1
00:01:20,976 --> 00:01:26,088
هذه قصة البندقية وينشستر طراز 1873
البندقية التي قهرت الغرب الأمريكي

2
00:01:26,382 --> 00:01:31,467
رعاة البقر ، رجال القانون والمجرمون
كانوا يعتبرونها من أثمن المقتنيات

3
00:01:31,683 --> 00:01:36,680
وكان أي هندي أحمر
مستعدا أن يبيع روحه ليمتلك واحدة

4
00:01:46,807 --> 00:01:49,912
يا ولد... بندقية وينشستر 73

5
00:01:50,201 --> 00:01:52,386
سأدفع أي شيء لأحصل على هذا السلاح

6
00:01:52,668 --> 00:01:57,694
هي واحدة في الألف . أول مرة أراها -
يا سيدي ، هذا هو السلاح الحقيقي -

7
00:01:57,933 --> 00:02:02,522
سمعت أن صنعها استغرق أكثر من عام -
تم إهداء أول واحدة للرئيس جرانت -

8
00:02:02,713 --> 00:02:05,211
سأكون في صحبة جيدة عندما أفوز بها

9
00:02:07,994 --> 00:02:11,318
لقد بحثنا في كثير من المدن يا لين
لماذا تعتقد إنه سيكون هنا؟

10
00:02:11,541 --> 00:02:14,800
سيكون هنا -
سبق لك أن أخطأت -

11
00:02:15,756 --> 00:02:18,463
سيكون هنا -
بسبب هذه ؟ -

12
00:02:18,888 --> 00:02:21,239
إذا لم يكن هنا بالفعل
هذه البندقية كفيلة بإحضاره

13
00:02:44,471 --> 00:02:47,029
هل تنويان البيات، يا سيدي؟
ربما -

14
00:02:47,033 --> 00:02:50,213
سنعتني بجيادكما . بقطعتين من النقود
نضعهما في الزريبة ونطعمهما

15
00:02:50,341 --> 00:02:51,884
بأربع قطع نضعهما في الكشك

16
00:02:53,619 --> 00:02:57,406
كشك نظيف حقا ؟ -
نعم يا سيدي . يمكنك أن ترى بنفسك -

17
00:02:57,500 --> 00:02:59,874
تبدو كرجل صادق

18
00:02:59,963 --> 00:03:03,666
سأعتمد على كلمتك يا سيدي

19
00:03:03,761 --> 00:03:07,596
لا يهمني... أنا لست ذاهبة

20
00:03:07,684 --> 00:03:10,438
لا يحق لك معاملتي بهذه الطريقة

21
00:03:10,522 --> 00:03:14,938
كل ما أفعله الآن
كنت أفعله خلال الأشهر الستة الماضية

22
00:03:15,030 --> 00:03:20,574
لماذا لا تضايق القتلة المسلحين بدلا
من مضايقة فتاة تحاول أن تكسب نقودا بشرف؟

23
00:03:20,664 --> 00:03:22,955
ماذا عن ستيف ؟
أنا أنتظره في أي لحظة الآن

24
00:03:23,043 --> 00:03:26,052
لو جاء للمدينة ووجدني رحلت
فإنه ممكن ألا يلحق بي

25
00:03:26,054 --> 00:03:27,863
هيا بنا -
لا -

26
00:03:27,967 --> 00:03:30,629
هل هناك شيء
يمكنني أن أفعله لك ، يا سيدتي؟

27
00:03:32,768 --> 00:03:34,927
غريب في المدينة؟ -
هذا صحيح -

28
00:03:35,435 --> 00:03:36,938
ولكنني كنت أتحدث إلى السيدة

29
00:03:38,486 --> 00:03:41,608
كفي عن ذلك يا لولا

30
00:03:41,700 --> 00:03:45,652
عندما سيأتي ستيف ، سأرسله ليلحق بك

31
00:03:48,085 --> 00:03:49,711
شكرا على أي حال

32
00:03:58,186 --> 00:04:02,767
لولا فتاة طيبة . لكن بعض الناس
في البلدة يرون أن وجود فتيات الرقص

33
00:04:02,860 --> 00:04:06,148
قد يشوه سمعة المدينة
خلال أيام العطلة

34
00:04:06,241 --> 00:04:10,324
. لا أوافقهم الرأي
هل في نيتكم البقاء لفترة من الوقت؟

35
00:04:10,414 --> 00:04:14,331
قد نفعل -
دودج هاوس " هو أفضل مكان في المدينة" -

36
00:04:15,924 --> 00:04:19,211
قد يكون كامل العدد ، ولكنني سأكلم جيك

37
00:04:19,304 --> 00:04:22,011
من الأفضل أن تنزعا مسدساتكما . سآخذهم

38
00:04:22,101 --> 00:04:23,976
الآن... تمهل

39
00:04:24,062 --> 00:04:27,932
يجب أن يكون لديك سببا وجيها
لتطالبنا بذلك

40
00:04:27,949 --> 00:04:31,617
نحن لا نسمح لأي شخص بحمل السلاح
هنا في "دودج سيتي". ألم تلاحظ ؟

41
00:04:31,783 --> 00:04:34,870
من الذي تقصده ب "نحن" ؟ -
ألم أقدم لكما نفسي؟ -

42
00:04:35,707 --> 00:04:37,368
أين هي

43
00:04:37,460 --> 00:04:40,449
أين وضعتها ؟
هي هنا في مكان ما

44
00:04:40,924 --> 00:04:43,927
يمكن للمرء أن يُقتل
إذا أخفى الشارة بهذه الطريقة

45
00:04:44,012 --> 00:04:46,470
أنا المأمور . ويات إيرب

46
00:04:51,191 --> 00:04:53,268
حسنا

47
00:04:54,591 --> 00:04:57,697
بعد التفكير في الأمر
يبدو الجميع وكأن ملابسهم ينقصها شيء

48
00:05:00,863 --> 00:05:04,846
فيرجيل ؟ المزيد من الأسلحة
اعتني بهم

49
00:05:05,672 --> 00:05:10,823
المكتب مكتظ بالمسدسات لدرجة أنك
لا تجد مكانا على الأرض تبصق عليه

50
00:05:11,126 --> 00:05:14,803
لديك نصف مسدسات ولاية كنساس
معلقة على الجدار الآن

51
00:05:15,216 --> 00:05:17,427
تواجد هائل للقانون... في مدينة صغيرة

52
00:05:17,558 --> 00:05:20,762
هذه هي نوعية المدن الصغيرة
التي تحتاج للكثير من القانون

53
00:05:22,590 --> 00:05:25,757
هل ستشتركون في مسابقة الوينشستر؟ -
أظن أنني سأفعل -

54
00:05:26,277 --> 00:05:29,180
ستواجه منافسة قوية -
من تظن أنه الأقوى؟ -

55
00:05:29,507 --> 00:05:34,064
حتى الآن ، داتش هنري براون
هل سبق لك أن سمعت عنه؟

56
00:05:34,447 --> 00:05:36,618
لا ، لا أتذكر هذا الاسم

57
00:05:37,075 --> 00:05:40,387
هل هو من المدينة ؟ -
لا ، إنه يمر بها في طريقه -

58
00:05:44,817 --> 00:05:46,941
سجل اسمك في مسابقة التصويب هناك

59
00:05:58,026 --> 00:06:00,048
هذا هو داتش هنري براون

60
00:06:00,524 --> 00:06:02,580
ظننت أنك قلت أنك لا تعرفه

61
00:06:04,349 --> 00:06:06,462
قلت أنني لم أتذكر الاسم

62
00:06:17,355 --> 00:06:19,196
اختر اسما ، ودونه

63
00:06:21,664 --> 00:06:23,442
هل من الممكن أن استخدم اسمي الحقيقي ؟

64
00:06:24,142 --> 00:06:25,753
بعض الناس يفعلون ذلك

65
00:06:26,492 --> 00:06:28,571
نعم ، بعض الناس يفعلون ذلك

66
00:06:29,482 --> 00:06:32,181
"لين ماك آدم"
التكلفة دولاران

67
00:06:33,271 --> 00:06:37,060
بما أنك غريب ، ولا يعرف أحد عنك شيئا

68
00:06:37,729 --> 00:06:40,565
سأجعل نسبة احتمالاتك خمسة إلى واحد

69
00:06:40,663 --> 00:06:44,033
سأشترك أيضا في ذلك -
ومن أنت ؟ -

70
00:06:44,126 --> 00:06:46,617
هاي - سبايد فرانكي ويلسون

71
00:06:48,047 --> 00:06:51,823
مع شرطة في وسط الاسم

72
00:06:59,055 --> 00:07:00,575
صديق لك ؟

73
00:07:01,998 --> 00:07:03,875
لا أستطيع أن أعتبره صديق

74
00:07:04,719 --> 00:07:07,805
مسألة شخصية ؟ -
نعم ، شخصية جدا -

75
00:07:09,901 --> 00:07:11,941
هل لديك حليب الماعز؟

76
00:07:12,036 --> 00:07:15,945
ألا تفضل حليب البقر ؟
أعطه للقطة ، لن يضّرها

77
00:07:17,668 --> 00:07:22,223
هذه المسألة الشخصية
أتمنى أن تنتظر حتى مغادرتكم للمدينة

78
00:07:23,668 --> 00:07:24,900
ستنتظر

79
00:07:26,924 --> 00:07:29,925
للسيد في نهاية الطاولة

80
00:07:34,439 --> 00:07:37,270
من السيد في الطرف البعيد من الطاولة

81
00:07:40,572 --> 00:07:44,262
فليكون احتفالنا بالرابع من يوليو
هادئا ولطيفا . أليس كذلك ؟

82
00:08:08,789 --> 00:08:10,171
أيها السادة

83
00:08:11,045 --> 00:08:12,518
والسيدات...

84
00:08:13,280 --> 00:08:16,196
اليوم ، في احتفالنا بالذكرى المئوية

85
00:08:16,907 --> 00:08:20,184
سنصنع التاريخ ، هنا في دودج سيتي

86
00:08:20,206 --> 00:08:23,124
والدي العجوز يقول
أن البندقية من نوع " هنري " هي الأفضل

87
00:08:23,209 --> 00:08:28,086
أيها السادة ، من فضلكم -
"لا يوجد أفضل من البندقية" سبنسر -

88
00:08:28,174 --> 00:08:30,250
اهدأ ، أيها الفتى

89
00:08:33,971 --> 00:08:37,886
دون أن أظلم البندقية الهنري أو السبنسر

90
00:08:38,372 --> 00:08:42,743
هل نتفق أن هذه أفضل بندقية في العالم؟

91
00:08:42,855 --> 00:08:47,440
هل يمكنني لمسها ؟ -
تستطيع ، إذا صمتت حتى أكمل حديثي -

92
00:08:49,612 --> 00:08:51,540
حسنا... حسنا

93
00:08:52,025 --> 00:08:55,574
يا رفاق ، هذا ما ستطلقون النار من أجله

94
00:08:55,868 --> 00:08:58,861
القي نظرة فاحصة عليها واتل الصلاة

95
00:09:01,683 --> 00:09:03,908
مرروها ، حتى يراها الآخرون

96
00:09:06,559 --> 00:09:07,849
إنها جميلة حقا

97
00:09:11,718 --> 00:09:15,762
أثناء قيام المتسابقين بفحص
الجائزة التي ستمنح للفائز

98
00:09:16,028 --> 00:09:17,490
سأقول لكم شيئا بخصوصها

99
00:09:18,220 --> 00:09:21,812
عندما يقوم مصنع وينشستر
بتسليم هذه البنادق

100
00:09:22,082 --> 00:09:27,238
أحيانا ، هناك بندقية واحدة
من بين كل عشرة أو عشرين ألف

101
00:09:27,442 --> 00:09:30,941
حسنا... تكون بلغت درجة الكمال

102
00:09:31,029 --> 00:09:33,400
وبطبيعة الحال ، فإنها ليست للبيع

103
00:09:33,865 --> 00:09:38,130
أنا مستعد للتضحية بمرتب عام كامل لشراء
هذه البندقية . ولكنها لا تشترى بالمال

104
00:09:38,619 --> 00:09:43,578
لن يكون من المنصف بيعها
لذلك قام صانعو وينشستر بإعطائها اسما

105
00:09:43,666 --> 00:09:48,909
أسموها "واحدة في الألف" وهو اسم جيد

106
00:09:49,005 --> 00:09:52,955
الرئيس جرانت عنده واحدة
وبافالو بيل كودي

107
00:09:53,051 --> 00:09:57,000
واليوم سترون أحد هؤلاء الرجال

108
00:09:57,096 --> 00:10:01,224
يفوز بشيء ، من الممكن
أن أضحي بيدي اليمنى

109
00:10:01,309 --> 00:10:05,437
بيدي اليسرى لامتلكه...

110
00:10:05,521 --> 00:10:09,566
لكن ، أيها الناس لو كنتم تتبعون القانون
كان من الممكن أن أضحي بيدي اليمنى

111
00:10:09,651 --> 00:10:12,735
ومع ذلك ، هذه هي الجائزة

112
00:10:12,820 --> 00:10:16,770
حسنا . المجموعة الأولى: خذوا بنادقكم

113
00:10:16,866 --> 00:10:20,116
احصلوا على الطلقات
من بات ماسترسون ومن المأمور

114
00:10:20,203 --> 00:10:23,987
واتخذوا مواقعكم على خط النار

115
00:10:24,082 --> 00:10:31,212
قواعد المسابقة: ثلاث جولات
كل جولة من ثلاث طلقات

116
00:10:31,297 --> 00:10:33,788
صاحب النتيجة الأعلى يفوز

117
00:10:39,055 --> 00:10:40,407
هناك ، يا أولاد

118
00:10:50,984 --> 00:10:53,060
عمّروا بنادقكم

119
00:10:54,612 --> 00:10:56,819
صوبوا

120
00:10:56,906 --> 00:10:58,253
أطلقوا النار

121
00:11:20,471 --> 00:11:25,513
إصابة في منتصف الهدف
واثنتين في أول خانة للرامي رقم خمسة

122
00:11:25,601 --> 00:11:28,009
إصابة في منتصف الهدف
واثنتين في أول خانة للرامي رقم خمسة

123
00:11:28,104 --> 00:11:33,443
ثلاثة في منتصف الهدف للرامي رقم ستة -
ثلاثة في منتصف الهدف للرامي رقم ستة -

124
00:11:33,526 --> 00:11:37,690
من الأفضل التحقق من ذلك
الإصابات متقاربة جدا

125
00:11:46,998 --> 00:11:52,039
هل سنقول إنه حظ أم أنت تفعلها بطبيعتك ؟ -
سنقول إني تعلمت من معلّم جيد -

126
00:11:52,128 --> 00:11:56,505
ثلاثة في منتصف الهدف للرامي رقم سبعة -
ثلاثة في منتصف الهدف للرامي رقم سبعة -

127
00:11:56,591 --> 00:11:59,711
ياهو -
تقريبا نفس الإصابات -

128
00:12:05,642 --> 00:12:08,596
يبدو وكأنكما قد تعلمتما من نفس الرجل

129
00:12:08,686 --> 00:12:10,726
لقد علّم عددا قليلا من الناس

130
00:12:10,813 --> 00:12:15,060
المشكلة انه علّمهم كيف يطلقون النار
ولم يعلمهم على ماذا يطلقون النار

131
00:12:15,151 --> 00:12:18,354
ربما كان يظن
أن المرء سيعرف ذلك دون تعليم

132
00:12:18,446 --> 00:12:21,732
نعم . وكان ذلك خطأه الكبير

133
00:12:21,824 --> 00:12:26,570
عاش بما يكفي لاكتشاف ذلك -
نعم ؟ حسنا -

134
00:12:26,663 --> 00:12:28,904
المجموعة التالية إلى خط النار

135
00:12:41,761 --> 00:12:48,191
بعد انتهاء كل الجولات ، قرار القضاة هو

136
00:12:48,286 --> 00:12:53,723
التعادل بين لين ماك آدم
وداتش هنري براون

137
00:12:57,387 --> 00:13:03,486
الأهداف... سيتم إبعاد الأهداف 25 ياردة

138
00:13:10,478 --> 00:13:13,220
هل أنت بخير يا لين ؟ -
هل عرفت أن يضع حصانه ؟ -

139
00:13:13,304 --> 00:13:15,621
بجوار جيادنا ، بجانب ويلز فارجو

140
00:13:15,715 --> 00:13:20,443
لا تحاول أي شيء ، ليس في وجود ماسترسون
وإيرب . عليك أن تنتظر يا لين

141
00:13:20,536 --> 00:13:24,141
سأنتظر -
أعطوهم الطلقات -

142
00:13:33,461 --> 00:13:36,120
جاهز ؟

143
00:13:36,204 --> 00:13:38,863
لين ماك آدم

144
00:13:46,926 --> 00:13:50,118
ثلاثة في منتصف الهدف للين ماك آدم

145
00:13:52,786 --> 00:13:54,606
داتش هنري

146
00:13:54,697 --> 00:13:57,439
داتش هنري براون

147
00:14:04,339 --> 00:14:08,157
ثلاثة في منتصف الهدف لداتش هنري براون

148
00:14:09,451 --> 00:14:15,681
يمكننا نقل الهدف للمقاطعة
المجاورة وسنحصل أيضا على التعادل

149
00:14:16,599 --> 00:14:18,916
انتظر لحظة

150
00:14:19,010 --> 00:14:21,574
اعرف ما إذا كان يمكنه إصابة هذا

151
00:14:22,500 --> 00:14:24,285
هل يناسبك هذا ؟

152
00:14:24,371 --> 00:14:25,989
بالتأكيد

153
00:14:32,724 --> 00:14:34,793
جاهز ؟

154
00:14:46,106 --> 00:14:48,175
أصاب المنتصف

155
00:14:51,924 --> 00:14:53,910
سأقدمها أنا هذه المرة

156
00:14:54,002 --> 00:14:57,158
لا أريد أن ألعب على أموال مقترضة

157
00:14:57,244 --> 00:14:59,313
حسنا

158
00:15:05,556 --> 00:15:07,624
أنت مستعد ؟

159
00:15:08,881 --> 00:15:10,949
عندما تقول

160
00:15:16,112 --> 00:15:18,476
لم أر أبدا مثل هذا التصويب

161
00:15:18,564 --> 00:15:22,216
ليست في المنتصف ولكنها إصابة صحيحة

162
00:15:23,135 --> 00:15:25,747
حسنا ، أتريد محاولة أصعب ؟

163
00:15:25,837 --> 00:15:27,113
ماك آدم ؟

164
00:15:27,208 --> 00:15:29,525
أصعب ؟ -
أوه ، بالتأكيد -

165
00:15:29,619 --> 00:15:34,512
قد يكون الأمر مكلّفا بعض الشيء
قل ، أتريد بيعها ؟

166
00:15:34,606 --> 00:15:36,260
بكم ؟

167
00:15:36,351 --> 00:15:38,420
دولار واحد -
دولار واحد -

168
00:15:41,879 --> 00:15:44,278
دولار واحد

169
00:15:48,985 --> 00:15:52,342
دولار واحد

170
00:15:52,435 --> 00:15:56,170
للحظة ظننت أنني تغلبت عليه
أرنا ما يمكنك عمله بذلك

171
00:15:56,258 --> 00:15:58,327
سأفعل مثلما تقول

172
00:16:02,159 --> 00:16:05,150
حسنا ، داتش هنري ؟ -
حسنا -

173
00:16:15,292 --> 00:16:16,354
لم تصبها

174
00:16:38,600 --> 00:16:40,268
يبدو أنه أخطأها أيضا

175
00:16:46,462 --> 00:16:51,898
لا أقول أنك على خطأ ، أيها المأمور
لكني لم أخطئها

176
00:16:53,028 --> 00:16:56,608
لا أرى أي علامة . باستثناء
هذا الخدش على الحافة الداخلية

177
00:16:57,641 --> 00:17:00,147
كان ذلك خطأي
أطلقت النار عبرها

178
00:17:02,254 --> 00:17:03,444
أنت أخطأتها

179
00:17:06,507 --> 00:17:09,384
هل يمكنني استعارة هذا لمدة دقيقة ؟ -
نعم -

180
00:17:11,277 --> 00:17:13,311
سأكررها مرة أخرى إن كنت تريد

181
00:17:13,672 --> 00:17:16,276
هذا يعني انك تريد فرصة أخرى ، صحيح ؟

182
00:17:16,514 --> 00:17:19,251
لا ، ليس بالضبط . سأقول لكم

183
00:17:20,919 --> 00:17:25,067
إذا أصبتها فزت ، إذا أخطأتها خسرت
ليس عليك أن تطلق النار

184
00:17:25,077 --> 00:17:28,858
لا تقوم بهذا الرهان الأحمق
إذا كنت ستطلق النار ، عليه أن يقوم بذلك

185
00:17:28,859 --> 00:17:30,818
أوافق على هذا الرهان

186
00:17:31,861 --> 00:17:38,250
يقول لين ماك آدم أنه سيطلق النار
عبر هذا الطابع البريدي الملصوق هنا

187
00:17:39,748 --> 00:17:42,508
هل أنت مستعد ؟

188
00:18:00,395 --> 00:18:02,450
! الفائز

189
00:18:04,401 --> 00:18:07,289
تصويب جميل جدا -
شكرا -

190
00:18:07,952 --> 00:18:11,580
يريد الرفاق أن يحفروا
اسمك هنا على المقبض

191
00:18:11,668 --> 00:18:14,134
ويمكنك تسلمها في الصباح

192
00:18:14,228 --> 00:18:16,577
هذا لطيف منهم . أنا أقدر ذلك

193
00:18:16,665 --> 00:18:19,718
كم ستقبل ثمنا لها ؟

194
00:18:19,803 --> 00:18:22,234
إنها ليست للبيع

195
00:18:22,322 --> 00:18:27,689
هذا مؤسف . هذه البندقية كبيرة
على رجل لا يطلق النار إلا على الأرانب

196
00:18:27,773 --> 00:18:31,108
أو يطلق النار على الرجال من الخلف

197
00:18:32,645 --> 00:18:36,439
حسنا ، أنا ذاهب لاسترجاع مسدسي -
سترحل عن المدينة ؟ -

198
00:18:36,527 --> 00:18:38,711
نعم -
حسنا -

199
00:18:38,798 --> 00:18:42,180
مرّ على المكتب وسيسلم لكم فيرجيل أسلحتكم

200
00:18:42,267 --> 00:18:45,438
واحرص على الخروج من المدينة

201
00:18:52,920 --> 00:18:56,337
لن يكون لدي الوقت لحفر الاسم -
أنت راحل ؟ -

202
00:18:56,430 --> 00:18:59,895
صحيح -
أريد أن أهنئك ، ماك آدم . تصويبك جميل -

203
00:18:59,981 --> 00:19:03,070
شكرا . احضر المسدسات والخيول
سأحضر حاجياتنا من الحجرة

204
00:19:03,161 --> 00:19:06,358
نعم . لا أستطيع أن أتخيل أي شخص غيرك
يتملك هذه البندقية ، فيما عداي

205
00:19:46,437 --> 00:19:51,627
أنت تفهم أنه لا يهمني ما يفعلونه
بعد مغادرة المدينة

206
00:19:51,722 --> 00:19:57,336
ولكني لن أسمح بنشوب قتال في -
أنا أفهم . وأعدكم أنه لن يكون هناك قتال -

207
00:19:57,421 --> 00:19:59,605
هل تسلّم داتش هنري أسلحته ؟

208
00:19:59,692 --> 00:20:03,978
لا، لم يتسلمهم . هذا سلاحه -
ظننته سيأتي -

209
00:20:04,069 --> 00:20:07,733
كيف تسلمها وهي لا تزال هنا ؟

210
00:20:07,827 --> 00:20:13,523
أحيانا تكون غير واقعيا
بالطبع لم يأت ، طالما لم أراه

211
00:20:17,696 --> 00:20:19,469
! داتش

212
00:20:19,554 --> 00:20:21,609
إنه ويات إيرب

213
00:20:22,444 --> 00:20:27,060
إنه إيرب ، وهو يطلق النار
فلنخرج من هنا

214
00:20:46,312 --> 00:20:48,214
لين

215
00:20:57,702 --> 00:21:02,714
لا أعلم أسباب خلافكما سابقا
ولكن هناك سبب جديد: البندقية

216
00:21:04,688 --> 00:21:06,879
نعم . نعم

217
00:21:11,209 --> 00:21:16,110
أنا لا أتكلم عنك ، ولكن بعد يومين
هذا السرج أرهق رقبتي

218
00:21:22,980 --> 00:21:25,472
لماذا لا تضربه على رأسه بها ؟

219
00:21:25,562 --> 00:21:27,970
سأعطي أي شيء من اجل بعض الطلقات

220
00:21:28,060 --> 00:21:32,166
أتمنى بعض الطلقات بالنسبة لي أيضا
ومعها مسدس بستة طلقات

221
00:21:32,252 --> 00:21:34,913
لم أشعر بأني عارِ هكذا
منذ آخر مرة استحممت فيها

222
00:21:35,004 --> 00:21:38,219
عندك ذاكرة قوية -
رجل خفيف الظل ، هاه ؟ -

223
00:21:38,307 --> 00:21:40,330
لكني ما زلت أريد مسدسا

224
00:21:40,424 --> 00:21:46,771
"سيكون لديك واحد حينما نصل عند" رايكرز
وربما أدفع لك أجرة الحمام أيضا

225
00:21:59,605 --> 00:22:04,133
هناك المزيد من الدخان على قمة التل

226
00:22:04,220 --> 00:22:06,411
نعم

227
00:22:06,506 --> 00:22:09,758
القي نظرة . هل تستطيع قراءتها ؟

228
00:22:11,968 --> 00:22:14,846
لست بحاجة لذلك

229
00:22:14,932 --> 00:22:18,763
أشارات الدخان الهندي تعني دائما
نفس الشيء... المتاعب

230
00:22:19,293 --> 00:22:21,870
أتعتقد أنهم عرفوا بخصوص "كاستر" ؟

231
00:22:21,961 --> 00:22:26,862
كل ما أعرفه هو أنني أريد أنجاز عملي
والخروج من هنا

232
00:22:26,957 --> 00:22:29,450
وأنت لو كنت ذكيا ، لفعلت الشيء نفسه

233
00:22:29,540 --> 00:22:30,823
بماذا أخرج ؟

234
00:22:33,054 --> 00:22:35,330
مهنتي ليست سهلة كمهنتك

235
00:22:35,425 --> 00:22:40,499
إذن لماذا لا تتبع طريقتي ؟
أم أنها غنية جدا عليك ؟

236
00:22:41,268 --> 00:22:42,903
احسبها كما تريد

237
00:22:44,105 --> 00:22:47,456
ولكن هناك بعض الأشياء حتى أنا
لن أرضى أن أبيعها للهنود

238
00:22:48,466 --> 00:22:50,440
هل سنتشاجر ؟

239
00:23:00,830 --> 00:23:05,057
مرحبا داتش . لم أرك منذ زمن طويل -
هل هناك أحدا بالداخل ؟ -

240
00:23:05,149 --> 00:23:09,159
رجل اسمه لامونت ، يتاجر مع الهنود
أتيت من بعيد ؟

241
00:23:09,256 --> 00:23:12,369
بعيدا بما فيه الكفاية - هل لاحظت
الكثير من أشارات الدخان في طريقك ؟ -

242
00:23:14,041 --> 00:23:16,701
يبدو أنهم يجهزون أنفسهم لرقصة الشمس

243
00:23:17,364 --> 00:23:19,151
نحن جائعون

244
00:23:25,981 --> 00:23:29,494
هذا هو جو لامونت
داتش هنري ، جوني وبن

245
00:23:32,713 --> 00:23:37,142
يبدو أنك كنت في دودج سيتي وغادرت مسرعا

246
00:23:39,107 --> 00:23:42,105
هل المفترض أن يكون ذلك مضحكا ؟ -
هو على ما يرام يا داتش -

247
00:23:42,197 --> 00:23:45,370
لكنه يلاحظ أشياء... مثل عدم وجود مسدسات

248
00:23:50,242 --> 00:23:52,603
هل تبيع هذه ؟ -
نعم -

249
00:23:56,170 --> 00:23:57,727
هل أنت مهجن ؟

250
00:23:58,287 --> 00:24:02,006
أنا رجل أبيض . وأنت لا تحمل مسدسا

251
00:24:04,003 --> 00:24:06,769
صحيح . لذلك سأبتاع بعضا من هذه

252
00:24:08,237 --> 00:24:10,850
وربما قد أحصل على واحد
كان سيستعمل لقتل امرأة بيضاء

253
00:24:13,276 --> 00:24:14,763
أو أولادها

254
00:24:17,256 --> 00:24:18,749
إنه فارغ

255
00:24:23,598 --> 00:24:25,971
كم معك ؟ -
أقل من 20 دولارا -

256
00:24:26,059 --> 00:24:29,021
تركت الباقي في دودج سيتي
في مراهنة خمسة إلى واحد

257
00:24:29,126 --> 00:24:32,026
وأنت ؟ -
أوه ، سبعة ونصف -

258
00:24:32,693 --> 00:24:37,107
ثمانية... تسعة... راهنت بكل شيء

259
00:24:38,367 --> 00:24:42,532
سنأخذ ثلاثة مسدسات
وبعض طلقات 44-40 لبندقيتي الوينشستر

260
00:24:42,623 --> 00:24:45,652
كم سيكلف ذلك ؟ -
300 دولار -

261
00:24:46,587 --> 00:24:48,331
؟ 300

262
00:24:48,422 --> 00:24:51,378
لماذا ، أيها اللص الحقير . سأخنق عنقك بهم

263
00:24:51,677 --> 00:24:55,025
مسدس بستة طلقات لا يساوي
أكثر من 25 دولارا في هذه الأنحاء

264
00:24:55,348 --> 00:24:56,925
يساوي أكثر... بالنسبة لي

265
00:24:57,184 --> 00:25:00,872
لماذا ، أنت -
لا يحق لك إهانة هذا السيد المحترم -

266
00:25:01,773 --> 00:25:03,054
!! المحترم...

267
00:25:03,150 --> 00:25:06,187
نعم هو يتاجر مع الهنود
لكن هناك شيئا أسوأ

268
00:25:06,279 --> 00:25:07,359
ماذا هو ؟

269
00:25:07,448 --> 00:25:09,737
أنك لن تخفض السعر بهذه الطريقة

270
00:25:09,826 --> 00:25:14,785
أنا مريض ومتعب من التجول شبه عارِ
داتش . نحتاج المسدسات

271
00:25:14,874 --> 00:25:17,627
جمعنا 82 دولارا
ماذا تعطينا ؟

272
00:25:21,883 --> 00:25:25,253
أتمانع لو عاينت بندقيتك الوينشستر ؟

273
00:25:30,979 --> 00:25:33,897
أريد شريحة لحم تزن أربعة أرطال
هل تكلفني 300 دولار ؟

274
00:25:33,983 --> 00:25:38,895
لا. أنا أحصل على لحوم البقر رخيصة
خذ واحدة على حساب المحل مؤقتا

275
00:25:38,989 --> 00:25:42,194
"واحدة من ألف"

276
00:25:42,285 --> 00:25:46,236
سمعت عنها ، ولكنها أول مرة أراها

277
00:25:54,885 --> 00:25:58,006
ضع الستة الحمراء على السبعة السوداء

278
00:26:00,643 --> 00:26:02,720
الستة الحمراء

279
00:26:04,106 --> 00:26:07,466
شكرا . أنا لست خبيرا في لعب الورق

280
00:26:08,028 --> 00:26:11,581
أحاول تمضية الوقت
حتى يرسل الزعيم "الثور الشاب" مندوبه

281
00:26:13,326 --> 00:26:17,890
! نعم ، يا سيدي، هذه حقا بندقية
أتريد بيعها ؟

282
00:26:18,083 --> 00:26:19,822
أريد الشراء ...لا البيع

283
00:26:21,003 --> 00:26:24,748
ضع ورقة الولد على البنت ما ذا يفعل
"الثور الشاب" هنا في أقصى الشمال؟

284
00:26:25,050 --> 00:26:27,721
لا أعرف . لكنه يريد أسلحة

285
00:26:27,804 --> 00:26:30,432
كل الهنود يريدون بنادق متعددة الطلقات
"منذ موقعة" ليتل بيج هورن

286
00:26:31,309 --> 00:26:33,437
اعتقد أنني سوف أصفي تجارتي وأخرج من هنا

287
00:26:34,500 --> 00:26:39,615
قد أتجه لتربية المواشي في مونتانا -
ماذا حدث في موقعة "ليتل بيج هورن" ؟ -

288
00:26:40,070 --> 00:26:44,189
ألم تسمع ؟ قبائل "سيو" هاجمت كاستر
وقضت على جيشه بالكامل

289
00:26:46,036 --> 00:26:48,737
نعم يا سيدي، أصبح السفر
في هذه البلاد صعب للغاية

290
00:26:49,625 --> 00:26:51,199
بدون مسدس...

291
00:26:53,421 --> 00:26:54,709
لذا أرى

292
00:26:55,841 --> 00:27:01,003
لهذه البندقية ، أنا مستعد
لإعطائك 300 دولارا من الذهب

293
00:27:01,098 --> 00:27:03,471
مع مجموعة من مسدسات
الست طلقات والبنادق

294
00:27:05,020 --> 00:27:07,236
بل قد أعطيك أيضا 50 مجموعة من الطلقات

295
00:27:09,359 --> 00:27:11,518
انقل الملك واحصل على كل شيء

296
00:27:13,865 --> 00:27:15,350
لا أتاجر بها

297
00:27:23,707 --> 00:27:27,918
أنت على وشك السقوط من
على السرج . لماذا لا نستريح قليلا ؟

298
00:27:28,002 --> 00:27:29,597
لست متعبا لهذه الدرجة

299
00:27:29,920 --> 00:27:34,397
لن تحدث أربع أو خمس ساعات أي فارق
فنحن نطارده منذ

300
00:27:35,425 --> 00:27:39,438
منذ... لا يمكنني أن أتذكر -
ولكننا على وشك اللحاق به -

301
00:27:47,602 --> 00:27:51,053
وإن لم يُرسل " الثور الشاب" مندوبه

302
00:27:51,147 --> 00:27:54,562
من الممكن -
ستكون عالقا مع كل هذه الأسلحة -

303
00:27:54,650 --> 00:27:55,692
نعم

304
00:28:07,473 --> 00:28:09,891
بعد هذه الوجبة أنخفض رصيدي إلى 80 دولارا

305
00:28:10,538 --> 00:28:13,594
وهذا يكفي للعب البوكر إذا كنتم تريدون

306
00:28:13,874 --> 00:28:18,041
خسرت مكانا بهذه الطريقة
وبعدها اعتزلت القمار

307
00:28:18,629 --> 00:28:20,795
أنا لست خبيرا في لعبة البوكر

308
00:28:21,673 --> 00:28:24,895
رغم ذلك ، إذا كان اللعب
في حدود دولارا أو اثنين

309
00:28:25,801 --> 00:28:29,975
ومن يدري ؟ قد تكسب 20 دولارا
وهذا سعر مسدس واحد . أهذا ما تفكر فيه ؟

310
00:28:30,764 --> 00:28:32,906
ثلاث مسدسات
إذا لم يأتي صديقك الهندي

311
00:28:39,813 --> 00:28:41,270
اقطع الورق

312
00:28:50,760 --> 00:28:53,235
من يأخذ الولد أولا يوزّع
وتشترك بأي شيء، أليس كذلك؟

313
00:28:55,493 --> 00:28:58,393
هل تمانع ؟ -
لا ، مطلقا -

314
00:28:58,913 --> 00:29:00,090
أنت توزّع

315
00:29:27,124 --> 00:29:28,325
هل تشرب ؟

316
00:29:32,671 --> 00:29:35,506
هل سيكون مجديا أن أقترح أن ننام قليلا؟

317
00:29:35,507 --> 00:29:38,364
لا -
هذا ما ظننته -

318
00:29:41,157 --> 00:29:45,024
متى ننام ؟ -
حالما نصل إلى رايكرز ، سننام وقتها -

319
00:29:45,119 --> 00:29:47,158
من الممكن ألا يكون داتش قد ذهب إلى رايكرز

320
00:29:47,246 --> 00:29:51,290
وايت قال إن داتش سيذهب إلى
رايكرز إذا كان ذاهبا إلى تاسكوزا

321
00:29:51,374 --> 00:29:55,039
وهذا لأن أحدهم سمع داتش يقول
أنه ذاهب إلى هناك

322
00:29:55,127 --> 00:29:57,416
أعتقد أنه من الأفضل أن تبصق

323
00:29:57,504 --> 00:29:59,065
ابصق

324
00:30:01,091 --> 00:30:03,297
أردت فقط أن تقوّم لسانك

325
00:30:03,384 --> 00:30:06,835
أنت تعرف ما أعنيه -
ولهذا نحن ذاهبون إلى رايكرز ، هيا -

326
00:30:09,682 --> 00:30:12,801
سأشترك -
ثلاثة ملوك -

327
00:30:14,561 --> 00:30:17,798
سمعت عن حظ المبتدئين
ولكنني لم أظنه بهذه القوة

328
00:30:19,857 --> 00:30:22,182
هل يخرجك هذا ؟

329
00:30:22,276 --> 00:30:23,556
نعم

330
00:30:23,652 --> 00:30:27,151
على الأقل أكلنا وجبة -
أنا على وشك أن أتقيأ وجبتي -

331
00:30:27,238 --> 00:30:31,698
يمكنني أن أتصرف كتاجر هندي
وأخفض عرضي ، لكنني لن أفعل

332
00:30:31,784 --> 00:30:36,033
ما زال عرضي ساريا - 300 دولارا من الذهب
للوينشستر ، وما تختاره من الأسلحة

333
00:30:36,225 --> 00:30:37,067
غير موافق

334
00:30:37,228 --> 00:30:40,624
أنا صبور يا داتش ، لكنك تتصرف كالأحمق
أعطه البندقية

335
00:30:40,625 --> 00:30:44,574
قلت لن أبرم الصفقة - كن ذكيا.
الرحلة طويلة حتى تاسكوزا بدون مال -

336
00:30:44,670 --> 00:30:49,960
أنا لا أريد أن أبدو كالتاجر الهندي
ولكن مع أشارات الدخان ، وبدون مسدسات

337
00:30:50,049 --> 00:30:55,043
لماذا لا تصمت؟ -
الرجل على حق . أعطه البندقية -

338
00:30:56,388 --> 00:30:58,465
لقد اشتريت البندقية

339
00:31:07,029 --> 00:31:09,735
الآن كل ما أحتاجه هو قبعة من فرو القندس
لأكون مغفل عيد الفصح

340
00:31:09,824 --> 00:31:13,160
سأكون سعيدا لو وجدت
واحدة من هذه الأشياء تعمل

341
00:31:13,246 --> 00:31:15,999
لا عجب أن الهنود
يطلقون النار ويصيبون الأشجار

342
00:31:16,084 --> 00:31:17,994
وزّع الورق

343
00:31:18,087 --> 00:31:20,376
ألا تكون راضيا أبدا ؟

344
00:31:20,465 --> 00:31:23,004
لن أكون... حتى أسترجع بندقيتي ثانية

345
00:31:24,054 --> 00:31:28,267
وزّع -
أتريدني أن أختار لك واحدا يا داتش؟ -

346
00:31:28,352 --> 00:31:31,556
ابحث عن واحد لن ينفجر في وجهي

347
00:31:31,648 --> 00:31:36,858
هل لديك أي بنادق ونشيستر؟ -
لا يوجد هنا سوى نفايات -

348
00:31:40,828 --> 00:31:44,080
لن أحتاج لبندقية
اعطني مسدس بستة طلقات

349
00:31:48,173 --> 00:31:50,879
سيكلفك سحب الورق 300 دولار

350
00:31:50,968 --> 00:31:53,543
لم كن نلعب بهذا الكم من المال

351
00:31:53,639 --> 00:31:57,970
السنا نراهن بما هو موجود على الطاولة ؟
سيكلفك 300 لسحب الورق

352
00:31:59,398 --> 00:32:02,815
قد أكون أحمق ، لكنني أشعر بأنني محظوظ

353
00:32:07,576 --> 00:32:10,068
كم تريد ؟

354
00:32:10,163 --> 00:32:11,991
سألعب بهذه

355
00:32:12,083 --> 00:32:15,418
الآن لا أشعر بأنني محظوظ

356
00:32:24,727 --> 00:32:27,433
رهانك ؟

357
00:32:27,434 --> 00:32:30,528
أعطني مسدساتكم -
لا ، الرهان بما هو موجود على الطاولة -

358
00:32:32,822 --> 00:32:37,118
ثلاثة آسات وثمانيتين
توزيعة القتيل

359
00:32:37,203 --> 00:32:39,577
لا يكفي . أربعة ثلاثات

360
00:32:42,711 --> 00:32:44,788
أسقطه

361
00:32:50,389 --> 00:32:55,979
لم تكن بحاجة لفعل ذلك ، يا داتش
تعرف أنني أدير مكانا محترما

362
00:32:56,064 --> 00:32:59,102
واحد على حساب المحل قبل أن ترحل

363
00:32:59,194 --> 00:33:03,063
من قال أنني راحل ؟ -
سترحل -

364
00:33:13,507 --> 00:33:17,922
لا تنسى طلقاتك . قد تحتاجها

365
00:33:35,873 --> 00:33:37,950
أفتحهم

366
00:33:40,421 --> 00:33:42,214
"الثور الشاب"

367
00:33:42,299 --> 00:33:46,797
. آسف لرؤيتك واضعا طلاء الحرب
مشاكل بين القبائل؟

368
00:33:46,889 --> 00:33:49,346
سنلقي نظرة على البنادق

369
00:33:57,280 --> 00:34:03,368
أنها قديمة. متهالكة
ليست البنادق التي تكلمنا عنها

370
00:34:03,455 --> 00:34:08,797
ليست ونشيستر ، ولكنها كلها متعددة الطلقات
وستطلق النار بشكل صحيح

371
00:34:08,880 --> 00:34:10,957
أنت تكذب

372
00:34:11,801 --> 00:34:15,253
لو كنت رجلا أبيض لما تقبلت ذلك
لكنك هندي، لذلك

373
00:34:15,347 --> 00:34:20,639
نعم، أنا هندي . لذا فمن الحكمة أن تسمع
في صمت أثناء محاولتك لخداعي

374
00:34:20,729 --> 00:34:23,303
كل الرجال البيض لصوص

375
00:34:23,399 --> 00:34:25,772
أثناء فترة السلام يسرقون أرضنا

376
00:34:25,861 --> 00:34:28,234
خلال فترة الحرب يقتلون نسائنا

377
00:34:28,322 --> 00:34:30,731
وأنت رجل أبيض

378
00:34:31,785 --> 00:34:34,158
إذا كنت تريد الذهب

379
00:34:34,247 --> 00:34:37,997
أحضر لي بنادق مثل التي
مع كريزي هورس وسيو في الشمال

380
00:34:38,085 --> 00:34:41,206
التي جعلتهم يكسبون الحرب
في ليتل بيج هورن

381
00:34:41,298 --> 00:34:44,668
إذن أنت تعرف ما حدث لكاستر، هاه ؟

382
00:34:56,026 --> 00:34:58,517
هذه هي البندقية التي أريدها

383
00:34:58,612 --> 00:35:02,148
لا يوجد في قبيلتك كلها
ما يكفي من المال لشراء هذا السلاح

384
00:35:02,242 --> 00:35:04,651
هذه هي البندقية التي أريدها

385
00:35:22,519 --> 00:35:25,889
هاك ألف قطعة ذهب ومسدسي

386
00:35:31,447 --> 00:35:35,149
لقد أخطأته -
إذا أخطأته ، فهو أصم -

387
00:35:43,171 --> 00:35:47,040
هذه مشكلة البنادق الهنري القديمة
تأخذ وقتا طويلا للقتل

388
00:35:47,135 --> 00:35:49,294
فلنذهب للحصول على مسدس لا يفعل مثلها

389
00:35:49,388 --> 00:35:51,880
لا أعتقد أنها كانت رصاصة

390
00:36:10,416 --> 00:36:12,290
قلت أنها لم تكن رصاصة

391
00:36:12,377 --> 00:36:16,874
لماذا يسلخون فروة الرأس بعد القتل؟ ألا تعتقد
أنه يجب على الرجل أن يحتفظ الرجل بشعره

392
00:36:16,966 --> 00:36:20,668
لا تفكر في الشعر
أحد الهنود أخذ بندقيتي

393
00:36:25,018 --> 00:36:29,100
وقال انه ذاهب إلى تاسكوزا؟ -
"ليلتقي مع" ويكو جوني دين -

394
00:36:29,190 --> 00:36:33,770
وذلك يعني المتاعب. أنا سعيد أننا تخلصنا منه

395
00:36:33,863 --> 00:36:39,370
مثلما قلت. عندما قال لي وايت
إن داتش سيأتي إلى هنا

396
00:36:39,454 --> 00:36:44,663
وذلك فقط لأن أحدهم
سمع داتش يقول أين سيذهب

397
00:36:44,753 --> 00:36:49,333
على أية حال ، أنا كنت على حق -
نعم . كنت على حق -

398
00:36:49,426 --> 00:36:53,127
شكرا جزيلا . لقد كنت نعم الصديق
دعنا نتحرك

399
00:36:53,222 --> 00:36:57,352
هل تعني إننا سنمتطي خيولنا
ونرحل بعيدا عن كل هذه الراحة؟

400
00:36:57,436 --> 00:37:00,853
أعرف . لم نكن أبدا بهذا القرب منه

401
00:37:08,159 --> 00:37:13,747
الرحلة لا تقل عن يومين إلى تاسكوزا
أنت متأكد من أنك لن تبقى هنا الليلة ؟

402
00:37:13,833 --> 00:37:16,122
لا ، شكرا . سنرحل -
نعم -

403
00:37:16,211 --> 00:37:18,636
! على أساس أن ذلك يخالف المنطق

404
00:37:18,798 --> 00:37:23,152
كما تريد . ولكن ابقي عينيك مفتوحة
على طول الحافة

405
00:37:26,099 --> 00:37:28,312
إلى اللقاء -
حظا سعيدا -

406
00:37:51,299 --> 00:37:54,894
لو كنت هناك ، لم يكن ويات إيرب
يجرؤ على إخراجك من المدينة

407
00:37:55,471 --> 00:37:58,009
لا يهم . فأنت وجدتني

408
00:37:58,433 --> 00:38:01,328
أنا لا أحب ذلك . سأقول له
عندما أقابله المرة القادمة

409
00:38:01,354 --> 00:38:05,240
لن تقابله . إلا لو جاء إلى مزرعتنا

410
00:38:07,529 --> 00:38:08,950
هل هو مكان جميل ، يا ستيف ؟

411
00:38:09,865 --> 00:38:13,022
هذا منزل جيمسون القديم
حوالي 40 ميل خارج تاسكوزا

412
00:38:13,704 --> 00:38:15,750
هذه العجلة كفيلة بدفع أي شخص للجنون

413
00:38:16,457 --> 00:38:18,323
كان يجب أن أشحمها
ونحن في مخزن دوان

414
00:38:20,671 --> 00:38:24,712
هل يمكننا الانتقال والإقامة هنا ؟ -
نعم . يمكنك -

415
00:38:27,138 --> 00:38:28,178
ماذا عنك ؟

416
00:38:29,176 --> 00:38:32,256
حسنا ، مثلما قلت لك
يجب أن أقابل بعض الناس

417
00:38:32,464 --> 00:38:36,179
لن يستغرق الأمر سوى يوم واحد . إنها صفقة

418
00:38:36,372 --> 00:38:38,646
أرجوك ، يا ستيف ، من فضلك
لا مزيد من الصفقات

419
00:38:39,699 --> 00:38:43,106
لهذا السبب عملت في دودج سيتي
ولهذا السبب حصلت على المال

420
00:38:43,193 --> 00:38:46,186
هذا ما أعنيه ، لديك المال

421
00:38:46,271 --> 00:38:49,429
الآن يجب علي أن أحصل على بعضه

422
00:38:52,427 --> 00:38:53,798
! ستيف

423
00:38:56,544 --> 00:39:00,830
هل يمكننا الهرب منهم ؟ -
لا أعرف . هيا -

424
00:39:20,710 --> 00:39:23,194
هذه العجلة . إنها سوف تفلت

425
00:39:37,888 --> 00:39:40,667
ماذا ستفعل ؟ -
سأمضي قدما لاستدعاء المساعدة -

426
00:39:40,758 --> 00:39:43,620
وماذا عني ؟ -
سأجلب المساعدة -

427
00:39:43,711 --> 00:39:46,076
! ستيف! ستيف ، ارجع

428
00:39:46,165 --> 00:39:47,619
ستيف

429
00:40:20,936 --> 00:40:23,255
لولا! لولا

430
00:40:23,349 --> 00:40:25,253
هيا

431
00:40:25,345 --> 00:40:28,007
الفرسان في الوادي . هيا بنا

432
00:41:21,745 --> 00:41:24,407
أنا جد سعيد أننا وجدناكم -
أترى ذلك ؟ -

433
00:41:24,491 --> 00:41:27,057
هل تمانعين لو ساعدتك في النزول
يا سيدتي؟

434
00:41:32,560 --> 00:41:36,132
هل تمانع لو أعطيتك قبلة ؟ -
لا، يا سيدتي -

435
00:41:36,220 --> 00:41:40,750
أود ذلك... إذا لم يمانع رجلك

436
00:41:46,951 --> 00:41:49,186
هذه لإنقاذ حياتي

437
00:41:49,280 --> 00:41:54,224
خاب ظني... اعتقدت إنها بسبب وسامتي

438
00:41:54,313 --> 00:41:57,755
لدينا قهوة على النار
هل تريدون بعضا منها ؟

439
00:41:57,848 --> 00:42:00,297
أوه ، قهوة

440
00:42:00,385 --> 00:42:04,869
أتعرف ، الآن عندما أنظر إليك
أنت وسيم فعلا

441
00:42:10,368 --> 00:42:13,230
لم أظن أبدا أنه ستكون هناك
امرأة في الجوار عندما أموت

442
00:42:13,321 --> 00:42:15,556
ماذا ؟

443
00:42:15,650 --> 00:42:19,589
ألم تعرف عن هؤلاء ؟

444
00:42:20,142 --> 00:42:22,839
وهؤلاء ؟ الهنود أجبرونا على التمركز هنا

445
00:42:25,050 --> 00:42:27,133
ننتظر التعزيزات
التي أحضرتموها

446
00:42:31,543 --> 00:42:34,509
خمنت أنك تعرف... حتى قبّلتني امرأتك

447
00:42:36,242 --> 00:42:38,179
أعتقد أنه من الأفضل أن تخبرها

448
00:42:53,458 --> 00:42:58,148
نعم ، أسمعهم -
قلت لك أنه ليس من الذكاء ركوب الخيل ليلا -

449
00:42:58,449 --> 00:43:02,322
أعتقد أنك فعلت -
نحن الآن محشورون في وسطهم -

450
00:43:03,191 --> 00:43:05,008
اعتقد أنك على حق مرة أخرى

451
00:43:05,187 --> 00:43:09,312
كوني على حق لن يفيدنا في شيء
ماذا سنفعل الآن ؟

452
00:43:09,554 --> 00:43:12,744
سنستمرّ في طريقنا -
مع الهنود في كل مكان حولنا ؟ -

453
00:43:13,901 --> 00:43:15,673
هل ستكون أفضل حالا إذا توقفنا ؟

454
00:43:17,644 --> 00:43:18,741
لا

455
00:43:19,350 --> 00:43:21,732
ربما كان من الأفضل أن نكمل طريقنا

456
00:43:26,982 --> 00:43:28,612
هذا شعر جميل

457
00:43:29,727 --> 00:43:32,673
وهو معي منذ طفولتي

458
00:43:32,763 --> 00:43:37,496
خفيف قليلا على قمة الرأس
ولكن بالتأكيد أريد الاحتفاظ به

459
00:43:43,120 --> 00:43:44,711
هيا بنا

460
00:43:59,062 --> 00:44:01,838
نسلك الطريق الخاطئ
نحن نتجه مباشرة إلى معسكرهم

461
00:44:01,923 --> 00:44:06,756
هذه ليست نارا هندية ، فهي كبيرة جدا . هيا

462
00:44:12,102 --> 00:44:13,776
ها هم يأتون

463
00:44:13,869 --> 00:44:16,046
انزل أسفل العربة -
أستطيع أطلاق النار -

464
00:44:16,140 --> 00:44:19,000
لا أريد أن يصيبك ضررا -
أطلقوا النار -

465
00:44:19,085 --> 00:44:23,033
أوقفوا إطلاق النار! نحن أصدقاء -
لا تطلقوا النار -

466
00:44:23,123 --> 00:44:25,551
أوقفوا أطلاق النار

467
00:44:33,387 --> 00:44:37,287
اسمي ماك آدم . أشكرك لأنك تركت
المدخل مفتوحا . هذا هو هاي سبايد

468
00:44:37,383 --> 00:44:39,477
وأنا سعيد لرؤيتك . اسمي ويلكس

469
00:44:39,570 --> 00:44:43,051
هذا هو ستيف ميلر
هو وسيدته جاءا منذ قليل

470
00:44:43,146 --> 00:44:47,225
توجد امرأة هنا ؟ -
هجموا علينا على الحافة أيضا -

471
00:44:47,310 --> 00:44:50,504
حسنا ، مرحبا مرة أخرى -
مرحبا -

472
00:44:50,591 --> 00:44:52,313
هل تعرفيه ؟ -
ليس بالضبط -

473
00:44:52,400 --> 00:44:55,379
التقينا... دون أن نتحدث

474
00:44:55,470 --> 00:44:59,634
هذا هو الشخص الذي حكيت لك
أنه عارض ويات إيرب بسببي

475
00:44:59,719 --> 00:45:02,949
لم أكن أعلم أنه كان إيرب -
لا أحب أن أنهي هذا الأمر -

476
00:45:03,042 --> 00:45:05,734
ولكننا نجعل من أنفسنا
هدف سهل بهذه النار

477
00:45:05,818 --> 00:45:09,719
يا رجال ، علام تنظرون ؟ غضوا بصركم

478
00:45:09,814 --> 00:45:11,541
سيأتون في أي لحظة الآن

479
00:45:12,506 --> 00:45:15,401
في الليل ؟ -
هذا هو أفضل وقت للهجوم -

480
00:45:15,493 --> 00:45:18,723
فلنأمل أنهم سينتظرون حتى
أحتسي بعض القهوة. ألديك منها ؟

481
00:45:18,816 --> 00:45:20,891
سأحضرها لك

482
00:45:23,944 --> 00:45:27,774
هل أنتم من فورت باسكوم ؟ -
هو وجهتنا . نحن قوة التعزيزات -

483
00:45:27,863 --> 00:45:32,155
جديد في الإقليم هنا ؟ -
نعم . فرقة بنسلفانيا التاسعة -

484
00:45:32,240 --> 00:45:35,442
استلمنا خيولنا في فورت سميث
ونحن في الطريق منذ ذلك الحين

485
00:45:35,534 --> 00:45:38,142
فرقة بنسلفانيا التاسعة ؟
كنتم في معركة جتيسبرج ، أليس كذلك ؟

486
00:45:39,641 --> 00:45:43,911
فقدت أحد ضلوعي هناك. احد المتمردين
الجنوبيين طعنني بسلاح البندقية

487
00:45:45,123 --> 00:45:48,298
كانت مجموعة من أشد المقاتلين
لا يعترفون أبدا بالهزيمة

488
00:45:49,292 --> 00:45:52,504
أتعبونا كثيرا في "شيلوه" و في "بول ران"

489
00:45:54,795 --> 00:45:58,093
قل لي ، بخصوص هؤلاء الهنود

490
00:45:59,256 --> 00:46:01,612
يقال أنهم نادرا ما يهجموا أثناء الليل

491
00:46:02,300 --> 00:46:03,342
لماذا ؟

492
00:46:03,425 --> 00:46:06,045
يعتقدون أن من يُقتل في الظلام

493
00:46:06,135 --> 00:46:10,555
لا تستطيع الروح العظيمة...
أن تعثر على أرواحهم لتنقلها للفردوس

494
00:46:11,680 --> 00:46:17,907
لا أقصد أن أكون متطفلا أيها الرقيب
ولكن إذا كنت لم تحاربهم من قبل...

495
00:46:18,059 --> 00:46:20,277
استمر في الحديث ، لست متطفلا

496
00:46:22,436 --> 00:46:26,895
ستكون فكرة جيدة أن يأخذ الرجال
قسطا من النوم . سيكون نهارهم مشحونا

497
00:46:26,981 --> 00:46:32,139
كم فردا للحراسة ؟ -
أوه... سيكون اثنين عددا كافيا -

498
00:46:32,234 --> 00:46:38,020
يا رجال ، اخلدوا للنوم
كوتس ، ميرفي ، عليكما أول نوبة حراسة

499
00:46:38,112 --> 00:46:40,649
سيتم تغييركما بعد أربع ساعات

500
00:46:40,739 --> 00:46:44,166
اهتممت بحاجياتي مرة أخرى -
نعم. يمكنك أن تشكرني -

501
00:46:46,700 --> 00:46:50,164
فرقة الفرسان هذه... معظمها من الشباب

502
00:46:51,745 --> 00:46:54,536
ما هو تقديرك لفرصنا ؟ -
أية فرص ؟ -

503
00:47:00,750 --> 00:47:02,936
حسنا ، هذا أنعم قليلا من الأرض

504
00:47:08,859 --> 00:47:11,727
هذه لفتة طيبة منك . شكرا

505
00:47:40,315 --> 00:47:42,892
زوجتي شعرها أصفر

506
00:47:43,136 --> 00:47:46,989
كان أصفر... لكنه أبيض الآن

507
00:47:47,298 --> 00:47:48,652
أين هي؟

508
00:47:49,408 --> 00:47:50,894
في المنزل ، مع الأطفال

509
00:47:51,790 --> 00:47:53,379
لدي ولد أطول منك

510
00:47:55,195 --> 00:47:56,395
اخلد للنوم

511
00:47:59,186 --> 00:48:01,720
موزمان... أنت مستيقظ ؟

512
00:48:01,881 --> 00:48:03,723
نعم ، أنا مستيقظ

513
00:48:04,096 --> 00:48:05,785
هي جميلة ، أليست كذلك ؟

514
00:48:08,567 --> 00:48:10,310
أنا لست من محبي الشعر الأصفر

515
00:48:12,390 --> 00:48:15,240
زوجتي شعرها بني ، مع خصلات حمراء

516
00:48:16,652 --> 00:48:18,988
أتمنى أن يكون ابني شعره بني
مع خصلات حمراء

517
00:48:21,207 --> 00:48:24,748
أتعلم ، هذا سيكون
أول منزل خاص بي

518
00:48:24,842 --> 00:48:30,273
كنت أسكن في منزل جميل
ولكن هذا سيكون منزلي الخاص

519
00:48:30,358 --> 00:48:33,614
هل تعرف ؟ -
أعرف -

520
00:48:33,700 --> 00:48:36,742
هل لديك منزل مثل هذا ؟ -
نوعا ما -

521
00:48:36,834 --> 00:48:38,914
مع زوجتك ؟

522
00:48:39,007 --> 00:48:40,968
لا ، ما عندي زوجة

523
00:48:41,932 --> 00:48:44,510
أوه ؟

524
00:48:44,606 --> 00:48:47,482
لا ، كنت مع والدي

525
00:48:47,573 --> 00:48:51,792
هل هذه وجهتك الآن... لمنزلك ؟

526
00:48:51,877 --> 00:48:56,881
لا ، قُتل والدي

527
00:49:00,276 --> 00:49:02,902
صوتهم جميل ، أليس كذلك ؟

528
00:49:02,992 --> 00:49:04,953
أحيانا يغردون طوال الليل

529
00:49:05,770 --> 00:49:07,227
أنا أعرف من الذي يغرد

530
00:49:12,331 --> 00:49:14,829
ربما كان من الأفضل
أن تحاولين الحصول على بعض النوم

531
00:49:18,034 --> 00:49:20,957
لا أستطيع النوم
هل تستطيع أن تنام ؟

532
00:49:21,043 --> 00:49:22,160
نعم

533
00:49:22,464 --> 00:49:24,340
أعني ، لو حاولت قد أتمكن من النوم

534
00:49:25,284 --> 00:49:27,553
ألست خائفا من الغد ؟

535
00:49:29,295 --> 00:49:32,243
هل سيفيدني الكذب ؟ -
لا -

536
00:49:33,161 --> 00:49:34,570
أنا خائف

537
00:49:37,694 --> 00:49:40,912
أعتقد أن كل الناس قد يتملكهم الخوف أحيانا

538
00:49:42,980 --> 00:49:44,749
نعم ، أعتقد ذلك

539
00:50:25,060 --> 00:50:27,546
نعم . وأعددت لك بعض القهوة أيضا

540
00:50:32,594 --> 00:50:35,115
سأفعل لك نفس الشيء يوما ما
ربما غدا

541
00:50:38,879 --> 00:50:41,951
متى تعتقد أنهم سيأتون ؟ -
في أي وقت -

542
00:50:43,915 --> 00:50:45,827
ستسمعهم أولا

543
00:50:49,409 --> 00:50:53,932
هل تعرف ، كنت أتحدث مع
شخص من المنطقة ، اسمه رايكر

544
00:50:54,633 --> 00:50:59,333
كان يحكي لي كيف تمكنت قبائل السيو
بقيادة كريزي هورس أن تمحو كاستر

545
00:51:00,814 --> 00:51:02,684
مقاتلو السيو أذكياء

546
00:51:04,518 --> 00:51:07,822
يبدو أنهم عرفوا أن
بنادقكم "سبرينجفيلد" أحادية الطلقات

547
00:51:08,639 --> 00:51:10,643
هل كان لديهم بنادق متعددة الطلقات ؟ -
نعم -

548
00:51:11,594 --> 00:51:15,147
أرسلوا الموجة الأولى من الهجوم قليلة
ليتم إطلاق النار عليها

549
00:51:15,215 --> 00:51:19,841
ثم هجموا بموجة ثانية غفيرة قبل أن يتمكن
رجال كاستر من إعادة تعمير البنادق

550
00:51:19,960 --> 00:51:24,628
هل تظنهم يملكون بنادق متعددة الطلقات
وسيحاولون تنفيذ نفس الخدعة ؟

551
00:51:26,120 --> 00:51:27,840
نعم ، أغلب الظن أنهم سيحاولون ذلك

552
00:51:30,574 --> 00:51:33,482
لكن هذه المرة ممكن أن نكون أذكى منهم

553
00:51:33,820 --> 00:51:36,104
لأن معنا بندقيتين ونشيستر

554
00:51:36,193 --> 00:51:37,551
وبندقية هنري

555
00:51:38,815 --> 00:51:41,025
ستوفر طلقاتك للموجة الثانية ؟

556
00:51:41,603 --> 00:51:44,385
الأمر متروك لك
سننفذ كل ما تريد

557
00:51:44,475 --> 00:51:47,636
أترى ذلك مناسبا ؟ -
أعتقد ذلك -

558
00:51:55,505 --> 00:51:59,542
تراجعوا يا رجال . اذهبوا لأماكنكم
واصطادوهم عند دخولهم

559
00:51:59,626 --> 00:52:02,786
اعتن بالفتاة -
نعم -

560
00:52:02,872 --> 00:52:05,405
صباح الخير، سيدتي -
صباح الخير -

561
00:52:05,495 --> 00:52:08,241
جهزّت لك مكانا آمنا ، تحت العربة

562
00:52:08,325 --> 00:52:10,729
هذا لطف منك

563
00:52:12,907 --> 00:52:17,728
كان ذلك السرج مريحا حقا -
هذا جيد . أقول -

564
00:52:17,822 --> 00:52:21,352
فقط في حالة لو -
أعرف كيف استخدمه -

565
00:52:25,652 --> 00:52:27,710
أعلم... بخصوص آخر رصاصة

566
00:52:34,233 --> 00:52:36,969
سيهجمون بعد حوالي
ثلاثة صيحات تقريبا يا لين

567
00:52:37,419 --> 00:52:41,050
أي بقعة تختارها لنا ؟ -
سيأتون في اتجاه الشمس -

568
00:52:42,146 --> 00:52:44,350
لننتقل للطرف الآخر من العربة

569
00:53:58,245 --> 00:54:00,732
فليأخذوا

570
00:55:23,319 --> 00:55:26,577
فلنركز على زعيمهم
لو نلنا منه ، قد تكون لدينا فرصة

571
00:55:37,918 --> 00:55:40,322
هذا هو الهجوم الكبير
هو الكل... أو لا شيء

572
00:56:40,722 --> 00:56:41,918
فلنتحرك

573
00:56:47,852 --> 00:56:52,756
شيء أخير، أيها الرقيب
هنا الفائز يحصل على كل شيء

574
00:56:52,850 --> 00:56:56,014
لن نترك هذه البنادق
متعددة الطلقات هنا لتصدأ

575
00:56:56,307 --> 00:56:57,969
لم أفكر في ذلك

576
00:56:58,202 --> 00:57:01,699
اذهب والتقط البنادق متعددة الطلقات
وأي شيء آخر تريده

577
00:57:03,314 --> 00:57:07,533
أنت رجل يحتذى به
أتمنى لو كنت معنا في معركة بولز ران

578
00:57:08,511 --> 00:57:10,343
لم نكن ساعتها سنهرب بهذه السرعة

579
00:57:13,051 --> 00:57:17,273
أريد أن أقول لك شيئا
كنت في بولز ران . وكان معي هاي اسبيد

580
00:57:17,424 --> 00:57:19,707
لكن كنا نحارب مع الجانب الآخر

581
00:57:23,943 --> 00:57:26,016
حظا سعيدا -
وداعا أيها الشاب -

582
00:57:29,212 --> 00:57:30,834
سأراك مرة أخرى

583
00:57:31,323 --> 00:57:33,179
إلى اللقاء ، أيها الرقيب

584
00:57:33,811 --> 00:57:34,856
! لين

585
00:57:36,612 --> 00:57:39,176
قبل أن تذهب ، هذا يخصك -
أوه ، نعم -

586
00:57:40,459 --> 00:57:42,361
الرصاصة الأخيرة لا تزال هناك

587
00:57:44,264 --> 00:57:45,734
هو كذلك

588
00:57:46,396 --> 00:57:47,593
هل أستطيع الحصول عليها ؟

589
00:57:49,260 --> 00:57:52,129
أنت لا تعرف أبدا
متى قد تحتاج الفتاة إلى رصاصة

590
00:57:53,775 --> 00:57:55,551
بالتأكيد ، إذا كنت تريدينها

591
00:57:56,598 --> 00:57:57,643
أريدها

592
00:58:12,611 --> 00:58:13,906
مهلا يا رقيب

593
00:58:15,789 --> 00:58:19,120
انظروا إلى هذا
انظروا ماذا وجدت مع هذا

594
00:58:19,238 --> 00:58:23,411
كان زعيمهم . رأيت هذا الرجل ، لين ، يقتله
تصويب جميل

595
00:58:24,631 --> 00:58:26,713
حسنا ، الآن

596
00:58:28,102 --> 00:58:30,955
مسابقة دودج سيتي لإطلاق النار بالبنادق
الفائز هو

597
00:58:31,676 --> 00:58:33,899
غير مكتوب من فاز بها -
هل يمكنني الحصول عليها ؟ -

598
00:58:33,997 --> 00:58:39,293
لا . أحد الضباط قد يأخذها منك في فورت
باسكوم وهي أثمن من أن تكون لأي ضابط

599
00:58:40,164 --> 00:58:41,948
من العدل أن تكون من نصيب

600
00:58:42,045 --> 00:58:43,612
مهلا ، لين

601
00:58:55,550 --> 00:58:56,908
ستيف

602
00:58:57,097 --> 00:59:01,517
لا تعتقد أنك ثاني المستحقين ، ولكن
أحدكما يستحق الحصول على هذه

603
00:59:02,491 --> 00:59:06,042
أنها بندقية رائعة فعلا -
خذها ، ومعها شكر فرسان الولايات المتحدة -

604
00:59:06,191 --> 00:59:07,844
لحماية سيدتك

605
00:59:08,846 --> 00:59:12,164
كنت أتمنى أن يكون وسام
الكونجرس للشجاعة . أنت تستحقه

606
00:59:15,535 --> 00:59:17,110
أتريدين مساعدة يا سيدتي؟

607
00:59:25,235 --> 00:59:26,979
هذه المرة لأنك وسيم حقا

608
00:59:28,894 --> 00:59:32,444
وداعا يا سيدتي ، وداعا ستيف -
وداعا -

609
00:59:53,896 --> 00:59:56,857
هل هذا هو منزل جيمسون ؟ -
نعم هو -

610
00:59:57,053 --> 01:00:00,815
الحديقة التي كنا تتحدث عن
يمكننا زراعتها هناك

611
01:00:01,318 --> 01:00:05,185
ربما كنت لا تريدين حديقة ؟
هل تريدينها ؟

612
01:00:05,917 --> 01:00:07,365
لا أعرف

613
01:00:08,467 --> 01:00:10,559
ربما لا تريدين الدخول

614
01:00:11,436 --> 01:00:12,699
سأدخل

615
01:00:38,152 --> 01:00:43,775
جميلة ، أليست كذلك ؟ ستحبينها بعد هطول المطر
كل شيء يكون أخضر . وهناك ماء في الجدول

616
01:00:46,096 --> 01:00:48,676
مرحبا ، يا سيد ميلر . رجعت بسرعة

617
01:00:48,772 --> 01:00:51,269
نعم ، فعلا
هذه الآنسة مانرز التي حدثتك عنها

618
01:00:51,364 --> 01:00:53,905
كيف حالك ؟ تفضلي بالدخول -
مرحبا -

619
01:00:55,127 --> 01:00:59,801
جيمي ، زوجي ، في البلدة
اجلسوا . سأعدّ لكم وجبة خفيفة

620
01:00:59,802 --> 01:01:02,726
لا نريد أن نتعبك -
لا تعب -

621
01:01:02,904 --> 01:01:06,578
ليس لي . لا بد أن أذهب للمدينة
ولكن إذا أرادت الآنسة مانرز أن تبقى

622
01:01:06,667 --> 01:01:10,474
لن تذهب لأي مكان
حتى أعدّ لكم العشاء . الآن ، اجلسوا

623
01:01:11,935 --> 01:01:14,608
مرحبا -
مرحبا -

624
01:01:15,222 --> 01:01:17,378
ما اسمك؟ -
بوني -

625
01:01:17,615 --> 01:01:19,739
وما هو اسمك ؟ -
جاري -

626
01:01:20,341 --> 01:01:23,690
الأطفال لطاف . متناغمون مع المكان -
تقريبا -

627
01:01:24,127 --> 01:01:28,779
حالما نتزوج أعتقد أنك سترغبين
في إنجاب الأطفال . هناك مساحة كبيرة لهم

628
01:01:28,871 --> 01:01:31,742
بوني ، جاري، هيا بنا
لا تزعجوا الناس

629
01:01:31,743 --> 01:01:34,331
لا يزعجوننا على الإطلاق -
هيا بنا -

630
01:01:37,027 --> 01:01:39,394
لماذا عليك أن تذهب للمدينة يا ستيف ؟ -
لمقابلة شخص ما -

631
01:01:39,482 --> 01:01:42,311
من؟ -
ويكو جوني دين . أنت لا تعرفيه -

632
01:01:42,395 --> 01:01:45,308
أعرف عنه . إنه سيء -
تقولين ذلك لأنك لا تعرفيه -

633
01:01:45,849 --> 01:01:48,127
هل تحبين هذا ؟ -
لا أعرف -

634
01:01:49,386 --> 01:01:53,707
هذا بسبب ما فعلته هناك -
لست متأكدة يا ستيف -

635
01:01:54,629 --> 01:01:59,112
لن اكذب . انتابني الخوف ، خوف هائل
شعرت به فجأة

636
01:01:59,290 --> 01:02:01,656
لكني رجعت من أجلك
تعرفين أنني رجعت من أجلك

637
01:02:03,659 --> 01:02:08,212
كنت أفضل أن أفقد عينتاي على ان يحدث ذلك
ويوما ما سأثبت لك ذلك

638
01:02:36,824 --> 01:02:38,149
ويكو

639
01:02:38,239 --> 01:02:41,351
مرحبا يا ستيف . لماذا تأخرت ؟

640
01:02:41,443 --> 01:02:44,058
انظر من هنا -
نعم ، رأيته -

641
01:02:44,148 --> 01:02:46,715
كم كانوا عندما بدءوا ؟ -
اثنا عشر -

642
01:02:46,811 --> 01:02:49,261
لا يتبقى سوى تسعة الآن -
ثمانية -

643
01:02:49,349 --> 01:02:51,005
تسعة

644
01:02:53,136 --> 01:02:55,207
جعلتهم ثمانية

645
01:02:57,547 --> 01:02:59,451
يا له من زوج

646
01:03:00,293 --> 01:03:02,162
حسنا

647
01:03:02,249 --> 01:03:04,864
مرحبا . هل تعيش هنا ؟

648
01:03:04,954 --> 01:03:07,617
هي معي . لولا مانرز ، حكيت لك عنها

649
01:03:07,700 --> 01:03:10,943
نعم ، ولكنك لم تخبرني أنها

650
01:03:11,029 --> 01:03:12,852
مرحبا -
لماذا كل هذا ؟ -

651
01:03:12,943 --> 01:03:17,808
إنه أسبوع المنازل القديمة في ولاية تكساس
يحدث ذلك كل ليلة السبت

652
01:03:17,895 --> 01:03:20,132
أتريد الضحك يا ستيف ؟

653
01:03:20,225 --> 01:03:24,379
بينما كنا في انتظاركم
ذهبنا إلى هايز بحثا عن المرح

654
01:03:24,470 --> 01:03:29,038
ومن كان هناك ؟ المأمور نونان
واثني عشر رجلا من مزرعة الشريط المثلث

655
01:03:29,130 --> 01:03:32,041
لا يحق لك المجيء إلى هنا -
عندك قهوة ؟ -

656
01:03:32,126 --> 01:03:34,789
قلت لك -
وأنا قلت: عندك قهوة ؟ -

657
01:03:37,120 --> 01:03:40,279
ويكو ؟ ويكو

658
01:03:40,366 --> 01:03:43,029
هناك امرأة وأولادها بالداخل

659
01:03:43,112 --> 01:03:46,686
أرسلهم من الباب الأمامي
وسنوقف إطلاق النار

660
01:03:46,774 --> 01:03:49,851
وماذا بعد ذلك ؟ -
يمكنك أن تخرج أنت أيضا -

661
01:03:49,936 --> 01:03:53,795
سيتم القبض عليك
ولكنني أعدك بمحاكمة عادلة

662
01:03:53,889 --> 01:03:55,629
وإذا لم أخرج ؟

663
01:03:55,720 --> 01:03:58,916
سنخرجكم بوابل من الرصاص
وأنت تعرف أننا يمكننا فعل ذلك

664
01:03:59,008 --> 01:04:02,700
حسنا ، الآن أرسل تلك المرأة
وأولادها الصغار خارجا

665
01:04:08,745 --> 01:04:10,491
تعال وخذهم

666
01:04:10,583 --> 01:04:14,420
حسنا . لكن تذكر، أنت الذي أردت ذلك

667
01:04:17,099 --> 01:04:21,898
أين هي القهوة؟ -
أنت أكثر شيء وضيع رأيته في حياتي -

668
01:04:21,985 --> 01:04:25,193
لماذا لا تسمح لها بالخروج؟
لم تفعل لك شيئا

669
01:04:25,285 --> 01:04:29,669
وهؤلاء الأطفال . يجب عليك أن تشعر بالخجل
وأنت تنظر إليهما ، أيها القاتل الدنيء

670
01:04:29,754 --> 01:04:30,798
حسنا

671
01:04:30,882 --> 01:04:33,424
ابتعد عنها عندما يبدأ نونان في إطلاق النار

672
01:04:33,513 --> 01:04:39,976
أريد أن أرى ذلك حتى أحكي لأصدقائي
عن ويكو جوني دين... الرجل الشجاع

673
01:04:47,506 --> 01:04:49,715
سيخرجون ، يا نونان

674
01:04:49,803 --> 01:04:51,882
شكرا لك

675
01:04:54,982 --> 01:04:58,486
ليس أنت
تذكري ، كنت تريدين رؤية ذلك

676
01:04:58,574 --> 01:05:02,412
تريدين أن تحكي لأصدقائك
وأريدك أن تحكي بطريقة صحيحة

677
01:05:02,500 --> 01:05:05,506
ويكو ، هل ستخرج ؟

678
01:05:11,272 --> 01:05:17,219
لم تكن تقصد ما قالت . اتركها تخرج
قبل أن يبدأ الاقتحام

679
01:05:18,665 --> 01:05:21,269
لن يدخلوا -
ولكنها فرصتها الوحيدة في الخروج -

680
01:05:22,319 --> 01:05:25,690
من أين حصلت على هذه البندقية ؟ -
ربحتها -

681
01:05:26,475 --> 01:05:27,519
دعنا نراها

682
01:05:41,136 --> 01:05:42,846
سأشتريها -
أنا لا أبيع -

683
01:05:42,932 --> 01:05:45,874
حدّد الثمن . ليكن عاليا -
أنا لا أبيع -

684
01:05:58,407 --> 01:06:01,672
حسنا يا ستيف . كما تريد

685
01:06:03,440 --> 01:06:07,672
أعدّ لنا بعض القهوة -
قهوة ؟ مع نونان جالسا بالخارج ؟ -

686
01:06:07,909 --> 01:06:09,239
سأعدها أنا -
أتركيه يعدّها -

687
01:06:09,329 --> 01:06:11,192
أعرف كيف -
قلت ، أتركيه يفعلها -

688
01:06:14,634 --> 01:06:16,183
لا تمانع ، أليس كذلك ؟

689
01:06:19,312 --> 01:06:21,888
لا. لا أمانع

690
01:06:24,428 --> 01:06:29,311
أرسل المرأة الأخرى يا ويكو . نريدها الآن

691
01:06:29,503 --> 01:06:32,185
نعم ؟ أفهم وجهة نظره

692
01:06:32,406 --> 01:06:34,877
ولكنها تحب أن تبقى هنا

693
01:06:35,768 --> 01:06:38,772
هيا ، اجلسي . لدينا الكثير من الوقت

694
01:06:41,282 --> 01:06:44,070
هل تعرفه منذ فترة طويلة ؟ -
طويلة بما فيه الكفاية -

695
01:06:45,375 --> 01:06:46,979
أوه ، لا عادات سيئة ؟

696
01:06:47,422 --> 01:06:50,960
لا ، كانت الصحبة سيئة فحسب -
ربما يمكننا تغيير ذلك -

697
01:06:52,622 --> 01:06:54,967
ستجدينني شخص محبوب
عندما ستعرفينني أكثر

698
01:06:55,337 --> 01:06:58,778
هل أنت كذلك ؟ -
وأنت امرأة رائعة -

699
01:06:59,033 --> 01:07:01,449
امرأة أروع من أن تكون ل -
هاه ، ويكو -

700
01:07:01,748 --> 01:07:04,476
يقتربون من الحظيرة
أتمانع لو اعتنيت بهم؟

701
01:07:04,477 --> 01:07:07,535
ستخطئهم . وأنت تعرف كيف أكره الضوضاء

702
01:07:09,517 --> 01:07:12,475
ماذا كنت أقول ؟ -
كنت تتحدث عن نفسك -

703
01:07:12,566 --> 01:07:15,418
أين توقفت ؟ -
لم تتوقف . ولكن يمكنك التوقف الآن -

704
01:07:15,594 --> 01:07:18,973
أنا أعرف بالفعل عن ويكو جوني دين
أسرع مسدس في ولاية تكساس

705
01:07:19,374 --> 01:07:24,209
تكساس ؟ سيدتي ، لماذا تقللين من شأني ؟ -
هذا الواحد لن أخطئه -

706
01:07:29,900 --> 01:07:34,539
بيني ، نيك ، اجمعا بعض الحطب على العربة
ووجهوها لمنتصف هذا المنزل

707
01:07:38,546 --> 01:07:39,923
هذا ما أريد... نفط الفحم

708
01:07:40,007 --> 01:07:44,426
ديفيد ، املأ الدلو به
واحضره للخارج ، أسرع

709
01:07:47,776 --> 01:07:50,092
القهوة جاهزة -
قدّمها لنا -

710
01:07:50,700 --> 01:07:52,344
وارتدي مريلة

711
01:07:52,736 --> 01:07:54,291
سيكون شكله أفضل

712
01:08:04,330 --> 01:08:05,866
قهوة ؟

713
01:08:08,360 --> 01:08:12,473
ماذا تحاول أن تثبت ؟ -
لا شيء. أحاول شراء بندقية فحسب -

714
01:08:12,557 --> 01:08:15,252
متأكد من أنك لا تريد
بيعها لي، يا صبي المطبخ ؟

715
01:08:15,341 --> 01:08:18,248
ستخدمنا بعده ، أيها النادل -
أحب قهوتي دون حليب -

716
01:08:18,915 --> 01:08:23,276
ستيف ، أعطه البندقية
ألا ترى ما يحاول القيام به ؟

717
01:08:23,361 --> 01:08:25,430
القهوة جاهزة

718
01:08:30,882 --> 01:08:32,951
الآن قم بالتنظيف

719
01:08:35,329 --> 01:08:37,727
قم بالتنظيف

720
01:08:42,185 --> 01:08:44,217
لا

721
01:08:46,839 --> 01:08:49,119
! ستيف

722
01:08:49,208 --> 01:08:50,696
! ستيف

723
01:08:51,826 --> 01:08:53,894
حاولت

724
01:08:57,144 --> 01:08:58,763
استعدوا

725
01:08:58,848 --> 01:09:00,916
أتركها تذهب

726
01:09:11,854 --> 01:09:15,258
ويكو -
فلنخرج من هنا -

727
01:09:15,345 --> 01:09:18,583
أعتقد أن الوقت قد حان للخروج -
الخروج في اتجاه هذه الأسلحة ؟ -

728
01:09:18,669 --> 01:09:21,777
أتفضل أن تحترق ؟
من يخرج أخيرا هو الأحمق

729
01:09:25,401 --> 01:09:27,469
أسرعا

730
01:09:37,493 --> 01:09:40,270
سنسلك هذا الاتجاه . فهو الأقصر

731
01:09:45,347 --> 01:09:48,171
بهدوء -
لماذا لا آخذ واحدا من الخيول الأخرى؟

732
01:09:48,255 --> 01:09:50,371
ستعرفين السبب

733
01:09:50,458 --> 01:09:55,646
إنه يهرب -
لا تطلق النار . ألا ترى إنها امرأة؟ -

734
01:10:06,290 --> 01:10:10,384
متى تظننا نصل تاسكوزا ؟ -
غدا ، حوالي الساعة الثانية أو الثالثة -

735
01:10:14,974 --> 01:10:17,115
أتذكرك عندما تعلمت هذه الحركة

736
01:10:17,842 --> 01:10:20,702
كان ذلك منذ زمن طويل -
نعم ، منذ زمن طويل -

737
01:10:21,956 --> 01:10:24,727
ألم تتساءل ما سيكون موقفه
لو علم أنك تطارد داتش هنري؟

738
01:10:26,319 --> 01:10:29,453
كان سيفهم . فهو الذي علمني الصيد -
ليس اصطياد الرجال -

739
01:10:30,058 --> 01:10:34,358
الصيد بحثا عن الطعام ، هذا جيد
ولكن تعقب رجلا لقتله ؟

740
01:10:35,377 --> 01:10:37,087
أنت بدأت تحب ذلك

741
01:10:37,206 --> 01:10:39,735
أنت مخطئ . أنا لا أحب ذلك

742
01:10:41,153 --> 01:10:43,748
هناك أشياء يجب على الرجل أن يفعلها
فيفعلها مضطرا

743
01:10:46,389 --> 01:10:49,359
ماذا يحدث عندما تنتهي المطاردة ؟
ماذا بعد ذلك؟

744
01:10:51,147 --> 01:10:53,289
لم أفكر في الأمر مليا

745
01:10:53,530 --> 01:10:57,555
ربما يمكننا استرجاع المزرعة مجددا

746
01:10:57,898 --> 01:11:02,302
استعادة القطعان الشاردة . ثم يمكننا
لم أفكر في الأمر جيدا

747
01:11:03,208 --> 01:11:05,167
قد يكون الآن هو الوقت المناسب للتفكير

748
01:11:05,716 --> 01:11:08,557
لأننا اقتربنا من نهاية المطاردة

749
01:11:09,917 --> 01:11:11,647
ربما تكون على حق

750
01:11:15,540 --> 01:11:18,381
لقد كنت خير صديق يا هاي سبايد
في هذه الرحلة

751
01:11:18,466 --> 01:11:20,531
هذا هو واجب الأصدقاء ، أليس كذلك ؟

752
01:11:21,058 --> 01:11:23,461
على الأقل ، هذا ما كان والدك يردده دائما

753
01:11:24,862 --> 01:11:26,507
نعم ، كان يقول ذلك

754
01:11:27,370 --> 01:11:29,935
وقال إن كان للرجل صديق ، فهو غني

755
01:11:31,697 --> 01:11:33,229
أنا غني

756
01:11:51,575 --> 01:11:53,448
والآن نحن نلعب

757
01:11:54,982 --> 01:11:56,725
صدى صوت لطيف ، هاه ؟

758
01:12:04,493 --> 01:12:09,082
صدى الصوت الخاص بك مخطئ -
هذه المرة إنه داتش هنري -

759
01:12:12,979 --> 01:12:14,814
معه امرأة

760
01:12:15,299 --> 01:12:19,222
ربما هذا هو سبب تأخيره
وكأنني لم أكن أعرف

761
01:12:19,378 --> 01:12:22,200
أحيانا أعتقد أنه مجنون

762
01:12:22,677 --> 01:12:25,534
نعم ، هذا ما أظنه
لكني أفكر في صمت

763
01:12:30,453 --> 01:12:34,348
مرحبا داتش ، جون ، بن -
مرحبا -

764
01:12:37,518 --> 01:12:41,600
هل تريدين المجيء ؟ -
لن أتركك حتى مقابل المال -

765
01:12:42,869 --> 01:12:46,611
يا رجال ، هذه لولا . وهي مجنونة بي

766
01:12:55,410 --> 01:12:58,757
من أين حصلت على بندقيتي؟ -
بندقيتك ؟ -

767
01:12:59,069 --> 01:13:01,575
أعطاها لي صديق عزيز جدا

768
01:13:02,851 --> 01:13:06,742
إنها بندقيتي ، وأنا أريدها -
وإن لم تحصل عليها ؟ -

769
01:13:07,512 --> 01:13:11,900
هل تريد الاشتراك في عملية تاسكوزا ؟ -
لم أحضر هنا لجمع الفاكهة -

770
01:13:11,985 --> 01:13:15,373
إذن سأقولها ثانية . إنها بندقيتي

771
01:13:26,429 --> 01:13:29,556
طالما هذا هو شعورك بخصوص هذا الأمر
البندقية لك

772
01:13:29,648 --> 01:13:31,895
أين لونج توم ودودين ؟
ألم يظهرا ؟

773
01:13:31,989 --> 01:13:34,920
. هم بالداخل ، نائمون
وصلوا متأخرين الليلة الماضية

774
01:13:34,946 --> 01:13:37,037
أين لاتيجو والآخرين ؟

775
01:13:37,131 --> 01:13:41,268
ليسوا هنا . قُتلوا جميعا

776
01:13:41,687 --> 01:13:45,256
كيف حدث ذلك ؟ -
إنها قصة طويلة . مليئة بالدموع -

777
01:13:45,638 --> 01:13:47,549
سأقصها عليك بينما نحتسي الشراب

778
01:13:53,058 --> 01:13:56,002
الم أراك في مكان ما ؟ -
لقد كنت في مكان ما -

779
01:13:56,131 --> 01:13:59,587
في دودج سيتي . تعزفين على البيانو و -
! تغنين -

780
01:14:00,876 --> 01:14:05,091
نعم . ولهذا طردك إيرب خارج المدينة -
من يعزف على البيانو ؟ أنت ؟ -

781
01:14:05,934 --> 01:14:08,311
بالتأكيد . أحضر لي واحدا وسأعزف لك لحنا

782
01:14:08,400 --> 01:14:13,323
سأعتبر هذا وعدا حينما نصل إلى تاسكوزا
ومتى يكون ذلك ؟

783
01:14:13,417 --> 01:14:15,295
اليوم -
اليوم ؟ -

784
01:14:15,382 --> 01:14:20,304
لماذا نجلس هنا ؟ -
لن نجلس لفترة طويلة . هذه هي الخطة

785
01:14:20,398 --> 01:14:24,028
أولا ، أذهب مع جون وبن إلى تروجيلو.
مكانها هنا

786
01:14:24,411 --> 01:14:25,974
وعندما نصل إلى تروجيلو

787
01:14:27,463 --> 01:14:28,757
خذي جولة بالخارج

788
01:14:30,216 --> 01:14:32,698
سمعتي ما قلته . اخرجي

789
01:14:33,636 --> 01:14:37,797
لا بأس من وجودها هنا
الآن، فإن ما يحدث في تروجيلو؟

790
01:14:38,015 --> 01:14:39,501
لا شيء

791
01:14:44,313 --> 01:14:45,960
انه لا يحبك

792
01:14:46,691 --> 01:14:49,240
لا تقول له ، ولكني لا أحبه

793
01:14:49,320 --> 01:14:51,466
لو حاولت اللعب بخبث معي
سأشج رأسك حتى الأذن

794
01:14:51,960 --> 01:14:53,003
أنظر يا ويكو

795
01:14:53,391 --> 01:14:56,190
غدا ، وفي نفس هذا الوقت
تستطيع أن تلعب معها كل ما تريد

796
01:14:56,748 --> 01:15:00,242
لكن عندما أخطط لعملية
لا أريد أن تسمعني راقصة ملهى

797
01:15:02,152 --> 01:15:05,338
لماذا لا تطبخين بعض البيض
للرجل الذي تحبينه ؟

798
01:15:07,096 --> 01:15:10,224
بعبارة أخرى ، آخذ جولة بالخارج -
مجرد جولة قصيرة جدا -

799
01:15:13,689 --> 01:15:16,269
المكان جميل هنا

800
01:15:16,569 --> 01:15:19,773
ما رأيك أن نستأجره لقضاء شهر العسل ؟

801
01:15:22,327 --> 01:15:25,408
ها هي الخطة . نركب الحافلة من تروجيلو

802
01:15:25,916 --> 01:15:30,663
هنالك أربعة رجال يحرسون الذهب
سيرافقونه حتى تاسكوزا

803
01:15:30,735 --> 01:15:34,431
وأين سأكون؟ -
في تاسكوزا ، مع دودين ولونج توم -

804
01:15:35,471 --> 01:15:38,057
على الجانب المقابل للبنك يوجد الصالون

805
01:15:38,059 --> 01:15:42,687
دودين ولونج توم سيربطون الخيول
أمام حانة جنكينز

806
01:15:42,774 --> 01:15:46,977
بعد وضع الذهب في البنك
سيركب الحراس الحافلة حتى الأصطبل

807
01:15:47,823 --> 01:15:50,043
ستقف عند الحانة وسترى الحافلة عند وصولها

808
01:15:50,347 --> 01:15:54,475
عند البيانو . لولا ستعزف من أجلي
أليس كذلك ، عزيزتي؟

809
01:15:58,422 --> 01:16:01,128
أعرف . آخذ جولة بالخارج -
ماذا تعرفين أيضا ؟ -

810
01:16:01,218 --> 01:16:02,755
لا شيء

811
01:16:06,225 --> 01:16:09,437
أنا الآن في الصالون
ماذا يحدث بعد ذلك؟

812
01:16:10,022 --> 01:16:14,257
عندما تصل الحافلة ، سيأخذون الذهب للبنك
سأذهب معه

813
01:16:14,779 --> 01:16:17,836
ستذهب للبنك وتنفذ لعبتك
وإذا كانت هناك أية مشكلة

814
01:16:20,371 --> 01:16:24,410
سأوفر لك الحماية من الصالون ؟ -
هذا صحيح -

815
01:16:27,756 --> 01:16:30,907
ابدءوا بأسرع ما يمكن . هيا

816
01:16:43,196 --> 01:16:44,894
هل حصلت عليها بمفردك أيضا؟

817
01:16:45,491 --> 01:16:48,781
أعطاها لي صديقك الذي في الصورة

818
01:16:48,912 --> 01:16:52,164
هل تعرفينه ؟ -
أعرفه -

819
01:16:53,085 --> 01:16:55,162
إذن لدينا شيء مشترك

820
01:16:55,255 --> 01:16:57,887
إنه يحاول أن يعطيني واحدة مثل هذه
منذ فترة طويلة

821
01:17:06,709 --> 01:17:08,653
أنت شخص غريب

822
01:17:09,255 --> 01:17:10,298
أنا ؟

823
01:17:11,905 --> 01:17:16,717
أولا تقتل رجلا للحصول على هذه البندقية
ثم تتنازل عنها

824
01:17:16,745 --> 01:17:22,175
آه ، سأحصل عليها مرة أخرى من داتش
بنفس الطريقة التي حصلت عليها من ستيف

825
01:17:59,307 --> 01:18:03,722
هذا لا بأس به -
هذا أفضل من جيد -

826
01:18:03,814 --> 01:18:07,066
اخفضي سلاحك . لا توجد بيننا معركة

827
01:18:07,152 --> 01:18:10,238
لا توجد ؟ -
موضوع ستيف ؟ -

828
01:18:10,324 --> 01:18:13,944
لم يكن مناسبا لك . أسديت لك صنيعا

829
01:18:14,037 --> 01:18:17,538
شكرا . ربما أستطيع يوما ما
أن أفعل نفس الشيء لك

830
01:18:17,626 --> 01:18:19,703
هل كنت تحبينه ؟

831
01:18:21,339 --> 01:18:23,416
اعتقد إنني كنت أحبه

832
01:18:25,886 --> 01:18:29,173
أتعرف ، لديكما الكثير من القواسم المشتركة -
نعم -

833
01:18:29,266 --> 01:18:32,220
امرأة

834
01:18:32,311 --> 01:18:34,933
لم أكن أحاول أن أكون مضحكا

835
01:18:35,023 --> 01:18:40,529
عندما تتكلم بهذه الطريقة تكون مضحكا
ألم تعرف إنه كان جبانا ؟

836
01:18:40,613 --> 01:18:43,864
كنت أعرف -
أنت تقتليني -

837
01:18:43,951 --> 01:18:47,071
أتريدين أن تشربي؟ -
لا -

838
01:18:47,163 --> 01:18:49,903
هل تمانعين لو شربت كأسا ؟ -
لا أمانع -

839
01:19:16,200 --> 01:19:18,068
هل ساعتك مضبوطة ؟

840
01:19:19,913 --> 01:19:24,122
أظنها تقدّم قليلا . تصل الحافلة
في الساعة الثالثة وهي دائما في موعدها

841
01:19:33,263 --> 01:19:37,397
يبدو أن المكان مممتلىء -
نعم . يبدو كذلك -

842
01:20:16,818 --> 01:20:18,609
أليست هذه

843
01:20:21,198 --> 01:20:22,716
حسنا ، مرحبا مرة أخرى

844
01:20:23,284 --> 01:20:27,009
مرحبا ، أيها الرجال الطيبين
ماذا تفعلون في تاسكوزا ؟

845
01:20:27,206 --> 01:20:29,545
سأعكس السؤال . ماذا تفعلين أنت هنا ؟

846
01:20:29,918 --> 01:20:33,377
أعزف على البيانو -
لم أكن أتخيل ذلك لو لم تخبريني -

847
01:20:34,006 --> 01:20:35,753
أين الفتى ستيف ؟ يشرب الويسكي ؟

848
01:20:38,804 --> 01:20:39,847
لقد مات

849
01:20:43,268 --> 01:20:45,963
موت مفاجئ ، أليس كذلك ؟ -
جدا -

850
01:20:47,127 --> 01:20:52,422
قتله الرجل الواقف عند البار
الذي ينظر إلينا

851
01:21:03,126 --> 01:21:05,966
لا يحق للمرء أن يقتل الناس الطيبين

852
01:21:06,005 --> 01:21:09,769
انه ليس شخص عادي
هو ويكو جوني دين

853
01:21:12,722 --> 01:21:16,180
ريكر قال أن داتش كان ذاهبا لمقابلة -
ويكو جوني دين ، نعم -

854
01:21:18,312 --> 01:21:20,616
ليس لديك فرصة . لا تتشاجر معه -
لا شجار لي معه -

855
01:21:20,617 --> 01:21:21,987
! لين

856
01:21:23,444 --> 01:21:25,119
راقب يده اليسرى

857
01:21:37,628 --> 01:21:42,066
ركبت لأقابل رجلا اسمه داتش هنري
ويسكي ، لو سمحت ؟

858
01:21:43,177 --> 01:21:45,157
على أمل أن أجده هنا في تاسكوزا

859
01:21:46,932 --> 01:21:50,442
هل تعرفه ؟ -
ربما . منذ متى تعرفه ؟ -

860
01:21:51,062 --> 01:21:54,310
منذ فترة طويلة تكفي لأعرف كيف حصل
على تلك الندبة فوق عينه اليمنى

861
01:21:55,025 --> 01:21:58,837
أعطيتها له عندما كان في العاشرة -
والآن تريد أن تعطيه ندبة أخرى ؟ -

862
01:22:00,741 --> 01:22:02,609
أين هو؟

863
01:22:07,353 --> 01:22:08,932
لنفترض أنني لن أقول لك

864
01:22:12,839 --> 01:22:13,882
ماذا يحدث عندئذ ؟

865
01:22:17,720 --> 01:22:20,886
حسنا ، الآن ، أين هو ؟

866
01:22:24,395 --> 01:22:26,688
كف عن هذا! توقف

867
01:22:27,120 --> 01:22:28,163
أين هو ؟

868
01:22:29,402 --> 01:22:30,885
سأخذك إليه -
متى ؟ -

869
01:22:31,446 --> 01:22:32,488
الآن

870
01:22:47,331 --> 01:22:50,248
لين ، احترس ، أنه

871
01:23:03,800 --> 01:23:05,543
لين

872
01:23:17,476 --> 01:23:19,551
! توم ، الخيول

873
01:23:39,657 --> 01:23:41,732
إنه داتش هنري

874
01:23:45,535 --> 01:23:47,409
لولا! ابتعدي عن الطريق

875
01:23:51,289 --> 01:23:53,198
شكرا جزيلا

876
01:23:53,291 --> 01:23:55,409
أين أُصبت ؟ -
ذراعي -

877
01:23:58,502 --> 01:24:01,206
أيها الحمقاء . هنا

878
01:24:01,296 --> 01:24:04,129
سأعتني بها يا لين -
أصيبت في ذراعها -

879
01:24:05,402 --> 01:24:06,759
لا تدعه يذهب

880
01:24:15,430 --> 01:24:18,916
لماذا تركته يذهب ؟ داتش هنري قاتل

881
01:24:19,307 --> 01:24:21,679
أعرف ذلك ، يا سيدتي ، ولين يعرف أيضا

882
01:24:22,017 --> 01:24:24,948
داتش قتل والده
لذلك فمن حقه الذهاب وراءه

883
01:24:25,811 --> 01:24:28,722
من حقه مرتين... لأن داتش هنري شقيق لين

884
01:26:10,879 --> 01:26:14,294
الرجل العجوز علّمك أفضل من ذلك

885
01:26:16,925 --> 01:26:20,340
أنت عالق تحت رحمة بندقية رجل آخر

886
01:26:22,470 --> 01:26:24,545
أعتقد أنني نسيت

887
01:26:25,347 --> 01:26:27,423
ماثيو

888
01:26:39,818 --> 01:26:43,436
أرجو ألا تمانع أن أدعوك ماثيو

889
01:26:49,368 --> 01:26:52,783
أفضله عن داتش هنري براون

890
01:26:57,667 --> 01:27:02,079
ماثيو ماك آدم . اسم وقعه جيد

891
01:27:02,170 --> 01:27:05,088
اعتقد أن لهذا السبب
أعطاك الرجل العجوز هذا الاسم

892
01:27:52,464 --> 01:27:57,884
وضعت نفسك في ورطة مرة أخرى
أستطيع أن أجبرك على الخروج من هنا بسهولة

893
01:28:11,981 --> 01:28:16,476
فرصة لي لأشكرك... على فوزك ببندقيتي

894
01:28:20,738 --> 01:28:24,486
أنها تطلق النار ببراعة ، ألا توافقني ؟

895
01:29:40,974 --> 01:29:46,264
لم تتح لي الفرصة لاستخدام هذه البندقية
يا ماثيو . لكنني سأفعل

896
01:30:25,888 --> 01:30:27,927
هناك شيء آخر نسيته

897
01:30:28,015 --> 01:30:31,763
علّمك الرجل العجوز ألا تضيع الرصاص هباء
الآن بدأ ينفذ منك

898
01:30:32,477 --> 01:30:35,050
لم ينفذ بعد

899
01:30:59,750 --> 01:31:04,412
. حسنا ، هذه هي القصة
أنجب الرجل العجوز ولدين

900
01:31:04,504 --> 01:31:10,008
واحد منهما كان سيئا شريرا
سطا على أحد البنوك ، وعلى حافلة

901
01:31:11,969 --> 01:31:17,211
ثم عندما عاد إلى البيت وأراد الاختباء
رفض الرجل العجوز ذلك

902
01:31:17,307 --> 01:31:19,383
فأطلق داتش عليه النار

903
01:31:20,226 --> 01:31:22,302
في ظهره

904
01:31:28,817 --> 01:31:30,690
لين

