10:57 م ‎17/‎01/‎20151 00:00:09,000 --> 00:00:55,333 فيلم: كل شيء يصلح تصحيح الترجمة للؤي عشري 2 00:01:08,985 --> 00:01:10,652 ليس هذا ما أعنيه، أيها المعتوه 3 00:01:10,653 --> 00:01:12,821 !اللعنة.. أنت تشوّه فكرتي تماماً 4 00:01:12,822 --> 00:01:14,156 لمَ أتكبد العناء في محادثتك أصلاً 5 00:01:14,157 --> 00:01:17,493 اهدأ يا بوريس - كلا، لا تقل لي بأن .. أنا هادئ - 6 00:01:17,494 --> 00:01:19,828 لا تتنمّر علينا لمجرد اننا لم نفهم ما تقول. 7 00:01:19,829 --> 00:01:21,038 لم أتنمّر عليكم 8 00:01:21,039 --> 00:01:25,375 ليس العيب في المسيحية بحد ذاتها أو اليهودية أو أي ديانة أخرى 9 00:01:25,376 --> 00:01:27,920 بل في من احترفوها وحولوها إلى عمل ربحي 10 00:01:27,921 --> 00:01:30,005 هناك ربح جيّد في الجعجعة باسم الرب !أموال وفيرة 11 00:01:30,006 --> 00:01:31,381 ها نحن ذا - نحن نعلم، بوريس - 12 00:01:31,382 --> 00:01:33,801 نعم، تعاليم المسيح الأساسية رائعة 13 00:01:33,802 --> 00:01:37,429 بالمناسبة، هل كانت فكرة ماركس في الأصل جيدة؟ 14 00:01:37,430 --> 00:01:40,224 وما الضرر فيها؟ المساواة والمشاركة بين الجميع 15 00:01:40,225 --> 00:01:43,519 خدمة الغير، الديموقراطية حكم الشعب 16 00:01:43,520 --> 00:01:45,934 أفكار عظيمة كلها أفكار رائعة 17 00:01:45,935 --> 00:01:49,108 غير أنها جميعاً تشكو من خلل شنيع 18 00:01:49,109 --> 00:01:50,400 والذي هو؟ - نعم، ما هو؟ - 19 00:01:50,401 --> 00:01:53,779 أنها مبنية على نظرية خيالية مفادها ... 20 00:01:53,780 --> 00:01:56,698 أن البشر خيّرون في الأصل 21 00:01:56,699 --> 00:01:59,201 إن أعطوا الفرصة لفعل الصواب فسيفعلونه 22 00:01:59,202 --> 00:02:03,372 ليسوا أغبياء أو أنانيين أو طماعين !أو جبناء أو خسيسين 23 00:02:03,373 --> 00:02:04,456 إنهم يفعلون ما بوسعهم 24 00:02:04,457 --> 00:02:05,541 تحدث عن نفسك يا رجل تحدث عن نفسك 25 00:02:05,542 --> 00:02:09,211 جُلّ ما أقوله أن البشر يجعلون الحياة أسوء مما هي عليه 26 00:02:09,212 --> 00:02:11,880 وصدقني .. إنها كابوس بدون أن يضيفوا إليها شيئاً 27 00:02:11,881 --> 00:02:15,259 ..ولكن في المجمل يؤسفني القول بأننا نوع فاشل من المخلوقات 28 00:02:15,260 --> 00:02:18,220 ليس إلى هذا الحد - كلا يا إد - 29 00:02:18,221 --> 00:02:20,472 لذا أنت معجب بهذه الفتاة،، جوي 30 00:02:20,473 --> 00:02:24,768 ما العيب في كونها مساعدة تحنيط وتفوح منها رائحة الفورمالهيد؟ 31 00:02:24,769 --> 00:02:27,062 حُباً في الرب، عليك النظر إلى البهجة التي يمكن الحصول عليها 32 00:02:27,063 --> 00:02:28,438 في حياة الشقاء هذه 33 00:02:28,439 --> 00:02:31,441 لا بأس بالقليل من الفورمالهيد !ولكنها تفوح به 34 00:02:31,442 --> 00:02:35,879 إنهم لا يعرفون قصتك بوريس، إحكها لهم 35 00:02:36,239 --> 00:02:40,951 قصتي باختصار، افعل أي شيء طالما أنك لا تؤذي الآخرين 36 00:02:40,952 --> 00:02:42,703 أي شيء يمنحك القليل من البهجة 37 00:02:42,704 --> 00:02:47,416 في ظل هذه القسوة والتناحر والفراغ والفوضى تلك هي قصتي 38 00:02:47,417 --> 00:02:50,085 كلا، ليست تلك .. اروِ لهم القصة 39 00:02:50,086 --> 00:02:51,253 احكِ لهم - نعم، احكِ لهم - 40 00:02:51,254 --> 00:02:53,589 أنت فقط تريدني أن أقولها ثانية ليستمعوا إلي 41 00:02:53,590 --> 00:02:55,215 من؟ - هم - 42 00:02:55,216 --> 00:02:56,425 من؟ - من هم؟ - 43 00:02:56,426 --> 00:02:58,385 هل ترى أحداً هناك؟ - أين؟ - 44 00:02:58,386 --> 00:02:59,428 هل أنت معتوه؟ 45 00:02:59,429 --> 00:03:00,929 هناك جمهور من المتفرجين يشاهدوننا 46 00:03:00,930 --> 00:03:02,264 متفرجون؟ - ما الذي يتحدث عنه؟ - 47 00:03:02,265 --> 00:03:03,974 هل تشعر بأن هناك من يشاهدك؟ 48 00:03:03,975 --> 00:03:05,934 لقد دفعوا أموالا طائلة من أجل التذاكر أموالاً تعبوا في جَنيها 49 00:03:05,935 --> 00:03:09,104 لكي يتمكن بعض بلهاء هوليوود من شراء حوض سباحة أكبر بعد ذلك 50 00:03:09,105 --> 00:03:13,959 حسناً، أنت تقول بأن هناك أناساً ابتاعوا تذاكر لمشاهدتنا 51 00:03:14,319 --> 00:03:17,779 في الأغلب هم مهتمون بمشاهدتي أنا على ما أظن 52 00:03:17,780 --> 00:03:20,365 نعم، إنهم جلوس هناك ألا تراهم؟ 53 00:03:20,366 --> 00:03:23,493 بعضهم يتناول رقائق الذرة وبعضهم يحدّق إلى الأمام 54 00:03:23,494 --> 00:03:25,037 يتنفسون من أفواههم كإنسان الكهف 55 00:03:25,038 --> 00:03:27,247 إذن فهم هنا ليستمعوا لقصتك؟ 56 00:03:27,248 --> 00:03:30,392 جنون عظمة كلّي - تماماً - 57 00:03:30,752 --> 00:03:32,836 لماذا تريدون سماع حكايتي؟ 58 00:03:32,837 --> 00:03:36,398 هل نعرف بعضنا؟ هل نستلطف بعضنا البعض؟ 59 00:03:37,300 --> 00:03:39,885 دعوني أخبركم بصراحة، حسناً؟ 60 00:03:39,886 --> 00:03:44,473 أنا لست شخصاً محبوباً الكياسة لم تكن أبداً ضمن اهتماماتي 61 00:03:44,474 --> 00:03:48,810 وكما تعلمون، لن يكون هذا الفليم “المريح” لهذا العام 62 00:03:48,811 --> 00:03:51,146 لذا إذا كنت أحد هؤلاء الأغبياء وتريد شعوراً جيداً 63 00:03:51,147 --> 00:03:52,898 !اذهب للحصول على مساج لقدميك 64 00:03:52,899 --> 00:03:56,501 أمي، ذاك الرجل يتحدث مع نفسه - ابتعد يا جاستن - 65 00:03:57,278 --> 00:04:01,339 ما الذي يعنيه ذلك على أيّ حال لا شيء، صفر 66 00:04:01,491 --> 00:04:05,869 لا شيء يعني شيئاً، ولا يوجد ما يمنع الأغبياء عن الثرثرة 67 00:04:05,870 --> 00:04:09,289 إلا أنا .. لديّ رؤية إنني أناقشكم 68 00:04:09,290 --> 00:04:13,043 أصدقاؤكم، زملاء العمل صحفكم، التلفاز 69 00:04:13,044 --> 00:04:16,255 الجميع مستعدون للحديث ومفعمون بالجهل 70 00:04:16,256 --> 00:04:20,092 في الأخلاق، العلوم، الأديان، السياسة الرياضة، الحب. 71 00:04:20,093 --> 00:04:24,596 محفظتك الاستثمارية، صحة أطفالك … اللعنة 72 00:04:24,597 --> 00:04:27,599 إذا توجب عليّ أن آكل تسع وجبات ..من الخضار والفواكه لأعيش كل يوم 73 00:04:27,600 --> 00:04:30,727 فلا أريد العيش أكره تلك الخضار والفواكه اللعينة 74 00:04:30,728 --> 00:04:34,231 وأحماضك الدهنية والروتين ومخطط القلب 75 00:04:34,232 --> 00:04:36,775 وأشعة الثدي وصورة الرحم 76 00:04:36,776 --> 00:04:39,528 !و.. يا إلهي، فحص المستقيم 77 00:04:39,529 --> 00:04:43,156 ومع هذا كله، يأتي اليوم الذي توضع فيه 78 00:04:43,157 --> 00:04:45,242 مع مجموعة من جيل الحمقى 79 00:04:45,243 --> 00:04:50,122 الذين يملون عليك طريقة عيشك وماهو الملائم لك 80 00:04:50,123 --> 00:04:55,101 لقد انتحر والدي في صباحٍ أحبطته فيه الصحف 81 00:04:55,128 --> 00:04:56,545 وهل نلومه على ذلك؟ 82 00:04:56,546 --> 00:04:59,798 ..مع كل هذا الرعب والفساد والجهل والانحراف 83 00:04:59,799 --> 00:05:03,427 والإبادة الجماعية والإيدز والاحتباس الحراري ... والإرهاب 84 00:05:03,428 --> 00:05:07,447 ومجانين حركة "الأسرة" ومجانين الأسلحة 85 00:05:08,141 --> 00:05:12,894 الرعب) هذا ما قاله كيرتز) "في نهاية "قلب الظلام 86 00:05:12,895 --> 00:05:15,290 كيرتز المدلل لم يجد من يوصل له جريدة التايمز في الغابة 87 00:05:15,291 --> 00:05:17,274 هذا هو الرعب بالنسبة له 88 00:05:17,275 --> 00:05:18,608 ولكن ماذا بإمكانك أن تفعل؟ 89 00:05:18,609 --> 00:05:20,485 ... تقرأ عن مذابح دارفور 90 00:05:20,486 --> 00:05:24,906 :أو عن حافلة مدرسة انفجرت فتقول يا إلهي! ما هذا الرعب 91 00:05:24,907 --> 00:05:29,536 وما تلبث أن تقلب الصفحة وأنت تأكل البيض من المزارع الطبيعية 92 00:05:29,537 --> 00:05:32,722 وماذا عساك أن تفعل؟ إنه شعور غامر 93 00:05:32,915 --> 00:05:35,642 لقد حاولت الانتحار شخصياً 94 00:05:35,710 --> 00:05:38,269 وكما ترون، لم أنجح في ذلك 95 00:05:38,379 --> 00:05:40,007 ولكن ما الذي يدعوكم للاستماع الى هذا 96 00:05:40,008 --> 00:05:42,090 اللعنة، أنتم أيضا لديكم مشاكلكم الخاصة 97 00:05:42,091 --> 00:05:46,386 أنا متأكد بأن لديكم هوساً ببعض الأحلام والآمال الصغيرة 98 00:05:46,387 --> 00:05:51,141 ،رغباتكم العاطفية غير مُشبعة أو فشلتم في الحياة العملية 99 00:05:51,142 --> 00:05:53,477 "أوه! لوأنني اشتريت السهم الفلاني" 100 00:05:53,478 --> 00:05:56,772 "!ليتني اشتريت ذلك المنزل قبل سنوات" 101 00:05:56,773 --> 00:05:59,024 "لو كنت غازلت تلك المرأة". 102 00:05:59,025 --> 00:06:01,710 ليتني، لو أن... أتعلمون؟ 103 00:06:01,944 --> 00:06:04,613 "دعونا من "ليتني" و "لو أنني 104 00:06:04,614 --> 00:06:06,239 ،كما اعتادت أمي أن تقول 105 00:06:06,240 --> 00:06:09,326 "لو كان لجدتي عجلات، لأصبحت عربة نقل" 106 00:06:09,327 --> 00:06:12,662 لم يكن لأمي عجلات، كانت تعاني من الدوالي 107 00:06:12,663 --> 00:06:16,141 ومع ذلك، فقد أنجبت عبقرياً 108 00:06:16,417 --> 00:06:19,294 لقد ترشحتُ لجائزة نوبل في الفيزياء 109 00:06:19,295 --> 00:06:20,587 ولم أحصل عليها 110 00:06:20,588 --> 00:06:24,508 ولكن كما تعلمون، إنها جائزة مسيّسة كأي تكريم زائف 111 00:06:24,509 --> 00:06:29,654 بالمناسبة، لا تظنوا أنني عابس بسبب عقدة ما 112 00:06:30,139 --> 00:06:32,971 ،بمعيار المدنية الهمجية الحمقاء 113 00:06:32,972 --> 00:06:35,201 فإنني أعتبر محظوظاً جداً 114 00:06:35,770 --> 00:06:38,980 لقد كنت متزوجاً بامرأة جميلة من عائلة ثرية 115 00:06:38,981 --> 00:06:41,875 "لسنواتٍ عشنا في منطقة "بيكمان (حي راقٍ) 116 00:06:42,360 --> 00:06:45,253 كنت أدرّس (نظرية الوتر) في جامعة كولومبيا 117 00:06:50,451 --> 00:06:52,702 ما الذي يحدث يا بوريس؟ 118 00:06:52,703 --> 00:06:53,787 !إنني أحتضر 119 00:06:53,788 --> 00:06:55,513 ماذا هناك؟ 120 00:06:56,332 --> 00:06:57,707 !إنني أحتضر 121 00:06:57,708 --> 00:06:59,000 هل أطلب الإسعاف؟ 122 00:06:59,001 --> 00:07:03,672 كلا. كلا.. ليس الآن، ليس هذه الليلة !أعني، سأموت في نهاية المطاف 123 00:07:03,673 --> 00:07:06,633 بوريس كلنا سنموت - !إنه أمر غير مقبول - 124 00:07:06,634 --> 00:07:10,303 إن نوبات الذعر باتت متكررة لديك وأكثر حدة 125 00:07:10,304 --> 00:07:12,013 عليك الرجوع إلى العلاج 126 00:07:12,014 --> 00:07:13,974 لن أعود إلى استعمال تلك الأدوية اللعينة 127 00:07:13,975 --> 00:07:15,642 لن أدمر عقلي بتلك الكيماويات 128 00:07:15,643 --> 00:07:18,270 خصوصاً وأنني الوحيد الذي يرى حقيقة الأشياء بوضوح 129 00:07:18,271 --> 00:07:19,354 أين الفودكا اللعينة؟ 130 00:07:19,355 --> 00:07:20,939 بوريس، لدي عملاء أقابلهم غداً صباحاً 131 00:07:20,940 --> 00:07:24,401 !إنها الرابعة فجرا - عملاء. نعم، أغنياء المصارف - 132 00:07:24,402 --> 00:07:28,655 لتزيني منازلهم الأنيقة وتملئيها بالفن والمقتنيات الثمينة 133 00:07:28,656 --> 00:07:29,948 ومن ثمّ يتباهون بأموالهم 134 00:07:29,949 --> 00:07:34,536 ويكونوا في قمة 1% من أمّة الخزي والعنف ... والتحيّز 135 00:07:34,537 --> 00:07:38,373 !والأمية والعنف الجنسي والتعنت 136 00:07:38,374 --> 00:07:43,253 اللعنة، إنها الرابعة فجراً هلاّ أعفيتني من هذه المحاضرة الأخلاقية 137 00:07:43,254 --> 00:07:46,923 أنا رجل ذو نظرة ثاقبة محاط بالمايكروبات 138 00:07:46,924 --> 00:07:51,569 وماذا عني؟ هل أنا مايكروب؟ هل ابننا الذي يدرس في "يال" مايكروب؟ 139 00:07:51,762 --> 00:07:54,055 دعينا نواجه الحقيقة يا جيسيكا 140 00:07:54,056 --> 00:07:56,641 زواجنا لم يكن كحديقة مزهرة 141 00:07:56,642 --> 00:07:59,394 "نباتياً .. أنتِ أشبه ما تكونين بـ "صائدة الحشرات 142 00:07:59,395 --> 00:08:02,397 إنك رجل يصعب التعايش معه 143 00:08:02,398 --> 00:08:04,483 أهذا سبب علاقتك العاطفية؟ - ليس لدي علاقة عاطفية - 144 00:08:04,484 --> 00:08:07,986 لقد كانت مجرد نزوة عابرة منذ سنوات مضت 145 00:08:07,987 --> 00:08:10,155 !لا يمكنك أن تنساها 146 00:08:10,156 --> 00:08:13,424 أرى كل شيء بوضوح تام الآن !كل شيء 147 00:08:13,910 --> 00:08:17,412 لقد كانت اسباب زواجي بك كلها خاطئة - ماذا تعني؟ - 148 00:08:17,413 --> 00:08:20,582 أنت ذكية، وأنا أردت شخصاً أتحدث إليه 149 00:08:20,583 --> 00:08:24,544 وتحبين الموسيقى الكلاسيكية والفن والأدب 150 00:08:24,545 --> 00:08:26,630 !وتحبين الجنس، وتحبينني 151 00:08:26,631 --> 00:08:28,423 كلها تبدو أسباباً جيدة بالنسبة لي 152 00:08:28,424 --> 00:08:32,177 نعم! بالضبط! هذه هي المشكلة 153 00:08:32,178 --> 00:08:34,846 لقد كان ذلك عقلانياً .. منطقياً 154 00:08:34,847 --> 00:08:36,681 لا أدري ما الخطأ الذي حدث 155 00:08:36,682 --> 00:08:40,060 إذا نظرت في الأمر، هناك الكثير من الصواب فيما بيننا 156 00:08:40,061 --> 00:08:42,161 !نظريا.. نحن مثاليون 157 00:08:44,982 --> 00:08:47,292 ولكن الحياة ليست نظرية 158 00:08:48,194 --> 00:08:51,921 بوريس؟ بوريس ماذا تفعل؟ 159 00:08:52,740 --> 00:08:54,716 أغلق النافذة 160 00:08:55,117 --> 00:08:56,509 !بوريس 161 00:08:57,119 --> 00:09:01,139 هل تصدق أنني سقطت على المظلة؟ سقطت على المظلة اللعينة 162 00:09:01,374 --> 00:09:05,126 !أشهر في المستشفى! أطباء حمقى انظروا كيف أعرج 163 00:09:05,127 --> 00:09:07,520 لم أعرج أبداً من قبل 164 00:09:07,630 --> 00:09:11,633 أثناء ذلك طلقت جيسيكا وانتقلت إلى وسط المدينة مستسلماً 165 00:09:11,634 --> 00:09:15,653 وانتهى بي المطاف إلى ضيق الحال أعلم الشطرنج لوحوش صغار 166 00:09:15,805 --> 00:09:17,138 كش ملك أيها الأحمق الصغير 167 00:09:17,139 --> 00:09:19,484 !هييي! عمره 8 سنوات فقط .. سيد يلينكوف 168 00:09:19,485 --> 00:09:20,634 ... يفترض منك أن تعلمه 169 00:09:20,635 --> 00:09:23,661 سيصبح لاعبا أحمقا في 58 من عمره 170 00:09:24,313 --> 00:09:29,167 الأهم من طريقة كسب رزقي هو لماذا أعيش أصلا 171 00:09:29,527 --> 00:09:32,195 في الليل أعاني من الأرق فأتمشى "على "موت ستريت 172 00:09:32,196 --> 00:09:35,323 محاولاً أن أفسر للمجانين أنه حتى ولو دخل البيت الابيض رجل أسود 173 00:09:35,324 --> 00:09:37,492 سيظل غير قادر على الحصول على سيارة أجرة في نيويورك 174 00:09:37,493 --> 00:09:40,829 بعد 100 سنة من إلغاء العبودية تقريباً 175 00:09:40,830 --> 00:09:43,541 لا يستطيع الرجل أن يلعب كرة السلة ... في الدوريات الكبرى 176 00:09:43,542 --> 00:09:45,125 !إذا كان لون جلده أسوداً 177 00:09:45,126 --> 00:09:47,602 إنك تدور في حلقة مفرغة 178 00:09:47,795 --> 00:09:51,006 أوه، حسناً .. دعكم من السود خذوا اليهود مثلاً 179 00:09:51,007 --> 00:09:52,132 ماذا؟ - ها قد بدأنا - 180 00:09:52,133 --> 00:09:55,885 لسنوات عديدة قلصوا عدد اليهود في المدارس والمعاهد الطبية 181 00:09:55,886 --> 00:09:57,923 في أمريكا، كما كرهوا السود 182 00:09:57,924 --> 00:10:00,073 فقد كرهوا اليهود أكثر 183 00:10:00,099 --> 00:10:01,927 ربما كانوا خائفين من السود لكبر أعضائهم التناسلية 184 00:10:01,928 --> 00:10:03,810 ولكنهم كرهوا اليهود بالرغم من صغر أعضائهم 185 00:10:03,811 --> 00:10:05,228 حباً في الرب! إنني اتناول طعامي 186 00:10:05,229 --> 00:10:07,606 أنت! لقد كنت أبحث عنك 187 00:10:07,607 --> 00:10:09,316 أريد التحدث إليك - من أنتِ؟ - 188 00:10:09,317 --> 00:10:11,911 هل .. هل قمت ضربت ابني بلوحة شطرنج 189 00:10:11,912 --> 00:10:14,863 مليئة بالقطع .. في حصة اليوم؟ 190 00:10:14,864 --> 00:10:16,573 أذلك المغفل ابنكِ؟ 191 00:10:16,574 --> 00:10:18,742 من فضلك.. لا ترسلي ذلك المعاق إلي ثانية 192 00:10:18,743 --> 00:10:20,702 لا أستطيع تعليم الشطرنج للحمقى فارغي الرؤوس 193 00:10:20,703 --> 00:10:24,706 أريد أن أخبرك أنه طفل ذكي جداً 194 00:10:24,707 --> 00:10:28,126 في رأيك الخاص 195 00:10:28,127 --> 00:10:30,545 رأيك المتحيّز .. لأنه مشكلتك المشؤومة 196 00:10:30,546 --> 00:10:33,006 أفترميه بلوحة الشطرنج؟ 197 00:10:33,007 --> 00:10:34,424 لم أرمه بها 198 00:10:34,425 --> 00:10:38,136 ... لقد رفعت اللوحة وألقيت بالقطع على رأسه 199 00:10:38,137 --> 00:10:41,389 كدرس عملي لأخرجه من بلادته العميقة 200 00:10:41,390 --> 00:10:44,059 انتظر حتى يعود زوجي من فلوريدا 201 00:10:44,060 --> 00:10:48,146 ماذا يفعل في فلوريدا بدونك؟ - سوف يلكمك في أنفك - 202 00:10:48,147 --> 00:10:49,731 "زوجها في منتجعات "فورت لوديرديل 203 00:10:49,732 --> 00:10:52,692 يتسكع مع طالبات عاريات في عطلة الربيع 204 00:10:52,693 --> 00:10:54,402 ويخبرها بأنها رحلة عمل 205 00:10:54,403 --> 00:10:58,423 ابنك معتوه، علميه لعبة التلوين وليس الشطرنج 206 00:11:02,745 --> 00:11:04,371 لقد عالجت الموقف بروعة يا بوريس 207 00:11:04,372 --> 00:11:07,290 أوتعلم؟ عليك أن تنشئ مدرسة بوريس يلينكوف" للظرافة " 208 00:11:07,291 --> 00:11:10,043 دعنا نخرج من هنا، الوقت متأخر وأنا متعب 209 00:11:10,044 --> 00:11:11,670 ليلة هانئة، بوريس 210 00:11:11,671 --> 00:11:14,147 ماذا؟ ماذا تفعلون؟ 211 00:11:15,424 --> 00:11:17,942 إلى أين تذهبون؟ أهذا كل شيء؟ 212 00:11:25,685 --> 00:11:27,352 سيدي؟ - ماذا؟ - 213 00:11:27,353 --> 00:11:31,439 ماذا .. ماذا تفعلين بحق الجحيم؟ !يا إلهي.. لقد أفزعتني .. اللعنة 214 00:11:31,440 --> 00:11:34,693 أتخيفينني هكذا أيتها المتشردة ماذا تريدين؟ 215 00:11:34,694 --> 00:11:36,403 هلا ساعدتني في الحصول على طعام؟ 216 00:11:36,404 --> 00:11:39,114 اللعنة .. كلا لست أحمل معي مالاً هيا 217 00:11:39,115 --> 00:11:41,199 قولي ذلك لشريكك أيضاً حيث يختبئ 218 00:11:41,200 --> 00:11:43,702 أرجوك إنني جائعة جداً - تراجعي! تراجعي - 219 00:11:43,703 --> 00:11:46,663 لم آكل شيئاً طوال اليوم أظن أنني سأفقد وعيي 220 00:11:46,664 --> 00:11:48,748 اسمعي .. أنا أعرف هذا الهراء، حسناً 221 00:11:48,749 --> 00:11:50,583 أعرف كل شيء عن التسول الاحترافي 222 00:11:50,584 --> 00:11:52,810 أرجوك، أنا يائسة 223 00:11:53,212 --> 00:11:58,816 اللعنة! توقفي .. حالتك مريعة ماذا بك؟ 224 00:11:58,968 --> 00:12:00,818 فقط ... حسناً 225 00:12:01,220 --> 00:12:03,638 ... إصعدي لدقيقتين فقط ثم 226 00:12:03,639 --> 00:12:06,032 ثم غادري - !شكراً لك - 227 00:12:06,058 --> 00:12:08,743 دقيقتان فقط .. اتفقنا؟ 228 00:12:11,856 --> 00:12:15,150 عيد ميلاد سعيد عيد ميلاد سعيد 229 00:12:15,151 --> 00:12:18,778 عيد ميلاد سعيد يا بوريس 230 00:12:18,779 --> 00:12:21,656 عيد ميلاد سعيد 231 00:12:21,657 --> 00:12:25,259 عيد ميلاد سعيد يا بوريس 232 00:12:25,453 --> 00:12:26,578 هل اليوم عيد ميلادك؟ 233 00:12:26,579 --> 00:12:30,640 ألا تعلمين أنه يتوجب عليك الغناء مرتين حتى تزول كل الجراثيم؟ 234 00:12:31,250 --> 00:12:33,501 لقد قلتِ بأنك تتضورين جوعاُ ما ذا تريدين أن تأكلي 235 00:12:33,502 --> 00:12:38,423 ... أريد محاراً، سمكاً مشوياً، ربيان، فاصوليا 236 00:12:38,424 --> 00:12:41,926 أجُننتِ؟ هل تظنين أني أدير مطعماً فاخراً 237 00:12:41,927 --> 00:12:45,279 ما رأيك بعلبة سردين؟ - أوه، نعم من فضلك - 238 00:12:45,598 --> 00:12:48,767 ما اسمك إذن؟ 239 00:12:48,768 --> 00:12:51,352 ميلودي. ميلودي سيلستين 240 00:12:51,353 --> 00:12:53,521 ميلودي سلستين 241 00:12:53,522 --> 00:12:56,107 ميلودي سينت آن سلستين 242 00:12:56,108 --> 00:12:59,710 إنه اسم فرنسي عائلة أمي من نيو أورلينز 243 00:13:00,946 --> 00:13:03,840 .... أنا من مسيسيبي، سيد 244 00:13:06,452 --> 00:13:09,971 ماغريج .. ليونيل ماغريج 245 00:13:10,122 --> 00:13:12,014 سيد ماغريج 246 00:13:14,543 --> 00:13:17,979 إيدن، ميسيسيبي .. هل سمعت بها يوماً؟ 247 00:13:18,047 --> 00:13:22,400 كلا لم أسمع بها حتى الناس الذين يقطنونها لم يسمعوا بها 248 00:13:23,552 --> 00:13:25,178 .. إذن 249 00:13:25,179 --> 00:13:27,697 إذن ممّ تهربين؟ 250 00:13:27,723 --> 00:13:29,057 من المنزل 251 00:13:29,058 --> 00:13:31,226 هلا كنتِ أكثر دقة، ميلاني 252 00:13:31,227 --> 00:13:34,103 "ميلودي.. ميلاني شخصية فيلم "ذهب مع الريح 253 00:13:34,104 --> 00:13:37,232 أوه، نعم "أنا أفضل التي تلعب دور "سكارليت 254 00:13:37,233 --> 00:13:40,568 لماذا؟ "ميلاني" هي الشخصية الطيبة "لقد تزوجت "آشلي 255 00:13:40,569 --> 00:13:41,903 آشلي" ياله من أحمق" 256 00:13:41,904 --> 00:13:43,947 لم أكن لأطيقه ولا أطيق زوجته 257 00:13:43,948 --> 00:13:46,783 تلك الملاك البريء بدون أية جاذبية 258 00:13:46,784 --> 00:13:52,080 ... سكارليت" رغم بذائتها وعيونها الخضر" 259 00:13:52,081 --> 00:13:56,000 أتعلم أنني حصلت على أفضل من تلبس كـ سكارليت أوهارا" في أحد المهرجانات" 260 00:13:56,001 --> 00:13:57,685 مهرجان؟ 261 00:13:58,254 --> 00:14:01,631 ما فتئت أمي في إشغالي بمسابقات الجمال هذه 262 00:14:01,632 --> 00:14:04,483 وهذا ما جعلني لا أحصل على التعليم 263 00:14:04,510 --> 00:14:07,820 حسناً، نصيحتي إليك بأن تعودي إلى المنزل 264 00:14:08,222 --> 00:14:10,990 أوه، كلا. لن أعود إلى المنزل مطلقاً 265 00:14:11,016 --> 00:14:14,519 أنت ساذجة فارغة العقل لن تستطعي الصمود ثلاثة أيام في نيويورك 266 00:14:14,520 --> 00:14:18,273 كنتِ ستموتين جوعاً لو لم يكن قلبي أكبر من كل الأبواب الموصدة 267 00:14:18,274 --> 00:14:20,608 لا أستطيع العودة، سيد ماغريج 268 00:14:20,609 --> 00:14:23,027 حسناً، توقفي عن مناداتي بـ ماغريج - ولكنه اسمك - 269 00:14:23,028 --> 00:14:25,363 كلا إنه ليس باسمي اسمي بوريس يلينكوف 270 00:14:25,364 --> 00:14:27,317 كنت استخدم اسماً مستعارا .. لا يهم 271 00:14:27,318 --> 00:14:29,200 ربما كنتِ من الطالبان .. أو شيئا كهذا 272 00:14:29,201 --> 00:14:31,135 هل أستطيع أن أبقى هنا؟ 273 00:14:31,370 --> 00:14:34,805 تبقين هنا؟ هل جننتِ؟ كم عمرك؟ 274 00:14:35,207 --> 00:14:38,142 إحدى وعشرون - إحدى وعشرون؟ نعم - 275 00:14:38,711 --> 00:14:41,796 أنت في الحادية والعشرين وأنا ألعب لفريق "اليانكيز" نعم 276 00:14:41,797 --> 00:14:44,173 !أنت رياضي محترف رغم أنك أعرج؟ 277 00:14:44,174 --> 00:14:47,176 أوه، ياللحماقة - حسناً اسمع، لا أريد العودة - 278 00:14:47,177 --> 00:14:49,387 حسناً؟ أريد أن أبدأ حياة جديدة هنا في نيويورك 279 00:14:49,388 --> 00:14:51,733 سينتهي بك المطاف كعاهرة .. كتلك الفتيات الآسيويات 280 00:14:51,734 --> 00:14:53,516 الذين أتين إلى هنا مفعمات بالطموح 281 00:14:53,517 --> 00:14:56,311 وانتهى بهن الحال يعشن بالحيلة 282 00:14:56,312 --> 00:14:58,354 والكثير منهن في الواقع فاتنات 283 00:14:58,355 --> 00:15:02,317 طريف ذكرك للحيلة .. هل تعلم بأنني أزاول الألعاب السحرية 284 00:15:02,318 --> 00:15:05,904 ... أستطيع أن أريك، أحتاج فقط هل لديك منديل حريري؟ 285 00:15:05,905 --> 00:15:08,973 نعم، أتعلمين... ربما في وقت لاحق .... أنت 286 00:15:08,974 --> 00:15:14,345 اسمعي، أنتِ فتاة لطيفة وغبية بشكل لا يصدق 287 00:15:14,496 --> 00:15:16,564 ولكنك لن تستطيعي الصمود هنا 288 00:15:16,565 --> 00:15:19,334 ليس لك أي مصلحة هنا صفر .. لا شيء 289 00:15:19,335 --> 00:15:22,420 أتعلمين .. ربما تكونين جيدة لمسابقات الجمال في أقصى الجنوب 290 00:15:22,421 --> 00:15:25,381 ولكن هنا صعب جداً ربما حصلتِ على ثلاث نقاط 291 00:15:25,382 --> 00:15:28,401 ربما خمسة .. بعد استحمامك 292 00:15:29,261 --> 00:15:31,554 "هل إصابتك هذه جراء لعبك مع "اليانكيز 293 00:15:31,555 --> 00:15:33,681 يالك من طفلة معتوهة عديمة الفهم 294 00:15:33,682 --> 00:15:37,352 "لم ألعب مع "اليانكيز لقد كنت أتهكم سابقاً 295 00:15:37,353 --> 00:15:42,373 أوه، أنت ... لقد أخذتك على محمل الجد - نعم - 296 00:15:42,524 --> 00:15:46,945 عادة ما أفهم الطرفة لقد مثلت دوراً كوميدياً مرتين في الكنيسة 297 00:15:46,946 --> 00:15:48,696 لي باعٌ في النكت - حقاً؟ - 298 00:15:48,697 --> 00:15:51,282 أعفيني .. فقط ارحلي - ... كلا، سيد ماغريج - 299 00:15:51,283 --> 00:15:53,910 توقفي عن مناداتي بـ ماغريج !لقد أخبرتك بذلك للتو 300 00:15:53,911 --> 00:15:56,429 ... نعم، نعم .... أنا آسفة. إنني 301 00:15:57,206 --> 00:16:01,209 إنني فقط بحاجة لمأوى لأيام قليلة حتى أعتمد على نفسي 302 00:16:01,210 --> 00:16:03,853 ليس لي مكان أذهب إليه 303 00:16:04,546 --> 00:16:08,383 وإذا طردتني ثم انتهى بي الحال أن أصبح ،عاهرة أسيوية 304 00:16:08,384 --> 00:16:11,235 ذلك سيرهق ضميرك 305 00:16:13,472 --> 00:16:15,676 !لقد يئست نامي على الأريكة، أيتها الخرقاء 306 00:16:15,677 --> 00:16:18,059 .. أنا متعب جداً على أن أستمر في نقاش عقيم 307 00:16:18,060 --> 00:16:21,954 بين مخلوق أوليّ وعبقري مرشح ... لجائزة نوبل 308 00:16:22,648 --> 00:16:24,857 ابتعدي عن طريقي - أعدك أنني سأفعل - 309 00:16:24,858 --> 00:16:26,901 فقط سأستخدم الحمام لأنعش نفسي 310 00:16:26,902 --> 00:16:28,236 ثم سأخلد للنوم مباشرة 311 00:16:28,237 --> 00:16:31,582 نعم نعم .. 312 00:16:31,583 --> 00:16:33,408 ولا تنسي أن تتركي بقشيشاً للعامل 313 00:16:33,409 --> 00:16:36,691 لن أنسى، شكراً جزيلاً سيد ... مـ - أوه، ماذا؟ - 314 00:16:36,692 --> 00:16:38,413 ستناديني سيّد ماغريج مرة أخرى؟ - !كلا - 315 00:16:38,414 --> 00:16:41,332 !اسمي بوريس يلينكوف ... ناديني بـ ماغريج مرة أخرى 316 00:16:41,333 --> 00:16:43,918 وسألقي بكِ من النافذة 317 00:16:43,919 --> 00:16:46,838 هل تمانع إن شاهدت التلفاز قليلاً؟ - نعم أمانع. أيتها المغفّلة - 318 00:16:46,839 --> 00:16:49,173 أريد فقط أن أقطع الوحشة في الليل 319 00:16:49,174 --> 00:16:51,001 نعم، لو لمستي ذلك الزر ... فسأقطع رأسك 320 00:16:51,002 --> 00:16:54,028 بيديّ هاتين .. ما رأيكِ بهذا؟ 321 00:16:57,016 --> 00:16:58,224 هل سمعت أخبار بوريس؟ - ماذا؟ - 322 00:16:58,225 --> 00:17:00,852 اتصلت به البارحة وأجابتني امرأة 323 00:17:00,853 --> 00:17:01,936 مستحيل! من هي؟ 324 00:17:01,937 --> 00:17:03,855 لقد أدخل طفلة هاربة إلى منزله 325 00:17:03,856 --> 00:17:06,733 تبيت معه في شقته حتى تجد عملاً وتستقر 326 00:17:06,734 --> 00:17:08,401 يبدو أنها لم تزر نيويورك من قبل 327 00:17:08,402 --> 00:17:10,778 ولقد طلبت منه أن يعرّفها على المدينة 328 00:17:10,779 --> 00:17:12,488 بوريس يتجوّل كسائح؟ - نعم - 329 00:17:12,489 --> 00:17:13,823 مستحيل - لا أصدق - 330 00:17:13,824 --> 00:17:15,383 مستحيل 331 00:17:16,285 --> 00:17:20,621 طوال حياتي في نيويورك لم أزر قط "ضريح "جرانت 332 00:17:20,622 --> 00:17:22,848 الآن عرفت لماذا لم أفعل - لمَ؟ - 333 00:17:23,042 --> 00:17:25,810 كان يجب علي أن لا أذهب إلى ضريح قط 334 00:17:26,295 --> 00:17:28,254 .. لقد جعلتني أمي أؤمن بأن 335 00:17:28,255 --> 00:17:31,549 الرب الرحيم لديه خطة لنا جميعاً 336 00:17:31,550 --> 00:17:35,528 يراقب حتى العصفور الصغير - نعم .. أشفقُ على ذلك العصفور - 337 00:17:36,221 --> 00:17:39,557 أنا لن أدخل الجنة .. أنا مذنبة 338 00:17:39,558 --> 00:17:42,477 أنتِ؟ أتمزحين؟ أنتِ مذنبة؟ 339 00:17:42,478 --> 00:17:44,729 لقد مارست الجنس قبل الزواج 340 00:17:44,730 --> 00:17:45,855 !أوه، يا إلهي 341 00:17:45,856 --> 00:17:50,334 كثير من أصدقائي يفعلون ذلك ولكن في بيتنا هذا ذنب لا يغتفر 342 00:17:50,486 --> 00:17:51,903 "لم أستطع مقاومة "بوبي كلاكسن 343 00:17:51,904 --> 00:17:54,072 حسناً .. أعفيني من التفاصيل. اتفقنا 344 00:17:54,073 --> 00:17:56,824 كلا. لقد كان ذلك جميلاً .. أعني .... أنه كان 345 00:17:56,825 --> 00:17:59,911 ذلك الشاب الوسيم الذي يعزف الجيتار في فرقة روك 346 00:17:59,912 --> 00:18:02,330 إن كنت تعتقد أنك عبقري، فهو كان يعزف بمهارة على الطبل 347 00:18:02,331 --> 00:18:05,099 حقا! طبال ماهر إذن؟ - نعم - 348 00:18:05,417 --> 00:18:09,019 كل الفتيات كنّ معجبات به ولكنه أعجب بي أنا 349 00:18:09,338 --> 00:18:11,798 لقد كان في غاية اللطف والرقة 350 00:18:11,799 --> 00:18:14,342 "ولقد صاد أكبر سمكة سلور في "بلاكمين كانتري 351 00:18:14,343 --> 00:18:16,511 لقد كنت أتسائل من هو صائد تلك السمكة 352 00:18:16,512 --> 00:18:19,639 أمي كانت دائماً تخبرني أن أول ممارسة للجنس مؤلمة 353 00:18:19,640 --> 00:18:20,932 أتعلم .. كانت تقول أنها مؤلمة 354 00:18:20,933 --> 00:18:25,619 وأنه من واجب المرأة أن تستلقي وتتحمّل 355 00:18:25,687 --> 00:18:27,823 كانت تقول أنها ممارسة بها الكثير من الانحراف 356 00:18:27,824 --> 00:18:29,107 وهذا كله 357 00:18:29,108 --> 00:18:30,608 مخالف لمشيئة الرب 358 00:18:30,609 --> 00:18:33,820 .. إلا إن كنت متزوجة وتريدين الإنجاب 359 00:18:33,821 --> 00:18:36,531 ... كانت تقول لي بأنها عملية خطرة ولكنني أحسست 360 00:18:36,532 --> 00:18:41,010 أنها عملية طبيعية جداً .. وأنها صائبة 361 00:18:41,120 --> 00:18:45,848 وكل تلك الأشياء الأخرى كانت مجرد متعة لم تكن معقدة أبداً 362 00:18:46,083 --> 00:18:47,618 أعتقد أن "بوبي" أيضاً استمتع بها 363 00:18:47,619 --> 00:18:50,962 "لأنه كان سيهجر .. "بيتي جو كليري 364 00:18:50,963 --> 00:18:55,216 تلك الفتاة التي كان سيقترن بها ولكنني لم أكن لأفعل ذلك 365 00:18:55,217 --> 00:18:56,521 لقد كان ما كان .. أتعلم 366 00:18:56,522 --> 00:19:00,571 لقد كانت لحظات رائعة خلف الخيمة بمهرجان الأسماك 367 00:19:01,140 --> 00:19:04,183 تلك أكثر قصة مقرفة سمعتها في حياتي 368 00:19:04,184 --> 00:19:06,807 أنت وعازف الجيتار المتفجر بالهرمونات ... تشبعون رغباتكم 369 00:19:06,808 --> 00:19:09,538 !في مناسبة اجتماعية همجية 370 00:19:09,731 --> 00:19:11,315 ألا تحب الجنس؟ 371 00:19:11,316 --> 00:19:13,667 كلا .. لا أحبه 372 00:19:13,819 --> 00:19:15,711 !هذا جنون 373 00:19:17,489 --> 00:19:19,407 بوريس، أتريد أن تُدفن أم تُحرق بعد موتك؟ 374 00:19:19,408 --> 00:19:21,242 حسناً .. لا أريد الحديث عن هذا .. اتفقنا؟ 375 00:19:21,243 --> 00:19:23,911 أظنني أريد أن تحرق جثتي - !هلاّ صمتِ أيتها البلهاء - 376 00:19:23,912 --> 00:19:25,596 لن يأكلني الدود 377 00:19:27,166 --> 00:19:29,417 ما هذا؟ - إنه نيش - 378 00:19:29,418 --> 00:19:30,877 وممّ يصنع؟ 379 00:19:30,878 --> 00:19:33,087 لقد أكلته لسنوات .. أنه لذيذ 380 00:19:33,088 --> 00:19:34,213 !ولا أعلم ما بداخله 381 00:19:34,214 --> 00:19:37,425 ولا أريد أن أعلم حتى ولا تحدثيني عن ذلك 382 00:19:37,426 --> 00:19:41,612 !يا إلهي! ياله من رعب - بوريس - 383 00:19:41,805 --> 00:19:45,433 هل أنت بخير؟ ما الذي حدث؟ - كلا. لست بخير - 384 00:19:45,434 --> 00:19:47,852 هل انت مريض؟ - كلا - 385 00:19:47,853 --> 00:19:49,478 هل رأيت حلماً مزعجاً؟ 386 00:19:49,479 --> 00:19:51,314 نعم، لقد كان فظيعاً 387 00:19:51,315 --> 00:19:54,333 تعال هنا.. كل شيء على ما يرام - ... أوه، لا أستطيع - 388 00:19:54,860 --> 00:19:56,694 أوه يا عزيزي إنك تعرق بشدة تعال واجلس 389 00:19:56,695 --> 00:19:58,613 عرق الليل .. إنني معتاد عليه 390 00:19:58,614 --> 00:19:59,915 كنت أعتقد أنه الإيدز 391 00:19:59,916 --> 00:20:01,898 ولكن كل ما في الأمر أن لدي خوفاً َمَرضياً من الظلام 392 00:20:01,899 --> 00:20:05,427 !لقد أطفأتِ مصباحي الليلي - أنا آسفة - 393 00:20:05,704 --> 00:20:08,164 هل تؤلمك معدتك؟ "قد يكون ذلك من الـ "كويش 394 00:20:08,165 --> 00:20:10,307 "نيش" .. وليس "كويش" 395 00:20:11,752 --> 00:20:14,589 حسناً .. سأشغل التلفاز 396 00:20:14,590 --> 00:20:16,194 "لقد شاهدت "الجحيم 397 00:20:16,195 --> 00:20:18,649 لا تقلق .. سنشاهد شيئاً آخر 398 00:20:26,725 --> 00:20:28,867 ... أوه هذا - نعم - 399 00:20:28,977 --> 00:20:31,996 فريد أستير .. نعم 400 00:20:32,564 --> 00:20:34,331 دعي هذا 401 00:20:35,400 --> 00:20:37,626 إنه جيد .. دعينا نشاهده 402 00:20:47,037 --> 00:20:49,205 حسناً. هذا هو هلاّ رحلنا الآن؟ 403 00:20:49,206 --> 00:20:53,000 يا إلهي! إنه هو !إنه حقيقي 404 00:20:53,001 --> 00:20:55,644 !لم أشاهده إلا في الصور 405 00:20:55,754 --> 00:20:59,674 ألقِ إليّ بعنائك وفقرك" "... وقلّة حيلتك 406 00:20:59,675 --> 00:21:02,009 أنا متفاجئ بأنك تحفظين ما نقش عليه على الرغم من تفاهته 407 00:21:02,010 --> 00:21:04,973 لقد اختتمت به مهرجان ميسيسيبي مع الآنسة جرينوود 408 00:21:04,974 --> 00:21:07,056 أعتقد بأنه شاعري جداً 409 00:21:07,057 --> 00:21:09,517 ولكن قلة حيلة المهاجرين لم تستقبل بحفاوة هنا 410 00:21:09,518 --> 00:21:13,521 أول ما قدِموا قوبل كل عرق منهم بالعداوة والعنف 411 00:21:13,522 --> 00:21:16,315 كان على كل فرد منهم أن يعاني ليشق طريقه 412 00:21:16,316 --> 00:21:19,318 الناس دائماً ما يكرهون الأجانب إنها الطريقة الأمريكية 413 00:21:19,319 --> 00:21:23,072 مهرجاننا كان يركز على النظرة الإيجابية لأمريكا 414 00:21:23,073 --> 00:21:27,301 نعم، لقد خُطف السود وجُلبوا من أفريقيا مقيدين بالسلاسل 415 00:21:27,327 --> 00:21:29,412 أبي يقول أن أمريكا خاضعة للسود 416 00:21:29,413 --> 00:21:31,622 لأننا نشعر بالذنب تجاههم هذا جنون 417 00:21:31,623 --> 00:21:36,810 أوه، نعم .. أبوكِ! أبوكِ هذا متعصب أحمق عنصري 418 00:21:37,004 --> 00:21:39,880 حسناً، ربما كنت محقاً لأنك أنت العبقري 419 00:21:39,881 --> 00:21:44,401 ولكن بالنسبة لفتاة من مسيسيبي مثلي هذا مثير للاهتمام 420 00:21:44,845 --> 00:21:47,696 أي نوع من العباقرة أنت على أية حال؟ 421 00:21:47,764 --> 00:21:51,075 أي نوع؟ - نعم، فيمَ تكمن عبقريتك؟ - 422 00:21:52,269 --> 00:21:53,936 الميكانيكا الكميّة 423 00:21:53,937 --> 00:21:56,705 نعم، ولكن في أي مجال؟ مثل الموسيقى؟ 424 00:21:57,733 --> 00:21:59,444 ،عندما ترى طفلاً يركل الكرة 425 00:21:59,445 --> 00:22:02,278 هل يجعلك تحنّ إلى التدريبات في الربيع 426 00:22:02,279 --> 00:22:05,746 "حسناً .. لم ألعب قط مع "اليانكيز 427 00:22:05,747 --> 00:22:07,033 ألا تفهمين هذا؟ 428 00:22:07,034 --> 00:22:12,096 لم أزاول أية رياضة في حياتي البتة.. مطلقاً 429 00:22:12,456 --> 00:22:15,624 جو ، ليو .. عليكم مساعدتي لم أعد أستطيع التحمل 430 00:22:15,625 --> 00:22:16,736 فقط اطردها 431 00:22:16,737 --> 00:22:18,419 هل تصدق أنه مضى عليها شهر الآن 432 00:22:18,420 --> 00:22:21,130 شهراً كاملاً! يا إلهي الزمن يمضي - أحسنت قولاً - 433 00:22:21,131 --> 00:22:22,757 هل هي جميلة على الأقل؟ 434 00:22:22,758 --> 00:22:24,967 لقد فازت بجائزة ما في الجمال - حقاً - 435 00:22:24,968 --> 00:22:27,636 طويلة؟ قصيرة؟ شقراء؟ صفها لنا 436 00:22:27,637 --> 00:22:31,824 حسناً ، هي شقراء .. طولها جيد وعيناها جميلتان 437 00:22:31,975 --> 00:22:34,727 لم أدرك أنهما زرقاوتان في الليلة الأولى 438 00:22:34,728 --> 00:22:39,440 وجهها متناسق أكثر مما كنت أعتقد 439 00:22:39,441 --> 00:22:42,960 لن أعطيها عشرة .. ربما ستة 440 00:22:42,986 --> 00:22:46,755 جيدة في الفراش؟ - وما أدراني؟ لقد أردتها أن ترحل - 441 00:22:48,825 --> 00:22:51,118 هل أستطيع أن أطلب منك الرقص؟ - المكان مزدحم - 442 00:22:51,119 --> 00:22:53,162 لم أقصد الآن .. بعد دقائق 443 00:22:53,163 --> 00:22:55,748 سينتهي الرقص والكل سيرحل 444 00:22:55,749 --> 00:22:57,500 حسناً، وسترحل الفرقة أيضاً 445 00:22:57,501 --> 00:23:01,670 سنبقى نحن الاثنين بمفردنا ويمكننا تخيل الموسيقى 446 00:23:01,671 --> 00:23:04,215 يمكننا تخيل فرقة كبيرة من عازفي الكمان 447 00:23:04,216 --> 00:23:07,484 يعزفون لنا فقط ونحن نرقص 448 00:23:08,512 --> 00:23:11,097 أتعلمين أنه مثبت علمياً أن التلفاز يشوّه العقل 449 00:23:11,098 --> 00:23:14,308 أوه! أهلا .. اللعنة، كنت سأفاجؤك 450 00:23:14,309 --> 00:23:15,976 ماذا؟ ما كل هذا؟ 451 00:23:15,977 --> 00:23:17,728 إنني أعد لك عشاءً مميزاً 452 00:23:17,729 --> 00:23:19,146 حقاً؟ من أجلي؟ - نعم - 453 00:23:19,147 --> 00:23:21,315 ومن أجلي، لأننا سنحتفل 454 00:23:21,316 --> 00:23:24,001 حقاً؟ ما هذا؟ 455 00:23:24,194 --> 00:23:27,405 كركند [إستاكوزا]! وجدت بعضاً منه في السوق - يا إلهي.. إن رائحته أفسدت كل المنزل - 456 00:23:27,406 --> 00:23:29,240 كلا. إنه حقاً جيد .. سيروق لك 457 00:23:29,241 --> 00:23:33,411 اسمعي ميلودي، حقاً علينا أن نتحدث 458 00:23:33,412 --> 00:23:35,996 حسناً .. سنتحدث أثناء العشاء لقد انتهيت تقريباً 459 00:23:35,997 --> 00:23:39,542 ميلودي أنت شابة لطيفة حقاً لطيفة جداً 460 00:23:39,543 --> 00:23:42,002 لديك الكثير من الصفات الحسنة 461 00:23:42,003 --> 00:23:46,424 ولكن لا يمكنك البقاء هنا للأبد 462 00:23:46,425 --> 00:23:49,593 نعم، نعم .. لدي أخبار جيدة خمّن 463 00:23:49,594 --> 00:23:52,863 لقد حصلت على عمل! أستطيع أن أدفع لك الإيجار 464 00:23:53,223 --> 00:23:55,975 إيجار! لا أريدك أن تدفعي لي 465 00:23:55,976 --> 00:23:58,952 أريد أن أستعيد حياتي ما نوع العمل الذي وجدتِهِ؟ 466 00:23:58,979 --> 00:24:02,189 سأبدأ غداً أنزّه الكلاب 467 00:24:02,190 --> 00:24:05,401 منزّهة كلاب؟ يا إلهي .. هل انت جادة؟ 468 00:24:05,402 --> 00:24:09,113 ميلودي، ألا تعتقدين بأنه يجب عليك العودة وإنهاء ثانويتك 469 00:24:09,114 --> 00:24:11,282 وربما الجامعة؟ 470 00:24:11,283 --> 00:24:14,034 أظنك كنت تتحدث تلك الليلة عن .. أن أمريكا 471 00:24:14,035 --> 00:24:16,745 لديها أحد أسوء أنظمة الدراسة في العالم 472 00:24:16,746 --> 00:24:19,290 كلا. كلا .. في العالم الغربي - نعم ، بالضبط - 473 00:24:19,291 --> 00:24:23,435 وكيف أن معظم المدارس تخرج حمقى مغفلين متوحشين 474 00:24:24,838 --> 00:24:27,481 بإمكانك الاستفادة من الحصص الدراسية 475 00:24:28,133 --> 00:24:30,776 أعتقد بأن الكركند [الإستاكوزا] جاهز 476 00:24:31,261 --> 00:24:33,278 ما هذه الأغنية؟ 477 00:24:40,437 --> 00:24:43,522 لقد عزفوا هذه الأغنية في أول مرة واعدت فيها جيسيكا 478 00:24:43,523 --> 00:24:46,583 أين ذهبتما؟ - ذهبنا لنرقص - 479 00:24:47,277 --> 00:24:50,629 كنا طالبين في جامعة شيكاغو 480 00:24:51,281 --> 00:24:54,299 !كان لديها معدل عالٍ وفستان قصير 481 00:24:55,118 --> 00:24:58,913 للأسف، لم يعودوا يكتبون أغان كهذه 482 00:24:58,914 --> 00:25:01,056 أوه! تلك عبارة مبتذلة 483 00:25:01,416 --> 00:25:03,751 جيد يا ميلودي .. لقد أصابتك العدوى 484 00:25:03,752 --> 00:25:06,962 حسناً، أنت تغضب عندما أتفوه بتلك العبارات 485 00:25:06,963 --> 00:25:10,174 نعم، لا ينبغي أن أفعل ... بعض الأحيان العبارات المبتذلة 486 00:25:10,175 --> 00:25:13,110 هي أفضل طريقة للتعبير عن نقطة معينة 487 00:25:14,596 --> 00:25:16,280 بوريس 488 00:25:17,516 --> 00:25:22,369 ما قولك إن قلت لك 489 00:25:23,355 --> 00:25:26,623 أنني بدأت أعجب بك 490 00:25:28,068 --> 00:25:30,586 سأنصحك بأن لا تفعلي - لماذا؟ - 491 00:25:31,947 --> 00:25:35,191 لأن أي شيء ذو عمق وأهمية بيننا 492 00:25:35,192 --> 00:25:38,744 يعتبر خارج النقاش - لماذا يا بوريس؟ - 493 00:25:38,745 --> 00:25:43,390 لأنه من غير الملائم مجرد التفكير بالإجابة 494 00:25:43,708 --> 00:25:45,225 حقاً؟ 495 00:25:46,169 --> 00:25:48,337 كل شيء منافٍ لهكذا علاقة 496 00:25:48,338 --> 00:25:51,674 الفارق العمري، وخلفياتنا وعقلياتنا واهتماماتنا 497 00:25:51,675 --> 00:25:56,220 ناهيك أنني لا أرغب بعلاقة مع امرأة أية امرأة 498 00:25:56,221 --> 00:25:59,848 ولا حاجة لي بالجنس .. أو رغبة في أي شيء 499 00:25:59,849 --> 00:26:02,367 سوى العزلة عن العالم 500 00:26:02,477 --> 00:26:05,646 ... وكما تعلمين، أنت فتاة جميلة 501 00:26:05,647 --> 00:26:09,875 عليها أن تحصل على شاب عادي سليم الصحة تخرج معه 502 00:26:10,235 --> 00:26:14,046 ولكنني لا أريد شاباً عادياً 503 00:26:14,948 --> 00:26:16,673 أريدك أنت 504 00:26:17,200 --> 00:26:23,497 أنا .. أعتقد أنك تهذين أنا متأكد بأنك ستسعدين رجل المستقبل 505 00:26:23,498 --> 00:26:27,851 سواء في مهرجان السمك أو مصارعة الكلاب أو أي مكان آخر 506 00:26:28,670 --> 00:26:31,313 أحقاً تعتقد بأني جميلة؟ 507 00:26:31,339 --> 00:26:35,525 أعترف بأنني لم أعطكِ حقكِ الكامل في البداية من جهة التقييم الجسدي 508 00:26:35,802 --> 00:26:38,679 ولكن .. وكما هو حال العباقرة دوماً 509 00:26:38,680 --> 00:26:41,615 لقد راجعت موقفي 510 00:26:42,058 --> 00:26:45,661 وغيّرت رأيي 511 00:26:46,563 --> 00:26:49,873 إذن لا يمكنك التفكير بالزواج مني مطلقاً؟ 512 00:26:50,567 --> 00:26:52,484 هل فقدتِ عقلكِ؟ 513 00:26:52,485 --> 00:26:55,529 ولمَ بحق الجحيم تتخيلين شيئاً كهذا يمكن ان يحدث؟ 514 00:26:55,530 --> 00:26:59,366 ماذا يمكن أن أقدم لك سوى العصبية والوسواس القهري 515 00:26:59,367 --> 00:27:03,887 والإحباط وموجات الغضب والعزلة؟ 516 00:27:04,247 --> 00:27:05,873 وماذا يمكنك أن تقدمي لي؟ 517 00:27:05,874 --> 00:27:09,559 "إحدى شخصيات "فولكنر أو "بينجي" الهزلية 518 00:27:10,295 --> 00:27:13,063 إجابة سؤالك هي: كلا 519 00:27:13,256 --> 00:27:17,901 أظن أن عليك البقاء هنا لفترة تجمعين المال 520 00:27:18,386 --> 00:27:22,097 ثم تجدين لك منزلاً مستقلاً وتمضين في حياتك 521 00:27:22,098 --> 00:27:24,350 حسناً، وماذا عن حياتك انت؟ 522 00:27:24,351 --> 00:27:27,645 دعيني أعطيك درساً عن الحب.. حسناً 523 00:27:27,646 --> 00:27:29,897 من الطبيعي أن هناك استثنائات لما سأقول لكِ 524 00:27:29,898 --> 00:27:32,691 ولكنها مجرد استثنائات وليست قاعدة 525 00:27:32,692 --> 00:27:36,378 .. الحب، وعلى الرغم مما أخبروك به 526 00:27:36,946 --> 00:27:40,757 لا يصنع المعجزات وعادة لا يدوم أبداً 527 00:27:41,117 --> 00:27:44,636 في النهاية .. أحلام شبابنا الرومانسية 528 00:27:44,913 --> 00:27:46,930 .. تتقلص لتصبح 529 00:27:47,207 --> 00:27:49,725 أي شيء ملائم .. حسناً؟ 530 00:27:51,127 --> 00:27:54,938 لماذا أعتقد بأن أقوالك أسوء من أفعالك؟ 531 00:27:55,090 --> 00:27:56,215 تلك عبارة مبتذلة .. ميلودي 532 00:27:56,216 --> 00:28:01,028 لست أهتم! إذا كان الحذاء مناسباً فارتده وتلك عبارة مبتذلة أخرى 533 00:28:11,815 --> 00:28:14,374 نحتاج لأن نتحدث دقيقة 534 00:28:15,485 --> 00:28:19,671 هل تصدقون بأن هذه الحلزونة تضع عينها علي 535 00:28:20,490 --> 00:28:26,303 ،نعم، لقد حظينا بلحظات جميلة عشاء، نزهة في الحديقة 536 00:28:26,454 --> 00:28:29,957 جعلتها تستفيد من خبراتي ومعرفتي الواسعة 537 00:28:29,958 --> 00:28:33,502 حاولت أن أفيدها بالحكم والقيم 538 00:28:33,503 --> 00:28:35,979 النابعة من ذهنية أصيلة 539 00:28:36,506 --> 00:28:39,466 تمنيت لو أنني أستطيع أن أؤلف لها مسرحية "كـ "بيجماليون 540 00:28:39,467 --> 00:28:44,179 ولكن حتى "هنري هيجنز" لو حاول إفهام ميلودي سيلستين 541 00:28:44,180 --> 00:28:47,365 !لقفز هو أيضاً من النافذة 542 00:29:05,410 --> 00:29:06,618 هيّا 543 00:29:06,619 --> 00:29:08,537 عجباً! أصدقاء جدد - أن آسفة - 544 00:29:08,538 --> 00:29:10,164 نعم، إنهم يحبون بعضهم 545 00:29:10,165 --> 00:29:12,541 لا بأس، حتى أنا أحب الكلاب 546 00:29:12,542 --> 00:29:16,336 حسناً، أنا محبة للقطط ولكنني أقوم بهذا لكسب رزقي 547 00:29:16,337 --> 00:29:18,839 لم أقابل قط منزّهة كلاب محترفة 548 00:29:18,840 --> 00:29:22,676 حقاً! إنها ليست حلمي الوظيفي ..... ولكن 549 00:29:22,677 --> 00:29:24,553 ماذا تريدين أن تعملي؟ 550 00:29:24,554 --> 00:29:26,905 أفضل أن أرعى الأطفال 551 00:29:27,056 --> 00:29:29,533 أنتِ حقاً جميلة. أتعلمين ذلك؟ 552 00:29:29,559 --> 00:29:32,702 لا تبالغ! شكراً - هل أستطيع معرفة اسمك؟ - 553 00:29:32,979 --> 00:29:36,356 إنه ميلودي ميلودي سانت آن سلستين 554 00:29:36,357 --> 00:29:40,027 !ياله من اسم جميل اسمي بيري سينجلتون 555 00:29:40,028 --> 00:29:41,737 تشرفت بمعرفتك - نعم، وأنا كذلك - 556 00:29:41,738 --> 00:29:44,131 هل أستطيع أن أتمشى معك؟ 557 00:29:44,491 --> 00:29:48,202 لا مانع، طالما أننا جميعاً هالكون كما تعلم 558 00:29:48,203 --> 00:29:51,471 عفواً؟ - حسناً.. لكل شيء نهاية كما تعلم - 559 00:29:51,790 --> 00:29:53,749 لا أعتقد أنني أفهمكِ 560 00:29:53,750 --> 00:29:58,520 ... حسناً، كما تعلم .. الكون والأزليّة 561 00:29:58,963 --> 00:30:02,399 أيهما أعظم .. أعتقد اننا فقط نتباعد في الفضاء 562 00:30:03,426 --> 00:30:06,261 ما هذا؟ ما هذا؟ أهذه خطوتكِ؟ 563 00:30:06,262 --> 00:30:07,596 .. اعتقدت أن وزيرك 564 00:30:07,597 --> 00:30:10,182 ما به وزيري؟ مابه أيتها الحمقاء !يا دودة الأرض 565 00:30:10,183 --> 00:30:13,268 كم مرة علي أن أخبرك بأن لا تأخذي ذلك البيدق 566 00:30:13,269 --> 00:30:15,312 ذلك يدعى بالبيدق المسموم ! لأنه .. انظري 567 00:30:15,313 --> 00:30:17,706 !بوريس - ! انظري ماذا حدث - 568 00:30:17,774 --> 00:30:19,107 آسفة سيد ينليكوف - نعم، أنتِ آسفة - 569 00:30:19,108 --> 00:30:21,235 أنتِ تتأسفين.. استخدمي عقلك في المرة !القادمة ولن تأسفي 570 00:30:21,236 --> 00:30:23,362 !بوريس - نعم، ذاكري جيداً الأسبوع القادم - 571 00:30:23,363 --> 00:30:25,239 لا تضيعي وقتي 572 00:30:25,240 --> 00:30:27,032 !هييي - ! مسموم - 573 00:30:27,033 --> 00:30:30,285 لقد أنهيت عملي مبكراً اليوم وفكرت بأن نعود سوية إلى المنزل 574 00:30:30,286 --> 00:30:32,579 ربما أعددت بعض البازلاء والكركند [الإستاكوزا] للعشاء 575 00:30:32,580 --> 00:30:34,748 كلا، لست جائعاً - ماذا حدث؟ - 576 00:30:34,749 --> 00:30:38,085 القرحة ظلت تؤلمني طوال اليوم - لم أظن أن لديك قرحة - 577 00:30:38,086 --> 00:30:40,629 كلا، قلت بأنهم لا يستطيعون إيجادها وليس أنني لا قرحة لدي 578 00:30:40,630 --> 00:30:42,756 أولئك الأطباء المتدربون الأقزام 579 00:30:42,757 --> 00:30:45,592 لقد أدخلوا أنبوباً في جوفي وجعلوا يتفحصونني كالمنجم 580 00:30:45,593 --> 00:30:48,095 !ودائماً لا يتوصلون إلى شيء 581 00:30:48,096 --> 00:30:50,055 حسنا. خمّن ماذا حدث اليوم؟ 582 00:30:50,056 --> 00:30:52,092 لقد تحدثت إلى ذلك الشاب ... في العمل 583 00:30:52,093 --> 00:30:54,743 و طلب مني الخروج معه في موعد 584 00:30:55,645 --> 00:30:57,312 حقا؟ - 585 00:30:57,313 --> 00:30:59,690 أستطيع أن أقول أنه أعجب بي ... من أول نظرة و 586 00:30:59,691 --> 00:31:03,402 احتسينا بعض القهوة.. و تبادلنا النكت الطريفة 587 00:31:03,403 --> 00:31:05,362 كانت نكتاً مبتذلة وشائنة كما تعلم 588 00:31:05,363 --> 00:31:07,656 نعم نعم، تلك النكت مألوفة لدي 589 00:31:07,657 --> 00:31:10,492 نعم، على كل حال.. لقد سألني إن كان لدي صديق 590 00:31:10,493 --> 00:31:14,846 :أجبته "كلا حقيقة" فقال سأقلّك يوم الجمعة في الثامنة 591 00:31:15,206 --> 00:31:16,973 ما رأيك؟ 592 00:31:17,125 --> 00:31:22,629 عظيم! أتمنى أن لا يكون كالسفاح "تيد باندي" 593 00:31:22,630 --> 00:31:24,314 كمن؟ 594 00:31:24,465 --> 00:31:26,633 عليك الانتباه من السفاحين 595 00:31:26,634 --> 00:31:30,178 إنه ليس سفاحاً .. على الأقل لم يذكر ذلك 596 00:31:30,179 --> 00:31:31,972 نعم، حسنا .. عليكِ أن تكوني حذرة 597 00:31:31,973 --> 00:31:34,641 بعض الأحيان يضعونك في شاحنة ولا يمكنك التنفس 598 00:31:34,642 --> 00:31:36,602 أنا لا .... أنا أعني ما أقول 599 00:31:36,603 --> 00:31:40,038 لقد أخبرته عن نظريتك في العقوبة الكبرى 600 00:31:40,607 --> 00:31:41,982 ماذا قلتِ؟ 601 00:31:41,983 --> 00:31:46,111 قلت بأنها تشمل الأشخاص الذين لا ينظفون مخلفات كلابهم 602 00:31:46,112 --> 00:31:47,907 والذين يقودون دراجاتهم النارية على الأرصفة 603 00:31:47,908 --> 00:31:50,782 ... "والذين يدعون أمهاتهم بـ "العجائز 604 00:31:50,783 --> 00:31:54,052 لا أستطيع تذكرهم جميعاً لديك الكثير منهم 605 00:31:59,584 --> 00:32:01,977 كيف أبدو؟ - مبتذلة - 606 00:32:02,378 --> 00:32:04,296 لماذا؟ أين الخلل؟ 607 00:32:04,297 --> 00:32:06,006 تلك ملابس مبتذلة للغاية 608 00:32:06,007 --> 00:32:08,675 أتريدين أن ينتهي بك المطاف إلى عيادة الإجهاض 609 00:32:08,676 --> 00:32:10,177 أريد أن أبدو جميلة 610 00:32:10,178 --> 00:32:12,956 لأعطيه انطباعاً عمّا هو مقبل عليه 611 00:32:12,957 --> 00:32:14,640 إن عاملني بشكل لطيف 612 00:32:14,641 --> 00:32:17,117 حقاً؟ وما هو مقبل عليه يا ترى؟ 613 00:32:17,310 --> 00:32:19,519 كل تلك الأشياء التي تحصل مع امرأة ترفضها أنت 614 00:32:19,520 --> 00:32:22,105 لأنك عبقري وفوق مستوى تلك التصرفات 615 00:32:22,106 --> 00:32:24,149 ولكن صدَفَ أنني لمّاحة أيضاً 616 00:32:24,150 --> 00:32:27,194 ولدي موهبة فطرية في مجال العبث 617 00:32:27,195 --> 00:32:29,488 ... حسناً، أرجو أنك توفرين النقود 618 00:32:29,489 --> 00:32:32,574 حتى ترحلي قريباً من هنا .. بما أنكِ تعملينً الآن 619 00:32:32,575 --> 00:32:33,575 مرحباً بيري - مرحباً - 620 00:32:33,576 --> 00:32:35,075 عذراً على التأخير .. بسبب المواصلات 621 00:32:35,076 --> 00:32:37,512 لا بأس . تفضل 622 00:32:38,623 --> 00:32:39,706 هذا بيري 623 00:32:39,707 --> 00:32:43,393 مرحباً .. بنتك لطيفة جداً سيد سيلستين 624 00:32:44,087 --> 00:32:45,937 لست والدها 625 00:32:46,839 --> 00:32:48,048 جدها؟ 626 00:32:48,049 --> 00:32:51,067 بيري، لقد أخبرتك بأنني أقيم مع صديق 627 00:32:51,511 --> 00:32:53,345 ما هو عملك يا بيري؟ 628 00:32:53,346 --> 00:32:57,574 إنه يدرس الاستثمار .. ويستثمر أشياءً 629 00:32:58,434 --> 00:33:00,160 ... هل لديكَ 630 00:33:01,521 --> 00:33:04,554 هويّة ما؟ - عذراً؟ - 631 00:33:04,555 --> 00:33:07,584 رخصة قيادة، أو شهادة ميلاد مثلاً 632 00:33:08,444 --> 00:33:12,630 كلا سيدي، لا أحمل شهادة ميلادي معي ولمَ أفعل ذلك؟ 633 00:33:13,866 --> 00:33:16,218 احذري.. السفاح "بندي" كان ينتحل !شخصية مصرفي 634 00:33:16,219 --> 00:33:17,268 .. أوه 635 00:33:17,269 --> 00:33:21,264 سوف أستعدّ وأعود ثانية 636 00:33:26,421 --> 00:33:29,606 ميلودي أخبرتني أنك رجل عبقري 637 00:33:30,133 --> 00:33:32,217 إذا كان معدّل 200 يعتبر عبقرية 638 00:33:32,218 --> 00:33:36,446 لقد شرحت لي نظريتك عن عدميّة الحياة 639 00:33:37,015 --> 00:33:39,349 لا تدع ذلك يفسد سهرتكم 640 00:33:39,350 --> 00:33:42,035 حسناً دعنا نذهب بيري - حسناً - 641 00:33:42,311 --> 00:33:44,146 أوه! تعالي لحظة 642 00:33:44,147 --> 00:33:45,898 لا تخبريه بعلومات عني 643 00:33:45,899 --> 00:33:46,982 مثل ماذا؟ 644 00:33:46,983 --> 00:33:50,444 تواريخ، أرقام بطاقاتي الائتمانية، فصيلة دمي.. أشياء كهذه 645 00:33:50,445 --> 00:33:52,154 وداعاً بوريس 646 00:33:52,155 --> 00:33:55,449 أوه، ولا تقلقي إذا عدتِ ولم تجديني 647 00:33:55,450 --> 00:33:57,801 إلى أين ستذهب؟ 648 00:33:57,827 --> 00:34:00,078 خارجاً - حسناً، لا بأس - 649 00:34:00,079 --> 00:34:02,806 لديّ أصدقاء أيضاً - نعم - 650 00:34:09,130 --> 00:34:10,839 لقد سمعت أن العروض الإفتتاحية تكون مذهلة 651 00:34:10,840 --> 00:34:13,383 نعم، هل سبق ورأيتها من قبل؟ 652 00:34:13,384 --> 00:34:16,778 كلا، هذه أول حفلة أحضرها في نيويورك 653 00:34:16,846 --> 00:34:18,863 لم تخبريني بهذا من قبل 654 00:34:20,349 --> 00:34:24,478 اغرب عن وجهي! .. في أمريكا هناك مخيمات صيفية لكل شيء 655 00:34:24,479 --> 00:34:27,022 ،الأطفال الأثرياء، مخيم كرة السلة مخيم الألعاب السحرية 656 00:34:27,023 --> 00:34:30,500 مخيم التنس - مخيم التنس، مخيم مخرجي الأفلام - 657 00:34:30,943 --> 00:34:33,361 "كان عليهم أنشاء "مخيم التركيز 658 00:34:33,362 --> 00:34:36,031 أسبوعان إجباريان على كل الأطفال الناشئة 659 00:34:36,032 --> 00:34:40,160 حتى يستطيعوا استيعاب قدرات الجنس البشري 660 00:34:40,161 --> 00:34:43,330 جميل! ولكن من سيرسل أطفاله إلى "مخيمات التركيز" 661 00:34:43,331 --> 00:34:47,417 الآباء ذوو المسؤولية الذين يريدون لأطفالهم أن يعيشوا الواقع 662 00:34:47,418 --> 00:34:49,913 حسناً .. حسناً دعنا نغير الموضوع 663 00:34:49,914 --> 00:34:51,797 "بالمناسبة، لقد توفي "هاري لاوسن 664 00:34:51,798 --> 00:34:52,923 "هاري لاوسن؟" - نعم، لقد سمعت - 665 00:34:52,924 --> 00:34:55,509 نعم، لقد احتفل للتو بعيد ميلاده الخمسن 666 00:34:55,510 --> 00:34:58,887 ياله من كيميائي عظيم - ولكنه كان مدخناً - 667 00:34:58,888 --> 00:35:03,016 مدخن. كلما مات شخص ذكروا أنه مدخن أو زائد الوزن 668 00:35:03,017 --> 00:35:06,394 هي، لدي خبر جديد لك !حتى النحفاء الغير المدخنين يموتون 669 00:35:06,395 --> 00:35:08,396 التقشف لن يحميك من الموت 670 00:35:08,397 --> 00:35:09,689 أنت مبتهج الليلة 671 00:35:09,690 --> 00:35:12,359 ماذا تقصد؟ - أين ميلودي الليلة؟ - 672 00:35:12,360 --> 00:35:16,321 خرجت لتستمع إلى أصوات تصمّ الأذن !تدّعي أنها موسيقى 673 00:35:16,322 --> 00:35:18,031 اعتقدت بأنك ستطردها؟ 674 00:35:18,032 --> 00:35:21,759 حسناً، أرجو أن يعتقني منها ذلك الشاب 675 00:35:23,079 --> 00:35:26,181 أتعلم، لمَ لا؟ إنها جميلة 676 00:35:27,500 --> 00:35:29,376 الآن أصبحت جميلة؟ 677 00:35:29,377 --> 00:35:32,921 ماذا؟ أنا أقول فقط بأنها ليست قبيحة المنظر، هذا كل ما في الأمر 678 00:35:32,922 --> 00:35:35,940 قد أعطيها سبعة او ثمانية 679 00:35:40,888 --> 00:35:42,697 هل من أحد هنا؟ 680 00:36:51,250 --> 00:36:54,143 أوه! أنت مستيقظ - نعم، لقد دخلت للتوّ - 681 00:36:55,963 --> 00:36:57,756 وماذا كنت تفعل؟ 682 00:36:57,757 --> 00:37:01,176 ذهبت إلى نادٍ لاتيني .. لقد كانت ليلة راقصة 683 00:37:01,177 --> 00:37:02,944 !غير معقول 684 00:37:02,970 --> 00:37:04,971 .. لقد كنت تتحدث عن الأشخاص 685 00:37:04,972 --> 00:37:07,933 والسياسة .. والأشياء التي تكرهونها معشر الرجال 686 00:37:07,934 --> 00:37:10,644 كيف كانت سهرتكِ؟ 687 00:37:10,645 --> 00:37:14,497 لقد كانت ليلة مريعة - حقاً؟ - 688 00:37:14,523 --> 00:37:16,606 تلك الفرقة الموسيقية لم تكن جيدة؟ 689 00:37:16,607 --> 00:37:17,836 كيف يمكنك التمييز؟ 690 00:37:17,837 --> 00:37:20,987 كلا. كلا .. الموسيقى لا بأس بها .... فقط 691 00:37:20,988 --> 00:37:23,591 .... ذلك الشاب وأصدقاؤه! فقط 692 00:37:23,592 --> 00:37:25,116 ماذا؟ 693 00:37:25,117 --> 00:37:29,804 حسناً، ذائقته .. إنه يحب كل شيء 694 00:37:30,039 --> 00:37:34,142 الحياة ، الحب، البشر 695 00:37:35,461 --> 00:37:39,981 وذلك الثنائي الذين جلسنا معهم !لقد كانوا رقعاء 696 00:37:40,258 --> 00:37:43,610 رقعاء؟ - هل قلت رقعاء؟ - 697 00:37:44,053 --> 00:37:45,653 !بُلهاء 698 00:37:45,888 --> 00:37:48,301 بلهاء، نعم ذلك ما عنيت ... لا يعلمون 699 00:37:48,302 --> 00:37:51,075 "شيئاً عن "نظرية الوتر 700 00:37:51,602 --> 00:37:54,120 أعتقد أنك ثملة قليلاً 701 00:37:54,730 --> 00:37:57,040 لقد شربت القليل 702 00:37:57,149 --> 00:38:00,835 ولكن هل تلومني؟ !أقضي الوقت مع هؤلاء الحلزونات 703 00:38:01,362 --> 00:38:05,840 أعني أنهم يعتقدون ان الحب هو اجابة كل شيء 704 00:38:08,703 --> 00:38:12,055 لقد أخبرتهم قصة "جيثرو بيج" من قريتي 705 00:38:12,248 --> 00:38:16,976 لقد ضبطوه وهو يفعلها مع الخراف !ينكح الخراف 706 00:38:17,044 --> 00:38:20,046 .. وكانوا يضحكون وما إلى ذلك 707 00:38:20,047 --> 00:38:23,174 ولكنني نظرت إليهم وقلت: يا رفاق 708 00:38:23,175 --> 00:38:26,986 "كما يقول بوريس: "مهما يكن يصلح 709 00:38:30,558 --> 00:38:33,743 إلامَ تنظر؟ - غير معقول - 710 00:38:35,813 --> 00:38:40,416 يا لمفارقات الصدف التي لا يصدقها عقل 711 00:38:42,153 --> 00:38:44,295 .. أتيتِ إلى هذا العالم 712 00:38:44,780 --> 00:38:46,756 ... في حدثٍ عشوائي 713 00:38:47,450 --> 00:38:50,134 في مكان ما في مسيسيبي 714 00:38:51,037 --> 00:38:54,080 .. وأنا بزغتُ من خلال مزاوجة بين 715 00:38:54,081 --> 00:38:57,892 سام وييتا يلينكوف في برونكس 716 00:38:58,544 --> 00:39:00,561 قبل عقود مضت 717 00:39:01,464 --> 00:39:03,631 ... وخلال سلسلة هائلة من 718 00:39:03,632 --> 00:39:06,609 ... الظروف والاحتمالات 719 00:39:07,845 --> 00:39:09,779 تتقاطع طرقنا سوياً 720 00:39:10,973 --> 00:39:12,740 .. اثنان هاربان 721 00:39:13,559 --> 00:39:15,284 .. في عالم 722 00:39:15,644 --> 00:39:17,161 ... مظلم 723 00:39:18,105 --> 00:39:20,206 ... غاية في العنف 724 00:39:21,484 --> 00:39:23,835 والفتور واللامبالاة 725 00:39:36,248 --> 00:39:40,476 هل تصدقون بأني تزوجتها؟ ماذا دهاني؟ 726 00:39:40,795 --> 00:39:45,340 ذلك البحث الموهوم في الحياة عن المعنى 727 00:39:45,341 --> 00:39:47,442 لبثّ الطمأنينة 728 00:39:47,802 --> 00:39:50,486 حسناً، لقد مضى عام 729 00:39:50,846 --> 00:39:53,848 ثلاثمئة وخمسة وستون يوماً من الحياة الزوجية 730 00:39:53,849 --> 00:39:57,785 أوتعلمون؟ لم يكن أسوء أعوامي على الإطلاق 731 00:39:58,896 --> 00:40:00,480 ما هذا؟ 732 00:40:00,481 --> 00:40:02,957 إنه برغل - حقاً؟ - 733 00:40:08,823 --> 00:40:11,116 إنه حقاً مقرف 734 00:40:11,117 --> 00:40:13,885 إنها مرحة وليست لحوحة 735 00:40:13,994 --> 00:40:15,732 حسناً، ليست في ذكاء جيسيكا 736 00:40:15,733 --> 00:40:19,182 ولكنها ليست في طمعها أو تطفلها أيضاً 737 00:40:19,333 --> 00:40:23,336 مشكلة جيسيكا هي تصنعها الغرور وافتقادها الأنا 738 00:40:23,337 --> 00:40:25,004 على خلاف ميلودي 739 00:40:25,005 --> 00:40:28,133 تحب أن تكون مربيّة، إنها سعيدة بأطفال الآخرين 740 00:40:28,134 --> 00:40:31,694 عطوفة جداً ولا تطالبني بإنجاب طفل من صلبنا 741 00:40:31,846 --> 00:40:33,805 نشاهد فيلماً كل أسبوع 742 00:40:33,806 --> 00:40:36,474 ربما لا تستوعب الأفلام التي أصحبها إليها 743 00:40:36,475 --> 00:40:38,560 ولكنها تحاول.. إنها مثابرة 744 00:40:38,561 --> 00:40:41,521 تسهر الليالي معي عندما تنتابني نوبات الذعر 745 00:40:41,522 --> 00:40:43,356 وتبقى بصحبتي في غرفة الطوارئ 746 00:40:43,357 --> 00:40:46,709 عندما أعتقد أن عضة البعوض هي سرطان جلدي 747 00:40:47,361 --> 00:40:51,464 نعم، حياتي مليئة بالعُقد، ولكنني أحاول تجنب الضغوط 748 00:40:51,574 --> 00:40:53,533 لقد حققت توازناً طفيفاً 749 00:40:53,534 --> 00:40:58,054 وطالما أنني حققت ذلك أميل إلى استمراره 750 00:41:21,562 --> 00:41:23,354 أوه، كلا كلا 751 00:41:23,355 --> 00:41:26,733 غير مقبول.. هذا ليس جيداً - ماذا؟ - 752 00:41:26,734 --> 00:41:28,234 أريد موسيقى أستطيع الرقص على أنغامها 753 00:41:28,235 --> 00:41:32,197 أعلم، ولكن هذا همجي اسمعي.. أتعلمين ماذا أريد منك 754 00:41:32,198 --> 00:41:35,967 ضعي هذا .. وبعد أن أخرج يمكننا مناقشة ذلك 755 00:41:36,035 --> 00:41:38,261 حسناً، سأحاول 756 00:41:39,914 --> 00:41:41,931 إنها سيمفونية بيتهوفن الخامسة 757 00:41:42,041 --> 00:41:45,518 فكري في الموسيقى على أنها القدَر يدق على بابك 758 00:41:45,711 --> 00:41:49,063 ربما تساعدك على فهمها قصة صغيرة كهذه 759 00:41:50,716 --> 00:41:53,442 القدر يدق على بابك 760 00:42:32,758 --> 00:42:34,734 !أماه - !ميلودي - 761 00:42:34,802 --> 00:42:36,469 !إنه انتِ 762 00:42:36,470 --> 00:42:39,488 يا إلهي - !طفلتي - 763 00:42:40,474 --> 00:42:42,934 !أخيراً وجدتكِ .. شكرًا ليسوع 764 00:42:42,935 --> 00:42:44,769 كيف وجدتني؟ 765 00:42:44,770 --> 00:42:47,146 !أوه.. أخيراً استجيبت دعواتي 766 00:42:47,147 --> 00:42:50,608 أنتِ آخر شخص كنت أتوقعه 767 00:42:50,609 --> 00:42:54,153 حسناً، عندما لا تتوقعين شيئاً فللقدر طريقته في قرعِ بابكِ 768 00:42:54,154 --> 00:42:57,381 نعم، لقد فعل .. أوه، لديك حقيبة 769 00:43:00,995 --> 00:43:03,471 ماذا تفعلين هنا؟ 770 00:43:03,497 --> 00:43:06,891 كنت أحاول إيجادك عزيزتي - لماذا؟ - 771 00:43:07,293 --> 00:43:10,169 !لقد جئت أبحث عنكِ عزيزتي - حقاً؟ - 772 00:43:10,170 --> 00:43:12,730 لقد بحثنا وبحثنا 773 00:43:12,923 --> 00:43:15,717 الشرطة كانت تبحث عن أي خيط بلا جدوى 774 00:43:15,718 --> 00:43:19,345 كم كنا قلقين لقد تورّمت قدماي بحثاً عنك 775 00:43:19,346 --> 00:43:21,306 انظري هنا .. 776 00:43:21,307 --> 00:43:24,642 أمي .. لقد تركت لك رسالة بأنني سأكون بخير 777 00:43:24,643 --> 00:43:28,354 ميلودي سانت آن .. لا أستطيع أن "أسمي هذا "خيراً 778 00:43:28,355 --> 00:43:30,398 ما العيب [الخطأ] فيه؟ 779 00:43:30,399 --> 00:43:33,751 ما العيب [الخطأ]؟ ماذا حدث لعقلك؟ 780 00:43:33,902 --> 00:43:37,322 كل شيء خطأ. إنك تعيشين كالفلاحين 781 00:43:37,323 --> 00:43:40,199 ولكنه في غاية النظافة إنني أنظفه يومياً 782 00:43:40,200 --> 00:43:42,785 تنظفين بنفسك؟ ألا يوجد لديك خادمة؟ 783 00:43:42,786 --> 00:43:45,330 بوريس لا يمكنه توفير خادمة 784 00:43:45,331 --> 00:43:47,223 من؟ - بوريس - 785 00:43:48,375 --> 00:43:51,394 من هو بوريس؟ - زوجي - 786 00:43:51,670 --> 00:43:55,231 ماذا؟ - نعم أمي .. لقد تزوجت - 787 00:43:55,716 --> 00:43:59,902 وهو يجعلك تقيمين هنا؟ - كلا لقد انتقلت للعيش معه - 788 00:44:01,096 --> 00:44:03,364 أحتاج شراباً 789 00:44:04,850 --> 00:44:07,769 أحتاج لأن أجلس .. أحتاج لمهدئ 790 00:44:07,770 --> 00:44:11,397 حسناً اجلسي لا يوجد لدينا شراب فاخر أو شيء كهذا 791 00:44:11,398 --> 00:44:15,710 فقط هاتِ لي أقوى ما لديكِ من الكحول 792 00:44:17,363 --> 00:44:20,131 أو تعلمين يا أماه، أنا سعيدة نوعا ما 793 00:44:20,407 --> 00:44:22,425 نوعاً ما؟ 794 00:44:22,534 --> 00:44:24,744 "تتركين بيتك الحبيب في "إيدن 795 00:44:24,745 --> 00:44:28,581 وتهربين مع شاب مجنون أعتقد أنه موسيقي 796 00:44:28,582 --> 00:44:31,959 ولا يستطيع كسب لقمة عيش ثم تختفين 797 00:44:31,960 --> 00:44:34,895 في هذه المدينة المنحلّة تعيشين في جحر فئران 798 00:44:35,422 --> 00:44:37,882 هذا هو سبب هروبي 799 00:44:37,883 --> 00:44:41,135 لماذا .. لماذا يا حلوتي؟ لماذا تخليتِ عن بيتك الحبيب 800 00:44:41,136 --> 00:44:43,279 .. لأنكِ يا أماه 801 00:44:44,056 --> 00:44:47,392 لأنك مستبدة نعم تلك هي .. أنتِ مستبدة 802 00:44:47,393 --> 00:44:50,703 ولا يمكنك رؤية الصورة الكلية 803 00:44:51,021 --> 00:44:54,123 أية صورة كلية تتحدثين عنها؟ 804 00:44:54,566 --> 00:44:56,067 لست أدري 805 00:44:56,068 --> 00:45:00,196 كل ما أعلمه أن لا شيء يسبق سرعة الضوء 806 00:45:00,197 --> 00:45:02,631 لذا علينا أن نسترخي 807 00:45:03,242 --> 00:45:06,160 أنا فقط سأصلي للحظات 808 00:45:06,161 --> 00:45:10,514 أمي، هل لا زلت متعلّقة بتلك الخرافات الدينية 809 00:45:10,708 --> 00:45:12,417 عيد ميلاد سعيد 810 00:45:12,418 --> 00:45:13,960 ما هذا؟ 811 00:45:13,961 --> 00:45:15,770 إنه بوريس 812 00:45:15,838 --> 00:45:17,422 هل اليوم عيد ميلاده؟ 813 00:45:17,423 --> 00:45:19,132 كلا، إنه فقط يغسل يديه 814 00:45:19,133 --> 00:45:22,777 عيد ميلاد سعيد يا بوريس 815 00:45:29,768 --> 00:45:31,285 من هذه؟ 816 00:45:31,603 --> 00:45:34,246 بوريس .. هذه أمي 817 00:45:34,857 --> 00:45:37,374 أمي ،، هذا زوجي01:16 ص ‎21/‎01/‎2015 818 00:45:40,779 --> 00:45:42,822 !أمي! أمي 819 00:45:42,823 --> 00:45:45,158 واضح أنها مدمنة كحول 820 00:45:45,159 --> 00:45:46,784 أمي هل أنت بخير؟ 821 00:45:46,785 --> 00:45:48,453 هل قام بتخديرك؟ ماذا؟ - 822 00:45:48,454 --> 00:45:50,872 هل تتعاطين المخدرات؟ - كلا - 823 00:45:50,873 --> 00:45:54,000 هذا ما يفعله أتباع المذهب الإنساني العلمانيون أولئك 824 00:45:54,001 --> 00:45:57,378 يا للعجب.. إنها حمقاء كما وصفتها 825 00:45:57,379 --> 00:46:00,047 أنت لستَ السيد المحترم الذي توقعته 826 00:46:00,048 --> 00:46:01,674 كلا لست كذلك، ستكونين أكثر سعادة 827 00:46:01,675 --> 00:46:05,136 لو تزوجت الرجل الذي صاد أكبر سمكة في قرية بلاكمين 828 00:46:05,137 --> 00:46:07,472 سأكون أكثر سعادة لو تزوجت السمكة 829 00:46:07,473 --> 00:46:10,516 أنظري يا أماه .. بوريس عبقري 830 00:46:10,517 --> 00:46:12,810 ليس لديه طاقة ليتحمل نحن المخلوقات البدائية 831 00:46:12,811 --> 00:46:14,395 ليتحملنا - نعم يتحملنا - 832 00:46:14,396 --> 00:46:15,521 ياله من عبقري 833 00:46:15,522 --> 00:46:18,024 لقد أوشكت على أن أترشح لجائزة نوبل 834 00:46:18,025 --> 00:46:21,360 نعم، بوريس .. وعن ماذا كانت الجائزة؟ أفضل فيلم؟ 835 00:46:21,361 --> 00:46:22,653 أحتاج إلى مزيد من الشراب 836 00:46:22,654 --> 00:46:24,405 لم تقولي لي كيف وجدتني؟ 837 00:46:24,406 --> 00:46:28,868 أوه ميلودي، لدي قصة محزنة أخبرك إياها 838 00:46:28,869 --> 00:46:30,970 ماذا حدث يا أماه؟ 839 00:46:31,997 --> 00:46:34,098 لقد هجرني أبوكِ 840 00:46:35,167 --> 00:46:37,293 ألست متفاجئة؟ - كلا - 841 00:46:37,294 --> 00:46:39,670 ومع من .. من بين جميع الناس؟ 842 00:46:39,671 --> 00:46:41,214 مع أعز أصدقائي، ميندي - أعز أصدقائكِ ميندي - 843 00:46:41,215 --> 00:46:43,132 وكيف عرفتِ؟ - أوه .. أماه - 844 00:46:43,133 --> 00:46:46,928 إنه أوضح من الشمس في رابعة النهار آسفة.. عبارة مبتذلة 845 00:46:46,929 --> 00:46:48,805 في البداية اعتقدت أنه يتصرف بغرابة 846 00:46:48,806 --> 00:46:52,183 لأن كل شيء لم يكن على ما يرام بيننا .. عزيزتي 847 00:46:52,184 --> 00:46:53,559 كم مرة كنتما تتضاجعان؟ 848 00:46:53,560 --> 00:46:56,829 ألن تغلق فمك البذيء هذا؟ 849 00:46:57,231 --> 00:47:01,317 أعني أنه فقد الكثير من المال في الأسهم بعد رحيلك 850 00:47:01,318 --> 00:47:02,902 واضطررنا لبيع المنزل 851 00:47:02,903 --> 00:47:05,238 بعتم المنزل؟ - نعم بكل أسف .. كان ذلك قاسياً - 852 00:47:05,239 --> 00:47:06,864 لأننا كنا يائسين جداً 853 00:47:06,865 --> 00:47:09,575 وبعد ذلك فقد عمله وأفلست شركته 854 00:47:09,576 --> 00:47:12,036 وأنفقنا جميع مدخراتنا على الأطباء 855 00:47:12,037 --> 00:47:14,664 لأنني أصبت بطفح جلدي 856 00:47:14,665 --> 00:47:17,583 يا إلهي - كما حدث لأيوب؟ بدون ديدان؟ - 857 00:47:17,584 --> 00:47:22,380 عزيزتي، لقد عدت إلى ربي بشكل لم أفعله طوال حياتي 858 00:47:22,381 --> 00:47:26,425 لقد صليت ودعوت ليلاً ونهاراً 859 00:47:26,426 --> 00:47:28,553 سائلة الله أنْ يُساعدَني 860 00:47:28,554 --> 00:47:31,055 !دعيني أخمن.. الطفح زاد سوءاً 861 00:47:31,056 --> 00:47:36,060 لقد دعوت قائلة: إلهي أعطني علامة أن معاناتي من أجل هدف 862 00:47:36,061 --> 00:47:38,813 أرجوك إلهي أخبرني أي شيء 863 00:47:38,814 --> 00:47:41,649 اكسر صمتك .. لا أستطيع أن أتحمل المزيد من المعاناة 864 00:47:41,650 --> 00:47:45,753 لم يحدث شيء أليس كذلك؟ مع كل المال الذي تبرعت به كل أحد 865 00:48:03,213 --> 00:48:05,590 الإجهاض جريمة قتل هذا كل ما في الأمر 866 00:48:05,591 --> 00:48:07,258 ... حسناً هذا ما أشعر به - حتى لو تم اغتصاب المرأة؟ - 867 00:48:07,259 --> 00:48:08,426 لماذا تتعب نفسك يا بروكمان؟ 868 00:48:08,427 --> 00:48:09,802 أنت تتحدث مع واحدة من السكان البدائيين الأصليين (متعصبة) 869 00:48:09,803 --> 00:48:11,888 أنت لا تمانع قتل الجنين 870 00:48:11,889 --> 00:48:14,140 ولكن عندما يقوم مجرم بالاغتصاب أو القتل 871 00:48:14,141 --> 00:48:16,142 فأنت تعارض إعدامه بالحقنة 872 00:48:16,143 --> 00:48:19,854 حسناً ليس بالنسبة لي أيها العبقري لا يهمني كم أوسكاراً لديك 873 00:48:19,855 --> 00:48:23,941 لم أفز بجائزة الأوسكار مطلقاً !!"كما لم ألعب مع "اليانكيز 874 00:48:23,942 --> 00:48:28,195 أين المرحاض؟ - إنه بالخلف - 875 00:48:28,196 --> 00:48:32,132 لا تنسي أن تغني "ستار سبانقيلد" قبل أن تجلسي 876 00:48:44,796 --> 00:48:46,505 عفواً .. اسمحي لي 877 00:48:46,506 --> 00:48:50,843 أعرف أن هذا مفاجئ، ولكن من تلك الجميلة بصحبتك؟ 878 00:48:50,844 --> 00:48:53,137 هل لي أن أسألك لماذا تسأل؟ 879 00:48:53,138 --> 00:48:57,825 لأنها فاتنة وأفترض أنك أمها 880 00:49:01,647 --> 00:49:04,023 ما هو اسمك عزيزي؟ 881 00:49:04,024 --> 00:49:07,109 راندي، راندي لي جيمس - راندي لي جيمس - 882 00:49:07,110 --> 00:49:08,194 تشرفت بمعرفتك 883 00:49:08,195 --> 00:49:09,904 هذا شهي جدا.. أعتقد أنه بالمايونيز 884 00:49:09,905 --> 00:49:12,823 كلا ، لا يمكن أن يضعوا مايونيز على الحمص - مرحبا - 885 00:49:12,824 --> 00:49:14,033 أوه، شكرا لك 886 00:49:14,034 --> 00:49:17,244 مع من كنتِ تتحدثين؟ - لم أكن أتحدث مع أحد .. لا أحد - 887 00:49:17,245 --> 00:49:19,747 اسمعوا، أريد أن أذهب لمكان مرح 888 00:49:19,748 --> 00:49:22,249 خذوني إلى مكان مرح إنها نيويورك .. هيا بنا 889 00:49:22,250 --> 00:49:24,210 بوريس، إلى أين يمكنني أن آخذها؟ 890 00:49:24,211 --> 00:49:25,378 ما رأيك بمتحف الهولوكوست؟ 891 00:49:25,379 --> 00:49:26,837 أوه، بالله عليك يا بوريس - كلا - 892 00:49:26,838 --> 00:49:29,048 أوه .. متحف الشمع - نعم - 893 00:49:29,049 --> 00:49:31,842 نعم نعم .. هيا بنا - دعونا نذهب - 894 00:49:31,843 --> 00:49:33,970 تشرفت بلقائك ، ليو - أنتِ أيضاً .. وقتاً طيباً - 895 00:49:33,971 --> 00:49:36,889 وداعاً - وداعاً - 896 00:49:36,890 --> 00:49:38,516 !استمتعي 897 00:49:38,517 --> 00:49:42,228 أتعلم، علي القول بالرغم من كونها ذات عقلية يمينية [متطرفة دينيًّا] نمطية 898 00:49:42,229 --> 00:49:45,106 فإن حماتك لديها صدر ذو شكل جميل 899 00:49:45,107 --> 00:49:47,692 أتعلم، أنت رجل عِلم 900 00:49:47,693 --> 00:49:50,903 ذو ثقافةِ حسٍّ جماليٍّ 901 00:49:50,904 --> 00:49:53,531 أهذا ما خرجت به من ملاحظة مع مناصرة للصلاة في المدارس 902 00:49:53,532 --> 00:49:55,866 !ومقولة هل بلدي يتبع الشرع أم لا .. صدرها؟ 903 00:49:55,867 --> 00:50:00,763 ليس فقط صدرها، مؤخرتها أيضاً مرسومة على نحو جميل 904 00:50:01,581 --> 00:50:03,666 حسناً، أعتقد أنك لن تواجه صعوبة في جرها إلى فراشك 905 00:50:03,667 --> 00:50:06,544 إنها هدف سهل، وحمقاء وقد هجرها زوجها 906 00:50:06,545 --> 00:50:08,254 شخصياً، فقدت للتو كل رغبة جنسية 907 00:50:08,255 --> 00:50:10,881 مع عضو "مؤسسة السلاح الوطنية" تلك 908 00:50:10,882 --> 00:50:12,800 إنها منحوتة كالكمثرى 909 00:50:12,801 --> 00:50:17,054 الفنان "ديجس" كان يفرق بين مؤخرة الكمثرى ومؤخرة التفاحة 910 00:50:17,055 --> 00:50:19,239 وأنا من المغرمين بالفاكهة 911 00:50:19,433 --> 00:50:21,992 ميلودي - هذا عجيب - 912 00:50:22,894 --> 00:50:25,271 أوه، يا إلهي! .. مرحبا 913 00:50:25,272 --> 00:50:28,065 لقد تم صنعهم بالشمع الحقيقي - أوه، إنه بيلي.. بيلي - 914 00:50:28,066 --> 00:50:29,917 Billy Graham! 915 00:50:30,068 --> 00:50:34,655 أوه، يا عزيزتي هذا هو الرجل المفترض بك أن تتزوجيه 916 00:50:34,656 --> 00:50:36,449 وليس ذلك الشيوعي الذي يغني عيد ميلاد سعيد 917 00:50:36,450 --> 00:50:38,784 كلما غسل يديه 918 00:50:38,785 --> 00:50:40,745 كم ستمكثين يا أمي؟ 919 00:50:40,746 --> 00:50:43,330 عزيزتي، لا أدري أين أذهب 920 00:50:43,331 --> 00:50:47,418 لا يوجد لدي شيء أتشبث به لا شيء، أحتاج أنْ أحصُلَ على شيءٍ 921 00:50:47,419 --> 00:50:51,589 أعني أنني لا أستطيع أن أغري رجلاً ولكنك تستطيعين 922 00:50:51,590 --> 00:50:53,132 لا أريد الخوض في جدال 923 00:50:53,133 --> 00:50:56,260 عزيزتي لقد قابلت رجلا اليوم يبدو مناسباً لك 924 00:50:56,261 --> 00:50:57,803 !أماه - نعم، أصغِ إلي - 925 00:50:57,804 --> 00:51:00,097 إنه موهوب ووسيم ولطيف 926 00:51:00,098 --> 00:51:03,642 ولديه رؤية وقورة للحياة والقيم النبيلة 927 00:51:03,643 --> 00:51:05,102 عن ماذا تتحدثين؟ 928 00:51:05,103 --> 00:51:07,438 أقرّي يا ميلودي بوريس ليس زوجاً حقيقياً 929 00:51:07,439 --> 00:51:10,483 إنه كالمريض الذي ترعينه 930 00:51:10,484 --> 00:51:12,818 حقاً أتمنى أنك لم تأتِ يا أمي 931 00:51:12,819 --> 00:51:16,947 اسمه راندي لي جيمس - ماذا؟ - 932 00:51:16,948 --> 00:51:19,909 ذلك الممثل الرائع لقد وقع في حبك من أول نظرة 933 00:51:19,910 --> 00:51:22,161 نعم لقد فعل - !أمي .. أنا متزوجة - 934 00:51:22,162 --> 00:51:25,790 أرفض الاعتراف بذلك ماذا تفعلين مع أعرج الشطرنج المتشرد 935 00:51:25,791 --> 00:51:29,752 والذي ينام والضوء مشعل؟ وكيف أصبح أعرج؟ 936 00:51:29,753 --> 00:51:32,171 لقد قفز من النافذة منتحراً وباءت محاولته بالفشل 937 00:51:32,172 --> 00:51:34,840 حسناً، لا يمكنك تحقيق كل شيء ... اسمعي 938 00:51:34,841 --> 00:51:37,510 لدي محامٍ يمكنه إبطال ذلك كله 939 00:51:37,511 --> 00:51:40,638 كل ذلك .. نعم نعم - !كلا كلا يا أمي .. هل جننتِ - 940 00:51:40,639 --> 00:51:42,322 أوه، مرحبا 941 00:51:42,641 --> 00:51:47,828 عيد ميلاد سعيد يا بوريس عيد ميلاد سعيد 942 00:51:48,146 --> 00:51:52,483 عيد ميلاد سعيد 943 00:51:52,484 --> 00:51:55,669 عيد ميلاد سعيد ، بوريس 944 00:51:55,904 --> 00:51:59,923 عيد ميلاد سعيد 945 00:52:02,494 --> 00:52:06,497 من عساه أن يتصل في هذا الوقت؟ ربما كان لصاً يسطو على البيت - 946 00:52:06,498 --> 00:52:10,809 وماذا سيسرق؟ حبوبك المهدئة؟ - مرحبا - 947 00:52:11,711 --> 00:52:13,312 أوه، أهلا 948 00:52:13,880 --> 00:52:15,898 نعم، لحظة من فضلك 949 00:52:16,049 --> 00:52:17,900 أهو من أجلي؟ - نعم - 950 00:52:18,510 --> 00:52:20,845 !لا تفشِ أية معلومات عني 951 00:52:20,846 --> 00:52:22,555 مرحباً؟ أوه، أهلا ليو 952 00:52:22,556 --> 00:52:24,849 إنه ليو بروكمان - بروكمان؟ - 953 00:52:24,850 --> 00:52:26,408 حقاً؟ 954 00:52:27,352 --> 00:52:29,870 حسناً يبدو ذلك رائعاً 955 00:52:31,356 --> 00:52:35,375 حسناً، يوم الأحد مناسب 956 00:52:35,527 --> 00:52:38,712 في الثالثة؟ حسنا الثالثة ممتاز 957 00:52:39,531 --> 00:52:42,533 حسنا، نعم .. أراك لاحقاً عزيزي 958 00:52:42,534 --> 00:52:47,429 !أراك لاحقاً عزيزي؟؟ يا لبروكمان المسكين 959 00:52:47,455 --> 00:52:49,039 ليلة هانئة جميعاً 960 00:52:49,040 --> 00:52:52,935 سوف أقوم بالدعاء سأدعو أن يصاب بروكمان بالزهري 961 00:52:54,296 --> 00:52:58,757 لقد كان ذلك رائعاً! لم أشاهد فيلماً يابانياً من قبل 962 00:52:58,758 --> 00:53:00,426 هل أعجبك؟ - أوه، نعم - 963 00:53:00,427 --> 00:53:03,137 لم أشاهد فيلماً أجنبياً قط 964 00:53:03,138 --> 00:53:08,075 جون زوجي كان يصحبني إلى أفلام غبية لم يغيرها قط 965 00:53:08,268 --> 00:53:10,436 كيف تنطق هذا؟ شانتو ماذا؟ 966 00:53:10,437 --> 00:53:11,729 مايني 967 00:53:11,730 --> 00:53:13,230 ماذا؟ - مايني - 968 00:53:13,231 --> 00:53:15,249 مايني؟ - نعم - 969 00:53:15,901 --> 00:53:19,086 إنه لذيذ جداً - يسرني أنه أعجبك - 970 00:53:21,239 --> 00:53:23,824 ماذا تعمل؟ ماهي وظيفتك ، ليو؟ 971 00:53:23,825 --> 00:53:27,369 أدرّس الفلسفة في الجامعة القريبة من هنا 972 00:53:27,370 --> 00:53:30,806 أخبرني، هل بوريس عبقري حقاً؟ 973 00:53:31,124 --> 00:53:33,959 لقد كان في ما مضى فيزيائياً رائعاً 974 00:53:33,960 --> 00:53:38,130 نعم، ابنتك مناسبة جداً لبوريس أرى أنها تدفعه للمضي قدماً 975 00:53:38,131 --> 00:53:41,567 هل تريد أن أريك صوراً جميلة لميلودي؟ 976 00:53:41,760 --> 00:53:43,402 يا إلهي 977 00:53:45,096 --> 00:53:47,864 حسناً لا بأس - حسناً - 978 00:53:48,475 --> 00:53:51,493 أنظر، هاهي .. انظر هنا 979 00:53:52,145 --> 00:53:55,064 "ههنا .. عندما كانت "ميس ناتشيز 980 00:53:55,065 --> 00:53:56,826 ... انظر هنا - 981 00:53:56,827 --> 00:53:59,109 "كانت "ميس توبلو 982 00:53:59,110 --> 00:54:01,155 أوه، يا إلهي !انظر كم كانت رائعة 983 00:54:01,156 --> 00:54:03,239 إنها جميلة !أحبها! أحبها 984 00:54:03,240 --> 00:54:05,032 جميلة جداً - لقد كنت فخورة بها - 985 00:54:05,033 --> 00:54:06,659 هذه الصور مثيرة حقاً 986 00:54:06,660 --> 00:54:08,369 أعلم! لقد كانت فاتنة حقاً 987 00:54:08,370 --> 00:54:10,788 .. ولديها ذلك الـ إنها حلوتي الصغيرة 988 00:54:10,789 --> 00:54:12,998 أعني هذه الصور هل قمت بالتقاطها؟ 989 00:54:14,084 --> 00:54:16,852 نعم نعم - وهذه؟ - 990 00:54:17,637 --> 00:54:22,049 أوه، ذلك منزلنا .. أو كان منزلنا هل هناك مزيد من الشراب؟ 991 00:54:22,050 --> 00:54:23,842 نعم، هل التقطت كل هذه الصور؟ 992 00:54:23,843 --> 00:54:26,178 "نعم، بكاميراتي القديمة "كوداك 993 00:54:27,639 --> 00:54:29,117 ... إنها مذهلة! أعني 994 00:54:29,118 --> 00:54:31,684 أنها متناسقة ومركبة بشكل رائع 995 00:54:31,685 --> 00:54:33,560 هذه؟ كلا 996 00:54:33,561 --> 00:54:35,437 كلا، أنا أعني ذلك أعرف عمّ أتحدث 997 00:54:35,438 --> 00:54:38,649 أنا أكتب أحيانا عن جمالية التصوير الفوتوغرافي 998 00:54:38,650 --> 00:54:41,026 !أوه، يا إلهي علي أن أخبرك بشيء ما 999 00:54:41,027 --> 00:54:44,530 بالإضافة إلى إنجابي ميلودي .. لا يوجد شيء في العالم كله 1000 00:54:44,531 --> 00:54:47,241 يمنحني البهجة مثل التقاط تلك الصور 1001 00:54:47,242 --> 00:54:51,578 بالطبع، جون كان يكرههم ولم يردني أن ألتقطهم 1002 00:54:51,579 --> 00:54:53,722 لماذا؟ - ،حسناً - 1003 00:54:54,040 --> 00:54:56,709 في البداية لم يعارض حتى أنشأتُ ذلك المعملَ [تلك الغرفة المظلمة] 1004 00:54:56,710 --> 00:55:00,713 واعتقد أنني أضيع وقتي في السخافات 1005 00:55:00,714 --> 00:55:02,423 ... وأعتقد أنه كان لديه وجهة نظر، لكن 1006 00:55:02,424 --> 00:55:04,758 أعني في العصر الحالي، من الذي "يستخدم كاميرا "كوداك 1007 00:55:04,759 --> 00:55:08,762 إنها كاميرا كوداك صغيرة، وعلي القول إنها 1008 00:55:08,763 --> 00:55:11,140 إنها سهلة الاستعمال! وصغيرة جداً 1009 00:55:11,141 --> 00:55:12,975 .. اشتريتها من سوقٍ للمستعمَل 1010 00:55:12,976 --> 00:55:16,729 وهي أفضل بكثير من كل تلك الكاميرات الأجنبية الكبيرة 1011 00:55:16,730 --> 00:55:19,001 كلا، إنها صور جيدة .. إنها ذات جودة آسرة حقيقية 1012 00:55:19,002 --> 00:55:21,275 وطبيعية جداً 1013 00:55:21,276 --> 00:55:24,403 أعتقد حقاً بأن عليك التحدث مع صديقي آل مورغنستين 1014 00:55:24,404 --> 00:55:25,904 إنه يملك معرضاً للصور 1015 00:55:25,905 --> 00:55:28,632 لماذا؟ - هل لديك المزيد من هذه الصور؟ - 1016 00:55:29,451 --> 00:55:32,828 أوه، يا إلهي! أتعلم في كل تنقلاتي في المهرجانات 1017 00:55:32,829 --> 00:55:37,708 لدي صور الأطفال والمدن .. والفائزين والخاسرين 1018 00:55:37,709 --> 00:55:40,961 صور الخاسرين هي الأفضل ولدي صور العروض الشعبية 1019 00:55:40,962 --> 00:55:42,181 المهرجون والألعاب السحرية 1020 00:55:42,182 --> 00:55:44,465 ألعاب النيران .. أتعلم، أشياء كهذه 1021 00:55:44,466 --> 00:55:46,925 إنها مذهلة، ذات جودة رفيعة 1022 00:55:46,926 --> 00:55:48,719 سوف أتحدث مع آل في الصباح الباكر 1023 00:55:48,720 --> 00:55:51,638 ... أوه، كلا .. أظن أنك تبالغ في تقدير 1024 00:55:51,639 --> 00:55:54,266 موهبتي الصغيرة التي منحني الرب إياها 1025 00:55:54,267 --> 00:55:57,093 إنها ليست الموهبة الوحيدة التي منحكِ 1026 00:56:00,106 --> 00:56:02,003 .. أرأيتم أولئك الأطفال 1027 00:56:02,004 --> 00:56:05,277 النموذجيين المهذبين المواظبين على الكنيسة 1028 00:56:05,278 --> 00:56:08,755 ولا يزعجون الجيران، ويقتبسون تعاليم الإنجيل 1029 00:56:08,782 --> 00:56:12,451 ولا يفعلون شيئاً خاطئاً البتة ... ثم يوماً ما 1030 00:56:12,452 --> 00:56:14,119 ،لسبب ما 1031 00:56:14,120 --> 00:56:18,390 يصعدون برجاً ويمسكون بالسلاح ويقتلون الناس 1032 00:56:18,625 --> 00:56:21,518 !حسناً، لقد كان هذا ما صارت عليه.. لكنْ جنسيًّا 1033 00:56:21,961 --> 00:56:23,253 لقد ضاجعت ليو بروكمان 1034 00:56:23,254 --> 00:56:26,632 وهي التي لم تضاجع شخصاً من قبل سوى زوجها 1035 00:56:26,633 --> 00:56:29,760 !ولكن فجأة ... خرج العفريت من القمقم 1036 00:56:29,761 --> 00:56:31,297 لقد أحبت الجنس مع بروكمان 1037 00:56:31,298 --> 00:56:33,680 كما أحبت ممارسة الجنس مع أصدقائه أيضاً 1038 00:56:33,681 --> 00:56:37,743 ومعارف بروكمان .. ومعارف معارف بروكمان 1039 00:56:38,144 --> 00:56:41,647 بروكمان أعجب بصورها وأخذها إلى مورغنستيرن 1040 00:56:41,648 --> 00:56:43,857 ولقد وافق على عرضها بمعرضه 1041 00:56:43,858 --> 00:56:47,486 عندما عرضها أعجبت الجميع ورأوها واعدة 1042 00:56:47,487 --> 00:56:50,656 وقريباً سيصبح مورغنستيرن متيّماً بها 1043 00:56:50,657 --> 00:56:54,660 في البدء انتقلت للعيش مع بروكمان ثم مع مورغنستيرن 1044 00:56:54,661 --> 00:56:57,496 !ثم انتقلت للعيش مع كليهما 1045 00:56:57,497 --> 00:56:59,915 وبدأت الخوض في الفن التصويري 1046 00:56:59,916 --> 00:57:03,477 بأعمال صغيرة في البداية ولكنها أصبحت أكثر جرأة 1047 00:57:04,295 --> 00:57:06,130 وأصبحت تلبس بشكل مختلف 1048 00:57:06,131 --> 00:57:08,621 وعما قريب ألقت بمعتقداتها في المرحاض 1049 00:57:08,622 --> 00:57:10,401 !إلى حيث تنتمي 1050 00:57:11,136 --> 00:57:16,114 واختبرت صنوف المُتع الغريبة لقد وُلدت مارييتا من جديد 1051 00:57:16,850 --> 00:57:21,061 الشيء الوحيد الذي ظل ثابتًا هو كرهها لزوج ابنتها [له كمتحدث] 1052 00:57:21,062 --> 00:57:22,572 حسناً، هناك بعض الصور 1053 00:57:22,573 --> 00:57:25,373 أوه نعم، ربما تلك 1054 00:57:26,317 --> 00:57:27,745 ما رأيك يا أماه؟ 1055 00:57:27,746 --> 00:57:29,528 لست متأكدة، إنه من أجل الفن التصويري 1056 00:57:29,529 --> 00:57:34,758 ولديّ رؤية بالأبيض والأسود لرجال ونساء عراة 1057 00:57:35,034 --> 00:57:37,219 وأعضاء بشرية، ومربعات 1058 00:57:37,704 --> 00:57:39,246 هذا يبدو محيراً 1059 00:57:39,247 --> 00:57:42,682 حسناً .. إنه تقديرٌ للمتعة - للمتعة - 1060 00:57:53,261 --> 00:57:54,945 عذراً 1061 00:57:55,054 --> 00:57:57,055 مرحباً، أريد رأياً أنثوياً 1062 00:57:57,056 --> 00:58:01,243 أي من هذين يعجب امرأة شابة لا أستطيع الاختيار 1063 00:58:02,437 --> 00:58:05,230 لست أدري كلاهما جميل جداً 1064 00:58:05,231 --> 00:58:08,166 ذلك يعتمد على أي نوع من النساء هي؟ 1065 00:58:08,568 --> 00:58:11,737 حسناً، إنها شابة وبهيّة الطلعة 1066 00:58:11,738 --> 00:58:14,214 شقراء.. زرقاء العينين 1067 00:58:14,407 --> 00:58:16,241 نعم، ولكن ما صفاتها؟ 1068 00:58:16,242 --> 00:58:18,596 ،حسناً.. إنها من الجنوب 1069 00:58:18,597 --> 00:58:21,079 بالرغم من أنها تقطن هنا في نيويورك 1070 00:58:21,080 --> 00:58:22,931 حقاً؟ - نعم - 1071 00:58:23,583 --> 00:58:25,417 وهي مربية أطفال ... حسنا ،في الحقيقة 1072 00:58:25,418 --> 00:58:26,960 إنها تعيش مع رجل 1073 00:58:26,961 --> 00:58:30,589 أعني أنهما متزوجان.. بالرغم من أنه ليس في مستواها 1074 00:58:30,590 --> 00:58:32,466 ... وهي تظن بأنها تحبه، ولكن ذلك 1075 00:58:32,467 --> 00:58:35,268 لأنها حسبت بالخطأ يأسه المشؤوم حكمةً.... 1076 00:58:35,269 --> 00:58:37,320 مصدِّقةً أنه عبقري 1077 00:58:39,807 --> 00:58:42,478 أستطيع القول بأنها ممرضته أكثر من كونها زوجته 1078 00:58:42,479 --> 00:58:45,328 فهو أكبر منها بكثير 1079 00:58:47,607 --> 00:58:49,916 يبدو هذا مألوفاً 1080 00:58:50,109 --> 00:58:53,378 ولكنني فقط .. لا أستطيع التحديد 1081 00:58:53,446 --> 00:58:57,090 ذلك تقريباً مثل حالتي .. في الواقع - حقاً؟ - 1082 00:58:57,283 --> 00:59:01,636 أعني ليس بالضبط .. ولكن لا أستطيع إغفال التشابه 1083 00:59:02,163 --> 00:59:04,806 أنصح بهذا - حسناً - 1084 00:59:15,426 --> 00:59:16,943 تفضلي 1085 00:59:17,303 --> 00:59:21,156 ماذا؟ من أجلي؟ - نعم من أجلك - 1086 00:59:21,307 --> 00:59:24,643 نعم، ارتأيت أن أشتري لك شيئاً لطيفاً 1087 00:59:24,644 --> 00:59:27,980 أوه، كلا .. لا أستطيع قبول هدية من غريب 1088 00:59:27,981 --> 00:59:30,190 ولمَ لا؟ - أنا متزوجة - 1089 00:59:30,191 --> 00:59:32,667 نعم، ولكن لن يدوم إلى الأبد 1090 00:59:33,194 --> 00:59:36,488 حسناً، لا شيء يدوم إلى الأبد كما تعلم 1091 00:59:36,489 --> 00:59:40,592 "ولا حتى "شيكسبير" أو "مايكل أنجلو 1092 00:59:40,660 --> 00:59:42,510 أو الإغريق 1093 00:59:42,996 --> 00:59:45,205 أعني بالرغم من أننا واقفون نتحدث 1094 00:59:45,206 --> 00:59:48,975 ولكننا نتطاير متباعدين بسرعة هائلة 1095 00:59:49,043 --> 00:59:52,354 يا إلهي، لم أفكر في ذلك مطلقاً - نعم - 1096 00:59:53,506 --> 00:59:57,025 هلا أمسكنا بأيدي بعضنا حتى لا نسقط؟ 1097 00:59:57,885 --> 01:00:02,598 حسناً، عليك التمسك بمن يحبك في هذا الوجود الفظيع 1098 01:00:02,599 --> 01:00:04,516 ،بالحديث عن الحب 1099 01:00:04,517 --> 01:00:07,519 لقد أحببتك من أول مرة رأيتك فيها 1100 01:00:07,520 --> 01:00:11,081 وقابلت أمك في مقهى "موقادور" قبل أشهر خلت 1101 01:00:14,027 --> 01:00:15,944 .... أوه، أنت ... أنت 1102 01:00:15,945 --> 01:00:18,447 ... هل أمي - راندي جيمس - 1103 01:00:18,448 --> 01:00:22,634 أوه، الممثل .. طبعاً أستطيع تمييز لهجتك الآن 1104 01:00:22,744 --> 01:00:24,661 أمي تتحدث عنك طوال الوقت 1105 01:00:24,662 --> 01:00:26,371 .... وتخبرني بأن علي أن أقابلك 1106 01:00:26,372 --> 01:00:28,165 "وأقول: "لماذا علي أن أقابله؟ 1107 01:00:28,166 --> 01:00:30,584 "ولكنه وسيم جداً" وفعلاً أنت كذلك 1108 01:00:30,585 --> 01:00:32,836 شكراً لكِ ... لقد انتقلت إلى نيويورك بشكل دائم 1109 01:00:32,837 --> 01:00:35,213 وأقيم في قارب مع أصدقائي 1110 01:00:35,214 --> 01:00:37,899 تقيم في قارب؟ - نعم - 1111 01:00:38,051 --> 01:00:40,802 أنا رومانسي بطبيعتي .. لذا أقيم في قارب 1112 01:00:40,803 --> 01:00:43,889 وأقرأ وأتأمل وأعزف الناي 1113 01:00:43,890 --> 01:00:46,308 أمي؟ - أوه، اثبتي يا مليودي - 1114 01:00:46,309 --> 01:00:48,334 لا ضير في أن توسعي أفقك قليلاً 1115 01:00:48,335 --> 01:00:51,063 فلقد فعلت أنا ذلك 1116 01:00:51,064 --> 01:00:53,899 ... أتعلم؟ أنا متأسفة جدا ولكن 1117 01:00:53,900 --> 01:00:56,401 أعتقد أن أمي تركت لديك انطباعاً سيئاً 1118 01:00:56,402 --> 01:00:58,028 ولكنني سعيدة في زواجي 1119 01:00:58,029 --> 01:01:00,241 كلا كلا كلا إنها ليست كذلك .. راندي 1120 01:01:00,242 --> 01:01:03,091 إنها ممرضة لصرصور 1121 01:01:03,701 --> 01:01:06,594 وداعاً أمي وداعا سيد جيمس 1122 01:01:09,749 --> 01:01:11,249 لقد أخبرتك أنك ستتعلق بهذا 1123 01:01:11,250 --> 01:01:13,302 حسناً .. دعينا نتوقف دعينا نتوقف 1124 01:01:13,303 --> 01:01:16,046 نتوقف؟ - نعم نعم ... توقفي - 1125 01:01:16,047 --> 01:01:17,141 نعم - حسناً - 1126 01:01:17,142 --> 01:01:20,241 أحتاج أن أجلس ... لدقيقة 1127 01:01:20,259 --> 01:01:22,187 أنا أفعل هذا فقط من أجل الرياضة 1128 01:01:22,188 --> 01:01:23,470 وإلا فذلك غباء 1129 01:01:23,471 --> 01:01:24,930 أظنه يبعث الاسترخاء 1130 01:01:24,931 --> 01:01:28,684 الاسترخاء؟ أتمزحين؟ إنه متلف للأعصاب 1131 01:01:28,685 --> 01:01:33,271 أن تختلط بكل هؤلاء المجانين على دراجاتهم.. كأنك تقود سيارة 1132 01:01:33,272 --> 01:01:36,900 كل هؤلاء الحمقى المتوحشون لديهم رخص قيادة 1133 01:01:36,901 --> 01:01:41,279 بالرغم من أنه لا تحتاج إلى رخصة أو إثبات لإنجاب طفل 1134 01:01:41,280 --> 01:01:44,408 تحتاج رخة لتصطاد ورخصة لتكون حلاقاً 1135 01:01:44,409 --> 01:01:46,326 !وتحتاج رخصة لتبيع النقانق 1136 01:01:46,327 --> 01:01:48,995 هل قرأت عن الأطفال المساكين الجائعين المحرومين؟ 1137 01:01:48,996 --> 01:01:51,206 تتسائلين، لماذا سمحوا لآبائهم بإنجابهم أصلاً 1138 01:01:51,207 --> 01:01:53,283 حسناً .. بوريس، بوريس 1139 01:01:53,793 --> 01:01:55,726 ... أتعلم بأنني أحياناً أحس أنك 1140 01:01:55,727 --> 01:01:57,879 مصمم على قتل متعة الحياة 1141 01:01:57,880 --> 01:01:59,381 بسبب الحقد 1142 01:01:59,382 --> 01:02:01,425 كالطفل في نوبة غضب عارمة 1143 01:02:01,426 --> 01:02:03,343 لأنه لم يحصل على مراده 1144 01:02:03,344 --> 01:02:05,653 !واو! أصغِ لما تقولين 1145 01:02:05,972 --> 01:02:10,809 فراسة وبُعد نظر أصحاب العقول البدائية أمثالك 1146 01:02:10,810 --> 01:02:15,663 بصراحة أنتِ تفاجئينني وتضحكينني أحياناً، أتعلمين؟ 1147 01:02:16,983 --> 01:02:20,835 لا أدري ماذا سأفعل بدونك.. بصراحة 1148 01:02:20,987 --> 01:02:23,254 ماذا تفعلين بذلك؟ 1149 01:02:23,322 --> 01:02:27,967 لا شيء لقد حصلت عليه في السوق المفتوح 1150 01:02:27,994 --> 01:02:31,705 من يحتاج إلى منديل أثري كهذا؟ - اعتقد أنه جميل - 1151 01:02:31,706 --> 01:02:35,975 نعم، ولكن الله وحده يعلم من نظف به أنفه من قبل 1152 01:02:37,920 --> 01:02:39,671 مارياتا؟ عزيزتي - نعم عزيزي - 1153 01:02:39,672 --> 01:02:42,549 أظن أن عليك ضم هذه الصور إلى معرضك الأسبوع القادم 1154 01:02:42,550 --> 01:02:44,343 أحب هذه الصور آل .. ما رأيك؟ 1155 01:02:44,344 --> 01:02:45,427 لقد اخترتها 1156 01:02:45,428 --> 01:02:46,511 أوه، حقاً؟ - بالتأكيد - 1157 01:02:46,512 --> 01:02:47,929 ... عزيزتي لقد ابتكرتِ - شكراً لك - 1158 01:02:47,930 --> 01:02:49,806 ... فلسفة وجودية 1159 01:02:49,807 --> 01:02:52,100 عن الانحلال الجنسي وحرية البشر - من؟ نعم - 1160 01:02:52,101 --> 01:02:54,019 إنها مليئة بالخيال الشهواني - حسناً، انتظر لحظة - 1161 01:02:54,020 --> 01:02:56,313 أوه، شكراً جزيلاً .. شكراً لك - ماريتا؟ - 1162 01:02:56,314 --> 01:03:00,542 من هذا؟ - شخص اسمه راندي جوناس - 1163 01:03:00,651 --> 01:03:02,486 أوه، راندي.. راندي جيمس 1164 01:03:02,487 --> 01:03:04,838 مرحبا! أهلا 1165 01:03:05,031 --> 01:03:07,382 أيها الشاب، مرحباً! أهلا 1166 01:03:07,700 --> 01:03:10,869 "اسمع، ستكون متواجدة في "يونيكلو حوالي الثالثة 1167 01:03:10,870 --> 01:03:13,872 تستطيع أن تصادفها وتجرب حظك 1168 01:03:13,873 --> 01:03:15,923 أتعلم، لقد احتفظت بالمنديل الذي أهديتها 1169 01:03:15,924 --> 01:03:17,876 لذا فقضيتك ليست خاسرة 1170 01:03:17,877 --> 01:03:20,481 وأؤكد لك، لقد رأيت رغبة في عينيها 1171 01:03:20,482 --> 01:03:23,231 رغبة، نعم حظاً موفقاً عزيزي 1172 01:03:24,091 --> 01:03:27,093 من كان ذاك؟ - اوه لا شيء .. هلموا حساء الروبيان - 1173 01:03:27,094 --> 01:03:29,554 من كان ليظن أن ذلك الحساء سيصبح عشائي المفضل؟ 1174 01:03:29,555 --> 01:03:32,115 وكل ما تطبخه أيضاً 1175 01:03:37,980 --> 01:03:40,540 أوه يا إلهي! مرحبا 1176 01:03:41,818 --> 01:03:44,569 إذن فقد صدف أنك تتسوق هنا أليس كذلك؟ 1177 01:03:44,570 --> 01:03:47,572 حسناً، كنت أشتري هذا القميص إن أردتِ أن تعرفي حقاً 1178 01:03:47,573 --> 01:03:49,074 هل أعجبكِ؟ 1179 01:03:49,075 --> 01:03:51,301 لا بأس به - فقط لا بأس؟ - 1180 01:03:51,410 --> 01:03:53,370 أظن أنه سيجعلني أنيقاً 1181 01:03:53,371 --> 01:03:55,372 أناقتك ليست معضلة 1182 01:03:55,373 --> 01:03:56,748 أوه كلا؟ ماذا إذن؟ 1183 01:03:56,749 --> 01:03:57,958 أنت مندفع جداً 1184 01:03:57,959 --> 01:04:01,644 نحوك، نعم .. جداً - حسناً ولكنني لست مندفعة نحوك - 1185 01:04:02,046 --> 01:04:06,091 إذن .. ما هو شعورك وأنت متزوجة بعبقري؟ 1186 01:04:06,092 --> 01:04:07,926 ومن يريد أن يعرف؟ 1187 01:04:07,927 --> 01:04:11,263 آسف، لم أنوِ أن أكون فظاً ..ولكنني 1188 01:04:11,264 --> 01:04:13,431 هكذا .. كما تعلمين 1189 01:04:13,432 --> 01:04:16,034 لديه سلبياته وإيجابياته 1190 01:04:16,102 --> 01:04:19,120 حقاً؟ وما هي العوائق؟ 1191 01:04:19,605 --> 01:04:21,606 ... لست أدري ، أعني 1192 01:04:21,607 --> 01:04:24,025 من الطبيعي مع عقل جبار كهذا 1193 01:04:24,026 --> 01:04:27,378 تكتشف الكثير من العيوب في الكثير من الأشياء 1194 01:04:27,446 --> 01:04:29,155 وفي المجمل هو لا يحب البشر 1195 01:04:29,156 --> 01:04:30,574 ... إنه يقول في النهاية 1196 01:04:30,575 --> 01:04:32,284 ستسبب تصرفاتهم بانقراضهم 1197 01:04:32,285 --> 01:04:33,801 نعم 1198 01:04:33,953 --> 01:04:37,873 العيش مع عبقري قد يكون مرهقاً أحياناً 1199 01:04:37,874 --> 01:04:41,893 إذن ما المتعة في كونك زوجة لمفكر لامع؟ 1200 01:04:42,461 --> 01:04:45,271 حسناً، إنه ذكي - سبق وقلتِ ذلك - 1201 01:04:45,506 --> 01:04:47,315 ولمّاح 1202 01:04:48,718 --> 01:04:52,654 إنه طيب السريرة ، أتعلم ولكنه مجنون قليلاً 1203 01:04:53,973 --> 01:04:57,934 أظن أن الجزء الأفضل من كوني زوجة عبقري 1204 01:04:57,935 --> 01:05:00,312 أنني لن أتعب عقلي أبداً 1205 01:05:00,313 --> 01:05:01,829 ولم لا؟ 1206 01:05:02,648 --> 01:05:05,875 لأنني لن أكون أذكى منه 1207 01:05:07,153 --> 01:05:10,780 هل تريدين أن أريك قاربي؟ أقصد قارب صديقي .. حيث أقيم 1208 01:05:10,781 --> 01:05:15,468 لا أظن أن تلك فكرة جيدة - ... لقد حلمت بكِ الليلة الماضية - 1209 01:05:15,578 --> 01:05:19,039 لا تستخدم تلك الحيلة معي لأن بوريس حلم بي اليلة الماضية 1210 01:05:19,040 --> 01:05:20,957 ولا أظن أن ذلك ممكن حسابياً 1211 01:05:20,958 --> 01:05:24,018 أن أكون في حلمين مختلفين في آن واحد 1212 01:05:29,175 --> 01:05:32,277 إنه هناك، على اليمين 1213 01:05:34,972 --> 01:05:40,118 حسناً هذا هو، إنه ليس فخماً ... ولكنني لا أدفع إيجاراً، لذا 1214 01:05:40,353 --> 01:05:43,229 إنه لجميل العيش فوق الماء 1215 01:05:43,230 --> 01:05:46,916 إنه يتأرجح بسلاسة، لذا أنام فيه كالطفل 1216 01:05:48,402 --> 01:05:51,571 راندي، لا أدري ماذا أفعل هنا !أنا متزوجة 1217 01:05:51,572 --> 01:05:53,698 ولكن ذلك لا ينفي أن أكنّ لك بعض المودة 1218 01:05:53,699 --> 01:05:55,241 أنت لا تعرفني جيداً 1219 01:05:55,242 --> 01:05:58,912 نعم، ولكنني رومانسي وأؤمن بالحب من أول نظرة 1220 01:05:58,913 --> 01:06:02,082 حسناً هذا صحيح بوريس يقول بأن الحب ليس منطقياً 1221 01:06:02,083 --> 01:06:06,311 وأنا أعشق طريقة كلامك والأشياء الطريفة التي تقولينها 1222 01:06:07,546 --> 01:06:09,564 وإلى أين سيقودنا هذا؟ 1223 01:06:09,757 --> 01:06:12,050 دعينا نشرب نخب الحب من النظرة الأولى 1224 01:06:12,051 --> 01:06:15,971 لا أستطيع .. عندما أشرب أصبح .. سخيفة وعاطفية 1225 01:06:15,972 --> 01:06:19,391 هذا ما قالته أمكِ، لذلك اشتريت الشراب !يا لها من أم 1226 01:06:19,392 --> 01:06:21,768 لا تستخدم ذلك المصطلح إنه بدائي جداً 1227 01:06:21,769 --> 01:06:23,286 آسف 1228 01:06:25,314 --> 01:06:27,457 هل هذه صورتك؟ 1229 01:06:27,566 --> 01:06:30,485 "نعم .. في مسرحية "جونو وبايكوك 1230 01:06:30,486 --> 01:06:32,904 أراهن أنك ممثل قدير جداً 1231 01:06:32,905 --> 01:06:35,965 أحاول، رغم انني لن أكون عبقرياً أبداً 1232 01:06:37,034 --> 01:06:39,911 أنت وسيم كفاية لتصبح نجما سينمائياً 1233 01:06:39,912 --> 01:06:43,097 أشكركِ، أقدّر لك تلك المجاملة 1234 01:06:48,462 --> 01:06:51,314 يا إلهي - ما رأيكِ؟ - 1235 01:06:51,340 --> 01:06:54,359 لا عكسية [نظرية الفوضى أو الأنتروبي الكونية] - لا عكسية؟ - 1236 01:06:54,468 --> 01:06:56,803 نعم لا عكسية لقد شرحها بوريس من قبل 1237 01:06:56,804 --> 01:07:00,306 إنها كمثل معجون الأسنان لا يمكنك إعادته إلى الأنبوب 1238 01:07:00,307 --> 01:07:01,949 .. أتقصدين 1239 01:07:02,977 --> 01:07:07,705 عندما يحدث أمر ما لا يمكنك إعادته إلى الحالة السابقة؟ 1240 01:07:07,815 --> 01:07:10,859 أعني، أن بوريس قال أن الحب مسألة حظ 1241 01:07:10,860 --> 01:07:13,570 أعتقد ذلك أيضاً ولكن أليس ... ذلك لأننا 1242 01:07:13,571 --> 01:07:15,488 نعتقد أننا يافعين وسنعيش أبد الدهر 1243 01:07:15,489 --> 01:07:18,074 ... ثم نشيخ ويصيبنا داء السكري 1244 01:07:18,075 --> 01:07:19,592 ربما 1245 01:07:19,660 --> 01:07:24,013 اسمعي، أعلم أنه لا يوجد ما هو أكيد .. في هذا العالم ولكن 1246 01:07:24,248 --> 01:07:27,834 ألم تسمع من قبل بمبدأ "هايسنبيرغ التشكيكي" 1247 01:07:27,835 --> 01:07:29,627 لقد سمعت به. نعم 1248 01:07:29,628 --> 01:07:33,189 وأن الملاحظة تتأثر بالتجربة؟ 1249 01:07:34,258 --> 01:07:36,134 ... إنه مثل 1250 01:07:36,135 --> 01:07:38,595 عندما تقوم أمي بمضاجعة أحد الرجلين الذين تقيم معهم 1251 01:07:38,596 --> 01:07:40,805 بشكل معين عندما يكونان منفردين 1252 01:07:40,806 --> 01:07:45,159 ولكنها تقوم بذلك بشكل مختلف عندما يكون الآخر موجوداً 1253 01:07:45,311 --> 01:07:47,328 هل هذا مبدأ هايسنبيرغ؟ 1254 01:07:47,813 --> 01:07:50,331 لم أكن أعرف أنه كان شهوانياً !لهذه الدرجة 1255 01:07:56,781 --> 01:08:00,158 انتظر، دائماً ما أحمل معي أقراص فياجرا 1256 01:08:00,159 --> 01:08:03,136 لا بأس لقد تناولت الكثير من اللحوم الحمراء 1257 01:08:21,222 --> 01:08:24,198 إنني مرتاح جداً في هذا البنطلون 1258 01:08:27,686 --> 01:08:31,747 هل أنت بخير؟ تبدين مزرية مؤخراً 1259 01:08:32,191 --> 01:08:33,708 نعم 1260 01:08:34,276 --> 01:08:36,861 سوف نتأخر على افتتاح معرض أمي 1261 01:08:36,862 --> 01:08:38,530 أتمنى أن لا تمرضي بأي عدوى هناك 1262 01:08:38,531 --> 01:08:41,533 فأطفال "برودسكي" يصابون بالحصبة كما تعلمين 1263 01:08:41,534 --> 01:08:45,411 هل مازال يمكن أن تصابي بها؟ لقد أخذت مصلاً [تطعيمُا] عندما كنت صغيراً 1264 01:08:45,412 --> 01:08:47,805 ولكن إلى متى يدوم؟ 1265 01:08:50,417 --> 01:08:51,876 من هذا؟ 1266 01:08:51,877 --> 01:08:54,896 لا أدري .. لست أنتظر أحداً 1267 01:08:58,134 --> 01:08:59,759 !ميلودي - ! أبي - 1268 01:08:59,760 --> 01:09:02,137 أوه يا صغيرتي .. أخيراً وجدتك 1269 01:09:02,138 --> 01:09:04,641 يا إلهي، لقد بحثنا وبحثنا أنا وأمكِ 1270 01:09:04,642 --> 01:09:05,932 حتى أعيتنا السبل 1271 01:09:05,933 --> 01:09:08,017 لقد استخدمت جميع معارفي في الشرطة 1272 01:09:08,018 --> 01:09:10,270 !حتى أننا اتصلنا بالمباحث الفيدرالية ولكنك بخير 1273 01:09:10,271 --> 01:09:12,856 كل شيء سيكون على ما يرام ستنتهي محنتكِ 1274 01:09:12,857 --> 01:09:14,107 أية محنة؟ 1275 01:09:14,108 --> 01:09:16,651 !لقد اختُطفتِ أليس توقعي صحيحاً؟ 1276 01:09:16,652 --> 01:09:19,070 لقد خدَّرَكِ أحدُ متعددي الزوجات 1277 01:09:19,071 --> 01:09:20,572 !لقد أخذوك لتصبحي زوجة أحدهم 1278 01:09:20,573 --> 01:09:23,658 لم أُختطف أبداً ألم يقرأ أحدكم رسالتي؟ 1279 01:09:23,659 --> 01:09:26,786 بلى، ولكنني اعتقدت أنك كتبتها تحت تهديد السلاح 1280 01:09:26,787 --> 01:09:28,329 من هذا؟ - من أنت؟ - 1281 01:09:28,330 --> 01:09:30,748 هذا بوريس، زوجي - بوريس ماذا؟ - 1282 01:09:30,749 --> 01:09:33,209 إنه زوجي أنا الآن السيدة يلينكوف 1283 01:09:33,210 --> 01:09:35,003 من أنت؟ - زوجها - 1284 01:09:35,004 --> 01:09:37,130 هل تفضل أن يغمى عليك هنا أم بالداخل؟ 1285 01:09:37,131 --> 01:09:38,423 أين أمكِ؟ 1286 01:09:38,424 --> 01:09:40,508 ولم أنت مهتم؟ ... لقد خنتها ومن ثم 1287 01:09:40,509 --> 01:09:42,594 هجرتها من أجل ماندي بلاكبيرن من بين كل النساء 1288 01:09:42,595 --> 01:09:45,263 لقد فعلتُ خطأً فظيعًا. ارتكبتُ خطيئة الخضوع للرغبات 1289 01:09:45,264 --> 01:09:47,140 لقد جئت لأرجو من أمك المغفرة 1290 01:09:47,141 --> 01:09:49,601 ربما عليك إعادة النظر في ذلك يا أبي - أريد أن أراها - 1291 01:09:49,602 --> 01:09:51,603 !أرى موتاً على بالصدمة الحضارية 1292 01:09:51,604 --> 01:09:54,147 يمكنك إخباري بأن لديها كل الحق أن تكرهني 1293 01:09:54,148 --> 01:09:55,607 وهي تكرهك فعلاً.. صدقني 1294 01:09:55,608 --> 01:09:57,400 أستطيع تحمّل الحقيقة هل تكرهني؟ 1295 01:09:57,401 --> 01:10:00,320 حصناً، لقد كان أمراً فظيعاً مافعلته مع صديقتها 1296 01:10:00,321 --> 01:10:01,401 إذن فهي تكرهني؟ 1297 01:10:01,402 --> 01:10:03,615 نعم نعم .. إنها تكرههك لا أطيق هذا 1298 01:10:03,616 --> 01:10:05,450 !أنا أكرهك مع أني للتو عرفتك 1299 01:10:05,451 --> 01:10:07,702 يا إلهي! أهذا كائن يمكنك النوم معه؟ 1300 01:10:07,703 --> 01:10:11,456 كلا كلا .. هي من أقنعتني - نعم، عندما تعرفت إلى بوريس كان يكره الجنس - 1301 01:10:11,457 --> 01:10:14,500 نعم، فكر في ذلك سيد سيلستين في ذلك التلاحم السخيف 1302 01:10:14,501 --> 01:10:18,087 مثل ماكينة الخياطة! فوق وتحت فوق وتحت 1303 01:10:18,088 --> 01:10:19,881 وما الهدف؟ إنجاب الأطفال؟ 1304 01:10:19,882 --> 01:10:21,174 عن ماذا تتحدث بحق الجحيم؟ 1305 01:10:21,175 --> 01:10:24,636 إعادة إنتاج هذه المخلوقات مرارًا وتكرارًا لماذا؟ ما الهدف؟ 1306 01:10:24,637 --> 01:10:26,554 لم كل هذه العزيمة الحمقاء؟ 1307 01:10:26,555 --> 01:10:28,932 ماذا حدث لـ ماندي؟ - لقد كانت تلك فوضى، كابوس - 1308 01:10:28,933 --> 01:10:31,726 يا إلهي لقد أذنبت أرجوك سامحني 1309 01:10:31,727 --> 01:10:33,888 لمَ كل هؤلاء المتدينين المخبولين 1310 01:10:33,889 --> 01:10:35,772 يقومون بالدعاء على عتبة بابي؟ !أيمكنكِ أنْ تخبريني؟ 1311 01:10:35,773 --> 01:10:38,483 إلهي، أسألك برحمتك الواسعة اغفر ذنبي 1312 01:10:38,484 --> 01:10:41,669 أتخبره أنت أم أفعل أنا؟ - يخبرني بماذا؟ - 1313 01:10:42,988 --> 01:10:46,173 !أبي .. لا يوجد أحد بالأعلى 1314 01:10:46,325 --> 01:10:49,869 صدقاً، أنت تصلي للعدم 1315 01:10:49,870 --> 01:10:53,206 أنت تتعب نفسك تماماً كما ستتعبها من أجل أمي 1316 01:10:53,207 --> 01:10:54,999 ماذا؟ أتقولين لي بأنها قابلت رجلاً آخر؟ 1317 01:10:55,000 --> 01:10:57,085 ليس رجلاً فقط - ماذا؟ - 1318 01:10:57,086 --> 01:10:59,174 ... أبي، أنت لا تتوقع منها أن لا 1319 01:10:59,175 --> 01:11:01,923 .... تمضي قدماً في حياتها و 1320 01:11:01,924 --> 01:11:04,567 يا إلهي! كيف شكله؟ 1321 01:11:04,635 --> 01:11:06,844 !لديه أربع أذرع وأنفان 1322 01:11:06,845 --> 01:11:08,346 ابق خارج الموضوع أيها الغريب 1323 01:11:08,347 --> 01:11:09,993 ميلودي ستخبرك بأنني لا أحتاج ... إلى مسدسي 1324 01:11:09,994 --> 01:11:11,432 لأصبح موجاً مدمراً 1325 01:11:11,433 --> 01:11:14,035 أريد أن أرى مارييتا الآن 1326 01:11:36,750 --> 01:11:40,461 الآن يا أبي حاول أن تتذكر أنك لم ترَ أمي منذ عام 1327 01:11:40,462 --> 01:11:43,715 عام واحد ليس دهراً إلى أي مدى ستتغير 1328 01:11:43,716 --> 01:11:46,776 ،وبعد ذلك دخلوا إلى المعرض 1329 01:11:58,355 --> 01:12:00,481 لدي أشخاص أكثر مما أحتاج لأصورهم 1330 01:12:00,482 --> 01:12:05,711 الكل يقول: "سأصبح عارياً معك مارييتا" وأقول لهم: حسناً 1331 01:12:06,322 --> 01:12:08,089 !يا إلهي 1332 01:12:09,116 --> 01:12:10,533 مارييتا؟ 1333 01:12:10,534 --> 01:12:15,079 !جون سلستين انظروا ماذا جلب لنا القدر 1334 01:12:15,080 --> 01:12:16,956 مارييتا ماذا حدث لكِ؟ - !يا إلهي - 1335 01:12:16,957 --> 01:12:18,958 حسناً عزيزي، أنت من اختفى فجأة 1336 01:12:18,959 --> 01:12:20,710 لقد ظهر فجأة اليوم - ماذا ماذا؟ "اختفيت"؟ - 1337 01:12:20,711 --> 01:12:22,545 نعم، نعم ... مع تلك العاهرة المنحلة 1338 01:12:22,546 --> 01:12:24,172 والتي تدعي أنها أعز أصدقائي - ... عزيزتي، سأكون - 1339 01:12:24,173 --> 01:12:25,923 سأعثر عليك عفواً .. اسمحي لي 1340 01:12:25,924 --> 01:12:28,474 لقد انتهى ذلك. أنا وماندي كنا مخطئين للغاية 1341 01:12:28,475 --> 01:12:29,427 لقد عدت من أجلك 1342 01:12:29,428 --> 01:12:31,262 حسناً عزيزي، أنا في منتصف الافتتاح 1343 01:12:31,263 --> 01:12:34,390 نعم أبي، هذا معرض أمي أليس رائعاً؟ 1344 01:12:34,391 --> 01:12:37,518 معرض ماذا؟ - الفن التصويري - 1345 01:12:37,519 --> 01:12:40,063 ماذا؟ هل تفكر بشراء هذه الصور الإباحية 1346 01:12:40,064 --> 01:12:42,148 لدي خبر لك... إنها من صورتها 1347 01:12:42,149 --> 01:12:44,317 مارييتا! ماذا أصبحتِ؟ 1348 01:12:44,318 --> 01:12:46,778 جون، أنت لم تفهمني قط يا عزيزي 1349 01:12:46,779 --> 01:12:49,072 رؤيتك لم تتعد باحتك الخلفية 1350 01:12:49,073 --> 01:12:51,616 كنت دائماً متعلقاً بنوادي السلاح ورحلات الصيد وكرة القدم 1351 01:12:51,617 --> 01:12:54,535 لم تتكلف دقيقة واحدة لتحاول فهمي 1352 01:12:54,536 --> 01:12:56,454 وأنتِ كنت مشغولة بأخذها ... إلى المهرجانات 1353 01:12:56,455 --> 01:12:58,956 وصياغة خطاباتها وتدريبها على الألعاب السحرية 1354 01:12:58,957 --> 01:13:02,085 نعم نعم، كنت أنمّي قدراتي الإبداعية 1355 01:13:02,086 --> 01:13:03,628 وألقنها لابنتنا 1356 01:13:03,629 --> 01:13:05,797 كنت ماذا؟ - "نعم، كانت "تنمّي - 1357 01:13:05,798 --> 01:13:06,964 تنمّي 1358 01:13:06,965 --> 01:13:09,300 عزيزي لمَ لا تعود أدراجك إلى ماندي بلاكبيرن؟ 1359 01:13:09,301 --> 01:13:11,636 ضحالتكما الفكرية متقاربة جداً الآن 1360 01:13:11,637 --> 01:13:14,013 متقاربة جداً - حسناً، لا أستطيع أن أعود إليها - 1361 01:13:14,014 --> 01:13:17,058 ولماذا؟ - لقد سخرت من أعضائي التناسلية - 1362 01:13:17,059 --> 01:13:20,478 عمّ بالضبط؟ عن الطول أم المدة أم الاختلال الوظيفي؟ 1363 01:13:20,479 --> 01:13:22,313 هلا اهتممت بشؤونك 1364 01:13:22,314 --> 01:13:25,068 مارييتا، كيف أمكنك التخلي عن عائلتك 1365 01:13:25,069 --> 01:13:27,151 أريد أن نعود جميعاً للديار ونبدأ من جديد 1366 01:13:27,152 --> 01:13:29,670 أنا امرأة أخرى الآن يا جون 1367 01:13:30,197 --> 01:13:32,824 لا أستطيع أن أصدق ما أرى ... أعني 1368 01:13:32,825 --> 01:13:35,660 لباسك مختلف، وحديثك متكلّف 1369 01:13:35,661 --> 01:13:37,662 ولكن في أعماقك أنا متأكد ... أنك نفس 1370 01:13:37,663 --> 01:13:41,165 المرأة الجميلة الريفية التي تخشى الله .... وتذهب للكنيسة 1371 01:13:41,166 --> 01:13:42,750 إنني أقيم مع رجلين 1372 01:13:42,751 --> 01:13:44,836 وتخبز الفطيرة .. أنتِ ماذا؟ 1373 01:13:44,837 --> 01:13:48,923 أنا فنانة. لا أخبز الفطيرة ولا أذهب للكنيسة الآن 1374 01:13:48,924 --> 01:13:52,343 أمتهن الرسم والنحت والتصوير الفوتوغرافي 1375 01:13:52,344 --> 01:13:55,847 أعيش في مانهاتن مع رجلين أحبهما 1376 01:13:55,848 --> 01:13:58,616 في علاقة ثلاثية سعيدة جداً 1377 01:13:59,017 --> 01:14:01,352 ماذا؟ - ننام ثلاثتنا سوياً - 1378 01:14:01,353 --> 01:14:03,496 علاقة ثلاثية 1379 01:14:04,481 --> 01:14:07,750 كنت أعلم أنه لا يمكن الوثوق !بالفرنسيين الملاعين 1380 01:14:07,985 --> 01:14:09,902 شيء عجيب ، ميلودي 1381 01:14:09,903 --> 01:14:14,031 منذ آلاف السنين، الشعوب القديمة كالمصريين والرومان والمايا 1382 01:14:14,032 --> 01:14:16,634 كانوا يمشون عائدين إلى منازلهم مثلنا 1383 01:14:17,161 --> 01:14:20,371 يناقشون ماذا سيأكلون أو في ماذا سيتحدثون 1384 01:14:20,372 --> 01:14:23,541 هييي، لقد اشترينا بيتاً على النيل" ... فيه باحة 1385 01:14:23,542 --> 01:14:25,418 "تطل على هرم فرعون الجديد" 1386 01:14:25,419 --> 01:14:28,379 ... بوريس - ... أو "طبيبي يقول 1387 01:14:28,380 --> 01:14:30,032 "لسان الطاووس مضر بقلبك" 1388 01:14:30,033 --> 01:14:31,215 ... بوريس 1389 01:14:31,216 --> 01:14:36,862 أو "أنا قلق من أنني لا أستطيع إلحاق "أطفالي بروضة أزتيكية 1390 01:14:36,889 --> 01:14:39,390 ما الذي يعنيه كل ذلك الآن؟ لا شيء 1391 01:14:39,391 --> 01:14:40,892 ولكنهم ظنوا أنه في غاية الأهمية 1392 01:14:40,893 --> 01:14:42,560 بوريس، هل يمكنني التحدث إليك لدقيقة 1393 01:14:42,561 --> 01:14:45,396 ولقد تربيت في منزل متدين 1394 01:14:45,397 --> 01:14:49,734 زوجة أيوب كانت شخصيتي المفضلة في الإنجيل، لأنها اختارت الموت 1395 01:14:49,735 --> 01:14:54,213 عوضاً عن الخنوع والذل مثل زوجها المازوشي 1396 01:14:57,659 --> 01:15:00,203 بوريس، بوريس هل يمكننا الجلوس للحظات 1397 01:15:00,204 --> 01:15:01,412 حسناً، ولكن يجب أن نذهب للمنزل 1398 01:15:01,413 --> 01:15:03,831 أعلم، ولكن تعال هنا يجب أن أقول لك شيئاً 1399 01:15:03,832 --> 01:15:05,750 ولكنن دائما ما نعود للمنزل في هذا الوقت 1400 01:15:05,751 --> 01:15:08,085 أعلم أعلم أعلم أن لدينا روتيناً معيناً 1401 01:15:08,086 --> 01:15:11,730 أريد أن أتناول شرابي وأغتسل 1402 01:15:11,840 --> 01:15:13,674 ربما ترينه روتيناً 1403 01:15:13,675 --> 01:15:16,844 ولكن بالنسبة لي فالاستمرارية تحمي أعصابي من التلف 1404 01:15:16,845 --> 01:15:19,138 أعلم أن لديك طقوساً معينة 1405 01:15:19,139 --> 01:15:22,475 وبعد الاستحما يأتي العشاء ولكن ليس فطيرة الكرنب ثانية 1406 01:15:22,476 --> 01:15:26,270 لقد أصبت بالتخمة منه في المرة السابقة اعتقدت أن لدي سرطان المريء 1407 01:15:26,271 --> 01:15:29,690 بوريس، لقد قابلت شخص ما ووقعت في حبه 1408 01:15:29,691 --> 01:15:34,628 ونستمع بعدها إلى بيتهوفن أو شوبارت ... أتعلمين أن 1409 01:15:35,447 --> 01:15:37,464 قابلت شخصاً ما؟ 1410 01:15:37,991 --> 01:15:42,678 أنا لا أقول بأنني لا أكن لك مشاعر عميقة.. بلى 1411 01:15:45,290 --> 01:15:47,308 قابلت شخصاً ما؟ 1412 01:15:48,085 --> 01:15:49,476 نعم 1413 01:15:50,128 --> 01:15:54,064 وتريدين أن نعيش في علاقة ثلاثية مثل أمك؟ 1414 01:15:54,132 --> 01:15:57,401 بوريس، عندما وجدتني كنت صغيرة جداً 1415 01:15:59,137 --> 01:16:00,972 وما زلت صغيرة جداً 1416 01:16:00,973 --> 01:16:03,474 نعم ولكنني نضجت 1417 01:16:03,475 --> 01:16:06,827 لقد نضجت جداً والفضل يعود لك 1418 01:16:08,188 --> 01:16:12,958 نعم ذلك صحيح، لقد كنت صبوراً جداً مع جهلك الاستثنائي 1419 01:16:14,653 --> 01:16:17,755 تستطيع الاعتماد علي دوماً في أي شيء 1420 01:16:19,825 --> 01:16:21,342 ... أنا فقط 1421 01:16:21,535 --> 01:16:25,471 أعتقد أنني في سن حساسة جداً .... وأنا 1422 01:16:26,415 --> 01:16:29,600 لا أستطيع التفكير في طريقة جيدة لقول هذا 1423 01:16:31,295 --> 01:16:34,297 ليس عليك أن تقوليه بشكل جيد - ولكنني أريد ذلك - 1424 01:16:34,298 --> 01:16:37,399 أنا أتفهم كلياً.. حقاً 1425 01:16:37,718 --> 01:16:40,678 هذا لا يتعارض مع إيماني الراسخ 1426 01:16:40,679 --> 01:16:44,573 بأن الحب والعلاقات متغيرات زمنية 1427 01:16:46,184 --> 01:16:49,370 لا أعتقد أن هذا صحيح 1428 01:16:50,689 --> 01:16:54,208 حقاً؟ أصبح لديك أفكارك الخاصة؟ 1429 01:16:55,110 --> 01:16:58,879 القليل منها فقط ... إنها ليست ذات عمق ولكن 1430 01:16:59,364 --> 01:17:04,510 على قدر قساوة الحياة أفتقد كوني جزءاً مشاركاً في العالم 1431 01:17:04,703 --> 01:17:09,290 وبتُ أفتقد الناس حتى الأغبياء منهم والتافهون 1432 01:17:09,291 --> 01:17:13,978 لأنني لا أعتقد بأنهم سيئون أعتقد أنهم خائفون ليس إلا 1433 01:17:15,881 --> 01:17:18,507 أعتقد أنك تتخذين القرار الصائب 1434 01:17:18,508 --> 01:17:20,609 ... بوريس - أعني ذلك حقاً - 1435 01:17:23,639 --> 01:17:27,533 أنا نفسٌ عميقة التبصر وحساسة ذات إدراك هائل 1436 01:17:27,726 --> 01:17:29,910 للظَرف [الحال] البشريِّ 1437 01:17:30,395 --> 01:17:32,647 .. لقد كان محتوماً أنك 1438 01:17:32,648 --> 01:17:36,417 ستضيقين في النهاية من كونك غير كفؤة [غير ندة، نظيرة، صنوة] على نحوٍ فظيع 1439 01:17:37,569 --> 01:17:42,673 العظمة يصعب العيش معها حتى بالنسبة للطبيعيين 1440 01:17:44,326 --> 01:17:48,846 أنت مستاء، لا أتوقع منك التفهّم كيف يمكنك ذلك؟ 1441 01:17:51,458 --> 01:17:53,183 صدقيني 1442 01:17:54,127 --> 01:17:57,104 لا يصعب على شخص يفهم ميكانيكا الكم 1443 01:17:57,297 --> 01:18:00,649 أن يستوعب طريقة تفكير 1444 01:18:01,593 --> 01:18:04,153 مهرجة ذات تفكير محدود 1445 01:18:04,763 --> 01:18:07,489 ... بوريس - لا بأس - 1446 01:18:09,393 --> 01:18:12,578 كنت أعرف أن يوماً كهذا سيأتي كنت أعرف 1447 01:18:13,188 --> 01:18:16,623 الكون كله يتقهقهر فما بالك بنا نحن 1448 01:18:21,571 --> 01:18:23,130 !مرة أخرى 1449 01:18:23,657 --> 01:18:25,632 أعطني كأساً آخر أيضاً 1450 01:18:28,120 --> 01:18:30,888 لقد هجرتني، هل تصدق ذلك؟ 1451 01:18:31,748 --> 01:18:35,209 ما الذي أتحدث عنه؟ أنا هجرتها، إنها وحيدة 1452 01:18:35,210 --> 01:18:39,313 الآن في أي جهة من السرير انقلبت ستجد رجلاً 1453 01:18:40,549 --> 01:18:42,733 زوجتي هجرتني أيضاً 1454 01:18:43,093 --> 01:18:46,361 أنا واثق أنها جميلة، تماماً كزوجتي 1455 01:18:47,389 --> 01:18:48,947 نورمان؟ 1456 01:18:50,016 --> 01:18:52,201 نورمان كان فاتناً 1457 01:18:54,980 --> 01:18:58,357 لقد كان أفضل عارض أزياء لدى فيرساتشي 1458 01:18:58,358 --> 01:19:00,918 !اعتقدت بأنك قلت زوجتك 1459 01:19:01,570 --> 01:19:03,754 لقد تزوجنا في هولندا 1460 01:19:06,074 --> 01:19:08,300 تزوجت رجلاً؟ 1461 01:19:08,827 --> 01:19:10,511 وماذا سأتزوج؟ 1462 01:19:10,871 --> 01:19:12,997 .... ولكن هذا يجعلك 1463 01:19:12,998 --> 01:19:17,226 ماذا؟ أرملاً؟ ولكن نورمان لم يمت 1464 01:19:17,836 --> 01:19:19,812 ... ليس أرملاً، بل 1465 01:19:21,214 --> 01:19:23,941 شاذاً؟ - ... واحداً من اولئك - 1466 01:19:25,343 --> 01:19:27,069 ماذا؟ 1467 01:19:27,304 --> 01:19:29,696 المؤمنين بالشذوذ 1468 01:19:29,931 --> 01:19:31,532 يا إلهي 1469 01:19:32,225 --> 01:19:34,685 لقد جعلته كديانة ما 1470 01:19:34,686 --> 01:19:38,872 نعم، إن كان ذلك ديانة فأنا مخلص متعصب 1471 01:19:39,566 --> 01:19:42,709 ولكن ذلك ذنب ومعصية للرب 1472 01:19:43,487 --> 01:19:45,212 الرب نفسه شاذ 1473 01:19:45,989 --> 01:19:48,324 لا يمكن ذلك لقد خلق الكون كله بدقة 1474 01:19:48,325 --> 01:19:52,678 المحيطات والسماء، والزهور الجميلة والأشجار في كل مكان 1475 01:19:53,079 --> 01:19:55,372 هذا صحيح، إنه مصمم ديكور 1476 01:19:55,373 --> 01:19:59,101 ولكن ما الذي تفتقده في صاحبك؟ لا أفهم ذلك 1477 01:19:59,544 --> 01:20:01,186 كل شيء 1478 01:20:01,505 --> 01:20:03,355 وجهه 1479 01:20:03,548 --> 01:20:06,400 طيبته، حسه الفكاهي 1480 01:20:06,510 --> 01:20:08,861 شغفنا المشترك 1481 01:20:09,095 --> 01:20:12,865 طريقة رقصه، ثم يميلني إلى الخلف ويقبلني 1482 01:20:13,391 --> 01:20:14,950 يا إلهي 1483 01:20:15,602 --> 01:20:18,620 لماذا هجرك؟ هجرتك نورمان 1484 01:20:18,772 --> 01:20:22,916 يريد العيش في باريس ولا أستطيع ترك أمي المريضة 1485 01:20:24,694 --> 01:20:27,212 هل أمك امرأة؟ 1486 01:20:28,824 --> 01:20:31,575 "كانت تشبه "مالينا ديتريك 1487 01:20:31,576 --> 01:20:35,579 ما الفرق؟ كلهم يجرحونك في النهاية كل النساء 1488 01:20:35,580 --> 01:20:37,931 سواء كانوا ذكوراً أو إناثاً 1489 01:20:38,583 --> 01:20:40,601 لماذا تركتك زوجتك؟ 1490 01:20:41,294 --> 01:20:45,814 لقد هجرتها مع أعز صديقاتها ولكن لم ينجح الأمر 1491 01:20:46,299 --> 01:20:47,983 لم ذلك؟ 1492 01:20:49,970 --> 01:20:52,388 هل أكون في غاية الصراحة معك؟ 1493 01:20:52,389 --> 01:20:54,573 أنا لا أتفاجؤ بسهولة 1494 01:20:55,433 --> 01:20:57,618 لم أستطع أن أضاجعها 1495 01:20:58,937 --> 01:21:00,563 لم لا؟ 1496 01:21:00,564 --> 01:21:05,401 كان الأمر جيداً في البداية، ثم فقدت الرغبة وأردت أن تعود مارييتا 1497 01:21:05,402 --> 01:21:07,236 وياللغرابة، طيلة تلك السنين 1498 01:21:07,237 --> 01:21:10,948 كندت قد فقدت الرغبة في مضاجعة مارييتا 1499 01:21:10,949 --> 01:21:15,302 دائما ما يحصل هذا معكم معشر متغايري الميل الجنسي نحن لا نفقد الرغبة أبداً 1500 01:21:18,999 --> 01:21:20,541 اللعنة! لأكون صريحاً معك 1501 01:21:20,542 --> 01:21:25,312 لم يكن لدي تلك الرغبة الجامحة جنسياً تجاه مارييتا 1502 01:21:26,965 --> 01:21:28,857 ولماذا تزوجتها؟ 1503 01:21:30,135 --> 01:21:32,336 إنه شيء يقعله كل الناس حيث أعيش 1504 01:21:32,337 --> 01:21:35,489 .... تحظى بزوجة ثم طفل ثم 1505 01:21:37,601 --> 01:21:39,952 هل يمكنني التعرف عليك؟ 1506 01:21:40,979 --> 01:21:42,062 بالطبع 1507 01:21:42,063 --> 01:21:43,856 جون، جون سلستين 1508 01:21:43,857 --> 01:21:48,752 بالطبع جون أنا هاورد كومينجس، ني كومنسكي 1509 01:21:50,196 --> 01:21:53,382 لقد تزوجت مارييتا لأنني كنت خائفاً 1510 01:21:54,576 --> 01:21:55,993 من ماذا؟ 1511 01:21:55,994 --> 01:21:59,830 من الطريقة التي كنت أشعر بها نحو مؤخرة لاعب الكرة 1512 01:21:59,831 --> 01:22:01,123 مستحيل 1513 01:22:01,124 --> 01:22:05,018 كلما اشتد التلاحم وانحنى 1514 01:22:05,712 --> 01:22:09,106 أيها الساقي، كأس أخرى لصديقي من فضلك 1515 01:22:53,259 --> 01:22:55,861 هل تصدقون أنني فشلت مرتين؟ 1516 01:22:56,179 --> 01:22:59,974 قفزت من النافذة وسقطت على !امرأة تنزه كلبها 1517 01:22:59,975 --> 01:23:03,076 لقد أصيبت هي وقمت أنا دون جرح 1518 01:23:03,895 --> 01:23:08,607 ألا تدرك بأن عواقب أفعالك تؤثر على أشخاص آخرين؟ 1519 01:23:08,608 --> 01:23:11,944 بالله عليكِ! حقاً؟ - كلا، ماذا إذا قمت بالانتحار؟ - 1520 01:23:11,945 --> 01:23:14,154 فكر في أنك إذا لم تخلق ... كيف أن العالم 1521 01:23:14,155 --> 01:23:16,407 سيتغير فجأة بطرق لا تتوقعها 1522 01:23:16,408 --> 01:23:17,574 أوه يا إلهي، أوتعلمين 1523 01:23:17,575 --> 01:23:21,078 وكأنك ذلك الفيلم الذي يزعجوننا به كل عيد ميلاد 1524 01:23:21,079 --> 01:23:23,205 ماذا؟ - ماذا لو أن ذلك الملاك الحارس - 1525 01:23:23,206 --> 01:23:24,748 "أنقذ "جيمس ستيوارت 1526 01:23:24,749 --> 01:23:27,459 وأصبح "جيمس" ذلك الرجل الذي يدخن في السرير 1527 01:23:27,460 --> 01:23:32,439 وعاش ليسبب حريقاً يقتل 60 شخصاً ماذا في ذلك؟ 1528 01:23:32,590 --> 01:23:36,385 ما رأيك؟ هل تستحق كل نفس أن يتم إنقاذها؟ 1529 01:23:36,386 --> 01:23:38,595 حتى لو كان ذلك عيد الميلاد؟ بربك 1530 01:23:38,596 --> 01:23:41,682 لا بد وأن نظرتك قاتمة للجنس البشري 1531 01:23:41,683 --> 01:23:46,770 الجنس البشري؟ لقد اضطروا لتركيب مراحيض أوتوماتيكية 1532 01:23:46,771 --> 01:23:49,690 لأنهم لا يثقون بالبشر في تنظيفها بعد قضاء حاجتهم 1533 01:23:49,691 --> 01:23:53,293 أرأيتِ! غسل المرحاض؟ لا يستطيعون حتى غسل المرحاض 1534 01:23:54,112 --> 01:23:55,696 انتهى وقت الزيارة - 1535 01:23:55,697 --> 01:23:58,699 ماذا؟ أتطرديني خارجاً؟ - نعم - 1536 01:23:58,700 --> 01:24:01,635 هل أنت جادة؟ - نعم، بكل تأكيد - 1537 01:24:02,537 --> 01:24:07,307 حسناً اسمعي أنا آسف حقاً عن كل هذا 1538 01:24:08,293 --> 01:24:11,003 وهل هناك ما أعوضك به؟ 1539 01:24:11,004 --> 01:24:14,106 هل أجلب لك شيئاً؟ ماذا أفعل؟ 1540 01:24:15,133 --> 01:24:18,427 إذا استطعت المشي ثانية يمكنك أن تعزمني على العشاء 1541 01:24:18,428 --> 01:24:20,262 ماهي وظيفتك هيلينا؟ 1542 01:24:20,263 --> 01:24:22,280 أنا؟ أنا وسيطة روحية 1543 01:24:24,768 --> 01:24:27,119 !معذرةً! بجديةٍ؟ 1544 01:24:27,228 --> 01:24:31,148 لقد ولدت ولدي موهبة نادرة أستطيع استكشاف المستقبل 1545 01:24:31,149 --> 01:24:33,025 إن كنت تستطعين رؤية المستقبل كيف ... لم تعرفي 1546 01:24:33,026 --> 01:24:36,503 أنني سأقفز من المبنى وأسقط عليكِ؟ 1547 01:24:37,822 --> 01:24:39,548 ربما كنت أعرف 1548 01:24:53,213 --> 01:24:55,480 سنة سعيدة 1549 01:25:00,386 --> 01:25:03,013 نحن متحمسان جداً هاورد سيبيع النادي الرياضي 1550 01:25:03,014 --> 01:25:05,599 ولكننا سنفتتح معرضاً للتحف في تشيلسي 1551 01:25:05,600 --> 01:25:09,103 نعم، تصميم ديكور، وسيكون لدينا مجموعة رائعة لبوسترات الأفلام 1552 01:25:09,104 --> 01:25:12,648 أتصدقون هذا المتعصب الجاهل رجل الكهف؟ 1553 01:25:12,649 --> 01:25:15,692 هذا المتوحش الأخرق عضو "مؤسسة السلاح الوطنية" 1554 01:25:15,693 --> 01:25:19,696 طبيبي النفسي يقول بأن شغفي بالأسلحة هو تجلّ لميولي الجنسية 1555 01:25:19,697 --> 01:25:21,213 نعم، لولا ميولك الجنسية 1556 01:25:21,214 --> 01:25:24,827 لأفلست مؤسسة السلاح الوطني 1557 01:25:24,828 --> 01:25:27,621 لقد انتقل للعيش مع هاورد كومينجس ني كومنسكي 1558 01:25:27,622 --> 01:25:31,625 ليس هذا فقط، عما قريب سيحتفل !بعيد "البوريم" اليهودي 1559 01:25:31,626 --> 01:25:35,979 الأهم من ذلك أنه ولأول مرة في حياته يبدو سعيداً 1560 01:25:36,381 --> 01:25:38,876 كان علي أن أعلم لم أخفقت معك مارييتا 1561 01:25:38,877 --> 01:25:40,759 ولم ألبّ رغباتك العاطفية 1562 01:25:40,760 --> 01:25:43,554 لقد تفهّمت ذلك لاحقاً 1563 01:25:43,555 --> 01:25:47,057 أنا أيضاً، ولكنني كنت أنجذب إلى الجنس الخاطئ 1564 01:25:47,058 --> 01:25:51,578 لقد تغيرت كلياً يا جون لقد أصبحت شخصيتك مرحة 1565 01:25:51,646 --> 01:25:53,355 آه لو كنت كذلك سابقاً 1566 01:25:53,356 --> 01:25:57,901 لم أستطع، عندما كنت أضاجعك كنت كالخنزير في حلقة 1567 01:25:57,902 --> 01:25:59,736 اعذري تشبيهي الفظ 1568 01:25:59,737 --> 01:26:03,240 حسناً، أتمنى أنكما حظيتما بالشخص المناسب لكليكما 1569 01:26:03,241 --> 01:26:05,200 أعلم أنني كنت محظوظاً 1570 01:26:05,201 --> 01:26:07,327 ماذا عنك، بوريس؟ 1571 01:26:07,328 --> 01:26:11,014 كما يقال في لغة جيلكم التافهة 1572 01:26:11,666 --> 01:26:13,850 لقد كنت محظوظاً كلياً 1573 01:26:14,169 --> 01:26:19,356 لقد بيّن لي ذلك أن الكون مجرد صدفة عبثية عمياء 1574 01:26:19,674 --> 01:26:23,427 كل إنسان يخطط ويحلم للقاء الشخص المناسب 1575 01:26:23,428 --> 01:26:28,223 وأنا قفزت من النافذة فسقطت عليها !ووسيطة روحية 1576 01:26:28,224 --> 01:26:31,185 أعني، جدّياً! أيعقل هذا 1577 01:26:31,186 --> 01:26:34,412 دون ذكر انني بدأت أحنّ إلى البرغل 1578 01:26:34,689 --> 01:26:38,458 ,لدي سؤال هل أنا عضو في جيلي؟ 1579 01:26:38,526 --> 01:26:41,236 نعم، لا تقلقي سأفسر ذلك لاحقاً 1580 01:26:41,237 --> 01:26:44,114 هيي هيي .. هلموا .. اقتربت الساعة 1581 01:26:44,115 --> 01:26:45,365 !هيا 1582 01:26:45,366 --> 01:26:46,883 عشرة 1583 01:26:46,910 --> 01:26:48,118 تسعة 1584 01:26:48,119 --> 01:26:50,720 ثمانية، سبعة 1585 01:26:50,830 --> 01:26:53,290 ستة، خمسة 1586 01:26:53,291 --> 01:26:55,809 أربعة، ثلاثة 1587 01:26:55,835 --> 01:26:57,961 اثنان، واحد 1588 01:26:57,962 --> 01:26:59,854 سنة سعيدة 1589 01:27:15,313 --> 01:27:18,148 لقد كنت أكره احتفالات السنة الجديدة 1590 01:27:18,149 --> 01:27:20,651 الكل يحارب ليجد قليلاً من المرح 1591 01:27:20,652 --> 01:27:23,654 محاولاً الاحتفال بطريقته المثيرة للشفقة 1592 01:27:23,655 --> 01:27:26,881 يحتفلون بماذا؟ خطوة أخرى تقدمهم للقبر؟ 1593 01:27:28,159 --> 01:27:32,971 :لذا لا أكتفي من القول أي حب يمكنك الحصول عليه أو منحه 1594 01:27:33,081 --> 01:27:36,850 أو أي مقدار من السعادة تختلسه أو تمنحه 1595 01:27:37,252 --> 01:27:41,813 أية لحظات مؤقتة من المتعة كل شيء ممكن 1596 01:27:42,173 --> 01:27:47,110 ولا تخدع نفسك بالاعتقاد أن ما لديك يكمن في حذقك وبراعتك 1597 01:27:47,637 --> 01:27:51,223 الحظ هو الجزء الأكبر في وجودك حتى لو لم تعترف به 1598 01:27:51,224 --> 01:27:54,559 اللعنة! أتعلم ماهي احتمالات وصول النطفة التي كوّنتك 1599 01:27:54,560 --> 01:27:58,455 من بين ملايين النطف إلى تلك البيضة التي أنجبتك 1600 01:27:59,023 --> 01:28:01,525 لا تفكر في ذلك ستصاب بنوبة ذعر 1601 01:28:01,526 --> 01:28:03,360 بوريس، ماذا تفعل؟ وإلى من تتحدث؟ 1602 01:28:03,361 --> 01:28:05,904 ماذا؟ هناك بشر بالخارج يشاهدوننا 1603 01:28:05,905 --> 01:28:08,615 هناك بشر؟ - نعم نعم، إنهم يشاهدون. ماذا؟ - 1604 01:28:08,616 --> 01:28:10,575 ... أرجوك بوريس - .... تعلمين - 1605 01:28:10,576 --> 01:28:13,912 لقد كانوا هناك عندما بدأنا لا أدري كم منهم قد غادر الآن 1606 01:28:13,913 --> 01:28:15,831 هل يرى أحدكم شخصاً ما هناك؟ 1607 01:28:15,832 --> 01:28:18,125 هناك؟ كلا - !كلا - 1608 01:28:18,126 --> 01:28:19,893 !بوريس - كلا - 1609 01:28:20,878 --> 01:28:24,397 أترون؟ أنا الوحيد الذي أرى الصورة الكاملة 1610 01:28:24,841 --> 01:28:27,525 "هذا ما يعنونه بالـ "عبقري 1611 01:28:28,094 --> 01:28:77,888 هيا، سنة سعيدة بوريس تصحيح الترجمة للؤي عشري