1
00:00:58,016 --> 00:00:59,016
ت

2
00:00:59,017 --> 00:01:00,017
تر

3
00:01:00,018 --> 00:01:01,018
ترج

4
00:01:01,019 --> 00:01:02,019
ترجم

5
00:01:02,020 --> 00:01:03,020
ترجمة

6
00:01:03,021 --> 00:01:04,021
ترجمة
ل

7
00:01:04,022 --> 00:01:05,022
ترجمة
لؤ

8
00:01:05,023 --> 00:01:06,023
ترجمة
لؤي

9
00:01:06,024 --> 00:01:07,024
ترجمة
لؤي ع

10
00:01:07,025 --> 00:01:08,025
ترجمة
لؤي عش

11
00:01:08,026 --> 00:01:09,026
ترجمة
لؤي عشر

12
00:01:09,027 --> 00:01:10,027
ترجمة
لؤي عشري

13
00:01:10,028 --> 00:01:11,028
ترجمة
لؤي عشري

14
00:01:11,029 --> 00:01:12,029
ترجمة
لؤي عشري

15
00:01:12,030 --> 00:01:13,030
ترجمة
لؤي عشري

16
00:01:13,031 --> 00:01:14,031
ترجمة
لؤي عشري

17
00:01:14,032 --> 00:01:15,032

18
00:01:15,033 --> 00:01:16,033

19
00:01:16,034 --> 00:01:17,034


20
00:01:17,035 --> 00:01:18,035
ترجمة
لؤي عشري

21
00:01:18,036 --> 00:01:19,036
ترجمة
لؤي عشري

22
00:01:19,037 --> 00:01:20,037
ترجمة
لؤي عشري

23
00:01:20,038 --> 00:01:21,038

24
00:01:21,039 --> 00:01:22,039

25
00:01:22,040 --> 00:01:23,040

26
00:01:24,042 --> 00:01:25,042
27
00:01:26,044 --> 00:01:27,044

28
00:01:28,046 --> 00:01:33,046

29
00:01:39,057 --> 00:01:41,852
<i> لقد وُلدتُ من جديد
.فطوال حياتي </i>

30
00:01:42,769 --> 00:01:46,773
<i>الإيمان بيسوع المسيح بكل قلبك
وأن تُخلص هو قرارٌ كبير . . . </i>

31
00:01:47,524 --> 00:01:49,484
<i>. . . خصوصا لمن بعمر ثلاثة سنوات. </i>

32
00:01:52,154 --> 00:01:56,200
<i> إيماني علّمني أن كلّ شيء
هو جزء من خطة الله. </i>

33
00:01:57,159 --> 00:02:00,746
<i>  قالت أمي بأنّه كان لديه سبب
لأخذ أبي إلى السماء. </i>

34
00:02:01,705 --> 00:02:05,209
<i>  وضّحت لي
أن أبي أصبح مع الملائكة. </i>

35
00:02:05,292 --> 00:02:08,754
<i> حسنا، أردت
أن أكون أنا ايضا مع الملائكة. </i>

36
00:02:11,298 --> 00:02:13,717
<i> لكن الله قدر شيئاً أخر . </i>

37
00:02:15,135 --> 00:02:17,971
<i> لقد أصبح المسيح 
مركز حياتي. </i>

38
00:02:18,055 --> 00:02:20,182
أنا ما زلت لا أعتقد
بانه من المفترض أن يكون أبيض.

39
00:02:20,265 --> 00:02:23,727
- شاهدت هذا على التلفزيون -
- بالطبع  هو أبيض.

40
00:02:23,769 --> 00:02:26,563
عجبًا، أحيانا أعتقد بأن
أخّي متخلّف عقليا  أيضا.

41
00:02:26,605 --> 00:02:29,316
لا، أخّوك ليس متخلّف عقليا.

42
00:02:29,399 --> 00:02:33,529
<i> لقد كنت عضوة من الدرجة الأولى
في جماعة الجواهر المسيحية. </i>

43
00:02:33,612 --> 00:02:35,906
<i>انها نوع ما مثل
مجموعة بنات من اجل السيد المسيح. </i>

44
00:02:35,948 --> 00:02:37,950
لا تقتلي طفلك !

45
00:02:42,329 --> 00:02:43,372
ليليان الفائزة .

46
00:02:43,455 --> 00:02:45,415
<i> أمّي حصلت أخيرا
على لقب الأولى </i>

47
00:02:45,457 --> 00:02:49,086
<i> كمصممة ديكور داخلي مسيحية
في كامل المنطقة. </i>

48
00:02:49,169 --> 00:02:53,507
<i> وبالرغم من المعيشة
الدائمة مع ما يسمى بالاستعداد لنهاية الزمن "</i>

49
00:02:53,590 --> 00:02:55,884
<i> مستقبلي كان يبدو مشرقا. </i>

50
00:02:55,968 --> 00:02:58,554
<i> كان عندي الصديق المسيحي المثالي. </i>

51
00:02:59,471 --> 00:03:04,226
<i> وكنت على وشك أن أصبح طالبة في صف التخرج
في مدرسة مسيحية جيدة حقًا. </i>

52
00:03:27,249 --> 00:03:29,793
<i> وقبل أسبوعين من نهاية
العطلة الصيفية   </i>

53
00:03:29,835 --> 00:03:31,503
<i> تغيّر كلّ شيء. </i>

54
00:03:34,381 --> 00:03:36,175
<i> خليلي وأنا
لعبنا هذه اللعبة </i>

55
00:03:36,258 --> 00:03:38,760
<i> إخبار بعضنا الآخر
بأسرارنا تحت الماء. </i>

56
00:03:39,511 --> 00:03:42,181
<i> انه شيء سخيف..  أعرف. </i>

57
00:03:42,222 --> 00:03:44,808
<i> لكنه لم يكن بالضبط مثل برنامج ام تي في يتش هاوس   </i>

58
00:03:44,892 --> 00:03:48,061
حسنا الآن دوري.

59
00:03:48,145 --> 00:03:50,230
حسنا .. جاهز ؟

60
00:03:59,231 --> 00:04:00,231
انا شاذ

61
00:04:01,232 --> 00:04:02,232
ماااااااذا ؟

62
00:04:03,133 --> 00:04:03,933
شاذ

63
00:04:05,934 --> 00:04:06,934
شاذ ؟؟؟

64
00:04:09,935 --> 00:04:10,335
ماذا

65
00:04:19,259 --> 00:04:20,260
ماري!

66
00:04:21,595 --> 00:04:23,847
<i> ربّما  كان
لأنني كنت أغرق  </i>

67
00:04:23,889 --> 00:04:26,558
<i> أو الصدمة
بسبب اعتراف دين. . . </i>

68
00:04:27,267 --> 00:04:30,646
<i>. . . لكن في تلك اللحظة،
رأيت رؤيا. </i>

69
00:04:37,361 --> 00:04:39,071
دين يحتاجك الآن.

70
00:04:39,154 --> 00:04:41,698
يجب أن تعملي كل ما في وسعك
لمساعدته.

71
00:04:48,664 --> 00:04:50,999
ماما انها  فقط  خبطة صغيرة .
انا بخير تماما .

72
00:04:51,083 --> 00:04:52,918
<i>  حسنا، لا بأس. </i>

73
00:04:53,544 --> 00:04:56,380
<i> أمي كانت غائبة في مؤتمر
قيادات المجتمع المسيحيّ</i>

74
00:04:56,421 --> 00:05:00,592
<i> في أورلاندو مع القسّ سكيب -
مدير مدرستي. </i>

75
00:05:01,301 --> 00:05:03,595
<i> - حبيبتي ؟
- أمّي. </i>

76
00:05:03,679 --> 00:05:06,348
أنت لم تخبريني
ان القس سكيب كان لطيفًا جدا.

77
00:05:06,431 --> 00:05:08,475
<i> نعم، كلّ شخص يحبّه. </i>

78
00:05:08,559 --> 00:05:12,062
نحن سنتحدّث عن بدء
برنامج زمالتنا الخاصة

79
00:05:12,145 --> 00:05:14,064
<i> عندما أعود إلى تلّ الكرز Cherry Hill. </i>

80
00:05:15,107 --> 00:05:17,442
<i> - علي ان اذهب الان .
- تعال واحصل عليه . </i>

81
00:05:17,484 --> 00:05:18,986
<i> تعال واحصل عليه . </i>

82
00:05:20,320 --> 00:05:21,446
أحبك.

83
00:05:21,530 --> 00:05:23,115
<i> - أحبّك، أيضا.
- مع السلامة. </i>

84
00:05:24,950 --> 00:05:26,535
يا له من اهتزاز

85
00:05:39,631 --> 00:05:42,176
<i> كيف يكون خليلي شاذّا؟ </i>

86
00:05:42,259 --> 00:05:44,803
<i> انه يمثل
أفضل مسيحي أعرفه. </i>

87
00:05:44,887 --> 00:05:48,265
<i> وهو رياضي
يقوّي نفسه بشكل ثابت --</i>

88
00:05:48,307 --> 00:05:51,393
<i> جسديا على نحو خلاق
وروحيا لله . </i>

89
00:05:54,188 --> 00:05:55,647
شكرا لك يا يسوع المسيح.

90
00:05:57,441 --> 00:06:02,654
<i> لماذ ابتُلِيَ
بمثل هذه البلوى السامّة روحيا؟ </i>

91
00:06:06,116 --> 00:06:10,287
<i> إعتقدت بأنّني أحتاج
لاتخاذ المعالجة الأكثر مباشرةً لإنقاذه . </i>

92
00:06:10,329 --> 00:06:12,623
<i> أعني
لقد كانت إرادة السيد المسيح وكل ذلك . </i>

93
00:06:13,499 --> 00:06:16,210
تكلّم السيد المسيح معك؟
شخصيا؟

94
00:06:16,293 --> 00:06:17,794
إن يثق بي.

95
00:06:18,837 --> 00:06:21,507
حسنا ؟ أنت ايضا عليك
أن تثق بي أيضا.

96
00:06:25,886 --> 00:06:28,222
- فقط قبّلني ؟
- حسنا .

97
00:06:29,765 --> 00:06:32,017
<i> دين وأنا عملنا بجدّ
لحل مشكلته  </i>

98
00:06:32,059 --> 00:06:33,977
<i> باقي الصيف كله </i>

99
00:06:34,019 --> 00:06:35,646
أيّ شيء بعدُ؟

100
00:06:40,901 --> 00:06:41,985
الآن؟

101
00:06:45,489 --> 00:06:47,115
هل أنتِ متأكّدة ان هذا ليس معصية؟

102
00:06:48,116 --> 00:06:51,036
<i> لقد كنت متأكّدة تقريبًا
بأنّ ما كنا نفعله لم يكن معصية</i>

103
00:06:51,119 --> 00:06:54,164
<i> لكن ليس متأكدة تمامًا
إعطاء دين ما كان يحتاج . </i>

104
00:06:54,248 --> 00:06:58,794
<i> إحتجت توجيها روحيا
أو  إشارة أو شيء ما وبسرعة. </i>

105
00:07:03,590 --> 00:07:08,011
<i>كانت "هيلاري فاي" يبدو أن لديها
حلّ روحي لكلّ مشكلة. </i>

106
00:07:08,053 --> 00:07:10,681
البنات المسيحيات يجب أن يعرفن
كيف يحمين أنفسهن.

107
00:07:10,764 --> 00:07:15,394
أعني.. بالتأكيد .. يستطيع يسوع المسيح إعادة
بكارتي الجسدية والروحية

108
00:07:15,477 --> 00:07:19,314
خصوصا إذا فقدتها
مع أحد المغتصبين .. لكن. . .

109
00:07:19,398 --> 00:07:20,858
من يريد ذلك؟

110
00:07:21,567 --> 00:07:26,196
أحمي نفسي حتى الزواج
وسأستعمل القوة عند الضرورة.

111
00:07:29,575 --> 00:07:32,411
لماذا كل شئ يدور حول
إعادة بكارتك؟

112
00:07:32,452 --> 00:07:34,454
أعني .. جسديا
أنت عذراء لمرّة واحدة.

113
00:07:34,538 --> 00:07:38,667
نعم .. وهذا ليس عن 
إنتهاك رحمك المبارَك.

114
00:07:38,750 --> 00:07:41,420
إنه عن منح يسوع
إياكِ قلبًا عذريًّا.

115
00:07:41,837 --> 00:07:43,589
بذلك الشكل، تكونين طاهرة من جديد.

116
00:07:44,423 --> 00:07:45,549
فلتفعليها .

117
00:07:47,384 --> 00:07:49,887
<i> حركتي التالية كانت واضحة. </i>

118
00:07:49,970 --> 00:07:51,430
رائع .

119
00:07:52,472 --> 00:07:53,807
لقد تعلّمتيها.

120
00:08:20,083 --> 00:08:21,793
كيف حالك ؟
ماذا يجري؟

121
00:08:35,390 --> 00:08:36,808
ماذا يجري؟

122
00:08:52,366 --> 00:08:54,117
<i> بالتاكيد كانت خطوة جذرية راديكالية </i>

123
00:08:54,159 --> 00:08:57,746
<i> لكن لماذا وجهني السيد المسيح بالرغم
من ذلك لمرمى البندقية؟ </i>

124
00:08:57,829 --> 00:08:59,665
شكرا لك .. يا يسوع المسيح.

125
00:09:15,681 --> 00:09:19,184
<i> بعد أن طلبت من السيد المسيح إعادة
بكارتي العاطفية والروحية </i>

126
00:09:19,268 --> 00:09:21,436
<i> كبديل لمعالجة دين، </i>

127
00:09:21,520 --> 00:09:24,898
<i> بدأت سنة تخرجي تاركة
كل ذلك على عاتقي </i>

128
00:09:27,192 --> 00:09:29,736
هذه الشاحنة الجديدة مدهشة.

129
00:09:30,362 --> 00:09:31,655
شكرا.

130
00:09:34,199 --> 00:09:36,326
انه رسميّ.

131
00:09:36,368 --> 00:09:39,037
الجواهر المسيحية -
اشتريت واحدًا لكلّ شخص.

132
00:09:39,788 --> 00:09:41,707
ثبتيه عليكِ.
اريد ان اراه.

133
00:09:45,836 --> 00:09:48,213
انه رائع  هيلاري فاي.
شكرا لك.

134
00:09:48,255 --> 00:09:49,298
أنتِ على الرحب.

135
00:09:52,134 --> 00:09:54,761
مرحبا، رولند.
كيف كان صيفك؟

136
00:09:54,845 --> 00:09:57,347
- ماذا ؟
- صيفك  كيف  كان؟

137
00:09:57,389 --> 00:10:01,602
حسنا ذهبت للعب رولربلدنج
والتزحلق على الماء ..و تدربت على الملاكمة.

138
00:10:01,685 --> 00:10:03,061
تعرفين كما هو المعتاد.

139
00:10:03,103 --> 00:10:07,024
لماذا عليك أن تجعل الناس يشعرون
بـذلك الشعور الشنيع بصدد قدرتك المختلفة؟

140
00:10:07,065 --> 00:10:09,401
أنا آسفة .. أنا حقا لا أعرف
ماذا يحدث له.

141
00:10:12,738 --> 00:10:14,198
أحبّ هؤلاء الشباب.

142
00:10:14,239 --> 00:10:17,743
إنهم ملتفون حول يسوع المسيح 
ورائعون تمامًا.

143
00:10:20,537 --> 00:10:22,664
<i> فيرونيكا كانت
متبناة أبويها </i>

144
00:10:22,748 --> 00:10:25,375
<i> عندما  كانوا
يعملون كمبشّرين في فيتنام. </i>

145
00:10:25,417 --> 00:10:28,337
<i> هيلاري فاي " تراها
كمثال لإرادة الله </i>

146
00:10:28,420 --> 00:10:31,548
<i> الانتصار على أمة همجية كافرة
. </i>

147
00:10:32,758 --> 00:10:34,801
إذن ماذا تعتقدون
بشأن الركوبة الجديدة ؟

148
00:10:35,427 --> 00:10:37,763
أنت محظوظة جدا  هيلاري فاي.

149
00:10:37,804 --> 00:10:41,225
نعم أستطيع ان احصل على
طبعة ليكزيس الذهبية، كما تعلمين،.

150
00:10:42,309 --> 00:10:44,853
رولند مبارَك
لان لديه مثل هذه الأخت المهتمة بالآخرين.

151
00:10:44,937 --> 00:10:48,649
في بلد مثل الصين هيلاري فاي
كانت هيلاريفاي ستُقتَل على الأرجح عند الولادة.

152
00:10:49,775 --> 00:10:51,902
وبعد ذلك اين
يكون رولند؟

153
00:10:51,944 --> 00:10:53,195
في الصين.

154
00:10:56,365 --> 00:10:58,158
مرحبا.

155
00:10:58,242 --> 00:10:59,910
أنت أحدنا الآن.

156
00:11:01,328 --> 00:11:03,247
- ماذا ؟ !
- هيا علقيه عليكِ.

157
00:11:09,628 --> 00:11:12,464
أنتم يا شباب .. لن يكون لدي
أيّ وقت للتسخين الآن.

158
00:11:12,506 --> 00:11:13,966
- أنت سـ .
- اين دين؟

159
00:11:14,049 --> 00:11:16,051
إنه يعرف بأني يجب أن أغنّي
في الجمعية هذا الصباح.

160
00:11:17,261 --> 00:11:18,428
سيأتي.

161
00:11:18,470 --> 00:11:21,139
هلّ بالإمكان أن تذهبي لتتأكدي ؟
اجعليه يسرع قليلاً

162
00:11:21,223 --> 00:11:22,307
- نعم.
- شكرا لك.

163
00:11:22,391 --> 00:11:23,433
ليس  مشكلة.

164
00:11:33,694 --> 00:11:34,987
هل دين مستعدّ؟

165
00:11:35,070 --> 00:11:36,488
انا . . .

166
00:11:37,114 --> 00:11:39,449
وجدت هذا
تحت سرير دين ليلة أمس.

167
00:11:42,286 --> 00:11:45,414
هو في طريقه
إلى بيت الرحمة هذا الصباح.

168
00:11:45,497 --> 00:11:47,499
قد يتغيب لوقت طويل.

169
00:11:48,333 --> 00:11:50,294
إعتقدنا بأنّكِ يجب أن تعرفي.

170
00:11:51,086 --> 00:11:52,129
لكن. . .

171
00:11:53,380 --> 00:11:55,007
آسف جدا، ماري.

172
00:11:56,091 --> 00:11:57,342
دعينا نذهب.

173
00:12:03,724 --> 00:12:05,392
هل سيأتي أم لا ؟

174
00:12:06,852 --> 00:12:08,145
لا

175
00:12:09,021 --> 00:12:11,481
<i> بيت الرحمة
وسيلة معالجة مسيحية </i>

176
00:12:11,565 --> 00:12:14,443
<i> حيث يتعاملون مع
كلّ شيء .. من الإفراط في المخدّرات</i>

177
00:12:14,526 --> 00:12:19,990
<i> إلى إدمان الخمور وحتى علاج الشذوذ 
والأمهات الغير متزوجات . </i>

178
00:12:24,620 --> 00:12:26,830
أحتاج لإخباركم شيئا يا شباب .

179
00:12:32,878 --> 00:12:35,214
ماذا ؟ كما لوكان لم يكن
نوعًا من الاسرار.

180
00:12:35,255 --> 00:12:37,716
الرجل كان وكأنه
يستعرض بفخر كشاذ.

181
00:12:42,717 --> 00:12:45,717
مدرسة النِسْرِ الأمريكيِ
المسيحيةِ العليا

182
00:12:46,725 --> 00:12:49,478
تعرفون نحن ليكن لدينا
شواذّ في مدرسة النسر الامريكي.

183
00:12:50,229 --> 00:12:52,231
نحن يجب ان لا نخبر
أي أحد .. اتفقنا ؟

184
00:12:52,272 --> 00:12:53,357
بالتاكيد

185
00:12:55,067 --> 00:12:56,527
هيلاري فاي.

186
00:12:58,070 --> 00:13:01,073
- لقد وعدتني.
- نعم، هذا لا بأس به.

187
00:13:01,156 --> 00:13:02,908
ماذا لو كنتِ قد تزوّجتِه؟

188
00:13:02,950 --> 00:13:04,952
لكان الشذوذ
انتقل إلى أطفالك.

189
00:13:11,083 --> 00:13:16,046
<i> كاساندرا إديلستاين كانت اليهودية
الوحيدة التي تحضر النسر الأمريكي على الإطلاق . </i>

190
00:13:16,129 --> 00:13:19,341
<i> لقد حوّلت في السنة الماضية
وسط إشاعات انها كانت متعرّية. </i>

191
00:13:19,424 --> 00:13:23,095
<i> كلّ شخص أراد أن يُنقِذَها،
خصوصا هيلاري فاي. </i>

192
00:13:24,054 --> 00:13:27,224
مرحبا، كاس.
مرحبا بعودتكِ .

193
00:13:29,726 --> 00:13:33,021
التدخين ليس فقط سيئًا لك،
انه سيئ لجميعنا.

194
00:13:33,105 --> 00:13:34,815
التدخين السلبي يقتل.

195
00:13:34,898 --> 00:13:37,025
إني أعتمد عليه.

196
00:13:37,109 --> 00:13:40,946
أوه، يا عجبي !
هيلاري فاي هل أنت بخير؟ !

197
00:13:40,988 --> 00:13:44,283
اراهن بأنّها ليس لديها
حتى رخصة لسيارتها.

198
00:13:46,118 --> 00:13:48,120
وأنا على حق!

199
00:13:50,455 --> 00:13:52,416
أوه يا إلهي.

200
00:13:59,131 --> 00:14:01,967
تعالي نحن لا نريد ان نكون متأخّرين
عن الصف ؟

201
00:14:09,641 --> 00:14:11,143
دعينا نصل إلى الصف.

202
00:14:12,519 --> 00:14:13,687
- مرحبا، مات.
- مرحبا.

203
00:14:22,404 --> 00:14:25,115
- هيي، أنا  جوهرة .
- أوه هذا رائع!

204
00:14:32,915 --> 00:14:35,125
مرحبا، يا شباب خمنوا ماذا ؟

205
00:14:35,167 --> 00:14:38,170
أعتقد ان السيد المسيح ظهر لي
في حوض سمكي.. وهو -

206
00:14:39,630 --> 00:14:40,923
حسنا .. انه لم يتغير.

207
00:14:41,006 --> 00:14:43,634
فالحوض متسخ
وأغلب السمك ميت

208
00:14:43,717 --> 00:14:45,135
لكن أمّي قالت لو أنكم يا قوم -

209
00:14:45,177 --> 00:14:46,637
حسنا يا تيا.. شكرا.

210
00:14:46,678 --> 00:14:49,681
- سأراك بعد الفصل.
- سأتكلّم معكم يا أصحاب بعد الفصل.

211
00:14:50,516 --> 00:14:54,102
أتمنّى أن تدَعوا الله يستعملكم
جميعا كوعاء

212
00:14:54,186 --> 00:14:56,355
لخطته القدسية في هذا الصيف.

213
00:14:57,231 --> 00:15:00,484
أنا متأكّدة حتى الآن ان معظمكم
لاحظ لوحة الإعلانات الجميلة

214
00:15:00,526 --> 00:15:02,778
لقد صُمِمَت ورُسِمت من قِبَل
هيلاري فاي خاصتنا

215
00:15:02,861 --> 00:15:04,571
وتُبرّع بها من قبل أبّيها.

216
00:15:04,655 --> 00:15:05,948
شكرا لكم.

217
00:15:07,032 --> 00:15:08,200
ماري ساعدتني.

218
00:15:08,992 --> 00:15:14,164
وبالحديث عن الطلاب الجدد، أيها الصف.
أود ان ارحب بباتريك ويلر.

219
00:15:18,418 --> 00:15:23,674
<i> أغلب الأولاد في المدرسة يبدون
مثل مستخدمي ناسا.. لا كباتريك. </i>

220
00:15:23,715 --> 00:15:25,217
<i>  كان لزاما عليه أن يكون  صيدا. </i>

221
00:15:25,300 --> 00:15:27,719
باتريك إبن القسّ سكيب.

222
00:15:27,761 --> 00:15:31,056
لقد كان في أمريكا الجنوبية
يعمل بالتبشير مع أمّه

223
00:15:31,139 --> 00:15:33,517
وفي هذا الصيف
أكمل توًّا جولة عالمية

224
00:15:33,559 --> 00:15:35,269
مع منظمة التزلج المسيحية.

225
00:15:35,352 --> 00:15:36,353
رائع

226
00:15:36,436 --> 00:15:38,730
أكنت بالخارج هناك تلعب بلوح التزلج لأجل الربّ؟

227
00:15:39,731 --> 00:15:41,108
اليس لديكم شيء غير مقدّس يا قوم؟

228
00:15:41,191 --> 00:15:43,527
قبل اجتماع هذا الصباح،

229
00:15:43,569 --> 00:15:47,906
لماذا لا نتعرف
على ما فعل كلّ شخص في هذا الصيف؟

230
00:15:48,824 --> 00:15:51,785
ماري.. دعينا نبدأ بكي.

231
00:16:09,511 --> 00:16:11,138
حسنا ..  كلّ شخص.

232
00:16:11,221 --> 00:16:15,350
ضعوا أيديكم معا
لأجل الجواهر المسيحية!

200
00:16:20,259 --> 00:16:25,856
بعض الكلام لنفسي سيجعل الغيوم تنقشع


201
00:16:25,931 --> 00:16:32,131
لو تخليت عني ماذا سأصبح؟

202
00:16:32,204 --> 00:16:36,197
أنت طيب معي جدا

203
00:16:36,275 --> 00:16:37,503
أنا أعني ذلك

204
00:16:37,576 --> 00:16:42,036
آه، بجلاء

205
00:16:42,114 --> 00:16:45,208
أيها الرب العزيز

206
00:16:45,284 --> 00:16:48,185
قطعة صغيرة من الجنة اعطني

207
00:16:48,254 --> 00:16:52,350
قطعة صغيرة من الجنة في حياتي

233
00:16:52,137 --> 00:16:55,390
إذن، لقد حسبت أنهم كانوا ليرسلوك
 إلى  مدرسة خاصّة حاليًا.

234
00:16:55,474 --> 00:16:57,809
هذه  مدرسة خاصّة.

235
00:17:00,479 --> 00:17:01,480
لا.

236
00:17:04,566 --> 00:17:07,486
سقطت شجرة علي
عندما كنت في التاسعة.

237
00:17:07,528 --> 00:17:09,112
هيلاري فاي وجدتني.

238
00:17:09,196 --> 00:17:12,199
لذا سمتها
المعجزة التي انقذت حياتي.

239
00:17:12,282 --> 00:17:14,034
المعجزة التي كان سيمكنك استعمالها

240
00:17:14,117 --> 00:17:16,662
كانت من الا تسقط من الشجرة
في المقام الأول، لو كانت كذلك.

241
00:17:19,122 --> 00:17:20,165
آسفة.

242
00:17:21,166 --> 00:17:23,168
أهذا سبب تأخركَ عامًا؟

243
00:17:26,964 --> 00:17:28,131
نعم.

244
00:17:29,424 --> 00:17:30,968
يجب أن نعود للداخل.

245
00:17:36,849 --> 00:17:37,975
جيد

246
00:17:39,476 --> 00:17:42,855
- تريدني ان ادفعك ؟
- شكرا.

247
00:17:46,149 --> 00:17:50,529
لو حدقت في مؤخرتي مرة أخرى.
سأدفعك من منحدر.

248
00:18:13,886 --> 00:18:16,889
شكرا لك يا يسوع المسيح.
آمين.

249
00:18:23,270 --> 00:18:24,354
حسنا!

250
00:18:29,276 --> 00:18:32,196
مرحبا بكم في
الاجتماع الأول للسنة !

251
00:18:32,237 --> 00:18:34,865
كرِّسوا أنفسَكم
الرب يسوع في بيت الصلاة!

252
00:18:42,498 --> 00:18:46,001
فلنضع المسيح في قلوبنا
فلنقتفِ قدوة المسيح.

253
00:18:46,084 --> 00:18:48,712
تريدون كلكم 
اتباع الثائر المطلّق، صح؟

254
00:18:48,795 --> 00:18:51,715
المدير التنفيذي النهائي.
الأشهر بينهم جميعا.

255
00:18:52,633 --> 00:18:54,885
من مع الرب؟

256
00:18:54,927 --> 00:18:57,387
أنا مع الرب!
ذلك صحيح!

257
00:19:00,390 --> 00:19:03,519
قواعد السيد المسيح!
قواعد السيد المسيح!

258
00:19:15,781 --> 00:19:16,949
دعونا نصلّي.

259
00:19:19,034 --> 00:19:20,744
ابانا .. نحن سيكون لدينا
سنة دراسية رائعة

260
00:19:20,786 --> 00:19:22,371
هنا في مدرسة النسور الأمريكية
الثانوية المسيح. .

261
00:19:22,454 --> 00:19:25,332
<i> أعرف أنه ليس من المفترض
طلب أشياء مخصصة، يا رب  </i>

262
00:19:25,415 --> 00:19:29,294
<i> مثلما عندما صلّيت من أجل سيارة غالية
وحصلت على شاحنة خرقاء بدلا من ذلك</i>

263
00:19:29,378 --> 00:19:32,005
<i> لكنّي أريد ان تكون هذه
أفضل سنة على الإطلاق . </i>

264
00:19:32,089 --> 00:19:33,215
<i> وبيني وبينك. . . </i>

265
00:19:34,216 --> 00:19:36,218
<i>. . . أعتقد أنك ستوافق
اني أستحقّها تماما. </i>

266
00:19:36,301 --> 00:19:39,721
<i> شكرا لإنقاذي من
نيران جحيم الدينونة الأبدية. </i>

267
00:19:39,805 --> 00:19:42,724
<i> أنا آسفة لأني تركت ذلك الرجل المعطي الوعود
يلمسني في منزل القسّ </i>

268
00:19:42,808 --> 00:19:45,894
<i> ما زل أبي لم يتوقف عن الشرب
لكنّي أعرف بأنّك تعمل على الأمر. </i>

269
00:19:45,978 --> 00:19:47,938
<i> وأنا أريد حقا ان أكون  جوهرة. </i>

270
00:19:48,021 --> 00:19:51,441
<i> أتسائل ماذا كان الفتى المشلول مشلولاً 
في كل مكان تحت الخصر. </i>

271
00:19:51,483 --> 00:19:54,444
<i> أوه، نعم.. إنها تفهمني. </i>

272
00:19:54,486 --> 00:19:57,072
<i> رجاء يا يسوع
لا تترك أبي يذلّني. </i>

273
00:19:57,155 --> 00:19:59,491
مجانين يسوع هؤلاء يعرفون شيئًا ما 

274
00:19:59,533 --> 00:20:02,119
<i> خصوصا أمامها. </i>

275
00:20:02,161 --> 00:20:06,039
<i> بصدد دين وأنا،
إعتقدت بأنّنا عقدنا اتفاقًا (صفقة). </i>

276
00:20:07,082 --> 00:20:09,126
<i> لماذا أصبح في بيت الرحمة؟ </i>

277
00:20:10,252 --> 00:20:13,589
<i> لقد جدَّدتني.. صح؟ </i>

278
00:20:15,215 --> 00:20:17,426
واحفظ رئيسنا سالمًا... أمين.

279
00:20:18,844 --> 00:20:19,803
آمين.

280
00:20:20,512 --> 00:20:25,142
الآن.. من الذين يريدون النزول إلى هنا
ويعطون قلبوهم إلى الرب ؟

281
00:20:26,351 --> 00:20:28,979
من الذين يريدون بدء السنة
بشكل صحيح ويصبح منقذًا (مخلَّصًا) ؟

282
00:20:29,688 --> 00:20:31,690
الكثير من الإغواءات
في الصيف.

283
00:20:31,773 --> 00:20:35,152
أراهن أن البعض منكم أيها الناس 
حاد عن الطريق (أثم) قليلاً.

284
00:20:35,194 --> 00:20:37,487
من يريدون تسليم أنفساهم ثانيةً
للرب؟

285
00:20:37,529 --> 00:20:40,324
عظيم جدا !
حسنا.

286
00:20:41,492 --> 00:20:43,660
حسنا.
سبِّحوا المسيحّ.

287
00:20:44,828 --> 00:20:45,996
رائع.

288
00:20:46,038 --> 00:20:48,081
إشكروا المسيح.
تعال هنا.

289
00:20:48,165 --> 00:20:51,210
- هيا  تعال .
- رائع.

290
00:20:57,716 --> 00:21:00,677
مرحبا بعودتكم إلى دياركم.
مرحبا بعودتكم إلى دياركم إلى السيد المسيح.

291
00:21:01,011 --> 00:21:03,305
مرحبا بكم في بيته.
يسوع المسيح يحبّك.

292
00:21:05,891 --> 00:21:08,352
اشكروا المسيح.
اقبله في قلبك.

293
00:21:16,401 --> 00:21:18,278
هللويا ! 
(كلمة عبرية تعني مجِّدوا اللهَ أو المجد ليهوه الله)

294
00:21:21,949 --> 00:21:24,701
هللويا !
اشهد.

295
00:21:24,743 --> 00:21:26,912
إنها تتكلّم
بلغة حبّ الله ايها الناس!

296
00:21:28,413 --> 00:21:32,376
أوه  يا إلهي!
الفتاة اليهودية تتكلم بالألسنة

297
00:21:32,459 --> 00:21:35,170
ستكشّف ثدييها.
شكرا لك .. يا يسوع.

298
00:21:35,254 --> 00:21:36,880
<i> 
ستكشّف ثدييها! </i>

299
00:21:49,935 --> 00:21:52,187
انها تقول
انها ستحصل على ...ساخن-

300
00:21:54,565 --> 00:22:01,238
<i> بعد ذلك تحول وضع كاساندرا
من حكاية تحذيرية إلى أسطورة. </i>

301
00:22:01,280 --> 00:22:05,033
<i> لقد بدا أن لا تحرك قاسي للغاية
لفصلها. </i>

302
00:22:05,117 --> 00:22:07,119
<i> كلما تصرفت على طريقتها. . . </i>

303
00:22:08,245 --> 00:22:10,789
<i>زادت رغبة هيلاري فاي
في ان تخلصها . </i>

304
00:22:10,873 --> 00:22:15,711
أنا مبتهجة جدا لأنها لم تطرد.
إن تصرفاتها كصرخة للمساعدة.

305
00:22:16,628 --> 00:22:18,797
هي قد لا تعلم هذا الآن
لكنّها كأن -

306
00:22:18,881 --> 00:22:22,551
إنها كأنها أقرب ما يكون
إلى قبول السيد المسيح بقلبها .. اليس كذلك ؟

307
00:22:22,634 --> 00:22:26,805
بجدية... كان يمكن أن تكون همجية بائسة ما
في غابة بعيدة في مكان بعيد ما


308
00:22:26,889 --> 00:22:30,100
ممن لن يعرفوا الله أبدًا
ولن يذهبوا إلى الجة أبداً.

309
00:22:31,476 --> 00:22:34,730
أعتقد ان هذا سبب إن الله لديه مبشّرون
أمثال باتريك لنشر كلمته.

310
00:22:38,108 --> 00:22:39,776
نعم.
ما الأمر يا شباب؟

311
00:22:40,903 --> 00:22:42,529
أنتِ ماري ، صح؟
- هذا لوحك.

312
00:22:42,613 --> 00:22:44,323
- شكرا، يا أخي .
- نعم.

313
00:22:44,406 --> 00:22:47,117
لقد لعبت بلوحة المفاتيح (البيانو)
أثناء الاجتماع ... ذلك كان رائع حقا.

314
00:22:47,159 --> 00:22:48,952
- شكرا.
- ألم تكن عظيمة؟

315
00:22:48,994 --> 00:22:53,332
انها تعرف فقط كيف تمدح أدائي الصوتي 
دون أن تتغلب عليه.

316
00:22:53,999 --> 00:22:57,628
نحن كنّا نتحدّث عن
عملك التبشيري. إنه عظيم جدا.

317
00:22:58,337 --> 00:23:01,465
إذن.. مثلا .. أيجزء من العالم
به أسوأ الوثنيين ؟

318
00:23:01,548 --> 00:23:03,091
لأني مهتمة جدا بهذا .

319
00:23:04,343 --> 00:23:07,679
بأمانة أنا لا أستطيع أن أقول.
في الأغلب.. لقد اهتممت بالتزلّج.

320
00:23:07,721 --> 00:23:10,891
لا .. لكن كم منهم
انقذت في الواقع .. هل تذكر؟

321
00:23:10,974 --> 00:23:13,143
يا شباب .. أحضرت اليكم
بعض الأشياء المجانية .

322
00:23:13,185 --> 00:23:14,561
شكرا لك، تيا

323
00:23:14,645 --> 00:23:16,813
انصرف أيها الأحمق!

324
00:23:16,855 --> 00:23:19,191
وشيء آخر -
لا مزيد من الكعك لك (تقصد الجنس).

325
00:23:19,274 --> 00:23:21,193
دكان الكعك مغلق!

326
00:23:21,276 --> 00:23:22,945
- غير معقول
- أوه يا إلهي

327
00:23:23,028 --> 00:23:26,323
هي في حال أسوأ
مما أمكنني تخيله قط، صح؟

328
00:23:26,365 --> 00:23:28,992
نحتاج أن نريها
كيف نحن المسيحيين يمكن ان نكون لطيفين.

329
00:23:29,034 --> 00:23:31,537
- جميعا .
- دعونا نبدأ الضحك.

330
00:23:32,704 --> 00:23:34,206
الآن!

331
00:23:38,210 --> 00:23:40,337
كاس تعالي انضمي الينا.
نحن فقط -

332
00:23:41,839 --> 00:23:44,925
هل تريد الذهاب للانتظار في الشاحنة ثانيًا ؟
أتعلم أن هذا بنطلون جديد!

333
00:23:45,008 --> 00:23:47,886
أنت متخلف،
لكن سننظفه معا.

334
00:23:49,304 --> 00:23:52,558
مرحبا.. رولند
ماذا عن أن نخرج من هنا.

335
00:23:52,599 --> 00:23:55,060
ويمكنك أن تعطيني
دورة صغيرة على ذلك الشيء؟

336
00:23:55,143 --> 00:23:57,563
فلتحرِّري فرامل ركنه
يا هيلاري المزيفة."

337
00:23:57,604 --> 00:24:00,691
رائحتك مثل رائحة والد تيا
هل كنتِ تشربين؟ 

338
00:24:00,732 --> 00:24:01,817
هيا... احذري.

339
00:24:04,236 --> 00:24:06,196
إني أرى
مريم العذراء.

340
00:24:06,280 --> 00:24:07,865
كاساندرا  هل أنت بخير ؟

341
00:24:07,948 --> 00:24:10,868
ما تحتاج أن تفعله
هو أن تقبل يسوع بقلبها.

342
00:24:10,909 --> 00:24:12,744
أعتقد ان ما تحتاجه
هو توصيلة للبيت .

343
00:24:12,786 --> 00:24:14,496
- أنا سآخذها.
- سأساعدك إذن .

344
00:24:14,580 --> 00:24:15,873
تعالي كاساندرا.

345
00:24:15,914 --> 00:24:18,041
لا .. لا .. دعني.

346
00:24:19,001 --> 00:24:20,419
ابتعدي عني

347
00:24:21,587 --> 00:24:24,006
مساعدة باتريك
في سحب كاساندرا خارج مركز التسوّق

348
00:24:24,089 --> 00:24:26,884
كان مثل أفضل لحظة
إخلاص لله .

349
00:24:26,925 --> 00:24:30,053
تستطيع ان تتعلم الكثير عن الفتيان
عندما تكون تخدم الرب.

350
00:24:30,137 --> 00:24:32,222
هيلاري فاي .. أنا يمكن أن أرى حشوتك.

351
00:24:32,306 --> 00:24:35,058
- أنا يمكن أن أرى قليلا منها حقًّا -
- اسكتي !

352
00:24:35,100 --> 00:24:40,063
قفن ببطء معتمدات على الركبتين
وظلن مائلات على الوسط، والففن حتى الوقوف.

353
00:24:40,105 --> 00:24:41,148
جيد.

354
00:24:41,231 --> 00:24:43,108
والففن الوسط وانت ثابتات.

355
00:24:43,150 --> 00:24:46,195
هيا
إستمري ّ بالعمل.

356
00:24:47,029 --> 00:24:49,323
أعرف الى اين تنظرين .. ماري.

357
00:24:49,406 --> 00:24:50,908
والمسيح يعلم .. أيضا،

358
00:25:04,296 --> 00:25:07,674
<i> بعد  رسالة مهدّدة
من الهيئة الرسمية للتعليم</i>

359
00:25:07,758 --> 00:25:11,136
<i> استسلموا آخرَ الأمر
وأنشؤوا فصلاً تعليم الجنس . </i>

360
00:25:11,220 --> 00:25:13,388
<i>  متأخرًا جدًا، ربما يجب أن أضيف.</i>

361
00:25:13,472 --> 00:25:16,058
إذن، فالأمر كله
حول تعمير الكوكب بالبشر.

362
00:25:16,892 --> 00:25:20,229
والمسيحيون الجيدون لا
يهتزون في ممارسته إلى أن يتزوجوا.

363
00:25:20,729 --> 00:25:21,772
الضوء

364
00:25:25,067 --> 00:25:26,235
نعم، ماري.

365
00:25:28,820 --> 00:25:35,202
هل من المحتمل ان السيد المسيح قد يحتاجنا
لنعمل إرادته ....بعدم الانتظار؟

366
00:25:37,996 --> 00:25:40,332
بالطبع
يريدنا أن ننتظر.

367
00:25:40,374 --> 00:25:43,418
أنا لا أعتقد أني فهمت
ماذا تعنين ماري.

368
00:25:45,963 --> 00:25:47,422
أنا لا أعرف.

369
00:25:47,506 --> 00:25:51,343
<i> ما هو النوع الفرعي لسمك القاروس
الذي ليس موطنه المحليّ الأصليّ أمِرِكا الشمالية؟ </i>

370
00:25:51,385 --> 00:25:52,970
- بي -- فمّه صغير.
- طاووس.

371
00:25:53,011 --> 00:25:56,515
<i> - فمّه كبير؟
- أنا آسف. ذلك خاطئ. </i>

372
00:25:56,598 --> 00:25:58,559
<i>من هو النبي الذي
اشتهر أكثر شيء بـ </i>

373
00:25:58,642 --> 00:26:01,895
<i> تقديم أحد أبنائه كأضحية
إلى الله</i>

374
00:26:01,979 --> 00:26:03,689
<i> - موسى!
- بريندا. </i>

375
00:26:03,772 --> 00:26:06,191
<i> أنا -- أظن بأنه إبراهيم؟ </i>

376
00:26:06,233 --> 00:26:08,318
<i> - ذلك صحيح.
- أوه .. حقا؟ </i>

377
00:26:08,360 --> 00:26:11,572
<i> - تهانيَ. أحسنتِ.
- أكره هذا البرنامج. </i>

378
00:26:11,655 --> 00:26:13,824
<i> التالي على قناة لايف تايم (العمر)</i>

379
00:26:13,866 --> 00:26:17,327
<i> فاليري بريتنالي
نجوم في "حصاد مرّ" -- </i>

380
00:26:17,369 --> 00:26:20,372
<i>  تصوير حسّاس
لكفاح إمرأة مصابة بالسرطان. </i>

381
00:26:20,455 --> 00:26:22,040
هذا يبدو جيّدًا.

382
00:26:23,375 --> 00:26:25,794
<i> كنت أشعر بشعور
كالفجر في السماء . . </i>

383
00:26:27,212 --> 00:26:29,840
<i>. . . كلّ المنّ والليلَك. </i>

384
00:26:29,882 --> 00:26:32,092
<i> الرب لم يكن يبتسم ناظرًا لنا فقط. . . </i>

385
00:26:33,177 --> 00:26:35,679
<i>. . وانما كان يرعانا دائما كأنه يقفز فرحًا ويهتف </i>

386
00:26:36,805 --> 00:26:38,098
<i> وبعد ذلك ... حسنا. . . </i>

387
00:26:39,641 --> 00:26:41,143
<i>. . . إعتقدت بأنّني كنت حبلى. </i>

388
00:26:41,226 --> 00:26:42,936
<i> كنت أتقيأ كلّ صباح </i>

389
00:26:43,020 --> 00:26:45,522
<i> ولم تأتني عادتي الشهرية
لشهرين. </i>

390
00:26:45,564 --> 00:26:47,941
<i> لذا أخذت إختبار حمل منزليّ  . </i>

391
00:26:48,025 --> 00:26:49,401
<i> ماذا حدث؟ </i>

392
00:26:52,946 --> 00:26:54,698
<i> إكتشفت أني لم أكن حبلى. </i>

393
00:26:56,617 --> 00:26:58,160
<i> انما كان السرطان. </i>

394
00:27:00,037 --> 00:27:03,207
وجدَتْ كلّ ذلك
من إختبار حمل منزليّ؟

395
00:27:04,208 --> 00:27:08,378
<i> جعلني كفاح فاليري أدرك
بأنّ مشاكلي لم تكن سيئة جدا. </i>

396
00:27:08,420 --> 00:27:11,882
<i> دين كان يحصل على المساعدة
وأنا ما زلت بالجواهر. </i>

397
00:27:11,965 --> 00:27:13,717
<i> لقد كان الأمر في طريقه ليصبح جيدًا. </i>

398
00:27:31,777 --> 00:27:34,696
- أتعملين هنا أيضا؟
- نعم .. أدّخر لشراء سيارة.

399
00:27:34,780 --> 00:27:37,407
عندما أحصل على واحدة سيمكنني
أن آتي لأقِلَّكِ أنت والفريق

400
00:27:38,659 --> 00:27:39,827
أنت بخير ؟

401
00:27:40,327 --> 00:27:42,454
نعم  انه فقط حار جدا هنا حقًّا.

402
00:27:43,288 --> 00:27:44,915
- سأراكِ فيما بعد.
- وعد؟

403
00:27:51,255 --> 00:27:54,132
ارجوك اجعله سرطانا.
ارجوك اجعله سرطانا.

404
00:28:27,499 --> 00:28:31,336
يذكر الإختبار شيئا
حول الخطأ المحتمل (إعطاء نتيجة إيجابية زائفة)

405
00:28:36,884 --> 00:28:39,052
أوراءك أيّ شئ
الإثنين القادم ؟

406
00:28:43,015 --> 00:28:46,768
الساعة الثالثة ؟
لا .. لا.. أنا يمكن أن أفعل ذلك.

407
00:28:46,852 --> 00:28:50,731
ورائي إجتماع قيادي
اللّيلة بعد العمل.

408
00:28:53,525 --> 00:28:56,069
- أنت لن تلبسي ذلك أليس كذلك؟
- لم لا؟

409
00:28:56,153 --> 00:28:57,696
أنت فقط لا تستطيعين .. ماما.

410
00:28:59,364 --> 00:29:01,408
أنت على حق
انه يحرر جدا مع البلوزة.

411
00:29:04,578 --> 00:29:06,914
-  سأراك فيما بعد.
- مع السلامة، حبيبتي

412
00:29:10,542 --> 00:29:14,004
مرحبًا.. ماري.
آسفة لما سمعتُ عن لوطية دين.

413
00:29:14,087 --> 00:29:16,673
- ماذا ؟ !
- أراكِ في حلقة الصلاة؟

414
00:29:26,517 --> 00:29:27,768
هلّ يمكنني أن أتكلّم معك؟

415
00:29:31,396 --> 00:29:33,273
ماذا يجري؟

416
00:29:34,149 --> 00:29:35,692
لقد وعدتِني.

417
00:29:40,239 --> 00:29:41,615
ان هذا صعب.

418
00:29:41,698 --> 00:29:45,035
لكن أعتقد ان هذا هو الطريق الوحيد
الذي يمكن أن نساعد به دين حقا.

419
00:29:46,495 --> 00:29:48,330
ألا تعتقدين ؟

420
00:29:48,413 --> 00:29:51,375
هيا.
أنتِ لم تولَدي شاذّةً.

421
00:29:51,458 --> 00:29:53,001
أنت مولودة ثانيًا.

422
00:29:53,627 --> 00:29:55,587
أنا لا أعرف
ما علي أن أعتقد من بعدُ.

423
00:29:56,255 --> 00:29:57,881
علي ان اذهب .

424
00:29:58,590 --> 00:30:00,384
إنتظري .. ألا تحتاجين مني
أن أوصلَك إلى البيت؟

425
00:30:00,425 --> 00:30:01,927
ليس اليوم، يا هِل .

426
00:30:02,010 --> 00:30:05,389
حسنا ... لا بأس، اللّيلة
في إجتماع حلقة الصلاة إذن .. موافقة ؟

427
00:30:08,433 --> 00:30:11,311
الإجتماع للصلاة
في بيتي في الساعة  7:00.

428
00:30:11,395 --> 00:30:14,398
إني أترأسه
لأجل الصلاة لصديق ماري الشاذ دين.

429
00:30:28,954 --> 00:30:30,080
ماذا ؟

430
00:30:31,248 --> 00:30:33,750
أتعرفين اين يمكن
للمرء أن يدخن؟

431
00:30:48,974 --> 00:30:50,100
ما الامر؟

432
00:30:50,142 --> 00:30:52,477
خائف ان تُرى
علنا مع  متعرّية؟

433
00:30:52,561 --> 00:30:55,063
لا .. خائفة ان يراكِ
احد مع  كسيح؟

434
00:30:55,147 --> 00:30:56,565
لقد رُئيتُ مع الأسوأ.

435
00:30:57,149 --> 00:30:59,776
هيلاري فاي ستُجنّ
عندما تجدني لا أنتظرها هناك.

436
00:30:59,818 --> 00:31:00,986
ومن يهتمّ؟

437
00:31:02,571 --> 00:31:04,990
هذا فقط لاني
لا اخرج كثيرا وحدي.

438
00:31:06,366 --> 00:31:09,453
- لست متعرّية حقًّأ.
- وأنا لستُ مسيحيًّا حقًّا.

439
00:31:11,705 --> 00:31:14,458
إذن، كيف انتهى بك الأمر
لتصبحي في مدرسة النسر الأمريكي؟

440
00:31:14,500 --> 00:31:16,502
أعني، أنت يهودية اليس كذلك ؟

441
00:31:16,585 --> 00:31:19,087
حسنا، بعد أن طردت
من مدرستي الأخيرة

442
00:31:19,171 --> 00:31:21,465
كان لدي إما هنا
أو التعلم في البيت.

443
00:31:22,591 --> 00:31:25,844
إعتقدت أنّني استطيع ان أتعامل
مع هؤلاء المجانين أفضل من أبويّ.

444
00:31:26,720 --> 00:31:27,804
يالي من محظوظ!

445
00:31:29,306 --> 00:31:32,893
- هل تلعب معي بقدمك؟
ليكن ..

446
00:31:35,794 --> 00:31:36,894
هيي، أليست تلك ..؟

447
00:31:37,894 --> 00:31:38,594
ماري

448
00:31:38,857 --> 00:31:40,651
ماذا تفعل بوسط المدينة؟

449
00:31:40,692 --> 00:31:44,196
هناك سبب واحد فقط لذهاب بنت مسيحية
إلى عيادة تظيم الأسرة.

450
00:31:44,279 --> 00:31:47,282
- أهي تواعد شخص ما ؟ !
- حسنا .. سببان.

451
00:31:47,366 --> 00:31:48,826
مع دين؟ !

452
00:31:48,909 --> 00:31:51,453
أعتقد ان هناك  فرصة أفضل
له كعشير .

453
00:31:55,207 --> 00:31:58,043
. . أنا يجب أن أعود للبيت.

454
00:32:01,547 --> 00:32:03,048
نعم، أنت يجب أن تعود

455
00:33:11,450 --> 00:33:12,576
تبا

456
00:33:21,084 --> 00:33:22,127
اللعنة.

457
00:33:34,097 --> 00:33:35,599
لعنة الله .

458
00:33:39,269 --> 00:33:43,524
ونحن نصلّي من أجل كلّ المنحرفين يا رب
لكن خاصّةً لأجل دين

459
00:33:43,607 --> 00:33:46,652
الذي في هذا الوقت
لم يحصل فقط على البنت الملائمة.

460
00:33:46,735 --> 00:33:52,074
نجتمع  معا ونرجوك
ان تخلصه انحرافاته الغير طبيعية.

461
00:33:52,157 --> 00:33:54,618
نسألك ان تخرجه
من الظلام، يا رب

462
00:33:54,701 --> 00:33:57,287
وإلى ضوئك القدسي.

463
00:33:57,329 --> 00:33:58,664
آمين.

464
00:33:59,665 --> 00:34:02,292
لقد كان ذلك جيدا .
وقد بدا لطيفًا جدا.

465
00:34:02,334 --> 00:34:05,087
شكرا جزيلا
لتلك الصلاة الطيبة.

466
00:34:05,170 --> 00:34:07,214
- مرحبا، ماري.
- مرحبا.

467
00:34:07,297 --> 00:34:10,425
كيف أنت؟ جيد جدا أن أراكِ.
نحن ننتظرك.

468
00:34:10,509 --> 00:34:14,012
لقد كدنا ان ننهي لذا لو لديكِ
أي شيء آخر تريدين إضافتَه،

469
00:34:14,096 --> 00:34:15,931
فالمسيح ما زال يستمع.

470
00:34:16,014 --> 00:34:18,308
المسيح لا يستمع، هيلاري فاي.

471
00:34:18,350 --> 00:34:22,229
لقد عملت كلّ ما أستطيع عمله لإنقاذ دين
وهو ما زال منهيًا به الأمر في بيت الرحمة.

472
00:34:22,312 --> 00:34:23,313
دعينا نأخذ  نفسًا -

473
00:34:23,355 --> 00:34:25,983
ماذا يقدرون أن يقولوا أو يفعلوا
مما لم أفعله من قبلُ؟!

474
00:34:26,066 --> 00:34:27,109
لا تحرجيني!

475
00:34:27,192 --> 00:34:29,361
نحنتاج أن نصلّي من اجل هذا.
الصلاة تحقق ما نريد!

476
00:34:29,444 --> 00:34:33,365
- لقد أٌثبت طبيا.
- دعيني وشأني فحسب، هيلاري!

477
00:34:33,407 --> 00:34:34,491
إنتظري  ثانية.

478
00:34:36,034 --> 00:34:37,369
أعطني ذلك.

479
00:34:38,370 --> 00:34:41,206
أنت يمكن أن تلوّثي الجواهر
وكلّ شيء نُعنَى به.

480
00:34:42,416 --> 00:34:45,002
وأنا لا يمكن أن اسمح بذلك.
مع السّلامة.

481
00:34:46,336 --> 00:34:48,755
أتمنّى أن تعرفي
بأنّ ذلك كلهّ مضيعة للوقت.

482
00:34:57,598 --> 00:34:59,933
لقد كنت اتحدث في الهاتف توًّا
مع هيلاري فاي.

483
00:35:00,893 --> 00:35:03,395
عجبًا..! انها يمكن أن تكون
مغرورة.

484
00:35:08,025 --> 00:35:09,401
ما الامر ؟

485
00:35:09,985 --> 00:35:11,028
لا شيء.

486
00:35:12,237 --> 00:35:13,572
هيا.

487
00:35:19,119 --> 00:35:23,540
لماذا في اعتقادكِ
أرسل والدا دين إياه بعيدًا سريعًا جدًّا؟

488
00:35:23,582 --> 00:35:26,293
لقد اعتقدوا على الأرجح
أنهم لن يستطيعوا التعامل مع الأمر بأنفسهم.

489
00:35:26,376 --> 00:35:30,047
إمتلاك  طفل
مثل إمتلاك سيارة -

490
00:35:30,088 --> 00:35:32,966
يمكنني أن أغيّر النفط
أو أملأ الخزان بالغاز

491
00:35:33,050 --> 00:35:35,719
أو آخذها إلى مغسلة السيارات
لكن لو انكسر الكربوريتور (المكربِن)،

492
00:35:35,761 --> 00:35:38,138
أنا لن يكون لدي  فكرة
بالنسبة إلى كيفية تصليحه.

493
00:35:38,222 --> 00:35:41,725
ماذا تقولين  - هل كنت سترسليني حقا
إلى مكان مثل ببيت الرحمة؟

494
00:35:41,808 --> 00:35:44,353
ماري .. ارجوكِ لا تخبريني
أنكي سحاقية.

495
00:35:49,942 --> 00:35:51,568
هل يجب أن أكون قلقة بشأنك؟

496
00:35:52,945 --> 00:35:55,697
أنا لست بحاجة إلى أن
أقلق عليك. . . هل عليَّ ذلك؟

497
00:35:58,283 --> 00:35:59,451
لا.

498
00:36:04,248 --> 00:36:06,708
<i> أمّي قارنتني توًّا بسيارة، </i>

499
00:36:06,792 --> 00:36:09,378
<i> لذا فحملي بطفل  </i>

500
00:36:09,461 --> 00:36:13,090
<i> يدخل بالتأكيد تحت نفس التصنيف
الخاص بالأشياء التي هي لا تستطيع أن تعالجها. </i>

501
00:36:13,131 --> 00:36:17,970
<i>  بعد أسبوعٍ من الحفلة الراقصة
وبعد يومين من بلوغي سن الثمانية عشر</i>

502
00:36:18,053 --> 00:36:20,848
<i>  كنت سأنضمّ إلي
الامهات الغير متزوّجات. </i>

503
00:36:20,931 --> 00:36:24,685
دين .. أنا آسفة جدا
حول ما فعلنا.

504
00:36:25,644 --> 00:36:27,980
أعني .. نحن كان يجب ان
نستعمل حماية على الأقل.

505
00:36:28,021 --> 00:36:29,815
<i> لكنّك الشخص الوحيد
الذي كنتُ معه . </i>

506
00:36:29,898 --> 00:36:32,442
<i> - لا .. أعرف ذلك.
- أنا ليس لدي أيّ شئ. </i>

507
00:36:32,526 --> 00:36:34,611
انه فقط -
دين ..  أنا حقا. . .

508
00:36:34,695 --> 00:36:36,905
<i> أحتاج لإخبارك شيئًا. </i>

509
00:36:36,989 --> 00:36:39,950
- يا ...  زعيم .
- مرحبا، ميتش.

510
00:36:41,994 --> 00:36:44,454
<i> - ميتش؟
- انه شريك غرفتي. </i>

511
00:36:44,496 --> 00:36:46,707
هو هنا
لنفس السبب مثلي

512
00:36:46,790 --> 00:36:48,458
<i> لقد هرب حتى من البيت
إلى سان فرانسيسكو. </i>

513
00:36:48,500 --> 00:36:50,836
انه بمثابة أسوأ واحد هنا.

514
00:36:50,878 --> 00:36:53,714
<i> - أنت من الأفضل أن تكون حذرًا.
- سأراعي هذا. </i>

515
00:36:53,797 --> 00:36:56,008
طبقا للكتيِّب
فلدينا المئات هنا .

516
00:36:56,675 --> 00:36:58,051
<i> ماذا كنتِ ستقولين ؟ </i>

517
00:37:01,305 --> 00:37:03,015
لا شيء. فقط. . .

518
00:37:04,850 --> 00:37:07,352
أردت معرفة
إذا كنت ستكون بالخارج في الحفلة الراقصة.

519
00:37:07,394 --> 00:37:09,980
<i> - الخيول البرّية لا تستطيع أن توقفني.
- سكّان بيت رحمة --</i>

520
00:37:10,063 --> 00:37:12,357
أنا يجب ان اذهب.
نحن نقوم بارتداء ملابس تنكرية كأشباح بيت مسكون

521
00:37:12,399 --> 00:37:13,567
<i> عيد هالُوين سعيد. </i>

522
00:37:18,113 --> 00:37:21,366
فلننذهب .. فلنذهب.
فلنحقه.

523
00:37:25,329 --> 00:37:26,997
بدلة رائعة.

524
00:37:27,039 --> 00:37:28,290
شكرا.

- لأننا نلبس نفس الشيء...

525
00:37:37,132 --> 00:37:40,135
لو لم تتجاهلي الأمر، سأخبر كلّ شخص
انكِ تلمسّيني بشكل غير ملائم

526
00:37:40,219 --> 00:37:41,970
بينما تساعدينني في الحمّام.

527
00:37:42,054 --> 00:37:44,973
- هل من المفترض ان يحرجني ذلك؟
- أنا متعب منك ومن طريقة دفعكِ لي.

528
00:37:45,057 --> 00:37:48,060
حسنا.. لربّما أنا ايضا متعبة
من دفعك

529
00:37:48,143 --> 00:37:49,937
هو  لكِ كله!

530
00:37:50,020 --> 00:37:52,147
شكرا.
كلميني لاحقا، حسناً . ... ؟

531
00:37:52,231 --> 00:37:54,566
هو لا يقدّر
شيئًا واحدًا مما تفعلينه له.

532
00:37:54,608 --> 00:37:57,569
بدون القوّة والحبّ
الذي يمدني بها يسوع المسيح

533
00:37:57,611 --> 00:38:00,113
هل تعتقدين حقًّا ان كاساندرا
ستستطيع الإعتناء به؟

534
00:38:00,197 --> 00:38:01,448
لا يمكن.

535
00:38:01,532 --> 00:38:03,325
انها فقط يؤول بها الأمر أن
تفعل ما يؤذيه .

536
00:38:03,408 --> 00:38:06,370
بالنظر إلى الخدوش على رقبته،
لقد فعلَتْ فعليًا.

537
00:38:06,411 --> 00:38:07,746
تيا، رجاءً! .

538
00:38:07,871 --> 00:38:09,748
ماذا يفترض بك أن تكون؟

539
00:38:10,749 --> 00:38:11,834
متزلج مشلول .

540
00:38:13,085 --> 00:38:14,962
لدي شيئا لأريكه.

541
00:38:15,045 --> 00:38:16,213
ألديكِ ؟

542
00:38:24,471 --> 00:38:27,266
أنت لم  تفعلي هذا
فقط لأجل رخصة الركن ... أليس كذلك؟

543
00:38:27,349 --> 00:38:28,517
تمامًا.

544
00:38:30,102 --> 00:38:33,146
<i> في هذه الأثناء،
كنت أحاول إيجاد  دين جديد </i>

545
00:38:33,230 --> 00:38:35,524
<i> أو  رب جديد أو أيًّا ما كان، </i>

546
00:38:35,607 --> 00:38:39,444
<i> لكن لأقول لكم الحقّ
كانت كلها تثير جنوني</i>

547
00:38:39,486 --> 00:38:44,950
<i> أعني .. بالتأكيّد..لا يمكنهم أن يكونوا جميعا على حق
لكنّهم لا يمكن أن يكونوا جميعا خطأ ...حقاّ؟ </i>

548
00:38:54,501 --> 00:38:56,837
تعرفين .. بالتاكيد
ان البلّور يحسّ اذا وضع باعلى أكثر.

549
00:38:56,920 --> 00:38:59,423
اليس وراءك كنيسة لتدنِّسيها
أو شيئًا ما لتفعليه ؟

550
00:38:59,464 --> 00:39:01,466
رولند وأنا رأيناكِ
تنسلّين من  العيادة.

551
00:39:02,217 --> 00:39:04,636
الشهرة على ظلال بونو، بالمناسبة.
(يبين على وجهك يا مضاغ اللبان(

552
00:39:05,304 --> 00:39:07,639
لقد كنت أوزّع الكتيبات.

553
00:39:07,681 --> 00:39:10,893
لقد كنت أحاول منع البنات اللاتي مثلك
من ارتكاب خطإٍ

554
00:39:12,186 --> 00:39:13,270
شكرا لك.

555
00:39:14,313 --> 00:39:16,315
بعد أن نربح
مسابقة الأزياء

556
00:39:16,356 --> 00:39:19,401
سنوزّع كتيبات دينية
للأطفال بدلا من الحلوى.

557
00:39:19,485 --> 00:39:22,237
- فكرة جيدة.
- ذلك رائع.

558
00:39:22,321 --> 00:39:23,363
مرحبًا، يا سيدات.

559
00:39:24,072 --> 00:39:26,783
- آسف. أتسمحين بثانية؟
- نعم.

560
00:39:26,825 --> 00:39:29,119
إسمعي ... أنا قلق بشأن ماري.

561
00:39:29,453 --> 00:39:30,704
شيء ما يحدث.

562
00:39:30,787 --> 00:39:32,206
نعم .. انا أيضا.

563
00:39:32,289 --> 00:39:36,460
حسنا .. أنها واحدة من جماعتك
وأعتقد بأنّك تستطيعين مساعدتها.

564
00:39:37,419 --> 00:39:40,464
سأحتاجك كي تكوني كمحاربة
على الخطوط الأمامية لأجل السيد المسيح.

565
00:39:40,547 --> 00:39:42,174
تعني مثل ضربها بالرصاص؟

566
00:39:44,468 --> 00:39:48,096
لا .. لا .. لقد كنت أفكر
بشيء أقل عنفًا .

567
00:39:48,180 --> 00:39:52,142
أحتاج شخصًا مسلّحًا روحيا
للمساعدة في إرشادها للعودة إلى إيمانها،

568
00:39:52,226 --> 00:39:54,811
فالمحبّة والإهتمام
هي فقط ما يمكن أن يدعمه المسيح يسوع.

569
00:39:54,895 --> 00:39:56,980
- أتقبلين ذلك؟
- نعم .. أنا اقبل ذلك.

570
00:39:57,064 --> 00:40:00,651
إنها حساسة قابلة للانجراح تمامًا الآن
لذا سأحتاج منكِ أن تكوني لطيفة للغاية معها.

571
00:40:01,693 --> 00:40:04,696
- بسرعة! بسرعة! هيا! هيا!
- أنا آتية! أنا آتية! 

572
00:40:04,780 --> 00:40:06,198
- أمسك بها!
- هيا ، يا تيا  !

573
00:40:08,075 --> 00:40:09,868
أدخلوها هنا!
أسرعوا ! أسرعوا!

574
00:40:14,373 --> 00:40:15,999
بإسم يسوع المسيح.

575
00:40:16,083 --> 00:40:18,168
آمرك
ان تترك جسم  خادمة الله هذه .

576
00:40:18,210 --> 00:40:20,879
أتقومين بممارسة طرد الأرواح لي؟
ابتعدي عني !

577
00:40:20,963 --> 00:40:22,798
أين تذهبين ؟
عودي هنا !

578
00:40:22,881 --> 00:40:24,716
علينا أن نخلِّصَكِ
من الشرّ الذي فيك.

579
00:40:24,758 --> 00:40:26,552
- انها إرادة الله!
- إرادة الله؟

580
00:40:26,635 --> 00:40:29,805
- لقد صلب السيد المسيح من أجل ذنوبك!
- حسنا .. إنتظري ثانية.

581
00:40:29,888 --> 00:40:32,015
ألن تقبلي
تدخلنا ؟

582
00:40:32,099 --> 00:40:33,350
أتعنين الإختطاف؟ لا!

583
00:40:33,433 --> 00:40:35,686
أنت ترتدين
إلى لهب الجحيم.

584
00:40:35,727 --> 00:40:38,772
لقد أصبحتِ منجذبة للذنوب كمغناطيس.
لقد شاهدنا كلنا ذلك

585
00:40:38,856 --> 00:40:41,233
بالتاكيد.
فيرونيكا تتصرّف بطهر تام.

586
00:40:41,275 --> 00:40:43,861
ماذا عن الاجازة التي كانت بالربيع الماضي
في اجتماع صانعي الوعد؟

587
00:40:43,944 --> 00:40:47,781
أنت تلقين الإتّهامات
بينما نحن نحاول انقاذ روحك؟

588
00:40:47,865 --> 00:40:50,242
ماري .. ابتعدي عن الشيطان.

589
00:40:50,325 --> 00:40:52,995
يسوع....يحبّك.

590
00:40:53,078 --> 00:40:56,540
أنت لا تعرفين
أدنى شيء عن الحبّ.

591
00:40:57,249 --> 00:40:59,710
أنا مملوءة بحبّ المسيح!

592
00:41:00,627 --> 00:41:03,172
أنت فقط غيورة
من نجاحي في خدمة الرب .

593
00:41:03,255 --> 00:41:07,176
هذا ليس سلاحًا .. أيتها البلهاء.

594
00:41:17,603 --> 00:41:20,731
ماذا؟ هل أرسلوك إليَّ
لكي تربطني على درّاجتك؟

595
00:41:21,398 --> 00:41:24,151
درّاجة ؟
ماري .. هذه  فيزبا.

596
00:41:25,152 --> 00:41:27,321
وأنا لا أعرف
عن ماذا تتحدثين، اركبي .

597
00:41:29,031 --> 00:41:30,824
أنا أفضّل أن أمشي.

598
00:41:30,908 --> 00:41:32,409
افعلي ما تريدين

599
00:41:37,956 --> 00:41:40,083
لقد حاولتِ حقًّا أن تمارس معكِ طرد الأرواح ؟

600
00:41:40,167 --> 00:41:41,168
نعم.

601
00:41:41,919 --> 00:41:43,420
لقد كان ذلك لطيفًا بالنسبة إليها، أظن .

602
00:41:44,796 --> 00:41:47,633
بالطريقة التي تسير بها الأمور
فإن علي أن أفارقها على الأرجح.

603
00:41:49,259 --> 00:41:50,427
إسمعي .. ماري. . .

604
00:41:52,262 --> 00:41:54,932
أريدك أن تعرفي  أني لا أعتقد
أن دين مريض أو شئ من هذا

605
00:41:54,973 --> 00:41:57,518
- نعم، صحيح.
- لا  .. حقا.

606
00:41:57,601 --> 00:42:00,896
بيت الرحمة لا ينبغي ان يوجد
في الحقيقة للناس الذي يُرسَلون إلى هناك.

607
00:42:00,979 --> 00:42:03,565
بل يجب أن يوجد بالأحرى 
للناس الذين يقومون بالإرسال.

608
00:42:03,649 --> 00:42:06,985
إذن.. لماذا كنت عند بيت هيلاري فاي
عندما  كانت تصلّي من أجل دين؟

609
00:42:09,404 --> 00:42:10,447
بأمانة. . .

610
00:42:12,491 --> 00:42:14,326
إعتقدت بأنّك ستكونين هناك.

611
00:42:22,292 --> 00:42:25,170
حسنا، شكرا لك
على التوصيلة، باتريك.

612
00:42:25,254 --> 00:42:26,588
في خدمتكِ في اي وقت .

613
00:42:33,220 --> 00:42:34,972
ماري
هل تريدين الخروج في وقت ما؟

614
00:42:37,182 --> 00:42:39,643
ماذا  -- هل ستخرجني معك
على درّاجتك ؟

615
00:42:39,726 --> 00:42:43,313
هيا
أنا فاتن تمامًا. .

616
00:42:43,397 --> 00:42:46,066
إضافة إلى
ان هذا سيقود هيلاري فاي إلى الجنون.

617
00:42:49,945 --> 00:42:53,198
أنا لا أستطيع 
أنا لا اواعد الآن.

618
00:42:54,366 --> 00:42:56,827
ماذا عن ليلة الغد؟
هل تستطيعي ان تواعدي حينئذٍ؟

619
00:42:59,538 --> 00:43:01,248
ليلة سعيدة، باتريك.

620
00:43:02,666 --> 00:43:04,334
شكرا جزيلا.

621
00:43:04,668 --> 00:43:07,171
أنتم يا شباب طيبون جدا.
أتعرفون ماذا ؟

622
00:43:08,630 --> 00:43:09,673
نحتاج إلى. . .

623
00:43:12,593 --> 00:43:13,760
نحتاج لأخذ  لحظة

624
00:43:13,844 --> 00:43:15,971
ونفكّر بشأن أولئك الناس
الغير محظوظين

625
00:43:16,054 --> 00:43:18,056
بأن يكون لديهم جسد المسيح
في حياتهم الآن.

626
00:43:18,140 --> 00:43:21,810
لذا .. دعونا. . .
دعونا نصلّي من أجل ماري.

627
00:43:21,894 --> 00:43:23,896
<i> من حسن حظي، ففي مدرستي</i>

628
00:43:23,979 --> 00:43:28,108
<i> حمل المراهَقة كان شائعًا تقريبًا مثل
فيرَس مستشري. </i>

629
00:43:28,192 --> 00:43:29,860
<i> لا أحد حقا
بدا أنه يلاحظني . </i>

630
00:43:29,943 --> 00:43:31,028
حسنا أيها  الطلاب. . .

631
00:43:31,111 --> 00:43:32,905
<i> ماعدا كاساندرا. </i>

632
00:43:32,988 --> 00:43:35,991
...وسنستمر في قراءة التطويبات
633
00:43:36,074 --> 00:43:38,160
-  ماري؟
- هل أستطيع أن آذهب للحمّام؟

634
00:43:38,243 --> 00:43:39,578
- بالتاكيد .
- شكرا.

635
00:43:39,620 --> 00:43:42,331
طُوبَى لِلْمَطْرُودِينَ مِنْ أَجْلِ الْبِرِّ، 

636
00:43:42,414 --> 00:43:44,666
لأَنَّ لَهُمْ مَلَكُوتَ السَّمَاوَاتِ.

637
00:43:44,750 --> 00:43:47,586
طُوبَى لَكُمْ إِذَا عَيَّرُوكُمْ وَطَرَدُوكُمْ 

638
00:43:47,628 --> 00:43:50,714
وَقَالُوا عَلَيْكُمْ كُلَّ كَلِمَةٍ شِرِّيرَةٍ، مِنْ أَجْلِي، كَاذِبِينَ.

639
00:43:50,715 --> 00:43:53,715
"سانتا (بابا نويل) = نفس حروف الشيطان"

640
00:43:57,179 --> 00:43:58,222
اعذريني.

641
00:44:00,766 --> 00:44:03,560
هل يضايقك أن يكون حولكِ
اناس يدخنون ؟

642
00:44:03,602 --> 00:44:05,103
انه سيئ جدا للأطفال الرضع  .

643
00:44:06,271 --> 00:44:08,899
انا لست حبلى، حسنًا ؟

644
00:44:09,608 --> 00:44:13,195
إذن.. ما هي خطتك؟
انه متأخر جدا للكبار .

645
00:44:14,196 --> 00:44:17,741
إنكِ تبدين كمهرِّبة
أعرف مكانا يمكنكِ أن تبيعيه فيه

646
00:44:17,783 --> 00:44:19,284
أنا لن أقوم ببيع...

647
00:44:27,084 --> 00:44:28,585
انه دين ... أليس كذلك؟

648
00:44:30,879 --> 00:44:33,549
لا تستطيعين ان تفعلي هذا وحدك.

649
00:44:35,050 --> 00:44:36,301
نعم .. أستطيع .

650
00:44:37,845 --> 00:44:39,805
لا ..  لا تستطيعين.

651
00:44:48,272 --> 00:44:49,982
إعتقدت بأنّني كنت أساعده.

652
00:44:52,651 --> 00:44:53,986
إعتقدت بأنّه كان. . .

653
00:44:54,903 --> 00:44:56,864
. . . ما أرادَ المسيح مني أن أفعل.

654
00:45:00,367 --> 00:45:02,202
ذلك غبيّ تمامًا .. صح؟

655
00:45:03,704 --> 00:45:05,706
انه ليس غبيًّا.

656
00:45:05,789 --> 00:45:08,584
- بلى، هو كذلك.
- انه ليس غبيًّا .

657
00:45:18,844 --> 00:45:20,053
إذا أنت مهتمّة.

658
00:45:20,137 --> 00:45:23,140
أعرف بعض الناس
سيدفعون الكثير من المال

659
00:45:23,223 --> 00:45:25,309
لأخذ صور عارية لكِ
على نحو عائلي.

660
00:45:25,350 --> 00:45:28,312
أوه .. نعم؟
ما مقدار المال؟

661
00:45:30,522 --> 00:45:32,357
تحتاجين للخروج من هنا.

640
00:45:35,846 --> 00:45:37,404
هل نحن نزوِّغ؟

662
00:45:44,244 --> 00:45:47,331
- هل يجب أن تقود؟
- ماذا بكم يا قوم؟

663
00:45:47,414 --> 00:45:49,833
أنت لا تعتقدين
اننا يمكن أن نعمل أيّ شئ ..  أليس كذلك؟

664
00:45:49,875 --> 00:45:52,878
لا .. أنا أععني .. أنت ليس لديك
رخصتة قيادة  ..  هل لديكَ؟

665
00:45:52,920 --> 00:45:54,004
لا.

666
00:45:59,843 --> 00:46:03,430
هنا، سنوات من سرقة المتاجر أثناء التظاهر بالتسوق
علّمتني كيف أخفي اشياء ضخمة .

667
00:46:05,974 --> 00:46:09,144
الم أخبرك قطّ عن عندما سرقت ديكًا روميًّا

668
00:46:09,228 --> 00:46:13,065
مرتدية فقط بعض الكرزات المربوطة ببعضها  

669
00:46:23,784 --> 00:46:25,869
أنا لا أستطيع دفع ثمن كلّ هذا.

670
00:46:27,329 --> 00:46:29,164
أطيب تمنيات هيلاري فاي.

671
00:46:35,921 --> 00:46:39,800
اذن ..  باتريك طلب منك الخروج معه
وأنت صددتِه؟

672
00:46:39,883 --> 00:46:43,053
الأولاد يريدين النزوة فقط
حتى لو ذا مرتبة كبيرة

673
00:46:43,136 --> 00:46:47,808
وأنا أراهن رهانًا مضاعفًا، أنا متأكدة تمامًا إنه ليس mo.

674
00:46:47,891 --> 00:46:50,978
انه ابن القسّ سكيب
وانا على وشك أن أضع طفلا.

675
00:46:51,061 --> 00:46:54,064
يجب أن أقترح على باتريك أن يتصرف كشاذّ؟
ربما يحصل حينئذٍ على بعض رد الفعل منكِ. .

676
00:46:54,106 --> 00:46:55,941
جيد.. جيد جدا.

677
00:46:59,444 --> 00:47:02,072
هل يضايقك
أنّه لا يستطيع المشي ؟

678
00:47:02,156 --> 00:47:03,740
أهو لا يستطيع أن يمشي؟ !

679
00:47:05,284 --> 00:47:08,287
لا ..  أعني
لابد ان هذا صعب، هذا كل شيء .

680
00:47:08,370 --> 00:47:09,705
أنا لا أهتمّ.

681
00:47:09,788 --> 00:47:13,959
- هو يريدني وانا اريده.
- جميل .

682
00:47:14,293 --> 00:47:16,295
- مرحبا، يا سيدات.
- مرحبا.

683
00:47:16,336 --> 00:47:17,504
انظري إلى هذا.

684
00:47:17,588 --> 00:47:20,757
لقد حصلت على قطعة حلوى وعقدًا كاملاً.

685
00:47:20,799 --> 00:47:21,884
أوه .. يا إلهي.

686
00:47:21,967 --> 00:47:25,095
لا تنظري الآن .. لكن الكلبة
هنا مع صديقكِ.

687
00:47:27,139 --> 00:47:28,265
مرحبًا، يا أصحاب.

688
00:47:29,183 --> 00:47:30,642
عيد ميلاد سعيد.

689
00:47:33,979 --> 00:47:35,606
ما بها؟

690
00:47:36,273 --> 00:47:37,608
إنه لا شيء.

691
00:47:37,649 --> 00:47:42,237
أنا فقط يصيبني هذا الشعور المؤثر جدا
اثناء وقت عيد ميلاد المسيح...تفهمينني؟

692
00:47:42,321 --> 00:47:43,947
يهودية.

693
00:47:44,656 --> 00:47:47,326
حسنا .. لو انكِ قررتِ
ان تقبلي المسيح بقلبك

694
00:47:47,409 --> 00:47:50,579
فسيمكن لكِ انتِ وشعبكِ
أن تشاركونا المرح، أيضًا.

695
00:47:51,538 --> 00:47:53,499
نحن يجب أن نذهب.

696
00:47:54,458 --> 00:47:55,584
مع السلامة، يا أصحاب.

697
00:47:56,835 --> 00:47:59,463
- إنتظري!
- ماذا ؟

698
00:48:00,464 --> 00:48:02,925
- أنت على حق .
- أأنا كذلك؟

699
00:48:03,008 --> 00:48:04,927
أريد أن أشارككم المرح.

700
00:48:05,010 --> 00:48:07,054
أنا لا أريد
أجمة حانوكة هذه السنة.

701
00:48:07,137 --> 00:48:09,097
أريد  شجرة عيد الميلاد.

702
00:48:09,181 --> 00:48:11,808
- أنت تسخرين مني ثانية، صح؟
- اريد أن أُنقَذ(أُخلَّص) .

703
00:48:11,850 --> 00:48:15,604
أريد علاقة
مع يسوع المسيح، بحقٍّ.

704
00:48:15,687 --> 00:48:19,441
- هل أنت جادة ؟
- نعم.

705
00:48:21,026 --> 00:48:24,029
حسنا ... هذا سيكون
متعبًا تمامًا ... باتريك!.

706
00:48:25,489 --> 00:48:27,699
أنا ليس لدي كلّ
أدواتي معي .. لكن. . .

707
00:48:29,076 --> 00:48:30,661
حسنا .. اجلسي.

708
00:48:30,744 --> 00:48:35,999
أول الأشياء. نحتاج منكِ أن تعترفي
بكلّ ذنوبك بصوت مسموع.

709
00:48:36,041 --> 00:48:38,001
حسنا هناك كل إقساماتي الكاذبة .

710
00:48:38,043 --> 00:48:40,963
أعني ... لدي لسان بذيء لعين تمامًا  .

711
00:48:41,046 --> 00:48:44,007
وايضا هناك الجنس.
أعني .. هل نحسب الممارسات الفموية؟

712
00:48:45,425 --> 00:48:47,761
اذن .. اأنت تتسوّق لعيد الميلاد
مع هيلاري فاي؟

713
00:48:48,637 --> 00:48:52,140
لا .. لا .. أنا فقط
تصادفت بها هنا ... بأمانة.

714
00:48:52,224 --> 00:48:54,393
هي تساعدني في أختيار
بعض هدايا الدقائق الأخيرة.

715
00:48:56,937 --> 00:48:59,439
- تعالي هنا. آسف.
- ماذا تفعل .. باتريك؟

716
00:48:59,523 --> 00:49:01,191
أنا فقط اريد ان ارى ماذا بالداخل.

717
00:49:01,233 --> 00:49:02,609
- لكن -
- لا .. لا .. تعالي .

718
00:49:02,693 --> 00:49:05,195
- غير مسموح لنا بالدخول هنا . . .
- فقط لثانية.

719
00:49:05,279 --> 00:49:09,366
- أنا لا أعتقد اننا يجب أن نكون هنا.
- نعم .. يجب بالتأكيد أن نكون هنا.

720
00:49:34,808 --> 00:49:35,976
انه مدهش.

721
00:49:49,698 --> 00:49:51,033
أنتِ تعجبينني.. ماري.

722
00:49:52,618 --> 00:49:53,911
حقا تعجبينني.

723
00:49:54,995 --> 00:49:56,079
لماذا؟

724
00:49:57,998 --> 00:49:59,166
أنتِ جميلة.

725
00:50:00,626 --> 00:50:02,085
وأنت تتكلّمين عن رأيك.

726
00:50:02,753 --> 00:50:04,630
لقد أعطانا الله كلّنا الإرادة الحرّة

727
00:50:04,713 --> 00:50:08,509
وفي ذلك اليوم
عندما كنا نصلي عند هيلاري فاي

728
00:50:08,592 --> 00:50:10,469
لم تخشي أن تستعمليها.

729
00:50:11,553 --> 00:50:12,888
لقد ألهمتني.

730
00:50:15,307 --> 00:50:17,184
انت تدهشينني .. ماري.

731
00:50:25,692 --> 00:50:27,444
هذه  فكرة سيئة.
عرفت ذلك

732
00:50:27,486 --> 00:50:31,114
- انتظري دقيقة.
- أنت لست نوعي .. باتريك.

733
00:50:31,198 --> 00:50:32,950
لماذا؟
لم لا؟

734
00:50:33,951 --> 00:50:35,244
أنا آسفة.

735
00:50:37,162 --> 00:50:38,288
ماري، إنتظري.

736
00:50:44,294 --> 00:50:45,963
شكرا.

737
00:50:54,680 --> 00:50:58,225
حسنًا، لقد دسستُ قطعة لحم خنزير مقدَّد نتنة
داخل درج هيلاي فاي

738
00:50:58,308 --> 00:50:59,434
ذلك مقرف.

739
00:50:59,518 --> 00:51:02,813
لقد جعلتني أستمع إلي
كامل اسطوانة أشجار الدردار على الآي بود خاصتها .

740
00:51:02,855 --> 00:51:04,857
أنا لم أطلب منكِ أن تصبحي منقَذة (مُخلَّصة).

741
00:51:04,940 --> 00:51:06,275
على أية حال ..  انها ليست مشكلة كبرى.

742
00:51:06,358 --> 00:51:08,694
السنة الماضية أصبحت منقذة
لذا أنا يمكن أن أستمرّ  على هذا المنوال

743
00:51:08,735 --> 00:51:10,320
أوه .. يا إلهي!

744
00:51:12,656 --> 00:51:13,991
كيف تشعرين؟

745
00:51:14,032 --> 00:51:16,451
أنا فتاة جديدة تماما، يا هاي فاي.

746
00:51:16,535 --> 00:51:19,496
لقد أخبرتُكِ!
كم هو عظيم المسيح؟

747
00:51:22,040 --> 00:51:26,712
بخصوص ذلك، لقد قررتُ أن
أكرِّس حياتي للشيطان بدلاً من ذلك

748
00:51:27,713 --> 00:51:28,797
شكرا لك مع ذلك!

749
00:51:29,464 --> 00:51:30,632
ماذا ؟

750
00:51:38,724 --> 00:51:42,394
لقد وجدت لتكون حبلى
من خلال الروح القدس.

751
00:51:42,477 --> 00:51:44,980
فِيمَا هُوَ مُتَفَكِّرٌ فِي هذِهِ الأُمُورِ، إِذَا مَلاَكُ الرَّبِّ

752
00:51:45,063 --> 00:51:48,901
قَدْ ظَهَرَ لَهُ فِي حُلْمٍ قَائِلاً:«يَا يُوسُفُ ابْنَ دَاوُدَ، 

753
00:51:48,942 --> 00:51:51,612
 لاَ تَخَفْ أَنْ تَأْخُذَ مَرْيَمَ كامْرَأَتِكَ.

754
00:51:51,695 --> 00:51:56,200
لأَنَّ الَّذِي حُبِلَ بِهِ فِيهَا هُوَ مِنَ رُّوحِ الْقُدُسِ.

755
00:51:56,241 --> 00:52:00,245
هُوَذَا الْعَذْرَاءُ تَحْبَلُ وَتَلِدُ ابْنًا،

756
00:52:00,329 --> 00:52:02,498
<i> أعرف أن هذا
خطأ تماما</i>

757
00:52:02,581 --> 00:52:05,542
<i> لكن ألا تتساءل أبدا
عما إذا كانت اختلقَتْ الأمر كلَّه؟ </i>

758
00:52:05,626 --> 00:52:08,086
<i> أعني .. عليكَ أن تقِرَّ
أنها جيدة. </i>

759
00:52:08,170 --> 00:52:11,548
<i> لن يستطيع أي شخص ان يستعمل
الولادة العذرية كعذرٍ ثانية. </i>

760
00:52:13,258 --> 00:52:15,302
<i> أنا لا أعتقد حقًّا أنها اختلقَتْ القصة </i>

761
00:52:15,385 --> 00:52:17,554
<i> لكنّي أقدر أن أفهم
لماذا كانت ستفعل فتاةٌ ذلك. </i>

762
00:52:18,931 --> 00:52:20,974
أنتِ بخيلة جدًّا.

763
00:52:21,058 --> 00:52:23,727
ماذا ؟ انها
شيوكولاتتي الخاصة بعيد الحب (فالانتين) .


744
00:52:24,121 --> 00:52:27,522
هيلاري فاي، لقد جلبتِ هذه لنفسِكِ،
لذا فهي لا تُحسَب.

764
00:52:29,358 --> 00:52:30,901
أمازلتِ محتفظةً بهذا ؟

765
00:52:30,984 --> 00:52:33,487
أنا لم أقرر بعدُ إن كنت أريد
ان اعطيه إياه.

766
00:52:33,570 --> 00:52:35,280
حسنا .. من الأفضل ان تقرّري سريعًا.

767
00:52:41,286 --> 00:52:43,121
عيد حبّ سعيد.

768
00:52:43,956 --> 00:52:46,083
- شكرا لك.
- صنعتها بنفسي.

769
00:52:50,963 --> 00:52:53,090
انها فكرة خرقاء على أية حال.

770
00:53:19,575 --> 00:53:22,578
ماري مرّت
بالكثير من التغيرات هذه السنة و. . .

771
00:53:22,661 --> 00:53:24,872
ووجود علاقة هو آخر ما ينقصها الآن. 

772
00:53:26,248 --> 00:53:28,333
نعم ..أنت
الخبير بالعلاقة.

773
00:53:29,710 --> 00:53:31,587
أنت وأمّي
لم تعودا تتكلّمان حتى.

774
00:53:31,670 --> 00:53:33,797
ذلك لأن أمّك
لها وظيفتها التبشيرية،

775
00:53:33,881 --> 00:53:36,884
وأنا لدي مسؤولياتي
أدير للمدرسة، و...-

776
00:53:36,967 --> 00:53:39,303
امي أخبرتني
كلّ شيء هذا الصيفَ.

777
00:53:39,344 --> 00:53:41,972
لماذا لا تصبح مطلقًا فقط
بما أنها تريد ذلك؟

778
00:53:43,974 --> 00:53:46,310
لأن الطلاق
ليس جزءً من خطة الله.

779
00:53:46,351 --> 00:53:49,730
ابي .. تحتاج ان تفكر بخطة جديدة.

780
00:53:53,233 --> 00:53:55,652
إعتقدت بأنّك ستكونين
في اجتماعك مع القسّ سكيب.

781
00:53:55,694 --> 00:53:57,654
لقد أُلْغِيَ.

782
00:53:57,696 --> 00:54:01,450
مرة اخرى ؟
ذلك للمرة الثالثة خلال هذا  الأسبوع؟

783
00:54:01,533 --> 00:54:02,576
أربع.

784
00:54:05,204 --> 00:54:08,457
حسنا .. هل تريدين
التحدّث عن الأمر؟

785
00:54:08,540 --> 00:54:11,376
أعتقد ان هذا
بيني وبين المسيح فقط

786
00:54:13,212 --> 00:54:15,631
لكن هل تريدين أنتِ التحدث؟

787
00:54:15,714 --> 00:54:16,840
لا.

788
00:54:22,471 --> 00:54:24,181
أنا أظل أحاول تذكير نفسي

789
00:54:24,223 --> 00:54:27,392
أن المسيح عندما يغلق يغلق بابا
فهو يفتح  نافذة.

790
00:54:27,476 --> 00:54:30,479
نعم .. لذا دائما لدينا
شئ يمكن أن نقفز منه.

791
00:54:40,656 --> 00:54:43,534
<i> - مرحبا.
- مرحبا.. انه أنا. </i>

792
00:54:43,575 --> 00:54:47,996
أحاول الحصول على موافقة اللجنة
لبرنامج الشباب الجديد المتفوق هذا  -

793
00:54:48,080 --> 00:54:53,377
وفقا لها تحضر الأولاد إلى الكنيسة
عن طريق حفلات موسيقى الروك .

794
00:54:53,418 --> 00:54:57,714
أحد أعضاء اللجنة يقول
" هيي، أنا لا أستطيع تحديد الاختلاف

795
00:54:57,756 --> 00:55:01,301
بين موسيقى الروك المسيحية
وموسيقى الروك العلمانية من بَعْدُ"

796
00:55:01,385 --> 00:55:04,638
" فقلت للرجل ..  بالضبط، يا صاحِ."

797
00:55:04,721 --> 00:55:07,558
تجذب إنتباههم .. ثم بعد ذلك
تقدم لهم الرسالة

798
00:55:07,599 --> 00:55:09,935
وبذلك
تكون قد انقذت روحا أخرى.

799
00:55:09,977 --> 00:55:11,728
- سكيب .
- ماذا ؟

800
00:55:11,770 --> 00:55:13,230
أنا لا أهتمّ.

801
00:55:14,106 --> 00:55:15,941
- أنت ألا تهتمين ؟
- لقد افتقدتك .

802
00:55:16,024 --> 00:55:18,277
افتقدتُ لقاءتنا.

803
00:55:19,111 --> 00:55:23,115
أشعر بالارتياح عندما أكون معك.
و أعتقد بأنك تشعر بالارتياح .. أيضا.

804
00:55:29,621 --> 00:55:31,665
لقد افتقدتكِ انا أيضا .. نعم.

805
00:55:32,583 --> 00:55:36,170
أتساءل لماذا الله كان ليعطينا
هذه المشاعر من السعادة،

806
00:55:36,253 --> 00:55:40,090
لو كان ما نفعله خطأ.

807
00:55:40,132 --> 00:55:42,259
وماذا نعمل .. ليليان؟

808
00:55:42,342 --> 00:55:45,137
نحن لم نعمل أيّ شئ
نخجل منه .. سكيب.

809
00:55:48,640 --> 00:55:51,685
هل هذا هو كيف 
تنصرف الناس عن تعاليم المسيح؟

810
00:55:51,768 --> 00:55:52,978
... أعني

811
00:55:54,646 --> 00:55:58,484
. . . كلّ
كلّ دراسة الانجيل التي قمتُ بها

812
00:55:58,567 --> 00:56:02,196
كلّ المواعظ
. . . التي قدمتها للأطفال .. و

813
00:56:03,655 --> 00:56:08,660
...كلّ صلوات
. . . المغفرة التي قد صلّيت .. و

814
00:56:13,957 --> 00:56:15,834
. . . كلّ ما يمكن أن أفكّر به

815
00:56:17,294 --> 00:56:19,087
. . . هو تقبيلكِ .

816
00:56:20,422 --> 00:56:23,175
أريد -
أريد تقبيلك.

817
00:56:27,429 --> 00:56:28,764
إذن قبّلني.

818
00:56:44,488 --> 00:56:48,200
<i> بحلول عيد الفصح ..  بدا أن السيد المسيح
قد أجاب صلوات أمّي</i>

819
00:56:48,283 --> 00:56:51,912
<i> وكانت سعيدة للغاية
عندما عادت من أورلندو. </i>

820
00:56:51,995 --> 00:56:54,998
من المحتمل أن أتأخر اللّيلة
لأن لديَّ اجتماعًا.

821
00:56:55,040 --> 00:56:57,960
أعرف، ماذا ..  هل تجتمعون
مرتين أسبوعيًّا الآن؟

822
00:57:01,797 --> 00:57:05,717
<i> إقترح القسّ سكيب على باترِك ان يهتم 
أكثر بأنشطة المدرسة</i>

823
00:57:06,677 --> 00:57:09,680
<i> قال انه بالتركيز
ستكون طاقته مستغلة للرب</i>

824
00:57:09,763 --> 00:57:12,182
<i> وسيكون لديه وقت أقل
للتفكير في المواعدة. </i>

825
00:57:13,308 --> 00:57:18,188
<i> أو يجب أن أقول .. انه سيكون لديه
وقت أقل للتفكير بمواعدتي. </i>

826
00:57:27,072 --> 00:57:30,659
الآن.. هذا ما أسميه
معلقا على صليب.

827
00:57:41,044 --> 00:57:44,548
باتريك وأنا وكلّ شخص -
سنذهب للحصول على بعض الغذاء.

828
00:57:44,590 --> 00:57:47,634
لو تريدون يا أصحاب المجيء معنا سيكون ذلك جيدًا.
- نحن ذاهبون إلى دي كيو .

829
00:57:48,135 --> 00:57:51,597
اذن نحن يمكن أن نشاهد هيلاري فاي
وهي تحاول الدخول في سلة عيد فصحك؟

830
00:57:51,722 --> 00:57:52,764
لا، شكرا.

831
00:57:52,848 --> 00:57:57,936
كاساندرا .. إنه ليس متأخرا جدا
لتحققي علاقة شخصية مع يسوع المسيح.

832
00:57:58,020 --> 00:58:01,732
الدينونة الأبديّة
لا تلائم أي احد ..  ولا حتى انت.

833
00:58:01,773 --> 00:58:03,275
- حقّا .. حقا ؟
-  هذه جملة جيدة.

834
00:58:03,358 --> 00:58:05,903
أنا يجب أن أركل مؤخرتكِ 
السمينة المسيحية الآن.

835
00:58:05,986 --> 00:58:07,946
حقا؟ أتعرفين
بأنّني يمكن أن أجعلكِ تُطرَدين.

836
00:58:08,030 --> 00:58:10,199
لأجل تلك النوعية من اللغة ... إديلستاين؟

837
00:58:10,282 --> 00:58:12,951
- وأنا لست حتى سمينة ..حسنًا ؟ !
- رأسك ثخين !

838
00:58:13,035 --> 00:58:14,703
ومؤخرتكِ سمينة !

839
00:58:14,786 --> 00:58:16,246
- ليكن !
- انها مثل المتخلّفة عقليا!

840
00:58:16,288 --> 00:58:18,957
أمامي شهران للانتهاء من هنا 
بدون أن يعلم أحد

841
00:58:19,041 --> 00:58:23,670
فقط. . .  هذا صعب
لكنه جيد، حسنًا؟،

842
00:58:24,379 --> 00:58:26,423
في المرة القادمة
سأضرب العاهرة.

843
00:58:27,549 --> 00:58:28,717
أنا آسفة.

844
00:58:28,800 --> 00:58:30,636
اريد ان اريكِ شيئًا.

845
00:58:33,597 --> 00:58:35,807
انه صورة اشعة تليفزيونية
أخذتها قبل فترة.

846
00:58:36,934 --> 00:58:38,560
سيكون عندي  بنت.

847
00:58:39,228 --> 00:58:40,979
أمتأكّدة أنكِ لن يكون
لديكِ قرد ؟

848
00:58:41,063 --> 00:58:43,482
- نعم.
- انها جميلة.

849
00:58:44,483 --> 00:58:46,902
أتعتقدين  بأنّه من الآمن
بقاؤها هنا في خزانتك؟

850
00:58:46,985 --> 00:58:48,821
- أكثر أمانا من البيت.
- فلنذهب.

851
00:58:50,531 --> 00:58:55,118
أنا لم أفهم في الواقع كيف يمكن أن
يكون شخص جميل الشكل للغاية قبيح الطوِيَّة للغاية

852
00:58:55,160 --> 00:58:56,495
إنها لن تكن جميلة دائما.

853
00:58:56,578 --> 00:58:59,623
أبويّ لم يريدا طفلين معاقيْن،
وكانت هي التي من السهل تصليحها.

854
00:58:59,706 --> 00:59:01,375
ماذا تعني بـ"معاقة"

855
00:59:01,458 --> 00:59:02,584
قبل أن ننتقل إلى تلّ الكرز،

856
00:59:02,668 --> 00:59:04,795
قبل معسكرات علاج السمنة 
والمضاد الحيوي تريسي سيلين

857
00:59:04,878 --> 00:59:06,713
منظرها الخارجي كان يطابق داخلها

858
00:59:15,639 --> 00:59:17,307
أوه .. يا إلهي.

859
00:59:19,101 --> 00:59:22,312
- فقط تأكّدي أن تعيدي هذا.
- أنا سأعتني به اللّيلة.

860
00:59:22,396 --> 00:59:24,231
- ماذا تعمل بذلك؟
- لا شيء.

861
00:59:24,314 --> 00:59:26,525
حسنا .. حسنا .. حسنا.

862
00:59:27,693 --> 00:59:28,986
إن لم يكن من فعل الوثنين.

863
00:59:29,027 --> 00:59:32,364
إحترقي في الجحيم
أيتها العاهرة الرخيصة الضيّقة الأفق.

864
00:59:34,491 --> 00:59:36,451
<i> إحترقي في الجحيم
يا ضيّقة الأفق -- </i>

865
00:59:36,535 --> 00:59:38,495
- هي لا تعنيها.
- بلى، أعنيها!

866
00:59:38,579 --> 00:59:40,998
أنت ستطردين بالتأكيد
لتهديدي !

867
00:59:45,043 --> 00:59:48,630
<i> القسّ سكيب كلفنا بتنفيذ عمل
للجنة حفلة هيلاري فاي الراقصة. </i>

868
00:59:48,714 --> 00:59:50,674
من الأفضل أن تلبسي
ملابس داخلية في هذا الوقت.

869
00:59:50,757 --> 00:59:52,593
<i>  عقاب قاسٍ بشكل واضح. </i>

870
00:59:52,676 --> 00:59:54,511
لا ..  بجدية.. حرّكيها لأعلى.

871
00:59:55,596 --> 00:59:57,431
- أعلى!
- أنت تقومين بعمل عظيم.

872
00:59:57,514 --> 00:59:59,349
انه واضح حقا

873
00:59:59,391 --> 01:00:00,809
أنا مسرورة جدا.

874
01:00:02,978 --> 01:00:05,147
هيي... ماري
تحتاجين إلى بعض المساعدة؟

875
01:00:05,898 --> 01:00:08,025
- يالتاكيد .. شكرا.
- أنا سأجيء إليك.

876
01:00:11,570 --> 01:00:17,034
إذن..  اسمعي .. لقد كنت أتسائل
ماذا ستعملين في ليلة الحفلة الراقصة؟

877
01:00:17,201 --> 01:00:19,119
لماذا؟
هل أنت تطلبني في الحفلة راقصة؟

878
01:00:19,203 --> 01:00:20,245
لربّما.

879
01:00:22,331 --> 01:00:24,750
- حسنا .
- حسنا ؟

880
01:00:24,791 --> 01:00:26,752
نعم ..  موافقة،
أنا سأذهب معك.

881
01:00:26,793 --> 01:00:28,462
كأصدقاء.

882
01:00:32,799 --> 01:00:34,551
حسنا .. كأصدقاء.

883
01:00:34,635 --> 01:00:36,803
إعتقدت بأنّك كنت ستطلبين
من باتريك مرافقتك للحفلة الراقصة.

884
01:00:36,887 --> 01:00:38,555
تيا، هلاّ سكتّي فقط؟

885
01:00:38,597 --> 01:00:40,849
أتريدن أن تعودي لتكوني
البنت المختفية ذات الشعر السيئ؟

886
01:00:40,933 --> 01:00:42,559
ذلك يمكن أن يحدث بسهولة.

887
01:00:42,643 --> 01:00:45,354
فقط لا تسألي أسئلة غبية!

888
01:00:45,437 --> 01:00:46,772
هل اعتنيت بالعمل؟

889
01:00:49,691 --> 01:00:51,193
الآن .. أين تذهبين ؟

890
01:00:52,194 --> 01:00:55,113
أنت يمكن أن تنشئي حفلة راقصة رخيصة بنفسك
وحدك، لأني أغادر.

891
01:00:55,197 --> 01:00:57,491
أوه .. ياللعجب.
أنت لا تستطيعين أن تغادري.

892
01:00:57,574 --> 01:01:00,452
راقبيني.
راقبيني وانا إنصرف.

893
01:01:00,494 --> 01:01:02,246
راقبني
وانا أبتعد عن يسوع.

894
01:01:02,788 --> 01:01:03,789
ماذا ؟ !

895
01:01:04,456 --> 01:01:06,375
نعم .. هذه هي.
من هذه؟

896
01:01:07,251 --> 01:01:09,127
هل أنت جادّ؟

897
01:01:11,463 --> 01:01:13,382
شكرا جزيلا.

898
01:01:15,968 --> 01:01:19,137
وافق االمغني (جَد فلايت) على الغناء
في حفلتنا الراقصة! هلّ بالإمكان أن تصدقوا ذلك؟ !

899
01:01:19,721 --> 01:01:21,932
صلوا دائما لكلّ شيء!
أخبرتكم .

900
01:01:22,015 --> 01:01:26,061
- أوه ... تبا .
- أنا متحمّسة جدا.

901
01:01:26,145 --> 01:01:28,272
الآن هي لن تسكت أبدًا.

902
01:01:28,939 --> 01:01:31,400
أعطِها فقط حوالي عشر دقائق.

903
01:01:49,334 --> 01:01:51,962
أطفأوهم!
أطفأوهم الآن .. رجاء!

904
01:01:58,010 --> 01:01:59,428
ماذا ؟

905
01:01:59,511 --> 01:02:01,305
ان هذا ليس عدلا.

906
01:02:01,346 --> 01:02:05,392
أحاول ان أكون  مسيحية جيدة
و مثالا في حبّ المسيح

907
01:02:05,476 --> 01:02:08,896
وأنا لم افعل شيء
سوى كسر خبزي لأولئك المذنبين.

908
01:02:08,979 --> 01:02:11,482
وأنت تعرف ان كاساندرا
وماري وراء هذا.

909
01:02:11,523 --> 01:02:12,941
هل لديكِ دليل ؟

910
01:02:13,025 --> 01:02:16,278
أعطيتك برهانًا قبل ذلك
وأنت لم تفعل شئ بصدده.

911
01:02:17,279 --> 01:02:20,991
من فعلوا ذلك لن يهربوا
عن اعين الرب  ..  هيلاري فاي.

912
01:02:29,249 --> 01:02:31,502
ارجوك، يا الله .. لا تتركني وحدي.

913
01:02:31,543 --> 01:02:34,713
إنهم يحتاجون لمعرفة أن
ما فعلوه خطأ

914
01:02:39,384 --> 01:02:43,388
ارجوك، يا الله .. ارجوك .
فقط اخبرني ما عليَّ أن أفعل.

915
01:02:52,064 --> 01:02:53,941
إسمعي .. على نهاية الإسبوع
سنكون في الخارج من هنا.

916
01:02:54,024 --> 01:02:56,693
- هي لا تستطيع ان تعمل أيّ شئ.
- لا ..  أنا أعرف.

917
01:02:58,987 --> 01:03:00,405
ماذا يجري؟

918
01:03:01,114 --> 01:03:02,366
أوه .. يا إلهي.

919
01:03:02,407 --> 01:03:05,285
-  فليستدعِ شخص ما الشرطة.
- هلّ بالإمكان أن تصدق هذا؟

920
01:03:06,203 --> 01:03:09,957
غير معقول.
هذا تخريب.

921
01:03:11,500 --> 01:03:16,184
أوه .. يا الهي.
أيها الهراء المقدس!

922
01:03:19,675 --> 01:03:21,009
- ذلك محزن .
- ابتعدوا عن الطريق

923
01:03:23,720 --> 01:03:27,015
حسنا... الجميع
الى فصولكم، من فضلكم .

924
01:03:27,099 --> 01:03:29,685
- انتما الاثنان اتبعاني.
- لماذا ؟

925
01:03:31,353 --> 01:03:34,398
غير مقبول.
لا أستطيع التركيز حتى اليومَ.

926
01:03:39,278 --> 01:03:40,904
ادخلوا الى فصولكم، أيتها السيدات، امضوا. 

927
01:03:44,658 --> 01:03:46,326
ماذا ؟ !
ذلك ليس فعلي!

928
01:03:53,667 --> 01:03:56,420
- ايها القسّ سكيب  .
- أي شئ آخر؟

929
01:04:06,847 --> 01:04:08,432
لا، لا شيء أخر.

930
01:04:14,813 --> 01:04:16,106
ما  هذا ؟

931
01:04:21,653 --> 01:04:23,155
شخص ما يستدعي الممرضة!
- استندي علي

932
01:04:25,532 --> 01:04:26,950
أنا لا أستطيع ان اصدق
لقد كنّا أصدقاءها .

933
01:04:29,161 --> 01:04:31,330
عندك كلّ شيء
هيلاري فاي.

934
01:04:32,164 --> 01:04:33,957
مما أنت خائفة ؟

935
01:04:36,335 --> 01:04:39,838
اذن قدّمت
بكارتك لإنقاذ دين؟

936
01:04:42,341 --> 01:04:44,092
لأن المسيح أخبرك بفعل هذا ؟

937
01:04:45,511 --> 01:04:48,138
- أي شئ آخر؟
- لا.

938
01:04:48,972 --> 01:04:51,475
هلّ بالإمكان أن أتكلّم معك كلمة؟

939
01:04:57,105 --> 01:04:58,857
ما الامر .. سكيب ؟

940
01:04:58,941 --> 01:05:00,984
ألم تعرفي أنّها كانت حبلى؟

941
01:05:01,735 --> 01:05:04,738
إعتقدت بأنّ كانت تأكل كثيرًا. 
لم أُرِدها أن تصاب بعقدة.

942
01:05:04,822 --> 01:05:09,201
أنت معمية كثيرًا بهذا . . .
لدرجة أنكِ حتى لا تستطيعين رؤية الأمر .

943
01:05:10,202 --> 01:05:11,578
دعيني أوضِّح لكِ.

944
01:05:11,662 --> 01:05:17,543
الله يعاقبنا لأجل ذنبنا
بلفت انتباهنا من خلال ماري.

945
01:05:17,626 --> 01:05:19,044
هذا غير عقلانيّ (منطقيّ) حتى.

946
01:05:19,086 --> 01:05:22,214
وبقدر ما عشنا في الإثم،
بقدر ما حدث لها الأشياء الأسوأ 

947
01:05:22,297 --> 01:05:25,342
وما هو أسوأ هو أننا
لسنا مستقيمين روحيًّا أمام الرب،

948
01:05:25,425 --> 01:05:28,178
ونحن غير ملائمين لمساعدتها.

949
01:05:33,392 --> 01:05:36,353
دين كان هنا
لمدة سنة تقريبا،حسنًا؟

950
01:05:36,395 --> 01:05:38,188
هم يمكنهم أن يساعدوها.

951
01:05:39,773 --> 01:05:41,358
أنا اريد التفكيّر في الموضوع.

952
01:05:42,734 --> 01:05:45,737
لو أنكِ لن ترسليها
للحصول على المساعدة التي تحتاجها.

953
01:05:45,821 --> 01:05:47,614
فأنا لا أستطيع رؤيتك أكثر من ذلك .

954
01:05:49,867 --> 01:05:51,243
كاساندرا .. إنتظري!

955
01:05:51,326 --> 01:05:54,204
لقد رفدني!
هلّ تستطيع تصديق ذلك ؟ !

956
01:05:54,246 --> 01:05:57,082
ولأول مرة أنا لم افعل أيّ شئ.

957
01:05:57,166 --> 01:05:58,667
حسنا .. سأذهب معك.

958
01:06:02,212 --> 01:06:04,381
أنا لا أستطيع التعامل مع هذا الآن
يجب أن أذهب.

959
01:06:05,632 --> 01:06:06,800
إنتظري!

960
01:06:15,225 --> 01:06:16,602
لا اجد من يوصلني.

961
01:08:04,710 --> 01:08:06,587
رجاء ساعدني على العثور عليه.

962
01:08:21,477 --> 01:08:23,896
اتعرف أين يمكن لفتاة
الحصول على بعض التدخين؟

963
01:08:34,364 --> 01:08:35,866
أنتِ لا تطوين الأشياء ابدا .

964
01:08:35,908 --> 01:08:38,368
حسنا .. انا أطويها الآن.

965
01:08:39,161 --> 01:08:40,704
انا لن اذهب إلى بيت الرحمة.

966
01:08:40,787 --> 01:08:43,165
لقد اتفقنا بأن هذا
لأجل الأفضل

967
01:08:43,248 --> 01:08:44,500
نحن؟ !
نحن .. من نحن ؟

968
01:08:44,583 --> 01:08:48,212
قال القسّ سكيب أن هذا الطفل يحتاج
أن يَربيه أم وأب.

969
01:08:48,295 --> 01:08:50,005
اذن فليس لدي حتى رأي في هذا؟

970
01:08:50,088 --> 01:08:52,758
أنت لم تتهيَّئي
لتربية هذا الطفل بنفسكِ!

971
01:08:56,094 --> 01:08:58,806
شيء مثل هذا يمكن أن
يخرّب بقية حياتك.

972
01:09:03,060 --> 01:09:04,937
اذن ... ماذا،
أخرّبت حياتَكِ .. يا أمي ؟

973
01:09:05,020 --> 01:09:06,855
لا تتحدثي هكذا.

974
01:09:12,903 --> 01:09:14,780
يبدو متقنًا جدا.

975
01:09:14,863 --> 01:09:16,865
مثل الصورة التي احضرتُها تمامًا.

976
01:09:16,949 --> 01:09:22,948
شكرا لك.
هراء

977
01:09:23,831 --> 01:09:26,917
أنا آسف .. لكنها فارغة .
هل لديكِ بطاقة ائتمان أخرى؟

978
01:09:31,296 --> 01:09:32,548
عرفت ذلك.

979
01:09:32,631 --> 01:09:36,969
اسمع، أنا آسفة حقًّا
لاني تركتك بالأمس.

980
01:09:37,052 --> 01:09:39,346
انظري ...  هذه السنة كانت عظيمة.

981
01:09:40,430 --> 01:09:44,601
قبلكِ، كانت كل اموري مرتبطة بهيلاري فاي
كانت تسحبني خلفها دائما.

982
01:09:44,643 --> 01:09:47,855
عندما تركتِني بالأمس،
بقيت وحدي.

983
01:09:49,064 --> 01:09:50,774
وكان الامر بخير.

984
01:09:52,151 --> 01:09:53,652
لذا. . .

985
01:09:53,735 --> 01:09:59,074
لذا أدركت بأنّني ربما أكون معتمدًا عليكِ،

986
01:09:59,158 --> 01:10:02,57
بنفس الطريقة
التي كنت أعتمد بها على هيلاري فاي.

987
01:10:02,661 --> 01:10:06,790
أنا لا اريد ان اكون الرجل الذي
مع الفتاة لأنه يحتاجها .

988
01:10:07,583 --> 01:10:10,669
أنا اريد ان اكون الرجل الذي
يكون مع الفتاة لأنه يريدها.

989
01:10:12,796 --> 01:10:14,047
وأنا أريدك.

990
01:10:16,008 --> 01:10:17,759
و انا أريدك ... أيضا.

991
01:10:22,389 --> 01:10:24,766
وأنا التي اعتقدت أن كلّ شيء كان لاجل الجنس.

992
01:10:24,850 --> 01:10:27,144
أوه .. حسنا .. هذا أيضا.

993
01:10:28,479 --> 01:10:32,524
انظري .. لدي
فكرة مجنونة حول تلك اللّيلة.

994
01:10:40,908 --> 01:10:43,035
ماري ... رولند على الهاتف.

995
01:10:44,077 --> 01:10:45,245
سأرد عليه .

996
01:10:47,247 --> 01:10:48,999
ماذا يجري؟

997
01:10:56,715 --> 01:10:59,927
- مرحبا .. إلى أين تقصدين  ؟
- لومبارد آند كالا .. رجاء.

998
01:11:10,562 --> 01:11:12,231
أنتم يا شباب تبدون مدهشين.

999
01:11:13,148 --> 01:11:15,317
أنت لن تذهبي حقًّا
إلى الحفلة الراقصة .. هل ستفعلين؟

1000
01:11:15,400 --> 01:11:19,905
لا تغضبي
لكنّي حصلت لكِ على فستان مثير جدا.

1001
01:11:20,864 --> 01:11:23,700
هيلاري فاي ستسدعي الشرطة
لو اننا ذهبنا لحفلها.

1002
01:11:23,784 --> 01:11:24,993
لا .. هي لن تفعل .

1003
01:11:25,077 --> 01:11:26,411
انظري، لقد استخرجت
كلّ فواتير بطاقتها الإئتمانية

1004
01:11:26,495 --> 01:11:29,289
إذن هي ستكتشف
كلّ عمليات الدفع التي فعلناها، صح؟

1005
01:11:29,373 --> 01:11:30,332
إنظري إلى هذا.

1006
01:11:30,415 --> 01:11:33,335
قيدت على حسابها مجموعة
من دهانات الرش من محل Home Depot (مستودع المنزل)

1007
01:11:33,418 --> 01:11:35,212
في الثالثة صباحا من يوم الهجوم.

1008
01:11:35,254 --> 01:11:36,755
الآن نحن لدينا الدليل .

1009
01:11:36,797 --> 01:11:39,216
لدينا كلّ الحقّ
لأن نكون في تلك الحفلة .

1010
01:11:42,135 --> 01:11:45,931
أوه .. نعم.
ولدينا مفاجأة أخرى لكِ.

1011
01:12:13,458 --> 01:12:14,459
لطيف جدا.

1012
01:12:14,543 --> 01:12:17,671
لقد اشتريت الأصفر ام  الأحمر
لأني لا أعرف أي واحد تحبينه. . .

1013
01:12:17,754 --> 01:12:19,089
لكن، باتريك. . .

1014
01:12:22,384 --> 01:12:24,887
هذا لا يهمّني حقا

1015
01:12:26,805 --> 01:12:28,265
هل أنت متأكّد؟

1016
01:12:32,060 --> 01:12:33,103
نعم.

1017
01:12:51,914 --> 01:12:53,248
أحمر ... صح.

1018
01:12:53,332 --> 01:12:57,628
أنا لا أستطيع التصديق انكم يا أصحاب فعلتم
كلّ هذا من اجلي.

1019
01:12:57,669 --> 01:12:59,087
اذن .. أنتِ معنا؟

1020
01:13:02,758 --> 01:13:03,800
أنا معكم.

1021
01:13:04,426 --> 01:13:06,595
لقد عرفت ان ماري كانت تخفي شيء.

1022
01:13:06,678 --> 01:13:11,308
تصورها وهي تعاشر ذلك المنحرف جنسيًا
يجعلني أشعر بغثيان في معدتي.

1023
01:13:11,350 --> 01:13:13,685
- شيء فظ (رخيص).
- ورولند لم يظهر بعد .

1024
01:13:14,016 --> 01:13:18,899
أنا لا أستطيع التصديق بأنّ أخاك خاصتَكِ يدعوكِ بالشتيمة

أنا لا أستطيع التصديق بأنّ علينا الذهاب
إلى الحفلة بهذه الشاحنة.

1025
01:13:19,483 --> 01:13:21,527
نعم .. حسنا .. لنتجاوز الأمر .. موافقة؟

1026
01:13:21,610 --> 01:13:25,113
عندما حاولت دفع ثمن الكوافير
بطاقتي الإئتمانية كانت وصت إلى الحد الأقصى على نحوٍ غامض.

1027
01:13:25,197 --> 01:13:28,450
وما كان الشابّ بمحل الكوافير ليأخذ
شيكًا شخصيًّا، فابتعدي عني!. 

1028
01:13:28,534 --> 01:13:30,536
الامر سئ بما فيه الكفابة.

1029
01:13:30,619 --> 01:13:32,871
هيي...  دعيني أحاول ان اضع
ذلك التاج على.

1030
01:13:32,955 --> 01:13:34,498
ابتعدي عن التاج

1031
01:13:42,631 --> 01:13:44,800
بثرتك بالكاد تظهر،
هيلاري فاي.

1032
01:13:45,717 --> 01:13:47,094
هيا.. يا تيا
دعينا نخرج !

1033
01:13:47,177 --> 01:13:48,971
فلنذهب.
سنتأخر.

1034
01:13:49,805 --> 01:13:51,473
هيا

1035
01:13:51,557 --> 01:13:53,559
- حسنا
- تبدين جميلة.

1036
01:13:53,642 --> 01:13:54,977
أنت يمكن بالكاد ان ترى ذلك الشيء.

1037
01:13:55,060 --> 01:13:57,354
هلّ بالإمكان أن تتوقّفي عن ذكر ذلك ؟
شكرا لك.

1038
01:13:57,437 --> 01:14:00,357
فلنذهب ... تعالي .. تيا
امشِ أسرع.

1039
01:14:02,317 --> 01:14:05,529
<i> اسم الشخص الأكثر معرفة به
في العالم. </i>

1040
01:14:05,571 --> 01:14:07,197
يسوع المسيح.

1041
01:14:07,281 --> 01:14:09,741
<i> - مادونا؟
- السيد المسيح. </i>

1042
01:14:09,825 --> 01:14:12,953
<i> يوثّق المواليد الجدد بأمهاتهم
أثناء الثلاثة الاول .. الماذا؟ </i>

1043
01:14:13,036 --> 01:14:15,080
<i> - الدقائق.
- الشهور. </i>

1044
01:14:15,164 --> 01:14:17,791
<i> لا! إنّ الجواب الصحيح الدقائق. </i>

1045
01:14:17,875 --> 01:14:19,042
<i> في "ساحر اوز ، "</i>

1046
01:14:19,084 --> 01:14:22,838
<i> تنقر دوروثي بكعب حذائها
ثلاث مرات وتقول ماذا ؟ </i>

1047
01:14:22,921 --> 01:14:24,173
<i> شارلين. </i>

1048
01:14:40,939 --> 01:14:42,733
هل أنت مستعدّة؟

1049
01:14:42,816 --> 01:14:45,611
- بالتاكيد .
- بالتاكيد .

1050
01:14:45,694 --> 01:14:46,737
لماذا هم هنا؟

1051
01:16:01,103 --> 01:16:04,439
فلتسبحوا المسيح يسوع، كل واحد!
المسيح يسوع يحبّك!

1052
01:16:06,275 --> 01:16:08,986
سنأخذ إستراحة قصيرة.
سنبدأ في العاشرة.

1053
01:16:15,450 --> 01:16:18,162
نحن سنرث الأرض.
سبحوا المسيح .

1054
01:16:21,373 --> 01:16:23,000
بالنيابة عن ادارة
لجنة الحفلة .

1055
01:16:23,041 --> 01:16:24,918
اريد ان اشكر
كلّ واحد فيكم

1056
01:16:25,002 --> 01:16:28,338
لنجاح حفلنا، حفل (نور العالم)
هذا النجاح العظيم.

1057
01:16:28,380 --> 01:16:30,132
أعطوا انفسكم  جولة من التصفيق.

1058
01:16:32,593 --> 01:16:36,763
لكن لى  ملاحظة حزينة -
أنا لا أريد ان افسد الأمسية -

1059
01:16:36,847 --> 01:16:39,224
لكن الطالبتين
اللتين كانتا مسؤولتين

1060
01:16:39,308 --> 01:16:43,812
بالهجوم  على مدرستنا
إخترقتا حفلتنا .

1061
01:16:46,064 --> 01:16:47,941
القسّ سكيب ؟

1062
01:16:48,025 --> 01:16:50,944
لقد اقتحمت ماري وكاساندرا إديلستاين
حفلة تخرجنا الراقصة.

1063
01:16:51,028 --> 01:16:53,238
- من فضلك . . .
ربّما يجب أن نخرج من هنا.

1064
01:16:53,322 --> 01:16:54,656
نحن لن نذهب إلى أيّ مكان.

1065
01:16:56,909 --> 01:17:01,038
رولند .. أين كنت؟
لقد كنت قلقة جدا عليك.

1066
01:17:01,121 --> 01:17:02,539
يبدو أنكِ تجاوزتِ الأمرَ

1067
01:17:04,791 --> 01:17:05,876
- اعذريني.
- أخيرا.

1068
01:17:06,418 --> 01:17:07,628
حسنا ..فيهدأ الجميع

1069
01:17:07,711 --> 01:17:10,339
أنا لا أعتقد ان هؤلاء الطلاب
هنا يسيئ ليسببوا لنا أي أذى.

1070
01:17:10,422 --> 01:17:12,758
- ماذا ؟ هل تمزح؟
- لا .. لا أمزح.

1071
01:17:12,841 --> 01:17:16,553
أعتقد أن جوهر المسيحية
سيكون ان نتركهم يبقون.

1072
01:17:16,637 --> 01:17:18,889
جوهر المسيحية يأمرنا ؟

1073
01:17:18,931 --> 01:17:21,892
لقد فعلت
الأوامر المسيحية طوال حياتي.

1074
01:17:21,934 --> 01:17:26,063
أنا لم أمارس الجنس مع  شاذّ
ولم أحاول ان اعتب على المسيح.

1075
01:17:26,146 --> 01:17:29,733
- هدئي نفسكِ فقط، يا هِل.
- اسكتي ... ايتها الزانية.

1076
01:17:29,775 --> 01:17:32,569
وأنا لم أخترق
نظام الحاسوب بالمدرسة

1077
01:17:32,653 --> 01:17:35,697
ولم اغطِّ حيطاننا
بتلك الرسومات التجديفية، أيضًا .

1078
01:17:35,781 --> 01:17:39,201
بل أنت رسمتِ هذا الطلاء والقيت التهم على
كاساندرا وماري لطردهما من المدرسة.

1079
01:17:40,994 --> 01:17:42,454
ان ذلك كذب صراح.

1080
01:17:43,288 --> 01:17:44,748
أوه ..  رجاء.

1081
01:17:44,790 --> 01:17:46,124
وما الذي يثبته هذا

1082
01:17:46,208 --> 01:17:49,545
عدا حقيقة أنك سرقت
بطاقة إئتماني لشراء الطلاء. . .

1083
01:17:50,671 --> 01:17:53,632
والملابس...
من محل ملابس (الفتاة الأم) Maternity Girl

1084
01:17:55,592 --> 01:17:58,512
نعم .. انها على حق .. رولند.
أي شخص يستطيع ان يلقي هذه التهم.

1085
01:17:58,595 --> 01:18:02,558
أوه .. حقا؟ أتحلفين بالله
أنكِ لم تلفقيها لنا، يا هيلاري فاي؟

1086
01:18:03,725 --> 01:18:04,852
لا .. أنا لن اقسم .

1087
01:18:04,935 --> 01:18:06,520
أنت لا تستطيعين ان تقسمي .. هل تستطيعين؟

1088
01:18:06,603 --> 01:18:08,397
اقسمي

1089
01:18:08,480 --> 01:18:11,066
هيا يا هِل ... أقسمي أمام الله
وكل الآخرين.

1090
01:18:19,700 --> 01:18:21,076
حسنا، أنا أقسم.

1091
01:18:22,161 --> 01:18:25,539
أحلف بالله
أنا لم اصنع الرسومات بمدرستنا.

1092
01:18:27,666 --> 01:18:29,001
هل أنتم سعداء يا أصحاب؟

1093
01:18:30,127 --> 01:18:31,879
أوه .. بلى.. أنت عملتِ، هيلاري فاي.

1094
01:18:33,005 --> 01:18:35,632
وجدت هذا محشورًا
تحت مقعدها.

1095
01:18:36,884 --> 01:18:37,926
ماذا ؟

1096
01:18:39,178 --> 01:18:41,221
إن عليه توقيعك
يا هيلاري فاي.

1097
01:18:46,852 --> 01:18:47,936
تعالي .. فيرونيكا.
دعينا نذهب.

1098
01:18:48,020 --> 01:18:49,229
دعيني أذهب!

1099
01:18:50,105 --> 01:18:53,275
أنت لا شيء سوى زيف كبير!

1100
01:18:57,696 --> 01:18:59,364
أعتقد أنكِ يجب أن تذهبي .. هيلاري.

1101
01:19:02,367 --> 01:19:03,994
تنحّ .. من فضلك.

1102
01:19:04,036 --> 01:19:05,662
يا هِل-
ابتعد عنّي !

1103
01:19:05,746 --> 01:19:07,581
- أنتِ حقا يجب أن تذهبي الآن.
- انتِ التي يجب ان تذهب !

1104
01:19:07,664 --> 01:19:10,417
لقد صمّمت هذه الزينة هنا!

1105
01:19:10,501 --> 01:19:12,544
وأبي تبرّع بالمرطبات!
واستطعت جلب (جود فلايت) إلى خشبة مسرحنا، حسنًا؟

1106
01:19:15,005 --> 01:19:19,176
وقد كنت أفعل هذا
لأن المسيح أخبرني ان افعل هذا . لقد فعل!

1107
01:19:19,218 --> 01:19:23,055
الآن .. أنت ابتعد عن طريقي!
كلّكم .. ابتعدوا عن طريقي!

1108
01:19:34,056 --> 01:19:34,956
" بيت الرحمة "

1109
01:19:42,616 --> 01:19:44,409
ابتعدوا عن طريقي، أيها الغرباء

1110
01:19:55,610 --> 01:19:56,510
" دين "

1111
01:20:06,682 --> 01:20:08,267
أنا سأحضر باتريك وماري.

1112
01:20:13,230 --> 01:20:15,190
ماذا تعمل هنا؟

1113
01:20:16,817 --> 01:20:18,318
أنا احضر حفلتي.

1114
01:20:19,611 --> 01:20:22,239
هل ترككَ بيت الرحمة
تستعير الشاحنة ببساطة؟

1115
01:20:25,826 --> 01:20:29,413
ليس بالضبط. .. لقد تمرّدنا وسرقناها
... هل انت حبلى؟

1116
01:20:30,956 --> 01:20:32,040
انظر .. أنا حقا. . .

1117
01:20:33,584 --> 01:20:35,752
أردت إخبارك .. لكن -

1118
01:20:35,836 --> 01:20:37,921
في المرة الأولى؟

1119
01:20:38,922 --> 01:20:39,923
نعم.

1120
01:20:45,137 --> 01:20:46,638
ذلك رائع جدا.

1121
01:20:48,098 --> 01:20:49,558
نعم؟

1122
01:20:53,520 --> 01:20:56,106
أنا اريد ان اخبرك شيئا أيضا.

1123
01:20:56,190 --> 01:20:58,984
انه شريك حياتكَ.. اليس كذلك ؟
انه رفيقي للحفلة
1124
01:21:04,615 --> 01:21:06,074
من اللّطيف حقًّا رؤيتك.

1125
01:21:08,076 --> 01:21:10,787
- دين .. هذا باتريك.
- سعيد لمقابلتك.

1126
01:21:10,829 --> 01:21:11,997
اعذريني .. ماري.

1127
01:21:12,080 --> 01:21:15,501
إسمع .. يا بني .. اقترح
أن تعود أنت وأصدقائك إلى الشاحنة

1128
01:21:15,584 --> 01:21:18,921
وتعود إلى بيت رحمة بأسرع ما يمكنكَ
قبل أن يُقبَضَ عليكم جميعًا.

1129
01:21:19,004 --> 01:21:21,256
لقد كان لدينا الكثير من الإثارة
بما يكفي لليلة.

1130
01:21:21,340 --> 01:21:22,382
نحن لن نرحل .

1131
01:21:23,300 --> 01:21:26,053
ما فعلته أنت وأصدقائك
ليس جيدًا في أعين الربّ.

1132
01:21:26,136 --> 01:21:29,097
يا يسوع! أبي، توقف! -
-باتريك .. هذه ليست  منطقة رمادية.

1133
01:21:29,181 --> 01:21:32,392
- )أبّي كلّ شيء هو في منطقة رمادية (يمكن نقاشها .
- الانجيل فيه الاسود والابيض!

1134
01:21:32,476 --> 01:21:35,437
توقّف!
هل تستمع إلى نفسك؟

1135
01:21:35,521 --> 01:21:36,647
أنا لست بحاجة إلى هذا منك الآن.

1136
01:21:36,730 --> 01:21:38,190
لقد طُرِدنا من بيوتنا ومدارسنا،

1137
01:21:38,273 --> 01:21:39,691
والآن نحن على وشك 
أن نطرد من بيت الرحمان؟

1138
01:21:39,775 --> 01:21:41,318
لم يُترَك لنا مكان لنذهب إليه.

1139
01:21:42,820 --> 01:21:44,404
من المفترض ان اكون هنا.

1140
01:21:45,364 --> 01:21:47,825
هذه حفلتي الراقصة.
أريد أن أحضرها مع أصدقائي.

1141
01:21:47,908 --> 01:21:52,704
لا يوجد مجال للالتباس الأخلاقي في هذه المسألة
إنّ الانجيل واضح جدا حول هذا.

1142
01:21:52,788 --> 01:21:54,498
إذن فكلّ شيء لا يلائم

1143
01:21:54,581 --> 01:21:57,793
بعض الافكار الغبية
التي تعتقد أنها إرادة الرب

1144
01:21:57,876 --> 01:22:01,171
تحاول فقط إخفاءه أو إصلاحه
أو التخلصَ منه؟

1145
01:22:01,839 --> 01:22:04,383
ان هذا اكثر بكثير من اللازم للوصول
إلى تحقيق المطلوب.

1146
01:22:06,301 --> 01:22:09,388
لا أحد يتوافق (مع التعاليم) بنسبة 
100% طوال عمره

1147
01:22:10,806 --> 01:22:12,307
ولاحتى أنت.

1148
01:22:12,850 --> 01:22:14,309
أعرف ذلك ... ماري.

1149
01:22:14,393 --> 01:22:19,314
أعرف بقلبي
ان المسيح ما زال يحبّني.

1150
01:22:19,398 --> 01:22:23,527
لماذا الرب
جعلنا جميعا مختلفين للغاية . . .

1151
01:22:24,444 --> 01:22:26,196
. . . إذا أرادنا ان نكون جميعا نفس الشئ ؟

1152
01:22:31,368 --> 01:22:32,703
ما هذا أيضًا ... ؟

1153
01:23:01,648 --> 01:23:04,359
أنقذي الكفرة .. هيلاري فاي.

1154
01:23:06,778 --> 01:23:09,281
كوني محاربة.... هيلاري فاي!

1155
01:23:10,657 --> 01:23:13,410
ضحّي بكلّ شيء ... هيلاري فاي!

1156
01:23:19,124 --> 01:23:23,045
وهاكِ جائزتك الكبيرة الغبية!

1157
01:23:24,505 --> 01:23:25,506
أوه .. يا إلهي.

1158
01:23:28,050 --> 01:23:30,219
- أعتقد اني أحسّ بنوع من الضعف والدوار.
- ماذا ؟

1159
01:23:33,430 --> 01:23:34,890
فليستدعِ شخصٌ ما سيارة إسعاف.

1160
01:23:34,973 --> 01:23:37,392
ذلك كان رائع جدا ... هيلاري فاي!

1161
01:23:44,858 --> 01:23:46,235
يا يسوع المسيح!

1162
01:24:09,675 --> 01:24:13,637
- أنت بخير؟
- لا ... رولند.

1163
01:24:13,720 --> 01:24:19,101
صدمت شاحنتي لوحة السيد المسيح !
وعندي  بثرة بحجم المشتري!

1164
01:24:19,184 --> 01:24:20,894
انا لست بخير!

1165
01:24:21,979 --> 01:24:23,147
هذه. . .

1166
01:24:24,231 --> 01:24:27,484
ليست الكيفية التي أردت أن 
أتذكر بها حفلتي.

1167
01:24:29,403 --> 01:24:32,698
هذه ليست الكيفية التي أردت أن 
أتذكر بها حياتي.

1168
01:24:34,116 --> 01:24:35,701
حسنا
ربّما نحن يمكن أن نصلحها

1169
01:24:36,577 --> 01:24:38,704
. . . ببعض الصمغ أو شيء ما .

1170
01:24:38,787 --> 01:24:41,248
آسفة جدا ... رولند.

1171
01:24:41,874 --> 01:24:44,334
ما كان يجب علي أن أخونك
أمام كلّ شخص.

1172
01:24:45,377 --> 01:24:47,963
لو كنتُ مكانَكَ كنتُ على الأرجح
سأفعل نفس الشيء.

1173
01:24:49,923 --> 01:24:52,843
أتعتقدان المسيح ما زال 
يحبّني، رولند؟

1174
01:24:52,885 --> 01:24:54,428
على الأرجح لا.

1175
01:24:58,182 --> 01:25:00,184
نعم .. بالتأكيّد.

1176
01:25:02,644 --> 01:25:05,230
هيي... انها هنا!

1177
01:25:07,399 --> 01:25:09,651
- أنا بخير.
- تعالي .

1178
01:25:12,279 --> 01:25:14,740
- لاتقلقي ... أنا لن أعضّك.
- شكرا لك.

1179
01:25:15,324 --> 01:25:17,326
-  سيصبح كل شئ على ما يرام.
- شكرا لك.

1180
01:25:38,388 --> 01:25:39,765
لدي مكان لواحد فقط .

1181
01:25:39,848 --> 01:25:42,142
- أنا الأبّ.
- أنا الصديق  .

1182
01:25:42,226 --> 01:25:43,685
أنا خليله.

1183
01:25:43,769 --> 01:25:46,104
ذلك لطيف .. لكنّي ما يزال
لدي مكان واحد لأحدكم.

1184
01:25:46,188 --> 01:25:47,815
أتبدؤون الحفل بدوني؟

1185
01:25:48,774 --> 01:25:50,234
هل أنت بخير؟

1186
01:25:53,570 --> 01:25:55,531
أنت لم تخرّبي حياتي .. ماري.

1187
01:25:57,950 --> 01:26:00,244
تنفّسي .. طفلتي
فتاة جيدة!
 
1188
01:26:05,123 --> 01:26:06,375
فقط تنفّسي.

1189
01:26:06,458 --> 01:26:09,253
فتاة جيدة.
ستصبحين بخير.

1190
01:26:12,214 --> 01:26:15,384
<i> حسنا .. أنا متأكّدة تمامًا
ان هذا ليس ما كان في ذهن المسيح </i>

1191
01:26:15,467 --> 01:26:17,261
<i> " عندما قال "ساعدي دين . </i>

1192
01:26:18,595 --> 01:26:20,305
<i>  اسمع، لا تكن قاسيًا جدا. </i>

1193
01:26:20,389 --> 01:26:23,225
<i> انا لست الشخص الأول على الإطلاق
الذي فهم رسائله على نحو خاطئ.</i>

1194
01:26:23,308 --> 01:26:24,601
انها رائعة.

1195
01:26:25,352 --> 01:26:29,690
<i> انظر إليها
انها مثل الحياة .. مدهشة جدا </i>

1196
01:26:29,773 --> 01:26:33,569
<i> عواقب هذا الكون ليست عشوائية وبلا معنى </i>

1197
01:26:34,278 --> 01:26:36,071
<i> لهذا فقد كان لزاما ان يكون هناك رب. . . </i>

1198
01:26:36,155 --> 01:26:38,240
<i>  أو شيء ما هنالك . </i>

1199
01:26:38,991 --> 01:26:40,784
<i> شيء بداخلك. </i>

1200
01:26:40,826 --> 01:26:43,537
<i> أنت فقط ينبغي أن تحسّه. </i>

1201
01:26:46,039 --> 01:26:47,374
هل تريدن حملها؟

1202
01:27:23,327 --> 01:27:24,995
تريد حملها .. دين؟

1203
01:27:36,173 --> 01:27:39,134
<i> أعني .. حقا،
عندما تفكّر في موضوع -- </i>

1204
01:27:39,218 --> 01:27:40,719
<i> ماذا يريد يسوع المسيح  ؟ </i>

1205
01:27:41,887 --> 01:27:42,888
<i> أنا لا أعرف. . . </i>

1206
01:27:43,764 --> 01:27:48,727
<i>. . . لكن في هذه الأثناء نحن سنحاول
تخمين ذلك. . . معا.  </i>

1207
01:27:50,728 --> 01:28:06,728
ترجمة
لؤي عشري

