﻿1
00:01:04,399 --> 00:01:08,361


2
00:01:46,560 --> 00:01:47,395
‫مرحباً.

3
00:01:48,020 --> 00:01:49,021
‫هل المالكة موجودة؟

4
00:01:49,104 --> 00:01:51,523
‫إنها تشعر بتوعك اليوم.

5
00:01:51,606 --> 00:01:54,567
‫كما أن الخمر انتهى لدينا، رجاءً عُد مجدداً.

6
00:01:55,360 --> 00:01:57,862
‫"داون"، لا يزال لدينا زجاجة.

7
00:02:02,157 --> 00:02:03,575
‫هل أحضرها؟

8
00:02:04,868 --> 00:02:06,077
‫رائع! شكراً.

9
00:02:06,327 --> 00:02:07,953
‫هل أنت صيني؟

10
00:02:08,954 --> 00:02:10,080
‫هل تتكلمين الصينية؟

11
00:02:10,665 --> 00:02:11,666
‫قليلاً.

12
00:02:12,249 --> 00:02:13,708
‫أعرف القليل من كل شيء.

13
00:02:14,209 --> 00:02:15,210
‫هذا جيد.

14
00:02:16,044 --> 00:02:19,338
‫إنه أمر يُسهل الحياة
‫فمعرفة الكثير قد يكون عبئاً.

15
00:02:25,678 --> 00:02:27,429
‫هل تأتي إلى هنا غالباً؟

16
00:02:30,265 --> 00:02:31,599
‫بعد كل هذه السنين...

17
00:02:31,683 --> 00:02:32,892
‫لم يتغير الكثير.

18
00:02:33,600 --> 00:02:35,394
‫ما يزال الناس ودودين ولطفاء.

19
00:02:37,979 --> 00:02:39,898
‫آتي إلى هنا في مثل هذا الوقت من كل سنة.

20
00:02:42,400 --> 00:02:43,442
‫كل شيء هنا...

21
00:02:44,276 --> 00:02:47,234
‫يذكرني بتلك الأفلام الكلاسيكية.

22
00:03:07,740 --> 00:03:11,200
‫أذكر بعض السطور منه

23
00:03:13,742 --> 00:03:15,701
‫"أحياناً على الرجل

24
00:03:15,784 --> 00:03:18,993
‫أن يواجه الموت عندما يطير."

25
00:03:20,160 --> 00:03:20,993
‫"انظر

26
00:03:22,369 --> 00:03:24,161
‫فلترى لون السماء الأزرق"

27
00:03:24,745 --> 00:03:26,245
‫"هناك

28
00:03:26,329 --> 00:03:29,913
‫سوف تندمج مع هذا اللون الأزرق للسماء"

29
00:03:30,121 --> 00:03:31,913
‫"استمر بالسير إلى الأمام

30
00:03:31,996 --> 00:03:33,331
‫لا تنظر إلى جانبيك."

31
00:03:34,039 --> 00:03:35,247
‫شاهدتما الفيلم أيضاً؟

32
00:03:43,124 --> 00:03:44,417
‫ما الذي تفعله؟

33
00:03:45,125 --> 00:03:47,043
‫أنا محامي، أتحتاجين إلى مساعدة؟

34
00:03:51,627 --> 00:03:55,170
‫قولي له أن يغرب من هنا،
‫أنتما تعاليا للشرب معنا.

35
00:03:55,712 --> 00:03:56,545
‫بالطبع.

36
00:03:57,921 --> 00:03:59,213
‫عذراً أيها السادة.

37
00:03:59,754 --> 00:04:02,172
‫العشاء جاهز، من هنا رجاءً.

38
00:04:03,214 --> 00:04:04,922
‫ما الذي تنظر إليه بحق الجحيم؟

39
00:04:05,923 --> 00:04:07,631
‫أسرعي أيتها الساقطة.

40
00:04:11,257 --> 00:04:12,758
‫ألا تحتاجين للمساعدة حقاً؟

41
00:04:13,425 --> 00:04:15,717
‫لا يمكنك المساعدة في مسائل العصابة.

42
00:04:17,551 --> 00:04:20,302
‫لم يعد أحد يتحدث عن الأفلام الكلاسيكية.

43
00:04:20,927 --> 00:04:22,927
‫إنها طويلة جداً.

44
00:04:23,678 --> 00:04:27,679
‫بالمناسبة، أملك قرص فيديو لفيلم كلاسيكي
‫في سيارتي.

45
00:04:28,221 --> 00:04:30,387
‫- يمكنني أن أعطيك إياه.
‫- شكراً.

46
00:04:30,637 --> 00:04:33,180
‫- اذهب لإحضاره الآن.
‫- بالتأكيد.

47
00:04:36,306 --> 00:04:39,140
‫أحضري الخمر أيتها الساقطة.

48
00:04:39,640 --> 00:04:41,140
‫لدينا معلومات سيئة عن ذلك المسؤول.

49
00:04:41,224 --> 00:04:42,558
‫- سيستمر در المال.
‫- حقاً؟

50
00:05:15,734 --> 00:05:17,234
‫أجل، هذا هو بالتأكيد.

51
00:05:24,319 --> 00:05:25,861
‫تفضل يا أبي.

52
00:05:27,112 --> 00:05:29,487
‫لن يضطر صديقك بالاستمرار بدفع المال له.

53
00:05:30,238 --> 00:05:32,196
‫تباً، كاد ذلك الرجل يُفسد كل شيء.

54
00:05:33,029 --> 00:05:36,280
‫كان ذلك القدر،
‫كنّا نتحدث فحسب عن فيلم قديم.

55
00:05:50,784 --> 00:05:56,036
‫احترسي فقط، أحياناً يكون حديث عن فيلم
‫نهاية لك.

56
00:05:57,286 --> 00:05:58,120
‫فلنذهب.

57
00:06:59,762 --> 00:07:01,512
‫"مقتبس من رواية
‫(كيميو فونو نو كاوا وو واتاري)

58
00:07:01,595 --> 00:07:02,679
‫من تأليف (جوكو نيشيمورا)"

59
00:07:04,763 --> 00:07:06,764
‫"مان هنت"

60
00:07:09,306 --> 00:07:14,349
‫سيلقي رئيسنا السيد "يوشيهيرو ساكاي"
‫بضع كلمات.

61
00:07:16,975 --> 00:07:21,143
‫"شكراً لحضوركم للاحتفال معي
‫في هذا اليوم التاريخي

62
00:07:22,018 --> 00:07:24,685
‫بالذكرى الـ65 لشركة (تينجين) للأدوية.

63
00:07:25,769 --> 00:07:30,978
‫ازدهرت (تينجين) بشكل كبير بسبب دعمكم.

64
00:07:31,979 --> 00:07:36,647
‫أود أن أقدم بالغ شكري إلى السيد "دو تشوي"

65
00:07:36,730 --> 00:07:39,148
‫المحامي الدولي اللامع.

66
00:07:39,648 --> 00:07:44,274
‫منذ ثلاث سنوات، واجهنا قضية صعبة

67
00:07:44,982 --> 00:07:48,275
‫وقد ربحها لنا.

68
00:07:49,108 --> 00:07:50,192
‫من دونه

69
00:07:51,359 --> 00:07:54,610
‫لما تم إدراج "تينجين" للأدوية في بورصة
‫"نيويورك" بهذه السرعة.

70
00:07:57,278 --> 00:07:59,778
‫سيد "دو"، شكراً لك جزيلاً.

71
00:08:00,736 --> 00:08:02,987
‫- تهاني.
‫- شكراً.

72
00:08:03,570 --> 00:08:04,655
‫شكراً.

73
00:08:04,738 --> 00:08:07,071
‫بصورة منفصلة، أود أن أعلن بكل سرور

74
00:08:07,988 --> 00:08:12,657
‫أن ابني سيتولى تطوير دواء جديد

75
00:08:14,407 --> 00:08:17,324
‫ويأخذ مكاني كالرئيس الجديد.

76
00:08:18,408 --> 00:08:19,992
‫أؤمن بأنه سيقوم بعمل رائع.

77
00:08:20,992 --> 00:08:26,243
‫أتمنى أن تدعموه كما دعمتموني.

78
00:08:26,326 --> 00:08:28,119
‫أرجوكم مدوا له يد العون.

79
00:08:29,952 --> 00:08:30,787
‫أبي.

80
00:08:30,870 --> 00:08:31,870
‫شكراً لك.

81
00:08:31,995 --> 00:08:33,703
‫سيدي الرئيس مبارك لك.

82
00:08:53,626 --> 00:08:55,501
‫- سيد "ساكاي".
‫- سيد "دو".

83
00:08:55,793 --> 00:08:58,127
‫هل أنت متأكد أنه عليك الذهاب
‫إلى "الولايات المتحدة"؟

84
00:08:59,002 --> 00:09:01,711
‫أنا آسف، إنه قرار إدارتي.

85
00:09:02,503 --> 00:09:03,336
‫فهمت.

86
00:09:04,462 --> 00:09:06,546
‫أرجوك احتفظ بأسرارنا.

87
00:09:11,464 --> 00:09:13,756
‫- سيد "أسانو"، وصلت أخيراً.
‫- مرحباً سيد "أوكي".

88
00:09:16,049 --> 00:09:18,300
‫ماذا حصل بالتحقيق حول الأشخاص المفقودين؟

89
00:09:18,383 --> 00:09:19,841
‫تم الاهتمام به.

90
00:09:20,008 --> 00:09:22,176
‫نائب الرئيس ممنون جداً منك
‫لاهتمامك بأمر المبتزين.

91
00:09:22,259 --> 00:09:27,135
‫كما قال بأنه يرغب بلعب الغولف معك عندما
‫تكون متفرغاً.

92
00:09:30,011 --> 00:09:31,844
‫سيدي، وصل سيد "أسانو".

93
00:09:32,594 --> 00:09:34,304
‫- سيد "أسانو".
‫- تهاني.

94
00:09:34,387 --> 00:09:37,013
‫- كنت بانتظارك.
‫- لقد بدأ عهدك.

95
00:09:37,096 --> 00:09:38,221
‫ليس بالفعل.

96
00:09:38,305 --> 00:09:40,306
‫أعلم أنك لا تحب أخذ الحقن

97
00:09:41,681 --> 00:09:42,764
‫فصنعت لك الحبوب.

98
00:09:43,389 --> 00:09:44,223
‫مهلاً.

99
00:09:45,432 --> 00:09:46,723
‫إنها منعشة حقاً.

100
00:09:52,684 --> 00:09:56,393
‫وجود محامٍ خبير بالأدوية أمر نادر.

101
00:09:57,310 --> 00:10:00,311
‫أتمنى أن يبقى "دو تشوي" لمساعدة "هيروشي".

102
00:10:14,648 --> 00:10:17,649
‫ابقَ، أنا بحاجة إليك.

103
00:10:20,441 --> 00:10:21,442
‫أعطني بعض الأمل.

104
00:10:27,359 --> 00:10:28,569
‫أراك بعد قليل.

105
00:10:51,825 --> 00:10:52,658
‫صينية؟

106
00:10:56,409 --> 00:10:57,284
‫كيف عرفت؟

107
00:10:57,785 --> 00:11:00,035
‫رداء الـ"كيباو"
‫يليق بالنساء الصينيات فحسب.

108
00:11:01,202 --> 00:11:04,036
‫شكراً، والدتي صينية.

109
00:11:11,788 --> 00:11:15,039
‫ألا تجد المكان ممل هنا،
‫فلنتحدث في مكان آخر.

110
00:11:21,166 --> 00:11:22,458
‫هل تعرفين "ساكاي" جيداً؟

111
00:11:23,041 --> 00:11:25,667
‫لا أعرفه، ولا أحب أن أتفوه باسمه أيضاً.

112
00:11:28,043 --> 00:11:29,251
‫أتيت إلى هنا لأراك.

113
00:11:30,836 --> 00:11:33,419
‫لكنني لا أعرفك حتى، ماذا تريدين مني؟

114
00:11:36,420 --> 00:11:38,796
‫ربحت الكثير من القضايا لشركة "تينجين"

115
00:11:40,463 --> 00:11:42,589
‫تعرف الكثير من أسرارهم.

116
00:11:42,672 --> 00:11:45,130
‫ليسوا صالحين كما يبدون، صحيح؟

117
00:11:45,214 --> 00:11:49,841
‫كمحامي محترف عندما أتولى قضية ما
‫فعملي يقضي بأن أربحها.

118
00:11:49,924 --> 00:11:51,466
‫لا أهتم بأي شيء آخر.

119
00:11:52,549 --> 00:11:55,175
‫هل يتملكك الشك حيال القضايا التي تتولاها.

120
00:11:55,842 --> 00:11:57,218
‫أي قضية تقصدين؟

121
00:11:57,718 --> 00:12:00,135
‫قبل ثلاثة سنوات،
‫القضية التي ذكرها "ساكاي".

122
00:12:47,064 --> 00:12:47,897
‫شكراً.

123
00:12:49,357 --> 00:12:50,857
‫فلنلتقي مرة أخرى.

124
00:12:51,691 --> 00:12:53,649
‫وبشأن القضية التي ذكرتها

125
00:12:54,108 --> 00:12:56,067
‫أود أن أسمع المزيد عنها.

126
00:12:56,650 --> 00:12:57,484
‫حسناً.

127
00:12:59,068 --> 00:13:02,360
‫نلتقي ما بعد الغد عند الساعة الـ3،
‫ميدان "تايم أند سبايس" في محطة "أوساكا".

128
00:13:03,527 --> 00:13:05,069
‫ما اسمك؟

129
00:13:05,986 --> 00:13:06,945
‫"مايومي توهنامي"

130
00:13:07,528 --> 00:13:09,862
‫يمكنك مناداتي "مايومي".

131
00:13:11,071 --> 00:13:11,904
‫حسناً.

132
00:14:35,594 --> 00:14:36,594
‫هل هذه الشرطة؟

133
00:14:37,302 --> 00:14:39,012
‫"دعني أحولك إلى الخدمة باللغة الإنجليزية

134
00:14:39,095 --> 00:14:40,220
‫لحظة واحدة

135
00:15:02,101 --> 00:15:05,144
‫هذا الرجل، هو القاتل.

136
00:15:06,227 --> 00:15:08,811
‫من أنت؟ لم أراك قبلاً.

137
00:15:10,186 --> 00:15:12,812
‫إنها ميتة، الجثة متصلبة.

138
00:15:13,562 --> 00:15:16,647
‫استلمت الشرطة تقارير،
‫إنها تجمع الأدلة في مسرح الجريمة.

139
00:15:16,730 --> 00:15:17,938
‫وجدت امرأة ميتة في السرير.

140
00:15:18,022 --> 00:15:22,106
‫أنا "يوجي أسانو"، من مركز شرطة المقاطعة،
‫الشعبة الأولى.

141
00:15:22,690 --> 00:15:25,732
‫قل لي ما جرى، هل تعرف الضحية؟

142
00:15:25,815 --> 00:15:29,566
‫هل كان لديك علاقة مميزة مع الضحية؟

143
00:15:30,526 --> 00:15:31,401
‫أريد محامياً.

144
00:15:36,693 --> 00:15:39,903
‫تم إلقاء القبض على المشتبه به
‫في مسرح الجريمة.

145
00:15:39,986 --> 00:15:41,904
‫الضحية هي امرأة في الـ28 من عمرها،
‫تم العثور عليها ميتة في السرير.

146
00:15:41,987 --> 00:15:43,779
‫أيها المحقق، هذا المكان مليء بالصحفيين.

147
00:15:44,529 --> 00:15:47,363
‫اخرجوا من الباب الأمامي
‫واسترعوا انتباه الإعلام.

148
00:15:47,446 --> 00:15:50,489
‫سنخرجه من الباب الخلفي.

149
00:15:50,572 --> 00:15:53,115
‫الشرطة تُخرج المشتبه به من مسرح الجريمة.

150
00:16:09,619 --> 00:16:12,912
‫قتلت أحدهم، اعتديت على شرطي وأخذت مسدسه.

151
00:16:13,912 --> 00:16:14,871
‫اركض الآن.

152
00:16:15,329 --> 00:16:17,454
‫ستكون هذه فرصتك الأخيرة.

153
00:16:25,374 --> 00:16:27,832
‫قام المشتبه به بمقاومة الاعتقال وهرب!
‫من هنا.

154
00:16:27,916 --> 00:16:30,250
‫لقد هرب المشتبه به.

155
00:16:54,924 --> 00:16:55,757
‫ها هو.

156
00:16:55,840 --> 00:16:57,007
‫توقف!

157
00:16:57,132 --> 00:16:59,133
‫ابتعدوا، توقف!

158
00:17:30,058 --> 00:17:34,975
‫"القطار المتوجه إلى (نارا)
‫سيمر على الرصيف 2.

159
00:17:35,185 --> 00:17:39,019
‫من أجل سلامتكم الرجاء الوقوف
‫وراء الخط الأصفر."

160
00:18:01,567 --> 00:18:02,400
‫تباً.

161
00:18:02,483 --> 00:18:03,317
‫أيها المحقق.

162
00:18:07,276 --> 00:18:08,402
‫- "تسوجي".
‫- أجل.

163
00:18:08,485 --> 00:18:10,485
‫أغلقوا جميع المخارج المحيطة بهذا الطريق.

164
00:18:11,152 --> 00:18:12,945
‫- اطلبوا الدعم.
‫- حاضر، سيدي.

165
00:18:15,153 --> 00:18:20,072
‫"هناك متطرفان لم تُحدد هويتهما
‫يتخذان طالب ابتدائي رهينة.

166
00:18:20,363 --> 00:18:22,322
‫يريدون 20 مليون دولار ومروحية."

167
00:18:22,405 --> 00:18:23,698
‫ابقوا هادئين جميعاً.

168
00:18:23,781 --> 00:18:27,532
‫"الوضع حرج، نحن معكم مباشرة من الحدث."

169
00:18:34,201 --> 00:18:38,202
‫افعلوا كما أمرناكم به،
‫هذه الشاحنة على وشك الانفجار.

170
00:18:38,910 --> 00:18:41,285
‫سوف نفجر هذا المدلل والحي اللعين كله.

171
00:18:42,369 --> 00:18:47,162
‫نحتاج لوقت كي نلبي طلبكم،
‫دعنا نسمع صوته لنتأكد أنه بخير.

172
00:18:47,829 --> 00:18:48,913
‫كف عن المماطلة أيها الوغد.

173
00:18:51,663 --> 00:18:53,581
‫فليدخل الصحافي، بسرعة.

174
00:18:57,790 --> 00:18:59,623
‫أتحداكم عن تطلقوا النار.

175
00:19:08,376 --> 00:19:09,501
‫من أنت؟

176
00:19:11,169 --> 00:19:12,211
‫أنا صحافي أعمل بشكل مستقل.

177
00:19:13,252 --> 00:19:15,962
‫- اسمي "يامورا".
‫- ابق بعيداً وإلا أطلق النار عليك.

178
00:19:18,838 --> 00:19:21,880
‫دعني أصورك على البث الحي على الانترنت.

179
00:19:21,964 --> 00:19:23,464
‫- دع العالم كله يرى.
‫- ابق بعيداً.

180
00:19:24,797 --> 00:19:27,756
‫هيا اقتلني.

181
00:19:27,840 --> 00:19:28,840
‫في هذه الأثناء

182
00:19:30,341 --> 00:19:32,216
‫دعني أريهم كيف يتم قتلي بالرصاص

183
00:19:34,008 --> 00:19:36,425
‫بالبث الحي، أيمكنني ذلك؟

184
00:19:37,176 --> 00:19:38,843
‫جئت إلى هنا

185
00:19:40,093 --> 00:19:41,177
‫مجهزاً بشكل جيد.

186
00:19:47,762 --> 00:19:49,929
‫- بث حي عالمي؟
‫- أجل.

187
00:19:52,097 --> 00:19:55,181
‫سيعرف العالم اسميكما.

188
00:19:56,098 --> 00:19:57,598
‫مرحباً، أنا...

189
00:20:08,476 --> 00:20:12,185
‫كيف يمكنني أن أكون رجل مثلك؟

190
00:20:12,768 --> 00:20:15,769
‫إن كان أمر عليك فعله أو لا ترغب بفعله

191
00:20:17,104 --> 00:20:18,354
‫قم به على أي حال.

192
00:20:19,354 --> 00:20:22,896
‫أريد أن أكون شرطي مثلك.

193
00:20:26,689 --> 00:20:30,815
‫أي كان العمل الذي تقوم به
‫لا تتهرب منه أبداً.

194
00:20:30,898 --> 00:20:31,732
‫أجل.

195
00:20:35,734 --> 00:20:37,025
‫- تولى الأمر.
‫- حاضر، سيدي.

196
00:20:39,276 --> 00:20:40,360
‫أيها المحقق "يامورا"

197
00:20:40,860 --> 00:20:43,027
‫أنا "ريكا هاياكوتا" من المكتب المحلي.

198
00:20:45,861 --> 00:20:47,778
‫عُينت من قبل شرطة ولاية "أوساكا"

199
00:20:47,862 --> 00:20:50,028
‫وسأعمل معك في شعبة التحقيق الأولى.

200
00:20:51,196 --> 00:20:53,654
‫سيدي، الرئيس "إيتو" يريدنا أن ندعم
‫المحقق "أسانو" الآن.

201
00:20:53,738 --> 00:20:54,614
‫حسناً.

202
00:20:59,615 --> 00:21:02,907
‫المشتبه به هو "دو تشوي"، عمره 40 سنة،
‫رجل صيني

203
00:21:03,532 --> 00:21:06,950
‫وهو محامي لشركة "تينجين" للأدوية،
‫يتنقل بين "الصين" و"أوساكا"

204
00:21:07,200 --> 00:21:11,201
‫المحقق "أسانو" وضع شرطيين على جميع مخارج
‫المحطة على طول خط قطار الأنفاق.

205
00:21:22,287 --> 00:21:26,205
‫سيدي، يريدنا الرئيس "إيتو" أن ننضم
‫إلى المحقق "أسانو".

206
00:21:26,497 --> 00:21:29,914
‫إن كان قد حاصر محطة قطار الأنفاق فما
‫الفائدة من الذهاب إلى هناك؟

207
00:21:30,999 --> 00:21:33,874
‫- إذاً، ماذا علينا فعله؟
‫- افتحي الخارطة.

208
00:21:34,791 --> 00:21:35,875
‫حاضر، سيدي.

209
00:21:36,875 --> 00:21:40,334
‫أيها المحقق فتشنا النفق حيث قفز إليه
‫المشتبه به.

210
00:21:40,417 --> 00:21:43,585
‫لم نجد شيئاً،
‫لقد وصلت وحدة التكتيك الأولى.

211
00:21:46,211 --> 00:21:50,337
‫المشتبه به شديد الخطورة،
‫علينا أن نمسك به قبل أن يقتل مجدداً.

212
00:21:51,254 --> 00:21:54,296
‫إن اضطر الأمر، أطلقوا النار عليه.

213
00:22:28,430 --> 00:22:29,597
‫إنها آمنة الآن.

214
00:22:36,307 --> 00:22:40,267
‫- سيدي، هذا المكان ليس على الخارطة.
‫- ما زال قيد الإنشاء.

215
00:22:40,726 --> 00:22:43,601
‫لكنه متصل بمحطة "أوهيماتشي".

216
00:23:39,784 --> 00:23:41,950
‫- هل أنت بخير؟
‫- شكراً لك.

217
00:23:43,493 --> 00:23:45,576
‫سأساعدك على تنظيف نفسك، انتبه.

218
00:24:17,002 --> 00:24:19,252
‫اتركها، ما الذي تفعله؟

219
00:24:19,460 --> 00:24:20,295
‫مهلاً.

220
00:24:20,961 --> 00:24:22,128
‫ابتعدوا.

221
00:24:22,753 --> 00:24:23,670
‫أبعد!

222
00:24:26,629 --> 00:24:28,838
‫أنت! أنزل الأداة.

223
00:24:30,630 --> 00:24:32,464
‫قلت لك أنزلها.

224
00:24:36,340 --> 00:24:37,299
‫أنت.

225
00:24:38,257 --> 00:24:39,091
‫أنزل الأداة.

226
00:24:40,425 --> 00:24:41,841
‫أنزل الأداة.

227
00:24:42,301 --> 00:24:45,134
‫لا، بل أنت أنزل ذلك الشيء.

228
00:24:45,259 --> 00:24:47,635
‫أتريد حقاً أن تقوم بعمل ثقباً في رأسها؟

229
00:24:57,430 --> 00:25:00,096
‫لا يمكنك أن تفلت بفعلتك هذه أيها الأحمق.

230
00:25:02,389 --> 00:25:03,889
‫إنه يومها الأول.

231
00:25:04,598 --> 00:25:05,973
‫لترحمها.

232
00:25:06,723 --> 00:25:08,266
‫خذني أنا بدلاً منها.

233
00:25:26,396 --> 00:25:28,104
‫الوضع خطير، ابقوا بعيدين.

234
00:25:28,271 --> 00:25:30,022
‫إذاً أنت الأحمق الآن.

235
00:25:30,980 --> 00:25:34,565
‫أريدها أن تعلم فحسب أنها لا تستطيع الوثوق
‫بالمحاميين.

236
00:25:34,856 --> 00:25:36,273
‫أنت لا تعرفني.

237
00:25:37,106 --> 00:25:41,108
‫بلى أعرفك، قبل 3 سنوات، أنا أتذكر.

238
00:25:42,983 --> 00:25:44,108
‫تم تلفيق التهمة لي.

239
00:25:45,026 --> 00:25:47,776
‫إذاً تعال معي وأخبرني بالحقيقة.

240
00:25:49,319 --> 00:25:50,652
‫لا أثق بالشرطيين.

241
00:25:51,694 --> 00:25:53,278
‫تحرك! أحضر لي سيارة.

242
00:25:54,445 --> 00:25:55,403
‫فك الأصفاد.

243
00:25:59,029 --> 00:26:00,280
‫لن تنجوا بفعلتك.

244
00:26:02,113 --> 00:26:02,947
‫قد!

245
00:26:10,449 --> 00:26:12,491
‫لم تقل إلى أين سنذهب.

246
00:26:12,700 --> 00:26:14,451
‫اسكت، واستمر بالقيادة.

247
00:27:53,435 --> 00:27:56,728
‫إن عدت معك، فسأموت.

248
00:27:57,645 --> 00:28:00,187
‫هناك نهاية واحدة للهارب

249
00:28:00,687 --> 00:28:01,813
‫نهاية مسدودة.

250
00:28:03,230 --> 00:28:04,689
‫ما زال أمامك خيار الآن.

251
00:28:19,526 --> 00:28:20,943
‫كم هذا مهين.

252
00:28:23,736 --> 00:28:25,152
‫البصمات على سلاح القتل

253
00:28:25,861 --> 00:28:28,028
‫والحمض النووي للشعر موجود على المقتولة

254
00:28:28,820 --> 00:28:31,613
‫كافيان لإثبات أنه القاتل.

255
00:28:32,821 --> 00:28:35,655
‫يمكننا إغلاق القضية عندما نمسك به.

256
00:28:35,905 --> 00:28:38,323
‫ما هو دافع "دو تشوي"؟

257
00:28:40,115 --> 00:28:41,574
‫مسرح الجريمة في شقته

258
00:28:42,907 --> 00:28:46,158
‫البصمات وعينات الشعر ليست دليلاً قاطعاً.

259
00:28:46,242 --> 00:28:48,826
‫لقد تركته يذهب، لا تتستر عليه.

260
00:28:49,368 --> 00:28:54,160
‫المحقق كان يحاول إنقاذي،
‫أنت تركته يهرب أولاً.

261
00:28:54,577 --> 00:28:56,745
‫- ماذا قلت؟
‫- "هاياكوتا".

262
00:28:58,411 --> 00:29:00,454
‫لا تتكلمي في غير دورك.

263
00:29:01,329 --> 00:29:02,162
‫آسفة.

264
00:29:03,246 --> 00:29:04,705
‫"يامورا"، "أسانو"!

265
00:29:05,372 --> 00:29:09,373
‫عليكما العمل معاً.

266
00:29:13,249 --> 00:29:14,332
‫أيمكننا التحدث؟

267
00:29:16,083 --> 00:29:16,916
‫"يامورا"

268
00:29:17,875 --> 00:29:19,626
‫بغض النظر عن براعتك

269
00:29:20,959 --> 00:29:22,668
‫ما زال الكثير من الناس لا يفهمونك.

270
00:29:25,168 --> 00:29:26,003
‫لكن...

271
00:29:27,086 --> 00:29:28,919
‫أنا سأدعمك دائماً.

272
00:29:29,420 --> 00:29:30,337
‫استمر بالعمل الجيد.

273
00:29:56,427 --> 00:29:58,469
‫"بشأن ملاحقة المشتبه به (دو تشوي)..."

274
00:29:58,552 --> 00:30:01,178
‫- "هذا الصباح رجل صيني..."
‫- "قامت شرطة (أوساكا) بمطاردة..."

275
00:30:01,262 --> 00:30:04,554
‫"...متهم بقتل مواطنة في شقته

276
00:30:04,638 --> 00:30:08,139
‫قاوم المشتبه به الاعتقال وهرب."

277
00:30:08,222 --> 00:30:09,347
‫"أصدرت شرطة (أوساكا)..."

278
00:30:09,890 --> 00:30:13,431
‫الإشكال هنا هو أن الدليل مثالي جداً.

279
00:30:13,516 --> 00:30:14,432
‫أجل!

280
00:30:14,766 --> 00:30:19,100
‫المشتبه به هو محام محترف،
‫لم قد يفعل أمراً كهذا.

281
00:30:19,517 --> 00:30:20,600
‫أتشعرين بالأسف تجاهه.

282
00:30:22,268 --> 00:30:25,144
‫هناك الكثير من الأمور
‫التي لا يمكنك تفسيرها.

283
00:30:25,685 --> 00:30:28,520
‫حسناً...أعتقد أن قولك منطقي.

284
00:30:29,603 --> 00:30:30,436
‫لا تبتسمي.

285
00:30:33,062 --> 00:30:33,896
‫حاضر، سيدي.

286
00:30:34,896 --> 00:30:36,272
‫ماذا عن كاميرات المراقبة؟

287
00:30:36,730 --> 00:30:39,898
‫لقد أمّنا جميع كاميرات المراقبة
‫خارج مكان الحادث.

288
00:30:40,564 --> 00:30:44,482
‫الضحية "كيكو تاناكا" خرجت بمفردها عند
‫الساعة 10:15

289
00:30:44,565 --> 00:30:48,483
‫عند الساعة 11:36، غادر "دو تشوي"
‫مع امرأة أخرى.

290
00:30:48,941 --> 00:30:49,900
‫امرأة أخرى؟

291
00:30:51,651 --> 00:30:52,692
‫قربي الصورة، دعيني أرى.

292
00:30:55,693 --> 00:30:56,902
‫حسني الصورة.

293
00:31:02,904 --> 00:31:04,195
‫قبل 3 سنوات

294
00:31:04,862 --> 00:31:09,614
‫تم اتهام خطيبها وإدانته بسرقة أسرار
‫شركة "تينجين" التجارية.

295
00:31:11,364 --> 00:31:14,240
‫بعدها مات بشكل مشبوه.

296
00:31:34,162 --> 00:31:35,163
‫"(مساكي)..."

297
00:31:37,788 --> 00:31:41,747
‫لم ينتحر.

298
00:31:44,081 --> 00:31:45,624
‫تمت مطاردته حتى الموت

299
00:31:47,207 --> 00:31:49,167
‫من قبل ذلك المحامي.

300
00:32:07,046 --> 00:32:08,713
‫مهلاً.

301
00:32:16,174 --> 00:32:19,258
‫- ذاك الشخص هناك يشبهه.
‫- مهلاً، توقف.

302
00:32:20,883 --> 00:32:22,175
‫- نخبك.
‫- شكراً.

303
00:32:29,052 --> 00:32:29,886
‫آسف.

304
00:32:35,387 --> 00:32:36,387
‫تشعر بالجوع؟

305
00:32:37,763 --> 00:32:39,430
‫تذوق هذه، كلها.

306
00:32:41,681 --> 00:32:42,514
‫شكراً.

307
00:32:45,015 --> 00:32:46,182
‫الشرطة، لا تتحركوا.

308
00:32:46,265 --> 00:32:47,098
‫لا تتحركوا.

309
00:32:49,724 --> 00:32:51,391
‫- هل رأيتم هذا الرجل؟
‫- لا.

310
00:32:52,892 --> 00:32:53,725
‫لا تقلق.

311
00:32:54,684 --> 00:32:56,560
‫إنهم أصدقائي.

312
00:32:58,226 --> 00:33:00,686
‫"شكراً، أنت تعرف من أنا؟"

313
00:33:01,269 --> 00:33:03,020
‫"رأيت الأخبار."

314
00:33:03,395 --> 00:33:06,145
‫"لا تبدو كقاتل."

315
00:33:37,279 --> 00:33:38,279
‫صباح الخير.

316
00:33:39,947 --> 00:33:41,155
‫يمكنك استخدام هذه المنشفة.

317
00:33:45,114 --> 00:33:45,948
‫إنها ساخنة.

318
00:33:47,157 --> 00:33:49,574
‫أين هو ذلك المغفل من مكتب المقاطعة؟

319
00:33:50,407 --> 00:33:51,575
‫أنا هنا.

320
00:33:56,576 --> 00:33:57,784
‫ها أنت ذا.

321
00:33:58,410 --> 00:34:01,911
‫حسناً؟ كيف أبدو؟
‫لقد لبست ثياباً رسمية أكثر.

322
00:34:04,494 --> 00:34:07,579
‫بقيت مستيقظة طوال الليل
‫أبحث في ماضي "دو تشوي".

323
00:34:07,662 --> 00:34:11,996
‫ولد في "كينغداوا" في "الصين" عام 1976،
‫حصل على شهادة الحقوق في "كلومبيا".

324
00:34:12,080 --> 00:34:13,414
‫كما أنه درس قانون الأدوية.

325
00:34:15,456 --> 00:34:16,331
‫اسمعي.

326
00:34:16,998 --> 00:34:19,415
‫من الآن فصاعداً، أنت "دو تشوي".

327
00:34:20,874 --> 00:34:23,875
‫اشعري بما يشعر هو، وفكري مثله.

328
00:34:25,834 --> 00:34:27,417
‫أما الباقي فهو مرجع فحسب.

329
00:34:44,880 --> 00:34:46,840
‫افتعلت الطعنة بعد مماتها.

330
00:34:47,965 --> 00:34:50,632
‫إن كان مقتلها في منتصف الليل

331
00:34:51,924 --> 00:34:54,133
‫فلكان لديه الكثير من الوقت
‫قبل الصباح ليهرب.

332
00:34:55,800 --> 00:35:01,427
‫هل نام القاتل إلى جانب الجثة حتى الفجر؟

333
00:35:02,052 --> 00:35:06,345
‫أم أنها كانت مكيدة متعمدة؟

334
00:35:08,346 --> 00:35:09,679
‫أظن أنها مكيدة.

335
00:35:10,887 --> 00:35:14,430
‫الآثار الباقية في مسرح الجريمة ستوصلنا
‫للحقيقة.

336
00:35:18,598 --> 00:35:21,890
‫لم يتم مهاجمة الضحية على السرير.

337
00:35:23,600 --> 00:35:26,726
‫تم نقلها إلى هنا بعد أن ماتت.

338
00:35:30,185 --> 00:35:33,227
‫كانت تعرف "دو تشوي"،
‫ولديها إمكانية الدخول إلى شقته.

339
00:35:33,518 --> 00:35:37,311
‫وجدنا بصمات أصابعها
‫على سحاب وأزرار ثيابها فقط.

340
00:35:37,437 --> 00:35:40,062
‫ما يعني أنها خلعتهم بنفسها.

341
00:35:40,979 --> 00:35:45,314
‫كما أننا وجدنا بصمات أصابعها على الطاولة
‫وكأس النبيذ

342
00:35:45,856 --> 00:35:49,107
‫كانت تشرب وتستمع للموسيقى بينما تنتظره.

343
00:35:50,440 --> 00:35:52,358
‫"دو تشوي"، كان ما يزال في الخارج.

344
00:35:53,358 --> 00:35:55,608
‫لكنها كانت واثقة

345
00:35:57,067 --> 00:35:59,651
‫أن هذا الرجل سيقع في سحرها.

346
00:36:00,610 --> 00:36:05,069
‫الدم الذي على السجادة قرب المكتب يعود
‫للضحية.

347
00:36:06,819 --> 00:36:09,987
‫لابد أنه حصل صراع عنيف مع القاتل.

348
00:36:11,696 --> 00:36:16,905
‫كانت تنظر خارج النافذة من هنا
‫تنتظر القاتل.

349
00:36:25,742 --> 00:36:29,826
‫عندما دخل القاتل تغيرت الحالة المزاجية.

350
00:36:29,909 --> 00:36:31,326
‫لم تعد ليلة رومانسية.

351
00:36:32,702 --> 00:36:36,453
‫شيء ما أثار القاتل ليقتلها.

352
00:36:37,578 --> 00:36:38,995
‫تمت مهاجمتها بالقرب من المكتب.

353
00:36:40,079 --> 00:36:43,371
‫فمن آثار الرباط على عنقها
‫نعرف أنه خنقها بربطة عنقه.

354
00:36:44,455 --> 00:36:47,706
‫لكن لم نجد ربطة العنق في مسرح الجريمة.

355
00:36:50,873 --> 00:36:53,624
‫فأمسكت بالستارة وراء المكتب لتتحرر من قبضة
‫القاتل.

356
00:36:54,124 --> 00:36:59,126
‫يمكننا التأكد من هذا الأمر من الألياف
‫الموجودة في أظافرها.

357
00:37:22,923 --> 00:37:24,591
‫اهدئي.

358
00:37:25,258 --> 00:37:26,091
‫اهدئي.

359
00:37:26,758 --> 00:37:27,591
‫مهلاً!

360
00:37:31,885 --> 00:37:32,718
‫لا تبكي.

361
00:37:35,469 --> 00:37:36,469
‫لم ننته بعد.

362
00:38:14,479 --> 00:38:16,230
‫القاتل أعسر.

363
00:38:18,980 --> 00:38:20,981
‫ربما كان هناك شخص آخر موجود في مسرح
‫الجريمة.

364
00:38:22,773 --> 00:38:26,232
‫من الممكن أن يكون "دو تشوي" بريئاً.

365
00:38:31,942 --> 00:38:34,485
‫لمن يبحث عن عمل...

366
00:38:35,985 --> 00:38:37,735
‫نريد فقط 10 أشخاص.

367
00:38:38,569 --> 00:38:43,029
‫اصطف إن كنت تريد هذا العمل،
‫واحد تلو الآخر، سنتفحصكم.

368
00:38:43,570 --> 00:38:48,071
‫هذه الحافلة السوداء تأتي كل يومين أو ثلاث
‫من أجل توظيف عاملين.

369
00:38:48,155 --> 00:38:49,739
‫إنها رائجة بالفعل.

370
00:38:50,322 --> 00:38:51,906
‫أي نوع من العمل؟

371
00:38:52,197 --> 00:38:57,991
‫سمعت أنهم يقومون ببحث من أجل شركة أدوية.

372
00:38:58,533 --> 00:39:00,492
‫يبدو أنهم يدفعون مرتب جيداً.

373
00:39:00,659 --> 00:39:04,326
‫أولئك الذين ذهبوا معهم لم يعودوا مجدداً.

374
00:39:08,202 --> 00:39:10,619
‫عليّ أن أذهب، لدي أمر مهم لأقوم به.

375
00:39:11,203 --> 00:39:12,495
‫إليك مقولة ما

376
00:39:12,995 --> 00:39:14,495
‫"يمكنك أن تخسر أي شيء

377
00:39:14,954 --> 00:39:17,621
‫لكن لا تخسر قلبك أبداً."

378
00:39:20,164 --> 00:39:23,040
‫نحن نقوم بأبحاث، رجاءً انضموا إلينا.

379
00:39:27,416 --> 00:39:28,499
‫مهلاً، أنت!

380
00:39:28,582 --> 00:39:29,458
‫توقف!

381
00:39:29,792 --> 00:39:30,792
‫تعال إلى هنا.

382
00:39:31,417 --> 00:39:34,501
‫أنت الذي يرتدي قميصاً أحمر!

383
00:39:35,293 --> 00:39:37,044
‫توقف مكانك!

384
00:39:47,629 --> 00:39:49,755
‫اتركني!

385
00:40:02,133 --> 00:40:03,717
‫لا يمكن لهذا أن يستمر أكثر.

386
00:40:03,801 --> 00:40:06,009
‫الضرر الذي يصيب سمعتنا لا يمكن تصوره.

387
00:40:06,843 --> 00:40:10,511
‫فلتعتمدوا على الشرطة كي يغلقوا الملف
‫في أسرع وقت ممكن.

388
00:40:12,803 --> 00:40:15,804
‫نحن ندفع لكم جيداً، لماذا لم تنجزوا المهمة؟

389
00:40:16,595 --> 00:40:19,805
‫سيدي الرئيس، لديك اتصال.

390
00:40:22,347 --> 00:40:24,306
‫- مرحباً؟
‫- سيد "ساكاي".

391
00:40:25,307 --> 00:40:26,140
‫سيد "دو"؟

392
00:40:27,182 --> 00:40:30,849
‫أنا واثق أنك كنت بانتظار مكالمتي،
‫ربما علينا أن نلتقي.

393
00:40:31,808 --> 00:40:33,267
‫"ماذا عن الساعة 12:00

394
00:40:34,517 --> 00:40:35,517
‫في مطعم (لا ميلودي)؟"

395
00:40:41,811 --> 00:40:44,770
‫فلتكتشف كم من المعلومات لديه.

396
00:40:45,187 --> 00:40:48,063
‫لا يهمني كم، اجعله يتكلم،
‫لا تدع الشرطة تمسك به.

397
00:40:48,854 --> 00:40:53,689
‫رائع! إن قضينا على "دو تشوي"،
‫فستُغلق القضية.

398
00:40:59,232 --> 00:41:00,524
‫"مهمة جديدة"

399
00:41:01,149 --> 00:41:02,442
‫"لا ميلودي."

400
00:41:04,150 --> 00:41:05,526
‫إنه الاسم.

401
00:41:17,946 --> 00:41:21,905
‫أريد أن أتوقف عن أخذ هذه الأدوية،
‫يا لها من حياة تعيسة.

402
00:41:21,988 --> 00:41:25,364
‫لا أحب رؤيتك تتعذبين، هذه الأخيرة، أعدك.

403
00:41:42,661 --> 00:41:45,369
‫انظري، هدفنا القادم.

404
00:41:51,246 --> 00:41:54,456
‫إن كنت لا تستطيعين إنجاز المهمة
‫سأفعلها بنفسي.

405
00:42:09,335 --> 00:42:11,711
‫"مقهى ومطعم (لا ميلودي)"

406
00:42:14,711 --> 00:42:16,170
‫ماذا تريد أن تطلب؟

407
00:42:18,253 --> 00:42:20,629
‫- ما الأمر؟
‫- "دليل جديد".

408
00:42:20,713 --> 00:42:24,422
‫"أوكي"، المحامي الذي يعمل مع "دو تشوي"،
‫خرج للتو من مقر "تينجين" الرئيسي.

409
00:42:24,547 --> 00:42:28,381
‫- "(أوكي)؟ هل له علاقة بالقضية؟"
‫- أجل.

410
00:42:28,465 --> 00:42:33,299
‫وضع "أسانو" جهاز تعقب على أي أحد مرتبط
‫بـ"دو تشوي".

411
00:42:37,093 --> 00:42:39,134
‫- أهلاً.
‫- لفافة لحم ولفافة دجاج، واحدة من كل نوع.

412
00:42:39,426 --> 00:42:40,634
‫ماذا ترغب بالطلب؟

413
00:42:42,927 --> 00:42:44,385
‫قهوة.

414
00:42:44,470 --> 00:42:47,553
‫- مثلجة أم ساخنة؟
‫- مثلجة.

415
00:42:47,636 --> 00:42:48,596
‫حسناً.

416
00:42:55,764 --> 00:42:58,556
‫- لمَ أتيت وحدك؟
‫- أين الرئيس؟

417
00:43:15,686 --> 00:43:16,686
‫أوقف السيارة.

418
00:43:18,645 --> 00:43:19,479
‫عد للخلف...

419
00:43:19,562 --> 00:43:20,437
‫عد!

420
00:43:22,355 --> 00:43:26,356
‫سيدي! "أسانو" وفريقه قرب "لا ميلودي".

421
00:43:27,106 --> 00:43:28,940
‫"كصديق عليّ أن أقول لك

422
00:43:29,023 --> 00:43:31,565
‫أنه كلما عرفت أكثر أصبحت الأمور
‫أكثر خطورة"

423
00:43:31,648 --> 00:43:34,566
‫أنا واثق بأنك لم تقتل "كيكو".

424
00:43:35,316 --> 00:43:39,234
‫- هل تعلم من أوقع بك؟
‫- لا.

425
00:43:39,317 --> 00:43:44,319
‫أعتقد أنك في هذه الورطة
‫لأنك ستترك "تينجين".

426
00:43:45,236 --> 00:43:49,737
‫لقد تآمروا مع "إيثر"، بشأن تمويل خاص
‫لتطوير دواء بطرق غير إنسانية.

427
00:43:50,738 --> 00:43:53,904
‫أتذكر قضية "كيتاغاوا"؟

428
00:43:53,988 --> 00:43:56,405
‫هو من سرق تركيبة المخدر، صحيح؟

429
00:43:56,489 --> 00:43:58,615
‫الذي كان أساسياً للدواء الجديد.

430
00:43:59,490 --> 00:44:01,490
‫سمعت أنه كان دواء للجيش.

431
00:44:04,407 --> 00:44:06,825
‫ما المشكلة؟ اقضي عليه.

432
00:44:09,118 --> 00:44:11,409
‫أنا محامٍ، أتحتاجين لأي مساعدة؟

433
00:44:13,035 --> 00:44:14,577
‫لا يمكنني التصويب عليه بوضوح.

434
00:44:15,369 --> 00:44:17,870
‫هذا يناقض اتفاقية المؤثرات العقلية.

435
00:44:18,203 --> 00:44:19,203
‫أطلقي عليه النار.

436
00:44:20,246 --> 00:44:21,954
‫الأشخاص المهمين الذين غادروا "تينجين"...

437
00:44:25,830 --> 00:44:26,705
‫أطلقي عليه النار.

438
00:44:36,000 --> 00:44:37,916
‫لمَ عليّ دائماً أن أنجز كل شيء؟

439
00:44:43,627 --> 00:44:45,210
‫- لا.
‫- ابتعدي.

440
00:44:56,505 --> 00:44:57,797
‫لا!

441
00:45:04,424 --> 00:45:05,924
‫الشرطة.

442
00:45:15,344 --> 00:45:16,177
‫تباً.

443
00:45:34,016 --> 00:45:34,849
‫سيدي.

444
00:45:35,599 --> 00:45:36,682
‫- أخبار سيئة.
‫- ماذا؟

445
00:45:36,766 --> 00:45:37,767
‫"أوكي"، مات.

446
00:46:04,190 --> 00:46:05,024
‫انتبهوا.

447
00:46:05,107 --> 00:46:08,108
‫ابتعدوا عن الطريق! ماذا تفعلان.

448
00:47:30,630 --> 00:47:31,463
‫تباً.

449
00:47:35,549 --> 00:47:39,841
‫حسناً، قد تكون بريئاً، لكن علينا العمل معاً.

450
00:47:39,925 --> 00:47:44,051
‫أنتم رجال الشرطة مخادعون،
‫"أسانو" ذلك حاول قتلي.

451
00:47:44,134 --> 00:47:46,092
‫ليس لديك أي سبب يدعوك ألا تثق بي.

452
00:47:46,843 --> 00:47:48,343
‫- لا سبب؟
‫- أجل.

453
00:47:49,969 --> 00:47:50,803
‫مستحيل!

454
00:48:21,436 --> 00:48:24,228
‫توقف! عد!

455
00:48:26,228 --> 00:48:27,646
‫ما الأمر؟ دعوني أذهب!

456
00:48:35,940 --> 00:48:36,773
‫آسفة.

457
00:48:37,982 --> 00:48:38,899
‫مهلاً...

458
00:48:38,982 --> 00:48:40,149
‫توقفا!

459
00:48:42,525 --> 00:48:47,109
‫"في حر الصيف استخدموا بخاخنا الضبابي
‫لتنتعشوا."

460
00:48:47,193 --> 00:48:48,776
‫"انضموا إلينا لبعض المرح"

461
00:49:22,119 --> 00:49:23,119
‫أنا حقاً لم أقتل أحداً.

462
00:49:26,829 --> 00:49:28,454
‫أتمنى لو تكوني أنت حجة غيابي.

463
00:49:30,330 --> 00:49:33,581
‫يمكنك أن تثبتي أنه في الليلة
‫التي ماتت بها المرأة

464
00:49:34,081 --> 00:49:35,664
‫أنني كنت معك.

465
00:49:51,293 --> 00:49:54,502
‫نحن لا نقع في الحب يا "راين"،
‫هذا ما نفعله.

466
00:49:54,586 --> 00:49:57,212
‫كان أول رجل يفعل أمر لطيف لي...

467
00:50:00,671 --> 00:50:02,505
‫كم عمرك، 5؟

468
00:50:02,589 --> 00:50:04,672
‫عليك العودة إلى منزل الأطفال.

469
00:50:06,590 --> 00:50:08,131
‫أريد فحسب أن أكون طبيعية.

470
00:50:09,924 --> 00:50:11,174
‫فات الأوان على هذا.

471
00:50:18,718 --> 00:50:19,843
‫"داون"

472
00:50:20,468 --> 00:50:22,385
‫لا تضيعي الوقت بغضبك

473
00:50:23,219 --> 00:50:25,678
‫نحن لا نعرف أبداً متى يكون يومنا الأخير.

474
00:50:29,596 --> 00:50:30,721
‫أيعجبك الحساء؟

475
00:50:40,682 --> 00:50:43,433
‫هناك مهمة جديدة، وسأقوم بها وحدي.

476
00:50:43,891 --> 00:50:46,058
‫لا أريد أن تعترض مشاعرك عملنا.

477
00:50:48,226 --> 00:50:51,810
‫ذلك الرجل يتنقل بشكل فاضح في وضح النهار.

478
00:50:53,310 --> 00:50:55,353
‫هل يتحدانا؟

479
00:50:55,936 --> 00:50:58,979
‫أو أنه مخبول.

480
00:51:00,145 --> 00:51:00,979
‫"يامورا".

481
00:51:01,688 --> 00:51:03,563
‫مع إطلاق النار العشوائي

482
00:51:04,063 --> 00:51:07,231
‫بدأت الناس تهرب خوفاً في "أوساكا".

483
00:51:07,314 --> 00:51:09,065
‫لهذا هناك بُعد لهذه القضية.

484
00:51:10,190 --> 00:51:12,983
‫هناك قوة شريرة خلفها.

485
00:51:13,358 --> 00:51:15,941
‫كسمك صغير يلحق بسمك الأسقمري.

486
00:51:19,317 --> 00:51:20,235
‫فهمت.

487
00:51:23,527 --> 00:51:24,861
‫وجدنا "دو تشوي".

488
00:51:29,362 --> 00:51:32,529
‫- دعيني أرى وجهها مجدداً.
‫- ما الذي يجري؟

489
00:51:33,571 --> 00:51:35,280
‫إنه مع تلك المرأة من جديد.

490
00:51:37,447 --> 00:51:39,323
‫لقائهما في المحطة...

491
00:51:41,198 --> 00:51:42,199
‫لم يكن صدفة.

492
00:52:00,371 --> 00:52:02,079
‫- عودا إلى العمل.
‫- حسناً.

493
00:52:03,246 --> 00:52:05,705
‫آنسة "مايومي"، ما الذي يفعله هنا؟

494
00:52:05,913 --> 00:52:09,248
‫سيدة "أيانا"، أعطه الملابس وحضري غرفة.

495
00:52:09,748 --> 00:52:11,457
‫لابد أنه جائع.

496
00:52:11,540 --> 00:52:12,374
‫لكن...

497
00:52:12,707 --> 00:52:14,749
‫رجاءً، قومي بما أطلبه منك.

498
00:52:14,999 --> 00:52:15,833
‫حسناً.

499
00:52:15,916 --> 00:52:18,083
‫أياً كان تريد التحدث بشأنه نتحدث غداً.

500
00:52:18,583 --> 00:52:19,626
‫فلترتاح هنا الليلة.

501
00:52:26,002 --> 00:52:27,544
‫غرفتك في الأعلى.

502
00:52:27,919 --> 00:52:30,545
‫آنسة "مايومي"، لا تريد أن يقترب
‫أي أحد من هذه الغرفة.

503
00:52:48,384 --> 00:52:49,717
‫لا تعاقبيني.

504
00:52:51,050 --> 00:52:52,718
‫ماذا عليّ أن أفعل؟

505
00:52:57,094 --> 00:52:58,719
‫لم تنم منذ أيام.

506
00:52:59,762 --> 00:53:02,512
‫لا تعذب نفسك بالتفكير بأمور لم تحصل أبداً.

507
00:53:03,346 --> 00:53:05,888
‫طوّرت ذلك الدواء لأنقذ الناس.

508
00:53:07,180 --> 00:53:12,556
‫لا أريدهم أن يستخدموا تلك التركيبة للقيام
‫بأي شيء غير قانوني.

509
00:53:31,603 --> 00:53:32,729
‫سآخذك إلى مكان ما.

510
00:53:34,937 --> 00:53:36,397
‫ستتذكره للأبد.

511
00:53:44,982 --> 00:53:48,066
‫أتذكر "مساكي كيتاغاوا" الذي اُتهم بالسرقة؟

512
00:53:48,983 --> 00:53:50,275
‫خطيبي.

513
00:53:52,567 --> 00:53:53,776
‫كان.

514
00:54:04,279 --> 00:54:06,321
‫"يامورا" من شرطة "أوساكا".

515
00:54:06,946 --> 00:54:11,989
‫إنني أحقق في جريمة قتل،
‫أود أن أقابل سيدة المنزل.

516
00:54:21,200 --> 00:54:23,951
‫رجاءً أمسكا أيدي بعضكما.

517
00:54:24,576 --> 00:54:28,036
‫كان من الممكن أن أكون مثلهما
‫قبل ثلاث سنوات.

518
00:54:34,662 --> 00:54:35,788
‫في الـ3 من أبريل...

519
00:54:37,371 --> 00:54:39,330
‫اليوم الذي تلى إصدار المحكمة للحكم.

520
00:54:40,747 --> 00:54:44,373
‫كنت أقف هناك بانتظار أن يأتي.

521
00:54:45,206 --> 00:54:48,999
‫أنتظر مباركتي، أنتظر بداية حياة رائعة.

522
00:54:53,418 --> 00:54:57,627
‫اعتقدت أنني قد أتزوج وأزهار الكرز مفتحة.

523
00:54:59,085 --> 00:55:02,461
‫لكنها كانت قد سقطت في وقت مبكر تلك السنة.

524
00:55:43,764 --> 00:55:48,015
‫اليوم الذي خسر فيه الدعوى قال شيء واحد
‫فحسب.

525
00:55:49,849 --> 00:55:51,474
‫"ستكتشفين عاجلاً أم آجلاً.

526
00:55:53,392 --> 00:55:55,184
‫لعل الموت وحده قادر على أن يثبت كل شيء."

527
00:55:58,351 --> 00:55:59,393
‫آسف.

528
00:56:02,936 --> 00:56:04,020
‫آسف؟

529
00:56:07,146 --> 00:56:08,354
‫أخبرني "مساكي"...

530
00:56:09,771 --> 00:56:10,772
‫كنت أنت السبب.

531
00:56:11,980 --> 00:56:16,481
‫اتهمته بأنه سرق التركيبة، أتعرف لماذا؟

532
00:56:17,481 --> 00:56:20,316
‫لأن "ساكاي" كان يقتل الناس
‫بذلك الدواء الجديد.

533
00:56:21,274 --> 00:56:25,901
‫هل تعتقدين حقاً بأن ما تعرفينه هو الحقيقة؟

534
00:57:11,788 --> 00:57:12,663
‫أنت مصابة؟

535
00:57:13,456 --> 00:57:14,372
‫"قدمي فحسب."

536
00:57:15,289 --> 00:57:16,998
‫لا بأس فالدواء معي.

537
00:57:18,207 --> 00:57:20,833
‫- أتعتقدين أنه ما زلنا نستطيع اللحاق به؟
‫- أجل!

538
00:57:23,208 --> 00:57:26,167
‫عندما أرى الشرطي مرة أخرى، سأقتله.

539
00:57:26,250 --> 00:57:28,460
‫عليّ أن أطلب الدعم، تحسباً.

540
00:57:31,627 --> 00:57:34,544
‫إنه هو، لحق بنا من "أوساكا".

541
00:58:31,893 --> 00:58:32,810
‫هل أنت بخير؟

542
00:58:50,023 --> 00:58:50,857
‫هل أنت بخير؟

543
00:58:53,983 --> 00:58:54,941
‫مهلاً.

544
00:58:55,024 --> 00:58:55,858
‫ما هذا الـ...

545
00:58:55,941 --> 00:58:56,942
‫لا تفعل!

546
00:59:04,152 --> 00:59:04,986
‫تباً.

547
00:59:06,152 --> 00:59:10,278
‫أنت تعلمين من هذا! لمَ أنت معه؟ لن أرحمه.

548
00:59:10,695 --> 00:59:11,529
‫انبطحا.

549
00:59:44,830 --> 00:59:46,538
‫هل هناك من لا يريد قتلك؟

550
00:59:48,623 --> 00:59:49,831
‫هل أنت سعيد بهذا الآن؟

551
00:59:51,373 --> 00:59:55,250
‫قبل أن أقابلك كانت حياتي رائعة.

552
00:59:55,583 --> 00:59:56,916
‫نحن عالقان معاً.

553
00:59:57,833 --> 00:59:59,001
‫فلنتصرف كرجلين نبيلين.

554
01:00:00,417 --> 01:00:01,334
‫بالطبع.

555
01:00:03,335 --> 01:00:04,960
‫مهلاً، على مهلك.

556
01:00:06,503 --> 01:00:09,628
‫آسف أيتها الجدة ولكنني سآخذك معي.

557
01:00:10,170 --> 01:00:12,129
‫الآن يبدو أننا في هذا معاً.

558
01:00:12,212 --> 01:00:14,838
‫إن اضطررت لأن أجر جثتك

559
01:00:15,838 --> 01:00:17,046
‫سأفعل.

560
01:00:23,673 --> 01:00:27,633
‫أخبريه أنه ليل مقتل "كيكو" كنت برفقتك.

561
01:00:29,134 --> 01:00:30,217
‫وأنت أخبرها

562
01:00:30,300 --> 01:00:33,718
‫أن الشرطة أعطت كل الدلائل في قضية
‫"كيتاغاوا".

563
01:00:33,843 --> 01:00:35,593
‫لم أوقع برجلها أبداً.

564
01:00:40,845 --> 01:00:44,013
‫هل كنتما معاً ليلة مقتل "كيكو"؟

565
01:00:49,180 --> 01:00:53,098
‫هل تعتقدين أن هذا الرجل يقول الحقيقة؟

566
01:00:54,056 --> 01:00:55,849
‫دخولي السجن يعتمد عليك.

567
01:01:01,518 --> 01:01:02,351
‫تلك الليلة

568
01:01:03,851 --> 01:01:10,061
‫كنت برفقته حتى الساعة 1:00 تقريباً.

569
01:01:12,729 --> 01:01:14,396
‫أنت حجة غيابه؟

570
01:01:15,021 --> 01:01:15,854
‫أجل.

571
01:01:19,230 --> 01:01:22,398
‫- شكراً لك لتبرئة اسمي.
‫- لا تقل لي ذلك.

572
01:01:23,314 --> 01:01:24,982
‫فلننتظر لنخرج من هنا أحياء.

573
01:01:33,109 --> 01:01:34,484
‫ما الذي حصل لك؟

574
01:01:34,568 --> 01:01:35,860
‫لا تهتمي، اتبعيني.

575
01:01:37,152 --> 01:01:38,486
‫- أيها المحقق.
‫- ادخل.

576
01:01:39,694 --> 01:01:42,029
‫- ما الذي يجري؟
‫- ابق بعيداً عن النافذة.

577
01:01:43,070 --> 01:01:45,946
‫اصعدوا إلى فوق وابقوا منخفضين،
‫لا تقتربوا من النافذة.

578
01:01:51,197 --> 01:01:52,322
‫غريب.

579
01:01:53,448 --> 01:01:57,158
‫الشرطي والقتلة دائماً موجودين في المكان
‫نفسه والوقت نفسه.

580
01:02:00,909 --> 01:02:03,534
‫لا أريد أن أموت هنا معك.

581
01:02:04,576 --> 01:02:05,785
‫ولا أنا.

582
01:02:11,662 --> 01:02:14,245
‫هل تجيدين استخدامه؟

583
01:02:15,371 --> 01:02:16,204
‫بالطبع.

584
01:02:16,288 --> 01:02:18,538
‫أتصيّد مع أبي
‫منذ أن كنت في السادسة من عمري.

585
01:02:32,833 --> 01:02:33,668
‫ابتعدي.

586
01:02:59,966 --> 01:03:00,883
‫هيا.

587
01:03:21,806 --> 01:03:22,639
‫إلى هنا.

588
01:04:14,695 --> 01:04:15,820
‫لأجله

589
01:04:17,946 --> 01:04:18,946
‫تمالكي نفسك.

590
01:04:32,783 --> 01:04:34,783
‫- إنه دورك.
‫- لا يمكنني.

591
01:04:36,367 --> 01:04:37,242
‫أنا أستخدم اليد اليمنى.

592
01:04:37,951 --> 01:04:40,160
‫اليوم، أنت أعسر.

593
01:04:40,910 --> 01:04:43,286
‫- لا يمكنني أن أقتل أحداً.
‫- أطلق على القدمين فحسب.

594
01:04:47,162 --> 01:04:48,162
‫أنا سأتولى الباقي.

595
01:05:08,418 --> 01:05:09,376
‫هيا.

596
01:05:36,925 --> 01:05:37,759
‫سيدة "أيانا"!

597
01:06:37,817 --> 01:06:38,692
‫أسرعا.

598
01:07:01,490 --> 01:07:02,324
‫انبطح.

599
01:07:04,199 --> 01:07:05,074
‫سيد "يامورا".

600
01:07:06,367 --> 01:07:07,283
‫بسرعة إلى المشفى.

601
01:07:08,867 --> 01:07:09,743
‫أيها المحقق "يامورا".

602
01:07:13,118 --> 01:07:13,952
‫"داون"!

603
01:07:14,494 --> 01:07:16,953
‫استيقظي، "داون".

604
01:07:17,578 --> 01:07:18,411
‫"داون"!

605
01:07:19,286 --> 01:07:21,329
‫الدواء الجديد الذي أعطاني إياه والدي
‫قوي جداً.

606
01:07:23,246 --> 01:07:24,580
‫لا أستطيع الشعور بشيء.

607
01:07:25,705 --> 01:07:26,830
‫ستنجين، "داون".

608
01:07:49,544 --> 01:07:50,379
‫هل أنت بخير؟

609
01:07:52,170 --> 01:07:53,337
‫- "هاياكوتا".
‫- أجل.

610
01:07:54,255 --> 01:07:55,296
‫فُكيه.

611
01:07:59,297 --> 01:08:00,256
‫فُكيه.

612
01:08:03,257 --> 01:08:04,132
‫حسناً.

613
01:08:08,634 --> 01:08:10,092
‫- أحضري الطبيب.
‫- حسناً.

614
01:08:11,759 --> 01:08:13,510
‫لم تكن معي أبداً الليلة.

615
01:08:15,343 --> 01:08:16,219
‫أكنت كذلك؟

616
01:08:17,136 --> 01:08:18,094
‫لا.

617
01:08:22,262 --> 01:08:23,846
‫أنت حر الآن!

618
01:08:26,263 --> 01:08:27,097
‫اذهب!

619
01:08:33,723 --> 01:08:36,141
‫لا تقلق، لم أمت بعد.

620
01:08:36,224 --> 01:08:37,307
‫هل أنت بخير؟

621
01:08:37,891 --> 01:08:40,725
‫- سنتولى الأمر من هنا.
‫- أمسكوا بقدميه.

622
01:08:43,726 --> 01:08:46,519
‫"عميلة جارية"

623
01:08:49,978 --> 01:08:53,021
‫خرقت الرصاصة جسده وخرجت من الخلف.

624
01:08:53,104 --> 01:08:55,229
‫لقد خرج من دائرة الخطر الآن،
‫سأخبرك عندما يستعيد وعيه.

625
01:08:55,979 --> 01:08:56,897
‫شكراً.

626
01:09:12,984 --> 01:09:14,401
‫هل هرب "دو تشوي"؟

627
01:09:14,484 --> 01:09:16,318
‫- ما الذي حدث؟
‫- اخرجا.

628
01:09:17,193 --> 01:09:18,318
‫ما زلت رئيسك.

629
01:09:20,319 --> 01:09:21,528
‫من واجبك أن تبلغيني.

630
01:09:25,279 --> 01:09:27,405
‫أنا أبلغ المحقق "يامورا".

631
01:09:29,071 --> 01:09:31,072
‫لا أتلقى أوامر منك.

632
01:09:31,656 --> 01:09:35,115
‫ترك "يامورا" المشتبه به يهرب عمداً.

633
01:09:36,073 --> 01:09:38,783
‫أنا المسؤول عن هذه القضية.

634
01:09:39,533 --> 01:09:44,285
‫ما زلت لا تريد الاعتراف بخطئك،
‫الدواء الذي تأخذه فضحك.

635
01:09:46,493 --> 01:09:49,994
‫قريباً، لن تكون المحقق بعد الآن.

636
01:09:50,536 --> 01:09:51,411
‫حقيرة.

637
01:09:53,037 --> 01:09:53,995
‫ماذا تعنين؟

638
01:09:57,704 --> 01:09:58,788
‫أتريد قتلي الآن؟

639
01:10:00,372 --> 01:10:02,414
‫ستصل الوحدة الأولى إلى هنا قريباً...

640
01:10:03,040 --> 01:10:04,665
‫لتلقي القبض عليك متلبساً.

641
01:10:07,124 --> 01:10:10,000
‫كل ذلك بسبب ذاك الوغد.

642
01:10:18,252 --> 01:10:21,086
‫لطالما أردت أن توقف التسريب.

643
01:10:21,711 --> 01:10:23,545
‫هذا دفتر "دو تشوي".

644
01:10:23,753 --> 01:10:24,586
‫أيضاً...

645
01:10:27,254 --> 01:10:28,129
‫لدي هذا.

646
01:10:29,880 --> 01:10:32,089
‫مرحباً؟ تعال بسرعة.

647
01:10:32,589 --> 01:10:34,089
‫قتلت "كيكو".

648
01:10:34,339 --> 01:10:37,215
‫- "أين أنت؟"
‫- في شقة "دو تشوي".

649
01:10:37,299 --> 01:10:40,258
‫"لا تلمس أي شيء، دعني أتولى هذا الأمر."

650
01:10:56,554 --> 01:10:58,805
‫أبي، لا تستمع إلى هذا الوغد.

651
01:11:04,431 --> 01:11:06,515
‫"يامورا"، يشك بي.

652
01:11:08,140 --> 01:11:09,933
‫عليّ أن أوسع تحقيقي.

653
01:11:11,349 --> 01:11:13,642
‫لماذا لم تقتل "دو تشوي" هناك، وماذا بعد؟

654
01:11:17,351 --> 01:11:21,561
‫لو مات "دو تشوي"، ما كان ليحصل أي من هذا.

655
01:11:24,645 --> 01:11:26,478
‫هل تلومني؟

656
01:11:30,063 --> 01:11:31,064
‫فكر فحسب...

657
01:11:32,814 --> 01:11:34,898
‫فعلت ما فعلته لأحمي ابنك

658
01:11:35,023 --> 01:11:38,857
‫كما لأحمي سمعة الرئيس الجديد.

659
01:11:39,482 --> 01:11:42,400
‫كذلك ليس لدي أي مهرب.

660
01:11:44,567 --> 01:11:47,818
‫قل لي، كم ستعطيني؟

661
01:11:55,486 --> 01:11:57,446
‫طُعنت ممن يعملون لدي.

662
01:12:07,656 --> 01:12:11,533
‫انظر إلى عيني، هل أبدو لك أعمى؟

663
01:12:14,408 --> 01:12:15,451
‫تمالك نفسك!

664
01:12:16,826 --> 01:12:20,160
‫أنت الرئيس التالي لشركة "تينجين" للأدوية.

665
01:12:21,785 --> 01:12:22,661
‫أجل.

666
01:12:32,330 --> 01:12:34,206
‫وجدت شيئاً تركه "مساكي" في الغرفة.

667
01:12:35,831 --> 01:12:37,290
‫لكنني لا أذكر أنني رأيتها من قبل.

668
01:12:38,957 --> 01:12:41,833
‫هيا، ساعدني على إلقاء نظرة،
‫هناك أمر آخر لا أستطيع فهمه.

669
01:12:44,291 --> 01:12:46,334
‫أي نوع من الأدوية يُعجّل

670
01:12:46,917 --> 01:12:50,835
‫تمويل خاص يدفع ثروة من أجل شركة أدوية؟

671
01:12:52,336 --> 01:12:53,169
‫"إيثر".

672
01:12:54,127 --> 01:12:56,420
‫- ماذا؟
‫- تمويل خاص من "برمودا".

673
01:12:57,337 --> 01:12:59,379
‫كانوا يمولون أبحاث الدواء الجديد.

674
01:13:00,588 --> 01:13:02,463
‫"ساكاي" أبقاني خارج هذا المشروع.

675
01:13:04,130 --> 01:13:07,881
‫هكذا تمكنوا من إخفائه عني.

676
01:13:16,133 --> 01:13:17,759
‫"مساكي" أخذ هذا سراً.

677
01:13:18,551 --> 01:13:20,676
‫هذا، ما معناه؟

678
01:13:21,719 --> 01:13:23,969
‫إنها شيفرة لتركيبة دواء في "تينجين".

679
01:13:25,220 --> 01:13:28,721
‫لضمان السرية، لدى "تينجين" شيفرتها الخاصة.

680
01:13:29,429 --> 01:13:31,887
‫لابد أنه الدواء الجديد
‫الذي كان يعمل عليه "مساكي".

681
01:13:37,139 --> 01:13:40,765
‫سيد "كيتاغاوا"، هل تحتفظ بها؟
‫أعطني الشيفرة.

682
01:13:41,432 --> 01:13:42,890
‫ليس بعد.

683
01:13:43,516 --> 01:13:45,975
‫الشيفرة أساسية بالنسبة لنا.

684
01:13:47,309 --> 01:13:50,059
‫إنها شيء أراده "ساكاي" بشدة.

685
01:13:52,060 --> 01:13:53,852
‫إنهم يختبرون الدواء على البشر.

686
01:14:02,813 --> 01:14:05,564
‫"(مايومي)، عندما تجدين هذه الرسالة

687
01:14:06,064 --> 01:14:08,064
‫سأكون قد مت

688
01:14:08,897 --> 01:14:12,941
‫لأجعلك سعيدة قبلت المال الذي قدمه لي
‫(ساكاي)

689
01:14:14,191 --> 01:14:18,067
‫لم أعد الشاب اللطيف الذي اعتقدتِ أنني هو.

690
01:14:19,067 --> 01:14:22,818
‫لكن ضميري لم يسمح لي بأن أعطي التركيبة
‫إلى (ساكاي)

691
01:14:23,901 --> 01:14:25,694
‫خبئت التركيبة هنا.

692
01:14:26,819 --> 01:14:32,154
‫أتمنى أن تُستعمل يوماً ما لإفادة البشر."

693
01:15:20,126 --> 01:15:22,877
‫"راين"، أنا آسف بشأن "داون".

694
01:15:25,168 --> 01:15:28,586
‫أنتما أيتها الفتاتان كأنكما من لحمي ودمي.

695
01:15:30,587 --> 01:15:32,920
‫لا يمكنك أن تتصوري كم أنا حزين.

696
01:15:36,921 --> 01:15:38,756
‫لا تجعلي موتها يذهب سدى.

697
01:15:40,714 --> 01:15:44,382
‫تعلمين ما عليك فعله، لا تخذليني.

698
01:15:47,424 --> 01:15:49,342
‫أجل، أبي.

699
01:16:00,303 --> 01:16:01,387
‫صباح الخير.

700
01:16:02,553 --> 01:16:03,471
‫ماذا جرى؟

701
01:16:04,846 --> 01:16:06,096
‫لماذا تبكين؟

702
01:16:06,888 --> 01:16:10,765
‫أنا سعيدة فحسب أنك استعدت عافيتك.

703
01:16:11,265 --> 01:16:12,806
‫إذاً عليك أن تبتسمي.

704
01:16:13,515 --> 01:16:15,682
‫ألم تطلب مني ألا أضحك؟

705
01:16:19,100 --> 01:16:20,433
‫أتراجع عن كلامي.

706
01:16:23,101 --> 01:16:24,934
‫يمكنك أن تبتسمي بقدر ما تشائين
‫من الآن فصاعداً.

707
01:16:30,103 --> 01:16:32,812
‫الأمر أن ابتسامتك...

708
01:16:36,229 --> 01:16:37,522
‫تذكرني بها.

709
01:16:40,105 --> 01:16:41,231
‫دعينا لا نتحدث بالأمر.

710
01:16:43,231 --> 01:16:44,732
‫هل هناك ما تبلغيني إياه؟

711
01:16:47,399 --> 01:16:49,650
‫مكونات الدواء التي وجدت في مسرح الجريمة

712
01:16:49,733 --> 01:16:51,526
‫متطابقة مع تلك التي يأخذها "أسانو".

713
01:16:51,609 --> 01:16:54,401
‫تشير التحاليل أنها منشطات قوية.

714
01:16:58,527 --> 01:16:59,611
‫يا لهذه الفوضى أنت بها.

715
01:17:01,111 --> 01:17:01,986
‫لا تنهض.

716
01:17:04,612 --> 01:17:05,570
‫اعذرني.

717
01:17:08,571 --> 01:17:09,405
‫"يامورا"!

718
01:17:10,197 --> 01:17:13,823
‫- أجل.
‫- للوقت الراهن، أنت خارج هذه القضية.

719
01:17:16,240 --> 01:17:17,158
‫مهلاً.

720
01:17:19,449 --> 01:17:23,367
‫أنا على وشك أن أحصل على دليل لأقضي
‫على "تينجين" للأبد.

721
01:17:24,326 --> 01:17:25,201
‫هذه المرة

722
01:17:26,618 --> 01:17:28,452
‫يمكنني أن أغلق القضية بالتأكيد.

723
01:17:28,869 --> 01:17:32,828
‫سمحت للمشتبه به أن يهرب 3 مرات
‫على التوالي.

724
01:17:33,370 --> 01:17:36,121
‫"دو تشوي"، ليس القاتل.

725
01:17:38,746 --> 01:17:44,540
‫- أحث بأن تحقق مع "أسانو".
‫- اختفى "أسانو".

726
01:17:47,957 --> 01:17:48,832
‫اختفى؟ مرة أخرى؟

727
01:17:50,458 --> 01:17:51,708
‫الرئيس "ساكاي"...

728
01:17:53,125 --> 01:17:55,793
‫طلب من مسؤول حكومي أن يتدخل في التحقيق

729
01:17:55,876 --> 01:17:56,834
‫صحيح؟

730
01:18:05,879 --> 01:18:07,129
‫أي عدالة هذه؟

731
01:18:16,715 --> 01:18:19,925
‫"رجل ثمل يضرب زوجة شرطي بسيارته"

732
01:18:20,841 --> 01:18:25,301
‫لم تستطع أن تنسى؟ ضع نفسك في مكاني.

733
01:18:26,634 --> 01:18:29,593
‫ماذا كنت لتفعل إن كان هناك شرطي انتحاري
‫يعمل لديك؟

734
01:18:34,178 --> 01:18:36,387
‫حان الوقت لتمضي قدماً بحياتك.

735
01:18:37,054 --> 01:18:41,388
‫هي بالتأكيد كانت لترغب بأن تفعل هذا.

736
01:18:46,307 --> 01:18:49,433
‫لثلاث سنوات وأنا أراقب مختبر الأبحاث
‫من الخارج

737
01:18:49,516 --> 01:18:50,474
‫"مركز أبحاث شركة (تينجين) للأدوية"

738
01:18:50,558 --> 01:18:54,017
‫غالباً ما كنت أرى حافلة سوداء

739
01:18:54,142 --> 01:18:56,393
‫تنقل الكثير من الناس إلى مختبر الأبحاث.

740
01:18:57,560 --> 01:18:59,518
‫لكن عندما كانت تخرج تكون فارغة دائماً.

741
01:19:00,769 --> 01:19:02,644
‫شكراً على مساعدتك لي سيد "ساكاغوشي".

742
01:19:03,644 --> 01:19:05,978
‫لا تشكرني.

743
01:19:06,520 --> 01:19:09,479
‫لجئت إليّ لأنك تكن لي الاحترام.

744
01:19:10,313 --> 01:19:14,856
‫في الحقيقة، أريد أن أعتني بأصدقائي أيضاً.

745
01:19:19,232 --> 01:19:21,649
‫هؤلاء المشردين هنا من أجل التجربة.

746
01:19:22,942 --> 01:19:24,483
‫"سيدة (هاياكوتا)، معك (مايومي)."

747
01:19:25,192 --> 01:19:29,193
‫"دو تشوي" ذهب
‫إلى مركز أبحاث "تينجين" وحده.

748
01:19:29,569 --> 01:19:31,152
‫لم يصلني أي خبر منه.

749
01:19:32,527 --> 01:19:37,362
‫إن وجدت نفسك في خطر، عليك أن تحاول الخروج.

750
01:19:37,696 --> 01:19:41,155
‫"ليلة أمس وجدنا بعض الملفات
‫التي تركها (مساكي)

751
01:19:41,238 --> 01:19:44,155
‫وجدنا شيفرة التركيبة التي تبحث عنها
‫شركة (تينجين)."

752
01:19:44,448 --> 01:19:49,740
‫"دو تشوي" قال أنه علينا إخبار "يامورا"
‫بالسر.

753
01:19:50,157 --> 01:19:51,575
‫الشيفرة هي...

754
01:19:51,658 --> 01:19:57,784
‫"سي 11 إيتش 15 أن زي أن 2"

755
01:19:58,492 --> 01:20:01,035
‫"فهمت، المحقق (يامورا) مع الدكتور الآن."

756
01:20:01,535 --> 01:20:03,411
‫"لا تقلقي، سأخبره لاحقاً."

757
01:20:13,747 --> 01:20:14,581
‫"آنسة (مايومي)؟"

758
01:20:15,456 --> 01:20:16,664
‫إن كانت هذه الشيفرة

759
01:20:17,206 --> 01:20:20,498
‫لازمة لصنع الدواء غير الشرعي

760
01:20:25,875 --> 01:20:29,876
‫فإنها الدليل الذي سيقضي
‫على شركة "تينجين" للأدوية.

761
01:20:31,626 --> 01:20:32,752
‫افتحوا الباب.

762
01:20:59,926 --> 01:21:01,969
‫- "كوباياشي".
‫- "هاتاموتو".

763
01:21:02,052 --> 01:21:05,470
‫- ماذا حصل لك؟
‫- من المفترض أننا سنختبر علاج للأنفلونزا.

764
01:21:05,720 --> 01:21:07,178
‫هل أنت بخير؟

765
01:21:10,929 --> 01:21:13,013
‫"هيديو ساكاغوشي" الحق بي.

766
01:21:18,223 --> 01:21:21,474
‫سيد "ساكاغوشي".

767
01:21:24,266 --> 01:21:27,183
‫أيها المحقق، قال الطبيب أنك بحاجة للراحة،
‫لا يمكنك المغادرة.

768
01:21:28,226 --> 01:21:31,893
‫عندما أخبرني "دو تشوي" سر "تينجين"

769
01:21:32,518 --> 01:21:34,686
‫كان مستعداً للموت.

770
01:21:34,769 --> 01:21:36,103
‫سأذهب معك.

771
01:21:37,228 --> 01:21:38,770
‫لا تفعلي.

772
01:21:40,270 --> 01:21:41,854
‫لقد تم فصلي.

773
01:21:42,688 --> 01:21:46,481
‫كما أن الأمر شخصي.

774
01:22:03,110 --> 01:22:03,943
‫سيد "ساكاغوتشي".

775
01:22:09,070 --> 01:22:10,028
‫يبدو مختلفاً جداً.

776
01:22:11,028 --> 01:22:12,071
‫ما الذي يجري؟

777
01:22:12,196 --> 01:22:13,529
‫هل أنت بخير؟

778
01:22:13,613 --> 01:22:15,947
‫إن رجال الأمن مسلحين.

779
01:22:16,030 --> 01:22:17,364
‫إنهم لا يوظفون عمالاً؟

780
01:22:19,115 --> 01:22:21,115
‫- هناك أمر مريب.
‫- علينا الذهاب.

781
01:22:21,198 --> 01:22:22,073
‫سيد "ساكاغوشي".

782
01:23:03,543 --> 01:23:04,585
‫رجاءً.

783
01:23:06,127 --> 01:23:07,044
‫ابقوا بعيدين عني.

784
01:23:27,216 --> 01:23:28,258
‫اقتلني، بسرعة.

785
01:23:31,217 --> 01:23:32,050
‫اقتلني.

786
01:23:33,343 --> 01:23:36,136
‫في الحقيقة أنا هارب أيضاً.

787
01:23:37,219 --> 01:23:39,719
‫إنني هارب من وطني...

788
01:23:41,012 --> 01:23:42,803
‫منذ 20 سنة.

789
01:23:46,054 --> 01:23:50,264
‫زوجتي امرأة مثالية.

790
01:23:58,892 --> 01:24:02,726
‫ألا تندم على ترك شخص تحبه؟

791
01:24:09,520 --> 01:24:11,395
‫الشيء الوحيد الذي يمكنني أن أقوم به
‫لأجلها الآن

792
01:24:13,271 --> 01:24:16,229
‫هو ألا أتدخل بحياتها.

793
01:24:43,029 --> 01:24:44,404
‫مبهر جداً.

794
01:24:45,112 --> 01:24:46,988
‫لكن لعله مبالغ به؟

795
01:24:48,030 --> 01:24:50,489
‫نريد أن يكون مقاتلينا تحت سيطرتنا.

796
01:24:50,572 --> 01:24:53,156
‫نحن نقوم بالاختبارات منذ عام حتى الآن.

797
01:24:53,990 --> 01:24:55,615
‫كما ترى هذه النتائج.

798
01:24:56,532 --> 01:24:57,616
‫لدينا شيء جديد.

799
01:24:58,491 --> 01:25:02,242
‫تركيبة محدّثة، إنها ما تحتاج بالضبط.

800
01:25:04,034 --> 01:25:07,743
‫إنها تعطي قوى خارقة للبشر،
‫لكن مع قابلية للتحكم بالفكر.

801
01:25:08,786 --> 01:25:10,077
‫الآن كل ما نحن بحاجة إليه هو حرب.

802
01:25:11,244 --> 01:25:13,120
‫عندها سيكون الجيش والإرهابيين على حد سواء

803
01:25:13,245 --> 01:25:15,328
‫زبائننا السعداء!

804
01:25:28,999 --> 01:25:30,250
‫لا تقلق، سيدي الرئيس.

805
01:25:30,500 --> 01:25:35,459
‫إن قمنا بمزجه مع مخدر "كيتاغاوا"،
‫سنصل بتأثيره إلى الحد الأقصى.

806
01:25:41,711 --> 01:25:45,004
‫- ما الذي يفعله "دو تشوي" هنا؟
‫- تسلل إلى الداخل مع فئران التجارب الآخرين

807
01:25:45,546 --> 01:25:47,046
‫لا تتركوه يخرج حياً.

808
01:25:51,588 --> 01:25:54,548
‫سيد "دو"، مر وقت طويل.

809
01:25:55,589 --> 01:25:58,132
‫ما الذي فعلته بـ"ساكاغوتشي"؟

810
01:25:58,840 --> 01:26:01,258
‫تطوع من أجل اختبارات بسيطة.

811
01:26:10,302 --> 01:26:14,637
‫سيكون هذا أكبر مساهمة من "تنجين" للعالم.

812
01:26:15,762 --> 01:26:18,721
‫دواء قوي صنع من أجل ميدان القتال.

813
01:26:20,055 --> 01:26:21,931
‫أنتم قتلة.

814
01:26:27,932 --> 01:26:30,391
‫حقن هذا الدواء من شأنه أن يعزز قوة المرء
‫على الفور.

815
01:26:30,474 --> 01:26:32,266
‫ما يجعله منيع للألم والخوف.

816
01:26:34,309 --> 01:26:37,310
‫يمكن أن تصل قدرة المرء القتالية
‫إلى أقصاها.

817
01:26:39,268 --> 01:26:40,101
‫آنسة "توهنامي".

818
01:26:42,269 --> 01:26:44,770
‫من المؤسف أن "كيتاغاوا" لم يعد موجود معنا.

819
01:26:47,187 --> 01:26:49,979
‫التركيبة التي اخترعها منذ ثلاث سنوات

820
01:26:51,355 --> 01:26:55,190
‫ستعوض أوجه القصور
‫الموجودة في دوائنا الجديد.

821
01:26:56,440 --> 01:26:58,816
‫كان هذا حلمه أيضاً.

822
01:27:00,066 --> 01:27:01,607
‫هل تعلمين أين هي؟

823
01:27:04,442 --> 01:27:05,400
‫لن أقول لك.

824
01:27:07,443 --> 01:27:10,194
‫"مساكي" اخترع مخدر

825
01:27:10,819 --> 01:27:13,570
‫ليخفف من آلام الناس.

826
01:27:13,653 --> 01:27:17,362
‫المخدر ليس ملكك لتقتل به أي أحد.

827
01:27:18,737 --> 01:27:21,863
‫هذا البحث هو لاختبار مدى تحمل الألم.

828
01:27:24,948 --> 01:27:29,574
‫إن لم تتكلم الآن
‫احرصي على ألا تتكلم مجدداً.

829
01:27:30,782 --> 01:27:31,657
‫أجل.

830
01:27:35,909 --> 01:27:36,992
‫إنه غير مسلح.

831
01:27:39,910 --> 01:27:43,328
‫لا أعرف أبداً كيف أتعامل مع رجال الشرطة.

832
01:27:43,661 --> 01:27:44,536
‫حقاً؟

833
01:27:46,203 --> 01:27:48,162
‫ما الذي أتى بك إلى هنا.

834
01:27:48,912 --> 01:27:50,621
‫هذا ليس من شأنك.

835
01:27:51,163 --> 01:27:51,996
‫كف عن هذا الهراء.

836
01:27:53,831 --> 01:27:56,956
‫- مع من تظن نفسك تتحدث؟
‫- انتبه لتصرفاتك.

837
01:28:00,040 --> 01:28:03,291
‫اعذرنا فلدينا ضيف شرف.

838
01:28:04,333 --> 01:28:07,084
‫أنا "يامورا" من الشعبة الأولى
‫لشرطة مقاطعة "أوساكا".

839
01:28:08,668 --> 01:28:09,960
‫الشعبة الأولى؟

840
01:28:12,294 --> 01:28:14,461
‫يجب أن يكون قد تم فصلك.

841
01:28:20,046 --> 01:28:22,296
‫أعرف مستجدات الشرطة أكثر منك.

842
01:28:23,422 --> 01:28:25,297
‫أنا قريب من مديرك أكثر مما تتصور.

843
01:28:25,797 --> 01:28:29,215
‫- أنا أبحث عن هارب.
‫- أتعتقد أنني آوي هارباً؟

844
01:28:29,715 --> 01:28:31,424
‫اسمه "دو تشوي".

845
01:28:33,382 --> 01:28:37,050
‫الآن تذكرت أنه ما زال هنا،
‫ربما بقي هارباً لفترة طويلة.

846
01:28:39,301 --> 01:28:43,010
‫بدا مجنون قليلاً، حطم المكان عندما جاء.

847
01:28:43,094 --> 01:28:44,427
‫لقد سيطرنا عليه.

848
01:28:45,970 --> 01:28:48,845
‫- عليّ أن آخذه.
‫- هل معك مذكرة؟

849
01:28:51,096 --> 01:28:53,305
‫هل نسيت أنك خارج القضية؟

850
01:28:53,972 --> 01:28:55,222
‫سأقايضه ببعض المعلومات.

851
01:28:56,097 --> 01:28:56,931
‫مثل ماذا؟

852
01:28:57,223 --> 01:28:59,598
‫"سي 11..."

853
01:28:59,931 --> 01:29:01,640
‫"إيتش 1..."

854
01:29:04,600 --> 01:29:08,684
‫أبي! هذه شيفرة تركيبة "كيتاغاوا".

855
01:29:09,101 --> 01:29:09,934
‫مهلاً.

856
01:29:11,310 --> 01:29:12,602
‫سأخبرك بالباقي...

857
01:29:13,935 --> 01:29:15,436
‫عندما أرى "دو تشوي".

858
01:29:19,229 --> 01:29:20,104
‫حسناً إذاً.

859
01:29:21,437 --> 01:29:22,521
‫سآخذك إليه.

860
01:30:02,115 --> 01:30:05,366
‫بما تشعرين عندما تخسرين
‫أحد مهم بالنسبة لك؟

861
01:30:05,824 --> 01:30:06,783
‫بالألم.

862
01:30:08,867 --> 01:30:11,659
‫وستعانين منه لوقت طويل جداً.

863
01:30:12,993 --> 01:30:14,202
‫لمَ تسألين؟

864
01:30:17,369 --> 01:30:19,995
‫لأنني أعتقد أنني أشعر بهذا الألم.

865
01:31:01,131 --> 01:31:02,632
‫هذا الدواء مفعوله قوي جداً.

866
01:31:03,882 --> 01:31:05,841
‫حتى المحامي يصبح وحشاً.

867
01:31:22,220 --> 01:31:23,679
‫أنا لست عدوك.

868
01:31:35,391 --> 01:31:38,099
‫علينا أن نوقفهم، أتذكر؟

869
01:31:39,558 --> 01:31:40,642
‫اصحَ.

870
01:31:46,560 --> 01:31:48,144
‫لا تجعل هذا الدواء يهزمك.

871
01:31:49,436 --> 01:31:50,603
‫أنت أقوى من ذلك.

872
01:31:53,354 --> 01:31:55,187
‫العالم مليء بأناس منحطين...

873
01:31:55,271 --> 01:31:57,063
‫أنا متأكد من أنني كذلك...

874
01:31:58,230 --> 01:31:59,938
‫عليك أن تصمد.

875
01:32:00,355 --> 01:32:02,564
‫...يعيقون تطور البشر.

876
01:32:02,856 --> 01:32:06,024
‫أنا أحاول، لكن الأمر صعب جداً.

877
01:32:07,107 --> 01:32:09,358
‫فليقوموا بمساهمتهم.

878
01:32:09,858 --> 01:32:11,358
‫حان وقت المقاتلة.

879
01:32:44,367 --> 01:32:47,951
‫- اقتليه.
‫- أجل، أبي.

880
01:33:10,792 --> 01:33:11,792
‫ما الذي تفعلينه؟

881
01:33:12,833 --> 01:33:16,876
‫هل نسيت من أنقذك من الميتم؟

882
01:33:17,209 --> 01:33:18,794
‫لأكون فأر تجاربك.

883
01:33:19,460 --> 01:33:21,210
‫هل فقدت عقلك؟

884
01:33:21,670 --> 01:33:22,503
‫لا.

885
01:33:23,378 --> 01:33:25,003
‫استعدته للتو.

886
01:33:54,679 --> 01:33:56,179
‫تباً.

887
01:34:05,389 --> 01:34:07,890
‫يا لحظي، نحن معاً مجدداً.

888
01:34:08,140 --> 01:34:09,724
‫أعتقد أنه قدرنا.

889
01:34:10,058 --> 01:34:10,891
‫ماذا؟

890
01:34:11,724 --> 01:34:13,559
‫لكن حظي دائماً ما يكون سيئاً.

891
01:34:15,267 --> 01:34:17,018
‫وهو يؤثر على الجميع.

892
01:34:18,393 --> 01:34:20,018
‫إذاً أنا محظوظ أنني حي.

893
01:34:26,187 --> 01:34:27,395
‫"هيروشي".

894
01:34:36,398 --> 01:34:37,315
‫أبي.

895
01:34:38,523 --> 01:34:39,982
‫اسمح لي أن أعرض عليك

896
01:34:41,107 --> 01:34:43,400
‫قوة دوائنا الجديد.

897
01:34:45,983 --> 01:34:49,985
‫أريد أن أثبت أننا نقوم بالأمر الصحيح.

898
01:34:50,527 --> 01:34:51,527
‫كفى، "هيروشي"!

899
01:34:51,944 --> 01:34:52,902
‫علينا أن نذهب.

900
01:35:07,406 --> 01:35:09,824
‫دمروا كل شيء يخص الدواء الجديد والتمويل.

901
01:35:10,324 --> 01:35:12,408
‫- علينا إنقاذ "تينجين".
‫- أجل.

902
01:36:41,015 --> 01:36:41,849
‫افتح الباب.

903
01:36:59,645 --> 01:37:00,562
‫بسرعة، اذهبوا.

904
01:37:03,563 --> 01:37:04,771
‫- قف.
‫- من هنا.

905
01:37:04,855 --> 01:37:05,688
‫أبي.

906
01:37:53,368 --> 01:37:54,660
‫انظر إلى نفسك، قضي عليك.

907
01:37:55,452 --> 01:37:58,036
‫أتسمي نفسك شرطي؟

908
01:37:58,328 --> 01:38:00,078
‫أنت حثالة لا نفع لها.

909
01:38:05,080 --> 01:38:06,080
‫مهلاً، انتبهوا.

910
01:38:08,205 --> 01:38:09,039
‫هل أنت بخير؟

911
01:38:10,248 --> 01:38:11,248
‫اهربي...

912
01:38:11,706 --> 01:38:12,540
‫بسرعة.

913
01:38:13,999 --> 01:38:15,124
‫آنسة "مايومي".

914
01:38:16,125 --> 01:38:16,958
‫آنسة "مايومي".

915
01:38:41,464 --> 01:38:43,090
‫لمَ أنت هنا؟

916
01:38:43,965 --> 01:38:45,382
‫الرئيس "ساكاي" أرسلني.

917
01:38:45,633 --> 01:38:48,883
‫أتتبعين أوامر ذلك العجوز وتضاجعين أي أحد؟

918
01:38:49,342 --> 01:38:50,884
‫أحتاج إلى الدواء.

919
01:38:52,092 --> 01:38:54,468
‫تريدين هذا؟ سأعطيك إياه، قولي!

920
01:39:03,387 --> 01:39:04,221
‫آنسة "مايومي".

921
01:39:23,518 --> 01:39:24,851
‫أياً كان ما يملكه ذلك العجوز...

922
01:39:27,519 --> 01:39:29,269
‫سيكون ملكي.

923
01:39:29,352 --> 01:39:30,478
‫اتركها.

924
01:39:31,936 --> 01:39:33,896
‫- اتركها تذهب.
‫- هيا، أطلق النار.

925
01:39:35,271 --> 01:39:38,688
‫أنت أسوأ من الكلب.

926
01:39:39,522 --> 01:39:40,397
‫أطلق النار.

927
01:39:50,650 --> 01:39:52,234
‫لمَ "دو تشوي"؟

928
01:39:54,567 --> 01:39:56,360
‫كان حظه السيئ.

929
01:40:04,320 --> 01:40:07,488
‫ظهر في الوقت الخطأ.

930
01:40:08,738 --> 01:40:10,864
‫أهذا هو السبب؟

931
01:40:33,412 --> 01:40:34,412
‫"هيروشي"!

932
01:40:56,793 --> 01:40:58,169
‫ابقي قوية.

933
01:41:00,044 --> 01:41:01,628
‫الأفلام القديمة...

934
01:41:03,670 --> 01:41:05,421
‫تنتهي بهذه الطريقة دائماً.

935
01:41:07,837 --> 01:41:09,047
‫أليس كذلك؟

936
01:41:22,925 --> 01:41:28,010
‫"دو تشوي"، علمت أنك ستكون تهديداً يوماً ما.

937
01:41:28,635 --> 01:41:30,718
‫كان عليّ أن أقتلك في وقت سابق.

938
01:41:31,594 --> 01:41:32,594
‫ارمي المسدس.

939
01:41:38,805 --> 01:41:40,180
‫عليّ أن أذهب إلى ابني.

940
01:41:45,389 --> 01:41:47,682
‫هذا الدواء...

941
01:41:49,933 --> 01:41:53,142
‫كان ليجعل البشر أقوى،
‫لا أندم على أي من هذا.

942
01:41:59,601 --> 01:42:00,519
‫وداعاً.

943
01:42:25,067 --> 01:42:26,108
‫أيها المحقق "يامورا".

944
01:42:28,568 --> 01:42:30,069
‫هل أنت بخير؟

945
01:42:30,860 --> 01:42:32,069
‫ألا ترين؟

946
01:42:33,820 --> 01:42:36,403
‫إذاً؟ أيمكنك الوقوف؟

947
01:42:37,362 --> 01:42:39,029
‫الرئيس "إيتو" ترك هذا.

948
01:42:43,697 --> 01:42:47,114
‫- هل أنت بخير؟
‫- إنه مصاب بشكل بليغ.

949
01:42:49,699 --> 01:42:51,407
‫ليس من السهل قتلي.

950
01:42:57,451 --> 01:42:58,409
‫من الآن فصاعداً

951
01:42:59,535 --> 01:43:00,785
‫سنكون مشغولين جداً.

952
01:43:05,411 --> 01:43:06,244
‫أجل.

953
01:43:11,538 --> 01:43:15,706
‫بقيتُ في المشفى لوقت طويل،
‫كدت أنسى كم السماء زرقاء.

954
01:43:15,789 --> 01:43:18,748
‫يمكن للجميع أن يستمتعوا بالسماء الزرقاء.

955
01:43:19,207 --> 01:43:20,665
‫العالم عادل.

956
01:43:21,541 --> 01:43:25,625
‫لا أصدق كم أصبحوا مقربين،
‫منذ وقت قصير كانوا أعداء.

957
01:43:27,000 --> 01:43:30,400
‫الرجال بشر بسيطين.

958
01:43:31,792 --> 01:43:32,611
‫بالتحديد.

959
01:43:33,184 --> 01:43:35,232
‫هل يفهم بعضهم البعض حتى؟

960
01:43:39,123 --> 01:43:40,106
‫بعد كل ما حصل

961
01:43:40,187 --> 01:43:45,266
‫على الأقل أعلم أنك رجل نزيه.

962
01:43:46,986 --> 01:43:51,122
‫بما أنني راحل الآن
‫أدرك أن كل شيء هنا ثمين جداً.

963
01:43:55,422 --> 01:43:56,896
‫حان الوقت تقريباً.

964
01:43:59,395 --> 01:44:00,623
‫لغد أفضل.

965
01:44:03,285 --> 01:44:04,390
‫بعد التفكير بالأمر

966
01:44:05,742 --> 01:44:06,971
‫لم نتعرف بشكل لائق.

967
01:44:09,715 --> 01:44:10,779
‫"ساتوشي يامورا"

968
01:44:12,131 --> 01:44:13,113
‫سعدت بلقائك.

969
01:44:15,161 --> 01:44:17,536
‫أنا "دو تشوي"، سعدت بلقائك.

970
01:44:23,884 --> 01:44:24,704
‫مضحك.

971
01:44:25,195 --> 01:44:28,962
‫أشعر بأن هذه اليد تفتقد لشيء ما.

972
01:44:31,952 --> 01:44:32,853
‫علينا الذهاب.

973
01:44:54,026 --> 01:44:55,377
‫- أيها المحقق.
‫- أجل؟

974
01:44:55,459 --> 01:44:58,530
‫أصبح من الرائج الزواج على متن قطار قديم.

975
01:44:58,613 --> 01:44:59,718
‫نعم.

976
01:44:59,800 --> 01:45:02,053
‫- ألا تظن أنه أمر رومانسي جداً؟
‫- لا.

977
01:49:01,874 --> 01:49:03,840
‫ترجمة "نورا أمهز"

