1
00:00:20,646 --> 00:00:34,409
ترجمة وتصحيح لؤي عشري

2
00:00:36,495 --> 00:00:50,008
ترجمة وتصحيح لؤي عشري

3
00:00:51,134 --> 00:00:54,388
ماذا ستقول عن
فتاة ماتت بعمر 25 سنة؟

4
00:00:57,057 --> 00:00:59,518
والتي كانت جميلة ورائعة؟

5
00:01:01,520 --> 00:01:04,231
والتي أحبت موزارت وباخ؟

6
00:01:05,274 --> 00:01:07,693
والبيتلز؟

7
00:01:07,818 --> 00:01:09,486
وإياي [وأحبتني]؟

8
00:01:26,920 --> 00:01:29,965
هل عندك كتاب انحطاط العصور الوسطى؟-
.عندك مكتبتك الخاصة أيها الطالب التمهيدي [من مدرسة خاصة للأثرياء] -

9
00:01:30,132 --> 00:01:33,719
هلا أجبتِ عن سؤالي؟-
هلا أجبتَ عن سؤالي أولاً -

10
00:01:33,844 --> 00:01:36,513
انظري، نحن مسموح لنا بإستعمال
مكتبة رادكليف

11
00:01:36,722 --> 00:01:40,100
لا أناقش المشروعية ، أيها أيها الطالب التمهيدي الثري
أناقش الأخلاق

12
00:01:40,267 --> 00:01:43,478
،هارفارد عندها خمسة مليون كتاب
ورادكليف عندها بضعة ألاف

13
00:01:43,687 --> 00:01:46,857
كل ما أريده هو واحد فقط، عندي
!إمتحان غداً،اللعنة

14
00:01:47,024 --> 00:01:49,234
رجاء راقب كلامك ،أيها الطالب التمهيدي الثري

15
00:01:52,070 --> 00:01:54,740
لماذا تعتقدين بأنني
ذهبت إلى المدرسة التمهيدية؟

16
00:01:54,990 --> 00:01:58,994
تبدو غبيا وغنيا -
في الحقيقة،أنا ذكي وفقير -

17
00:01:59,203 --> 00:02:01,371
لا،أنا ذكية وفقيرة

18
00:02:01,538 --> 00:02:05,417
ماذا يجعلك متأكدة بأنكِ ذكية جداً؟-
ما كانتُ لأخرج لشرب قهوة معك -

19
00:02:05,584 --> 00:02:09,421
أنا لن أسألك هذا -
هذا ما يجعلك غبيا -

20
00:02:17,262 --> 00:02:23,101
موسيقى 150 ،ليس سيئًا
موسيقى 201،هذا كورس جامعي

21
00:02:23,352 --> 00:02:25,771
تأليفة موسيقية لعصر النهضة -
ما هي التأليفة الموسيقية؟-

22
00:02:25,979 --> 00:02:28,607
ليس شيئا جنسيا ،أيها الطالب التمهيدي الثري

23
00:02:28,815 --> 00:02:31,777
انظري، آنسة كافيلرات، أخبرتكِ أن اسمي أوليفير

24
00:02:31,944 --> 00:02:33,779
الأول أم الأخير؟-
الأول -

25
00:02:33,946 --> 00:02:36,615
أوليفير ماذا؟-
بارِتْ -

26
00:02:37,741 --> 00:02:42,162
بارِتْ مثل الشاعر؟-
نعم،لا علاقة -

27
00:02:42,287 --> 00:02:46,375
بارِتْ مثل القاعة؟-
نعم -

28
00:02:46,500 --> 00:02:49,545
أنا أتناول القهوة
مع بناية هارفارد حقيقية

29
00:02:49,711 --> 00:02:53,882
لست قاعة بارِتْ ،جدي
الكبير صادف أن أعطاها إلى هارفارد

30
00:02:54,091 --> 00:02:57,636
فإذن حفيده الذي ليس عظيمًا جدًّا سيقدر أن يدخل؟

31
00:02:57,719 --> 00:03:02,432
إذا كنتِ مقتعة للغاية بأنني فاشل|لماذا أرغمتِني على شراء قهوة لكِ؟

32
00:03:03,976 --> 00:03:06,436
يعجبني جسمك

33
00:03:14,319 --> 00:03:17,239
أنا أتخصص في دراسة الدراسات الإجتماعية  -
هذا لا يبدو -

34
00:03:17,406 --> 00:03:21,618
ـ إنه برنامج تكريم
ـ اسمع أيها الطالب التمهيدي الثري ،أعرف بأنك تمتلك بعض العقل

35
00:03:21,785 --> 00:03:25,789
ـ حقاً؟
ـ أنت متعلق بي،أليس كذلك؟

36
00:03:30,669 --> 00:03:33,130
ـ جيني؟
ـ نعم؟

37
00:03:33,297 --> 00:03:37,843
اسمعي،يا عاهرة [لعينة] رادكليف المغرورة
هناك مباراة هوكي يوم الجمعة

38
00:03:38,010 --> 00:03:40,012
ـ وإذن؟
ـ أريدكِ أن تأتي

39
00:03:41,013 --> 00:03:43,807
لماذا بحق الجحيم أذهب
إلى مباراة هوكي رديئة؟

40
00:03:45,058 --> 00:03:48,061
ـ لأنني ألعب
ـ لأي فريق؟

41
00:04:27,601 --> 00:04:30,354
دقيقتان لرقم سبعة
احتجاز

42
00:04:31,522 --> 00:04:36,485
عقوبة،بارِتْ هارفارد
دقيقتان إحتجاز

43
00:04:46,286 --> 00:04:49,248
لماذا أنت هنا
بينما أصدقائك يلعبون؟

44
00:04:49,414 --> 00:04:50,541
أنا في منطقة الجزاء

45
00:04:50,582 --> 00:04:52,960
ماذا؟-
أنا في منطقة الجزاء -

46
00:04:53,001 --> 00:04:55,337
ـ ماذا الذي أخطأت فيه؟
ـ حاولت قصارى جهدي

47
00:04:55,712 --> 00:04:58,257
ـ هل هذا خزي؟
ـ أحاول التركيز

48
00:04:58,882 --> 00:05:01,343
ـ على ماذا؟
ـ على كيف سأحطم ذلك اللقيط

49
00:05:01,635 --> 00:05:03,345
تعال،يا طالب هارفارد، فلنذهب

50
00:05:04,388 --> 00:05:07,850
هل أنت لاعب قذر؟
هل ستحطمني قط؟

51
00:05:08,016 --> 00:05:12,479
ـ نعم ،سأفعل هذا الآن إذا لم تصمتي
ـ سأغادر ،مع السلامة

52
00:05:21,905 --> 00:05:26,368
عاد بارِتْ في اللعبة
هارفارد عندها القوة الكاملة

53
00:05:59,234 --> 00:06:03,864
وهدف،أكيرمان
المساعد،بارِتْ

54
00:06:04,823 --> 00:06:07,826
ـ إذن فقد شاهدت الآن مباراة هوكي
ـ ما الذي أحببتِه أكثر؟

55
00:06:08,035 --> 00:06:11,747
ـ عندما كنت على مؤخرتك
ـ شكراً لمجيئك

56
00:06:11,914 --> 00:06:13,081
ألم أقل بأنكَ يمكنكَ

57
00:06:13,123 --> 00:06:14,249
ماذا؟-
تقبيلي -

58
00:06:14,958 --> 00:06:18,212
ـ لقد جرفتني العاطفة
ـ وأنا لم تجرفني

59
00:06:22,090 --> 00:06:23,884
قد لا أتصل بكِ لبضعة شهور

60
00:06:23,926 --> 00:06:24,718
لماذا؟

61
00:06:24,843 --> 00:06:28,388
أو إذن سأتصل بكِ
بمجر أن أعود إلى غرفتي

62
00:06:28,555 --> 00:06:32,434
لقيط -
- لقد صدقتِ ذلكَ، لكنكِ لا تتحملينه

63
00:06:40,025 --> 00:06:41,818
ـ مرحباً يا حيوانات
ـ مرحبا،أولي

64
00:06:42,069 --> 00:06:44,988
ـ ماذا فعلت الليلة؟
ـ ساعدت في إحراز الهدف الأخير

65
00:06:45,155 --> 00:06:48,408
ـ من كافلاري؟
ـ ليس من شأنك

66
00:06:48,575 --> 00:06:52,246
ـ أنا شريك غرفتك
ـ هل حصل بارِتْ علي شريكة مفضَّلة جديدة؟

67
00:06:52,454 --> 00:06:57,000
- جيني كافلاري
- من؟
إنها عازفة موسيقى ما من جزيرة رود

68
00:06:57,209 --> 00:07:02,130
ـ أعرفها، شخصية عصبية
ـ تلعب البيانو لمجتمع باخ

69
00:07:02,381 --> 00:07:06,718
ـ وماذا تعزف [تلعب] مع بارِتْ؟
ـ على الأرجح لعبة أنها صعب الحصول عليها

70
00:07:07,719 --> 00:07:10,430
سيمبسن ،فوق لك

71
00:07:11,390 --> 00:07:13,392
هذا يثبته

72
00:07:30,909 --> 00:07:33,161
مرحباً، جين؟

73
00:07:33,328 --> 00:07:38,959
...ماذا تقولين لو أخبرتك
أعتقد أنني أحبكِ؟

74
00:07:39,168 --> 00:07:41,295
لا تقل "حب" أبدًا إذا كنت لا تعنيه

75
00:07:41,962 --> 00:07:42,754
لماذا سأكون لا أعنيه؟

76
00:07:43,547 --> 00:07:45,507
أنت معروف الطبع، يا بارِتْ.

77
00:07:46,633 --> 00:07:47,718
تقصدين؟

78
00:07:47,843 --> 00:07:53,182
أنت معروف بطبعك
أعني في رادكليف،كل قاعة في قاعة بارِتْ

79
00:07:54,141 --> 00:07:59,563
ـ لقد كنتِ تتحرين عني، ألم تفعلي؟
ـ لن أتعشى بالخارج مع أي شخص فقط

80
00:08:01,106 --> 00:08:04,943
ـ هل أنا أي شخص فقط؟
ـ ماذا تعتقد, أيها الطالب التمهيدي الثري؟

81
00:08:09,323 --> 00:08:12,868
هممم، اسمعي! يجب أن تبقي بمفردك
عطلة نهاية الأسبوع هذه

82
00:08:13,994 --> 00:08:17,998
انظر، سأكون
مع فرانسيز لابيير

83
00:08:19,333 --> 00:08:22,377
ـ مضحك جدا
ـ هل أنت غيور؟

84
00:08:22,544 --> 00:08:26,423
فرانسيز لابيير هو قائد
فريق كورنيل للهوكي

85
00:08:26,548 --> 00:08:29,676
أوه، أنتِ كنتِ تقرئين صفحات الرياضة

86
00:08:36,558 --> 00:08:39,686
تعلم، ما كنت لأمانع أن أشاهدك
وأنت تلعب ضد كورنيل في نهاية الأسبوع

87
00:08:40,854 --> 00:08:44,233
لا ،سأكون مُتضمَّنًا

88
00:08:44,358 --> 00:08:47,069
نعم ،لقب أول إيفي

89
00:08:54,785 --> 00:08:57,287
ـ أكثر من لقب أول إيفي
ـ أكثر بكثير

90
00:09:02,835 --> 00:09:07,381
هدف لكورنيل
النتيجة أصبحت 3-3

91
00:09:13,428 --> 00:09:15,639
هيا يا بارِتْ
انفصلوا

92
00:09:24,356 --> 00:09:27,401
سأركل مؤخرتك لتعود إلى مونتريال

93
00:09:33,490 --> 00:09:35,117
انفصلا! هيا!
حسنًا، انفصلا، يا رجال
هيا! انهض!

94
00:09:36,869 --> 00:09:39,663
أنت خارج اللعبة،بارِتْ
هيا

95
00:09:42,207 --> 00:09:46,670
ـ سأكسر لك دماغك
ـ وأنا سأكسر دماغك قبل أن تكسرها لي

96
00:09:46,837 --> 00:09:50,215
هيا ،بارِتْ
اخرج من الملعب

97
00:09:55,971 --> 00:09:58,223
يا خراء الدجاجة-
يا مخنثي مونتريال-

98
00:09:59,266 --> 00:10:02,311
عما تتحدث؟
فرانسيز لابيير بدأ المعركة

99
00:10:02,603 --> 00:10:05,105
ـ ادخل
ـ هيا

100
00:10:05,355 --> 00:10:07,733
خمس دقائق لرقم سبعة

101
00:10:07,941 --> 00:10:13,197
عقوبة،بارِتْ من هارفارد
خمس دقائق للعراك

102
00:11:26,311 --> 00:11:28,605
يُحتمَل أنك تحتاج دعامة،يا بني

103
00:11:29,940 --> 00:11:32,526
شكرًا يا أبي
لكن الطبيب اعتنى بها

104
00:11:32,693 --> 00:11:35,195
قصدت لمعدتك،أوليفير

105
00:11:36,572 --> 00:11:41,159
ـ أعتقد أني يُفترَض أن أكل مع الفريق، سيدي
ـ أوه، حسنًا، هذا جيد

106
00:11:42,411 --> 00:11:45,497
ـ هل يؤلمك وجهك؟
ـ لا يا سيدي

107
00:11:47,291 --> 00:11:51,795
ـ سأود أن يلقي جاك ويلز نظرةً عليه يوم الاثنين
ـ هذا ليس ضروريًا، سيدي

108
00:11:51,962 --> 00:11:55,507
ـ جاك متخصص، كما تعلم
ـ إنه ليس شيئًا يحتاج تخصصًا

109
00:11:57,009 --> 00:12:01,805
ـ سيارتي هناك ،هل يمكنني أن أوصلك؟
ـ سأتمشى معك لأوصلك إلى سيارتك

110
00:12:03,265 --> 00:12:06,518
قل لي، أوليفر، هل سمعت أية أخبار من كلية الحقوق؟

111
00:12:06,602 --> 00:12:10,230
أبي، أنا لم أقرر بالضبط
بشأن كلية الحقوق

112
00:12:10,480 --> 00:12:14,818
لقد كنت فقط أسأل
ما إذا كانت كلية الحقوق قد قبلتك

113
00:12:16,320 --> 00:12:18,864
ـ لا، سيدي.
ـ لا يوجد هناك أي شك حقا

114
00:12:19,072 --> 00:12:23,911
ـ عن ماذا، سيدي؟
ـ كلية الحقوق تحتاج رجال جيدين مثلك

115
00:12:24,077 --> 00:12:29,374
ـ ليس عندهم فريق هوكي
ـ عندك مزايا أخرى،أوليفير

116
00:12:30,792 --> 00:12:33,504
أنا آسف بأنك اضطررت للمجيء
لترى هارفارد يخسر

117
00:12:33,670 --> 00:12:36,423
جئت لرؤيتك وأنت تلعب

118
00:12:38,258 --> 00:12:41,803
تعلم، يا أوليفر، عميد الكلية
زميل فصل دراسي قديم لي

119
00:12:41,970 --> 00:12:44,223
هذا لطيف جداً،سيدي

120
00:12:47,559 --> 00:12:50,521
ـ حسنًا، مع السلامة
ـ مع السلامة،سيدي

121
00:12:55,317 --> 00:12:58,320
ـ أرسل تحياتي إلى أمي
ـ نعم، سأفعل

122
00:13:21,885 --> 00:13:24,429
قاعة بريجز
ساندي ديفيدسن

123
00:13:24,596 --> 00:13:26,723
جينيفر كافلاري

124
00:13:26,932 --> 00:13:30,143
عندك مكالمة
إنها في كشك الهاتف بالطابق السفلي

125
00:13:30,394 --> 00:13:32,688
ـ أين هذا؟
ـ حول الزاوية

126
00:13:36,358 --> 00:13:40,320
...هل بإمكانك رجاء
لأجل الله،فيل

127
00:13:41,530 --> 00:13:47,119
نعم. نعم،نعم
للمرة الواحدة والمليون ،نعم

128
00:13:47,244 --> 00:13:51,915
بالتأكيد-
أحبك أيضاً،فيل-

129
00:13:52,082 --> 00:13:54,877
نعم،أحبك أيضا

130
00:13:55,002 --> 00:13:56,670
مع السلامة

131
00:13:58,922 --> 00:14:02,801
ـ ماذا حدث لك؟تبدو فظيعا
ـ أنا مصاب

132
00:14:03,010 --> 00:14:05,596
هل جعلت
الرجل الأخر يبدو أسوأ؟

133
00:14:05,721 --> 00:14:08,432
أنا دائما
أجعل الرجل الآخر يبدو أسوأ

134
00:14:09,641 --> 00:14:12,186
ـ جيني؟
ـ نعم؟

135
00:14:12,394 --> 00:14:15,814
ـ من هو فيل؟
ـ أبي

136
00:14:19,276 --> 00:14:21,236
تدعين أباك فيل؟

137
00:14:21,361 --> 00:14:25,032
ـ إنه إسمه، ماذا تدعو والدك؟
ـ بإبن الساقطة

138
00:14:25,199 --> 00:14:28,202
ـ أفي وجهه؟
ـ أنا لا أرى وجهه أبدا 

139
00:14:28,410 --> 00:14:32,039
ـ لماذا ؟هل يلبس قناعا؟
ـ بطريقة ما

140
00:14:32,164 --> 00:14:35,334
لابد أنه متكبر للغاية
ها أنتَ ذا، هذه الأضحوكة الكبيرة الخاصة بهارفارد

141
00:14:35,584 --> 00:14:39,338
ـ وكذلك كان هو
ـ أكبر من لقب أول إيفي؟

142
00:14:39,588 --> 00:14:43,717
لقد جدف مجاديف مفردة
في الألعاب الأولمبية 1928

143
00:14:43,842 --> 00:14:46,553
ـ هل فاز؟
ـ لا

144
00:14:46,762 --> 00:14:49,932
ـ فإذن لماذا هو إبن ساقطة؟
ـ لأنه يضغط علي

145
00:14:50,098 --> 00:14:53,644
ـ يجعلني أفعل الأمور الصحيحة
ـ وما الخطأ في فعل الأمور الصحيحة؟

146
00:14:53,852 --> 00:14:59,441
أنا لا أحب أن أكون مبرمَجًا
يوضَع لي الكمية س مطلوبة كهدف لتحقيقه، 
في كل فصل دراسي

147
00:14:59,650 --> 00:15:02,903
لقد لاحظت، تكره أن تكون في قائمة تكريم المتفوقين
وأن تكون بلقب أول إيفي

148
00:15:03,153 --> 00:15:08,534
لا يتوقع أقل من ذلك،وعندما
أنجز شيئًا، يكون غيرَ مبالٍ

149
00:15:08,742 --> 00:15:11,912
ـ ذلك سخيف
ـ هل تعرفين كل قاله لي بعد المباراة؟

150
00:15:12,162 --> 00:15:14,373
ذهب كل هذا الطريق إلى إيثاكا
لمشاهدتك وأنت تلعب؟

151
00:15:14,540 --> 00:15:20,629
بعد أن خسرنا اللقب
وبعد أن قتلتني تقريبًا حشود (=قبائل) الكنديين

152
00:15:21,129 --> 00:15:23,215
هل تعرفين ماذا قال صاحب البنك الكبير إلى إبنه؟

153
00:15:23,423 --> 00:15:27,845
ـ قبائل في آيثاكا؟
ـ قال بأن عميد كلية الحقوق كان زميله في الفصل 

154
00:15:28,011 --> 00:15:31,557
ماذا تتوقع أن يقول؟
"كيف هي حياتك الجنسية؟"

155
00:15:31,682 --> 00:15:36,311
ـ مع أي جانبٍ أنتِ يا جِنِي؟
ـ لم أعرف بأنها كانت حربًا

156
00:15:37,479 --> 00:15:41,733
ـ أنتِ لا تفهمين
ـ بل أفهم أكثر مما تتمنى أني فهمت

157
00:15:41,942 --> 00:15:45,988
هل حصل والدك_ إبن الساقطة_
على درجات رديئة على الأقل؟

158
00:15:46,196 --> 00:15:51,577
ـ كان عالم جزيرة رود
ـ آها، أظن أني ألاحظ مشكلة خاصة
بالإنجاز أكثر من اللزوم في أسرة بارِتْ

159
00:15:51,743 --> 00:15:55,622
ـ لننسي هذا ،ليس هناك مشكلة، حسنًا؟
ـ حسنًا، لا مشكلة

160
00:15:55,789 --> 00:16:01,461
هل دعوت أبي على الهاتف؟
هل قلت له " أحبك،فيل؟"

161
00:16:01,670 --> 00:16:04,256
لا

162
00:16:04,423 --> 00:16:05,841
وهل تعرف لماذا؟

163
00:16:05,883 --> 00:16:09,052
لماذا؟-
لإن أسمه أوليفر -

164
00:16:11,054 --> 00:16:15,642
قاعة بارِتْ العظيمة
ألا تحيي عندما تعبرها؟

165
00:16:15,767 --> 00:16:20,105
ـ أقبح بناية في أرض الجامعة،أنا لم أدخلها من قبل قط
ـ هذا موقف ناضج جدًّأ

166
00:16:20,230 --> 00:16:23,192
ليس سهلًا العيش مع التاريخ وجهًا لوجهٍ

167
00:16:23,400 --> 00:16:28,280
ـ كم عدد من كان عليهم تحمل ذلك مع قاعة بارِتْ؟
ـ يمكنني أن أذكر اثنين

168
00:16:29,323 --> 00:16:30,365
شكرا

169
00:16:43,378 --> 00:16:46,882
كافيليري، ليس لدي شيء ضد الموسيقى، لكنْ هل يجب أن 
تعزفيها بينما نحن ندرس؟

170
00:16:47,007 --> 00:16:51,053
إني أدرس الموسيقى ،أيها الطالب التمهيدي
"إنه يدعى "تحليل الشكل

171
00:16:51,220 --> 00:16:52,679
نعم

172
00:16:52,804 --> 00:16:55,516
أنت ستفشل وتُطرَد [من الكلية]
إذا ظللت فقط تحدق فيَّ بينما أنا أدرس

173
00:16:55,682 --> 00:17:00,270
- أنا لا أحدق فيكِ وأنت تدرسين ،أنا أدرس
هراء، أنت تنظر إلى ساقيَّ -

174
00:17:00,437 --> 00:17:04,900
اسمعي، أنتِ لستِ رائعة المنظر جدًّا -
لا أستطيع المساعدة إذا كنت تعتقد هذا -

175
00:17:05,025 --> 00:17:08,946
فلنغير الموضوع، هه؟ -
لم أكن أدرك بأن هناك موضوعًا -

176
00:17:09,071 --> 00:17:12,574
تعتقدين بأنني أردت
أن أمارس الجنس معكِ

177
00:17:12,616 --> 00:17:13,033
أأنا اعتقدتُ هذا؟

178
00:17:13,242 --> 00:17:19,122
لكنني لست مهتمًا، قطعًا لست مهتمًا -
جيد، على الأقل لدينا شيء واحد مشترك  -

179
00:17:19,206 --> 00:17:25,629
أعرف لعبتكِ وقد تعبت منها
أنتي أفضل مؤخرة متذاكية في رادكليف

180
00:17:25,796 --> 00:17:28,298
الأفضل ،تنزلين
أي شئ في الملابس الداخلية

181
00:17:28,507 --> 00:17:32,553
لكن تراشق الألفاظ كالكرة الطائرة 
ليس فكرتي عن العلاقة

182
00:17:32,761 --> 00:17:37,516
لو أن هذا ما تعتقدينه حول كل الأمر
عودي إلى اجتهاداتك "دحك" الموسيقية،وحظ سعيد

183
00:17:39,852 --> 00:17:45,482
أتعلمين، أعتقد بأنكِ خائفة
وضعتِ حائطًا ليحميكِ من أن تُجرَحي

184
00:17:45,607 --> 00:17:49,278
لكنه يمنعكِ أيضا
من أن تُلْمَسي

185
00:17:50,571 --> 00:17:52,906
إنها مخاطرة
أليس كذلك،جيني؟

186
00:17:55,367 --> 00:17:59,162
على الأقل إمتلكت
الشجاعة لأعترف بما شعرت

187
00:18:00,247 --> 00:18:05,335
يوماً ما ستحتاجين أن تمتلكيها
تحقيق الشجاعة لتعترفي بأنكِ تهتمين

188
00:18:09,131 --> 00:18:10,507
أنا أهتم

189
00:19:07,689 --> 00:19:11,818
ـ هل تعتقدين أن كاهنك سيحب هذا؟
ـ ليس عندي واحد

190
00:19:14,196 --> 00:19:20,035
ـ ألستِ فتاة كاثوليكية جيدة [صالحة]؟
... ـ حسناً،أنا فتاة

191
00:19:22,079 --> 00:19:24,414
وأنا جيدة، أليس كذلك؟...

192
00:19:26,708 --> 00:19:29,044
هذان اثنان من ثلاثة

193
00:19:30,504 --> 00:19:34,007
ـ لماذا تلبسينه؟
ـ كان لأمي

194
00:19:35,217 --> 00:19:36,468
لماذا غادرتِ؟

195
00:19:37,052 --> 00:19:39,388
ماذا؟-
لماذا هجرتِ الكنيسة؟-

196
00:19:40,430 --> 00:19:44,560
لا أعرف
أنا لم أنضم إليها قط حقا

197
00:19:46,436 --> 00:19:51,108
أعني، أعتقد أني ما اعتقدت قط بأن
هناك عالمًا آخر أفضل من هذا

198
00:19:52,860 --> 00:19:56,029
أعني، ماذا يمكن أن
يكون أفضل من موزارت؟

199
00:19:57,072 --> 00:19:58,699
أو باخ؟

200
00:20:00,033 --> 00:20:01,618
أو أنت؟

201
00:20:03,954 --> 00:20:05,873
جيني؟

202
00:20:08,458 --> 00:20:11,545
أنا فوق هناك
مع باخ وموزارت؟

203
00:20:13,463 --> 00:20:15,924
والبيتلز

204
00:20:26,560 --> 00:20:29,813
ـ سبمسون، دعني أنام في أريكتك
ـ كيف هذا؟

205
00:20:30,105 --> 00:20:33,150
ـ بارِتْ
ـ من هي ضيفة الشرف؟

206
00:20:33,317 --> 00:20:36,904
ـ كافلاري
ـ مجددًا؟ما زالت؟

207
00:20:37,112 --> 00:20:39,573
انزلاق بارِتْ

208
00:20:57,799 --> 00:21:00,010
هذا مدهش

209
00:21:03,764 --> 00:21:06,808
أناأدرس، أنا أدرس حقاً

210
00:21:06,975 --> 00:21:10,312
ششش، أنا أدرس -
ـ آسف، آسف

211
00:21:17,778 --> 00:21:19,738
أوليفر؟

212
00:21:23,700 --> 00:21:25,118
أنا أحبك

213
00:24:35,809 --> 00:24:37,352
لا أصدق كم كنتِ عظيمة

214
00:24:37,561 --> 00:24:40,939
ـ هذا يخبرني بمقدار معرفتك عن الموسيقى
ـ أعرف بما فيه الكفاية

215
00:24:41,064 --> 00:24:46,528
اعقل،هل بإمكانك هذا،بارِتْ؟
أنا لم أكن عظيمة ولا كاملة ،كنت فقط جيدة، حسنًا؟

216
00:24:48,614 --> 00:24:49,656
حسناً

217
00:24:50,199 --> 00:24:55,078
ـ أقصد بأنكِ يجب أن تستمري عليها
ـ من قال بإنني لن أستمر؟

218
00:24:55,204 --> 00:24:58,040
سوف أدرس
مع نادية بولانجر، أليس كذلك؟

219
00:24:58,165 --> 00:24:59,625
من؟

220
00:24:59,833 --> 00:25:03,587
السنة القادمة
عندي منحة دراسية في باريس

221
00:25:04,630 --> 00:25:06,048
باريس؟

222
00:25:06,215 --> 00:25:09,551
نعم،أنا ما سبق وذهبت قط لأوروبا
أستطيع الانتظار بالكاد

223
00:25:10,594 --> 00:25:14,765
ـ منذ متى عرفتِ هذا؟
ـ هيا يا أولي ،إنه حتمي

224
00:25:14,932 --> 00:25:16,058
ما هو؟

225
00:25:16,225 --> 00:25:19,561
بأننا سنمضي كلٌّ في طريقه المنفصلة
وأنت ستدخل كلية الحقوق

226
00:25:19,728 --> 00:25:24,733
ـ عن ماذا تتحدثين؟
ـ أنت طالب تمهيدي من مدرسة خاصة للأثرياء، مليونير،وأنا فقيرة

227
00:25:24,858 --> 00:25:29,279
ما علاقة ذا بالانفصال؟
نحن سوية،نحن سعداء

228
00:25:29,446 --> 00:25:34,868
هارفارد مثل كيس  بابا نويل [سانتا كلوز] مملوء باللعب الجنونية-
لكن عندما تنتهي العطلة
لقد كان الأمر أكثر من نهاية عطلة-

229
00:25:35,035 --> 00:25:38,121
يجب أن تعود
إلي حيث تنتمي

230
00:25:38,288 --> 00:25:43,210
ـ تعودين إلى جزيرة رود، إلى كرانستون، لخبز الكعك؟
ـ معجنات ،ولا تسخر من أبي

231
00:25:43,377 --> 00:25:45,254
إذن لا تتركيني،جيني

232
00:25:50,425 --> 00:25:52,344
من فضلك

233
00:25:53,387 --> 00:25:57,975
ماذا عن منحتي الدراسية
وباريس،التي لم أرها من قبل في حياتي اللعينة؟

234
00:25:58,141 --> 00:26:02,020
ـ ماذا عن زواجنا؟
ـ من قال أي شئ حول الزواج؟

235
00:26:03,730 --> 00:26:05,482
أنا أقول ذلك،الآن

236
00:26:06,859 --> 00:26:08,986
تريد أن تتزوجني؟

237
00:26:11,113 --> 00:26:12,531
نعم

238
00:26:13,323 --> 00:26:14,491
لماذا؟

239
00:26:21,456 --> 00:26:22,541
لأن

240
00:26:26,962 --> 00:26:29,756
هذا سبب جيد

241
00:26:47,149 --> 00:26:51,862
ـ أنت تقود السيارة كالمجنون
ـ هذه بوستن، كل السائقين كالمجانين

242
00:26:52,029 --> 00:26:55,157
ستقتلنا قبل
أن يتمكن أبواكَ من قتلنا

243
00:26:55,324 --> 00:26:59,244
ـ أبواي سيحبانكِ
ـ حتى إبن الساقطة؟

244
00:26:59,411 --> 00:27:03,624
بالطبع، بالتأكيد. أين
ثقة رادكليف القديمة؟

245
00:27:03,832 --> 00:27:08,128
ـ عادت إلى رادكليف
ـ سيكون الأمر على ما يرام، جِنِي

246
00:27:08,295 --> 00:27:12,341
ـ ماذا قلت على الهاتف؟
ـ فقط بأنني سأمر

247
00:27:12,508 --> 00:27:15,511
ـ عادي جداً؟
ـ نعم

248
00:27:15,719 --> 00:27:18,764
كم مرة تزور خلال الفصل؟

249
00:27:18,931 --> 00:27:22,601
ـ ولا مرة
ـ أوه، هذا عادي

250
00:27:54,132 --> 00:27:56,552
اللعنة

251
00:28:01,640 --> 00:28:04,893
توقف،أوليفير
لا أمزح،أوقف السيارة

252
00:28:14,278 --> 00:28:17,155
لم أعتقد بأن الحال سيكون هكذا

253
00:28:17,322 --> 00:28:20,200
ـ مثل ماذا؟
ـ أعني،مثل هذا الغنى

254
00:28:21,159 --> 00:28:26,874
ـ هذا كثير جدًّا عليَّ
ـ لاتقلقي ،ستكون مهمة سهلة

255
00:28:27,040 --> 00:28:33,255
نعم،لكن لماذا صرت أتمنى فجأة لو أن
اسمي كان أبيجيل آدَمز أو ويندي واسب ؟

256
00:28:36,049 --> 00:28:37,301
لا تخافي

257
00:28:38,927 --> 00:28:41,930
ـ ألست خائفًا؟
ـ لا

258
00:29:00,741 --> 00:29:04,161
ـ حتى الآن جيد جدًّا
ـ هذا لا يعني الكثير

259
00:29:04,286 --> 00:29:06,580
ـ يدك باردة
ـ وكذلك يدكِ

260
00:29:06,788 --> 00:29:11,585
ـ دعنا نبتعد عن هنا بينما نحن نستطيع ذلك
ـ السيد أوليفير ،مرحبا

261
00:29:11,793 --> 00:29:14,796
مرحباً،فلورِنس
هذه جِني

262
00:29:14,922 --> 00:29:18,217
سيد"؟عرفت"
دائما بأن عندك عبيدًا [خدمًا]

263
00:29:22,095 --> 00:29:26,850
دعيني آخذ معطفك
أبواك في غرفة الرسم

264
00:29:30,771 --> 00:29:32,940
شكراً لكِ،فلورِنس

265
00:29:35,609 --> 00:29:38,612
واو، إني أرى نصف بنايات هارفارد
معلقة على الحائط

266
00:29:38,820 --> 00:29:40,572
أوه، إنه لا شيء

267
00:29:41,615 --> 00:29:44,451
هيي، أنت لم تقل لي أن لك صلة
بمرفإ سيوِل

268
00:29:44,576 --> 00:29:48,330
نعم،جئت من
خط نسب طويل

269
00:29:58,131 --> 00:29:59,842
مرحبا

270
00:30:02,052 --> 00:30:06,056
ـ أريدك أن تقابل جينيفر كالافري
ـ كافلاري

271
00:30:06,306 --> 00:30:10,686
ـ كما في "كافيلاريا روستيكانا "؟
ـ نعم، لكنْ لا علاقة

272
00:30:10,853 --> 00:30:13,355
ـ مرحبا،أمي
ـ مرحبا،عزيزي

273
00:30:13,605 --> 00:30:16,316
إنه لجيد أن أقابلك
كيف حالك ،بني؟

274
00:30:17,734 --> 00:30:19,945
بخير،سيدي،بخير

275
00:30:20,988 --> 00:30:24,324
رجاء إجلسي
واعتبري أن البيت بيتك

276
00:30:38,130 --> 00:30:39,882
سنحتاج إلى المغادرة قريبًا

277
00:30:41,133 --> 00:30:44,761
لماذا تكون-
منزعجًا جدًّا مع أبويك؟
ما الذي أعطاكِ هذا الانطباع؟-

278
00:30:44,970 --> 00:30:49,975
ـ لماذا أردت المغادرة في الحال بمجرد دخولنا؟
ـ لم أحب الطريقة التي كانا يعاملانكِ بها

279
00:30:50,225 --> 00:30:52,311
"ماذا يعمل أبواك، جنيفر؟"

280
00:30:52,477 --> 00:30:56,106
ـ ماذا تعمل أسرتكِ، جنيفر؟
ـ أبي يخبز الكعك

281
00:30:56,315 --> 00:31:00,402
ـ أوه، ما هو اسم شركته؟
ـ مخبز فيل

282
00:31:00,569 --> 00:31:04,990
ـ من كرانستون ،جزيرة رودي
!ـ كم هو مثير للاهتمام

283
00:31:05,157 --> 00:31:10,412
ـ إذن عائلتك جاءت من كرانستون، جيني؟
ـ حسنًا، هذا تقريبًا، فأمي من فول ريفير

284
00:31:10,579 --> 00:31:15,751
ـ عائلة بارِتْ تمتلك طواحين في فول ريفر
ـ حيث إستغلوا فقراء نيوإنجلاند لأجيال

285
00:31:15,959 --> 00:31:18,086
في القرن التاسع عشر

286
00:31:18,212 --> 00:31:22,174
عندما ترث، يا أوليفر
يمكنك أن تعيد كل المال [للناس] كتعويضات

287
00:31:22,925 --> 00:31:25,844
حسنًا، هذا ما دعا له بالضبط
الفيلسوف القديس سانت سايمون

288
00:31:26,011 --> 00:31:28,138
في القرن الثامن عشر

289
00:31:31,517 --> 00:31:32,976
الوقت متأخر-
متأخر على ماذا؟-

290
00:31:33,060 --> 00:31:34,770
ألن تبقيا للعشاء؟

291
00:31:34,853 --> 00:31:37,397
ـ نعم
ـ لا ،يجب أن أعود

292
00:31:37,523 --> 00:31:40,651
كلام فارغ، ستبقيان للعشاء
وهذا أمر

293
00:31:40,859 --> 00:31:44,613
كل شيء أمر
توجيه, قيادة

294
00:31:44,738 --> 00:31:47,241
أين حس الدعابة الخاصة بك؟

295
00:31:47,366 --> 00:31:50,661
أتعليمن، عندما كنت في المدرسة، اعتاد أن يرسل لي مذكرات، مذكرات!

296
00:31:50,786 --> 00:31:53,580
أعني،ألا تجدين هذا عجيبًا؟

297
00:31:53,789 --> 00:31:55,999
أجده على العكس لطيفًا

298
00:31:58,836 --> 00:32:00,754
قل لي أوليفر، هل سمعت خبرًا من كلية الحقوق؟

299
00:32:02,256 --> 00:32:05,884
ـ أوه، لا، يا سيدي، ليس بعد
ـ هو سيدخل ،من يكون أفضل من أوليفير؟

300
00:32:06,051 --> 00:32:09,346
أتفق معك تمامًا
إنه ملزَم بالتخرج بمرتبة الشرف

301
00:32:09,555 --> 00:32:13,016
أوليفر كان متفوقًا دائمًا في المدرسة
.... في إكستر،هو كان

302
00:32:13,183 --> 00:32:18,355
هذا لا يعني شيئًا
أنا مجرد واحد من الكثيرين الذين يحاولوا الدخول إلى كلية الحقوق

303
00:32:19,815 --> 00:32:24,987
ـ يمكنني أن أتصل ببرايس زيمرمان
ـ لا ،أعني،رجاء لا،سيدي

304
00:32:25,821 --> 00:32:27,531
فقط لإكتشاف إذا كان يعرف

305
00:32:28,240 --> 00:32:31,535
أريد الحصول على
خطاب ترشيحي ككل الآخرين ،رجاء

306
00:32:34,580 --> 00:32:40,460
ـ لقد كان يحاول أن يساعد فقط 
ـ لكن _يا جيني_ أنا لست بحاجة إلى ذلك النوع من المساعدة

307
00:32:40,627 --> 00:32:43,463
ـ حسناً
ـ لا، الأمر ليس حسنا

308
00:32:43,672 --> 00:32:46,049
إن لن يقنَعَ
حتى يقطعهم

309
00:32:46,425 --> 00:32:47,467
ماذا؟

310
00:32:48,886 --> 00:32:52,472
ما لا تحبين أن تقطعي

311
00:32:52,639 --> 00:32:56,560
حسنا،يجب علينا
أن تعتني بأولئك

312
00:32:56,727 --> 00:33:02,566
ـ اعتنيا بنفسيكما
قد بحذر يا أوليفر-
ـ دقيقة تأخير ولكن صل بسلام إلى هناك

313
00:33:08,280 --> 00:33:13,660
ـ أنتَ تحب حقاً أن تزعج أباك ،ألستَ كذلك؟
ـ هذا الشعور متبادل، أم أنك لم تلاحظي هذا

314
00:33:13,827 --> 00:33:17,289
لم أعتقد أنكَ ستتوقف عند أي شيء
لمجرد أن تصل إلى مستوى جدك الكبير


315
00:33:17,456 --> 00:33:20,459
إنه لَمستحيلٌ
الوصول إلى أوليفير بارِتْ الثالث

316
00:33:22,586 --> 00:33:26,882
ما لم  -ربما - إذا
تزوجت جينيفر كافلارd؟

317
00:33:33,180 --> 00:33:36,808
ـ هل هذا ما تعتقدين؟
ـ نعم،أعتقد إنه جزء منه

318
00:33:38,393 --> 00:33:40,896
جيني
ألا تصدقين بأنني أحبك؟

319
00:33:41,104 --> 00:33:45,859
نعم، لكن بطريقة مجنونة. أعتقد أنكَ تحب أيضاً
مركزي الإجتماعي السلبي

320
00:33:46,026 --> 00:33:48,445
لا

321
00:33:48,612 --> 00:33:52,115
اسمع، أنا لا أستطيع الحكمَ عليكَ
أنا فقط أعتقد هذا

322
00:33:52,241 --> 00:33:58,747
أعني.. أنا أعرف أني لا أحبك أنت فحسب
بل واسمك ورقمك

323
00:33:58,956 --> 00:34:01,875
مع ذلك باعتبار كل شيء
فهو جزء مما تكون

324
00:34:02,918 --> 00:34:05,838
ـ أوه، كيف تستطيعين فعل هذا؟
ـ ماذا؟

325
00:34:08,090 --> 00:34:10,092
كيف تستطيعين أن تريني
وتظلي تحبينني؟

326
00:34:11,301 --> 00:34:13,762
هذا ما يدور الأمر حوله
أيها الطالب التمهيدي

327
00:34:44,042 --> 00:34:48,172
ـ كيف حالك،يا بني؟
ـ أوه، أنا بخير ،سيدي

328
00:34:48,422 --> 00:34:51,425
هل سمعت من كلية الحقوق؟

329
00:34:51,633 --> 00:34:56,096
ـ نعم ،لقد اتصلتُ بكَ ،أتتذكر؟
ـ أوه، نعم، نعم ،تهانيَّ

330
00:34:56,221 --> 00:35:00,809
ـ أنت ستكون أول فرد من عائلة بارِتْ في المحكمة العليا [الدستورية]
ـ أوه، ربما سوف أطارد سيارات الإسعاف فقط

331
00:35:00,976 --> 00:35:03,979
نعم، جيد
كيف حال رايموند؟

332
00:35:04,146 --> 00:35:06,857
إنه بخير
دخل الأو سي إس

333
00:35:07,024 --> 00:35:10,360
الجيش؟
هذا جيد

334
00:35:10,485 --> 00:35:12,946
هذا سيء

335
00:35:14,781 --> 00:35:17,576
لم تذكر جينيفر

336
00:35:17,826 --> 00:35:22,289
ماذا هناك لأقول؟-
أنت تضعنا في الأمر الواقع، ألستَ تفعل؟-

337
00:35:22,456 --> 00:35:27,002
ـ لكن ماذا كان رأيك؟
ـ أعتقد أنها فاتنة بالتأكيد

338
00:35:27,127 --> 00:35:30,756
وأعتقد أنه بالنسبة إلى فتاة بخلفيتها [الاجتماعية]
... فشق الطريق إلى [الدراسة في] رادكليف

339
00:35:30,881 --> 00:35:36,303
ـ ادخل في صلب الموضوع
ـ إن المسألة لا تتعلق بالسيدة  الشابة، بل تتعلق بك

340
00:35:36,470 --> 00:35:39,598
بتمردك
وأنت تتمرد، يا أوليفر

341
00:35:39,723 --> 00:35:41,517
لقد فشلت

342
00:35:42,684 --> 00:35:48,982
فشلت في رؤية كيف أن الزواج
من فتاة جميلة وذكية تدرس برادكليف يشكل تمرداً

343
00:35:49,107 --> 00:35:52,110
أعني، هي ليست هيبيةً مجنونةً ما

344
00:35:52,277 --> 00:35:54,530
هي ليست العديد من الأشياء

345
00:35:55,572 --> 00:35:58,992
ما يضايقك أكثر، يا أبي؟
أكونها كاثوليكية أم فقيرة؟

346
00:36:00,035 --> 00:36:02,329
ـ ماذا يجذبك أكثر [لها]؟
ـ سأغادر

347
00:36:02,496 --> 00:36:09,044
لا تستعجل الأمور
أنا أسألك فقط أن تنتظر قليلا

348
00:36:10,128 --> 00:36:11,630
" حدد معنى " قليلا

349
00:36:11,880 --> 00:36:15,926
انهِ [دراسة] كلية حقوق
إذا كان هذا الشيء حقيقيًّا، سيصمد أمام اختبار الوقت

350
00:36:16,134 --> 00:36:19,429
هو حقيقي. لكني لا أفهم لماذا يتوجب علي
أن أضعه في اختبار اعتباطي ما؟

351
00:36:19,596 --> 00:36:23,141
ـ لأنني أطلب منك
ـ أنت تأمرني

352
00:36:23,308 --> 00:36:28,605
أوليفر! إذا تزوجتها الآن
لن أقبل بالكلام معكَ [حرفيًّا: لن أوليك اهتمامًا مقدارَ يومٍ]

353
00:36:30,190 --> 00:36:32,943
أبي
أنت لا تعرف إيلاء الاهتمام مقدارَ يومٍ

354
00:36:58,218 --> 00:37:01,972
نحن نتطلع قُدُمًا
لأخذك معنا في السنة القادمة

355
00:37:02,139 --> 00:37:04,183
وأنا أيضاً
أيها العميد تومبْسِنْ

356
00:37:05,601 --> 00:37:09,062
أوه، هل حدث شيء ما؟ 
أتعشم أنه ليس تغييرَ رأيٍ؟

357
00:37:09,229 --> 00:37:12,357
لا ،لا، ما زلت أصمم على كلية الحقوق
... لكني

358
00:37:13,483 --> 00:37:15,736
سأحتاج إلى منحة دراسية

359
00:37:17,362 --> 00:37:20,574
ـ حقا؟
ـ لهذا أنا هنا

360
00:37:21,533 --> 00:37:25,829
هذا _حسنًا_ هذا مثير للفضول حقًّا 
باعتبار خلفيتك الاجتماعية

361
00:37:27,372 --> 00:37:31,001
ـ لست ابنه بعد ذلك
ـ أستمحك عذرا؟

362
00:37:33,504 --> 00:37:38,926
حسنًا، أوه..حدث بيننا سوء تفاهم
افتراقُ سٌبُلٍ

363
00:37:40,844 --> 00:37:46,642
ـ هذا مؤسف جدا ،سيد بارِت
ـ أنا لا أقفز فَرَحًا بالضبط

364
00:37:46,850 --> 00:37:51,605
إلا أننا عندنا الكثير من الطلاب الملتحِقِين
ضيقات ظروفهم أسوأ منك بكثير

365
00:37:51,730 --> 00:37:57,110
ماذا أسوأ من ضيقات الفقر الشديد؟
أيها العميد تومبْسِنْ، سأتزوج الشهرَ القادمَ

366
00:37:57,277 --> 00:38:02,991
الآن، كلانا سوف نعمل طوال الصيف
وبعد ذلك ستحصل جيني على وظيفة في مدرسة خاصة، تدريس

367
00:38:04,076 --> 00:38:08,372
هذه معيشة، لكنها لا تكفي لرسوم تعليمٍ
رسوم تعليمكَ باهظة للغاية

368
00:38:08,539 --> 00:38:09,665
نعم

369
00:38:12,292 --> 00:38:16,421
أيها العميد تُمْبْسِنْ
أحتاج منحة دراسية. أنا خريج جامعة هارفارد بتفوق
لقد قُبِلْتُ بالفعل

370
00:38:16,588 --> 00:38:21,009
ـ ليس عندي أي مال في البنك
ـ عندك أب مليونير

371
00:38:21,260 --> 00:38:26,890
كان عندي_ أيها العميد_ كان، لماذا ينبغي
أن أعاقَب لأنني كنت على علاقة ذات مرة برجل غني؟

372
00:38:27,057 --> 00:38:34,940
أوه، سيد بارِتْ،لا أعتقد حقًّا بأن
هذا المكتب ينبغي أن يدخل في خلاف عائلي

373
00:38:35,065 --> 00:38:40,529
ـ خلافٌ محزنٌ حقًّا، بالإضافة إلى ذلك
ـ أفهم ،شكراً لك

374
00:38:42,531 --> 00:38:45,409
أوه...ربما... في منتصف السنة

375
00:38:48,287 --> 00:38:51,373
شكراً لك
لقد كنتَ كريمًا جداً بوقتك

376
00:38:58,130 --> 00:39:03,177
ـ كأننا قد اجتزنا للتو [اختبار] مدرستي الثانوية!
ـ لا أصدق أنه أحب فقري الحاليّ

377
00:39:03,385 --> 00:39:06,847
لقد فعل ،أقسم لك
على الأقل الآن حصلت على شيء مشترك بيننا

378
00:39:07,055 --> 00:39:10,475
يا إلهي
عندما أخبرته لأول مرة عن أوليفير بارِتْ

379
00:39:10,642 --> 00:39:14,396
ـ نعم؟
ـ أعني، لم يستطع أن يصدِّق الأمرَ تمامًا

380
00:39:14,563 --> 00:39:17,232
لقد ظل يذكرني
بالوصية الحادية عشرة

381
00:39:17,441 --> 00:39:20,986
ـ الحادية عشر؟
"ـ "لا تكذبي وتقولي كلامًا فارغًا لأبيكِ

382
00:39:22,029 --> 00:39:24,489
أي وصايا أخرى
ينبغي أن أعرف عنها؟

383
00:39:24,698 --> 00:39:26,533
نعم
"ظل طليقًا"

384
00:39:47,679 --> 00:39:52,309
ـ إذن، هل يوافق؟
ـ ماذا تعتقد؟

385
00:39:52,434 --> 00:39:57,105
ـ أنا لن أسمح بهذا، أنا لن أسمح بهذا. هل تفهمينني ؟
ـ أنت تحارب أعداء وهميين [حرفيًّا: تبارز طواحين الهواء] ،فيل

386
00:39:57,314 --> 00:40:02,528
توقفي عن وصف أبيه على أنه عدو وهمي
إنه مواطن بارز في بوستِن

387
00:40:02,653 --> 00:40:04,655
ـ سيد كافلاري
ـ فيل ،إسمي فيل

388
00:40:04,780 --> 00:40:09,701
ـ سأتصل بأبيه اللعين، سأذهب إلى بوستِن [بوسطِن]
ـ هذا لن يفيد بأي درجة، ليلعن الله هذا!

389
00:40:09,868 --> 00:40:13,080
ـ هلا تسمحين بألا تستعملي اللغة التجديفية في هذا البيت
ـ أنت تفعل

390
00:40:13,247 --> 00:40:16,124
ـ ماذا سيعتقد بحق الجحيم؟
ـ بأن صواميل عقلك قد طارت [=جُنِنْتَ]

391
00:40:17,125 --> 00:40:20,212
لأنني لن أسمح بأن ينبذ
والدٌ ابنَه؟

392
00:40:20,379 --> 00:40:23,173
ـ سيد كافلاري
ـ فيل

393
00:40:24,508 --> 00:40:28,262
سيد فيل
أنا نبذته أيضاً

394
00:40:28,387 --> 00:40:33,684
لا تتكلم هكذا، أوليفر
حب الأب شيءٌ يُعَزُّ ويُحْتَرَم

395
00:40:33,851 --> 00:40:37,312
ـ هو شيء نادر
ـ خصوصاً في عائلتي

396
00:40:37,479 --> 00:40:41,608
ـ دعنا نحصل عليه على الهاتف
ـ لا، لا، فكما تعلم أبي وأنا عندنا هذا الخط البارد للتواصل

397
00:40:41,775 --> 00:40:47,573
سيذوب [=سيصير دافئ المشاعر] يا أوليفر، سيذوب ويلين
صدقني ،عندما يحين الوقت للذهاب إلى الكنيسة

398
00:40:47,739 --> 00:40:49,241
دعنا نحصل عليه على الهاتف

399
00:40:50,617 --> 00:40:53,245
ـ أوه، انتظر،فيل
ـ ماذا؟

400
00:40:56,957 --> 00:40:59,793
بخصوص مسألة الكنيسة. حسناً، نحن رافضان لها

401
00:41:03,130 --> 00:41:06,967
أوه، حسنًا، لم أقصد بالضرورة
الكنيسة الكاثوليكية

402
00:41:11,221 --> 00:41:16,143
تعرف بأن جينيفر كاثوليكية؟
لعلها قد أخبرتك بهذا

403
00:41:16,310 --> 00:41:21,607
وأمها المقدسة
... دائما حلمت بـ

404
00:41:21,773 --> 00:41:25,194
بكامل هراء قداس الزواج
... لكنك

405
00:41:27,112 --> 00:41:30,240
حسنًا، الله سيبارك هذا القِران
في أي كنيسة

406
00:41:31,575 --> 00:41:33,076
ـ آه، فيل
ـ نعم؟

407
00:41:33,285 --> 00:41:35,787
ـ بخصوص مسألة الله
ـ نعم؟

408
00:41:35,913 --> 00:41:40,417
ـ نحن رافضان لهذا،أيضا
ـ رافضان لله؟

409
00:41:42,878 --> 00:41:48,967
ـ رافضان لإله أي دين؟
ـ انظر، كلانا لا يؤمن

410
00:41:49,092 --> 00:41:51,470
ولن نكون منافقين

411
00:41:51,553 --> 00:41:52,471
حسنا

412
00:41:54,765 --> 00:41:59,269
لو ان هذا ما تريده
فقط أخبرني من سيقوم بعقد القران

413
00:41:59,603 --> 00:42:01,104
نحن سنفعل

414
00:42:04,483 --> 00:42:07,110
تقصد بأن تفعلاه بنفسيكما؟

415
00:42:11,198 --> 00:42:14,243
هذا... هذا رائع

416
00:42:18,247 --> 00:42:22,584
أنا أعلم أني...أعني
هذا فقط... رائع

417
00:42:26,505 --> 00:42:31,468
تفعلاه بنفسيكما، هه؟
أعتقد بأن هذا فقط رائع

418
00:42:32,386 --> 00:42:37,307
لكن،أخبرني،هل هذا... ؟
ما هي الكلمة؟

419
00:42:37,891 --> 00:42:40,853
ـ هل تعني "قانونيٌّ"؟
ـ قانوني، أهذه هي؟
هل هو كذلك-

420
00:42:41,103 --> 00:42:46,066
نعم ،أحد قسسة الكلية
... فقط نوع من

421
00:42:47,234 --> 00:42:51,530
لا، أعني أنه يشرف عليه
ثم يخاطب الرجل والمرأة أحدُهما الآخرَ

422
00:42:51,655 --> 00:42:53,699
تعنين بأن
العروس تتكلم، أيضاً؟

423
00:42:57,494 --> 00:43:03,417
ـ إنه عالَمٌ جديد، يا فيليب
ـ نعم ،هو جديد،حسنا

424
00:43:17,556 --> 00:43:18,849
أأنتما جاهزان؟

425
00:43:18,974 --> 00:43:22,728
ـ آمين
ـ هما لما يبدءا بعدُ

426
00:43:23,854 --> 00:43:27,191
أيها الأصدقاء، كيف لي أن أعرف؟
أنا ما سبقت وأن حضرتُ زيجة تعقدها بنفسك

427
00:43:27,357 --> 00:43:31,361
فلنستمع إلى الكلمات التي
اختاراها للقراءة في هذه المناسبة المقدسة

428
00:43:31,528 --> 00:43:32,654
أمين

429
00:43:33,989 --> 00:43:36,533
"قال القسُّ "مقدسة

430
00:43:37,826 --> 00:43:41,205
ـ إنه ليس قسًّا
ـ هو كذلك بالنسبة لي

431
00:43:52,090 --> 00:43:56,094
عندما تنهض روحانا شامختين وقويتين 

432
00:43:56,220 --> 00:44:00,849
وجهاً لوجه، صامتتين
تقتربان من بعضيهما أكثر فأكثر

433
00:44:01,016 --> 00:44:04,978
حتى تقتحم الأجنحةُ المطوَّلةُ
النيرانَ عند أي نقطة منحنية 

434
00:44:05,145 --> 00:44:07,523
أيُّ خطإٍ المرير
يمكن أن تفعله الأرض لنا...

435
00:44:07,731 --> 00:44:11,026
لكي لا نكون هنا لزمن طويل قانعين؟

436
00:44:11,193 --> 00:44:15,447
تفكَّر، في تسامينا أعلى فأعلى
ستضغط الملائكة علينا

437
00:44:15,572 --> 00:44:18,909
وتحلِّق لإسقاط فلك ذهبي ما خاص بأغنية مثالية [كاملة الصفات]

438
00:44:19,076 --> 00:44:21,537
في صمتنا الغالي العميق

439
00:44:22,579 --> 00:44:25,499
فلنبقَ بالأحرى على الأرض، أيها الحبيب

440
00:44:25,624 --> 00:44:30,420
حيث المزاج
الغير سليم والمتناقض للبشر يرتد بعيداً

441
00:44:30,587 --> 00:44:33,382
ويعزل أرواحًا نقية [طاهرة]

442
00:44:33,549 --> 00:44:37,386
ويوفر مكانًا
للنهوض والحب فيه ليومٍ

443
00:44:37,553 --> 00:44:40,639
مع إحاطة الظلام وساعة الموت به

444
00:44:42,474 --> 00:44:44,560
أعطيكيِ يدي

445
00:44:46,895 --> 00:44:50,065
أَعطيكِ حبي
أكثر نفاسةً من المال

446
00:44:51,942 --> 00:44:55,112
أعطيكِ نفسي
فوق الوعظ أو القانون

447
00:44:56,864 --> 00:45:02,369
هل ستعطينني نفسك؟
هل ستسافرين معي؟

448
00:45:04,621 --> 00:45:07,749
هل سنقف بجانب
بعضنا البعض طالما نعيش؟

449
00:45:13,505 --> 00:45:17,634
أنا أوليفير بارِت
آخذكِ، يا جينيفر كافلارى

450
00:45:17,801 --> 00:45:21,763
لكي تكوني زوجتي المقرونة [بي]
من هذا اليوم فصاعداً

451
00:45:23,807 --> 00:45:27,936
لكي أحبكِ وأعزكِ
حتى يفرقنا الموت

452
00:45:28,979 --> 00:45:32,900
أنا جينيفر كافلاري
آخذكَ، يا أوليفير بارِتْ

453
00:45:33,025 --> 00:45:36,737
كزوجي المقترن [بي]
من هذا اليوم فصاعدا

454
00:45:36,862 --> 00:45:40,824
لكي أحبكَ وأعزكَ
حتى يفرقنا الموت

455
00:45:54,129 --> 00:45:57,466
بالسلطة الموكلة لى من قِبَل
كومنولث ماسوشوستس

456
00:45:57,633 --> 00:46:00,302
أعلنكما زوجًا وزوجة

457
00:46:05,599 --> 00:46:07,559
إذن فلو كنت طفلًا لرعتني امرأةٌ مثلكِ

458
00:46:07,684 --> 00:46:10,062
ـ ما كنت ستحبها
ـ أنا بالفعل أحبها

459
00:46:10,187 --> 00:46:13,774
أوليفر، مدرسة شادي لين [يعني اسمها الزقاق المظلم] تدفع
لي 3,000 فقط في السنة

460
00:46:13,941 --> 00:46:17,694
ـ لماذا؟
ـ لأن اسمي اللعين هو السيدة بارِت

461
00:46:17,861 --> 00:46:23,992
ـ حسنًا، ألا يمكنكِ أنْ تكوني الآنسة كافلاري؟
ـ  لو كنتُ الآنسة كافلاري لكنتُ سأكون ملكة باريس

462
00:46:24,159 --> 00:46:25,619
أقول لكِ إنها صفقة عظيمة

463
00:46:25,744 --> 00:46:30,290
أوليفر، أربع غرف بـ82.50 في الشهر
مستحيل في هذا الجانب من منغوليا

464
00:46:30,541 --> 00:46:33,919
لكن هذا القسم المنغولي
لكامبردج

465
00:46:43,887 --> 00:46:48,851
يجب أن أعترف بأنه
أسوأ حتى مما توقعت

466
00:46:49,017 --> 00:46:52,020
ـ نعم،لكنه بيت
ـ نعم

467
00:46:53,063 --> 00:46:55,190
ـ حسنا؟
ـ حسناً ماذا؟

468
00:46:55,357 --> 00:46:59,570
ـ احملني من فوق العتبة
ـ أنتِ لا تصدقين بهذا الكلام الفارغ، أتفعلين؟

469
00:46:59,736 --> 00:47:03,407
ـ احملني وسأخبركَ لاحقًا
ـ نحن في الطابق الأعلى تقريبًا

470
00:47:03,574 --> 00:47:06,702
حسناً
سأكون مطلقة شابة وجميلة

471
00:47:08,287 --> 00:47:11,164
ما الأمر،بارِتْ؟

472
00:47:11,373 --> 00:47:14,293
سأخبرك بعد أن نعبر العتبة

473
00:47:19,548 --> 00:47:22,176
ـ هذه ليست عتبة
ـ حسنًا، أنا أرى لقبنا بجوار الجرس

474
00:47:22,384 --> 00:47:26,221
انظر، هذه ليست عتبة رسمية لعينة
الآن، إلى الطابق العلوي ،أيها الطالب التمهيدي

475
00:47:32,060 --> 00:47:35,355
ـ لماذا أنتِ ثقيلة جداً؟
ـ ألم تفكر قط أني قد أكون حاملًا؟

476
00:47:35,480 --> 00:47:38,150
ـ هل أنتِ كذلكَ؟
ـ هاها! أخفتُكَ، ألم أفعل؟

477
00:47:38,317 --> 00:47:41,778
...ـ لا, أنا
ـ لا تقل هراءً لي

478
00:47:41,945 --> 00:47:46,491
حسنًا، إيه، لثانية فزعت
الآنَ، هل هذه العتبة الرسمية؟

479
00:47:46,658 --> 00:47:49,244
ـ ماذا تعتقد؟
...... ـ أعتقد أنكِ إذا لم تقولي نعم فسوف

480
00:47:49,411 --> 00:47:51,121
نعم، نعم

481
00:48:55,644 --> 00:48:58,146
ـ هل يوجد بارِت في هذا الموضع؟!
ـ هيي، أين الأطفال؟

482
00:48:58,313 --> 00:49:03,861
نائمون ،الحمد لله ،إنه وقت القيلولة
عندي 45 دقيقة

483
00:49:04,027 --> 00:49:06,280
هذا أكثر مما يعطونني

484
00:49:17,583 --> 00:49:19,501
اللعنة

485
00:49:19,626 --> 00:49:23,088
ـ لا أعرف ما هو الخطأ في هذا المحرك؟
ـ أنت خريج هارفارد بتفوق

486
00:49:23,255 --> 00:49:26,592
ـ ليس في الميكانيكا
ـ مرحبا بك في العالم, أيها الطالب التمهيدي

487
00:49:26,800 --> 00:49:29,720
ـ إسمعي, كافلاري
ـ الاسم هو بارِت ،يا بارِت

488
00:49:29,887 --> 00:49:33,056
أحيانا
أنتِ تكونين حقًّا ساقطة [=لعينة ماكرة] 

489
00:49:40,981 --> 00:49:44,276
ـ كيف يعاملونك؟
ـ جيدا، ما عدا الطفل المزعج لأسرة رتنهوس

490
00:49:44,443 --> 00:49:46,904
أقسم أنه سيصير هجّامًا على المنازل يقتحمها عنوة
قبل أن يبلغ سن العشر

491
00:49:47,112 --> 00:49:49,781
ـ أوه، ماذا الآن؟
ـ حاول قرصي

492
00:49:51,283 --> 00:49:54,745
ـ هاها، لا ألومه
ـ في المرة القادمة التي يفعل فيها ذلك، سوف ألكمه

493
00:49:54,912 --> 00:49:57,664
يا يسوع، لا! ليس حتى تحصلي على
البقشيش من أبويه

494
00:50:00,834 --> 00:50:02,503
اللعنة

495
00:50:06,006 --> 00:50:09,009
ـ دعينا نخرج من هنا بحق الجحيم
ـ هيي، لا تلمسني، يا أوليفر

496
00:50:09,218 --> 00:50:13,722
ـ يا له من شيء تقولينه لزوجك
ـ اغتسل، ويمكنك أن تلمسني بعدها
سأفعل-

497
00:50:14,806 --> 00:50:19,895
هيي، كان عندي مشاجرة أخرى اليوم
حول المرتب مع الآنسة آن ميلر ويتمان

498
00:50:20,062 --> 00:50:27,653
ـ أتمنى أن تكوني امتدحتها ["ثبتها"] هذه المرة
ـ أخبرتها كم أني فخورة بكوني عضوة
في أكاديمية مدرسة شادي لين

499
00:50:27,861 --> 00:50:31,573
قلت لها،"حتى أسرة بارِت
"يحتاجون أن يدفعوا إيجارهم

500
00:50:31,782 --> 00:50:34,034
ـ بماذا ردت؟
"ـ "هو, هو, هو

501
00:50:37,120 --> 00:50:41,750
"ـ وضحي "هو, هو, هو
ـ 3,500 للسنة

502
00:50:42,000 --> 00:50:43,585
أوه، هذا سخيف

503
00:50:43,752 --> 00:50:48,715
اسمع، كيف ستود أن تدعمني بينما
آخذ الكورسات الضرورية للتدريس في المدارس الحكومية؟

504
00:50:51,802 --> 00:50:55,514
ـ هلا تقول شيئًا من فضلك؟
ـ هو , هو, هو

505
00:51:42,394 --> 00:51:46,565
ـ اعتقدت بأنكِ ستتصلين بعد انتهاء الإجتماع
ـ إيه، لكني أردتكَ أن تدرس

506
00:51:46,732 --> 00:51:49,234
ـ هل أكلت؟
ـ لقد إنتظرتك

507
00:51:49,443 --> 00:51:52,279
ـ لكنك ولد كبير
ـ ليس بعد الآن

508
00:51:52,487 --> 00:51:55,407
نعم، أنت كذلك، من جهة عقلكَ
هل فحصت البريد؟

509
00:51:55,574 --> 00:51:58,744
فقط ثانية واحدة، جيني
هذه سابقة قانونية حاسمة

510
00:52:07,336 --> 00:52:11,465
ـ هل فحصت البريد؟
ـ لا ، أي شئ حيوي؟

511
00:52:11,673 --> 00:52:15,677
..... ـ نحن دُعينا وديا
ـ ..... لدفع فاتورة الكهرباء

512
00:52:15,844 --> 00:52:17,554
إلى عشاءٍ

513
00:52:18,597 --> 00:52:21,517
عيد ميلاد أبيك الستون

514
00:52:24,102 --> 00:52:26,396
ـ هل سمعتني؟
ـ نعم
أرجو الرد على الدعوة-

515
00:52:29,441 --> 00:52:32,653
ـ هل تحتاجين حتى أن تسألي؟
ـ أوليفر، أعتقد أنه قد توجب ذلك وحان وقته منذ زمن ، 

516
00:52:32,819 --> 00:52:34,696
ـ لأجل ماذا؟
ـ أنت تعرف جيدا لأجل ماذا

517
00:52:34,863 --> 00:52:38,158
هل يجب عليه أن يأتي إلى هنا؟-
لا تعليق-
لقد تواصل معكَ لدعوتك-

518
00:52:38,367 --> 00:52:40,536
أمي وجَّهَتْ الخطابَ

519
00:52:41,578 --> 00:52:46,542
أوليفر، فكر ، إنه بعمر 60 سنة. لا شيء يدل على
أنه سيعيش إلى أن تصير مستعدًّا أخيرًا لصلح

520
00:52:46,667 --> 00:52:48,502
لن يكون هناك صلح

521
00:52:48,669 --> 00:52:52,172
ـ يومًا ما عندما يزعجك أوليفير الخامس 
ـ هو لن يُدعى بأوليفير الخامس

522
00:52:52,422 --> 00:52:57,219
يمكن أن يدعى بوزو المهرج
وسيظل يستاء منك لأنك كنتَ أضحوكة لهارفارد في لعبة الهوكي

523
00:52:57,427 --> 00:53:00,973
ـ أنت ستكون في المحكمة العليا على الأرجح
ـ هو لن يستاء مني

524
00:53:01,098 --> 00:53:03,225
ـ لم لا؟
....... ـ لأنني

525
00:53:03,433 --> 00:53:07,563
أبوك يحبك أيضًا
تمامًا بنفس الطريقة التي ستحب بها بوزو

526
00:53:07,729 --> 00:53:12,860
لكنكم يا آل بارِت متكبرون ومتنافسون للغاية بحيث
ستمضي كامل حياتك معتقدًا بأنكما تكرهان بعضكما البعض

527
00:53:12,985 --> 00:53:14,695
لولاكِ أنتِ.... -
نعم -

528
00:53:15,445 --> 00:53:16,363
الموضوع أُغلِقَ-
لا تزال هناك مسألة الرد على الدعوة-

529
00:53:21,743 --> 00:53:27,291
ـ أعتقد أنكِ يمكنكِ التعامل مع هذا

530
00:53:28,584 --> 00:53:32,796
في كل حياتي لم أؤذِ أي أحد بتعمد
وأعتقد فقط أني لا أستطيع فعل هذا

531
00:53:33,046 --> 00:53:35,549
جينيفر

532
00:53:35,674 --> 00:53:38,177
فقط أجيبي بلا

533
00:53:39,219 --> 00:53:43,932
ـ حسناً ، ما هو الرقم؟
ـ أليس بإمكانك أن تكتبي ملاحظة فقط؟

534
00:53:44,099 --> 00:53:47,060
سأفقد أعصابي خلال دقائق
ما هو الرقم؟

535
00:53:47,311 --> 00:53:51,565
ْ338-3434
وأطلبي 1 أولا

536
00:54:07,956 --> 00:54:14,296
مساء الخير، معك جينيفر بارِت
أوه، سيد بارِت ، مساء الخير، سيدي

537
00:54:14,421 --> 00:54:17,007
بخير
شكراً لك

538
00:54:17,174 --> 00:54:19,760
نعم، لقد تلقيناها
لهذا أتصل

539
00:54:19,968 --> 00:54:24,348
أنا آسفة للغاية، سيدي
أعني أننا آسفان للغاية

540
00:54:24,515 --> 00:54:27,059
لكن. . . لا
نحن لا نستطيع

541
00:54:28,769 --> 00:54:30,604
أنا آسفة

542
00:54:32,022 --> 00:54:35,400
أوليفير، من فضلك تكلم معه
فقط قل مرحباً

543
00:54:36,527 --> 00:54:40,822
ـ لن أتكلم معه أبدًا
ـ لو سمحتَ، أليس بإمكانك أن تفعل هذا فقط لي؟

544
00:54:40,989 --> 00:54:47,204
أنا لم أطلب منك قط أن تفعل أي شئ
في كل حياتي، رجاءً، أوليفر، فقط من أجلي

545
00:54:47,412 --> 00:54:48,497
لا

546
00:54:52,084 --> 00:54:54,336
أنت لقيط [=وغد] قاسٍ

547
00:54:56,380 --> 00:54:59,758
سيد بارِت،
أوليفير يريدك أن تعرف

548
00:54:59,967 --> 00:55:04,263
أنه بطريقته الخاصة به
يحبك كثيرا

549
00:55:04,388 --> 00:55:06,723
اخرج من حياتي بحق الجحيم

550
00:58:49,947 --> 00:58:51,323
نسيت مفتاحي

551
00:58:53,909 --> 00:58:56,787
جيني، أنا آسف

552
00:58:57,746 --> 00:58:59,998
لا

553
00:59:00,999 --> 00:59:03,418
الحب يعني إنك لست
مضطرا أن تقول آسف أبدًا

554
01:02:12,566 --> 01:02:16,820
بول، هلا أوليت تركيزًا أكثر على الانسجام
وقللت من استعراض جمال صوتك

555
01:02:16,945 --> 01:02:19,448
لكنني لم أفعل

556
01:02:20,908 --> 01:02:24,912
ـ بلى، كنت تفعل. بول، لا تقل لي هراءً ، لقد كنت تتباهى
ـ آسف، جيني

557
01:02:25,037 --> 01:02:29,333
حسنًا، مرة أخيرة
وهذة المرة أريد أداءً بارعًا

558
01:03:15,546 --> 01:03:21,093
واو ، ذلك كان حقاً
..... على نحوٍ لا يُصَدَّق، بالتأكيد

559
01:03:22,636 --> 01:03:24,137
..... ليس سيئا-
أه، يا يا جيني، هيا

560
01:03:27,933 --> 01:03:32,771
ـ غداً في 8.30 بالضبط، حسناً؟  سأراكم غدًا الساعة 8.30 
ـ حسناً ، مع السلامة، جيني
نراكِ لاحقًا، مع السلامة جيني-

561
01:03:51,456 --> 01:03:53,584
حسناً، بارِت
ماذا جلبك إلى الكنيسة؟

562
01:03:54,626 --> 01:03:56,461
الصالونات أغلقت مبكراً

563
01:03:59,798 --> 01:04:01,925
هل أحضرت لنا شجرة؟

564
01:04:03,468 --> 01:04:06,471
لا تنزعج بشأنها
سنحصل على واحدة في طريقنا إلى البيت

565
01:04:09,808 --> 01:04:11,852
ماذا ستفعلين عشية السنة الجديدة؟

566
01:04:13,937 --> 01:04:15,939
سأنام

567
01:04:20,736 --> 01:04:22,738
حسبتُ أنكِ أردتِ
أن تقضيها معي

568
01:04:24,114 --> 01:04:26,950
ماذا ستفعل؟

569
01:04:27,159 --> 01:04:29,328
سأنام

570
01:04:34,249 --> 01:04:38,128
يوماً ما سوف ننظر
للوراء على هذه الأيام

571
01:04:38,295 --> 01:04:41,006
كلما أسرعت
كلما كان أحسن

572
01:04:48,055 --> 01:04:49,806
استمر في الركض، هيا، اركض بجدية
استمر في المضي، هيا هيا

573
01:04:55,521 --> 01:04:57,689
هيي، جينيفر، تعالي هنا
أنا مع الأطفال، ألا يمكن لهذا [الأمر] أن ينتظر

574
01:04:59,733 --> 01:05:02,694
جينيفر، قلتُ لكِ تعالي هنا

575
01:05:02,819 --> 01:05:07,199
ماذا؟ هيا
ابدأها مرة أخرى

576
01:05:07,449 --> 01:05:11,036
ـ ما الأمر بحق الجحيم؟
ـ عندي شيء مهم أريد أن أخبرك به

577
01:05:11,203 --> 01:05:15,207
ـ ألم يكن يمكنك أن تخبرني به هناك؟
ـ لا، أريد أن أكون لوحدي معك

578
01:05:15,249 --> 01:05:16,208
حسنا

579
01:05:16,959 --> 01:05:19,795
أخبار رائعة
هنا ، إقرئي

580
01:05:19,962 --> 01:05:23,674
كلية حقوق هارفارد؟
لقد طٌردْتَ

581
01:05:23,841 --> 01:05:26,426
اقرئيه، هلا فعلتِ لو سمحتِ؟
إنها أخبار عظيمة

582
01:05:26,677 --> 01:05:31,598
ـ أنت الأول في الصف [الدُفعَة]؟
ـ أوه، ليس بالضبط ، الثالث

583
01:05:32,891 --> 01:05:37,312
ـ فقط الثالث، هه؟
ـ هيي، لكن هذا يعني بأنني أنقح وأعيد النظر في القوانين

584
01:05:40,315 --> 01:05:42,776
حسنًا، قولي شيئا، هلا فعلتِ، من فضلك؟

585
01:05:43,026 --> 01:05:46,613
ليس حتى أقابل
الأول والثاني

586
01:06:00,419 --> 01:06:07,593
وأعطي جائزة وليام ديجيرسي
التذكارية لمبحث التخرج الأجود لـ

587
01:06:07,801 --> 01:06:10,554
أوليفير بارِتْ الرابع

588
01:06:27,070 --> 01:06:29,198
ـ قومي
ـ كم؟

589
01:06:29,364 --> 01:06:31,283
ْ500 واحدة كبيرة

590
01:06:31,408 --> 01:06:33,076
يا للخراء المقدس! [تعبير عن الذهول]

591
01:06:33,243 --> 01:06:36,955
ـ إنهضي ، تعالي
ـ شششش....بهدوء

592
01:06:41,335 --> 01:06:45,589
جائزة حنان جينيفر بارِتْ

593
01:07:02,814 --> 01:07:06,860
ـ حسنًا، كانت شقة جيدة بالنسبة لـ80 دولارًا فقط
ـ الآن مرآبنا [جراجنا] سيكلف هذا القدر

594
01:07:07,027 --> 01:07:11,615
ـ أنا لا أفهم لماذا ستحتاج سيارتك في نيويورك؟
ـ للاستدعاءات التليفونية من المنزل، جيني

595
01:07:11,740 --> 01:07:15,536
المحامون البارعون العاملون لشركة جوناس ومارش
لا يقومون بتلقي طلبات من المنزل

596
01:07:15,786 --> 01:07:20,165
ـ بل يتلقونها، إلى منزلي السيدين جوناس ومارش
ـ كلاهما قريبان على نحو كافٍ للتمشي إليهما

597
01:07:20,290 --> 01:07:23,877
ـ جيني، الناس الأغنياء يركبون
الناس الأغنياء محدثو النعمة-

598
01:07:24,044 --> 01:07:26,046
هؤلاء نحن

599
01:07:26,213 --> 01:07:31,093
جيني، لن تضحكي ؟-
ماذا؟-
في الحقيقة بدأت أحب إسم بوزو-

600
01:07:31,218 --> 01:07:33,637
ـ لأجل ماذا؟
ـ لطفلنا، اللعنة

601
01:07:33,846 --> 01:07:36,348
الذي سيكون مشكلتنا الضخمة الملكومة

602
01:07:36,515 --> 01:07:40,561
ـ بوزو بارِتْ؟
ـ إنه اسم لاعب أضحوكة حقيقي لهارفارد

603
01:07:40,727 --> 01:07:45,148
أستدعو حقًّا نسلنا الذي سيُحمَل به باسم بوزو؟

604
01:07:45,315 --> 01:07:47,359
فقط إذا هو ولد

605
01:07:59,913 --> 01:08:03,333
ـ لقد عبرنا خط الفقر أخيرًا
ـ ليس بالضبط

606
01:08:03,542 --> 01:08:06,128
ـ ماذا تقصدين؟
ـ ليس حتى تحملني من فوق العتبة اللعينة

607
01:08:06,253 --> 01:08:10,799
ـ لقد اعتقدتُ أننا قد أنهينا هذا
ـ لكنك لم تكن محاميًا ، بالتالي فإنه لم يكن قانونيًّا

608
01:08:10,966 --> 01:08:14,178
ـ إننا نعيش في الطابق العاشر
ـ تستطيع أن تحملني في المصعد

609
01:08:14,303 --> 01:08:16,221
الحمد لله على هذا

610
01:08:18,432 --> 01:08:21,602
ـ هل أستطيع أن أساعدكم يا قوم؟
ـ بارِتْ 10 ،  لدينا حقائب في السيارة

611
01:08:21,810 --> 01:08:25,105
ـ هل السيدة بخير؟
ـ سأكون كذلك عندما يحملني فوق العتبة

612
01:08:25,272 --> 01:08:28,358
ـ متزوجان حديثاً، هه؟
ـ إلى الأبد

613
01:08:29,443 --> 01:08:30,986
حرك مؤخرتك , أيها الطالب التمهيدي

614
01:08:41,622 --> 01:08:46,126
لقد أمنتَ مستقبلَ حياتك بحسن حظك، أيها اللقيط
فعلتها في الظل

615
01:08:48,504 --> 01:08:52,799
ـ مرتاحًا مثل حشرة في سجادة [أو دثار غليظ، بطانية]
ـتوقف عن الثرثرة والعب

616
01:08:52,925 --> 01:08:56,345
تعمل لجوناس ومارش
تحصل على الأموال الوفيرة

617
01:08:56,595 --> 01:08:59,556
ـ إلعب ، اللعنة
ـ لا أستطيع التوقف عن ذلك

618
01:09:02,643 --> 01:09:05,771
متزوج من سليطة اللسان ملائكية الوجه 

619
01:09:05,896 --> 01:09:08,023
انتبه، هلا فعلتَ

620
01:09:08,148 --> 01:09:12,277
ـ لماذا ينبغي أن تمتلك كل الحظ ؟
ـ هيي _يا رجل_ لقد كان طريقًا شاقًّا طويلًا

621
01:09:12,444 --> 01:09:16,907
هذا هو أول أسبوع في كامل فترة زواجنا
الذي لم تحتَج جيني فيه الذهابَ إلى العمل

622
01:09:17,074 --> 01:09:22,079
ـ إذن، فماذا سوف تفعل [هي]؟
ـ أريدها أن تدرس في جوليارد ، وهي تريد الحصول على طفل رضيع

623
01:09:22,287 --> 01:09:25,874
ـ وإذن؟
ـ لذا فنحن نعمل على الحصول على أطفال رضع

624
01:09:27,918 --> 01:09:32,840
ـ أتحتاج إلى أي مساعدة، يا صديقي القديم؟
ـ سأتصل بك إذا احتجتُكَ

625
01:10:02,452 --> 01:10:07,708
ـ هل تعرف عيب من هو؟
ـ ما كنت لأستعمل كلمة "عيب، يا أوليفر

626
01:10:08,750 --> 01:10:11,503
حسناً
سنعبر عن الأمر بطريقتك

627
01:10:13,422 --> 01:10:19,469
إثنان بعمر24 سنة لا يستطيعان
الحصول علي طفل رضيع
على نحو واضح، فأحدنا عاجز، من؟

628
01:10:19,636 --> 01:10:21,430
جيني

629
01:10:24,224 --> 01:10:26,810
حسناً، إذن
سنتبنى أطفالًا

630
01:10:27,019 --> 01:10:31,815
أوليفر، إن المشكلة أكثر جدية من هذا
جيني مريضة جدا

631
01:10:34,776 --> 01:10:36,278
"حدد معنى "مريضة جدا

632
01:10:38,947 --> 01:10:40,449
إنها تحتضر

633
01:10:47,122 --> 01:10:49,291
هذا مستحيل

634
01:10:49,499 --> 01:10:51,835
أنا آسف لكوني عي أن أخبرك بهذا

635
01:10:54,630 --> 01:10:56,715
هذا مستحيل

636
01:10:58,592 --> 01:11:01,345
حسنا، إنه خطأ
يجب أن يكون هكذا

637
01:11:01,512 --> 01:11:06,725
لقد كررنا فحص دمها ثلاث مرات
لا يوجد شك في التشخيص

638
01:11:07,893 --> 01:11:10,771
سينبغي أن نخبرها قريباً

639
01:11:10,896 --> 01:11:14,942
يمكننا أن نمتنع عن العلاج
لفترة قليلة، لكن ليس لمدة طويلة

640
01:11:16,527 --> 01:11:20,531
سيتوجب علينا أن نبدأ العلاج
في وقت ما أثناء الأسابيع القليلة القادمة

641
01:11:21,657 --> 01:11:23,617
إنها بعمر 24 فقط 

642
01:11:28,830 --> 01:11:31,917
ـ هل سيكون مؤلمًا؟
ـ نأمل لا

643
01:11:32,125 --> 01:11:37,130
ستريد بالتأكيد الكلام مع متخصص في أمراض الدم
يمكنني أن أحيلك إلى الدكتُر أدِسُنْ

644
01:11:39,258 --> 01:11:40,926
نعم

645
01:11:43,053 --> 01:11:46,640
ماذا عليَّ أن أفعل؟
ماذا أستطيع أن أفعل لجيني؟

646
01:11:47,891 --> 01:11:52,521
تصرف طبيعيا بقدر ما يمكن
لأطول فترة ممكنة

647
01:11:54,189 --> 01:11:56,567
هذا حقاً أفضل شيء

648
01:11:59,111 --> 01:12:01,071
طبيعيا...طبيعيا

649
01:12:02,281 --> 01:12:05,951
حسناً، سأكون طبيعيا كالجحيم

650
01:13:34,957 --> 01:13:36,542
جين؟

651
01:13:39,002 --> 01:13:41,046
جيني، أنا بالبيت

652
01:13:42,214 --> 01:13:45,008
ـ هيي، أحتاج محاميا
ـ أنا محامي

653
01:13:45,133 --> 01:13:47,511
أحتاجك

654
01:13:47,719 --> 01:13:51,390
ـ أحتاجك، أيضا
ـ لماذا؟ لست محامية

655
01:13:51,557 --> 01:13:55,269
لا، لكنكِ مجنونة
ويصادف أني أحتاج مجنونةً

656
01:13:56,603 --> 01:14:00,065
ـ تبدين رائعة، جيني
ـ كلام فارغ

657
01:14:00,274 --> 01:14:04,444
ـ حسناً، تبدين فظيعة
ـ لا، أنا أبداً لا أبدو فظيعة أبدًا

658
01:14:04,570 --> 01:14:09,157
ـ أبدو جيدة لمساء الخميسِ، حسناً؟
"ـ ليس هناك لغة شعرية في "جيدة

659
01:14:09,366 --> 01:14:12,578
تبًّا للغة الشعرية، يا أوليفر
فقط أخبرني بما ترى

660
01:14:13,620 --> 01:14:17,207
ـ أراكِ
ـ هذا شعر

661
01:14:17,374 --> 01:14:22,004
هي، لقد قال الدكتُر شابيلي
بأن كلينا قد فُحِصْنا؟
هذا ما أخبركَ به أنت أيضًا، صحيح؟

662
01:14:22,212 --> 01:14:23,589
إيه

663
01:14:23,755 --> 01:14:27,050
إذن فنحن نحتاج فقط إلى الاستمرار
في المحاولة، صحيح؟

664
01:14:28,468 --> 01:14:33,182
ـ نعم، فلنحاول الآن
ـ في هذه الدقيقة بالذات؟

665
01:14:33,390 --> 01:14:35,434
بل أقرب منها

666
01:14:56,538 --> 01:14:57,789
!جيني؟...جيني

667
01:15:02,127 --> 01:15:07,216
انهض، أيها الطالب التمهيدي الكسول
واخرج هناك وساعدني في
الموضة التي أخطط للتعود عليها

668
01:15:08,425 --> 01:15:10,052
هيا، انهض

669
01:15:12,554 --> 01:15:15,641
ـ هل ستقابل شراتون اليوم؟
ـ من؟

670
01:15:15,766 --> 01:15:20,270
راي شراتون، صديقك الأفضل
شريك غرفتك قبلي

671
01:15:21,772 --> 01:15:27,027
ـ إيه، يُفترَض أن نلعب معًا، لكني أفكر في إلغاء الأمر
شر ما ستفعل -

672
01:15:27,236 --> 01:15:31,114
ـ لم لا؟
ـ أنا لا أريد زوجًا مترهلًا
ظلَّ في شكلٍ لائقٍ، لو سمحتَ

673
01:15:31,281 --> 01:15:35,077
ـ حسنا، لكني سأصطحبكِ إلى العشاء
ـ لماذا؟

674
01:15:35,244 --> 01:15:38,580
ألا أستطيع أن أصطحب زوجتي اللعينة
للخروج إلى العشاء إذا أردت؟

675
01:15:38,747 --> 01:15:43,585
ـ حسناً، يا بارِتْ، من هي، ما اسمها؟
ـ ماذا؟

676
01:15:43,794 --> 01:15:48,048
إذا اصطحبتَ زوجتك إلى العشاء في
منتصف الأسبوع، فلابد أنكَ تضاجع شخصًا ما

677
01:16:06,650 --> 01:16:09,653
ـ هيي، ما الأمر، يا أولي؟
ـ يوم عطلة، هذا كل ما في الأمر

678
01:16:09,820 --> 01:16:12,990
لقد كنتَ في يوم عطلة لمدة أسبوعين حتى الآن

679
01:16:13,198 --> 01:16:17,327
أراد مني الرجل العجوز جوناس أن-
أذهب إلى شيكاجو في قضية كبيرة
أوه، إيه؟

680
01:16:18,912 --> 01:16:21,790
تعلم عن مذيع الأخبار ذلك
الذي ضربته الشرطة

681
01:16:21,957 --> 01:16:25,544
رائع
أنت على الجانب الآخر
ضد المتهَمين بالتعدي عليه بالضرب

682
01:16:25,752 --> 01:16:28,088
ـ لقد رفضتُ طلبَه
ـ لماذا؟

683
01:16:28,213 --> 01:16:32,301
لا أعرف، أنا فقط لا أستطيع 
أن أتخيل أن أعيش في فندقٍ ما

684
01:16:32,467 --> 01:16:35,429
يا ولد
أنت متزوج حقا

685
01:16:37,222 --> 01:16:39,558
دروك سيأتي

686
01:17:40,035 --> 01:17:41,537
مرحبًا،سيدة بارِت

687
01:17:41,787 --> 01:17:44,289
أنا في المطبخ حيث أنتمي
تعال هنا _بحق الجحيم_ أيها الطالب التمهيدي

688
01:17:44,414 --> 01:17:47,668
ـ سيدة بارِت، أتعلمين ماذا؟
ـ لقد فُصِلْتَ

689
01:17:47,918 --> 01:17:52,339
ـ سنسافر ، وخمني إلي أين؟
ـ رينو، نيفادا

690
01:17:52,506 --> 01:17:54,883
باريس، فرنسا
سنكون هناك يوم عيد الميلاد

691
01:17:57,594 --> 01:18:00,889
لا
هذه ليست الطريقة التي سنقوم بها بالأمر

692
01:18:01,098 --> 01:18:05,435
ـ نقوم بماذا؟
ـ أنا لا أريد باريس، أنا لا أحتاج باريس

693
01:18:05,602 --> 01:18:09,815
ـ أريدكَ أنتَ فقط
ـ حسنًا، هذا قد حصلتِ عليه، يا حبيبتي، 

694
01:18:11,692 --> 01:18:15,571
وأريد عُمْرًا
وهو ما لا تستطيع منحي إياه

695
01:18:21,285 --> 01:18:23,871
هل رأيتِ الدكتُر شابيلي؟

696
01:18:24,955 --> 01:18:28,375
وصديقه، أيضاً
إنه رجل لطيف جداً

697
01:18:31,003 --> 01:18:33,463
ـ جيد. من؟
ـ الدكتُر أدِسُن

698
01:18:33,630 --> 01:18:38,969
إنه خريج جامعة ييل، وأستاذ في الجامعة والمعهد المتوسط
لكنني قلت بأنك ما كنت ستمانع

699
01:18:40,971 --> 01:18:43,348
لا ، ليس إذا كان رجلًا لطيفًا

700
01:18:43,473 --> 01:18:46,977
هو لم يماطلني
وهذا ما أردتُ

701
01:18:51,190 --> 01:18:55,611
ـ لا بأس إذن بالنسبة للطبيب خريج [جامعة] ييل
ـ حسناً

702
01:19:07,956 --> 01:19:12,544
أعتمد عليك لكي تكون قويًّا
يا لاعب الهوكي اللعين

703
01:19:13,587 --> 01:19:16,089
سأكون يا حبيبتي، سأكون

704
01:19:19,426 --> 01:19:22,804
لا. أعني بالنسبة لفيل سيكون الأمر أصعبَ عليه 

705
01:19:24,640 --> 01:19:27,976
أنت، مع ذلك
ستصبح الأرمل المرح [المبتهِج]

706
01:19:31,480 --> 01:19:36,443
ـ لن أكون مرحًا
ـ نعم ، ستكون ، أريدك أن تكون مرحًا

707
01:19:37,528 --> 01:19:39,905
ستكون مرحًا، حسناً؟

708
01:19:42,449 --> 01:19:44,034
حسنًا

709
01:19:45,452 --> 01:19:46,912
حسنًا

710
01:21:18,504 --> 01:21:22,633
ـ أهذا كافٍ
ـ ليس بالنسبة لي ، أحب مشاهدتك 
تتفادى وتشق طريقك [في اللعب]

711
01:21:22,799 --> 01:21:28,597
ـ لاعب الهوكي القديم المخادِع 
ـ هذا أنت ، لاعب الهوكي القديم المخادِع

712
01:21:28,805 --> 01:21:32,601
ـ هل بإمكاننا أن نحصل على شوكولاتة ساخنة؟
ـ بالتأكيد ، أنا سأدفع حتى

713
01:21:32,768 --> 01:21:38,857
ـ كرم شديد منكَ 
ـ لقد أخبرتُكَ؛ أحببت الأمر أكثر عندما ساندتكَ

714
01:21:39,066 --> 01:21:43,445
لقد ساندتِني دائماً
أعني _رغم كل شيء_ ما قيمة المال؟

715
01:21:44,488 --> 01:21:46,406
لا أعرف

716
01:21:54,122 --> 01:21:57,960
ـ هل بإمكاننا  توفير سيارة أجرة؟
ـ بالتأكيد ، إلي أين تريدين أن تذهبي؟

717
01:21:59,962 --> 01:22:02,381
المستشفى

718
01:23:31,428 --> 01:23:36,725
إنها تحصل على
خلايا الدم البيضاء وصفيحات الدم التي هي
في الوقت الحالي أهم شيء تحتاجه

719
01:23:36,892 --> 01:23:40,812
ـ هي لا تريد مضادات أيض على الإطلاق
ـ ماذا يعني هذا؟

720
01:23:41,021 --> 01:23:46,693
هذا علاج يبطئ دمار الخلية
لكن هناك له آثارًا جانبية غير سارة

721
01:23:46,818 --> 01:23:49,863
جيني هي الرئيسة
مهما يكن ما تريده

722
01:23:50,030 --> 01:23:54,201
أيها الرفاق افعلوا كل ما تستطيعون
للتأكد من أنها لا تتأذى

723
01:23:54,451 --> 01:23:57,579
ـ تستطيع التأكد من ذلك
ـ لا يهمني ما سيتكلفه الأمر

724
01:23:57,746 --> 01:24:01,041
قد يستغرق الأمر أسابيع وشهور-
تبًّا للتكلفة-

725
01:24:01,208 --> 01:24:05,671
ليس هناك طريقة لمعرفة
إلى متى ستبقى

726
01:24:05,838 --> 01:24:09,007
أريدها أن
تحصل على الأفضل على الإطلاق

727
01:24:09,132 --> 01:24:14,763
أنا ثريٌّ ، أنا غني
حقا، أنا مليونير

728
01:24:54,469 --> 01:24:57,431
ـ كيف حالك، يا أوليفر
ـ بخير ، سيدي

729
01:24:57,639 --> 01:25:01,393
ـ وكيف حال جينيفر؟
ـ إنها بخير، سيدي

730
01:25:06,231 --> 01:25:10,152
أحتاج اقتراض 5,000 دولار
لسبب وجيه جدا

731
01:25:15,282 --> 01:25:18,202
حسنا؟

732
01:25:18,327 --> 01:25:21,997
ـ سيدي؟
ـ هل لي أن أعرف السبب؟

733
01:25:23,123 --> 01:25:27,252
لا أستطيع إخبارك
فقط أعرني المال، من فضلك

734
01:25:27,461 --> 01:25:30,714
ـ ألا يدفعون لك في شركة جوناس ومارش؟
ـ نعم يا سيدي

735
01:25:30,881 --> 01:25:34,760
ـ وهل هي لا تدرِّس
"ـ لا تدعُها بـ"هي

736
01:25:36,261 --> 01:25:38,680
...... ـ ألا تدرِّس جينيفر
ـ أخرجها من هذا الأمر

737
01:25:38,847 --> 01:25:44,061
فقط اكتب شيك ، أبي
إنها مسألة شخصية مهمة جدا

738
01:25:45,354 --> 01:25:47,856
أزوجتك في مشكلة؟

739
01:25:50,025 --> 01:25:52,611
نعم، هذا هو الأمر.

740
01:25:58,408 --> 01:25:59,993
من فضلك
أعرني المال

741
01:26:43,495 --> 01:26:46,081
شكرًا لك
أبي

742
01:27:52,981 --> 01:27:54,107
كيف حالها؟

743
01:27:54,274 --> 01:27:57,069
تريد الذهاب إلى البيت
لعيد الميلاد

744
01:27:57,194 --> 01:28:00,572
ـ دائما تدير الاحتفال
ـ هي قد تنجح

745
01:28:01,615 --> 01:28:04,284
ـ بهذه السرعة؟
ـ نعم

746
01:28:23,262 --> 01:28:24,680
مرحبًا، يا حبيبتي

747
01:28:25,681 --> 01:28:27,224
فيل

748
01:28:27,391 --> 01:28:29,476
كيف تسير الأمور
سيدة بارِتْ؟

749
01:28:30,561 --> 01:28:34,481
إنها تسير, أيها الطالب التمهيدي
ستعود القوات إلى البيت لعيد الميلاد

750
01:28:34,606 --> 01:28:37,484
ـ هذا مبتذَل إلى حد ما
ـ إنها حقيقة لعينة

751
01:28:38,944 --> 01:28:42,155
هيي، انتبهي لألفاظكِ
هناك ناس بالغون

752
01:28:43,490 --> 01:28:47,160
آمل هذا
لقد قطع فيل بضعة وعود

753
01:28:47,286 --> 01:28:49,162
لا تقلقي، جيني

754
01:28:52,082 --> 01:28:55,127
ربما ينبغي عليَّ
أن أترككما يا رفاق

755
01:28:55,252 --> 01:28:57,546
سأكون بالجوار

756
01:29:07,431 --> 01:29:09,600
إنه لا يؤلم، يا أوليفر
حقًّا، إنه لا يفعل

757
01:29:11,685 --> 01:29:15,063
إنه مثل السقوط
من منحدر في حركة بطيئة، أتعلم؟

758
01:29:17,107 --> 01:29:19,735
فقط بعد فترة
تتمنى بأن تصطدم بالأرض، أتعلم؟

759
01:29:22,237 --> 01:29:23,280
نعم

760
01:29:23,906 --> 01:29:26,825
هراء
أنت ما سقطت من منحدر أبداً في كل حياتك 

761
01:29:28,285 --> 01:29:31,622
نعم ، فعلت
عندما قابلتك

762
01:29:33,749 --> 01:29:35,751
نعم

763
01:29:35,918 --> 01:29:38,504
"ما السقوط الذي كان هناك؟ "

764
01:29:39,796 --> 01:29:42,966
ـ من قال هذا؟
ـ لا أعرف ، شكسبير؟

765
01:29:43,133 --> 01:29:45,802
نعم
لكن من؟

766
01:29:47,095 --> 01:29:49,556
أعني، أي مسرحية؟

767
01:29:49,723 --> 01:29:52,226
لقد ذهبت إلى رادكليف
يُفترَض أن أتذكر تلك الأشياء

768
01:29:58,357 --> 01:30:01,151
ذات مرة عرفت كل
تسجيلات موزارت كوشيل

769
01:30:03,153 --> 01:30:06,406
ـ شيء مهم
ـ يمكنك أن تراهن [=بالتأكيد] بأنه كان كذلك

770
01:30:08,534 --> 01:30:11,870
ما هو عدد
مقطوعات اللحن المنفرد على المقياس الكبير أ؟

771
01:30:13,580 --> 01:30:19,378
ـ لا أعرف ، سأبحث عنه
ـ لكني كنت في العادة أعرف كل تلك الأشياء
كنت في العادة أعرف كل تلك الأشياء

772
01:30:21,922 --> 01:30:26,176
ـ هل تريدين الكلام عن الموسيقى؟
ـ عن ماذا تريد الكلام؟ الجنائز؟

773
01:30:29,763 --> 01:30:31,974
كلا ، لا أريد

774
01:30:39,022 --> 01:30:40,732
أوليفر؟

775
01:30:42,025 --> 01:30:46,321
أولي، أخبرت فيل بأنك يمكنك
أن تقبل مراسم كاثوليكية

776
01:30:46,446 --> 01:30:50,200
وأنت ستوافق، حسنا؟

777
01:30:53,328 --> 01:30:56,540
هذا سيساعده حقًّا كثيرًا
أتعرف؟

778
01:30:59,251 --> 01:31:00,878
حسنًا

779
01:31:03,463 --> 01:31:06,925
الآن يجب أن تتوقف
عن أن تكون مريضًا

780
01:31:07,134 --> 01:31:08,677
أنا؟

781
01:31:09,720 --> 01:31:13,015
هذه النظرة المذنبة على وجهك
هي مرض

782
01:31:20,355 --> 01:31:25,277
هلا توقفتَ عن لوم نفسك
أيها الطالب التمهيدي الغبي اللعين، إنه ليس خطأ أحد

783
01:31:31,617 --> 01:31:34,077
نه ليس خطأُكَ

784
01:31:40,209 --> 01:31:43,754
هذا هو الشيء الوحيد الذي سأسألك إياه
ما عدا ذلك، فأنا أعلم أنك ستكون بخير

785
01:32:01,772 --> 01:32:04,233
تبًّا لباريس

786
01:32:07,319 --> 01:32:08,445
ماذا؟

787
01:32:10,113 --> 01:32:14,535
تبًّا لباريس والموسيقى وكل تلك الأشياء
التي عتقدتَ بأنكَ سلبتني إياها

788
01:32:15,702 --> 01:32:18,747
أنا لا أهتم
ألا تصدق ذلك؟

789
01:32:29,299 --> 01:32:33,136
إذن اخرج من هنا بحق الجحيم
لا أريدك عند فراش موتي اللعين

790
01:32:38,642 --> 01:32:41,353
أنا أصدقك

791
01:32:41,520 --> 01:32:43,981
أنا حقا أصدقك

792
01:32:46,233 --> 01:32:48,068
هذا أفضل

793
01:32:52,990 --> 01:32:56,243
هلا تفعل شيئًا لي، من فضلك، يا أولي؟

794
01:33:02,666 --> 01:33:04,501
هل بإمكانك أن تحتضني ، من فضلك؟

795
01:33:16,597 --> 01:33:20,184
لا، أعني احتضني حقاً 
بقربي

796
01:34:33,423 --> 01:34:35,008
فيليب؟

797
01:34:47,312 --> 01:34:49,022
...... أتمنى

798
01:34:54,027 --> 01:34:57,197
أتمنى بأنني
لم أكن قد وعدتُ جيني

799
01:35:03,245 --> 01:35:07,040
أتمنى بأنني لم أكن قد وعدتُ جيني
بأن أكون قوي لأجلك

800
01:35:50,751 --> 01:35:52,252
أوليفر

801
01:35:53,462 --> 01:35:55,756
لماذا لم تخبرني؟

802
01:35:55,964 --> 01:36:00,761
قمت ببضعة اتصالات
وفور أن اكتشفت الأمر
قفزت في السيارة مباشرةً

803
01:36:00,928 --> 01:36:03,430
أوليفير
أريد أن أساعد

804
01:36:04,723 --> 01:36:06,183
جيني ماتت

805
01:36:09,686 --> 01:36:11,313
ـ أنا آسف
....... ـ الحب

806
01:36:14,399 --> 01:36:17,653
الحب يعني إنك لست
مضطرا أن تقول آسف أبدًا

807
01:36:36,964 --> 01:37:04,074
ترجمة وتصحيح لؤي عشري


