﻿1
00:01:04,355 --> 00:01:08,320


2
00:01:46,543 --> 00:01:47,378
‫مرحباً.

3
00:01:48,004 --> 00:01:49,006
‫هل المالكة موجودة؟

4
00:01:49,089 --> 00:01:51,509
‫إنها تشعر بتوعك اليوم.

5
00:01:51,593 --> 00:01:54,555
‫كما أن الخمر انتهى لدينا، رجاءً عُد مجدداً.

6
00:01:55,348 --> 00:01:57,852
‫"داون"، لا يزال لدينا زجاجة.

7
00:02:02,150 --> 00:02:03,568
‫هل أحضرها؟

8
00:02:04,862 --> 00:02:06,072
‫رائع! شكراً.

9
00:02:06,322 --> 00:02:07,950
‫هل أنت صيني؟

10
00:02:08,951 --> 00:02:10,078
‫هل تتكلمين الصينية؟

11
00:02:10,663 --> 00:02:11,664
‫قليلاً.

12
00:02:12,248 --> 00:02:13,708
‫أعرف القليل من كل شيء.

13
00:02:14,209 --> 00:02:15,211
‫هذا جيد.

14
00:02:16,046 --> 00:02:19,342
‫إنه أمر يُسهل الحياة
‫فمعرفة الكثير قد يكون عبئاً.

15
00:02:25,685 --> 00:02:27,438
‫هل تأتي إلى هنا غالباً؟

16
00:02:30,275 --> 00:02:31,610
‫بعد كل هذه السنين...

17
00:02:31,694 --> 00:02:32,904
‫لم يتغير الكثير.

18
00:02:33,613 --> 00:02:35,408
‫ما يزال الناس ودودين ولطفاء.

19
00:02:37,994 --> 00:02:39,914
‫آتي إلى هنا في مثل هذا الوقت من كل سنة.

20
00:02:42,418 --> 00:02:43,460
‫كل شيء هنا...

21
00:02:44,294 --> 00:02:47,252
‫يذكرني بتلك الأفلام الكلاسيكية.

22
00:03:07,758 --> 00:03:11,218
‫أذكر بعض السطور منه

23
00:03:13,759 --> 00:03:15,719
‫"أحياناً على الرجل

24
00:03:15,802 --> 00:03:19,011
‫أن يواجه الموت عندما يطير."

25
00:03:20,178 --> 00:03:21,011
‫"انظر

26
00:03:22,387 --> 00:03:24,179
‫فلترى لون السماء الأزرق"

27
00:03:24,762 --> 00:03:26,263
‫"هناك

28
00:03:26,347 --> 00:03:29,931
‫سوف تندمج مع هذا اللون الأزرق للسماء"

29
00:03:30,139 --> 00:03:31,931
‫"استمر بالسير إلى الأمام

30
00:03:32,014 --> 00:03:33,349
‫لا تنظر إلى جانبيك."

31
00:03:34,057 --> 00:03:35,265
‫شاهدتما الفيلم أيضاً؟

32
00:03:43,142 --> 00:03:44,435
‫ما الذي تفعله؟

33
00:03:45,143 --> 00:03:47,060
‫أنا محامي، أتحتاجين إلى مساعدة؟

34
00:03:51,645 --> 00:03:55,188
‫قولي له أن يغرب من هنا،
‫أنتما تعاليا للشرب معنا.

35
00:03:55,730 --> 00:03:56,563
‫بالطبع.

36
00:03:57,938 --> 00:03:59,231
‫عذراً أيها السادة.

37
00:03:59,772 --> 00:04:02,189
‫العشاء جاهز، من هنا رجاءً.

38
00:04:03,232 --> 00:04:04,940
‫ما الذي تنظر إليه بحق الجحيم؟

39
00:04:05,940 --> 00:04:07,649
‫أسرعي أيتها الساقطة.

40
00:04:11,275 --> 00:04:12,775
‫ألا تحتاجين للمساعدة حقاً؟

41
00:04:13,442 --> 00:04:15,735
‫لا يمكنك المساعدة في مسائل العصابة.

42
00:04:17,569 --> 00:04:20,319
‫لم يعد أحد يتحدث عن الأفلام الكلاسيكية.

43
00:04:20,944 --> 00:04:22,945
‫إنها طويلة جداً.

44
00:04:23,695 --> 00:04:27,696
‫بالمناسبة، أملك قرص فيديو لفيلم كلاسيكي
‫في سيارتي.

45
00:04:28,238 --> 00:04:30,405
‫- يمكنني أن أعطيك إياه.
‫- شكراً.

46
00:04:30,655 --> 00:04:33,198
‫- اذهب لإحضاره الآن.
‫- بالتأكيد.

47
00:04:36,324 --> 00:04:39,157
‫أحضري الخمر أيتها الساقطة.

48
00:04:39,658 --> 00:04:41,158
‫لدينا معلومات سيئة عن ذلك المسؤول.

49
00:04:41,242 --> 00:04:42,575
‫- سيستمر در المال.
‫- حقاً؟

50
00:05:15,751 --> 00:05:17,252
‫أجل، هذا هو بالتأكيد.

51
00:05:24,337 --> 00:05:25,879
‫تفضل يا أبي.

52
00:05:27,129 --> 00:05:29,505
‫لن يضطر صديقك بالاستمرار بدفع المال له.

53
00:05:30,255 --> 00:05:32,214
‫تباً، كاد ذلك الرجل يُفسد كل شيء.

54
00:05:33,047 --> 00:05:36,298
‫كان ذلك القدر،
‫كنّا نتحدث فحسب عن فيلم قديم.

55
00:05:50,802 --> 00:05:56,053
‫احترسي فقط، أحياناً يكون حديث عن فيلم
‫نهاية لك.

56
00:05:57,303 --> 00:05:58,138
‫فلنذهب.

57
00:06:59,779 --> 00:07:01,530
‫"مقتبس من رواية
‫(كيميو فونو نو كاوا وو واتاري)

58
00:07:01,613 --> 00:07:02,696
‫من تأليف (جوكو نيشيمورا)"

59
00:07:04,781 --> 00:07:06,781
‫"مان هنت"

60
00:07:09,323 --> 00:07:14,366
‫سيلقي رئيسنا السيد "يوشيهيرو ساكاي"
‫بضع كلمات.

61
00:07:16,992 --> 00:07:21,160
‫"شكراً لحضوركم للاحتفال معي
‫في هذا اليوم التاريخي

62
00:07:22,035 --> 00:07:24,702
‫بالذكرى الـ65 لشركة (تينجين) للأدوية.

63
00:07:25,786 --> 00:07:30,996
‫ازدهرت (تينجين) بشكل كبير بسبب دعمكم.

64
00:07:31,996 --> 00:07:36,664
‫أود أن أقدم بالغ شكري إلى السيد "دو تشوي"

65
00:07:36,747 --> 00:07:39,165
‫المحامي الدولي اللامع.

66
00:07:39,665 --> 00:07:44,291
‫منذ ثلاث سنوات، واجهنا قضية صعبة

67
00:07:44,999 --> 00:07:48,292
‫وقد ربحها لنا.

68
00:07:49,125 --> 00:07:50,209
‫من دونه

69
00:07:51,376 --> 00:07:54,627
‫لما تم إدراج "تينجين" للأدوية في بورصة
‫"نيويورك" بهذه السرعة.

70
00:07:57,295 --> 00:07:59,795
‫سيد "دو"، شكراً لك جزيلاً.

71
00:08:00,754 --> 00:08:03,004
‫- تهاني.
‫- شكراً.

72
00:08:03,587 --> 00:08:04,672
‫شكراً.

73
00:08:04,755 --> 00:08:07,088
‫بصورة منفصلة، أود أن أعلن بكل سرور

74
00:08:08,006 --> 00:08:12,674
‫أن ابني سيتولى تطوير دواء جديد

75
00:08:14,424 --> 00:08:17,341
‫ويأخذ مكاني كالرئيس الجديد.

76
00:08:18,425 --> 00:08:20,009
‫أؤمن بأنه سيقوم بعمل رائع.

77
00:08:21,009 --> 00:08:26,260
‫أتمنى أن تدعموه كما دعمتموني.

78
00:08:26,343 --> 00:08:28,136
‫أرجوكم مدوا له يد العون.

79
00:08:29,969 --> 00:08:30,804
‫أبي.

80
00:08:30,887 --> 00:08:31,887
‫شكراً لك.

81
00:08:32,012 --> 00:08:33,720
‫سيدي الرئيس مبارك لك.

82
00:08:53,643 --> 00:08:55,518
‫- سيد "ساكاي".
‫- سيد "دو".

83
00:08:55,810 --> 00:08:58,144
‫هل أنت متأكد أنه عليك الذهاب
‫إلى "الولايات المتحدة"؟

84
00:08:59,019 --> 00:09:01,728
‫أنا آسف، إنه قرار إدارتي.

85
00:09:02,520 --> 00:09:03,353
‫فهمت.

86
00:09:04,479 --> 00:09:06,563
‫أرجوك احتفظ بأسرارنا.

87
00:09:11,481 --> 00:09:13,773
‫- سيد "أسانو"، وصلت أخيراً.
‫- مرحباً سيد "أوكي".

88
00:09:16,066 --> 00:09:18,316
‫ماذا حصل بالتحقيق حول الأشخاص المفقودين؟

89
00:09:18,399 --> 00:09:19,858
‫تم الاهتمام به.

90
00:09:20,025 --> 00:09:22,192
‫نائب الرئيس ممنون جداً منك
‫لاهتمامك بأمر المبتزين.

91
00:09:22,275 --> 00:09:27,152
‫كما قال بأنه يرغب بلعب الغولف معك عندما
‫تكون متفرغاً.

92
00:09:30,028 --> 00:09:31,861
‫سيدي، وصل سيد "أسانو".

93
00:09:32,611 --> 00:09:34,321
‫- سيد "أسانو".
‫- تهاني.

94
00:09:34,404 --> 00:09:37,029
‫- كنت بانتظارك.
‫- لقد بدأ عهدك.

95
00:09:37,112 --> 00:09:38,238
‫ليس بالفعل.

96
00:09:38,322 --> 00:09:40,322
‫أعلم أنك لا تحب أخذ الحقن

97
00:09:41,698 --> 00:09:42,781
‫فصنعت لك الحبوب.

98
00:09:43,406 --> 00:09:44,239
‫مهلاً.

99
00:09:45,449 --> 00:09:46,740
‫إنها منعشة حقاً.

100
00:09:52,701 --> 00:09:56,410
‫وجود محامٍ خبير بالأدوية أمر نادر.

101
00:09:57,327 --> 00:10:00,328
‫أتمنى أن يبقى "دو تشوي" لمساعدة "هيروشي".

102
00:10:14,665 --> 00:10:17,665
‫ابقَ، أنا بحاجة إليك.

103
00:10:20,458 --> 00:10:21,458
‫أعطني بعض الأمل.

104
00:10:27,376 --> 00:10:28,585
‫أراك بعد قليل.

105
00:10:51,842 --> 00:10:52,675
‫صينية؟

106
00:10:56,426 --> 00:10:57,301
‫كيف عرفت؟

107
00:10:57,801 --> 00:11:00,052
‫رداء الـ"كيباو"
‫يليق بالنساء الصينيات فحسب.

108
00:11:01,219 --> 00:11:04,053
‫شكراً، والدتي صينية.

109
00:11:11,805 --> 00:11:15,056
‫ألا تجد المكان ممل هنا،
‫فلنتحدث في مكان آخر.

110
00:11:21,182 --> 00:11:22,475
‫هل تعرفين "ساكاي" جيداً؟

111
00:11:23,058 --> 00:11:25,684
‫لا أعرفه، ولا أحب أن أتفوه باسمه أيضاً.

112
00:11:28,059 --> 00:11:29,268
‫أتيت إلى هنا لأراك.

113
00:11:30,852 --> 00:11:33,436
‫لكنني لا أعرفك حتى، ماذا تريدين مني؟

114
00:11:36,437 --> 00:11:38,812
‫ربحت الكثير من القضايا لشركة "تينجين"

115
00:11:40,480 --> 00:11:42,605
‫تعرف الكثير من أسرارهم.

116
00:11:42,688 --> 00:11:45,147
‫ليسوا صالحين كما يبدون، صحيح؟

117
00:11:45,231 --> 00:11:49,857
‫كمحامي محترف عندما أتولى قضية ما
‫فعملي يقضي بأن أربحها.

118
00:11:49,940 --> 00:11:51,483
‫لا أهتم بأي شيء آخر.

119
00:11:52,566 --> 00:11:55,192
‫هل يتملكك الشك حيال القضايا التي تتولاها.

120
00:11:55,859 --> 00:11:57,234
‫أي قضية تقصدين؟

121
00:11:57,734 --> 00:12:00,151
‫قبل ثلاثة سنوات،
‫القضية التي ذكرها "ساكاي".

122
00:12:47,081 --> 00:12:47,914
‫شكراً.

123
00:12:49,373 --> 00:12:50,874
‫فلنلتقي مرة أخرى.

124
00:12:51,707 --> 00:12:53,665
‫وبشأن القضية التي ذكرتها

125
00:12:54,124 --> 00:12:56,083
‫أود أن أسمع المزيد عنها.

126
00:12:56,666 --> 00:12:57,500
‫حسناً.

127
00:12:59,084 --> 00:13:02,377
‫نلتقي ما بعد الغد عند الساعة الـ3،
‫ميدان "تايم أند سبايس" في محطة "أوساكا".

128
00:13:03,543 --> 00:13:05,085
‫ما اسمك؟

129
00:13:06,003 --> 00:13:06,961
‫"مايومي توهنامي"

130
00:13:07,544 --> 00:13:09,879
‫يمكنك مناداتي "مايومي".

131
00:13:11,087 --> 00:13:11,920
‫حسناً.

132
00:14:35,610 --> 00:14:36,610
‫هل هذه الشرطة؟

133
00:14:37,318 --> 00:14:39,028
‫"دعني أحولك إلى الخدمة باللغة الإنجليزية

134
00:14:39,111 --> 00:14:40,236
‫لحظة واحدة

135
00:15:02,117 --> 00:15:05,160
‫هذا الرجل، هو القاتل.

136
00:15:06,243 --> 00:15:08,827
‫من أنت؟ لم أراك قبلاً.

137
00:15:10,202 --> 00:15:12,828
‫إنها ميتة، الجثة متصلبة.

138
00:15:13,578 --> 00:15:16,663
‫استلمت الشرطة تقارير،
‫إنها تجمع الأدلة في مسرح الجريمة.

139
00:15:16,746 --> 00:15:17,954
‫وجدت امرأة ميتة في السرير.

140
00:15:18,038 --> 00:15:22,122
‫أنا "يوجي أسانو"، من مركز شرطة المقاطعة،
‫الشعبة الأولى.

141
00:15:22,705 --> 00:15:25,748
‫قل لي ما جرى، هل تعرف الضحية؟

142
00:15:25,831 --> 00:15:29,582
‫هل كان لديك علاقة مميزة مع الضحية؟

143
00:15:30,541 --> 00:15:31,417
‫أريد محامياً.

144
00:15:36,709 --> 00:15:39,919
‫تم إلقاء القبض على المشتبه به
‫في مسرح الجريمة.

145
00:15:40,002 --> 00:15:41,920
‫الضحية هي امرأة في الـ28 من عمرها،
‫تم العثور عليها ميتة في السرير.

146
00:15:42,003 --> 00:15:43,795
‫أيها المحقق، هذا المكان مليء بالصحفيين.

147
00:15:44,545 --> 00:15:47,379
‫اخرجوا من الباب الأمامي
‫واسترعوا انتباه الإعلام.

148
00:15:47,462 --> 00:15:50,505
‫سنخرجه من الباب الخلفي.

149
00:15:50,588 --> 00:15:53,131
‫الشرطة تُخرج المشتبه به من مسرح الجريمة.

150
00:16:09,635 --> 00:16:12,928
‫قتلت أحدهم، اعتديت على شرطي وأخذت مسدسه.

151
00:16:13,928 --> 00:16:14,886
‫اركض الآن.

152
00:16:15,345 --> 00:16:17,470
‫ستكون هذه فرصتك الأخيرة.

153
00:16:25,389 --> 00:16:27,848
‫قام المشتبه به بمقاومة الاعتقال وهرب!
‫من هنا.

154
00:16:27,932 --> 00:16:30,266
‫لقد هرب المشتبه به.

155
00:16:54,939 --> 00:16:55,772
‫ها هو.

156
00:16:55,855 --> 00:16:57,023
‫توقف!

157
00:16:57,148 --> 00:16:59,148
‫ابتعدوا، توقف!

158
00:17:30,074 --> 00:17:34,991
‫"القطار المتوجه إلى (نارا)
‫سيمر على الرصيف 2.

159
00:17:35,200 --> 00:17:39,034
‫من أجل سلامتكم الرجاء الوقوف
‫وراء الخط الأصفر."

160
00:18:01,582 --> 00:18:02,415
‫تباً.

161
00:18:02,498 --> 00:18:03,333
‫أيها المحقق.

162
00:18:07,292 --> 00:18:08,417
‫- "تسوجي".
‫- أجل.

163
00:18:08,500 --> 00:18:10,501
‫أغلقوا جميع المخارج المحيطة بهذا الطريق.

164
00:18:11,168 --> 00:18:12,960
‫- اطلبوا الدعم.
‫- حاضر، سيدي.

165
00:18:15,169 --> 00:18:20,087
‫"هناك متطرفان لم تُحدد هويتهما
‫يتخذان طالب ابتدائي رهينة.

166
00:18:20,378 --> 00:18:22,338
‫يريدون 20 مليون دولار ومروحية."

167
00:18:22,421 --> 00:18:23,713
‫ابقوا هادئين جميعاً.

168
00:18:23,796 --> 00:18:27,547
‫"الوضع حرج، نحن معكم مباشرة من الحدث."

169
00:18:34,216 --> 00:18:38,217
‫افعلوا كما أمرناكم به،
‫هذه الشاحنة على وشك الانفجار.

170
00:18:38,925 --> 00:18:41,301
‫سوف نفجر هذا المدلل والحي اللعين كله.

171
00:18:42,384 --> 00:18:47,177
‫نحتاج لوقت كي نلبي طلبكم،
‫دعنا نسمع صوته لنتأكد أنه بخير.

172
00:18:47,845 --> 00:18:48,928
‫كف عن المماطلة أيها الوغد.

173
00:18:51,679 --> 00:18:53,596
‫فليدخل الصحافي، بسرعة.

174
00:18:57,805 --> 00:18:59,639
‫أتحداكم عن تطلقوا النار.

175
00:19:08,391 --> 00:19:09,516
‫من أنت؟

176
00:19:11,184 --> 00:19:12,226
‫أنا صحافي أعمل بشكل مستقل.

177
00:19:13,267 --> 00:19:15,977
‫- اسمي "يامورا".
‫- ابق بعيداً وإلا أطلق النار عليك.

178
00:19:18,853 --> 00:19:21,895
‫دعني أصورك على البث الحي على الانترنت.

179
00:19:21,979 --> 00:19:23,479
‫- دع العالم كله يرى.
‫- ابق بعيداً.

180
00:19:24,812 --> 00:19:27,771
‫هيا اقتلني.

181
00:19:27,855 --> 00:19:28,856
‫في هذه الأثناء

182
00:19:30,356 --> 00:19:32,231
‫دعني أريهم كيف يتم قتلي بالرصاص

183
00:19:34,023 --> 00:19:36,441
‫بالبث الحي، أيمكنني ذلك؟

184
00:19:37,191 --> 00:19:38,858
‫جئت إلى هنا

185
00:19:40,109 --> 00:19:41,192
‫مجهزاً بشكل جيد.

186
00:19:47,777 --> 00:19:49,944
‫- بث حي عالمي؟
‫- أجل.

187
00:19:52,112 --> 00:19:55,196
‫سيعرف العالم اسميكما.

188
00:19:56,113 --> 00:19:57,613
‫مرحباً، أنا...

189
00:20:08,491 --> 00:20:12,200
‫كيف يمكنني أن أكون رجل مثلك؟

190
00:20:12,783 --> 00:20:15,784
‫إن كان أمر عليك فعله أو لا ترغب بفعله

191
00:20:17,119 --> 00:20:18,369
‫قم به على أي حال.

192
00:20:19,369 --> 00:20:22,911
‫أريد أن أكون شرطي مثلك.

193
00:20:26,704 --> 00:20:30,830
‫أي كان العمل الذي تقوم به
‫لا تتهرب منه أبداً.

194
00:20:30,913 --> 00:20:31,747
‫أجل.

195
00:20:35,749 --> 00:20:37,040
‫- تولى الأمر.
‫- حاضر، سيدي.

196
00:20:39,291 --> 00:20:40,375
‫أيها المحقق "يامورا"

197
00:20:40,875 --> 00:20:43,042
‫أنا "ريكا هاياكوتا" من المكتب المحلي.

198
00:20:45,876 --> 00:20:47,793
‫عُينت من قبل شرطة ولاية "أوساكا"

199
00:20:47,877 --> 00:20:50,043
‫وسأعمل معك في شعبة التحقيق الأولى.

200
00:20:51,211 --> 00:20:53,669
‫سيدي، الرئيس "إيتو" يريدنا أن ندعم
‫المحقق "أسانو" الآن.

201
00:20:53,753 --> 00:20:54,629
‫حسناً.

202
00:20:59,630 --> 00:21:02,922
‫المشتبه به هو "دو تشوي"، عمره 40 سنة،
‫رجل صيني

203
00:21:03,547 --> 00:21:06,965
‫وهو محامي لشركة "تينجين" للأدوية،
‫يتنقل بين "الصين" و"أوساكا"

204
00:21:07,215 --> 00:21:11,216
‫المحقق "أسانو" وضع شرطيين على جميع مخارج
‫المحطة على طول خط قطار الأنفاق.

205
00:21:22,302 --> 00:21:26,220
‫سيدي، يريدنا الرئيس "إيتو" أن ننضم
‫إلى المحقق "أسانو".

206
00:21:26,512 --> 00:21:29,929
‫إن كان قد حاصر محطة قطار الأنفاق فما
‫الفائدة من الذهاب إلى هناك؟

207
00:21:31,013 --> 00:21:33,889
‫- إذاً، ماذا علينا فعله؟
‫- افتحي الخارطة.

208
00:21:34,805 --> 00:21:35,890
‫حاضر، سيدي.

209
00:21:36,890 --> 00:21:40,349
‫أيها المحقق فتشنا النفق حيث قفز إليه
‫المشتبه به.

210
00:21:40,432 --> 00:21:43,600
‫لم نجد شيئاً،
‫لقد وصلت وحدة التكتيك الأولى.

211
00:21:46,225 --> 00:21:50,352
‫المشتبه به شديد الخطورة،
‫علينا أن نمسك به قبل أن يقتل مجدداً.

212
00:21:51,269 --> 00:21:54,311
‫إن اضطر الأمر، أطلقوا النار عليه.

213
00:22:28,445 --> 00:22:29,612
‫إنها آمنة الآن.

214
00:22:36,322 --> 00:22:40,282
‫- سيدي، هذا المكان ليس على الخارطة.
‫- ما زال قيد الإنشاء.

215
00:22:40,740 --> 00:22:43,616
‫لكنه متصل بمحطة "أوهيماتشي".

216
00:23:39,798 --> 00:23:41,965
‫- هل أنت بخير؟
‫- شكراً لك.

217
00:23:43,507 --> 00:23:45,591
‫سأساعدك على تنظيف نفسك، انتبه.

218
00:24:17,016 --> 00:24:19,267
‫اتركها، ما الذي تفعله؟

219
00:24:19,475 --> 00:24:20,309
‫مهلاً.

220
00:24:20,975 --> 00:24:22,142
‫ابتعدوا.

221
00:24:22,768 --> 00:24:23,685
‫أبعد!

222
00:24:26,644 --> 00:24:28,852
‫أنت! أنزل الأداة.

223
00:24:30,645 --> 00:24:32,478
‫قلت لك أنزلها.

224
00:24:36,354 --> 00:24:37,313
‫أنت.

225
00:24:38,272 --> 00:24:39,105
‫أنزل الأداة.

226
00:24:40,439 --> 00:24:41,856
‫أنزل الأداة.

227
00:24:42,315 --> 00:24:45,149
‫لا، بل أنت أنزل ذلك الشيء.

228
00:24:45,274 --> 00:24:47,649
‫أتريد حقاً أن تقوم بعمل ثقباً في رأسها؟

229
00:24:57,444 --> 00:25:00,111
‫لا يمكنك أن تفلت بفعلتك هذه أيها الأحمق.

230
00:25:02,403 --> 00:25:03,904
‫إنه يومها الأول.

231
00:25:04,612 --> 00:25:05,987
‫لترحمها.

232
00:25:06,737 --> 00:25:08,280
‫خذني أنا بدلاً منها.

233
00:25:26,410 --> 00:25:28,118
‫الوضع خطير، ابقوا بعيدين.

234
00:25:28,285 --> 00:25:30,036
‫إذاً أنت الأحمق الآن.

235
00:25:30,994 --> 00:25:34,579
‫أريدها أن تعلم فحسب أنها لا تستطيع الوثوق
‫بالمحاميين.

236
00:25:34,870 --> 00:25:36,287
‫أنت لا تعرفني.

237
00:25:37,121 --> 00:25:41,122
‫بلى أعرفك، قبل 3 سنوات، أنا أتذكر.

238
00:25:42,997 --> 00:25:44,122
‫تم تلفيق التهمة لي.

239
00:25:45,040 --> 00:25:47,790
‫إذاً تعال معي وأخبرني بالحقيقة.

240
00:25:49,333 --> 00:25:50,666
‫لا أثق بالشرطيين.

241
00:25:51,708 --> 00:25:53,292
‫تحرك! أحضر لي سيارة.

242
00:25:54,459 --> 00:25:55,417
‫فك الأصفاد.

243
00:25:59,043 --> 00:26:00,294
‫لن تنجوا بفعلتك.

244
00:26:02,127 --> 00:26:02,962
‫قد!

245
00:26:10,464 --> 00:26:12,505
‫لم تقل إلى أين سنذهب.

246
00:26:12,714 --> 00:26:14,465
‫اسكت، واستمر بالقيادة.

247
00:27:53,449 --> 00:27:56,742
‫إن عدت معك، فسأموت.

248
00:27:57,658 --> 00:28:00,201
‫هناك نهاية واحدة للهارب

249
00:28:00,701 --> 00:28:01,826
‫نهاية مسدودة.

250
00:28:03,244 --> 00:28:04,702
‫ما زال أمامك خيار الآن.

251
00:28:19,539 --> 00:28:20,957
‫كم هذا مهين.

252
00:28:23,749 --> 00:28:25,166
‫البصمات على سلاح القتل

253
00:28:25,875 --> 00:28:28,042
‫والحمض النووي للشعر موجود على المقتولة

254
00:28:28,834 --> 00:28:31,626
‫كافيان لإثبات أنه القاتل.

255
00:28:32,835 --> 00:28:35,669
‫يمكننا إغلاق القضية عندما نمسك به.

256
00:28:35,919 --> 00:28:38,336
‫ما هو دافع "دو تشوي"؟

257
00:28:40,129 --> 00:28:41,587
‫مسرح الجريمة في شقته

258
00:28:42,921 --> 00:28:46,171
‫البصمات وعينات الشعر ليست دليلاً قاطعاً.

259
00:28:46,255 --> 00:28:48,839
‫لقد تركته يذهب، لا تتستر عليه.

260
00:28:49,381 --> 00:28:54,174
‫المحقق كان يحاول إنقاذي،
‫أنت تركته يهرب أولاً.

261
00:28:54,591 --> 00:28:56,758
‫- ماذا قلت؟
‫- "هاياكوتا".

262
00:28:58,425 --> 00:29:00,467
‫لا تتكلمي في غير دورك.

263
00:29:01,342 --> 00:29:02,176
‫آسفة.

264
00:29:03,260 --> 00:29:04,718
‫"يامورا"، "أسانو"!

265
00:29:05,386 --> 00:29:09,387
‫عليكما العمل معاً.

266
00:29:13,263 --> 00:29:14,346
‫أيمكننا التحدث؟

267
00:29:16,096 --> 00:29:16,930
‫"يامورا"

268
00:29:17,889 --> 00:29:19,639
‫بغض النظر عن براعتك

269
00:29:20,973 --> 00:29:22,681
‫ما زال الكثير من الناس لا يفهمونك.

270
00:29:25,182 --> 00:29:26,016
‫لكن...

271
00:29:27,099 --> 00:29:28,933
‫أنا سأدعمك دائماً.

272
00:29:29,433 --> 00:29:30,350
‫استمر بالعمل الجيد.

273
00:29:56,440 --> 00:29:58,483
‫"بشأن ملاحقة المشتبه به (دو تشوي)..."

274
00:29:58,566 --> 00:30:01,192
‫- "هذا الصباح رجل صيني..."
‫- "قامت شرطة (أوساكا) بمطاردة..."

275
00:30:01,276 --> 00:30:04,567
‫"...متهم بقتل مواطنة في شقته

276
00:30:04,651 --> 00:30:08,152
‫قاوم المشتبه به الاعتقال وهرب."

277
00:30:08,235 --> 00:30:09,361
‫"أصدرت شرطة (أوساكا)..."

278
00:30:09,903 --> 00:30:13,445
‫الإشكال هنا هو أن الدليل مثالي جداً.

279
00:30:13,529 --> 00:30:14,445
‫أجل!

280
00:30:14,779 --> 00:30:19,113
‫المشتبه به هو محام محترف،
‫لم قد يفعل أمراً كهذا.

281
00:30:19,530 --> 00:30:20,614
‫أتشعرين بالأسف تجاهه.

282
00:30:22,281 --> 00:30:25,157
‫هناك الكثير من الأمور
‫التي لا يمكنك تفسيرها.

283
00:30:25,698 --> 00:30:28,533
‫حسناً...أعتقد أن قولك منطقي.

284
00:30:29,616 --> 00:30:30,449
‫لا تبتسمي.

285
00:30:33,075 --> 00:30:33,909
‫حاضر، سيدي.

286
00:30:34,910 --> 00:30:36,285
‫ماذا عن كاميرات المراقبة؟

287
00:30:36,743 --> 00:30:39,911
‫لقد أمّنا جميع كاميرات المراقبة
‫خارج مكان الحادث.

288
00:30:40,577 --> 00:30:44,495
‫الضحية "كيكو تاناكا" خرجت بمفردها عند
‫الساعة 10:15

289
00:30:44,578 --> 00:30:48,496
‫عند الساعة 11:36، غادر "دو تشوي"
‫مع امرأة أخرى.

290
00:30:48,954 --> 00:30:49,914
‫امرأة أخرى؟

291
00:30:51,664 --> 00:30:52,705
‫قربي الصورة، دعيني أرى.

292
00:30:55,706 --> 00:30:56,916
‫حسني الصورة.

293
00:31:02,917 --> 00:31:04,209
‫قبل 3 سنوات

294
00:31:04,876 --> 00:31:09,627
‫تم اتهام خطيبها وإدانته بسرقة أسرار
‫شركة "تينجين" التجارية.

295
00:31:11,377 --> 00:31:14,253
‫بعدها مات بشكل مشبوه.

296
00:31:34,176 --> 00:31:35,176
‫"(مساكي)..."

297
00:31:37,802 --> 00:31:41,761
‫لم ينتحر.

298
00:31:44,094 --> 00:31:45,637
‫تمت مطاردته حتى الموت

299
00:31:47,220 --> 00:31:49,180
‫من قبل ذلك المحامي.

300
00:32:07,059 --> 00:32:08,726
‫مهلاً.

301
00:32:16,187 --> 00:32:19,271
‫- ذاك الشخص هناك يشبهه.
‫- مهلاً، توقف.

302
00:32:20,896 --> 00:32:22,188
‫- نخبك.
‫- شكراً.

303
00:32:29,065 --> 00:32:29,899
‫آسف.

304
00:32:35,400 --> 00:32:36,400
‫تشعر بالجوع؟

305
00:32:37,776 --> 00:32:39,443
‫تذوق هذه، كلها.

306
00:32:41,694 --> 00:32:42,527
‫شكراً.

307
00:32:45,028 --> 00:32:46,195
‫الشرطة، لا تتحركوا.

308
00:32:46,278 --> 00:32:47,111
‫لا تتحركوا.

309
00:32:49,737 --> 00:32:51,404
‫- هل رأيتم هذا الرجل؟
‫- لا.

310
00:32:52,905 --> 00:32:53,738
‫لا تقلق.

311
00:32:54,697 --> 00:32:56,573
‫إنهم أصدقائي.

312
00:32:58,239 --> 00:33:00,699
‫"شكراً، أنت تعرف من أنا؟"

313
00:33:01,282 --> 00:33:03,032
‫"رأيت الأخبار."

314
00:33:03,408 --> 00:33:06,158
‫"لا تبدو كقاتل."

315
00:33:37,292 --> 00:33:38,292
‫صباح الخير.

316
00:33:39,959 --> 00:33:41,168
‫يمكنك استخدام هذه المنشفة.

317
00:33:45,127 --> 00:33:45,961
‫إنها ساخنة.

318
00:33:47,169 --> 00:33:49,587
‫أين هو ذلك المغفل من مكتب المقاطعة؟

319
00:33:50,420 --> 00:33:51,587
‫أنا هنا.

320
00:33:56,589 --> 00:33:57,797
‫ها أنت ذا.

321
00:33:58,422 --> 00:34:01,923
‫حسناً؟ كيف أبدو؟
‫لقد لبست ثياباً رسمية أكثر.

322
00:34:04,507 --> 00:34:07,592
‫بقيت مستيقظة طوال الليل
‫أبحث في ماضي "دو تشوي".

323
00:34:07,675 --> 00:34:12,009
‫ولد في "كينغداوا" في "الصين" عام 1976،
‫حصل على شهادة الحقوق في "كلومبيا".

324
00:34:12,093 --> 00:34:13,426
‫كما أنه درس قانون الأدوية.

325
00:34:15,469 --> 00:34:16,344
‫اسمعي.

326
00:34:17,010 --> 00:34:19,428
‫من الآن فصاعداً، أنت "دو تشوي".

327
00:34:20,886 --> 00:34:23,887
‫اشعري بما يشعر هو، وفكري مثله.

328
00:34:25,847 --> 00:34:27,430
‫أما الباقي فهو مرجع فحسب.

329
00:34:44,893 --> 00:34:46,852
‫افتعلت الطعنة بعد مماتها.

330
00:34:47,978 --> 00:34:50,644
‫إن كان مقتلها في منتصف الليل

331
00:34:51,937 --> 00:34:54,145
‫فلكان لديه الكثير من الوقت
‫قبل الصباح ليهرب.

332
00:34:55,813 --> 00:35:01,439
‫هل نام القاتل إلى جانب الجثة حتى الفجر؟

333
00:35:02,064 --> 00:35:06,358
‫أم أنها كانت مكيدة متعمدة؟

334
00:35:08,358 --> 00:35:09,691
‫أظن أنها مكيدة.

335
00:35:10,900 --> 00:35:14,443
‫الآثار الباقية في مسرح الجريمة ستوصلنا
‫للحقيقة.

336
00:35:18,611 --> 00:35:21,903
‫لم يتم مهاجمة الضحية على السرير.

337
00:35:23,612 --> 00:35:26,738
‫تم نقلها إلى هنا بعد أن ماتت.

338
00:35:30,197 --> 00:35:33,240
‫كانت تعرف "دو تشوي"،
‫ولديها إمكانية الدخول إلى شقته.

339
00:35:33,531 --> 00:35:37,324
‫وجدنا بصمات أصابعها
‫على سحاب وأزرار ثيابها فقط.

340
00:35:37,449 --> 00:35:40,075
‫ما يعني أنها خلعتهم بنفسها.

341
00:35:40,992 --> 00:35:45,326
‫كما أننا وجدنا بصمات أصابعها على الطاولة
‫وكأس النبيذ

342
00:35:45,868 --> 00:35:49,119
‫كانت تشرب وتستمع للموسيقى بينما تنتظره.

343
00:35:50,452 --> 00:35:52,370
‫"دو تشوي"، كان ما يزال في الخارج.

344
00:35:53,370 --> 00:35:55,621
‫لكنها كانت واثقة

345
00:35:57,079 --> 00:35:59,663
‫أن هذا الرجل سيقع في سحرها.

346
00:36:00,622 --> 00:36:05,081
‫الدم الذي على السجادة قرب المكتب يعود
‫للضحية.

347
00:36:06,832 --> 00:36:10,000
‫لابد أنه حصل صراع عنيف مع القاتل.

348
00:36:11,708 --> 00:36:16,918
‫كانت تنظر خارج النافذة من هنا
‫تنتظر القاتل.

349
00:36:25,754 --> 00:36:29,838
‫عندما دخل القاتل تغيرت الحالة المزاجية.

350
00:36:29,921 --> 00:36:31,338
‫لم تعد ليلة رومانسية.

351
00:36:32,714 --> 00:36:36,465
‫شيء ما أثار القاتل ليقتلها.

352
00:36:37,590 --> 00:36:39,008
‫تمت مهاجمتها بالقرب من المكتب.

353
00:36:40,091 --> 00:36:43,384
‫فمن آثار الرباط على عنقها
‫نعرف أنه خنقها بربطة عنقه.

354
00:36:44,467 --> 00:36:47,718
‫لكن لم نجد ربطة العنق في مسرح الجريمة.

355
00:36:50,886 --> 00:36:53,636
‫فأمسكت بالستارة وراء المكتب لتتحرر من قبضة
‫القاتل.

356
00:36:54,137 --> 00:36:59,138
‫يمكننا التأكد من هذا الأمر من الألياف
‫الموجودة في أظافرها.

357
00:37:22,935 --> 00:37:24,603
‫اهدئي.

358
00:37:25,270 --> 00:37:26,103
‫اهدئي.

359
00:37:26,770 --> 00:37:27,604
‫مهلاً!

360
00:37:31,897 --> 00:37:32,730
‫لا تبكي.

361
00:37:35,481 --> 00:37:36,481
‫لم ننته بعد.

362
00:38:14,491 --> 00:38:16,242
‫القاتل أعسر.

363
00:38:18,992 --> 00:38:20,993
‫ربما كان هناك شخص آخر موجود في مسرح
‫الجريمة.

364
00:38:22,785 --> 00:38:26,244
‫من الممكن أن يكون "دو تشوي" بريئاً.

365
00:38:31,954 --> 00:38:34,497
‫لمن يبحث عن عمل...

366
00:38:35,997 --> 00:38:37,747
‫نريد فقط 10 أشخاص.

367
00:38:38,581 --> 00:38:43,041
‫اصطف إن كنت تريد هذا العمل،
‫واحد تلو الآخر، سنتفحصكم.

368
00:38:43,582 --> 00:38:48,083
‫هذه الحافلة السوداء تأتي كل يومين أو ثلاث
‫من أجل توظيف عاملين.

369
00:38:48,167 --> 00:38:49,751
‫إنها رائجة بالفعل.

370
00:38:50,334 --> 00:38:51,918
‫أي نوع من العمل؟

371
00:38:52,209 --> 00:38:58,003
‫سمعت أنهم يقومون ببحث من أجل شركة أدوية.

372
00:38:58,545 --> 00:39:00,504
‫يبدو أنهم يدفعون مرتب جيداً.

373
00:39:00,671 --> 00:39:04,338
‫أولئك الذين ذهبوا معهم لم يعودوا مجدداً.

374
00:39:08,214 --> 00:39:10,631
‫عليّ أن أذهب، لدي أمر مهم لأقوم به.

375
00:39:11,214 --> 00:39:12,507
‫إليك مقولة ما

376
00:39:13,007 --> 00:39:14,507
‫"يمكنك أن تخسر أي شيء

377
00:39:14,965 --> 00:39:17,633
‫لكن لا تخسر قلبك أبداً."

378
00:39:20,176 --> 00:39:23,052
‫نحن نقوم بأبحاث، رجاءً انضموا إلينا.

379
00:39:27,428 --> 00:39:28,511
‫مهلاً، أنت!

380
00:39:28,594 --> 00:39:29,469
‫توقف!

381
00:39:29,803 --> 00:39:30,804
‫تعال إلى هنا.

382
00:39:31,429 --> 00:39:34,513
‫أنت الذي يرتدي قميصاً أحمر!

383
00:39:35,305 --> 00:39:37,055
‫توقف مكانك!

384
00:39:47,641 --> 00:39:49,767
‫اتركني!

385
00:40:02,145 --> 00:40:03,729
‫لا يمكن لهذا أن يستمر أكثر.

386
00:40:03,813 --> 00:40:06,021
‫الضرر الذي يصيب سمعتنا لا يمكن تصوره.

387
00:40:06,854 --> 00:40:10,522
‫فلتعتمدوا على الشرطة كي يغلقوا الملف
‫في أسرع وقت ممكن.

388
00:40:12,815 --> 00:40:15,816
‫نحن ندفع لكم جيداً، لماذا لم تنجزوا المهمة؟

389
00:40:16,607 --> 00:40:19,817
‫سيدي الرئيس، لديك اتصال.

390
00:40:22,359 --> 00:40:24,318
‫- مرحباً؟
‫- سيد "ساكاي".

391
00:40:25,318 --> 00:40:26,152
‫سيد "دو"؟

392
00:40:27,194 --> 00:40:30,861
‫أنا واثق أنك كنت بانتظار مكالمتي،
‫ربما علينا أن نلتقي.

393
00:40:31,820 --> 00:40:33,278
‫"ماذا عن الساعة 12:00

394
00:40:34,529 --> 00:40:35,529
‫في مطعم (لا ميلودي)؟"

395
00:40:41,823 --> 00:40:44,782
‫فلتكتشف كم من المعلومات لديه.

396
00:40:45,199 --> 00:40:48,074
‫لا يهمني كم، اجعله يتكلم،
‫لا تدع الشرطة تمسك به.

397
00:40:48,866 --> 00:40:53,701
‫رائع! إن قضينا على "دو تشوي"،
‫فستُغلق القضية.

398
00:40:59,243 --> 00:41:00,536
‫"مهمة جديدة"

399
00:41:01,161 --> 00:41:02,453
‫"لا ميلودي."

400
00:41:04,162 --> 00:41:05,537
‫إنه الاسم.

401
00:41:17,957 --> 00:41:21,917
‫أريد أن أتوقف عن أخذ هذه الأدوية،
‫يا لها من حياة تعيسة.

402
00:41:22,000 --> 00:41:25,375
‫لا أحب رؤيتك تتعذبين، هذه الأخيرة، أعدك.

403
00:41:42,672 --> 00:41:45,381
‫انظري، هدفنا القادم.

404
00:41:51,257 --> 00:41:54,467
‫إن كنت لا تستطيعين إنجاز المهمة
‫سأفعلها بنفسي.

405
00:42:09,346 --> 00:42:11,722
‫"مقهى ومطعم (لا ميلودي)"

406
00:42:14,723 --> 00:42:16,181
‫ماذا تريد أن تطلب؟

407
00:42:18,265 --> 00:42:20,640
‫- ما الأمر؟
‫- "دليل جديد".

408
00:42:20,724 --> 00:42:24,433
‫"أوكي"، المحامي الذي يعمل مع "دو تشوي"،
‫خرج للتو من مقر "تينجين" الرئيسي.

409
00:42:24,558 --> 00:42:28,392
‫- "(أوكي)؟ هل له علاقة بالقضية؟"
‫- أجل.

410
00:42:28,476 --> 00:42:33,311
‫وضع "أسانو" جهاز تعقب على أي أحد مرتبط
‫بـ"دو تشوي".

411
00:42:37,104 --> 00:42:39,145
‫- أهلاً.
‫- لفافة لحم ولفافة دجاج، واحدة من كل نوع.

412
00:42:39,437 --> 00:42:40,646
‫ماذا ترغب بالطلب؟

413
00:42:42,938 --> 00:42:44,397
‫قهوة.

414
00:42:44,481 --> 00:42:47,565
‫- مثلجة أم ساخنة؟
‫- مثلجة.

415
00:42:47,648 --> 00:42:48,607
‫حسناً.

416
00:42:55,775 --> 00:42:58,568
‫- لمَ أتيت وحدك؟
‫- أين الرئيس؟

417
00:43:15,697 --> 00:43:16,697
‫أوقف السيارة.

418
00:43:18,656 --> 00:43:19,490
‫عد للخلف...

419
00:43:19,573 --> 00:43:20,448
‫عد!

420
00:43:22,366 --> 00:43:26,367
‫سيدي! "أسانو" وفريقه قرب "لا ميلودي".

421
00:43:27,117 --> 00:43:28,951
‫"كصديق عليّ أن أقول لك

422
00:43:29,034 --> 00:43:31,576
‫أنه كلما عرفت أكثر أصبحت الأمور
‫أكثر خطورة"

423
00:43:31,659 --> 00:43:34,577
‫أنا واثق بأنك لم تقتل "كيكو".

424
00:43:35,327 --> 00:43:39,245
‫- هل تعلم من أوقع بك؟
‫- لا.

425
00:43:39,329 --> 00:43:44,330
‫أعتقد أنك في هذه الورطة
‫لأنك ستترك "تينجين".

426
00:43:45,247 --> 00:43:49,748
‫لقد تآمروا مع "إيثر"، بشأن تمويل خاص
‫لتطوير دواء بطرق غير إنسانية.

427
00:43:50,749 --> 00:43:53,915
‫أتذكر قضية "كيتاغاوا"؟

428
00:43:53,999 --> 00:43:56,416
‫هو من سرق تركيبة المخدر، صحيح؟

429
00:43:56,500 --> 00:43:58,626
‫الذي كان أساسياً للدواء الجديد.

430
00:43:59,501 --> 00:44:01,501
‫سمعت أنه كان دواء للجيش.

431
00:44:04,418 --> 00:44:06,836
‫ما المشكلة؟ اقضي عليه.

432
00:44:09,129 --> 00:44:11,420
‫أنا محامٍ، أتحتاجين لأي مساعدة؟

433
00:44:13,046 --> 00:44:14,588
‫لا يمكنني التصويب عليه بوضوح.

434
00:44:15,380 --> 00:44:17,881
‫هذا يناقض اتفاقية المؤثرات العقلية.

435
00:44:18,214 --> 00:44:19,214
‫أطلقي عليه النار.

436
00:44:20,257 --> 00:44:21,965
‫الأشخاص المهمين الذين غادروا "تينجين"...

437
00:44:25,841 --> 00:44:26,716
‫أطلقي عليه النار.

438
00:44:36,011 --> 00:44:37,927
‫لمَ عليّ دائماً أن أنجز كل شيء؟

439
00:44:43,638 --> 00:44:45,221
‫- لا.
‫- ابتعدي.

440
00:44:56,516 --> 00:44:57,808
‫لا!

441
00:45:04,434 --> 00:45:05,935
‫الشرطة.

442
00:45:15,354 --> 00:45:16,188
‫تباً.

443
00:45:34,026 --> 00:45:34,860
‫سيدي.

444
00:45:35,610 --> 00:45:36,693
‫- أخبار سيئة.
‫- ماذا؟

445
00:45:36,777 --> 00:45:37,777
‫"أوكي"، مات.

446
00:46:04,200 --> 00:46:05,035
‫انتبهوا.

447
00:46:05,118 --> 00:46:08,119
‫ابتعدوا عن الطريق! ماذا تفعلان.

448
00:47:30,641 --> 00:47:31,474
‫تباً.

449
00:47:35,559 --> 00:47:39,851
‫حسناً، قد تكون بريئاً، لكن علينا العمل معاً.

450
00:47:39,935 --> 00:47:44,061
‫أنتم رجال الشرطة مخادعون،
‫"أسانو" ذلك حاول قتلي.

451
00:47:44,144 --> 00:47:46,103
‫ليس لديك أي سبب يدعوك ألا تثق بي.

452
00:47:46,853 --> 00:47:48,353
‫- لا سبب؟
‫- أجل.

453
00:47:49,979 --> 00:47:50,813
‫مستحيل!

454
00:48:21,446 --> 00:48:24,238
‫توقف! عد!

455
00:48:26,239 --> 00:48:27,656
‫ما الأمر؟ دعوني أذهب!

456
00:48:35,950 --> 00:48:36,783
‫آسفة.

457
00:48:37,992 --> 00:48:38,909
‫مهلاً...

458
00:48:38,992 --> 00:48:40,159
‫توقفا!

459
00:48:42,535 --> 00:48:47,119
‫"في حر الصيف استخدموا بخاخنا الضبابي
‫لتنتعشوا."

460
00:48:47,203 --> 00:48:48,787
‫"انضموا إلينا لبعض المرح"

461
00:49:22,129 --> 00:49:23,129
‫أنا حقاً لم أقتل أحداً.

462
00:49:26,839 --> 00:49:28,464
‫أتمنى لو تكوني أنت حجة غيابي.

463
00:49:30,340 --> 00:49:33,591
‫يمكنك أن تثبتي أنه في الليلة
‫التي ماتت بها المرأة

464
00:49:34,091 --> 00:49:35,674
‫أنني كنت معك.

465
00:49:51,304 --> 00:49:54,512
‫نحن لا نقع في الحب يا "راين"،
‫هذا ما نفعله.

466
00:49:54,596 --> 00:49:57,222
‫كان أول رجل يفعل أمر لطيف لي...

467
00:50:00,681 --> 00:50:02,515
‫كم عمرك، 5؟

468
00:50:02,599 --> 00:50:04,682
‫عليك العودة إلى منزل الأطفال.

469
00:50:06,600 --> 00:50:08,141
‫أريد فحسب أن أكون طبيعية.

470
00:50:09,934 --> 00:50:11,184
‫فات الأوان على هذا.

471
00:50:18,728 --> 00:50:19,853
‫"داون"

472
00:50:20,478 --> 00:50:22,395
‫لا تضيعي الوقت بغضبك

473
00:50:23,229 --> 00:50:25,688
‫نحن لا نعرف أبداً متى يكون يومنا الأخير.

474
00:50:29,606 --> 00:50:30,731
‫أيعجبك الحساء؟

475
00:50:40,692 --> 00:50:43,443
‫هناك مهمة جديدة، وسأقوم بها وحدي.

476
00:50:43,901 --> 00:50:46,068
‫لا أريد أن تعترض مشاعرك عملنا.

477
00:50:48,236 --> 00:50:51,820
‫ذلك الرجل يتنقل بشكل فاضح في وضح النهار.

478
00:50:53,320 --> 00:50:55,363
‫هل يتحدانا؟

479
00:50:55,946 --> 00:50:58,989
‫أو أنه مخبول.

480
00:51:00,155 --> 00:51:00,989
‫"يامورا".

481
00:51:01,697 --> 00:51:03,573
‫مع إطلاق النار العشوائي

482
00:51:04,073 --> 00:51:07,241
‫بدأت الناس تهرب خوفاً في "أوساكا".

483
00:51:07,324 --> 00:51:09,074
‫لهذا هناك بُعد لهذه القضية.

484
00:51:10,200 --> 00:51:12,992
‫هناك قوة شريرة خلفها.

485
00:51:13,368 --> 00:51:15,951
‫كسمك صغير يلحق بسمك الأسقمري.

486
00:51:19,327 --> 00:51:20,244
‫فهمت.

487
00:51:23,536 --> 00:51:24,871
‫وجدنا "دو تشوي".

488
00:51:29,372 --> 00:51:32,539
‫- دعيني أرى وجهها مجدداً.
‫- ما الذي يجري؟

489
00:51:33,581 --> 00:51:35,289
‫إنه مع تلك المرأة من جديد.

490
00:51:37,457 --> 00:51:39,333
‫لقائهما في المحطة...

491
00:51:41,208 --> 00:51:42,208
‫لم يكن صدفة.

492
00:52:00,380 --> 00:52:02,089
‫- عودا إلى العمل.
‫- حسناً.

493
00:52:03,256 --> 00:52:05,715
‫آنسة "مايومي"، ما الذي يفعله هنا؟

494
00:52:05,923 --> 00:52:09,258
‫سيدة "أيانا"، أعطه الملابس وحضري غرفة.

495
00:52:09,758 --> 00:52:11,466
‫لابد أنه جائع.

496
00:52:11,549 --> 00:52:12,383
‫لكن...

497
00:52:12,717 --> 00:52:14,759
‫رجاءً، قومي بما أطلبه منك.

498
00:52:15,009 --> 00:52:15,842
‫حسناً.

499
00:52:15,925 --> 00:52:18,093
‫أياً كان تريد التحدث بشأنه نتحدث غداً.

500
00:52:18,593 --> 00:52:19,635
‫فلترتاح هنا الليلة.

501
00:52:26,012 --> 00:52:27,554
‫غرفتك في الأعلى.

502
00:52:27,929 --> 00:52:30,554
‫آنسة "مايومي"، لا تريد أن يقترب
‫أي أحد من هذه الغرفة.

503
00:52:48,393 --> 00:52:49,726
‫لا تعاقبيني.

504
00:52:51,060 --> 00:52:52,727
‫ماذا عليّ أن أفعل؟

505
00:52:57,103 --> 00:52:58,729
‫لم تنم منذ أيام.

506
00:52:59,771 --> 00:53:02,522
‫لا تعذب نفسك بالتفكير بأمور لم تحصل أبداً.

507
00:53:03,355 --> 00:53:05,898
‫طوّرت ذلك الدواء لأنقذ الناس.

508
00:53:07,189 --> 00:53:12,566
‫لا أريدهم أن يستخدموا تلك التركيبة للقيام
‫بأي شيء غير قانوني.

509
00:53:31,613 --> 00:53:32,738
‫سآخذك إلى مكان ما.

510
00:53:34,947 --> 00:53:36,406
‫ستتذكره للأبد.

511
00:53:44,991 --> 00:53:48,075
‫أتذكر "مساكي كيتاغاوا" الذي اُتهم بالسرقة؟

512
00:53:48,992 --> 00:53:50,285
‫خطيبي.

513
00:53:52,576 --> 00:53:53,786
‫كان.

514
00:54:04,289 --> 00:54:06,330
‫"يامورا" من شرطة "أوساكا".

515
00:54:06,955 --> 00:54:11,999
‫إنني أحقق في جريمة قتل،
‫أود أن أقابل سيدة المنزل.

516
00:54:21,209 --> 00:54:23,960
‫رجاءً أمسكا أيدي بعضكما.

517
00:54:24,585 --> 00:54:28,045
‫كان من الممكن أن أكون مثلهما
‫قبل ثلاث سنوات.

518
00:54:34,672 --> 00:54:35,797
‫في الـ3 من أبريل...

519
00:54:37,380 --> 00:54:39,339
‫اليوم الذي تلى إصدار المحكمة للحكم.

520
00:54:40,756 --> 00:54:44,382
‫كنت أقف هناك بانتظار أن يأتي.

521
00:54:45,216 --> 00:54:49,009
‫أنتظر مباركتي، أنتظر بداية حياة رائعة.

522
00:54:53,427 --> 00:54:57,636
‫اعتقدت أنني قد أتزوج وأزهار الكرز مفتحة.

523
00:54:59,094 --> 00:55:02,470
‫لكنها كانت قد سقطت في وقت مبكر تلك السنة.

524
00:55:43,773 --> 00:55:48,024
‫اليوم الذي خسر فيه الدعوى قال شيء واحد
‫فحسب.

525
00:55:49,858 --> 00:55:51,483
‫"ستكتشفين عاجلاً أم آجلاً.

526
00:55:53,401 --> 00:55:55,193
‫لعل الموت وحده قادر على أن يثبت كل شيء."

527
00:55:58,360 --> 00:55:59,402
‫آسف.

528
00:56:02,945 --> 00:56:04,029
‫آسف؟

529
00:56:07,155 --> 00:56:08,363
‫أخبرني "مساكي"...

530
00:56:09,780 --> 00:56:10,781
‫كنت أنت السبب.

531
00:56:11,989 --> 00:56:16,490
‫اتهمته بأنه سرق التركيبة، أتعرف لماذا؟

532
00:56:17,490 --> 00:56:20,325
‫لأن "ساكاي" كان يقتل الناس
‫بذلك الدواء الجديد.

533
00:56:21,283 --> 00:56:25,910
‫هل تعتقدين حقاً بأن ما تعرفينه هو الحقيقة؟

534
00:57:11,797 --> 00:57:12,672
‫أنت مصابة؟

535
00:57:13,464 --> 00:57:14,381
‫"قدمي فحسب."

536
00:57:15,298 --> 00:57:17,006
‫لا بأس فالدواء معي.

537
00:57:18,216 --> 00:57:20,841
‫- أتعتقدين أنه ما زلنا نستطيع اللحاق به؟
‫- أجل!

538
00:57:23,217 --> 00:57:26,176
‫عندما أرى الشرطي مرة أخرى، سأقتله.

539
00:57:26,259 --> 00:57:28,468
‫عليّ أن أطلب الدعم، تحسباً.

540
00:57:31,635 --> 00:57:34,553
‫إنه هو، لحق بنا من "أوساكا".

541
00:58:31,901 --> 00:58:32,819
‫هل أنت بخير؟

542
00:58:50,031 --> 00:58:50,866
‫هل أنت بخير؟

543
00:58:53,991 --> 00:58:54,950
‫مهلاً.

544
00:58:55,033 --> 00:58:55,867
‫ما هذا الـ...

545
00:58:55,950 --> 00:58:56,950
‫لا تفعل!

546
00:59:04,160 --> 00:59:04,994
‫تباً.

547
00:59:06,161 --> 00:59:10,287
‫أنت تعلمين من هذا! لمَ أنت معه؟ لن أرحمه.

548
00:59:10,704 --> 00:59:11,537
‫انبطحا.

549
00:59:44,838 --> 00:59:46,547
‫هل هناك من لا يريد قتلك؟

550
00:59:48,631 --> 00:59:49,839
‫هل أنت سعيد بهذا الآن؟

551
00:59:51,382 --> 00:59:55,258
‫قبل أن أقابلك كانت حياتي رائعة.

552
00:59:55,591 --> 00:59:56,924
‫نحن عالقان معاً.

553
00:59:57,842 --> 00:59:59,009
‫فلنتصرف كرجلين نبيلين.

554
01:00:00,425 --> 01:00:01,343
‫بالطبع.

555
01:00:03,343 --> 01:00:04,968
‫مهلاً، على مهلك.

556
01:00:06,511 --> 01:00:09,637
‫آسف أيتها الجدة ولكنني سآخذك معي.

557
01:00:10,178 --> 01:00:12,137
‫الآن يبدو أننا في هذا معاً.

558
01:00:12,220 --> 01:00:14,846
‫إن اضطررت لأن أجر جثتك

559
01:00:15,846 --> 01:00:17,055
‫سأفعل.

560
01:00:23,682 --> 01:00:27,642
‫أخبريه أنه ليل مقتل "كيكو" كنت برفقتك.

561
01:00:29,142 --> 01:00:30,225
‫وأنت أخبرها

562
01:00:30,308 --> 01:00:33,726
‫أن الشرطة أعطت كل الدلائل في قضية
‫"كيتاغاوا".

563
01:00:33,851 --> 01:00:35,602
‫لم أوقع برجلها أبداً.

564
01:00:40,853 --> 01:00:44,021
‫هل كنتما معاً ليلة مقتل "كيكو"؟

565
01:00:49,188 --> 01:00:53,106
‫هل تعتقدين أن هذا الرجل يقول الحقيقة؟

566
01:00:54,065 --> 01:00:55,857
‫دخولي السجن يعتمد عليك.

567
01:01:01,526 --> 01:01:02,359
‫تلك الليلة

568
01:01:03,859 --> 01:01:10,069
‫كنت برفقته حتى الساعة 1:00 تقريباً.

569
01:01:12,737 --> 01:01:14,404
‫أنت حجة غيابه؟

570
01:01:15,029 --> 01:01:15,863
‫أجل.

571
01:01:19,238 --> 01:01:22,406
‫- شكراً لك لتبرئة اسمي.
‫- لا تقل لي ذلك.

572
01:01:23,323 --> 01:01:24,990
‫فلننتظر لنخرج من هنا أحياء.

573
01:01:33,117 --> 01:01:34,493
‫ما الذي حصل لك؟

574
01:01:34,576 --> 01:01:35,868
‫لا تهتمي، اتبعيني.

575
01:01:37,160 --> 01:01:38,494
‫- أيها المحقق.
‫- ادخل.

576
01:01:39,702 --> 01:01:42,037
‫- ما الذي يجري؟
‫- ابق بعيداً عن النافذة.

577
01:01:43,078 --> 01:01:45,954
‫اصعدوا إلى فوق وابقوا منخفضين،
‫لا تقتربوا من النافذة.

578
01:01:51,205 --> 01:01:52,330
‫غريب.

579
01:01:53,456 --> 01:01:57,166
‫الشرطي والقتلة دائماً موجودين في المكان
‫نفسه والوقت نفسه.

580
01:02:00,917 --> 01:02:03,542
‫لا أريد أن أموت هنا معك.

581
01:02:04,584 --> 01:02:05,793
‫ولا أنا.

582
01:02:11,670 --> 01:02:14,253
‫هل تجيدين استخدامه؟

583
01:02:15,379 --> 01:02:16,212
‫بالطبع.

584
01:02:16,296 --> 01:02:18,546
‫أتصيّد مع أبي
‫منذ أن كنت في السادسة من عمري.

585
01:02:32,841 --> 01:02:33,675
‫ابتعدي.

586
01:02:59,974 --> 01:03:00,891
‫هيا.

587
01:03:21,813 --> 01:03:22,647
‫إلى هنا.

588
01:04:14,703 --> 01:04:15,828
‫لأجله

589
01:04:17,953 --> 01:04:18,954
‫تمالكي نفسك.

590
01:04:32,790 --> 01:04:34,791
‫- إنه دورك.
‫- لا يمكنني.

591
01:04:36,374 --> 01:04:37,250
‫أنا أستخدم اليد اليمنى.

592
01:04:37,959 --> 01:04:40,167
‫اليوم، أنت أعسر.

593
01:04:40,918 --> 01:04:43,293
‫- لا يمكنني أن أقتل أحداً.
‫- أطلق على القدمين فحسب.

594
01:04:47,169 --> 01:04:48,170
‫أنا سأتولى الباقي.

595
01:05:08,425 --> 01:05:09,383
‫هيا.

596
01:05:36,933 --> 01:05:37,766
‫سيدة "أيانا"!

597
01:06:37,824 --> 01:06:38,699
‫أسرعا.

598
01:07:01,497 --> 01:07:02,331
‫انبطح.

599
01:07:04,206 --> 01:07:05,081
‫سيد "يامورا".

600
01:07:06,374 --> 01:07:07,290
‫بسرعة إلى المشفى.

601
01:07:08,874 --> 01:07:09,750
‫أيها المحقق "يامورا".

602
01:07:13,126 --> 01:07:13,959
‫"داون"!

603
01:07:14,501 --> 01:07:16,960
‫استيقظي، "داون".

604
01:07:17,585 --> 01:07:18,418
‫"داون"!

605
01:07:19,293 --> 01:07:21,336
‫الدواء الجديد الذي أعطاني إياه والدي
‫قوي جداً.

606
01:07:23,253 --> 01:07:24,587
‫لا أستطيع الشعور بشيء.

607
01:07:25,712 --> 01:07:26,837
‫ستنجين، "داون".

608
01:07:49,551 --> 01:07:50,386
‫هل أنت بخير؟

609
01:07:52,177 --> 01:07:53,344
‫- "هاياكوتا".
‫- أجل.

610
01:07:54,262 --> 01:07:55,303
‫فُكيه.

611
01:07:59,304 --> 01:08:00,263
‫فُكيه.

612
01:08:03,264 --> 01:08:04,139
‫حسناً.

613
01:08:08,641 --> 01:08:10,099
‫- أحضري الطبيب.
‫- حسناً.

614
01:08:11,766 --> 01:08:13,517
‫لم تكن معي أبداً الليلة.

615
01:08:15,350 --> 01:08:16,226
‫أكنت كذلك؟

616
01:08:17,143 --> 01:08:18,101
‫لا.

617
01:08:22,269 --> 01:08:23,853
‫أنت حر الآن!

618
01:08:26,270 --> 01:08:27,103
‫اذهب!

619
01:08:33,730 --> 01:08:36,148
‫لا تقلق، لم أمت بعد.

620
01:08:36,231 --> 01:08:37,314
‫هل أنت بخير؟

621
01:08:37,898 --> 01:08:40,732
‫- سنتولى الأمر من هنا.
‫- أمسكوا بقدميه.

622
01:08:43,733 --> 01:08:46,526
‫"عميلة جارية"

623
01:08:49,985 --> 01:08:53,027
‫خرقت الرصاصة جسده وخرجت من الخلف.

624
01:08:53,110 --> 01:08:55,236
‫لقد خرج من دائرة الخطر الآن،
‫سأخبرك عندما يستعيد وعيه.

625
01:08:55,986 --> 01:08:56,903
‫شكراً.

626
01:09:12,991 --> 01:09:14,408
‫هل هرب "دو تشوي"؟

627
01:09:14,491 --> 01:09:16,325
‫- ما الذي حدث؟
‫- اخرجا.

628
01:09:17,200 --> 01:09:18,325
‫ما زلت رئيسك.

629
01:09:20,326 --> 01:09:21,535
‫من واجبك أن تبلغيني.

630
01:09:25,286 --> 01:09:27,412
‫أنا أبلغ المحقق "يامورا".

631
01:09:29,078 --> 01:09:31,079
‫لا أتلقى أوامر منك.

632
01:09:31,663 --> 01:09:35,122
‫ترك "يامورا" المشتبه به يهرب عمداً.

633
01:09:36,080 --> 01:09:38,790
‫أنا المسؤول عن هذه القضية.

634
01:09:39,540 --> 01:09:44,291
‫ما زلت لا تريد الاعتراف بخطئك،
‫الدواء الذي تأخذه فضحك.

635
01:09:46,500 --> 01:09:50,001
‫قريباً، لن تكون المحقق بعد الآن.

636
01:09:50,543 --> 01:09:51,418
‫حقيرة.

637
01:09:53,044 --> 01:09:54,002
‫ماذا تعنين؟

638
01:09:57,711 --> 01:09:58,795
‫أتريد قتلي الآن؟

639
01:10:00,379 --> 01:10:02,421
‫ستصل الوحدة الأولى إلى هنا قريباً...

640
01:10:03,046 --> 01:10:04,672
‫لتلقي القبض عليك متلبساً.

641
01:10:07,130 --> 01:10:10,006
‫كل ذلك بسبب ذاك الوغد.

642
01:10:18,258 --> 01:10:21,092
‫لطالما أردت أن توقف التسريب.

643
01:10:21,717 --> 01:10:23,552
‫هذا دفتر "دو تشوي".

644
01:10:23,760 --> 01:10:24,593
‫أيضاً...

645
01:10:27,261 --> 01:10:28,136
‫لدي هذا.

646
01:10:29,886 --> 01:10:32,095
‫مرحباً؟ تعال بسرعة.

647
01:10:32,595 --> 01:10:34,096
‫قتلت "كيكو".

648
01:10:34,346 --> 01:10:37,221
‫- "أين أنت؟"
‫- في شقة "دو تشوي".

649
01:10:37,305 --> 01:10:40,264
‫"لا تلمس أي شيء، دعني أتولى هذا الأمر."

650
01:10:56,561 --> 01:10:58,811
‫أبي، لا تستمع إلى هذا الوغد.

651
01:11:04,438 --> 01:11:06,521
‫"يامورا"، يشك بي.

652
01:11:08,147 --> 01:11:09,939
‫عليّ أن أوسع تحقيقي.

653
01:11:11,356 --> 01:11:13,648
‫لماذا لم تقتل "دو تشوي" هناك، وماذا بعد؟

654
01:11:17,357 --> 01:11:21,567
‫لو مات "دو تشوي"، ما كان ليحصل أي من هذا.

655
01:11:24,651 --> 01:11:26,485
‫هل تلومني؟

656
01:11:30,070 --> 01:11:31,070
‫فكر فحسب...

657
01:11:32,820 --> 01:11:34,904
‫فعلت ما فعلته لأحمي ابنك

658
01:11:35,029 --> 01:11:38,863
‫كما لأحمي سمعة الرئيس الجديد.

659
01:11:39,488 --> 01:11:42,406
‫كذلك ليس لدي أي مهرب.

660
01:11:44,574 --> 01:11:47,824
‫قل لي، كم ستعطيني؟

661
01:11:55,492 --> 01:11:57,452
‫طُعنت ممن يعملون لدي.

662
01:12:07,663 --> 01:12:11,539
‫انظر إلى عيني، هل أبدو لك أعمى؟

663
01:12:14,415 --> 01:12:15,457
‫تمالك نفسك!

664
01:12:16,832 --> 01:12:20,166
‫أنت الرئيس التالي لشركة "تينجين" للأدوية.

665
01:12:21,792 --> 01:12:22,667
‫أجل.

666
01:12:32,336 --> 01:12:34,212
‫وجدت شيئاً تركه "مساكي" في الغرفة.

667
01:12:35,837 --> 01:12:37,296
‫لكنني لا أذكر أنني رأيتها من قبل.

668
01:12:38,963 --> 01:12:41,839
‫هيا، ساعدني على إلقاء نظرة،
‫هناك أمر آخر لا أستطيع فهمه.

669
01:12:44,298 --> 01:12:46,340
‫أي نوع من الأدوية يُعجّل

670
01:12:46,923 --> 01:12:50,841
‫تمويل خاص يدفع ثروة من أجل شركة أدوية؟

671
01:12:52,342 --> 01:12:53,175
‫"إيثر".

672
01:12:54,133 --> 01:12:56,426
‫- ماذا؟
‫- تمويل خاص من "برمودا".

673
01:12:57,343 --> 01:12:59,385
‫كانوا يمولون أبحاث الدواء الجديد.

674
01:13:00,594 --> 01:13:02,470
‫"ساكاي" أبقاني خارج هذا المشروع.

675
01:13:04,136 --> 01:13:07,887
‫هكذا تمكنوا من إخفائه عني.

676
01:13:16,139 --> 01:13:17,765
‫"مساكي" أخذ هذا سراً.

677
01:13:18,557 --> 01:13:20,682
‫هذا، ما معناه؟

678
01:13:21,725 --> 01:13:23,975
‫إنها شيفرة لتركيبة دواء في "تينجين".

679
01:13:25,226 --> 01:13:28,727
‫لضمان السرية، لدى "تينجين" شيفرتها الخاصة.

680
01:13:29,435 --> 01:13:31,893
‫لابد أنه الدواء الجديد
‫الذي كان يعمل عليه "مساكي".

681
01:13:37,145 --> 01:13:40,771
‫سيد "كيتاغاوا"، هل تحتفظ بها؟
‫أعطني الشيفرة.

682
01:13:41,438 --> 01:13:42,896
‫ليس بعد.

683
01:13:43,522 --> 01:13:45,981
‫الشيفرة أساسية بالنسبة لنا.

684
01:13:47,315 --> 01:13:50,065
‫إنها شيء أراده "ساكاي" بشدة.

685
01:13:52,066 --> 01:13:53,858
‫إنهم يختبرون الدواء على البشر.

686
01:14:02,819 --> 01:14:05,569
‫"(مايومي)، عندما تجدين هذه الرسالة

687
01:14:06,070 --> 01:14:08,070
‫سأكون قد مت

688
01:14:08,903 --> 01:14:12,946
‫لأجعلك سعيدة قبلت المال الذي قدمه لي
‫(ساكاي)

689
01:14:14,197 --> 01:14:18,073
‫لم أعد الشاب اللطيف الذي اعتقدتِ أنني هو.

690
01:14:19,073 --> 01:14:22,824
‫لكن ضميري لم يسمح لي بأن أعطي التركيبة
‫إلى (ساكاي)

691
01:14:23,907 --> 01:14:25,700
‫خبئت التركيبة هنا.

692
01:14:26,825 --> 01:14:32,160
‫أتمنى أن تُستعمل يوماً ما لإفادة البشر."

693
01:15:20,132 --> 01:15:22,882
‫"راين"، أنا آسف بشأن "داون".

694
01:15:25,174 --> 01:15:28,592
‫أنتما أيتها الفتاتان كأنكما من لحمي ودمي.

695
01:15:30,592 --> 01:15:32,926
‫لا يمكنك أن تتصوري كم أنا حزين.

696
01:15:36,927 --> 01:15:38,762
‫لا تجعلي موتها يذهب سدى.

697
01:15:40,720 --> 01:15:44,388
‫تعلمين ما عليك فعله، لا تخذليني.

698
01:15:47,430 --> 01:15:49,347
‫أجل، أبي.

699
01:16:00,308 --> 01:16:01,393
‫صباح الخير.

700
01:16:02,559 --> 01:16:03,476
‫ماذا جرى؟

701
01:16:04,852 --> 01:16:06,102
‫لماذا تبكين؟

702
01:16:06,894 --> 01:16:10,770
‫أنا سعيدة فحسب أنك استعدت عافيتك.

703
01:16:11,270 --> 01:16:12,812
‫إذاً عليك أن تبتسمي.

704
01:16:13,521 --> 01:16:15,687
‫ألم تطلب مني ألا أضحك؟

705
01:16:19,105 --> 01:16:20,439
‫أتراجع عن كلامي.

706
01:16:23,106 --> 01:16:24,940
‫يمكنك أن تبتسمي بقدر ما تشائين
‫من الآن فصاعداً.

707
01:16:30,108 --> 01:16:32,817
‫الأمر أن ابتسامتك...

708
01:16:36,235 --> 01:16:37,527
‫تذكرني بها.

709
01:16:40,111 --> 01:16:41,236
‫دعينا لا نتحدث بالأمر.

710
01:16:43,237 --> 01:16:44,737
‫هل هناك ما تبلغيني إياه؟

711
01:16:47,405 --> 01:16:49,656
‫مكونات الدواء التي وجدت في مسرح الجريمة

712
01:16:49,739 --> 01:16:51,531
‫متطابقة مع تلك التي يأخذها "أسانو".

713
01:16:51,614 --> 01:16:54,407
‫تشير التحاليل أنها منشطات قوية.

714
01:16:58,533 --> 01:16:59,616
‫يا لهذه الفوضى أنت بها.

715
01:17:01,117 --> 01:17:01,992
‫لا تنهض.

716
01:17:04,618 --> 01:17:05,576
‫اعذرني.

717
01:17:08,577 --> 01:17:09,411
‫"يامورا"!

718
01:17:10,202 --> 01:17:13,828
‫- أجل.
‫- للوقت الراهن، أنت خارج هذه القضية.

719
01:17:16,246 --> 01:17:17,163
‫مهلاً.

720
01:17:19,455 --> 01:17:23,373
‫أنا على وشك أن أحصل على دليل لأقضي
‫على "تينجين" للأبد.

721
01:17:24,331 --> 01:17:25,206
‫هذه المرة

722
01:17:26,624 --> 01:17:28,457
‫يمكنني أن أغلق القضية بالتأكيد.

723
01:17:28,874 --> 01:17:32,833
‫سمحت للمشتبه به أن يهرب 3 مرات
‫على التوالي.

724
01:17:33,375 --> 01:17:36,126
‫"دو تشوي"، ليس القاتل.

725
01:17:38,752 --> 01:17:44,545
‫- أحث بأن تحقق مع "أسانو".
‫- اختفى "أسانو".

726
01:17:47,962 --> 01:17:48,837
‫اختفى؟ مرة أخرى؟

727
01:17:50,463 --> 01:17:51,713
‫الرئيس "ساكاي"...

728
01:17:53,131 --> 01:17:55,798
‫طلب من مسؤول حكومي أن يتدخل في التحقيق

729
01:17:55,881 --> 01:17:56,840
‫صحيح؟

730
01:18:05,884 --> 01:18:07,134
‫أي عدالة هذه؟

731
01:18:16,720 --> 01:18:19,930
‫"رجل ثمل يضرب زوجة شرطي بسيارته"

732
01:18:20,846 --> 01:18:25,306
‫لم تستطع أن تنسى؟ ضع نفسك في مكاني.

733
01:18:26,640 --> 01:18:29,598
‫ماذا كنت لتفعل إن كان هناك شرطي انتحاري
‫يعمل لديك؟

734
01:18:34,184 --> 01:18:36,392
‫حان الوقت لتمضي قدماً بحياتك.

735
01:18:37,059 --> 01:18:41,394
‫هي بالتأكيد كانت لترغب بأن تفعل هذا.

736
01:18:46,312 --> 01:18:49,438
‫لثلاث سنوات وأنا أراقب مختبر الأبحاث
‫من الخارج

737
01:18:49,521 --> 01:18:50,479
‫"مركز أبحاث شركة (تينجين) للأدوية"

738
01:18:50,563 --> 01:18:54,022
‫غالباً ما كنت أرى حافلة سوداء

739
01:18:54,147 --> 01:18:56,398
‫تنقل الكثير من الناس إلى مختبر الأبحاث.

740
01:18:57,565 --> 01:18:59,523
‫لكن عندما كانت تخرج تكون فارغة دائماً.

741
01:19:00,774 --> 01:19:02,649
‫شكراً على مساعدتك لي سيد "ساكاغوشي".

742
01:19:03,650 --> 01:19:05,983
‫لا تشكرني.

743
01:19:06,525 --> 01:19:09,484
‫لجئت إليّ لأنك تكن لي الاحترام.

744
01:19:10,318 --> 01:19:14,861
‫في الحقيقة، أريد أن أعتني بأصدقائي أيضاً.

745
01:19:19,237 --> 01:19:21,654
‫هؤلاء المشردين هنا من أجل التجربة.

746
01:19:22,947 --> 01:19:24,488
‫"سيدة (هاياكوتا)، معك (مايومي)."

747
01:19:25,197 --> 01:19:29,198
‫"دو تشوي" ذهب
‫إلى مركز أبحاث "تينجين" وحده.

748
01:19:29,574 --> 01:19:31,157
‫لم يصلني أي خبر منه.

749
01:19:32,532 --> 01:19:37,367
‫إن وجدت نفسك في خطر، عليك أن تحاول الخروج.

750
01:19:37,701 --> 01:19:41,160
‫"ليلة أمس وجدنا بعض الملفات
‫التي تركها (مساكي)

751
01:19:41,243 --> 01:19:44,160
‫وجدنا شيفرة التركيبة التي تبحث عنها
‫شركة (تينجين)."

752
01:19:44,453 --> 01:19:49,745
‫"دو تشوي" قال أنه علينا إخبار "يامورا"
‫بالسر.

753
01:19:50,162 --> 01:19:51,579
‫الشيفرة هي...

754
01:19:51,663 --> 01:19:57,789
‫"سي 11 إيتش 15 أن زي أن 2"

755
01:19:58,497 --> 01:20:01,040
‫"فهمت، المحقق (يامورا) مع الدكتور الآن."

756
01:20:01,540 --> 01:20:03,416
‫"لا تقلقي، سأخبره لاحقاً."

757
01:20:13,751 --> 01:20:14,586
‫"آنسة (مايومي)؟"

758
01:20:15,461 --> 01:20:16,669
‫إن كانت هذه الشيفرة

759
01:20:17,211 --> 01:20:20,503
‫لازمة لصنع الدواء غير الشرعي

760
01:20:25,880 --> 01:20:29,881
‫فإنها الدليل الذي سيقضي
‫على شركة "تينجين" للأدوية.

761
01:20:31,631 --> 01:20:32,757
‫افتحوا الباب.

762
01:20:59,931 --> 01:21:01,973
‫- "كوباياشي".
‫- "هاتاموتو".

763
01:21:02,056 --> 01:21:05,474
‫- ماذا حصل لك؟
‫- من المفترض أننا سنختبر علاج للأنفلونزا.

764
01:21:05,724 --> 01:21:07,183
‫هل أنت بخير؟

765
01:21:10,934 --> 01:21:13,017
‫"هيديو ساكاغوشي" الحق بي.

766
01:21:18,228 --> 01:21:21,479
‫سيد "ساكاغوشي".

767
01:21:24,270 --> 01:21:27,188
‫أيها المحقق، قال الطبيب أنك بحاجة للراحة،
‫لا يمكنك المغادرة.

768
01:21:28,230 --> 01:21:31,897
‫عندما أخبرني "دو تشوي" سر "تينجين"

769
01:21:32,523 --> 01:21:34,690
‫كان مستعداً للموت.

770
01:21:34,773 --> 01:21:36,108
‫سأذهب معك.

771
01:21:37,233 --> 01:21:38,774
‫لا تفعلي.

772
01:21:40,275 --> 01:21:41,859
‫لقد تم فصلي.

773
01:21:42,692 --> 01:21:46,485
‫كما أن الأمر شخصي.

774
01:22:03,115 --> 01:22:03,948
‫سيد "ساكاغوتشي".

775
01:22:09,074 --> 01:22:10,033
‫يبدو مختلفاً جداً.

776
01:22:11,033 --> 01:22:12,075
‫ما الذي يجري؟

777
01:22:12,200 --> 01:22:13,534
‫هل أنت بخير؟

778
01:22:13,618 --> 01:22:15,951
‫إن رجال الأمن مسلحين.

779
01:22:16,034 --> 01:22:17,369
‫إنهم لا يوظفون عمالاً؟

780
01:22:19,119 --> 01:22:21,120
‫- هناك أمر مريب.
‫- علينا الذهاب.

781
01:22:21,203 --> 01:22:22,078
‫سيد "ساكاغوشي".

782
01:23:03,547 --> 01:23:04,589
‫رجاءً.

783
01:23:06,132 --> 01:23:07,048
‫ابقوا بعيدين عني.

784
01:23:27,220 --> 01:23:28,263
‫اقتلني، بسرعة.

785
01:23:31,222 --> 01:23:32,055
‫اقتلني.

786
01:23:33,347 --> 01:23:36,140
‫في الحقيقة أنا هارب أيضاً.

787
01:23:37,223 --> 01:23:39,724
‫إنني هارب من وطني...

788
01:23:41,016 --> 01:23:42,808
‫منذ 20 سنة.

789
01:23:46,059 --> 01:23:50,269
‫زوجتي امرأة مثالية.

790
01:23:58,896 --> 01:24:02,730
‫ألا تندم على ترك شخص تحبه؟

791
01:24:09,524 --> 01:24:11,399
‫الشيء الوحيد الذي يمكنني أن أقوم به
‫لأجلها الآن

792
01:24:13,275 --> 01:24:16,234
‫هو ألا أتدخل بحياتها.

793
01:24:43,033 --> 01:24:44,408
‫مبهر جداً.

794
01:24:45,116 --> 01:24:46,992
‫لكن لعله مبالغ به؟

795
01:24:48,034 --> 01:24:50,493
‫نريد أن يكون مقاتلينا تحت سيطرتنا.

796
01:24:50,576 --> 01:24:53,161
‫نحن نقوم بالاختبارات منذ عام حتى الآن.

797
01:24:53,994 --> 01:24:55,619
‫كما ترى هذه النتائج.

798
01:24:56,536 --> 01:24:57,620
‫لدينا شيء جديد.

799
01:24:58,495 --> 01:25:02,246
‫تركيبة محدّثة، إنها ما تحتاج بالضبط.

800
01:25:04,038 --> 01:25:07,747
‫إنها تعطي قوى خارقة للبشر،
‫لكن مع قابلية للتحكم بالفكر.

801
01:25:08,790 --> 01:25:10,081
‫الآن كل ما نحن بحاجة إليه هو حرب.

802
01:25:11,248 --> 01:25:13,124
‫عندها سيكون الجيش والإرهابيين على حد سواء

803
01:25:13,249 --> 01:25:15,333
‫زبائننا السعداء!

804
01:25:29,003 --> 01:25:30,254
‫لا تقلق، سيدي الرئيس.

805
01:25:30,504 --> 01:25:35,463
‫إن قمنا بمزجه مع مخدر "كيتاغاوا"،
‫سنصل بتأثيره إلى الحد الأقصى.

806
01:25:41,715 --> 01:25:45,007
‫- ما الذي يفعله "دو تشوي" هنا؟
‫- تسلل إلى الداخل مع فئران التجارب الآخرين

807
01:25:45,550 --> 01:25:47,050
‫لا تتركوه يخرج حياً.

808
01:25:51,592 --> 01:25:54,552
‫سيد "دو"، مر وقت طويل.

809
01:25:55,593 --> 01:25:58,136
‫ما الذي فعلته بـ"ساكاغوتشي"؟

810
01:25:58,844 --> 01:26:01,262
‫تطوع من أجل اختبارات بسيطة.

811
01:26:10,306 --> 01:26:14,640
‫سيكون هذا أكبر مساهمة من "تنجين" للعالم.

812
01:26:15,766 --> 01:26:18,725
‫دواء قوي صنع من أجل ميدان القتال.

813
01:26:20,059 --> 01:26:21,934
‫أنتم قتلة.

814
01:26:27,936 --> 01:26:30,395
‫حقن هذا الدواء من شأنه أن يعزز قوة المرء
‫على الفور.

815
01:26:30,478 --> 01:26:32,270
‫ما يجعله منيع للألم والخوف.

816
01:26:34,313 --> 01:26:37,314
‫يمكن أن تصل قدرة المرء القتالية
‫إلى أقصاها.

817
01:26:39,272 --> 01:26:40,105
‫آنسة "توهنامي".

818
01:26:42,273 --> 01:26:44,774
‫من المؤسف أن "كيتاغاوا" لم يعد موجود معنا.

819
01:26:47,191 --> 01:26:49,983
‫التركيبة التي اخترعها منذ ثلاث سنوات

820
01:26:51,358 --> 01:26:55,193
‫ستعوض أوجه القصور
‫الموجودة في دوائنا الجديد.

821
01:26:56,444 --> 01:26:58,819
‫كان هذا حلمه أيضاً.

822
01:27:00,070 --> 01:27:01,611
‫هل تعلمين أين هي؟

823
01:27:04,446 --> 01:27:05,404
‫لن أقول لك.

824
01:27:07,447 --> 01:27:10,197
‫"مساكي" اخترع مخدر

825
01:27:10,823 --> 01:27:13,573
‫ليخفف من آلام الناس.

826
01:27:13,656 --> 01:27:17,365
‫المخدر ليس ملكك لتقتل به أي أحد.

827
01:27:18,741 --> 01:27:21,867
‫هذا البحث هو لاختبار مدى تحمل الألم.

828
01:27:24,951 --> 01:27:29,578
‫إن لم تتكلم الآن
‫احرصي على ألا تتكلم مجدداً.

829
01:27:30,786 --> 01:27:31,661
‫أجل.

830
01:27:35,912 --> 01:27:36,996
‫إنه غير مسلح.

831
01:27:39,913 --> 01:27:43,331
‫لا أعرف أبداً كيف أتعامل مع رجال الشرطة.

832
01:27:43,664 --> 01:27:44,540
‫حقاً؟

833
01:27:46,207 --> 01:27:48,166
‫ما الذي أتى بك إلى هنا.

834
01:27:48,916 --> 01:27:50,624
‫هذا ليس من شأنك.

835
01:27:51,166 --> 01:27:52,000
‫كف عن هذا الهراء.

836
01:27:53,834 --> 01:27:56,960
‫- مع من تظن نفسك تتحدث؟
‫- انتبه لتصرفاتك.

837
01:28:00,044 --> 01:28:03,295
‫اعذرنا فلدينا ضيف شرف.

838
01:28:04,337 --> 01:28:07,088
‫أنا "يامورا" من الشعبة الأولى
‫لشرطة مقاطعة "أوساكا".

839
01:28:08,671 --> 01:28:09,963
‫الشعبة الأولى؟

840
01:28:12,297 --> 01:28:14,465
‫يجب أن يكون قد تم فصلك.

841
01:28:20,049 --> 01:28:22,300
‫أعرف مستجدات الشرطة أكثر منك.

842
01:28:23,425 --> 01:28:25,301
‫أنا قريب من مديرك أكثر مما تتصور.

843
01:28:25,801 --> 01:28:29,219
‫- أنا أبحث عن هارب.
‫- أتعتقد أنني آوي هارباً؟

844
01:28:29,719 --> 01:28:31,427
‫اسمه "دو تشوي".

845
01:28:33,386 --> 01:28:37,054
‫الآن تذكرت أنه ما زال هنا،
‫ربما بقي هارباً لفترة طويلة.

846
01:28:39,304 --> 01:28:43,013
‫بدا مجنون قليلاً، حطم المكان عندما جاء.

847
01:28:43,097 --> 01:28:44,431
‫لقد سيطرنا عليه.

848
01:28:45,973 --> 01:28:48,849
‫- عليّ أن آخذه.
‫- هل معك مذكرة؟

849
01:28:51,100 --> 01:28:53,308
‫هل نسيت أنك خارج القضية؟

850
01:28:53,975 --> 01:28:55,226
‫سأقايضه ببعض المعلومات.

851
01:28:56,101 --> 01:28:56,934
‫مثل ماذا؟

852
01:28:57,226 --> 01:28:59,602
‫"سي 11..."

853
01:28:59,935 --> 01:29:01,643
‫"إيتش 1..."

854
01:29:04,603 --> 01:29:08,687
‫أبي! هذه شيفرة تركيبة "كيتاغاوا".

855
01:29:09,104 --> 01:29:09,938
‫مهلاً.

856
01:29:11,313 --> 01:29:12,605
‫سأخبرك بالباقي...

857
01:29:13,939 --> 01:29:15,439
‫عندما أرى "دو تشوي".

858
01:29:19,232 --> 01:29:20,107
‫حسناً إذاً.

859
01:29:21,441 --> 01:29:22,524
‫سآخذك إليه.

860
01:30:02,119 --> 01:30:05,369
‫بما تشعرين عندما تخسرين
‫أحد مهم بالنسبة لك؟

861
01:30:05,828 --> 01:30:06,786
‫بالألم.

862
01:30:08,870 --> 01:30:11,662
‫وستعانين منه لوقت طويل جداً.

863
01:30:12,997 --> 01:30:14,205
‫لمَ تسألين؟

864
01:30:17,373 --> 01:30:19,998
‫لأنني أعتقد أنني أشعر بهذا الألم.

865
01:31:01,134 --> 01:31:02,635
‫هذا الدواء مفعوله قوي جداً.

866
01:31:03,885 --> 01:31:05,844
‫حتى المحامي يصبح وحشاً.

867
01:31:22,223 --> 01:31:23,682
‫أنا لست عدوك.

868
01:31:35,394 --> 01:31:38,102
‫علينا أن نوقفهم، أتذكر؟

869
01:31:39,561 --> 01:31:40,645
‫اصحَ.

870
01:31:46,563 --> 01:31:48,147
‫لا تجعل هذا الدواء يهزمك.

871
01:31:49,438 --> 01:31:50,606
‫أنت أقوى من ذلك.

872
01:31:53,357 --> 01:31:55,190
‫العالم مليء بأناس منحطين...

873
01:31:55,274 --> 01:31:57,066
‫أنا متأكد من أنني كذلك...

874
01:31:58,233 --> 01:31:59,941
‫عليك أن تصمد.

875
01:32:00,358 --> 01:32:02,567
‫...يعيقون تطور البشر.

876
01:32:02,859 --> 01:32:06,027
‫أنا أحاول، لكن الأمر صعب جداً.

877
01:32:07,110 --> 01:32:09,361
‫فليقوموا بمساهمتهم.

878
01:32:09,861 --> 01:32:11,361
‫حان وقت المقاتلة.

879
01:32:44,370 --> 01:32:47,954
‫- اقتليه.
‫- أجل، أبي.

880
01:33:10,794 --> 01:33:11,795
‫ما الذي تفعلينه؟

881
01:33:12,836 --> 01:33:16,879
‫هل نسيت من أنقذك من الميتم؟

882
01:33:17,212 --> 01:33:18,796
‫لأكون فأر تجاربك.

883
01:33:19,463 --> 01:33:21,213
‫هل فقدت عقلك؟

884
01:33:21,672 --> 01:33:22,505
‫لا.

885
01:33:23,381 --> 01:33:25,006
‫استعدته للتو.

886
01:33:54,681 --> 01:33:56,182
‫تباً.

887
01:34:05,392 --> 01:34:07,893
‫يا لحظي، نحن معاً مجدداً.

888
01:34:08,143 --> 01:34:09,726
‫أعتقد أنه قدرنا.

889
01:34:10,060 --> 01:34:10,893
‫ماذا؟

890
01:34:11,727 --> 01:34:13,561
‫لكن حظي دائماً ما يكون سيئاً.

891
01:34:15,270 --> 01:34:17,020
‫وهو يؤثر على الجميع.

892
01:34:18,396 --> 01:34:20,021
‫إذاً أنا محظوظ أنني حي.

893
01:34:26,190 --> 01:34:27,398
‫"هيروشي".

894
01:34:36,400 --> 01:34:37,318
‫أبي.

895
01:34:38,526 --> 01:34:39,984
‫اسمح لي أن أعرض عليك

896
01:34:41,110 --> 01:34:43,402
‫قوة دوائنا الجديد.

897
01:34:45,986 --> 01:34:49,987
‫أريد أن أثبت أننا نقوم بالأمر الصحيح.

898
01:34:50,529 --> 01:34:51,529
‫كفى، "هيروشي"!

899
01:34:51,947 --> 01:34:52,905
‫علينا أن نذهب.

900
01:35:07,409 --> 01:35:09,826
‫دمروا كل شيء يخص الدواء الجديد والتمويل.

901
01:35:10,326 --> 01:35:12,410
‫- علينا إنقاذ "تينجين".
‫- أجل.

902
01:36:41,017 --> 01:36:41,851
‫افتح الباب.

903
01:36:59,647 --> 01:37:00,564
‫بسرعة، اذهبوا.

904
01:37:03,565 --> 01:37:04,773
‫- قف.
‫- من هنا.

905
01:37:04,857 --> 01:37:05,690
‫أبي.

906
01:37:53,370 --> 01:37:54,662
‫انظر إلى نفسك، قضي عليك.

907
01:37:55,454 --> 01:37:58,038
‫أتسمي نفسك شرطي؟

908
01:37:58,330 --> 01:38:00,080
‫أنت حثالة لا نفع لها.

909
01:38:05,081 --> 01:38:06,082
‫مهلاً، انتبهوا.

910
01:38:08,207 --> 01:38:09,041
‫هل أنت بخير؟

911
01:38:10,250 --> 01:38:11,250
‫اهربي...

912
01:38:11,708 --> 01:38:12,541
‫بسرعة.

913
01:38:14,001 --> 01:38:15,126
‫آنسة "مايومي".

914
01:38:16,126 --> 01:38:16,960
‫آنسة "مايومي".

915
01:38:41,466 --> 01:38:43,092
‫لمَ أنت هنا؟

916
01:38:43,967 --> 01:38:45,384
‫الرئيس "ساكاي" أرسلني.

917
01:38:45,634 --> 01:38:48,885
‫أتتبعين أوامر ذلك العجوز وتضاجعين أي أحد؟

918
01:38:49,343 --> 01:38:50,886
‫أحتاج إلى الدواء.

919
01:38:52,094 --> 01:38:54,470
‫تريدين هذا؟ سأعطيك إياه، قولي!

920
01:39:03,389 --> 01:39:04,222
‫آنسة "مايومي".

921
01:39:23,520 --> 01:39:24,853
‫أياً كان ما يملكه ذلك العجوز...

922
01:39:27,521 --> 01:39:29,271
‫سيكون ملكي.

923
01:39:29,354 --> 01:39:30,479
‫اتركها.

924
01:39:31,938 --> 01:39:33,897
‫- اتركها تذهب.
‫- هيا، أطلق النار.

925
01:39:35,273 --> 01:39:38,690
‫أنت أسوأ من الكلب.

926
01:39:39,524 --> 01:39:40,399
‫أطلق النار.

927
01:39:50,652 --> 01:39:52,235
‫لمَ "دو تشوي"؟

928
01:39:54,569 --> 01:39:56,361
‫كان حظه السيئ.

929
01:40:04,322 --> 01:40:07,489
‫ظهر في الوقت الخطأ.

930
01:40:08,740 --> 01:40:10,865
‫أهذا هو السبب؟

931
01:40:33,413 --> 01:40:34,414
‫"هيروشي"!

932
01:40:56,795 --> 01:40:58,170
‫ابقي قوية.

933
01:41:00,045 --> 01:41:01,629
‫الأفلام القديمة...

934
01:41:03,671 --> 01:41:05,422
‫تنتهي بهذه الطريقة دائماً.

935
01:41:07,839 --> 01:41:09,048
‫أليس كذلك؟

936
01:41:22,927 --> 01:41:28,011
‫"دو تشوي"، علمت أنك ستكون تهديداً يوماً ما.

937
01:41:28,636 --> 01:41:30,720
‫كان عليّ أن أقتلك في وقت سابق.

938
01:41:31,595 --> 01:41:32,595
‫ارمي المسدس.

939
01:41:38,806 --> 01:41:40,181
‫عليّ أن أذهب إلى ابني.

940
01:41:45,391 --> 01:41:47,683
‫هذا الدواء...

941
01:41:49,934 --> 01:41:53,143
‫كان ليجعل البشر أقوى،
‫لا أندم على أي من هذا.

942
01:41:59,603 --> 01:42:00,520
‫وداعاً.

943
01:42:25,068 --> 01:42:26,110
‫أيها المحقق "يامورا".

944
01:42:28,569 --> 01:42:30,070
‫هل أنت بخير؟

945
01:42:30,861 --> 01:42:32,070
‫ألا ترين؟

946
01:42:33,821 --> 01:42:36,404
‫إذاً؟ أيمكنك الوقوف؟

947
01:42:37,363 --> 01:42:39,030
‫الرئيس "إيتو" ترك هذا.

948
01:42:43,698 --> 01:42:47,115
‫- هل أنت بخير؟
‫- إنه مصاب بشكل بليغ.

949
01:42:49,700 --> 01:42:51,408
‫ليس من السهل قتلي.

950
01:42:57,452 --> 01:42:58,410
‫من الآن فصاعداً

951
01:42:59,536 --> 01:43:00,786
‫سنكون مشغولين جداً.

952
01:43:05,412 --> 01:43:06,245
‫أجل.

953
01:43:11,539 --> 01:43:15,707
‫بقيتُ في المشفى لوقت طويل،
‫كدت أنسى كم السماء زرقاء.

954
01:43:15,790 --> 01:43:18,749
‫يمكن للجميع أن يستمتعوا بالسماء الزرقاء.

955
01:43:19,208 --> 01:43:20,666
‫العالم عادل.

956
01:43:21,542 --> 01:43:25,626
‫لا أصدق كم أصبحوا مقربين،
‫منذ وقت قصير كانوا أعداء.

957
01:43:27,001 --> 01:43:30,400
‫الرجال بشر بسيطين.

958
01:43:31,792 --> 01:43:32,612
‫بالتحديد.

959
01:43:33,185 --> 01:43:35,232
‫هل يفهم بعضهم البعض حتى؟

960
01:43:39,123 --> 01:43:40,106
‫بعد كل ما حصل

961
01:43:40,187 --> 01:43:45,265
‫على الأقل أعلم أنك رجل نزيه.

962
01:43:46,985 --> 01:43:51,121
‫بما أنني راحل الآن
‫أدرك أن كل شيء هنا ثمين جداً.

963
01:43:55,420 --> 01:43:56,894
‫حان الوقت تقريباً.

964
01:43:59,393 --> 01:44:00,621
‫لغد أفضل.

965
01:44:03,283 --> 01:44:04,388
‫بعد التفكير بالأمر

966
01:44:05,740 --> 01:44:06,968
‫لم نتعرف بشكل لائق.

967
01:44:09,712 --> 01:44:10,776
‫"ساتوشي يامورا"

968
01:44:12,128 --> 01:44:13,111
‫سعدت بلقائك.

969
01:44:15,158 --> 01:44:17,533
‫أنا "دو تشوي"، سعدت بلقائك.

970
01:44:23,880 --> 01:44:24,700
‫مضحك.

971
01:44:25,191 --> 01:44:28,958
‫أشعر بأن هذه اليد تفتقد لشيء ما.

972
01:44:31,948 --> 01:44:32,848
‫علينا الذهاب.

973
01:44:54,019 --> 01:44:55,370
‫- أيها المحقق.
‫- أجل؟

974
01:44:55,452 --> 01:44:58,523
‫أصبح من الرائج الزواج على متن قطار قديم.

975
01:44:58,606 --> 01:44:59,711
‫نعم.

976
01:44:59,793 --> 01:45:02,046
‫- ألا تظن أنه أمر رومانسي جداً؟
‫- لا.

977
01:49:01,846 --> 01:49:03,812
‫ترجمة "نورا أمهز"

