143 --> 00:25:03,193
‫ما هذا ؟

323
00:25:03,436 --> 00:25:05,556
‫يقول إنه حصل عليها من أحد في الجبال.

324
00:25:07,857 --> 00:25:09,107
‫إنها في اللغة الإنكليزية.

325
00:25:11,485 --> 00:25:12,565
‫إنه (غرود).

326
00:25:49,357 --> 00:25:51,107
‫شعور جميل.

327
00:25:51,567 --> 00:25:53,647
‫ما قصة القرود والبشر

328
00:25:53,736 --> 00:25:58,066
‫وهذا التنهد الذي نصدره
‫في حمام الماء الساخن، يا (باتمان) ؟

329
00:25:59,492 --> 00:26:02,122
‫قد تستمتع بالمياه أيضاً، (باتمان).

330
00:26:02,954 --> 00:26:04,664
‫لا، أنا بخير هنا.

331
00:26:05,790 --> 00:26:08,080
‫ما كنت لأعتبرك خجولاً،

332
00:26:08,167 --> 00:26:11,497
‫لكنك تختبئ دوماً خلف القناع.

333
00:26:11,587 --> 00:26:13,877
‫واثق أنك لا تريد أن تعيد النظر في الأمر ؟

334
00:26:16,801 --> 00:26:18,261
‫أعتقد أنك لم تدعني إلى هنا

335
00:26:18,344 --> 00:26:20,264
‫لأشاركك شراباً ساخناً.

336
00:26:21,055 --> 00:26:22,765
‫كم أنت غير صبور.

337
00:26:23,224 --> 00:26:24,604
‫ما الذي كنت تتوقعه ؟

338
00:26:24,850 --> 00:26:27,020
‫نحن في هذه الورطة بسببك يا (غرود).

339
00:26:27,561 --> 00:26:30,271
‫لم اخترعت آلة الزمن في الأصل ؟

340
00:26:30,982 --> 00:26:34,282
‫الأمر أشبه بالسؤال،
‫لم عبرت الغوريلا الطريق.

341
00:26:34,652 --> 00:26:35,742
‫لأنه يمكنني ذلك.

342
00:26:36,320 --> 00:26:39,030
‫كان مجرمو (غوثام) فئران تجاربي.

343
00:26:41,242 --> 00:26:43,792
‫كنت سأبعدهم إلى مكان بعيد،

344
00:26:43,869 --> 00:26:46,039
‫لأتمكن من السيطرة على (غوثام) لوحدي.

345
00:26:46,831 --> 00:26:48,331
‫وكنت سأنجح.

346
00:26:48,582 --> 00:26:50,922
‫كانت (آلة الهزات) أعظم اختراع لي.

347
00:26:51,085 --> 00:26:53,965
‫لكن تدخلك أوصلنا لهذا الزمن ولهذا المكان.

348
00:26:54,130 --> 00:26:55,170
‫كيف هذا ؟

349
00:26:55,256 --> 00:26:58,046
‫كلانا مسؤولان عما حصل تلك الليلة.

350
00:27:00,094 --> 00:27:02,764
‫وعلينا التعاون للعودة إلى المنزل.

351
00:27:03,556 --> 00:27:04,926
‫ما رأيك يا (باتمان) ؟

352
00:27:05,599 --> 00:27:06,639
‫سأكون الطعم.

353
00:27:07,059 --> 00:27:08,979
‫هذه أفضل طريقة لجذب (الجوكر).

354
00:27:10,813 --> 00:27:11,863
‫هذا مثير.

355
00:27:41,719 --> 00:27:44,809
‫مر وقت عزيزي (غوريلا غرود).

356
00:27:45,056 --> 00:27:47,306
‫يبدو أن هذا المكان يناسبك.

357
00:27:48,392 --> 00:27:51,272
‫أعرف أنها ليست مجرد زيارة اجتماعية.

358
00:27:51,437 --> 00:27:52,477
‫أين (باتمان) ؟

359
00:27:52,897 --> 00:27:55,817
‫من الواضح أن لا وقت لديك للمزاح
‫بعد انطلاقك في مهمة البحث.

360
00:27:56,609 --> 00:27:59,279
‫هل هذا واضح جداً ؟ ملابسي هي السبب، صحيح ؟

361
00:27:59,362 --> 00:28:00,492
‫إنها تفضحني.

362
00:28:00,780 --> 00:28:03,910
‫تخيل هذه البلاد كلها في فوضى عارمة.

363
00:28:03,991 --> 00:28:06,991
‫أرض مليئة بالعذاب والألم الذي لا طائل منه.

364
00:28:08,329 --> 00:28:10,539
‫من المثير جداً أنه من بين كل البشر،

365
00:28:10,623 --> 00:28:12,923
‫أنت من انتهى به الأمر مع آلة الزمن.

366
00:28:13,000 --> 00:28:15,790
‫سئمت كل هذا الحديث السخيف يا (غرود).

367
00:28:15,962 --> 00:28:19,262
‫قلت لك إنني سأعفي عنك مقابل حياة (باتمان).

368
00:28:19,423 --> 00:28:20,673
‫إذاً، أين هو ؟

369
00:28:24,637 --> 00:28:25,757
‫هنا.

370
00:28:30,643 --> 00:28:32,733
‫أنت محاصر أيها (الجوكر).

371
00:28:34,146 --> 00:28:35,266
‫بالفعل.

372
00:28:50,413 --> 00:28:51,463
‫أمسك !

373
00:28:54,250 --> 00:28:55,330
‫لا !

374
00:28:55,710 --> 00:28:57,960
‫أيها الأحمق، ماذا تعتبرنا ؟

375
00:28:58,045 --> 00:29:00,415
‫عرفنا أنه سيكون لديك رجال مخبؤون في الماء.

376
00:29:00,506 --> 00:29:02,836
‫من المؤسف أنه كان عليهم أن يموتوا.

377
00:29:03,259 --> 00:29:05,469
‫لذا، لم لا تنضم إليهم ؟

378
00:29:08,639 --> 00:29:09,769
‫ربما في مرة أخرى.

379
00:29:19,317 --> 00:29:21,437
‫ما زال مصيرك الهلاك.

380
00:29:28,993 --> 00:29:32,003
‫أنت تقلل من قيمة خصمك أيها (الجوكر).

381
00:29:33,331 --> 00:29:34,921
‫كما تفعل دوماً.

382
00:29:35,291 --> 00:29:37,671
‫لكن كيف ؟ لقد قتلناكم.

383
00:29:40,963 --> 00:29:42,423
‫هل سمعت يوماً بالخداع ؟

384
00:30:24,966 --> 00:30:29,256
‫يا للهول، لم أتصور يوماً أن تقف
‫في صف (باتمان) يا (غوريلا غرود).

385
00:30:29,345 --> 00:30:31,395
‫أي شيء لأحصل على التقدم.

386
00:31:20,896 --> 00:31:24,686
‫لم أظن يوماً أنك ستحتاج إلى المساعدة
‫من قرد ناطق لتمسك بي.

387
00:31:24,775 --> 00:31:26,895
‫أنا محرج جداً من أجلك يا (باتمان).

388
00:31:27,528 --> 00:31:30,238
‫لا تكن، مسرور لأنني خيبت أملك.

389
00:31:30,615 --> 00:31:34,545
‫سأكون حذراً مكانك،
‫فإن انقلب عليّ، سينقلب عليك.

390
00:31:38,456 --> 00:31:41,456
‫أنا ممتن كثيراً أننا تمكنا
‫من الوثوق ببعضنا.

391
00:31:41,834 --> 00:31:43,044
‫شكراً جزيلاً لك.

392
00:31:43,336 --> 00:31:45,546
‫لكن في هذا العالم، الثقة لا تعني شيئاً.

393
00:31:46,797 --> 00:31:50,177
‫الآن، ستخضعون لسيطرتي.

394
00:31:50,468 --> 00:31:53,098
‫قبيلة الوطواط، دمروهم جميعاً.

395
00:31:58,601 --> 00:32:01,021
‫لا يمكن أن نتأثر بأفكارك الشريرة.

396
00:32:01,103 --> 00:32:04,403
‫لدينا سيطرة على أجسادنا وعقولنا.

397
00:32:04,690 --> 00:32:05,860
‫حقاً.

398
00:32:06,359 --> 00:32:08,609
‫إذاً، تحضروا لأن تدمروا.

399
00:32:20,623 --> 00:32:21,673
‫هناك !

400
00:32:28,047 --> 00:32:29,087
‫(ذو الوجهين).

401
00:32:29,882 --> 00:32:32,432
‫أنت و(ذو الوجهين) تحالفتما، (غوريلا غرود) ؟

402
00:32:33,427 --> 00:32:34,757
‫هذا صحيح، (ريد روبن).

403
00:32:37,556 --> 00:32:41,226
‫ألاّ تعرفون أن (غوريلا غرود)
‫متقدم دوماً خطوتين ؟

404
00:32:46,440 --> 00:32:47,480
‫سفينتنا !

405
00:32:47,566 --> 00:32:48,606
‫لا !

406
00:32:51,779 --> 00:32:54,989
‫ولمن أدين بهذه الزيارة
‫غير المتوقعة، (كات وومن) ؟

407
00:32:58,536 --> 00:33:00,406
‫فكرت أنك قد ترغب بهذا الشيء.

408
00:33:00,830 --> 00:33:03,210
‫الآن، من أين حصلت على هذا ؟

409
00:33:03,499 --> 00:33:05,919
‫أخذته من (هارلي كوين) خلال المعركة.

410
00:33:06,460 --> 00:33:09,340
‫إنه جزء من آلتك الرائعة، أليس كذلك ؟

411
00:33:10,423 --> 00:33:12,053
‫وماذا تريدين في المقابل ؟

412
00:33:13,009 --> 00:33:14,639
‫أعدني إلى المستقبل.

413
00:33:17,054 --> 00:33:18,104
‫هذه صفقة.

414
00:33:18,931 --> 00:33:20,471
‫فكرت أن نعمل معاً.

415
00:33:27,023 --> 00:33:28,273
‫علينا أن نترك السفينة.

416
00:33:29,400 --> 00:33:30,440
‫الآن !

417
00:33:32,737 --> 00:33:33,777
‫(جوكر) ؟

418
00:33:34,113 --> 00:33:36,163
‫أتبحث عني يا (باتس) ؟

419
00:33:39,327 --> 00:33:40,367
‫لا تفعل هذا يا (جوكر).

420
00:33:41,704 --> 00:33:44,714
‫علينا الذهاب ! لن تصمد لوقت طويل.

421
00:33:44,790 --> 00:33:46,040
‫خذ الآخرين، اذهب !

422
00:33:46,375 --> 00:33:47,415
‫ماذا عنك ؟

423
00:33:47,501 --> 00:33:49,461
‫سأبقى هنا، لن أدعه يفلت.

424
00:33:49,545 --> 00:33:51,915
‫أشعر بالإطراء حقاً يا (باتمان).

425
00:33:52,006 --> 00:33:54,296
‫فنحن لا نمضي ما يكفي من الوقت معاً.

426
00:33:54,383 --> 00:33:56,183
‫نحن مشغولون جداً.

427
00:33:56,427 --> 00:33:58,597
‫لأكون صادقاً، لو قتلك (ذو الوجهين)،

428
00:33:58,679 --> 00:34:00,259
‫ما كنت لأسامح نفسي.

429
00:34:00,640 --> 00:34:02,720
‫أنا من يستحق أن يقتل (باتمان).

430
00:34:02,808 --> 00:34:04,018
‫أنا هو (الجوكر).

431
00:34:04,101 --> 00:34:06,191
‫أنت مجنون، ستقتل نفسك.

432
00:34:06,270 --> 00:34:09,270
‫هذا ما كنت أحاول قوله لك،
‫أيها الوطواط الغبي.

433
00:34:09,357 --> 00:34:11,687
‫سأقيم حفلة في الجحيم !

434
00:34:14,028 --> 00:34:15,068
‫أيها (الجوكر)، لا !

435
00:34:17,949 --> 00:34:19,449
‫لا !

436
00:34:30,294 --> 00:34:32,054
‫وهكذا انتهى الأمر.

437
00:35:35,026 --> 00:35:36,526
‫كادت التجديدات أن تنتهي.

438
00:35:37,028 --> 00:35:38,528
‫اتصل بالدايموس الآخرين.

439
00:35:38,821 --> 00:35:41,321
‫ستقع المعركة في (جيكوكوهارا)، أرض الجحيم.

440
00:35:41,490 --> 00:35:42,910
‫سنرى من سيكون الرئيس.

441
00:35:45,745 --> 00:35:47,505
‫ومتى سنعود إلى المنزل ؟

442
00:35:47,955 --> 00:35:49,825
‫الآن، قريباً جداً.

443
00:35:50,374 --> 00:35:53,884
‫لا يزال علينا الحصول على 3 محولات طاقة

444
00:35:53,961 --> 00:35:56,261
‫من (البطريق) و(بويزن آيفي) و(ديث ستروك).

445
00:35:56,839 --> 00:36:00,299
‫حينها ستكون آلة الزمن جاهزة
‫لنتمكن من السفر عبر الزمان والمكان.

446
00:36:00,968 --> 00:36:03,298
‫عذراً، أتمانعين أن تتنحي جانباً ؟

447
00:36:05,723 --> 00:36:08,143
‫أليس تناول الموز أمراً عادياً ؟

448
00:36:08,392 --> 00:36:10,732
‫هذا ما تقوله الهرة السارقة في زيها.

449
00:36:34,043 --> 00:36:36,253
‫مسرورون لأنك معنا يا سيّد (بروس).

450
00:36:37,088 --> 00:36:38,258
‫كم مرّ وأنا غائب عن الوعي ؟

451
00:36:39,131 --> 00:36:40,221
‫يومان كاملان يا سيّدي.

452
00:36:41,634 --> 00:36:42,684
‫فهمت.

453
00:36:44,845 --> 00:36:45,885
‫ما هذا ؟

454
00:36:46,305 --> 00:36:47,755
‫(إيان) أحضره يا سيّدي.

455
00:36:48,641 --> 00:36:51,481
‫قال إن القناع الأسطوري لعشيرة الوطاويط

456
00:36:51,852 --> 00:36:54,482
‫يجب أن يضعه مالكه الأصلي.

457
00:37:19,130 --> 00:37:20,170
‫لم يكن لديّ شيء.

458
00:37:20,840 --> 00:37:22,260
‫لا آلات ولا أسلحة.

459
00:37:24,385 --> 00:37:26,145
‫لم أعد أعرف من أنا.

460
00:37:27,388 --> 00:37:30,018
‫من هو (باتمان) من دون
‫كل التكنولوجيا التي لديه ؟

461
00:37:31,976 --> 00:37:34,766
‫ومن يأسي، تحالفت مع (غرود).

462
00:37:37,023 --> 00:37:40,443
‫فقدت الكثيرين وأصيب كثيرون لأنني غفلت

463
00:37:40,693 --> 00:37:43,283
‫عن خيانة (غرود)، لكن أيضاً لخيانة نفسي.

464
00:37:45,114 --> 00:37:48,084
‫ومع ذلك، ما زالوا مصرين
‫على مناداتي ’’المعلم‘‘.

465
00:37:48,784 --> 00:37:49,914
‫إذاً ماذا ستفعل ؟

466
00:37:50,411 --> 00:37:51,451
‫أن تفقد الأمل وحسب ؟

467
00:37:51,912 --> 00:37:54,082
‫ما أفعله دوماً، سأقاتل.

468
00:37:54,749 --> 00:37:55,789
‫كنت مخطئاً.

469
00:37:56,709 --> 00:37:57,959
‫فكرت أن لا شيء لديّ.

470
00:37:58,377 --> 00:37:59,747
‫لكن لديّ أكثر مما ظننت.

471
00:38:00,504 --> 00:38:04,264
‫لديّ عقلي، وجسمي وروحي...

472
00:38:08,054 --> 00:38:09,104
‫وجميعكم.

473
00:38:10,348 --> 00:38:11,638
‫هذا أكثر من كاف.

474
00:38:19,732 --> 00:38:21,982
‫لهذا الوقت والمكان قواعده الخاصة.

475
00:38:22,693 --> 00:38:25,863
‫وإن أردنا الفوز،
‫حان الوقت لنلعب وفقاً لهذا.

476
00:38:27,239 --> 00:38:30,449
‫أقسم إن إيمانهم بي لن يذهب سدى.

477
00:38:32,954 --> 00:38:35,044
‫سنتقن تقنيات النينجا.

478
00:38:36,749 --> 00:38:39,539
‫وستكون أسلحتنا كل ما هو موجود.

479
00:38:40,586 --> 00:38:42,586
‫وسأحول اسطورتهم

480
00:38:43,422 --> 00:38:44,882
‫إلى حقيقة.

481
00:38:52,098 --> 00:38:54,558
‫تقنيات النينجا فعالة جداً.

482
00:38:54,767 --> 00:38:56,637
‫إن أمكننا مزج مهاراتهم في الفنون القتالية

483
00:38:56,727 --> 00:38:58,347
‫مع الاختراعات الحديثة والقتال،

484
00:38:58,437 --> 00:38:59,857
‫لن يعرف (غرود) ماذا أصابه.

485
00:38:59,939 --> 00:39:01,689
‫إن هاجمونا بحصنهم المتحرك،

486
00:39:01,899 --> 00:39:03,069
‫سنتغلب عليهم

487
00:39:03,150 --> 00:39:05,320
‫ونرد الضربة بكل ما لدينا.

488
00:39:05,569 --> 00:39:06,609
‫هل سينجح الأمر ؟

489
00:39:06,696 --> 00:39:09,486
‫حرفية الحدادين عند رجال النينجا مذهلة.

490
00:39:09,865 --> 00:39:11,615
‫ولا يمكن مضاهاة دقة أسلحتهم

491
00:39:11,701 --> 00:39:13,831
‫حتى وفق معاييرنا في القرن الـ21.

492
00:39:17,123 --> 00:39:19,793
‫الألعاب الجامحة هنا والانتاج مذهل.

493
00:39:19,875 --> 00:39:21,785
‫أنوي اتباع نظام غذائي مبني على البروتين.

494
00:39:21,877 --> 00:39:24,247
‫ربما بعض لحم الخنزير
‫على العشاء الليلة، سيّدي ؟

495
00:39:24,505 --> 00:39:25,665
‫يبدو جيداً يا (آلفريد).

496
00:39:25,756 --> 00:39:29,636
‫حين يكون القمح جاهزاً للحصاد،
‫يمكننا تحضير بعض الخبز المحضر الطازج.

497
00:39:30,636 --> 00:39:32,176
‫تعرف ماذا يقولون،

498
00:39:32,263 --> 00:39:34,433
‫تربح الحرب بمعدة ملأى.

499
00:39:34,640 --> 00:39:35,890
‫- تفكير جيد.
‫- أنتما.

500
00:39:35,975 --> 00:39:38,315
‫(باتمان)، (مونكيشي) معه رسالة أخرى.

501
00:39:38,561 --> 00:39:39,651
‫هل وجدهم (ريد هود) ؟

502
00:39:39,854 --> 00:39:41,194
‫- أجل.
‫- أنا في طريقي.

503
00:40:20,061 --> 00:40:21,151
‫عذراً.

504
00:40:21,354 --> 00:40:23,694
‫أيمكنني الحصول على كوب ماء، من فضلك ؟

505
00:40:24,565 --> 00:40:26,015
‫أجل، بالطبع.

506
00:40:29,070 --> 00:40:30,950
‫لا بدّ أنك مرهق.

507
00:40:35,660 --> 00:40:39,200
‫إنه يوم حار جداً على راهب بوذي ليسافر.

508
00:40:45,753 --> 00:40:46,883
‫سأكسرها.

509
00:40:50,675 --> 00:40:52,475
‫توقف ! من فضلك توقف !

510
00:40:53,052 --> 00:40:55,262
‫إن لم تظهر وجهك، سأكسر ذراعها.

511
00:40:57,306 --> 00:40:59,216
‫حسناً.

512
00:40:59,642 --> 00:41:01,392
‫عرفت أنك على قيد الحياة يا (جوكر).

513
00:41:05,940 --> 00:41:09,030
‫قالوا إنك ميت، لكني لم أصدق الأمر.

514
00:41:09,610 --> 00:41:11,650
‫لذا كنت أبحث عنك.

515
00:41:12,321 --> 00:41:13,361
‫(الجوكر) ؟

516
00:41:13,906 --> 00:41:15,816
‫لم تصر على مناداتي هكذا ؟

517
00:41:16,367 --> 00:41:17,407
‫اعترف بالأمر !

518
00:41:18,536 --> 00:41:21,036
‫لا ! عزيزتي !

519
00:41:21,372 --> 00:41:24,212
‫لا، هل أنت مجنون ؟

520
00:41:25,501 --> 00:41:27,291
‫أتظنني غبياً لهذه الدرجة ؟

521
00:41:27,920 --> 00:41:29,550
‫أتتوقع مني أن أصدق

522
00:41:29,797 --> 00:41:31,917
‫أن (الجوكر) تقبل حياة المزارعين ؟

523
00:41:32,091 --> 00:41:33,131
‫عزيزي ؟

524
00:41:34,010 --> 00:41:36,140
‫أنت أيضاً، (هارلي كوين) !

525
00:41:36,595 --> 00:41:38,715
‫حبيبتي، حبيبتي.

526
00:41:39,348 --> 00:41:41,268
‫- لا أدري ماذا...
‫- أنا مدين لكما بهذا.

527
00:41:41,684 --> 00:41:44,604
‫سامحنا من فضلك، من فضلك.

528
00:41:57,575 --> 00:41:59,205
‫لا أفهم.

529
00:42:00,077 --> 00:42:01,997
‫لست من تظنني.

530
00:42:02,246 --> 00:42:04,246
‫إن استمريت بنكران الأمر...

531
00:42:22,850 --> 00:42:24,520
‫(ريد هود)، توقف !

532
00:42:25,770 --> 00:42:28,440
‫(باتمان)، ماذا تفعل هنا ؟

533
00:42:29,523 --> 00:42:30,653
‫تماماً مثلك.

534
00:42:32,068 --> 00:42:34,698
‫سمعت أنك وجدت (الجوكر) و(هارلي).

535
00:42:34,779 --> 00:42:38,199
‫وتتطابق مواصفات مزارعين غريبين عليهما.

536
00:42:51,921 --> 00:42:53,801
‫إذاً، لا تذكر شيئاً ؟

537
00:42:54,340 --> 00:42:55,420
‫لا.

538
00:42:56,384 --> 00:42:59,394
‫لا يمكننا أن نتذكر أي شيء عن ماضينا.

539
00:42:59,470 --> 00:43:03,020
‫أتينا إلى هنا لنحيا حياة سلمية،
‫في أعماق الجبال.

540
00:43:03,474 --> 00:43:06,644
‫أنا وزوجتي، زرعنا الحقل معاً.

541
00:43:08,688 --> 00:43:09,728
‫فهمت.

542
00:43:09,814 --> 00:43:11,774
‫لا تدعهما يخدعانك يا (باتمان).

543
00:43:12,108 --> 00:43:13,938
‫يستعملان حيلهما القديمة ذاتها.

544
00:43:14,568 --> 00:43:15,988
‫لست واثقاً تماماً يا (ريد هود).

545
00:43:18,864 --> 00:43:21,074
‫آسف على تصرف صديقي.

546
00:43:31,043 --> 00:43:34,843
‫حين أعمل في الأرض، أشعر أنني نظيف.

547
00:43:35,298 --> 00:43:38,628
‫كما لو أن كل شيء سيئ في داخلي يتم سحبه

548
00:43:38,718 --> 00:43:40,548
‫وتمتصه الأرض مجدداً.

549
00:43:40,720 --> 00:43:43,970
‫أعرف أن الأمر يبدو سخيفاً،
‫لكنني أقول دوماً أنا وزوجتي

550
00:43:44,056 --> 00:43:45,766
‫كما لو أننا خلقنا من جديد.

551
00:43:47,184 --> 00:43:50,024
‫عزيزي، أسرع ! تعال وانظر !

552
00:43:51,188 --> 00:43:54,018
‫لدينا برعم، عليك رؤية هذا.

553
00:43:55,151 --> 00:43:58,151
‫- حياة جديدة تنبت من الأرض.
‫- برعم، هل تمازحينني ؟

554
00:43:58,237 --> 00:43:59,277
‫هذا يكفي.

555
00:43:59,864 --> 00:44:02,744
‫هذا مختلف، لقد تعرضت
‫للخداع من قبلهما سابقاً.

556
00:44:03,326 --> 00:44:05,536
‫لا ترى الجنون نفسه في عينيه.

557
00:44:06,120 --> 00:44:07,160
‫لو عرفته كما أعرفه أنا،

558
00:44:07,246 --> 00:44:09,576
‫ستعرف أنه لا يستطيع إخفاء
‫هذا الجزء من نفسه.

559
00:44:10,166 --> 00:44:12,126
‫هذا ما يجعله ما هو عليه.

560
00:44:25,640 --> 00:44:26,680
‫عزيزي.

561
00:44:29,310 --> 00:44:32,150
‫لقد نجحنا، إنها تنمو أخيراً.

562
00:44:34,857 --> 00:44:35,937
‫(بروس)...

563
00:44:37,068 --> 00:44:39,108
‫ليس (الجوكر)، على الأقل لم يعد كذلك.

564
00:44:40,279 --> 00:44:42,409
‫خسر كلاهما ذكرياتهما في الانفجار.

565
00:44:42,865 --> 00:44:44,235
‫لا داعي لأن نزعجهما.

566
00:44:44,408 --> 00:44:45,448
‫لا يمكن أن تكون جدياً.

567
00:44:45,910 --> 00:44:47,120
‫سنعيدهما معنا

568
00:44:47,203 --> 00:44:49,163
‫ما أن تعود آلة الزمن لتعمل مجدداً.

569
00:44:50,247 --> 00:44:52,077
‫لكن الآن، سنراقبهما وحسب.

570
00:44:53,668 --> 00:44:55,038
‫لن يؤذيا أحداً.

571
00:44:58,631 --> 00:45:00,471
‫هيّا يا (ريد هود)، لنذهب.

572
00:45:03,427 --> 00:45:04,677
‫آمل أن تكون محقاً.

573
00:45:34,583 --> 00:45:37,883
‫’’بعد مرور شهر‘‘

574
00:45:44,927 --> 00:45:46,467
‫انتهى البناء.

575
00:45:47,388 --> 00:45:48,678
‫حان الوقت

576
00:45:49,098 --> 00:45:52,428
‫لتدمير هذه الحواجز وإعادة بناء آلة الزمن.

577
00:45:53,853 --> 00:45:56,233
‫قصر (آركهام)، انهض !

578
00:46:33,017 --> 00:46:35,977
‫هذا القرد الخبيث يتحرك.

579
00:46:36,062 --> 00:46:40,152
‫لنأخذ ما هو لنا ونرحل من هنا.

580
00:46:42,652 --> 00:46:45,992
‫طر، قصر (تروجان بيردمان).

581
00:46:46,238 --> 00:46:48,198
‫افرد جناحيك !

582
00:46:48,658 --> 00:46:51,698
‫لن أسمح بتدمير هذا الفردوس

583
00:46:51,994 --> 00:46:53,794
‫بواسطة آلات البشر.

584
00:46:54,330 --> 00:46:56,460
‫قصر (جوروكو بلانت بويزن).

585
00:46:57,291 --> 00:47:00,591
‫انم ودعهم يحصدون ما زرعناه.

586
00:47:02,880 --> 00:47:04,170
‫هذا مثير.

587
00:47:04,548 --> 00:47:08,178
‫الآن سنرى من أقوى الرجال في (اليابان).

588
00:47:08,844 --> 00:47:12,854
‫قصر (كاكوجو شارازو) سيفجر الجميع.

589
00:47:13,057 --> 00:47:14,097
‫أطلقوا النار !

590
00:47:16,310 --> 00:47:19,900
‫من النظام إلى الفوضى في ومضة عين.

591
00:47:20,231 --> 00:47:22,781
‫يتجمع الأعداء في حقل الجحيم.

592
00:47:23,109 --> 00:47:25,439
‫قصر (فودو أوموتي ذو الوجهين) سيقابلهم

593
00:47:25,611 --> 00:47:27,781
‫ويقرر مصير (اليابان).

594
00:47:49,844 --> 00:47:51,184
‫شاي لذيذ يا (آلفريد).

595
00:47:52,388 --> 00:47:53,428
‫من دواعي سروري.

596
00:47:55,141 --> 00:47:57,101
‫جميع قصور الداميو تحركت.

597
00:47:57,435 --> 00:47:58,485
‫إنها فرصتنا.

598
00:48:00,104 --> 00:48:02,444
‫لا يمكنني الانتظار لذبحهم جميعاً.

599
00:48:04,358 --> 00:48:07,358
‫حينها سيستحق فعلاً لقب ’’حقل الجحيم‘‘.

600
00:48:08,946 --> 00:48:09,986
‫لكن المهم هو

601
00:48:10,072 --> 00:48:12,782
‫أن المحولات وآلة الزمن
‫ستكون في المكان نفسه.

602
00:48:14,368 --> 00:48:15,448
‫هذا هو.

603
00:48:16,287 --> 00:48:17,907
‫إنها فرصتنا الوحيدة

604
00:48:18,497 --> 00:48:20,787
‫لهزيمتهم والعودة إلى (غوثام).

605
00:48:23,294 --> 00:48:26,384
‫تذكروا، الآلات، مهما كانت ضخمة،

606
00:48:26,464 --> 00:48:28,514
‫ما زال البشر من يتحكمون بها.

607
00:48:29,050 --> 00:48:31,760
‫إن تمكنا من هزيمة الشخص داخل الآلة،

608
00:48:31,844 --> 00:48:33,304
‫حينها ستكون لدينا فرصة لنقاتل.

609
00:48:34,305 --> 00:48:35,435
‫كان (إيان) محقاً.

610
00:48:35,973 --> 00:48:38,393
‫أفهم الآن الدور الذي يجب أن ألعبه.

611
00:48:38,809 --> 00:48:40,689
‫لم أعد (باتمان) بعد الآن.

612
00:48:41,395 --> 00:48:43,975
‫سأكون ما يطلقونه عليّ أفراد عشيرة الوطواط.

613
00:48:44,357 --> 00:48:46,107
‫سأكون نبوءتهم.

614
00:48:46,692 --> 00:48:50,652
‫سأكون النينجا الأسطوري
‫الذي سيحمل السلام إلى أرضهم.

615
00:48:50,905 --> 00:48:52,075
‫سأكون...

616
00:48:52,156 --> 00:48:53,486
‫’’(باتمان سينغوكو)‘‘

617
00:49:11,759 --> 00:49:12,799
‫أطلقوا النار !

618
00:49:19,558 --> 00:49:23,058
‫هذا البطريق يتنقل على الأرض
‫بالسهولة نفسها كما في البحر !

619
00:49:23,562 --> 00:49:25,772
‫ولديه عضة قاتلة.

620
00:49:26,732 --> 00:49:30,192
‫انتبه أيها الطائر المغرور،
‫فهذه الآلة تعض أيضاً.

621
00:49:30,361 --> 00:49:32,491
‫وسأمسك بك في هذا الفخ الطائر !

622
00:49:36,742 --> 00:49:38,832
‫قصر (تروجان بيردمان)،

623
00:49:39,036 --> 00:49:43,666
‫أطلق عملية قذف النيران على الغابة.

624
00:49:44,083 --> 00:49:45,753
‫تحتمل هذه اللعبة لاعبين.

625
00:49:46,544 --> 00:49:48,464
‫قصر (جوروكو بلانت بويزن)،

626
00:49:48,754 --> 00:49:51,514
‫أطلق وابل الأزهار.

627
00:49:57,596 --> 00:49:58,716
‫إصابة مباشرة.

628
00:49:59,765 --> 00:50:01,765
‫قصر (كاكوجو شارازو)،

629
00:50:01,851 --> 00:50:04,521
‫تحول إلى مدفع يطلق 100 طلقة.

630
00:50:04,604 --> 00:50:05,654
‫أطلق النار !

631
00:50:20,119 --> 00:50:21,449
‫ليس سيئاً جداً.

632
00:50:33,591 --> 00:50:36,761
‫(غوريلا غرود)، دعه لي.

633
00:50:41,223 --> 00:50:43,103
‫قصر (فودو أوموتي ذو الوجهين)،

634
00:50:43,184 --> 00:50:46,354
‫التحول إلى وجهين.

635
00:50:51,567 --> 00:50:53,027
‫انظروا ! هناك.

636
00:50:53,277 --> 00:50:54,947
‫روبوتات عملاقة ؟

637
00:51:07,917 --> 00:51:09,667
‫(باتمان)، ماذا الآن ؟

638
00:51:10,294 --> 00:51:12,384
‫أيها المعلم، دعهم لنا.

639
00:51:13,089 --> 00:51:14,129
‫سنريهم كيف يكون الجحيم !

640
00:51:18,302 --> 00:51:19,472
‫خلفنا.

641
00:51:20,596 --> 00:51:22,846
‫نحن عالقون بين خيارين صعبين.

642
00:51:34,860 --> 00:51:35,900
‫هيّا.

643
00:51:52,670 --> 00:51:55,170
‫أقدر إخلاصك يا (ذو الوجهين).

644
00:51:55,589 --> 00:51:58,879
‫بالطبع، إلى أن تخبرني القطعة
‫النقدية عكس ذلك.

645
00:52:03,180 --> 00:52:05,470
‫طرة أبقى معك، وإن كانت نقشة أتركك.

646
00:52:06,183 --> 00:52:07,733
‫لقد نفد حظك.

647
00:52:09,812 --> 00:52:12,902
‫سأمزقك إرباً إرباً يا (غرود) !

648
00:52:16,152 --> 00:52:19,202
‫من السهل فهم قوانين الاحتمالات.

649
00:52:21,157 --> 00:52:23,027
‫كانت مجرد مسألة وقت.

650
00:52:25,286 --> 00:52:26,326
‫لننطلق !

651
00:52:33,502 --> 00:52:35,382
‫توجهوا مباشرة إلى قصر (آركهام) !

652
00:52:42,136 --> 00:52:43,176
‫احذر !

653
00:52:56,150 --> 00:52:57,570
‫كان هذا جيداً.

654
00:53:19,674 --> 00:53:21,514
‫اكتفينا من الألعاب الآن.

655
00:53:22,259 --> 00:53:25,389
‫حان وقت العمل.

656
00:54:05,886 --> 00:54:07,296
‫ماذا تفعل الآن ؟

657
00:54:07,555 --> 00:54:11,685
‫جميع مجرمي (غوثام)
‫تحت سيطرتي العقلية الآن.

658
00:54:14,937 --> 00:54:16,227
‫ما لا يعرفونه

659
00:54:16,314 --> 00:54:20,194
‫هو أنني تلاعبت بهم
‫ليبني كل منهم حصنه أيضاً.

660
00:54:21,027 --> 00:54:22,897
‫من أين تظنين أنهم حصلوا على التكنولوجيا ؟

661
00:54:23,195 --> 00:54:25,445
‫إنهم مجرد قطع في أحجية كبيرة.

662
00:54:25,615 --> 00:54:28,995
‫تماماً كما هي ولايات (اليابان) المتقاتلة.

663
00:54:30,328 --> 00:54:31,788
‫أياً كان للعودة للمنزل.

664
00:54:32,455 --> 00:54:34,255
‫أعتذر لأخبرك هذا...

665
00:54:36,250 --> 00:54:38,290
‫لكنك لن تذهبي لأي مكان.

666
00:54:38,794 --> 00:54:41,714
‫سأحكم هذه البلاد

667
00:54:41,797 --> 00:54:45,127
‫وأحولها إلى مملكة للقردة،

668
00:54:45,217 --> 00:54:47,677
‫وأعيد كتابة تاريخ العالم !

669
00:55:01,359 --> 00:55:02,529
‫ماذا...

670
00:55:25,049 --> 00:55:26,219
‫لقد عدنا !

671
00:55:27,218 --> 00:55:29,088
‫أحب تقديم الهدايا.

672
00:55:29,178 --> 00:55:32,058
‫لنرمي القديم وهذا هو الجديد.

673
00:55:32,139 --> 00:55:34,389
‫لا تبديل أو إعادة.

674
00:55:36,811 --> 00:55:38,651
‫- (الجوكر) ؟
‫- لا يمكن.

675
00:55:39,188 --> 00:55:40,398
‫مرحباً يا (باتس).

676
00:55:40,606 --> 00:55:44,566
‫عليك أن تعرف أنه لا يمكنك إيقاف رجل مجنون.

677
00:55:53,286 --> 00:55:56,116
‫لا تريد أبداً الوصول باكراً إلى حفلة.

678
00:55:56,205 --> 00:55:57,245
‫صحيح ؟

679
00:56:00,626 --> 00:56:03,336
‫مرحباً أيتها القطة الجميلة.

680
00:56:03,546 --> 00:56:07,336
‫لقد فاجأتنا حقاً عند البحيرة يا (غرود).

681
00:56:07,425 --> 00:56:10,015
‫لكن حان الآن وقت الانتقام.

682
00:56:10,219 --> 00:56:11,759
‫هذا الشلل ليس دائماً،

683
00:56:11,929 --> 00:56:14,099
‫لكننا نفكر في زيادة الجرعة.

684
00:56:14,432 --> 00:56:16,562
‫تملك (آيفي) أفضل النباتات، ألاّ تظن ذلك ؟

685
00:56:17,476 --> 00:56:18,686
‫سافل.

686
00:56:18,853 --> 00:56:21,443
‫الآن، لا تجهد نفسك.

687
00:56:21,897 --> 00:56:23,357
‫هذا وأنت غير قادر على الحركة أصلاً.

688
00:56:23,441 --> 00:56:25,441
‫أنت أيضاً أيتها القطة.

689
00:56:28,904 --> 00:56:32,834
‫الآن، في تحول درامي للأحداث،
‫يستولي (الجوكر) على مخططات (غرود).

690
00:56:41,250 --> 00:56:42,290
‫(باتمان) !

691
00:57:03,648 --> 00:57:05,648
‫من الصعب أن تكون بطلاً.

692
00:57:17,161 --> 00:57:18,411
‫كلاكما بخير ؟

693
00:57:19,747 --> 00:57:22,497
‫لا تظن أنني لم أنتبه
‫أنك أنقذت (غرود) قبلي.

694
00:57:23,250 --> 00:57:25,170
‫لكن شكراً لك يا (باتمان).

695
00:57:26,212 --> 00:57:28,552
‫أرى أن الغاز لم يفقدك طريقة تصرفك.

696
00:57:28,965 --> 00:57:30,805
‫سررت أنك ما زلت معنا يا (كات وومن).

697
00:57:35,513 --> 00:57:36,603
‫ماذا الآن يا ’’بودين‘‘ ؟

698
00:57:36,764 --> 00:57:39,734
‫يبدو أن هذا الشيء
‫لا يزال موصولاً على أدمغتهم.

699
00:57:39,809 --> 00:57:43,479
‫هذا يعني أن الوقت
‫حان لنلعب بعض الألعاب الذهنية.

700
00:57:47,191 --> 00:57:49,111
‫مجرمو (غوثام)،

701
00:57:50,528 --> 00:57:53,608
‫اتحدوا !

702
00:58:42,413 --> 00:58:47,753
‫5 يتحدون ويخدمون كـ 6 أجزاء سماوية.

703
00:58:47,835 --> 00:58:50,415
‫اللورد (جوكر) !

704
00:59:01,265 --> 00:59:03,475
‫هذا الشيء ضخم جداً.

705
00:59:04,727 --> 00:59:08,397
‫هذا المزيج أفضل مما تخيلت يوماً،
‫(غوريلا غرود).

706
00:59:10,024 --> 00:59:12,534
‫هذه البلاد ستكون حقاً ملك (الجوكر).

707
00:59:12,860 --> 00:59:13,940
‫الآن، لنر

708
00:59:14,195 --> 00:59:17,495
‫ما نوع الفوضى التي يمكن
‫أن يولدها الروبوت العملاق.

709
00:59:24,580 --> 00:59:26,370
‫أسرعوا، اخرجوا من هنا.

710
00:59:42,431 --> 00:59:43,601
‫(روبن)، اخرج...

711
00:59:46,185 --> 00:59:47,225
‫(روبن) !

712
00:59:55,444 --> 00:59:56,904
‫(غوريلا غرود) ؟

713
00:59:59,490 --> 01:00:00,530
‫هنا !

714
01:00:00,616 --> 01:00:02,026
‫كان هذا سهلاً، الآن ماذا ؟

715
01:00:11,127 --> 01:00:12,377
‫يمكنني الاستفادة من قيلولة.

716
01:00:16,007 --> 01:00:17,087
‫ماذا الآن ؟

717
01:00:17,550 --> 01:00:18,880
‫لقد أصيب بشكل قوي.

718
01:00:21,220 --> 01:00:22,260
‫خذ.

719
01:00:25,308 --> 01:00:26,728
‫يمكنك استعمال هذه.

720
01:00:31,022 --> 01:00:33,402
‫إنها تتحكم بجيش الغوريلات خاصتي.

721
01:00:35,526 --> 01:00:37,736
‫استعملهم لهزيمة (جوكر).

722
01:00:41,449 --> 01:00:43,989
‫أنا مدين لك لإنقاذك حياتي.

723
01:00:44,869 --> 01:00:48,289
‫أعدك، لا خدع هذه المرة.

724
01:00:54,337 --> 01:00:57,457
‫(باتمان)، سلمنا الناي، من فضلك ؟

725
01:00:58,007 --> 01:00:59,877
‫(مونكيشي) وأنا نعرف تماماً
‫ما يجب أن نفعله.

726
01:01:15,858 --> 01:01:16,898
‫ماذا ؟

727
01:01:17,443 --> 01:01:18,863
‫قردة ؟

728
01:01:27,787 --> 01:01:28,947
‫ثمة الملايين منها.

729
01:01:45,805 --> 01:01:48,855
‫يمكنني الشعور بها، إنها تزحف عليّ.

730
01:01:49,684 --> 01:01:52,274
‫ابتعدي !

731
01:01:55,231 --> 01:01:56,271
‫لا يمكنها أن تتمسك.

732
01:01:58,192 --> 01:01:59,232
‫(مونمي).

733
01:01:59,568 --> 01:02:00,608
‫من هي ؟

734
01:02:01,779 --> 01:02:02,819
‫لك هذا.

735
01:02:03,447 --> 01:02:04,657
‫هذا مزعج جداً !

736
01:02:35,563 --> 01:02:38,023
‫إن كان الأشرار سيتوحدون، نحن أيضاً.

737
01:02:39,609 --> 01:02:40,979
‫يكفي لعباً !

738
01:02:41,319 --> 01:02:43,199
‫سأفجركم.

739
01:02:55,666 --> 01:02:57,956
‫الفرد للجميع، والجميع للفرد.

740
01:02:58,794 --> 01:03:01,464
‫روحها الجماعية خلقت هذا الساموراي الضخم.

741
01:03:01,922 --> 01:03:04,552
‫الآن، اشهدوا القوّة الرائعة للقردة.

742
01:03:04,925 --> 01:03:08,465
‫معاً، ستسدد لكمة مدمرة !

743
01:03:17,271 --> 01:03:18,731
‫غير متوقعة.

744
01:03:18,814 --> 01:03:19,864
‫لنتحرك !

745
01:03:19,941 --> 01:03:21,571
‫أغيروا على الروبوت وهو لا يزال أرضاً.

746
01:03:21,984 --> 01:03:23,364
‫- صحيح !
‫- (مونكيشي)،

747
01:03:23,444 --> 01:03:24,864
‫سأترك الناي معك.

748
01:03:26,405 --> 01:03:28,315
‫(بروس)، سأذهب معك.

749
01:03:28,908 --> 01:03:31,288
‫(هارلي كوين) قد تحتاج لتلقي درس.

750
01:03:32,912 --> 01:03:33,952
‫هيّا.

751
01:03:34,246 --> 01:03:37,076
‫يجب أن أحب الرجل
‫الذي يسامح الفتاة التي تتلاعب به.

752
01:03:39,210 --> 01:03:41,800
‫القرد يرى ويقلد.

753
01:03:48,010 --> 01:03:52,310
‫ليست السقطة المهمة، بل كيف تنهض منها.

754
01:03:58,062 --> 01:03:59,102
‫حسناً.

755
01:04:01,107 --> 01:04:03,227
‫يبدو أنه لدينا المزيد من اللهو.

756
01:04:03,651 --> 01:04:06,241
‫(هارلي)، لدينا ضيوف.

757
01:04:07,863 --> 01:04:10,163
‫لم لا ترحبين بهم بقبلة حارة ؟

758
01:04:10,241 --> 01:04:11,451
‫بالطبع.

759
01:04:20,418 --> 01:04:21,458
‫انخفضوا !

760
01:04:43,691 --> 01:04:45,571
‫- (روبن).
‫- لا !

761
01:05:02,960 --> 01:05:05,090
‫أيها المعلم، نحن في خدمتك.

762
01:05:11,469 --> 01:05:14,639
‫ماذا، مجدداً ؟ أكره الوطاويط !

763
01:05:15,723 --> 01:05:19,353
‫ابتعدي ! ابتعدي من هنا، وطاويط سخيفة !

764
01:05:19,644 --> 01:05:21,154
‫ابتعدي !

765
01:05:38,329 --> 01:05:39,459
‫(باتمان) ؟

766
01:05:52,134 --> 01:05:54,894
‫انتبهوا، الإله الوطواط أمامنا.

767
01:06:00,017 --> 01:06:01,887
‫(باتمان) ! (هارلي) ؟

768
01:06:03,437 --> 01:06:06,437
‫احترق في حقل الجحيم !

769
01:06:24,125 --> 01:06:25,425
‫قادمون من أجلك.

770
01:07:09,086 --> 01:07:10,206
‫حان الوقت لنسوي الأمر،

771
01:07:10,838 --> 01:07:12,168
‫مرة واحدة وللأبد.

772
01:07:21,057 --> 01:07:22,847
‫انتهت الحفلة، أيها البطريق.

773
01:07:32,485 --> 01:07:34,195
‫سأخبرك ماذا يا (ديث ستروك).

774
01:07:35,363 --> 01:07:37,163
‫سأمنحك الضربة الأولى.

775
01:07:38,532 --> 01:07:40,702
‫سأمسح نصف الابتسامة هذه

776
01:07:41,577 --> 01:07:42,997
‫من على وجهك.

777
01:07:44,288 --> 01:07:48,208
‫(بويزن آيفي)، تدركين
‫أنك لست نبتة حقيقية، صحيح ؟

778
01:07:51,754 --> 01:07:54,054
‫أرى أنك عدت لما كنت عليه مجدداً.

779
01:07:54,674 --> 01:07:57,894
‫اقتنعت أنك فقدت ذاكرتك يا (جوكر).

780
01:07:59,011 --> 01:08:00,391
‫أجل، عن هذا الأمر.

781
01:08:00,680 --> 01:08:03,600
‫فقدت ذاكرتي، كنت رجلاً نزيهاً.

782
01:08:05,142 --> 01:08:06,392
‫يا لها من مزحة.

783
01:08:06,978 --> 01:08:08,558
‫لكن كان عليّ ذلك !

784
01:08:09,647 --> 01:08:11,727
‫كانت الطريقة الوحيدة
‫التي تمكنني من السيطرة.

785
01:08:11,816 --> 01:08:13,566
‫ونومت نفسي لأؤمن

786
01:08:13,651 --> 01:08:16,241
‫أنني شخص آخر، حتى تصدقني.

787
01:08:16,862 --> 01:08:21,412
‫وهذه الزهرة الصغيرة كانت
‫من أعادني إلى عالم الجنون.

788
01:08:24,578 --> 01:08:27,918
‫لقد نجحنا، إنها تنمو أخيراً.

789
01:08:37,967 --> 01:08:40,177
‫(هارلي)، تحضري.

790
01:08:41,262 --> 01:08:43,432
‫لا يمكنني الانتظار يا سيّد (جي).

791
01:08:57,320 --> 01:08:59,530
‫أترى ماذا يحصل حين تزرع بذرة

792
01:08:59,614 --> 01:09:02,034
‫وتراها تنمو لتصبح شيئاً جميلاً ؟

793
01:09:03,200 --> 01:09:06,660
‫من الجميل العودة إلى الأرض،
‫وتمتزج بالتراب.

794
01:09:06,746 --> 01:09:09,496
‫يسميها الفرنسيون، ’’حنين الوحل‘‘.

795
01:09:09,582 --> 01:09:11,462
‫رومنسية الوحل.

796
01:09:11,834 --> 01:09:15,254
‫عليك أن تعترف، كانت دعابة رائعة.

797
01:09:21,260 --> 01:09:24,890
‫الطريقة الوحيدة لخداعك، كانت أن أخدع نفسي.

798
01:09:25,181 --> 01:09:28,731
‫وأنت صدقت الأمر، بشكل كلي.

799
01:09:35,566 --> 01:09:38,276
‫حان الوقت أخيراً لأن تموت.

800
01:09:42,198 --> 01:09:43,448
‫’’بودين‘‘، لا !

801
01:09:50,498 --> 01:09:52,668
‫حان وقت العمل من فتاة لأخرى.

802
01:10:24,824 --> 01:10:26,914
‫احذري، لا تقطعي نفسك.

803
01:10:27,493 --> 01:10:29,163
‫انتهى الأمر، (آيفي)، لقد خسرت.

804
01:10:49,473 --> 01:10:51,603
‫تناولي دواءك أيتها الهرة،

805
01:10:51,892 --> 01:10:53,562
‫وقولي عمت مساءً.

806
01:11:34,518 --> 01:11:37,148
‫احتفظي بلسانك لنفسك.

807
01:11:55,706 --> 01:11:56,746
‫(بروس).

808
01:12:24,026 --> 01:12:26,396
‫ماذا سأفعل بك يا (باتمان) ؟

809
01:12:26,487 --> 01:12:29,947
‫لقد دمرت قصر روبوت عملاق.

810
01:12:30,324 --> 01:12:32,624
‫عليك أن تجيب على هذا الأمر.

811
01:12:33,494 --> 01:12:36,164
‫لننه الأمر يا (جوكر)، أنت وأنا.

812
01:12:36,789 --> 01:12:38,079
‫من دواعي سروري.

813
01:12:38,291 --> 01:12:40,331
‫أكره القدوم إلى (اليابان) القديمة

814
01:12:40,418 --> 01:12:42,498
‫وأفوت مبارزة بالسيف على طريقة الساموراي.

815
01:12:43,087 --> 01:12:44,837
‫صحيح يا (باتس) ؟

816
01:12:45,256 --> 01:12:47,296
‫إذاً، لن يخيب ظنك.

817
01:12:57,518 --> 01:13:00,648
‫ليس سيئاً، أنت تحقق لي كل أحلامي.

818
01:13:01,897 --> 01:13:04,437
‫- تسرني مساعدتك.
‫- لا تغيظني.

819
01:13:04,734 --> 01:13:06,784
‫أنت تثيرني.

820
01:13:10,573 --> 01:13:12,073
‫كانت هذه جيدة.

821
01:13:17,496 --> 01:13:19,326
‫يمكنك تقديم أفضل من هذا.

822
01:13:20,499 --> 01:13:23,499
‫ربما عليك المشاركة
‫في (دوجو) والتمرين أكثر،

823
01:13:23,586 --> 01:13:25,206
‫وتعمل على تحسين مهاراتك.

824
01:13:29,634 --> 01:13:32,184
‫سأقطعك لشرائح، وأربطك،

825
01:13:32,261 --> 01:13:33,681
‫وأقدمك هدية لنفسي !

826
01:13:36,515 --> 01:13:38,305
‫ستحب الأمر !

827
01:13:39,894 --> 01:13:41,524
‫أشك في هذا، أيها (الجوكر).

828
01:13:41,604 --> 01:13:42,654
‫يا للهول.

829
01:13:54,909 --> 01:13:56,869
‫من الصعب أن تكون بطلاً !

830
01:14:00,957 --> 01:14:04,837
‫أنت لا تجرؤ على قتلي ! صحيح يا (باتس) ؟

831
01:14:08,381 --> 01:14:09,421
‫لا تختبرني !

832
01:14:14,553 --> 01:14:16,433
‫أترى، لا يمكنك قتلي.

833
01:14:27,650 --> 01:14:32,200
‫البطل لا يمكنه إنهاء المهمة.

834
01:14:34,240 --> 01:14:36,280
‫لكن أنا يمكنني ذلك.

835
01:14:36,826 --> 01:14:39,196
‫انظر كم نحن نتسلى.

836
01:14:39,829 --> 01:14:40,999
‫(باتمان).

837
01:15:05,688 --> 01:15:06,728
‫مجنون !

838
01:15:36,719 --> 01:15:38,639
‫أحببت هذا، أليس كذلك ؟

839
01:16:15,299 --> 01:16:16,799
‫لم ينته الأمر !

840
01:16:57,800 --> 01:17:01,350
‫انتهى الأمر أخيراً يا (باتمان).

841
01:17:07,101 --> 01:17:09,601
‫لا يمكنك أن تثق بكل ما تراه،
‫أيها (الجوكر).

842
01:17:48,684 --> 01:17:50,604
‫’’(باتمان) نينجا‘‘

843
01:18:08,204 --> 01:18:10,464
‫افعل هذا، دعني أسقط.

844
01:18:11,123 --> 01:18:13,173
‫لا يمكنك ذلك، صحيح ؟

845
01:18:20,883 --> 01:18:26,053
‫(باتمان) الرائع، ليس بطلاً في النهاية !

846
01:19:03,092 --> 01:19:04,722
‫شكراً جزيلاً على كل مساعدتكم.

847
01:19:05,511 --> 01:19:08,811
‫بالطبع، يمكن لبلادنا
‫العودة إلى ما كانت عليه.

848
01:19:09,390 --> 01:19:11,770
‫لن ننسى أبداً ما فعلته لنا.

849
01:19:14,145 --> 01:19:16,735
‫شكراً لك يا (مونكيتشي).
‫كنت مساعداً رائعاً.

850
01:19:19,775 --> 01:19:22,485
‫حان الوقت لأرحل، لن أنساك أبداً.

851
01:19:59,523 --> 01:20:01,233
‫شغلوا آلة الزمن.

852
01:20:28,761 --> 01:20:33,931
‫’’(باتمان) نينجا‘‘

853
01:21:31,240 --> 01:21:32,280
‫سيّد (بروس)،

854
01:21:34,702 --> 01:21:37,542
‫ستحتاج إلى هذه من أجل الليلة.

855
01:21:39,498 --> 01:21:40,868
‫أجل، بالطبع.

856
01:21:41,626 --> 01:21:43,586
‫من الأفضل ألاّ تدع العمدة ينتظر.

857
01:21:44,211 --> 01:21:45,381
‫هل السيارة جاهزة ؟

858
01:21:46,088 --> 01:21:48,878
‫أجل، لكنها سيارة قديمة نوعاً ما.

859
01:21:57,975 --> 01:22:01,265
‫أخبرني، أين وجدت هذا الشيء النادر ؟

860
01:22:03,439 --> 01:22:05,359
‫وجدتها في رحلة.

861
01:22:05,900 --> 01:22:09,980
‫أبقي عيني دوماً متنبهة
‫للحصول على تذكارات جيدة.

862
01:22:12,865 --> 01:22:16,445
‘‘تحف نادرة’’

863
01:22:19,355 --> 01:22:22,455
‘‘تسع أرواح’’

864
01:22:23,376 --> 01:22:27,296
‫لم تتوقع أن أغادر بلا أي شيء، صحيح ؟

865
01:23:01,366 --> 01:23:11,366
مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))

