1
00:00:35,200 --> 00:00:39,500
أودري هيبرن
شيرلي ماكلين

2
00:00:43,208 --> 00:00:44,708
جيمس جارنـر
في

3
00:00:49,214 --> 00:00:51,714
" ساعة الأطفـال"
عن مسرحية لـ: ليليـان هلمان

4
00:01:16,241 --> 00:01:18,841
" مدرسة رايت ودوبي للفتيات"

5
00:01:18,865 --> 00:01:20,865
A l v e r a

6
00:03:23,368 --> 00:03:26,132
أنتن يا فتيات . خذن المناديل والأطباق

7
00:03:29,408 --> 00:03:32,536
هيا ، ابحثي عن أمك

8
00:03:40,686 --> 00:03:41,983
خالتي ليلي

9
00:03:43,789 --> 00:03:44,915
خالتي ليلي

10
00:03:47,459 --> 00:03:50,951
هلا تساعديني هنا ، رجاءً؟ -
هذا ليس صفي ، مارثا -

11
00:03:51,063 --> 00:03:52,530
شكراً -
لكن لا بأس -

12
00:03:55,033 --> 00:03:56,466
ها نحن

13
00:04:01,373 --> 00:04:02,567
جدتي

14
00:04:03,041 --> 00:04:04,406
جدتي

15
00:04:06,311 --> 00:04:07,710
عزيزتي

16
00:04:08,447 --> 00:04:10,847
جدتي ، أنا سعيدة جداً لأنك أتيت

17
00:04:10,949 --> 00:04:14,350
لم أتمكن من النوم البارحة
لهفةً لأراكِ اليوم

18
00:04:15,187 --> 00:04:18,350
سيدة تلفورد ، هلاّ تعذريني ، رجاءً؟ -
أجل ، بالتأكيد -

19
00:04:18,657 --> 00:04:19,681
!رباه

20
00:04:20,459 --> 00:04:23,087
فستانك الجديد يبدو جميلاً عليك ماري

21
00:04:23,195 --> 00:04:27,029
وعليّ أن أقول أنك تبدين أنيقة وبصحة جيدة -
بصحة جيدة؟ -

22
00:04:27,132 --> 00:04:31,364
بالطريقة التي يستعبدوننا هنا ، أنا محظوظة
أن شعري لم يصبح رمادياً ولم أصب بالكساح

23
00:04:31,470 --> 00:04:35,463
كل هذا لمصلحتك -
كل ما أكره هو دائماً كذلك -

24
00:04:36,441 --> 00:04:38,466
بأي حال ، أنا مسرورة أنك هنا

25
00:04:38,577 --> 00:04:41,011
كيف أنتِ ، آنسة دوبي؟ -
بخير ، آنسة رايت -

26
00:04:41,113 --> 00:04:43,581
ما رأيك في مدرستنا؟ -
إنها تروقني ، وأنتِ؟ -

27
00:04:43,682 --> 00:04:45,877
ربما كنت متعجلة ، ولكنها ستدوم

28
00:04:46,585 --> 00:04:49,247
أعتقد بأنه سيكون لدينا
تلميذتان أو ثلاثٌ جدد الفصل القادم

29
00:04:49,388 --> 00:04:52,482
مارثا ، هذا رائعٌ لحتى بالكاد يمكن تصديقه

30
00:04:52,591 --> 00:04:55,116
دعينا لا نقف هنا ونثرثر

31
00:05:00,966 --> 00:05:02,524
لابد أن يكون لديك مساعدٌ في المطبخ

32
00:05:02,634 --> 00:05:05,762
هذا كثيرٌ جداً . التعليم طوال اليوم
ثم الطبخ ، وغسيل الأطباق

33
00:05:05,871 --> 00:05:09,102
خالتي ليلي ، عشر دقائق وقت
طويل لتنظيف كأس واحدة

34
00:05:09,241 --> 00:05:14,076
لست أهدف للسرعة ، مارثا
أهدف لتحقيق الكمال في الحياة

35
00:05:14,546 --> 00:05:17,242
هلا تحاولين تحقيق الكمال ببضعة أكثر؟

36
00:05:19,384 --> 00:05:21,545
لو تعذريني ، أعاني نوبةً من نوبات صداعي

37
00:05:21,653 --> 00:05:25,248
أعتقد أنه من الأفضل أن اذهب إلى
غرفتي وأحضر لدروس الغد

38
00:05:25,357 --> 00:05:27,348
طابت ليلتك -
طابت ليلتك -

39
00:05:27,459 --> 00:05:31,739
نامي جيداً ، خالتي ليلي and knit up the raveled sleave
of care [ تعبير شكسبيري بمعنى: نامي هنيئاً ودون قلق ]

40
00:05:36,101 --> 00:05:37,261
.. كارين

41
00:05:37,869 --> 00:05:41,896
أنت تعلمين أني لو أستطعت أن أدعمها
بأي طريقة أخرى ما كنت دعوتها إلى هنا

42
00:05:42,007 --> 00:05:45,238
إنها تقلقك كثيراً .. يوماً ما ،
سيكون لدينا ما يكفي من المال لـ

43
00:05:45,344 --> 00:05:47,972
.. مال! نسيت أن اخبرك

44
00:05:48,080 --> 00:05:51,140
دفعت الفواتير! وفرنا 90 دولاراً هذا الشهر

45
00:05:51,483 --> 00:05:55,317
وفرنا! لا أصدق -
ليس كثيراً ، لكنها المرة الأولى -

46
00:05:55,420 --> 00:05:57,565
Out of the red, into the black.
[ تعبير لغوي عن تحسّن الحال المادية ]

47
00:05:57,589 --> 00:05:59,648
أخيراً -
ماذا سنفعل بالمال؟ -

48
00:05:59,758 --> 00:06:02,090
سنوفره -
أنت تحتاجين إلى ملابس -

49
00:06:02,194 --> 00:06:04,492
ماذا عنك؟ -
أنا تلائمني بساطة التنانير وقمصان البلوزة -

50
00:06:04,596 --> 00:06:06,791
نحن دائماً في هذا الطراز . أما أنتِ فلا

51
00:06:06,898 --> 00:06:09,628
[ أنتِ من الجادة الخامسة.
رو دا لا باي [ محلات موضة

52
00:06:09,735 --> 00:06:13,398
عليك مواكبة الموضة -
أجل ، مثل معالم المعارك القديمة

53
00:06:13,739 --> 00:06:14,831
أنا جادة

54
00:06:14,940 --> 00:06:17,340
أتذكر كيف كنتِ تلبسين في الكلية

55
00:06:17,943 --> 00:06:21,037
المرة الأولى حين رأيتك
تركضين في باحة الكلية

56
00:06:21,146 --> 00:06:22,272
.. وشعرك يطير

57
00:06:22,381 --> 00:06:24,975
تلك المرة
كنت أحاول أن أتحاشى معلم الكيمياء

58
00:06:26,118 --> 00:06:28,916
أتذكر أني كنت أفكر
" يا لها من فتاة جميلة"

59
00:06:30,722 --> 00:06:32,451
وقت إطفاء النور

60
00:06:32,557 --> 00:06:35,219
دورك للتلويح بالسوط . سأنهي الأمور هنا

61
00:06:35,327 --> 00:06:38,785
عودي بسرعة لنتمشى قليلاً -
حسناً . أحب ذلك -

62
00:06:47,072 --> 00:06:49,233
هيا يا فتيات -
بهذه السرعة؟ -

63
00:06:49,374 --> 00:06:52,309
آنسة رايت . خاتمي الجديد ، لقد ضاع
لا أستطيع إيجاده في أي مكان

64
00:06:52,411 --> 00:06:55,608
لا تقلقي بشأنه
سنبحث عنه غداً

65
00:06:55,714 --> 00:06:57,409
هيا ، وقت النوم

66
00:06:59,151 --> 00:07:00,743
أطفئوا الأنوار ، جميعاً

67
00:07:07,459 --> 00:07:08,721
هيا . غني

68
00:07:08,827 --> 00:07:11,921
المرأة التي تغني وهي تعمل
امرأة سعيدة

69
00:07:12,030 --> 00:07:16,262
من قال ذلك؟ -
جوزيف كاردين ، طبيب . لم تسمعي به من قبل؟ -

70
00:07:16,501 --> 00:07:19,095
لا . الأطباء الأمناء لا يروجون لأنفسهم

71
00:07:19,204 --> 00:07:21,069
الأطباء الأمناء يعانون الجوع

72
00:07:21,506 --> 00:07:23,736
اعتقدت أنك تكون في المستشفى ليالي الأحد

73
00:07:23,842 --> 00:07:26,140
كنت . تبادلت مع الدكتور مالوري

74
00:07:26,745 --> 00:07:27,871
الأحد مقابل الأربعاء؟

75
00:07:27,979 --> 00:07:30,777
بدل عادل . كليهما 24 ساعة

76
00:07:32,951 --> 00:07:35,943
لماذا لا تزحف داخلاً وتتجول في هنا وهناك؟

77
00:07:40,826 --> 00:07:43,590
أتعرفين ما فعلت صباح اليوم؟ -
ماذا؟ -

78
00:07:44,129 --> 00:07:46,393
ولَّدت طفلي المائة

79
00:07:47,666 --> 00:07:49,224
تهانينا

80
00:07:49,668 --> 00:07:52,637
كم طفلاً تريدين ، مارثا؟ -
لدي عشرون بالفعل -

81
00:07:53,405 --> 00:07:54,667
في الطابق العلوي

82
00:07:56,708 --> 00:07:59,609
أين كارين؟ -
تضعهم في أسرتهم -

83
00:07:59,711 --> 00:08:01,508
تمرين جيد

84
00:08:04,249 --> 00:08:08,083
لماذا لا تدفع أجرة دراسة؟
حينها ستسطيع تناول 3 وجبات يومياً هنا

85
00:08:09,721 --> 00:08:12,884
مارثا ، أنت حادة معي مؤخراً

86
00:08:14,726 --> 00:08:15,886
هل أنا؟

87
00:08:18,029 --> 00:08:19,496
ربما هو أنا

88
00:08:25,637 --> 00:08:27,002
ربما

89
00:08:36,481 --> 00:08:37,539
انتظر

90
00:08:38,250 --> 00:08:42,710
من أين حصلت على هذا الكتاب ، ماري؟ -
بسرعة . لقد قرأت هذه الصفحة مرتين -

91
00:08:44,456 --> 00:08:45,821
حسناً ، اقلبي الصفحة

92
00:08:47,359 --> 00:08:48,553
واو

93
00:08:49,794 --> 00:08:51,227
واو مضاعفة

94
00:08:59,170 --> 00:09:00,967
إنها آتية إلى هنا

95
00:09:06,611 --> 00:09:08,704
ياللهدوء

96
00:09:08,847 --> 00:09:10,712
الجميع يدرس

97
00:09:11,049 --> 00:09:12,676
أين كاثرين؟

98
00:09:16,288 --> 00:09:18,756
يكفي لهذا ليوم ، كاثرين

99
00:09:20,358 --> 00:09:22,849
هذا كتاب التاريخ من السنة الماضية ، ماري

100
00:09:22,961 --> 00:09:26,192
أشعر بشيء غريب في داخلي . لا أدري ماذا أفعل

101
00:09:26,298 --> 00:09:28,926
إني أتألم -
تتألمين؟ -

102
00:09:29,367 --> 00:09:31,631
إني أتألم كل يوم -
أين؟ -

103
00:09:32,938 --> 00:09:34,064
هنا وهناك

104
00:09:35,740 --> 00:09:39,676
هل من شيء أستطيع أن افعل لالآمك الـ " هنا وهناك
" ؟ - أعتقد أنه من الأفضل أن أتحدث إلى جدتي -

105
00:09:39,778 --> 00:09:41,837
ربما النوم هذه الليلة هو الأفضل لك ، ماري

106
00:09:41,947 --> 00:09:45,110
غداً سأتحدث إلى الدكتور كاردين
وأسأله عن الآمك

107
00:09:45,216 --> 00:09:46,513
حسناً؟

108
00:09:47,285 --> 00:09:48,843
!كاثرين ، طقم تقويم أسنانك

109
00:09:49,654 --> 00:09:52,555
إلى النوم ، جميعاً . تصبحون على خير

110
00:09:52,657 --> 00:09:55,353
تصبحين على خير ، آنسة رايت -
تصبحين على خير -

111
00:09:56,861 --> 00:09:59,523
" دكتور كاردين " هذا " ، دكتور كادرين " ذاك

112
00:09:59,631 --> 00:10:02,225
إنها دائماً تتحجج لتذكره في أي محادثة

113
00:10:02,334 --> 00:10:06,964
بعد كل شيء ، إنها تحبه -
لماذا لا تتزوجه إذن؟ -

114
00:10:07,072 --> 00:10:11,338
لقد سمعته يسألها ذلك مرة
في الطابق السفلي

115
00:10:16,448 --> 00:10:18,848
لقد جلبت معطفك . هل أنت جاهزة؟

116
00:10:20,452 --> 00:10:22,010
انظروا من هنا

117
00:10:24,723 --> 00:10:27,248
انظروا من هنا -
من هنا؟ -

118
00:10:27,359 --> 00:10:30,192
أنت! إنه الأحد . ماذا حدث؟

119
00:10:30,295 --> 00:10:33,264
قتلت جميع المرضى
وأفسحت المكان فقط للبهجة

120
00:10:33,365 --> 00:10:34,559
هيا

121
00:10:35,433 --> 00:10:36,798
لكن -
هيا ، مارثا -

122
00:10:37,102 --> 00:10:41,095
أنا متعبٌ جداً لاحتمل فتاتين -
مارثا وأنا كنا ننوي الذهاب للتمشية -

123
00:10:41,973 --> 00:10:43,235
إذن اذهبن

124
00:10:44,743 --> 00:10:48,577
اذهبي أنت ، كارين
أنا متعبة ، ولدي أوراق لأصححها

125
00:10:49,781 --> 00:10:51,544
نراك لاحقاً ، مارثا

126
00:11:57,882 --> 00:12:00,476
أتريد الذهاب لمشاهدة فيلم؟ -
لا -

127
00:12:01,519 --> 00:12:04,079
التمشي بجوار البحيرة؟ -
لا -

128
00:12:04,889 --> 00:12:06,254
نشرب بيرة؟

129
00:12:06,991 --> 00:12:08,288
أكره البيرة

130
00:12:10,428 --> 00:12:12,293
ماذا تريد أن نفعل؟

131
00:12:13,331 --> 00:12:15,492
لنفعل شيئاً لم نفعله من قبل

132
00:12:15,600 --> 00:12:17,864
!مثل .. لنتزوج

133
00:12:19,604 --> 00:12:22,971
حتى بعد أن نتزوج
سنقول الأشياء نفسها كل ليلة

134
00:12:23,074 --> 00:12:26,635
فيلم ، تمشية بجوار البحيرة -
لا أود أن أعتقد ذلك -

135
00:12:26,745 --> 00:12:27,837
لا ، لا أود

136
00:12:27,946 --> 00:12:31,245
سيكون جميلاً أن نجلس متجاورين
.. في غرفتنا و

137
00:12:31,449 --> 00:12:32,449
نقرأ كتاباً

138
00:12:32,550 --> 00:12:33,915
نقرأ كتاباً ؟

139
00:12:35,286 --> 00:12:36,286
.. آنسة رايت

140
00:12:36,387 --> 00:12:39,185
هل هذا هو ما ستفعلين
بعد أن تكوني متزوجة؟

141
00:12:39,290 --> 00:12:41,053
قراءة الكتب؟

142
00:12:42,093 --> 00:12:44,391
ما مشكلتك ، جو؟

143
00:12:45,096 --> 00:12:48,998
المشكلة نفسها الأسبوع الماضي ،
الشهر الماضي ، السنة الماضية

144
00:12:49,100 --> 00:12:51,830
أنت تعرف لماذا علينا أن ننتظر
.. لم أستطع أن أترك مارثا حتى

145
00:12:51,936 --> 00:12:54,837
حتى تقف المدرسة على قدميها . أجل ، أعرف ..

146
00:12:55,607 --> 00:12:58,201
لم أسمعك تتحدث بهذه الطريقة من قبل

147
00:12:58,510 --> 00:13:00,671
لماذا أنت غاضب الليلة؟

148
00:13:01,346 --> 00:13:02,779
لا أعرف

149
00:13:05,083 --> 00:13:06,778
لماذا لا تعرف؟

150
00:13:13,291 --> 00:13:14,986
لماذا لا تعرف؟

151
00:13:15,827 --> 00:13:18,625
الناس يشعرون بما يشعرون . هذا كل شيء

152
00:13:20,131 --> 00:13:22,224
أشعر أني وحيد ، وأني متعب

153
00:13:22,333 --> 00:13:25,962
ومتقزز من خطط المستقبل ..

154
00:13:26,070 --> 00:13:29,233
هل تحس بأنك مغرم؟ -
من أطفال الآخرين .. -

155
00:13:29,440 --> 00:13:33,399
سألتك ، هل تحس بأنك مغرم؟ -
لا تتحاذقي -

156
00:13:35,446 --> 00:13:38,938
ما أحاول أن أسألك وأنت فقط
.. تتحدث هو

157
00:13:43,021 --> 00:13:45,581
هل يمكن أن يكون لدينا طفل
بعد 12 شهراً من الآن؟

158
00:13:57,535 --> 00:14:00,368
حسناً ، يا صغيرتي . هذا موعد

159
00:14:09,080 --> 00:14:10,775
كم أحبك

160
00:14:12,884 --> 00:14:15,512
أحبك . أحبك . أحبك . أحبك

161
00:15:22,654 --> 00:15:23,916
.. مارثا

162
00:15:24,722 --> 00:15:26,349
جو وأنا قررنا الليلة

163
00:15:26,457 --> 00:15:29,392
سنتزوج
بعد أسبوعين من انتهاء الدراسة

164
00:15:32,163 --> 00:15:33,391
!بهذه السرعة

165
00:15:33,765 --> 00:15:35,960
!لا يبدو هذا سريعاً بالنسبة لـ جو

166
00:15:37,001 --> 00:15:38,969
لا ، لا أعتقد هذا

167
00:15:42,340 --> 00:15:43,898
تهانينا

168
00:15:44,409 --> 00:15:47,469
ألن يبدو جميلاً أن يُقام الزواج
هنا في المدرسة؟

169
00:15:47,645 --> 00:15:50,614
الحديقة ستكون مزهرة بالكامل
!والورود يانعة

170
00:15:50,715 --> 00:15:53,309
يمكننا أن نقيم مظلة مقلمة كالحلوى

171
00:15:55,053 --> 00:15:57,248
ثم وداعاً لمدرسة رايت ودوبي

172
00:15:58,523 --> 00:16:01,686
مارثا ، زواجي لن يغير شيئاً
في المدرسة

173
00:16:01,826 --> 00:16:05,262
سيغير ، كارين . تعرفين أنه سيغير
لا يمكنك تغيير ذلك

174
00:16:05,363 --> 00:16:08,890
ترددين دائماً أشياء كهذه
لقد تحدثنا عن كل هذا من قبل

175
00:16:09,000 --> 00:16:12,834
أنت تعرفين أن جو لا يطلب مني التخلي عن هذا
وأنا لن أرحل

176
00:16:13,037 --> 00:16:16,438
لا ، طبعاً لا
.. لا أعرف ما الذي كنت أفكر به

177
00:16:32,056 --> 00:16:33,921
!أنا لا أفهمك

178
00:16:34,258 --> 00:16:36,089
كم كان من الصعب جداً بناء هذا المكان

179
00:16:36,194 --> 00:16:40,358
والآن بمجرد أن بدأنا الوقوف على أقدامنا تريدين
التخلي عن كل هذا ليذهب مباشرة إلى الجحيم

180
00:16:55,213 --> 00:16:58,944
مارثا ، بربك
هل تتوقعين مني أن أتخلى عن زواجي؟

181
00:16:59,050 --> 00:17:00,050
لا

182
00:17:01,753 --> 00:17:05,018
لا ، طبعاً لا . أنا آسفة ، كارين

183
00:17:05,590 --> 00:17:08,218
أنا لا أعرف كيف أمكنني أن
أكون بمثل هذه الأنانية

184
00:17:08,760 --> 00:17:10,489
أرجوك ، سامحيني

185
00:17:12,663 --> 00:17:14,153
سامحتك بالفعل

186
00:17:16,567 --> 00:17:19,764
لقد كان يوماً طويلاً.
كلتانا بحاجةٍ إلى النوم

187
00:17:21,439 --> 00:17:25,705
أجل ، أنت محقة
من عليها شؤون الطبخ لإفطار الغد؟

188
00:17:25,810 --> 00:17:26,868
أنا

189
00:17:31,382 --> 00:17:32,542
كارين

190
00:17:33,451 --> 00:17:36,784
أنت تعرفين أنني فقط
أريد ما هو الأفضل لكِ ، ألست كذلك؟

191
00:17:40,425 --> 00:17:41,585
أعرف

192
00:18:19,597 --> 00:18:21,497
[ نص شعري ]
This proves me base:

193
00:18:21,599 --> 00:18:24,159
If she first meet the curled Antony

194
00:18:24,268 --> 00:18:27,294
He'll make demand of
her, and spend that kiss

195
00:18:27,405 --> 00:18:29,430
[ انتهى ] Which is my heaven -
إيفلين . إيفلين -

196
00:18:29,540 --> 00:18:33,806
ألا يمكنك أن تتخيلي نفسك كليوباترا
تتحدثين إلى أفعى؟

197
00:18:42,153 --> 00:18:44,121
[ نص شعري ]
This knot intrinsicate

198
00:18:44,222 --> 00:18:46,713
Of life at once untie

199
00:18:46,824 --> 00:18:48,758
Poor venomous fool

200
00:18:49,060 --> 00:18:51,051
Be angry, and dispatch [ انتهى ]

201
00:18:51,629 --> 00:18:54,689
ماري ، لماذا للتو تصلين
لصف الخطابة؟

202
00:18:54,799 --> 00:18:57,825
.. إن لم يكن لديك اهتمام
بما عليك القيام به ، إذن

203
00:18:58,769 --> 00:19:01,033
لقد ذهبت لأحضر لك هذه الأزهار ، سيدة مورتر

204
00:19:01,139 --> 00:19:04,631
أخبرتنا كم تحبين الأزهار
ولقد ذهبت بعيداً كي أحضرها لك

205
00:19:04,742 --> 00:19:07,233
كم هذا حسنٌ منك ، ماري

206
00:19:07,879 --> 00:19:10,575
أعتقد أن عليّ أن أسامحك هذه المرة

207
00:19:10,848 --> 00:19:13,510
البصيرة و اللباقة دلالة التهذيب

208
00:19:13,618 --> 00:19:15,586
والتهذيب أمر ممتاز

209
00:19:15,686 --> 00:19:18,246
أعتقد أن عليكم أن تكتبوا ذلك ، جميعاً

210
00:19:18,356 --> 00:19:20,347
كتبناه الأسبوع الماضي

211
00:19:21,192 --> 00:19:24,525
ضعيها في إناء لأجلي ، ماري -
حاضر ، سيدتي -

212
00:19:24,862 --> 00:19:26,955
مساء الخير ، آنسة رايت

213
00:19:27,465 --> 00:19:30,434
إيفلين كانت للتو تقرأ لنا من كليوباترا

214
00:19:30,535 --> 00:19:32,162
هذا جميل

215
00:19:32,303 --> 00:19:35,204
وماري للتو جلبت لي بعض الأزهار هدية

216
00:19:35,573 --> 00:19:39,270
من أين حصلتي عليها ، ماري؟ -
اقتطفتها ، خصيصاً لي -

217
00:19:41,712 --> 00:19:43,839
من أين حصلتي عليها ، ماري؟

218
00:19:45,616 --> 00:19:47,311
بالقرب من البحيرة

219
00:19:48,586 --> 00:19:49,712
فهمت

220
00:19:51,389 --> 00:19:53,687
هذا هو كل شيء يا فتيات . شكراً

221
00:19:56,127 --> 00:19:58,561
ماري؟ -
.. عليّ الحصول على كتاب الأحياء لأجل -

222
00:19:58,663 --> 00:20:00,528
عليك بالأحرى أن تنتظري

223
00:20:01,165 --> 00:20:03,998
لم تكوني مضطرة للذهاب
إلى البحيرة من أجل تلك الأزهار

224
00:20:04,101 --> 00:20:07,537
كانت هناك حفنة مثل هذه تماماً
في برميل القمامة هذا الصباح

225
00:20:07,638 --> 00:20:09,765
!ياله من شيء مقرف ما فعلتِ

226
00:20:10,274 --> 00:20:12,003
!ياله من شيء مقرف

227
00:20:14,145 --> 00:20:15,237
تعالي

228
00:20:15,813 --> 00:20:17,440
تعالي واجلسي

229
00:20:20,318 --> 00:20:23,219
ماري ، لماذا تفعلين هذه الأشياء؟

230
00:20:23,421 --> 00:20:27,187
لماذا تكذبين علينا مراراً؟ -
أنا لا أكذب -

231
00:20:27,558 --> 00:20:29,549
إن كان عليك فعل بعض الأشياء للتنفيس

232
00:20:29,660 --> 00:20:32,561
أو كمغامرة ، تعالي وتحدثي إلينا عن ذلك

233
00:20:34,599 --> 00:20:38,763
أخبرينا الحقيقة
أعدك ، سنحاول أن نتفهم

234
00:20:42,573 --> 00:20:45,440
أقتطفت الأزهار من قرب البحيرة

235
00:20:59,290 --> 00:21:02,453
حسناً ماري ، لم تتركي لي خياراً
يجب أن تُعاقبي

236
00:21:02,560 --> 00:21:05,791
ستقضين أوقات الفسحة وحدك
لا لعبة هوكي ، لا سباحة

237
00:21:05,896 --> 00:21:08,558
ولا تغادري فناء المدرسة
لأي سبب

238
00:21:08,666 --> 00:21:10,691
حتى في يوم السبت أيضاً؟ -
حتى في السبت -

239
00:21:10,801 --> 00:21:13,531
لكن سباقات القوارب يوم السبت
أخبرتني أنه يمكنني أن اذهب

240
00:21:13,638 --> 00:21:15,902
سباقات القوارب كانت امتيازاً ، وأنتِ خسرته

241
00:21:16,007 --> 00:21:17,872
.. سأخبر جدتي كيف

242
00:21:17,975 --> 00:21:20,170
إلى الأعلى ، ماري -
!سأخبرها كيف تعاقبونني ، سأخبرها -

243
00:21:20,278 --> 00:21:21,870
إلى الأعلى ، ماري

244
00:21:26,384 --> 00:21:28,011
لا أشعر أني بخير

245
00:21:29,453 --> 00:21:31,011
أشعر بألم

246
00:21:33,424 --> 00:21:34,891
أشعر بالألم هنا

247
00:21:35,860 --> 00:21:37,851
لم أشعر بهذا من قبل

248
00:21:38,362 --> 00:21:41,229
قلبي! إنه يتوقف أو شيء كهذا

249
00:21:41,332 --> 00:21:43,596
!لا أستطيع التنفس! لا أستطيع

250
00:21:43,701 --> 00:21:44,963
!لا أستطيع

251
00:21:53,778 --> 00:21:55,143
إنه لا شيء

252
00:21:55,246 --> 00:21:57,578
من الأفضل أن تهاتفي جو
وتطلبي منه الحضور

253
00:21:57,682 --> 00:21:59,013
حسناً

254
00:22:00,751 --> 00:22:04,209
ماذا حدث؟ هل سقطت؟ -
.. لا ، كنت أؤدبها ، و -

255
00:22:04,322 --> 00:22:06,950
وضربتها في النهاية؟ -
لا ، طبعاً لا -

256
00:22:07,058 --> 00:22:10,824
كان يبدو وكأنه قد أغمي عليها -
ربما هي نوبة قلبية -

257
00:22:10,961 --> 00:22:14,328
الآن ، أعتقد أن القدمين يجب أن تكونا
أعلى من الرأس

258
00:22:17,335 --> 00:22:19,860
جرّب هنا -
أين؟ -

259
00:22:19,970 --> 00:22:22,063
هنا . هنا -
هناك؟ -

260
00:22:22,173 --> 00:22:24,232
أجل ، هناك . الموضع الأهم

261
00:22:25,343 --> 00:22:26,742
أجل ، بالفعل

262
00:22:26,844 --> 00:22:29,142
حين ديليا لامبرت
.. أصيبت بنوبة قلبية في بوفالو

263
00:22:29,246 --> 00:22:32,147
على المسرح ، كان هذا هو الموضع ..

264
00:22:32,249 --> 00:22:35,582
هل نجت ديليا تلك؟ -
أجل ، لقد أنقذتها -

265
00:22:35,686 --> 00:22:37,017
كيف هو نبضها؟

266
00:22:37,254 --> 00:22:39,245
نبضها سيئ جداً

267
00:22:40,491 --> 00:22:44,018
أخشى أننا نفقدها
ليس هناك نبض قلبي أبداً

268
00:22:44,128 --> 00:22:45,618
سنحتاج إلى اختصاصي

269
00:22:45,730 --> 00:22:48,494
ربما أنت يا دكتورة
تتلطفين وتتولي الأمر؟

270
00:22:48,599 --> 00:22:49,827
ماذا؟

271
00:22:49,934 --> 00:22:51,765
النوبات القلبية ليست شيئاً للهو به

272
00:22:51,869 --> 00:22:54,804
لم ألهو بها مرةً ، في حياتي -
.. كمعلمةٍ للطفلة ، أنا -

273
00:22:54,905 --> 00:22:56,634
سيدة مورتر ، أرجوك

274
00:23:07,351 --> 00:23:08,443
حسناً

275
00:23:08,786 --> 00:23:11,346
عملياً ، طُردت من الغرفة

276
00:23:14,091 --> 00:23:17,083
إذن أنت لا تستائين
لتجاهل خالتكِ وإذلالها؟

277
00:23:17,194 --> 00:23:19,992
!خالتي ليلي -
كارين وقحة معي ، وأنت تعرفين هذا -

278
00:23:20,097 --> 00:23:23,828
كارين لطيفة جداً معك
وما هو أصعب ، أنها صبورة أيضاً

279
00:23:23,934 --> 00:23:25,094
صبورة معي؟

280
00:23:25,202 --> 00:23:28,069
كم كنت أجهد أصابعي حتى العظم
لأجلكما

281
00:23:28,172 --> 00:23:30,834
!أجل ، حتى العظم ، حتى آخر العظم

282
00:23:34,478 --> 00:23:35,809
.. خالتي ليلي

283
00:23:37,014 --> 00:23:40,450
لقد كنت تتحدثين
عن العودة إلى نيويورك منذ وقت طويلٍ الآن

284
00:23:40,885 --> 00:23:45,413
لقد مضت سنوات لن أعيش أبداً
لأمثّل في مسارح برودواي مرةً أخرى

285
00:23:45,523 --> 00:23:49,391
لكنك ستفعلين ، خالتي ليلي ، ستفعلين
تستطعين العودة إلى نيويورك

286
00:23:49,994 --> 00:23:51,052
تريدين التخلص مني إذن؟

287
00:23:51,162 --> 00:23:53,687
أنا أحاول فقط أن أعطيك شيئاً
لطالما أردتيه

288
00:23:53,798 --> 00:23:55,390
.. تتحدثين باستمرار عن المسرح

289
00:23:55,499 --> 00:23:58,559
والفرص الكبيرة في التلفزيزن ..
التي تضيعينها

290
00:23:58,669 --> 00:24:01,729
!تطردينني . فتاة طيبة شاكرة

291
00:24:01,839 --> 00:24:06,742
كيف يمكن لأي أحد أن يتعامل معك؟ -
رجاءً ، لا ترفعي صوتك -

292
00:24:07,344 --> 00:24:11,474
سأكتب إلى وكيل أعمالي
.. حين يكون لديهم دور مناسب لي

293
00:24:11,582 --> 00:24:12,606
لا

294
00:24:12,950 --> 00:24:14,679
لا أعتقد أن علينا أن ننتظر كل ذلك الوقت

295
00:24:14,785 --> 00:24:16,946
سأعطيك قليل المال الذي لدينا الآن

296
00:24:17,054 --> 00:24:21,423
تظنين أنني سآخذ مالك؟
عليّ بالأحرى أن أمسح أرضيات الطوابق أولاً

297
00:24:21,525 --> 00:24:24,494
ستغيرين رأيك بعد الطابق الأول

298
00:24:25,796 --> 00:24:28,856
كان عليّ أن أعرف
أنه في مثل هذا الوقت كان من الحكمة

299
00:24:28,966 --> 00:24:31,901
أن أبقى بعيدةً عنك
حين يكون في المنزل

300
00:24:34,672 --> 00:24:36,139
حين يكون من في المنزل؟

301
00:24:36,841 --> 00:24:38,775
لا تعتقدي أنك تخادعينني ، أيتها الشابة

302
00:24:38,876 --> 00:24:42,141
أي يوم يكون هو في المنزل يكون يوماً سيئاً

303
00:24:44,515 --> 00:24:45,846
.. الآن ، انظري

304
00:24:48,552 --> 00:24:52,818
لنتوقف عن هذا . أنا متعبة
لقد كنت اعمل منذ السادسة صباحاً

305
00:24:52,990 --> 00:24:54,514
أعرف ما أعرف

306
00:24:54,625 --> 00:24:57,958
لا تستطعين احتمال كونهما معاً
وتنفسين عن غضبك عليّ

307
00:24:58,062 --> 00:25:00,758
الله أعلم ما الذي ستفعلين بعد أن يتزوجا

308
00:25:00,865 --> 00:25:02,890
غيورة ، غيورة -
خالتي ليلي -

309
00:25:03,000 --> 00:25:06,265
دائماً كنت غيورة
وتملكيّة بطبيعتك منذ أن كنت طفلة

310
00:25:06,370 --> 00:25:09,271
حين تكون لديك صديقة
كنت تنزعجين لو أحبت أي أحد آخر

311
00:25:09,373 --> 00:25:11,102
وهذا هو ما يحدث الآن

312
00:25:11,208 --> 00:25:13,802
هذا غير طبيعي
غير طبيعي ما يحدث الآن

313
00:25:13,911 --> 00:25:18,280
كلما رحلتي من هنا في وقت أقرب ، كان أفضل
أنت تقززيني

314
00:25:18,449 --> 00:25:22,613
لن أحتملك وقتاً أطول
أريدك أن ترحلي غداً ، دون تأخير

315
00:25:32,463 --> 00:25:33,828
ماذا تفعلان في الأسفل هنا؟

316
00:25:33,931 --> 00:25:35,611
.. لقد جئنا فقط لكي -
كنت ذاهبة إلى لأعلى -

317
00:25:36,534 --> 00:25:41,062
كنت ذاهبة إلى لأعلى -
لقد جئنا فقط لنرى كيف هي ماري -

318
00:25:41,171 --> 00:25:43,469
أعتقد أنكما جئتما للأسفل عمداً لتتنصتان

319
00:25:43,574 --> 00:25:45,371
لم نكن نقصد ذلك

320
00:25:45,476 --> 00:25:49,276
التنصت أمر
لا يجدر بالآنسات الشابات أن يفعلنه

321
00:25:50,614 --> 00:25:53,708
انتظرن خارجاً في القاعة
، سأتحدث إليكما لاحقاً

322
00:25:56,954 --> 00:25:58,717
لا يجب أن تتواجدي حول الأطفال

323
00:25:58,822 --> 00:26:01,188
وأنتِ في أفضل حالاتك
لا تمنحين آذاناً حساسة

324
00:26:01,292 --> 00:26:04,455
الآن هو خطأي إذن ، أهو كذلك؟
.. من الأفضل أن تنظري لنفسك

325
00:26:04,562 --> 00:26:07,258
ولا تستمري في إلقاء اللوم عليّ في كل شيء ..

326
00:26:17,808 --> 00:26:19,776
ما مشكلة الدوقة؟

327
00:26:19,877 --> 00:26:22,869
تتمرن على مشهد الخروج
في حال وجدت المسرحية المناسبة

328
00:26:22,980 --> 00:26:25,278
كيف هي ماري؟ -
قوية مثل بغل -

329
00:26:25,382 --> 00:26:28,283
لا أعرف من درَّس الأغماء هنا
لكنها أخفقت

330
00:26:28,385 --> 00:26:30,717
لقد وصلنا
إلى آخر الطريق مع هذه الطفلة

331
00:26:30,821 --> 00:26:32,914
على أحدٍ أن يتحدث إلى السيدة تلفورد
بخصوص ماري

332
00:26:33,023 --> 00:26:35,958
أنتِ لا ترشحينني لذلك ، هل أنت؟ -
إنها خالتك -

333
00:26:36,060 --> 00:26:39,291
أجل ، ولكني لن أكتب لقب آل تلفورد
في عقد الزواج

334
00:26:39,396 --> 00:26:42,559
بالمناسبة ، هل أخبرتك كارين
أنها أخيراً قد حددت موعداً؟

335
00:26:42,666 --> 00:26:45,794
!أخبرتني .. بالمناسبة

336
00:26:46,136 --> 00:26:48,502
ما الأمر ، مارثا؟ -
لا شيء -

337
00:26:50,941 --> 00:26:52,533
أعتقد أن هنالك شيء

338
00:26:52,810 --> 00:26:56,268
لا أعرف ما يزعجك ، مارثا
لقد أعتقدت دائماً أنك تتوافقين معي

339
00:26:56,380 --> 00:26:58,211
لابد أنك تعرفين كم أعزّك

340
00:26:58,315 --> 00:27:00,476
إن كنت مهمومة بخصوص المدرسة ، لا تقلقي

341
00:27:00,584 --> 00:27:03,485
.. كارين تعرف أني -
!اللعنة عليك! اتركني وحدي -

342
00:27:06,090 --> 00:27:07,990
.. كف عن مواساتي ، أو

343
00:27:08,826 --> 00:27:13,263
الاستعلاء عليّ ، أو الشعور بالأسف لأجلي ..
أو أيٍّ كان ما تفعل

344
00:27:13,364 --> 00:27:14,854
!اتركني وحدي

345
00:27:20,337 --> 00:27:23,272
الطفل الملاك يعود للتوّ إلى الحياة

346
00:27:23,374 --> 00:27:25,899
زميلاتها كن منشغلاتٍ
بالتنصت قرب الباب

347
00:27:26,010 --> 00:27:28,638
حين خالتي ليلي وأنا كنا نتشاجر

348
00:27:29,680 --> 00:27:30,874
.. كارين

349
00:27:31,515 --> 00:27:33,847
أعتقد بأن علينا أن نعزل هؤلاء
الأطفال عن ماري

350
00:27:33,951 --> 00:27:36,112
أجل . إنها مثالٌ سيئ

351
00:27:37,454 --> 00:27:40,617
لدي صفٌ ينتظر . إنهم في الخارج -
سأهتم بالأمر -

352
00:27:40,724 --> 00:27:43,215
حسناً يا فتيات ، يمكنكن الدخول الآن

353
00:27:46,230 --> 00:27:48,255
كيف هو الشعور بالبعث من القبر؟

354
00:27:48,365 --> 00:27:52,062
هل قابلت أي أناسٍ مثيرين للاهتمام؟ -
إنه قلبي ، وهو يؤلمني -

355
00:27:52,169 --> 00:27:54,160
تحبين هذه القصة ، أليس كذلك؟

356
00:27:56,473 --> 00:27:59,874
أريد أن أرى جدتي -
نحن آسفتان جداً ، آنسة رايت -

357
00:27:59,977 --> 00:28:03,140
أنا آسفة أيضاً
ليس من المعتاد أن تفعلن أشياء كتلك

358
00:28:03,247 --> 00:28:05,647
أخشى أن علينا
أن نعزلكن عن بعضكن يا فتيات

359
00:28:05,749 --> 00:28:10,379
بيجي ، انتقلي إلى غرفة هيلين بيرتين
ماري ، بادلي الغرف مع روزلي ويلز

360
00:28:10,821 --> 00:28:13,847
!آنسة رايت -
وهذا فقط لأني شعرت بألم -

361
00:28:13,957 --> 00:28:15,584
أنت دائماً لئيمة معي

362
00:28:15,693 --> 00:28:20,687
دائماً أُعاقب ، وأُضايق ، وأُلام على
كل شيء يحدث هنا

363
00:28:21,065 --> 00:28:22,065
أخبري روزلي

364
00:28:39,116 --> 00:28:40,208
!النجدة

365
00:28:45,889 --> 00:28:47,481
هل أنت مغادر؟

366
00:28:48,158 --> 00:28:49,921
ليس قبل أن أقبض أجرتي

367
00:29:15,853 --> 00:29:19,186
وداعاً ، يا معلمة -
وداعاً ، يا دكتور -

368
00:29:59,863 --> 00:30:03,390
أخبريني الآن -
لماذا تريد دوبي التخلص من مورتر؟ -

369
00:30:03,500 --> 00:30:06,799
دكتور كاردين وآنسة رايت
سيتزوجان

370
00:30:06,904 --> 00:30:10,670
!الجميع يعرف هذا . غبية -
.. لكن ليس الجميع يعرفون -

371
00:30:10,774 --> 00:30:13,607
أن آنسة دوبي لا تريدهما
أن يتزوجان

372
00:30:13,710 --> 00:30:16,406
!كيف ترين هذا -
لماذا لا تريد؟ -

373
00:30:16,513 --> 00:30:20,609
لا أعرف
لكن مورتر قالت أن دوبي غيورة

374
00:30:20,717 --> 00:30:23,709
وأنها كانت كذلك منذ أن كانت
فتاة صغيرة

375
00:30:23,821 --> 00:30:26,984
وأنها أبداً لم تكن تريد أن يحب أي أحد
آنسة رايت

376
00:30:27,090 --> 00:30:28,614
وأن ذلك غير طبيعي

377
00:30:28,725 --> 00:30:31,023
أوه ، وهذا أثار حنق دوبي

378
00:30:32,763 --> 00:30:34,822
ماذا كانت تعني بغير طبيعي؟

379
00:30:34,932 --> 00:30:36,331
" غير طبيعي"

380
00:30:36,466 --> 00:30:38,866
ليس طبيعياً . Not تقابل Un

381
00:30:39,403 --> 00:30:41,769
ثم هذه العبقرية أسقطت كتاباً

382
00:30:47,678 --> 00:30:50,374
ماذا تفعلين؟ -
!إسوارتي -

383
00:30:50,948 --> 00:30:53,348
حتى الآن ، لا أستطيع العثور عليها

384
00:30:53,817 --> 00:30:56,945
لا أحب أن تأتي ماري تلفورد تلك إلى هنا

385
00:30:57,254 --> 00:31:01,816
تعال هنا سيلفستر ، نحن سننتقل -
بيجي تقول أنها تشخر من أنفها كل ليلة -

386
00:31:18,942 --> 00:31:21,308
أحتاج دولارين -
ليس لدي -

387
00:31:21,411 --> 00:31:24,642
لديك 2.75 دولاراً ، أعطيني إياها

388
00:31:24,781 --> 00:31:26,806
لا ، لن أعطيك إياها

389
00:31:27,918 --> 00:31:29,909
أعطيني إياها . أعطيني إياها

390
00:31:30,020 --> 00:31:31,920
!لن أفعل -
!أعطيني إياها -

391
00:31:32,022 --> 00:31:34,320
!اتركي يدي -
!أعطيني إياها -

392
00:31:38,095 --> 00:31:39,095
!يا فتيات

393
00:31:39,196 --> 00:31:41,187
ما كل هذه الجلبة؟

394
00:31:41,298 --> 00:31:42,925
سأصاب بإحدى نوبات صداعي

395
00:31:43,033 --> 00:31:45,695
أنا منزعجة جداً اليوم
مع كل هذا التوضيب والنقل

396
00:31:45,802 --> 00:31:47,997
ولا أستطيع احتمال هذه الضجة

397
00:31:49,573 --> 00:31:53,270
أليست هذه إسوارة هيلين بيرتين
المفقودة؟

398
00:31:54,778 --> 00:31:55,836
.. أنا

399
00:31:56,546 --> 00:31:57,877
لا ، سيدتي

400
00:31:58,715 --> 00:32:01,309
إنها إسوارة روزلي ، لقد أسقطتِها

401
00:32:02,386 --> 00:32:05,287
في أيامي ، لم يكن يُسمع للأطفال حسّ

402
00:32:05,856 --> 00:32:07,483
حاولن أن تتصرفن كسيدات

403
00:32:14,331 --> 00:32:15,662
!روزلي

404
00:32:22,806 --> 00:32:25,001
والآن هل ستعطينني المال؟

405
00:32:39,923 --> 00:32:41,515
احتفظ بالفكّة

406
00:33:01,311 --> 00:33:03,006
أنا آسفة ، جدتي

407
00:33:09,686 --> 00:33:12,154
لم أقصد أن أؤذي مشاعرك

408
00:33:18,195 --> 00:33:19,526
سامحيني؟

409
00:33:19,863 --> 00:33:22,696
ما الذي جعلك تتصرفين بهذه الطريقة؟
تهربين هكذا؟

410
00:33:23,433 --> 00:33:24,798
لقد أخبرتك

411
00:33:25,035 --> 00:33:27,503
أنا خائفة منهم -
!هـراء -

412
00:33:27,804 --> 00:33:31,035
لديهم شيء ما ضدي -
لا أصدق هذا -

413
00:33:31,308 --> 00:33:34,607
دائماً يعاقبوني على أي
شيء يفكرون به

414
00:33:34,711 --> 00:33:36,008
أنت تتخيلين ذلك

415
00:33:36,113 --> 00:33:38,741
آنسة رايت وآنسة دوبي امرأتان
شابتان طيبتان

416
00:33:38,849 --> 00:33:40,476
ومعلمتان جيدتان

417
00:33:40,951 --> 00:33:43,749
أنت لا تعرفين أي شيء عنهما . أنا أعرف

418
00:33:45,722 --> 00:33:47,587
أعرف الكثير من الأشياء

419
00:33:49,693 --> 00:33:51,820
مثل ما حدث بالأمس

420
00:33:52,262 --> 00:33:54,127
ما الذي حدث بالأمس؟ -

421
00:33:55,132 --> 00:33:57,362
لا أستطيع أن أخبرك -
لماذا؟ -

422
00:33:58,001 --> 00:34:01,732
لأنك ستكونين في صفهما -
حسناً ، إذن -

423
00:34:03,106 --> 00:34:05,574
كان الأمر كله عن آنسة دوبي وسيدة مورتر

424
00:34:05,675 --> 00:34:10,044
كانتا تتشاجران شجاراً رهيباً
بيجي وإيفلين سمعتاهما

425
00:34:10,147 --> 00:34:11,910
وآنسة دوبي عرفت بذلك

426
00:34:12,015 --> 00:34:14,074
لهذا السبب تغيران غرفنا

427
00:34:14,184 --> 00:34:16,049
ما الخطأ في ذلك؟

428
00:34:16,353 --> 00:34:20,016
لا يريدوننا بالقرب منهم
لديهما أسرار أو شيء كهذا

429
00:34:20,123 --> 00:34:23,183
ليس من المعيب
أن يكون للناس أسرار

430
00:34:23,293 --> 00:34:25,386
لكن هذه أسرار غريبة

431
00:34:27,831 --> 00:34:32,063
بيجي وإيفلين سمعتا سيدة مورتر تقول
أنها تعرف ما يحدث

432
00:34:32,569 --> 00:34:35,060
ثم كانوا يتحدثون عن كل الأشياء

433
00:34:35,172 --> 00:34:38,505
عن آنسة رايت وابن العم جو وزواجهما

434
00:34:38,942 --> 00:34:41,410
وكيف أن آنسة دوبي غيورة

435
00:34:42,312 --> 00:34:44,473
ورباه كم ثارت دوبي حنقاً بسبب ذلك

436
00:34:44,581 --> 00:34:47,277
لا أود أن أستمع أكثر إلى
هذه الثرثرات الشنيعة

437
00:34:47,384 --> 00:34:51,878
كما أني لا أصدق حكاية الغيرة هذه بين
آنسة رايت وآنسة دوبي

438
00:34:56,026 --> 00:34:59,120
لكني لم أقل أنها كانت غيورة من آنسة رايت

439
00:35:02,032 --> 00:35:05,365
قلت أن سيدة مورتر قالت

440
00:35:05,469 --> 00:35:08,267
أن آنسة دوبي كانت غيورة من ابن العم جو

441
00:35:10,273 --> 00:35:12,002
أنا لا أفهم

442
00:35:12,509 --> 00:35:13,976
ولا أنا

443
00:35:14,211 --> 00:35:17,078
لكن سيدة مورتر قالت أن ذلك ليس طبيعياً

444
00:35:17,180 --> 00:35:19,307
لامرأةٍ أن تشعر كذلك

445
00:35:20,517 --> 00:35:23,008
أنا فقط أخبرك بما قالت

446
00:35:23,253 --> 00:35:25,778
سيدة مورتر قالت أن آنسة دوبي كانت هكذا

447
00:35:25,889 --> 00:35:28,915
منذ أن كانت فتاةً صغيرة
وذلك ليس بطبيعي

448
00:35:29,025 --> 00:35:31,357
توقفي عن استخدام تلك الكلمة السخيفة

449
00:35:31,695 --> 00:35:33,322
تلك هي الكلمة التي قالتها

450
00:35:33,430 --> 00:35:35,091
ثم ثارتا غضباً على بعضيهما

451
00:35:35,198 --> 00:35:38,190
وآنسة دوبي قالت لسيدة مورتر
أن تغادر المنزل

452
00:35:38,301 --> 00:35:41,498
ربما لم يكن ذلك هو السبب بأي حال -
أراهن أنه كان -

453
00:35:41,605 --> 00:35:44,267
لأنه وبصراحة فإن آنسة دوبي
تكون لئيمة ونزقة

454
00:35:44,374 --> 00:35:45,898
كل مرة يكون فيها ابن العم جو
في المنزل

455
00:35:46,009 --> 00:35:48,671
وبالأمس سمعتها تقول له
" اللعنة عليك"

456
00:35:48,778 --> 00:35:51,338
أنت تتخيرين كلمات ملائمة تماماً
ألا تعتقدين؟

457
00:35:51,448 --> 00:35:53,848
لكن هذه هي الكلمة التي قالتها

458
00:35:54,117 --> 00:35:57,644
وحين تكون آنسة دوبي في غرفتها
في آخر الليل

459
00:35:57,854 --> 00:35:59,344
قريباً من غرفنا

460
00:35:59,456 --> 00:36:01,981
تدخل عليها آنسة رايت
تقريباً كل ليلة

461
00:36:02,092 --> 00:36:03,582
وتبقى حتى وقتٍ متأخر

462
00:36:03,827 --> 00:36:06,921
لهذا السبب يريدون التخلص منا
مني أنا ، أقصد

463
00:36:07,030 --> 00:36:08,292
لأننا نسمع أشياء

464
00:36:08,398 --> 00:36:11,299
ولهذا السبب يجعلوننا نبدل غرفنا

465
00:36:13,670 --> 00:36:14,670
" أرض مدرسـة"

466
00:36:15,672 --> 00:36:17,765
سمعت أشياء أخرى أيضاً

467
00:36:18,208 --> 00:36:21,666
الكثير من الأشياء الأخرى.
أصوات غريبة عجيبة

468
00:36:23,146 --> 00:36:26,513
ورأينا أشياء ، أيضاً -
أي أشياء؟ -

469
00:36:27,083 --> 00:36:30,018
أشياء سيئة . لا أستطيع أن أخبرك -
ماري ، أنت تزعجينني كثيراً -

470
00:36:30,120 --> 00:36:31,815
إن كان لديك ما تقولينه ، قوليه

471
00:36:31,922 --> 00:36:34,652
أعني أنني لا أستطيع أن أقوله بصوتٍ عالٍ
عليّ أن أهمس به

472
00:36:34,758 --> 00:36:38,558
لماذا عليك أن تهمسي به؟ -
لا أعرف ، عليّ فقط ذلك -

473
00:36:41,031 --> 00:36:42,151
" مدرسة رايت ودوبي للفتيات"

474
00:36:45,035 --> 00:36:47,526
ماري ، أتدركين ما تقولين؟

475
00:36:51,208 --> 00:36:52,903
!أوقف السيارة ، جون

476
00:36:53,310 --> 00:36:54,800
!أوقف السيارة ، جون

477
00:37:11,828 --> 00:37:13,295
انتظر لحظة

478
00:37:22,038 --> 00:37:23,335
إنها الحقيقة

479
00:37:34,017 --> 00:37:35,712
انتظري هنا

480
00:38:10,287 --> 00:38:11,879
!يا إلهي

481
00:38:18,528 --> 00:38:20,496
صباح الخير ، سيدة تلفورد

482
00:38:20,597 --> 00:38:22,861
جئت إلى هنا لأرى آنسة رايت أوآنسة دوبي

483
00:38:22,966 --> 00:38:27,869
إنهما في الصف
لم أحمل أبداً حقيبة أمتعةٍ في حياتي

484
00:38:29,306 --> 00:38:30,500
أوه ، يا إلهي

485
00:38:32,275 --> 00:38:33,572
سأنتظر

486
00:38:34,544 --> 00:38:38,275
أظن أن من الأفضل أن أجمع هذه الأشياء
في الحقيبة

487
00:38:38,782 --> 00:38:41,842
مدبرة المسرح في العادة هي من
توضب أمتعتي

488
00:38:42,118 --> 00:38:44,245
كيف لابد أن أبدو ؟

489
00:38:44,854 --> 00:38:48,483
تخليت عن دور مهم
في ( صباح الشمس المشرقة ) لأدرّس هنا

490
00:38:48,625 --> 00:38:50,991
والآن ابنة أختي صرفتني

491
00:38:51,161 --> 00:38:55,097
صرفتني! بعد عام من العمل المجهد

492
00:38:58,735 --> 00:39:00,794
ضحيت بشبابي لأجلها

493
00:39:00,904 --> 00:39:03,805
أنا متأكدة أنك تعرفين كل شيء عن ذلك

494
00:39:04,107 --> 00:39:05,870
الجحود ..

495
00:39:06,576 --> 00:39:08,476
ويلدغون كدبور

496
00:39:11,281 --> 00:39:14,614
هل تعتقدين أنني أستطيع
أخذ هذه المعاطف في حقيبة أخرى؟

497
00:39:14,718 --> 00:39:16,083
سيدة مورتر

498
00:39:16,619 --> 00:39:21,113
لقد أُخبرت أنك قد استخدمت كلمة غريبة
في حديثٍ لكِ مع ابنة أختك

499
00:39:21,658 --> 00:39:24,525
سمعت بأنك تشعرين بأن
شيئاً ما غير طبيعي

500
00:39:24,627 --> 00:39:27,118
شيء غير طبيعي؟
حسناً ، الأمر كله غير طبيعي

501
00:39:27,230 --> 00:39:30,495
تعتقدين أن امرأة صحيحة وبعمرها سيكون
لديها زوج

502
00:39:30,600 --> 00:39:34,195
أو على الأقل معجب ، لكن ليس لديها أي من ذلك
ولم يكن لديها أبداً

503
00:39:34,304 --> 00:39:36,829
بعض شبان أعجبوا بها ، لكن ليس لوقتٍ طويل

504
00:39:36,940 --> 00:39:41,070
لأنها لم تكن تهتم لهم
فقط المدرسة

505
00:39:41,177 --> 00:39:42,974
وكارين رايت ..

506
00:39:46,850 --> 00:39:50,547
سيدة تلفورد ، في الـ 28 هل تمضين وقتك
في العناية بأطفال الناس الآخرين

507
00:39:50,653 --> 00:39:53,884
لا ملابس جديدة ، العمل كل ليلة
ودون شيء للتطلع إليه

508
00:39:53,990 --> 00:39:56,015
إلا عطلات الصيف مع كارين رايت؟

509
00:39:56,126 --> 00:39:59,721
والآن مع زواج كارين
يتناب مارثا مزاج متعكر

510
00:39:59,829 --> 00:40:01,854
وتنفّس عن كل هذا عليّ

511
00:40:01,965 --> 00:40:06,402
صداقة بين نساء ، أجل
ليس لأحد أصدقاء أكثر مني

512
00:40:06,503 --> 00:40:09,631
لكن ليس هذه العبادة المجنونة

513
00:40:12,308 --> 00:40:15,436
!نسيت شيئاً
مظلتي

514
00:40:15,545 --> 00:40:17,445
لقد تركتها في الخزانة

515
00:40:19,883 --> 00:40:22,443
ربما كل هذا يحدث لمصلحة

516
00:40:22,552 --> 00:40:27,216
كان لابد لهذا من أن يحدث عاجلاً أو آجلاً
لم أستطع التحمل أطول

517
00:40:27,323 --> 00:40:31,487
!ها هي
بأي حال ، ليس على أحد أن يبتعد طويلاً

518
00:40:31,594 --> 00:40:33,562
عن حرفته الحقيقية

519
00:40:34,230 --> 00:40:37,722
حقيبة مكياجي! تركتها في الأعلى
سأعود حالاً

520
00:40:43,306 --> 00:40:46,139
عد بنا إلى المنزل -
حاضر ، سيدتي -

521
00:41:01,925 --> 00:41:05,122
ليس عليّ أن أعود اليوم؟ -
لا -

522
00:41:05,895 --> 00:41:07,226
هذا الأسبوع؟

523
00:41:07,664 --> 00:41:10,155
لا ، ماري . ليس عليك أن تعودي

524
00:41:11,067 --> 00:41:12,159
أبداً؟

525
00:41:12,735 --> 00:41:13,793
أبداً

526
00:41:17,941 --> 00:41:22,378
أنت ألطف وأطيب جدة
في العالم كله

527
00:41:29,819 --> 00:41:30,939
" مدرسة رايت ودوبي للفتيات"

528
00:41:43,833 --> 00:41:47,735
جون ، رجاءً توقف عند منزل سيدة أندرسون

529
00:42:20,203 --> 00:42:20,869
[بالفرنسية]: مرحباً ، سيدي]

530
00:42:20,970 --> 00:42:23,870
[بالفرنسية]: مرحباً ، سيدي]

531
00:42:24,240 --> 00:42:27,676
[بالفرنسية]: أود الحصول على قلم ، من فضلك]

532
00:42:27,677 --> 00:42:30,777
[بالفرنسية]: أود الحصول على قلم ، من فضلك]

533
00:42:31,748 --> 00:42:34,216
[بالفرنسية]: أخي في فرنسا]

534
00:42:34,217 --> 00:42:36,517
[بالفرنسية]: أخي في فرنسا]

535
00:42:37,186 --> 00:42:41,179
[بالفرنسية]: وأود أن أرسل له هدية]

536
00:42:41,180 --> 00:42:43,580
..[بالفرنسية]: وأود أن أرسـ]

537
00:42:52,101 --> 00:42:54,592
كاثرين ، هلا تكملين رجاءً؟

538
00:42:54,771 --> 00:42:57,865
روزلي ، هل تأتين للخارج
معي للحظة؟

539
00:43:00,543 --> 00:43:01,976
تابعي ، كاثرين

540
00:43:02,078 --> 00:43:06,139
..[بالفرنسية]: سوف أرى كم من المال]

541
00:43:06,249 --> 00:43:09,582
[بالفرنسية]: معي اليوم]

542
00:43:14,524 --> 00:43:17,652
روزلي ، أمك بعثت إلينا برسالة

543
00:43:17,760 --> 00:43:21,093
عليكِ أن توضبي حقيبتك
وتقضي الليلة في منزل سيدة تلفورد

544
00:43:21,197 --> 00:43:23,927
جون سيقلّك -
لماذا؟ -

545
00:43:26,369 --> 00:43:28,860
لا شيء يثير الانزعاج ، عزيزتي

546
00:43:28,972 --> 00:43:33,306
أمك كانت مسافرة ومن المحتمل أنها
فقط تريد أن تراك بمجرد أن تعود

547
00:43:34,077 --> 00:43:36,238
جون في الخارج
لا تجعليه ينتظر

548
00:43:38,481 --> 00:43:40,039
حاضر ، آنسة دوبي

549
00:43:43,219 --> 00:43:45,346
أنا سأسأل أيضاً ، لماذا؟

550
00:43:45,455 --> 00:43:48,891
أولاً لم تعد ماري ، والآن روزلي؟

551
00:43:49,158 --> 00:43:51,388
.. أنا لا أعرف . أنا فقط لا أعـ

552
00:43:55,064 --> 00:43:56,793
سيارة أخرى قادمة

553
00:44:06,042 --> 00:44:08,306
روزلي ويلز هنا لتقضي الليلة معك

554
00:44:08,411 --> 00:44:10,208
ماذا؟ -
حتى تأتي أمها من أجلها -

555
00:44:10,313 --> 00:44:14,306
أتعنين أنها ستنام هنا؟ -
إن لم تجعليها مستيقظة طوال الليل -

556
00:44:14,417 --> 00:44:15,417
لماذا؟

557
00:44:15,485 --> 00:44:18,613
كيف لي أن أعرف أي أشياء مجنونة
تحدث في هذا المنزل؟

558
00:44:18,721 --> 00:44:20,450
حسناً ، ادخلي روزلي

559
00:44:22,058 --> 00:44:25,186
هل استحممت ، عزيزتي؟ -
أجل ، سيدتي ، هذا الصباح -

560
00:44:25,294 --> 00:44:28,491
من الأفضل أن تتحممي مرة أخرى
سأكون هنا لاحقاً لأرتبّ سريرك

561
00:44:28,598 --> 00:44:31,658
وإن احتجت إلى أي شيء ، فقط أخبريني

562
00:44:38,074 --> 00:44:39,701
!جبانة

563
00:44:52,889 --> 00:44:56,723
.. لكن ، سيدة والتون ، لابد من سببٍ لـ
.. أنت لا

564
00:44:56,826 --> 00:45:00,523
سيدة فنسنت ، ألن تخبرينا رجاءً؟ -
هيا بنا ، الآن -

565
00:45:07,870 --> 00:45:09,235
أغلقت الهاتف

566
00:45:13,276 --> 00:45:17,235
هل تحدثت مع جو؟ -
لا ، حاولت مرتين . إنه مناوب -

567
00:45:23,052 --> 00:45:26,021
آنسة جانيت -
هل سنعود ، آنسة دوبي؟ -

568
00:45:26,122 --> 00:45:27,122
لا أعرف ، عزيزتي

569
00:45:27,190 --> 00:45:29,317
كل الفتيات يغادرن ، الأمر كله غريب

570
00:45:29,425 --> 00:45:31,484
هيا ، أمك تريدك أن تسرعي

571
00:45:31,594 --> 00:45:34,324
ألم تبعث السيدة ويب لنا برسالة؟ -
أجل ، سيدتي -

572
00:45:34,430 --> 00:45:37,263
قالت أن تتركوا صندوق جانيت موضباً
سأمر لآخذه

573
00:45:37,366 --> 00:45:40,460
هذا كل ما قالت لك؟ -
أجل ، سيدتي ، هذا كل شيء -

574
00:45:43,005 --> 00:45:44,905
.. سيد بيرتين ، ألا

575
00:45:49,345 --> 00:45:53,042
ما الذي يحدث هنا؟
هل جنّ الجميع؟

576
00:46:00,323 --> 00:46:03,121
أنا آسفة بشدة لرحيلي ، آنسة رايت -
هيا بنا ، هيلين -

577
00:46:03,226 --> 00:46:07,060
نحن آسفتان كذلك ، هيلين -
شكراً . وداعاً -

578
00:46:08,131 --> 00:46:10,224
اذهبي خارجاً إلى السيارة ، هيليلن

579
00:46:13,836 --> 00:46:15,929
بكم أدين لكما حتى نهاية الفصل؟

580
00:46:16,038 --> 00:46:19,940
لا نريد مالك ، سيد بيرتين
نريد أن نعرف لماذا يحدث كل هذا

581
00:46:20,309 --> 00:46:22,243
إن كنتما لا تعرفان ، أنا لا أعرف

582
00:46:22,345 --> 00:46:26,042
أتعني أنك تخرج طفلتك من المدرسة
ولا تعرف لماذا؟

583
00:46:26,149 --> 00:46:28,083
من الأفضل أن تتحدثا إلى أمها

584
00:46:28,184 --> 00:46:29,242
لماذا؟

585
00:46:29,352 --> 00:46:32,446
هذا ليس من الأمور التي أريد
أن أتحدث عنها

586
00:46:35,258 --> 00:46:36,589
!سيد بيرتين

587
00:46:37,960 --> 00:46:40,360
سيد بيرتين ، عليك أن تخبرنا

588
00:47:38,821 --> 00:47:43,485
روزلي ، ماذا ستقولين لو أخبرتك أنني أعرف
لماذا غادرتن المدرسة؟

589
00:47:44,560 --> 00:47:47,324
أنت دائماً تتظاهرين أنك تعرفين كل شيء

590
00:47:47,430 --> 00:47:49,421
!أنت وأسرارك السخيفة

591
00:47:49,532 --> 00:47:53,935
افترضي أنني أخبرت أحداً أن كل ما يحدث
هو بسبب أنك أخبرتني شيئاً ما

592
00:47:54,036 --> 00:47:55,036
أنا؟

593
00:47:55,738 --> 00:47:58,104
أنا لا أعرف أي شيء لأخبرك به

594
00:47:59,175 --> 00:48:01,769
ليس هذا ما أخبرتُ جدتي به

595
00:48:02,778 --> 00:48:04,575
لماذا ، ماري تلفورد؟

596
00:48:04,680 --> 00:48:06,375
أنا لم أخبرك أي شيء

597
00:48:06,482 --> 00:48:10,384
أنا ذاهبة للأسفل لأخبر جدتك
.. أني لم أخبرك أي شيء

598
00:48:10,486 --> 00:48:11,783
أياً ما يكون ..

599
00:48:11,888 --> 00:48:14,618
.. أنت فقط تحاولين أن تجعلنني أتـ

600
00:48:20,596 --> 00:48:22,461
إذن ، لمَ لا تذهبين؟

601
00:48:22,999 --> 00:48:25,399
انتظري لحظة
سآتي معك

602
00:48:25,635 --> 00:48:28,798
لأجل ماذا؟ -
كي أخبرها كل شيء عن هذه -

603
00:48:29,572 --> 00:48:33,372
ماذا عنها؟ -
فقط أنك سرقتيها من هيلين بيرتين -

604
00:48:33,643 --> 00:48:36,840
لم أفعل أبداً شيئاً كهذا
لقد استعرتها فقط

605
00:48:36,946 --> 00:48:40,313
وكنت سأعيدها مباشرة بعد أن أرتديها
عند الذهاب لمشاهدة الأفلام

606
00:48:40,416 --> 00:48:42,316
لم أقصد أبداً أن أحتفظ بها

607
00:48:42,418 --> 00:48:45,251
كنت سأعيدها بالأمس
حين أسقطتها أنتِ من يدي

608
00:48:45,354 --> 00:48:50,291
ومن تعتقدين أنه سيصدق ذلك؟
.. وإن أخبرتُ جدتي

609
00:48:50,426 --> 00:48:53,691
ستخبر والديك
.. وكل من في المدرسة

610
00:48:53,796 --> 00:48:56,629
والشرطة بأنك لصة ..

611
00:48:56,732 --> 00:48:59,394
وستوضعين في مدرسة البنات الجانحات

612
00:48:59,502 --> 00:49:02,960
ماري ، لا تخبري أحداً! أرجوكِ
!لا تخبري

613
00:49:04,573 --> 00:49:05,597
أترين؟

614
00:49:06,742 --> 00:49:08,300
أي ما تطلبينه ، افعله

615
00:49:08,411 --> 00:49:11,676
الخيول الوحشية لا تستطيع الآن
أن تأخذ مني هذا السر

616
00:49:12,348 --> 00:49:15,613
شكراً ، ماري -
!ما دمت تفعلين ما أطلب -

617
00:49:15,718 --> 00:49:17,652
تريدين الانضمام إلى ناديّ؟

618
00:49:18,554 --> 00:49:20,988
أجل ، أعتقد ذلك

619
00:49:21,390 --> 00:49:24,917
ضعي يدك على قلبك
وأقسمي يمين الولاء

620
00:49:25,161 --> 00:49:26,628
أنا روزلي ويلز

621
00:49:26,729 --> 00:49:29,323
منذ الآن أنا عضو في الجماعة السرية

622
00:49:29,598 --> 00:49:31,429
أنا روزلي ويلز

623
00:49:31,767 --> 00:49:34,759
منذ الآن أنا عضو في الجماعة السرية

624
00:49:34,870 --> 00:49:37,430
أبداً لن أخون أختاً عضوة

625
00:49:37,673 --> 00:49:40,836
أبداً لن أخون أختاً عضوة

626
00:49:41,777 --> 00:49:44,507
أهلاً ، إيميليا -
مساء الخير ، جوزيف -

627
00:49:44,613 --> 00:49:46,012
كيف حالك؟

628
00:49:46,315 --> 00:49:47,315
متعب

629
00:49:47,383 --> 00:49:50,546
إننا نجمع نتائج
فترة المواليد في مثل هذا الوقت

630
00:49:50,653 --> 00:49:52,746
هل أشغلتك عن المرضى؟

631
00:49:53,055 --> 00:49:55,785
لا ، لقد كنت انتهيت للتوّ من عمل المستشفى

632
00:49:55,925 --> 00:49:58,052
أخبرتك بذلك على الهاتف

633
00:49:58,894 --> 00:50:00,384
أجل ، بالطبع

634
00:50:01,831 --> 00:50:03,594
كيف هو المستشفى؟

635
00:50:03,933 --> 00:50:06,299
كيف هو العمل هناك؟ -
الشيء نفسه -

636
00:50:06,402 --> 00:50:08,529
لا أموال كافية ، وتجهيزات سيئة

637
00:50:08,904 --> 00:50:11,668
إيميليا ، لم تطلبيني هنا
للحديث عن المستشفى

638
00:50:11,774 --> 00:50:13,935
ما الأمر؟ أأنتِ بخير؟

639
00:50:14,677 --> 00:50:17,111
لو كنت أعرف فقط كيف أبدأ

640
00:50:18,014 --> 00:50:20,039
ابدأي من المكان الأسهل

641
00:50:20,516 --> 00:50:22,711
إنه أمر من الصعب قوله

642
00:50:23,419 --> 00:50:25,387
صعب عليك لتخبريني؟

643
00:50:27,556 --> 00:50:31,390
هل عرفت أن سيدة مورتر صُرفت
من مدرسة رايت ودوبي؟

644
00:50:31,494 --> 00:50:34,793
فعلتا ذلك؟ جيد . إنه أوانها

645
00:50:35,398 --> 00:50:38,299
ألا تعتقده غريباً أنهما
أرادا بشدة التخلص من

646
00:50:38,401 --> 00:50:40,426
تلك المرأة الساذجة المسالمة؟ ..

647
00:50:40,870 --> 00:50:45,102
ليلي مورتر ليست امرأة مسالمة
والله يعلم كم هي ساذجة

648
00:50:45,207 --> 00:50:47,266
إنها عجوز أنانية ، ثقيلة الظل

649
00:50:47,410 --> 00:50:50,072
وإن كنت تشعرين بالأسف لأجلها
فأنت تضيعين وقتك

650
00:50:50,179 --> 00:50:52,579
أنتِ لم تطلبيني هنا للحديث
عن هذا ، أليس كذلك؟

651
00:50:53,549 --> 00:50:55,244
لا ، هناك شيء آخر

652
00:51:00,823 --> 00:51:04,020
أنت مرتبط بـ كارين رايت
منذ وقت طويل ، أليس كذلك؟

653
00:51:04,126 --> 00:51:05,126
سنتان

654
00:51:06,562 --> 00:51:09,656
لا يبدو وكأنها قادرة أن
تحزم أمرها

655
00:51:09,999 --> 00:51:12,365
لم يكن الأمر كذلك بقدر
ما كانت مشاغل التدريس

656
00:51:12,468 --> 00:51:16,461
كان أمراً صعباً إقامة العمل على قدميه -
وهناك آنسة دوبي -

657
00:51:16,572 --> 00:51:19,939
أجل . بأي حال ، لقد استقر الأمر
تستطيعين شراء هدية زفاف

658
00:51:20,042 --> 00:51:21,509
الأمر رسمي

659
00:51:24,580 --> 00:51:26,912
حسناً؟ لا تهنئة؟

660
00:51:31,053 --> 00:51:32,247
.. جوزيف

661
00:51:33,389 --> 00:51:35,380
عليك أن لا تتزوج كارين ..

662
00:51:35,724 --> 00:51:37,089
.. لماذا علي أ

663
00:51:37,493 --> 00:51:39,484
ما الذي تتحدثين عنه؟

664
00:51:39,762 --> 00:51:41,787
لماذا عليّ أن لا أتزوج كارين؟

665
00:51:43,299 --> 00:51:46,359
لأن هنالك شيء
خاطئ بخصوص كارين

666
00:51:47,203 --> 00:51:50,036
.. وهنالك شيء خاطئ فيك

667
00:51:50,139 --> 00:51:52,198
تعتقدين أنه يمكنك التحدث إليّ هكذا ..

668
00:51:52,308 --> 00:51:54,503
أعرف ما أتحدث عنه

669
00:51:56,612 --> 00:51:57,943
من هذا؟

670
00:52:00,783 --> 00:52:03,183
سيدة تلفورد ، هل هي في الداخل؟ -
!لا أريدهما هنا -

671
00:52:03,285 --> 00:52:06,516
ما الذي تتحدثين عنه؟ -
!لا أريدهما هنا -

672
00:52:06,622 --> 00:52:09,022
!أنتِ إذن لا تريدينني هنا أيضاً

673
00:52:12,895 --> 00:52:14,863
عزيزتي ، ما الأمر؟

674
00:52:14,964 --> 00:52:17,489
لأجلِ أي شيء تفعلين هذا؟ -
ما الذي تفعلينه بنا؟ -

675
00:52:17,600 --> 00:52:20,467
لا أعتقد أنه كان عليكما المجيء هنا -
ما كل هذا؟ -

676
00:52:20,569 --> 00:52:23,129
ألم تخبرك؟ -
لم يخبرني أحد بأي شيء -

677
00:52:23,239 --> 00:52:27,175
ما الأمر ، كارين؟ مارثا؟
هل حدث أي شيء في المدرسة؟

678
00:52:27,276 --> 00:52:28,800
ليس هناك مدرسة بعد الآن

679
00:52:28,911 --> 00:52:31,038
أخذ الآباء أطفالهم

680
00:52:31,147 --> 00:52:33,843
لماذا؟ -
لم نستطع أن نعرف . لا أحد كان يخبرنا بشيء -

681
00:52:33,949 --> 00:52:35,246
حتى أخبرنا أخيراً سيد بيرتين

682
00:52:35,351 --> 00:52:37,785
أخبركما ماذا؟ -
.. أن -

683
00:52:39,688 --> 00:52:41,883
.. أن مارثا وأنا

684
00:52:47,563 --> 00:52:49,963
أن مارثا وأنا متعاشقتان

685
00:52:53,202 --> 00:52:55,033
سيدة تلفورد أخبرتهم

686
00:53:01,944 --> 00:53:05,038
هل أخبرتهم ذلك؟ -
أجل -

687
00:53:05,514 --> 00:53:07,982
هل أنت مختلة؟ -
أنت تعرف أني لست مختلة -

688
00:53:08,217 --> 00:53:10,412
إذن لأي سببٍ فعلتي ذلك؟

689
00:53:11,287 --> 00:53:12,811
لأنه صحيح

690
00:53:20,196 --> 00:53:22,528
تعتقدين أنه صحيح إذن؟

691
00:53:22,631 --> 00:53:27,227
أنت مجنونة ، امرأة عجوز مجنونة -
أتعنين أنك قلتي ذلك؟ -

692
00:53:27,369 --> 00:53:31,396
أكنت تدركين ما تقولين؟ -
لا أعتقد بأنه كان عليكما المجيء إلى هنا -

693
00:53:31,507 --> 00:53:35,102
لن أدعوكما بنعوت
ولن أسمح لكما أن تدعواني بنعوت

694
00:53:35,544 --> 00:53:38,980
ولا أريد أن أتحدث عن الأمر معكما
الآن أو في أي وقت

695
00:53:39,081 --> 00:53:41,447
ما الذي تتحدث عنه؟
ما الذي تعنيه؟

696
00:53:41,550 --> 00:53:43,643
من أين لك بهذه الفكرة؟

697
00:53:44,653 --> 00:53:46,951
هذا ليس من مصلحة أحد

698
00:53:48,991 --> 00:53:51,084
ليس في مصلحة أحد؟

699
00:53:52,494 --> 00:53:56,225
اسمعي ، هذه هي حياتنا
التي تعبثين بها

700
00:53:56,332 --> 00:53:57,629
!حياتنا

701
00:53:57,967 --> 00:54:00,993
هذا أمر جديّ بالنسبة إلينا
هل تفهمين ذلك؟

702
00:54:01,103 --> 00:54:04,834
أجل ، أفهم ذلك
وأستطيع أن أفهم ما هو أكثر من ذلك

703
00:54:04,940 --> 00:54:07,738
كنتما تعبثان بحيوات أطفال كثيرين

704
00:54:07,843 --> 00:54:09,970
لهذا كان عليّ أن أوقفكما

705
00:54:10,412 --> 00:54:13,438
.. أعرف كم هذا جديّ بالنسبة إليكما

706
00:54:13,849 --> 00:54:15,874
كم هذا جديّ بالنسبة إلينا جميعاً ..

707
00:54:15,985 --> 00:54:17,316
لا أعتقد أنك تعرفين

708
00:54:17,419 --> 00:54:19,387
أنتما هنا لتعرفا إن كنتُ أنا من اتهمتكا

709
00:54:19,488 --> 00:54:22,651
لقد عرفتما . فعلتُ ذلك.
لننهي الأمر عند هذا الحدّ

710
00:54:23,125 --> 00:54:25,355
لا أريدكما في هذا المنزل

711
00:54:26,161 --> 00:54:28,857
أنا متأسفة جداً
أن هذا الأمر يجري معك ، جوزيف

712
00:54:28,964 --> 00:54:33,367
إيميليا ، لقد فعلت شيئاً بشعاً -
فعلت ما توجب عليّ فعله -

713
00:54:33,469 --> 00:54:36,097
أنت تعرف أني لم أكن لأتصرف حتى أكونَ متأكدة

714
00:54:36,205 --> 00:54:38,867
ما هما عليه هو أمر خاصٌ بهما

715
00:54:38,974 --> 00:54:42,910
لكن الأمر يصبح أكثر من ذلك حين
يتعلق الأمر بالأطفال

716
00:54:43,012 --> 00:54:44,707
!لكنه ليس صحيحاً

717
00:54:44,813 --> 00:54:48,180
لكنه وببساطة ليس صحيحاً
!ولا كلمة واحدة منه

718
00:54:49,285 --> 00:54:52,721
نحن نقف هنا
ندافع عن أنفسنا ضد ماذا؟

719
00:54:52,821 --> 00:54:57,258
ضد لا شيء
ضد كذبة . كذبة كبيرة بشعة

720
00:54:57,359 --> 00:54:59,657
أنا آسفة . لست أصدقك

721
00:55:07,569 --> 00:55:10,766
لا تظني أننا سنتركك تهمسين
هذه الكذبة

722
00:55:12,074 --> 00:55:14,804
أنت صنعتها ، وأنت ستنهينها

723
00:55:15,077 --> 00:55:17,045
سنجعلك تزعقين بذلك

724
00:55:18,781 --> 00:55:21,079
وستفعلين ذلك في قاعة المحكمة

725
00:55:23,986 --> 00:55:27,786
غداً ، سيدة تلفورد
ستُلطخ يديك بقضية تشهير

726
00:55:28,557 --> 00:55:30,525
لا تفعلي ذلك ، آنسة دوبي

727
00:55:31,927 --> 00:55:34,054
يخيفك ذلك ، أليس كذلك؟ -
أجل -

728
00:55:34,596 --> 00:55:38,930
يخيفني عليكما لأني أعرف أن ذلك
لن يجلب لكما شيئاً سوى الألم

729
00:55:39,034 --> 00:55:41,696
عيب عليكِ أن تتواقحين بذلك
علينا هنا الليلة

730
00:55:41,804 --> 00:55:45,570
وستكون جريمة حمقاء
إن خرجت تتواقحين بذلك في العلن

731
00:55:45,674 --> 00:55:48,199
إنها علنية بالفعل ، سيدة تلفورد

732
00:55:48,310 --> 00:55:51,279
خمس ساعات قبل الآن
كنا نعيش حياتنا بكرامة

733
00:55:51,380 --> 00:55:54,838
والآن لا نملك شيئاً
إلا القذارة التي تسببتِ بها

734
00:55:54,950 --> 00:55:57,612
القذارة التي صنعتماها بنفسيكما

735
00:55:58,887 --> 00:56:01,447
هذا الأمر صنيعكما

736
00:56:02,558 --> 00:56:05,152
اذهبا بعيداً به . أنا لا أتفهمه

737
00:56:05,461 --> 00:56:09,192
لا أريد أي جزءٍ منه
أخرجاه من هنا

738
00:56:09,932 --> 00:56:13,834
نظف منزلك ، جوزيف
مع الوقت ، ستعد نفسك محظوظاً

739
00:56:15,137 --> 00:56:17,230
أنتِ لم تفهمي شيئاً

740
00:56:19,475 --> 00:56:21,238
هاتان صديقتاي

741
00:56:22,211 --> 00:56:25,908
حين ننظف منزلاً
ثلاثتنا سننظفه معاً

742
00:56:30,919 --> 00:56:34,355
ربما علينا
أن ننظف منزلك أيضاً ، سيدة تلفورد

743
00:56:34,523 --> 00:56:35,990
أين ماري؟

744
00:56:37,092 --> 00:56:39,526
تحت أي ظرف ، لن أسمح بذلك

745
00:56:39,628 --> 00:56:41,858
!من تلك فعلاً سمعتِ به

746
00:56:42,364 --> 00:56:46,061
كيف يمكنكِ أن تصدقي طفلةً
تقول شيئاً بشعاً كهذا؟

747
00:56:46,168 --> 00:56:49,331
وكيف لطفلةٍ بذلك العمر
أن تعرف حتى بأشياء كهذه؟

748
00:56:49,438 --> 00:56:51,303
لا تستطيع حتى افتراءها

749
00:56:51,407 --> 00:56:53,671
فتاة سيئة ، ماري ـك
كانت دائماً كذلك

750
00:56:53,776 --> 00:56:55,767
لن أتحمل أكثر من هذا

751
00:56:55,878 --> 00:56:58,039
كل ما أردت فعله هو أن أُخرج الأطفال

752
00:56:58,147 --> 00:56:59,774
وقد تمّ ذلك

753
00:57:00,349 --> 00:57:02,817
بقيتما في منزلي بما يكفي

754
00:57:03,819 --> 00:57:05,013
!أخرجوا

755
00:57:16,298 --> 00:57:18,232
الشريرة الصغيرة

756
00:57:19,034 --> 00:57:20,763
الشريرة العجوز

757
00:57:22,371 --> 00:57:23,838
لنعد إلى المنزل

758
00:57:32,214 --> 00:57:33,841
حين يأتي إليك ثلاثة أشخاص

759
00:57:33,949 --> 00:57:37,350
بحياتهم ممددة على طاولة
لأجل أن تمزقيها قطعاً

760
00:57:37,453 --> 00:57:42,015
من العدل
أن تمنحيهم فرصة أخيرة للخروج أحياء

761
00:57:43,258 --> 00:57:47,558
نريد تلك الفرصة الأخيرة
إن كنت صادقة ستمنحيها لنا

762
00:58:12,421 --> 00:58:13,479
!ماري

763
00:58:23,966 --> 00:58:25,456
اجلسي ، يا عزيزتي

764
00:58:37,045 --> 00:58:38,910
أريد أن أخبرك شيئاً ، ماري

765
00:58:39,348 --> 00:58:43,216
الجميع يكذبون كل الوقت
أحياناً مضطرون ، وأحياناً ليسوا كذلك

766
00:58:43,318 --> 00:58:46,253
أنا بنفسي قلت
.. الكثير من الأكاذيب لأسباب عديدة ، لكن

767
00:58:46,421 --> 00:58:49,322
كانت هنالك فقط مرات ناردة
.. التي لو كانت لدي فرصة أخرى

768
00:58:49,424 --> 00:58:52,825
لم أكن لأتراجع عن الكذبة
وأخبر الحقيقة

769
00:58:53,795 --> 00:58:56,662
أخبرك هذا
لأني سأسألك سؤالاً

770
00:58:56,765 --> 00:58:58,995
.. وقبل أن تجيبي على السؤال

771
00:58:59,434 --> 00:59:03,768
أريد أن أخبرك أنك إن كنت قد ارتكبت خطأً

772
00:59:04,273 --> 00:59:06,764
فاستغلي هذه الفرصة وأخبرينا

773
00:59:07,175 --> 00:59:08,836
ولن تُعاقبي

774
00:59:09,411 --> 00:59:12,437
هل فهمت هذا؟ -
أجل ، جو -

775
00:59:15,017 --> 00:59:19,044
هل كنت تخبرين جدتك الحقيقة
.. الحقيقة بالضبط

776
00:59:19,421 --> 00:59:21,912
عن آنسة رايت وآنسة دوبي؟ ..

777
00:59:22,024 --> 00:59:23,753
أجل بالطبع ، جو

778
00:59:30,065 --> 00:59:31,930
لم ننتهِ بعد ، إيميليا

779
00:59:32,034 --> 00:59:34,366
لماذا لا تحبين
آنسة رايت وآنسة دوبي ، ماري؟

780
00:59:34,469 --> 00:59:37,370
أنا أحبهما . هما من لا تحبانني

781
00:59:37,472 --> 00:59:39,497
تعاقبانني دائماً على كل شيء

782
00:59:39,608 --> 00:59:43,374
لماذا تظنين أنهما تفعلان ذلك؟ -
.. لأنهما -

783
00:59:43,478 --> 00:59:45,673
أخبري جدتك لماذا كنتِ تُعاقَبين

784
00:59:45,781 --> 00:59:48,909
لأن بيجي وإيفلين
سمعتا أشياء ، فنفستا عن ذلك بتوبيخي

785
00:59:49,017 --> 00:59:51,713
!هذا ليس صحيحاً -
سمعتا ماذا ، ماري؟ -

786
00:59:51,987 --> 00:59:56,219
سيدة مورتر وهي تخبر آنسة دوبي
بأن هنالك شيءٌ غريب عنها

787
00:59:56,491 --> 00:59:59,358
قالت بأن لديها مشاعر غريبة
تجاه آنسة رايت

788
00:59:59,695 --> 01:00:03,961
سيدة مورتر قالت أن ذلك غير طبيعي
.. لهذا السبب عوقبنا ، فقط لأن

789
01:00:04,066 --> 01:00:07,695
هذا ليس هو السبب الذي لأجله عوقِبوا -
خالتي امرأة غبية -

790
01:00:07,803 --> 01:00:11,637
ما قالته كان بغيضاً
لكنها قالته فقط لتزعجني

791
01:00:11,740 --> 01:00:13,173
!وليس لأي معنى آخر

792
01:00:13,275 --> 01:00:15,436
ماذا تعتقدين أن سيدة مورتر
قصدت بحديثها ذلك ، ماري؟

793
01:00:15,544 --> 01:00:16,544
كف عن هذا ، جو

794
01:00:16,612 --> 01:00:19,103
لا أعرف
.. لكن كل ما كانت الفتيات يتحدثن عنه هو

795
01:00:19,214 --> 01:00:22,445
حين آنسة رايت تزور ..
غرفة آنسة دوبي آخر الليل

796
01:00:22,551 --> 01:00:24,542
وتحدث أشياء غريبة

797
01:00:24,720 --> 01:00:28,156
نظل يقظاتٍ ، وننصت
فنسمع أصواتاً عجيبة غريبة

798
01:00:28,256 --> 01:00:30,121
وذلك يخيفني -
!ولا كلمة -

799
01:00:30,225 --> 01:00:33,922
لا ، لا تريدينها أن تصمت الآن
ماذا سمعتِ أيضاً؟ ماذا رأيتِ؟

800
01:00:34,096 --> 01:00:35,529
لا أعرف

801
01:00:36,098 --> 01:00:39,431
كانت هنالك أشياء -
أي أشياء؟ -

802
01:00:40,302 --> 01:00:42,862
لا أعرف -
إنها لا تعرف؟ -

803
01:00:43,305 --> 01:00:46,001
!رأيت أشياء كثيرة -
ما هي؟ -

804
01:00:46,541 --> 01:00:48,839
في ليلةٍ حين كانتا في غرفة
آنسة دوبي في آخر الليل

805
01:00:48,944 --> 01:00:52,744
نظرت من ثقب المفتاح
.. كانتا تتبادلان القبل و

806
01:00:53,415 --> 01:00:55,178
كما أخبرتك

807
01:00:55,384 --> 01:00:56,942
.. هذه الطفلة

808
01:00:57,552 --> 01:00:59,952
أسألها مجدداً كيف استطاعت أن ترانا

809
01:01:00,255 --> 01:01:02,917
كنت أميل إلى مستوى ثقب المفتاح

810
01:01:03,158 --> 01:01:05,319
ليس هناك ثقب مفتاح على بابي

811
01:01:05,861 --> 01:01:06,919
ماذا؟

812
01:01:07,729 --> 01:01:10,562
!ليس هناك ثقب مفتاح على بابي

813
01:01:10,732 --> 01:01:14,190
لم تكن غرفتها ، جدتي
!كانت الغرفة الأخرى . كانت غرفة آنسة رايت

814
01:01:14,302 --> 01:01:16,236
كيف عرفتِ أن أحداً كان في غرفة آنسة رايت؟

815
01:01:16,338 --> 01:01:20,468
لقد أخبرتك
!سمعناهما . الجميع سمعهما

816
01:01:20,575 --> 01:01:24,807
غرفتي عند الطرف الآخر من المنزل
من المستحيل سماع أي شيءٍ من هناك

817
01:01:24,913 --> 01:01:25,937
ماري ، ما هو الأمر؟

818
01:01:26,048 --> 01:01:28,380
لماذا تقولين أنك رأيتِ من خلل ثقب المفتاح؟

819
01:01:28,483 --> 01:01:31,418
!لقد اختلط عليّ الأمر
!الجميع يصرخ عليّ في وقتٍ واحد

820
01:01:31,520 --> 01:01:34,387
!لقد رأيتهما! رأيتهما

821
01:01:34,489 --> 01:01:37,219
ماري ، ماري ، أريد الحقيقة

822
01:01:37,592 --> 01:01:39,583
أياً كانت ، ماري

823
01:01:41,296 --> 01:01:44,595
لقد انتهينا من هنا . منزلك نُظّف

824
01:01:44,700 --> 01:01:46,895
!لنذهب إلى المنزل -
انتظر -

825
01:01:47,002 --> 01:01:51,029
أرجوك ، انتظر . توقفي عن البكاء ، ماري
أريد الحقيقة

826
01:01:55,610 --> 01:01:56,975
حسناً

827
01:01:58,013 --> 01:02:00,106
روزلي هي من رأتهما

828
01:02:01,016 --> 01:02:02,950
وأخبرتنا جميعاً بالأمر

829
01:02:03,518 --> 01:02:07,318
قلت أنه أنا
فقط حتى لا يكون عليّ أن أشي بروزلي

830
01:02:08,056 --> 01:02:09,614
اسألي روزلي

831
01:02:10,559 --> 01:02:13,153
قالت أنها رأتهما حين كان الباب مفتوحاً

832
01:02:13,762 --> 01:02:15,730
وأخبرتنا جميعاً بالأمر

833
01:02:22,204 --> 01:02:23,364
!أجاثا

834
01:02:33,248 --> 01:02:34,408
أحضري روزلي

835
01:02:34,683 --> 01:02:36,014
حاضر ، سيدتي

836
01:02:38,920 --> 01:02:41,718
تستحقين أياً ما يحدث لكِ ، سيدة تلفورد

837
01:02:42,457 --> 01:02:44,186
أنا لا أعرف بعد الآن

838
01:02:45,360 --> 01:02:47,920
ربما هو ما أستحق

839
01:03:30,071 --> 01:03:31,299
.. روزلي

840
01:03:32,574 --> 01:03:35,338
ماري تقول أنه كان هناك الكثير من الحديث
.. في المدرسة مؤخراً

841
01:03:35,443 --> 01:03:37,741
عن آنسة رايت وآنسة دوبي ..

842
01:03:38,613 --> 01:03:40,046
هل هذا صحيح؟

843
01:03:40,782 --> 01:03:41,782
.. أنا

844
01:03:44,586 --> 01:03:46,611
أنا لا أعرف ما تقصدين

845
01:03:47,322 --> 01:03:50,120
الأقاويل التي كانت تُقال بينكن يا فتيات

846
01:03:52,160 --> 01:03:53,525
أي أشياء؟

847
01:03:54,129 --> 01:03:56,427
عن أي شيء كانت تلك الأقاويل؟

848
01:03:58,834 --> 01:04:03,237
لا تخافي -
أنا لا أعرف ما الذي تقصده ، آنسة رايت -

849
01:04:03,772 --> 01:04:06,866
ماري أخبرت جدتها
.. أن بعض الأشياء تحدث في المدرسة مؤخراً

850
01:04:06,975 --> 01:04:10,672
كانت تحيركن يا فتيات ، وخصوصاً أنتِ

851
01:04:13,014 --> 01:04:14,845
المسائل الحسابية تحيرني

852
01:04:15,717 --> 01:04:19,517
.. أعتقد أني لست جيدة في -
لا ، ليس هذا ما كانت تقصده -

853
01:04:20,188 --> 01:04:23,385
.. ماري قالت أنك أخبرتها

854
01:04:24,092 --> 01:04:25,923
.. أنك رأيت بعض

855
01:04:26,261 --> 01:04:30,493
الأشياء تحدث بيني
وآنسة دوبي في آخر الليل

856
01:04:30,765 --> 01:04:34,462
مرةً حين كان الباب مفتوحاً
رأيتنا معاً في غرفتي

857
01:04:35,036 --> 01:04:37,799
أوه . آنسة رايت ، لم أفعل . لم أفعل

858
01:04:38,506 --> 01:04:40,997
أنا لم أقل أبداً أي شيءٍ كهذا -
!ماري -

859
01:04:41,810 --> 01:04:43,641
بلى ، فعلتِ

860
01:04:44,012 --> 01:04:46,310
أخبرتنا أيضاً عن ما رأيتيه

861
01:04:47,115 --> 01:04:48,446
.. أنا أتذكر

862
01:04:48,750 --> 01:04:50,945
.. كان يوم أن إسوارة هيلين بيرتين

863
01:04:51,052 --> 01:04:55,182
!أبداً لم أفعل -
يوم أن إسوارة هيلين بريتين سُرقت -

864
01:04:55,290 --> 01:04:57,588
!ولم يعرف أحدٌ من سرقها

865
01:04:57,692 --> 01:04:59,159
ألا تتذكرين؟

866
01:04:59,261 --> 01:05:02,628
هيلين قالت
.. أن أمها إن عرفت من سرقتها

867
01:05:02,731 --> 01:05:06,428
ستخبر الشرطة ..
ليوضع اللص في السجن

868
01:05:07,502 --> 01:05:10,164
روزلي ، لا داعي للبكاء

869
01:05:10,472 --> 01:05:13,066
عليكِ أن تساعدينا بقولِ الحقيقة

870
01:05:18,880 --> 01:05:20,074
جدتي

871
01:05:21,583 --> 01:05:24,017
!أجل! أجل! أجل

872
01:05:24,219 --> 01:05:27,552
!أخبرت ماري
!ما تقوله ماري صحيح

873
01:05:27,656 --> 01:05:30,750
!لقد قلتُ ذلك! قلتُه! قلتُه

874
01:06:58,413 --> 01:07:00,040
الجو بارد هنا

875
01:07:01,516 --> 01:07:02,540
أجل

876
01:07:08,223 --> 01:07:09,781
كم الوقت؟

877
01:07:10,592 --> 01:07:12,025
لا أعرف

878
01:07:15,630 --> 01:07:18,121
كنت أتمنى أن يكون وقت حمامي

879
01:07:24,272 --> 01:07:26,001
تحمّمي مبكراً اليوم

880
01:07:28,009 --> 01:07:29,874
لا أستطيع فعل ذلك

881
01:07:30,979 --> 01:07:33,447
أتطلع طوال اليوم لوقت الحمام

882
01:07:35,016 --> 01:07:38,850
يجعلني ذلك أشعر بالأهمية
بأن هنالك أمر يجب عليّ أن أقوم به

883
01:07:39,754 --> 01:07:41,722
وكأنه موعد

884
01:08:09,184 --> 01:08:10,617
لنذهب للخارج

885
01:08:14,456 --> 01:08:15,821
نتمشى

886
01:08:17,592 --> 01:08:19,526
ماذا لو رأينا أحداً؟

887
01:08:21,563 --> 01:08:23,030
وماذا لو؟

888
01:08:24,966 --> 01:08:26,160
هيا

889
01:09:26,928 --> 01:09:28,589
سنذهب غداً

890
01:09:28,963 --> 01:09:30,396
لا ، لن نذهب

891
01:09:56,324 --> 01:09:58,019
ها هو صديقنا

892
01:10:01,629 --> 01:10:04,189
طرقت باب المطبخ
لكن لم يجب أحد

893
01:10:04,299 --> 01:10:06,426
قلت ذلك الأسبوع الماضي

894
01:10:06,935 --> 01:10:09,130
حسناً . شكراً لك
وداعاً

895
01:10:16,878 --> 01:10:18,072
!كف عن هذا

896
01:10:20,715 --> 01:10:22,649
لدي ثمانية أصابع ، أترى؟

897
01:10:22,750 --> 01:10:25,082
!ورأسان! أنا مسخ

898
01:10:47,075 --> 01:10:49,805
مارثا ، ما الذي نفعله هنا هكذا؟

899
01:10:50,245 --> 01:10:54,272
وكأننا في كابوس
لا نستطيع أن نصحو منه

900
01:10:58,753 --> 01:11:03,656
ستتزوجين قريباً
وكل شيء سيكون بخير حينها

901
01:11:04,626 --> 01:11:06,389
.. سيكون يوماً جميلاً

902
01:11:07,295 --> 01:11:09,388
وسعيداً حتى لي أيضاً ..

903
01:11:14,535 --> 01:11:16,264
ما المشكلة ، كارين؟

904
01:11:17,705 --> 01:11:19,536
ليست هنالك مشكلة

905
01:11:20,708 --> 01:11:23,472
أنا فقط لم أعد أعرف
ما الذي أفكر به بعد الآن

906
01:12:02,650 --> 01:12:05,448
إني فقط أقوم بواجبي الرسمي ، دكتور كاردين

907
01:12:06,321 --> 01:12:09,347
أنت لا تعرف كم كنا
نقدّر وجودك هنا بيننا

908
01:12:09,457 --> 01:12:11,482
وتعرف أيضاً أن دعم هذا المستشفى

909
01:12:11,592 --> 01:12:14,152
يعتمد على أناس كرماء
بقدر ما هم فضوليون

910
01:12:14,262 --> 01:12:16,958
أشكرك على هذه المحاضرة -
!جو -

911
01:12:17,065 --> 01:12:19,863
الجميع يعرف هنا
بأنك لست مذنباً بأي شيء

912
01:12:19,967 --> 01:12:22,094
إنها مسألة صحبة

913
01:12:22,203 --> 01:12:25,730
أنا متأكد
.. أنك إن كنت ستقطع علاقتك

914
01:12:25,840 --> 01:12:28,274
.. مع هاتين الشابتين

915
01:12:30,411 --> 01:12:31,708
أنا آسف

916
01:12:33,314 --> 01:12:34,542
وداعاً

917
01:12:55,036 --> 01:12:56,731
لا أصدق هذا

918
01:13:06,914 --> 01:13:08,472
!وها أنا هنا

919
01:13:10,885 --> 01:13:13,786
!مرحباً! مرحباً! مرحباً

920
01:13:17,058 --> 01:13:18,753
أيمكنني الدخول؟

921
01:13:19,761 --> 01:13:21,991
مقعدي القديم

922
01:13:24,866 --> 01:13:27,027
من الجيد رؤيتكما الاثنتان

923
01:13:27,869 --> 01:13:30,235
كيف حال كل شيء؟

924
01:13:32,540 --> 01:13:34,167
كل شيء بخير

925
01:13:34,542 --> 01:13:35,804
كيف حالك؟

926
01:13:36,711 --> 01:13:38,042
متعبة قليلاً

927
01:13:38,546 --> 01:13:41,640
لقد كانت رحلة طويلة -
طبعاً -

928
01:13:41,749 --> 01:13:43,614
أي شيء أحضره لك؟

929
01:13:43,785 --> 01:13:46,777
تعرفين ، أرغب في كوب شاي
لكن لا تزعجي نفسك

930
01:13:46,888 --> 01:13:49,721
ليس من ازعاج ، ليس من ازعاج مطلقاً

931
01:13:50,158 --> 01:13:51,921
.. حسناً ، مارثا

932
01:13:53,027 --> 01:13:54,255
.. تعرفين ، أعتقد أ

933
01:13:54,362 --> 01:13:56,091
أين كنتِ ؟

934
01:13:56,531 --> 01:14:00,524
الآن ، مارثا ، ها أنتِ تنفعلين مجدداً -
!أجيبيني -

935
01:14:00,835 --> 01:14:04,498
كنت في رحلة عمل ، تعرفين ذلك
.. غالباً لم نكن نتوقف إلا لليلة واحدة فقط

936
01:14:04,605 --> 01:14:07,904
مع أننا قضينا
أسبوعاً مروعاً في ديترويت

937
01:14:08,009 --> 01:14:10,569
لكن المسرح تغيّر
ليس هناك من شكٍ في ذلك

938
01:14:10,678 --> 01:14:13,738
إنهم ببساطة لا يقبلون
بمسرحيات جادّة ولو مرة

939
01:14:13,848 --> 01:14:15,679
أليس ذلك مثير للاهتمام؟

940
01:14:15,783 --> 01:14:18,183
هل هي موضة؟ هل ستنتهي؟

941
01:14:18,286 --> 01:14:21,221
لا أعرف . أنا حقاً لا أعرف

942
01:14:21,322 --> 01:14:24,485
.. أُجري معي حديث صحفي في سان فرانسيسكو

943
01:14:24,592 --> 01:14:27,618
.. وقد قلت ، وبصراحة تامة

944
01:14:27,728 --> 01:14:30,424
قلت أنه من الممكن أن تكون الثقافة
كلها تتغيّر

945
01:14:30,531 --> 01:14:31,793
هذا ممكن ، كما تعرفان

946
01:14:31,899 --> 01:14:34,459
أتعتقدين ذلك؟ الثقافة كلها

947
01:14:34,569 --> 01:14:37,367
!رباه! كم نحن مهتمانِ لسماع ذلك

948
01:14:39,006 --> 01:14:43,067
لماذا لم تردي على برقياتنا؟ -
أخبرتك ، لقد كنت أتنقل بكثرة -

949
01:14:43,177 --> 01:14:45,304
كيف تجاهلت أمر استدعاء المحكمة؟

950
01:14:45,413 --> 01:14:47,779
ما الفرق الذي سيُحدثه كل هذا الآن بأي حال؟

951
01:14:47,882 --> 01:14:51,511
كارين محقة تماماً
ما فات فات

952
01:14:51,619 --> 01:14:55,248
لماذا رفضتِ العودة إلى هنا
والشهادة لصالحنا؟

953
01:14:55,356 --> 01:14:58,291
لم أرفض . كنت في رحلة عمل
وذلك التزام أدبي

954
01:14:58,392 --> 01:15:01,361
لم أستطع أن أغادر هكذا ببساطة
ستارة المسرح كان يجب أن تُرفع عن شيء

955
01:15:02,163 --> 01:15:05,326
لأجل الله ، لنتوقف عن هذا

956
01:15:05,433 --> 01:15:10,063
حقيبتي في المحطة -
تغيّرت الأشياء هنا ، سيدة مورتر -

957
01:15:10,171 --> 01:15:12,230
.. لا أعتقد أنك سمعتِ عن ذلك

958
01:15:12,340 --> 01:15:15,468
مع أنه قد ذُكر في كل
صحيفة في البلاد

959
01:15:15,576 --> 01:15:19,842
كيف خسرنا دعوى القذف
.. ضد امرأة تدعى تلفورد

960
01:15:20,114 --> 01:15:23,811
اتهمتنا بممارسة
.. ما سماه القاضي

961
01:15:23,918 --> 01:15:26,751
" تجربة جنسية آثمة مع بعضينا"

962
01:15:27,088 --> 01:15:31,457
بناءً على تعليقات أطلقتها ليلي مورتر
عن ابنة أختها

963
01:15:31,559 --> 01:15:32,559
لكن ، عزيزتي

964
01:15:32,660 --> 01:15:35,652
جزء كبير من قضية الدفاع اعتمد
على حقيقة

965
01:15:35,763 --> 01:15:38,493
أن سيدة مورتر لم تحضر إلى المحكمة

966
01:15:38,599 --> 01:15:41,966
لتثبت ، أو تشرح ، أو تفند
تلك التعليقات

967
01:15:42,770 --> 01:15:45,739
!كان لديها التزامٌ أدبي مع المسرح

968
01:15:46,240 --> 01:15:48,401
.. لم يكن من المصلحة

969
01:15:48,509 --> 01:15:52,001
لنا جميعاً التورّط
في قصةٍ بهذه السمعة السيئة

970
01:15:52,380 --> 01:15:54,371
لكني أفهم وجهة نظرك

971
01:15:54,849 --> 01:15:58,580
والآن بما أني هنا
سأقف جنباً إلى جنب معك

972
01:15:58,686 --> 01:16:01,553
هنالك قطار في الثامنة تماماً
استقليه

973
01:16:02,757 --> 01:16:03,757
مارثا

974
01:16:04,759 --> 01:16:08,217
طوال حياتي الراشدة
كنتُ دائماً شيئاً تستنزفينه

975
01:16:08,329 --> 01:16:10,297
ارحلي الآن ولا تعودي

976
01:16:11,699 --> 01:16:14,099
كيف تتحدثين إليّ هكذا؟

977
01:16:14,302 --> 01:16:17,669
لأني أكرهك . كرهتكِ دائماً

978
01:16:22,209 --> 01:16:24,302
سيعاقبك الله بسبب هذا

979
01:16:25,313 --> 01:16:27,076
إنه يعاقبني جيداً

980
01:16:28,983 --> 01:16:32,942
سأنتظر في الأعلى حتى موعد القطار

981
01:16:36,390 --> 01:16:40,053
ستندمين يوماً ، مارثا
على ما قلتيه لي

982
01:16:42,029 --> 01:16:45,465
انظروا من جاء . متأخرة بضعة أسابيع
ألست كذلك؟

983
01:16:45,566 --> 01:16:48,399
أنت ، إذن . هذا ما أسميه ولاءً

984
01:16:48,502 --> 01:16:50,970
الكثير من الرجال لم يكونوا ليبقوا هنا

985
01:16:51,706 --> 01:16:55,836
أنت فتاة محظوظة ، كارين -
!اخرجي من هنا -

986
01:17:06,220 --> 01:17:08,051
لماذا عادت؟

987
01:17:09,156 --> 01:17:10,521
إنها مفلسة

988
01:17:12,827 --> 01:17:14,385
كفي عن هذا ، مارثا

989
01:17:14,629 --> 01:17:16,597
إنها لا تستحق كل هذا

990
01:17:17,031 --> 01:17:19,556
سنعطيها بعض المال ثم نتخلص منها

991
01:17:25,973 --> 01:17:28,942
لماذا فعلت ذلك؟ -
فعلت ماذا؟ -

992
01:17:29,176 --> 01:17:30,803
صددت عني

993
01:17:32,113 --> 01:17:35,674
لم أتصدد عنكِ
كنت أطفئ سيجارة

994
01:17:36,676 --> 01:17:37,876
.. كارين

995
01:17:42,690 --> 01:17:45,124
إن بقينا هنا لوقتٍ أطول ، سنجن جميعاً

996
01:17:45,226 --> 01:17:47,319
لذلك لن نبقى هنا

997
01:17:48,162 --> 01:17:52,098
بعت منزلي هذا الصباح لـ فوستر -
.. لم تفعل ذلك! لم -

998
01:17:52,199 --> 01:17:53,564
سنتزوج هذا الأسبوع

999
01:17:53,668 --> 01:17:55,829
لديكما يومان للتوضيب وإغلاق المكان

1000
01:17:55,936 --> 01:17:58,404
الخميس سنكون على الطريق -
!لن ترحل من هنا! لن أتركك ترحل -

1001
01:17:58,506 --> 01:18:01,202
!لقد تمّ الأمر
وجدت مكاناً جيداً بحاجة إلى طبيب

1002
01:18:01,308 --> 01:18:03,674
مزرعة ريفية . سيكون الأمر صعباً في البداية

1003
01:18:03,778 --> 01:18:07,441
لكننا سنقتصد
وسيكون لدينا ما يكفينا جميعاً

1004
01:18:07,548 --> 01:18:12,076
جو! جو ، لن أذهب معكما
لكني أشكرك ، من كل قلبي

1005
01:18:12,186 --> 01:18:14,620
ستأتين معنا . نريدكِ أن تأتي

1006
01:18:15,122 --> 01:18:18,387
سيكون الأمر جميلاً
البداية مجدداً في مكان جديد

1007
01:18:18,793 --> 01:18:20,283
أنت لا تريد أن تذهب

1008
01:18:22,430 --> 01:18:25,365
لا ، لا أريد

1009
01:18:25,466 --> 01:18:27,934
هذا هو مكاني ، حيث أريد أن أكون

1010
01:18:28,035 --> 01:18:30,629
وأنتِ لا تريدين الذهاب
أنت تريدين البقاء هنا ، أيضاً

1011
01:18:30,738 --> 01:18:34,538
لكننا لا نستطيع البقاء ، اللعنة
سنذهب إلى مكان حيث نستطيع أن نعيش

1012
01:18:34,642 --> 01:18:36,007
جو على حق

1013
01:18:37,078 --> 01:18:40,309
لكني لن أذهب معكما
من الأفضل لنا جميعاً أن لا أذهب

1014
01:18:40,414 --> 01:18:42,712
كفي عن هذا الهراء
ستأتين معنا

1015
01:18:42,817 --> 01:18:46,651
لاحقاً ، يمكنك أن تغادرينا إن أردتِ
حين يكون لديك ما تغادرين لأجله

1016
01:18:47,755 --> 01:18:49,052
حسناً؟

1017
01:18:51,325 --> 01:18:52,622
حسناً

1018
01:18:54,061 --> 01:18:56,154
أعتقد أنني سأطبخ لنا عشاءً

1019
01:18:56,263 --> 01:19:00,632
!عشاء وداعي ، أيٌ ما يكون ذلك
شيء فاخر

1020
01:19:03,537 --> 01:19:05,129
أنا سببتُ هذا لك

1021
01:19:05,673 --> 01:19:08,141
سلبتُ منك كل ما أردتَه

1022
01:19:08,776 --> 01:19:11,108
كفي عن الحديث هكذا

1023
01:19:11,109 --> 01:19:12,409
كارين

1024
01:19:13,547 --> 01:19:16,948
هناك الكثير من الناس في هذا العالم
يعانون المتاعب

1025
01:19:17,051 --> 01:19:19,611
حدث وكنا ثلاثة منهم

1026
01:19:20,087 --> 01:19:23,454
يمكن أن نظل لبقية حياتنا
نعايش هذه المتاعب

1027
01:19:23,657 --> 01:19:27,821
ولم نكن لنصل إلى أي شيءٍ آخر
لأننا لم نرغب في أي شيء آخر

1028
01:19:28,596 --> 01:19:31,292
سنلقي بكل هذا الأمر وراء ظهورنا

1029
01:19:31,398 --> 01:19:35,300
لن يكون هناك أي حديثٍ أكثر عن ما كان
يمكن أن يكون ، أو ما كان يجب أن يكون

1030
01:19:35,803 --> 01:19:36,827
أنا آسفة

1031
01:19:36,937 --> 01:19:39,735
سنكون بخير ، حالما نخرج من هنا

1032
01:19:40,941 --> 01:19:42,806
جو ، أريد طفلاً

1033
01:19:43,244 --> 01:19:45,109
أريد أن يكون لدي طفل

1034
01:19:45,279 --> 01:19:48,715
ربما خلال عام أو نحوه
لا نملك ما يكفي من المال الآن

1035
01:19:49,984 --> 01:19:53,442
لكني لا أريد أن أنتظر عاماً
لقد كنتَ تقول أنك تريد أطفالاً على الفور

1036
01:19:53,554 --> 01:19:56,785
لماذا تغيّرت؟ -
!لايمكن أن نستمر هكذا -

1037
01:19:56,891 --> 01:19:59,951
كل ما أقوله يؤخذ بغير معناه

1038
01:20:02,029 --> 01:20:03,963
أجل ، كل كلمة لها معنى جديد

1039
01:20:04,799 --> 01:20:06,767
.. طفل ، حب

1040
01:20:06,967 --> 01:20:08,400
.. صديق ، امرأة

1041
01:20:09,670 --> 01:20:12,161
ليس من كلماتٍ آمنة بعد الآن

1042
01:20:13,207 --> 01:20:16,074
حتى " زواج " لم يعد لها المعنى
نفسه بعد الآن

1043
01:20:18,813 --> 01:20:21,543
هي بالنسبة إلي ، ويجب أن تكون
كذلك بالنسبة إليكِ .. إن

1044
01:20:24,785 --> 01:20:25,785
إن ماذا؟

1045
01:20:25,853 --> 01:20:28,913
إن لم تكوني تريدين جرّ الماضي معنا

1046
01:20:30,391 --> 01:20:33,258
أينما نذهب ، سيكون معنا لوقتٍ طويل ، جو

1047
01:20:33,360 --> 01:20:35,453
لا نستطيع أن نهرب من ذلك

1048
01:20:35,563 --> 01:20:38,555
منزل جديد ، غرفة جديدة لن تحل
المشكلة بالنسبة إلينا

1049
01:20:41,068 --> 01:20:42,763
لن ينجح الأمر ، جو

1050
01:20:43,604 --> 01:20:45,162
ما الذي لن ينجح؟

1051
01:20:45,472 --> 01:20:47,372
نحن الاثنان ، معاً

1052
01:20:47,675 --> 01:20:50,906
كفي عن الحديث هكذا
ستصدقين بالأمر قريباً

1053
01:20:51,011 --> 01:20:54,572
أخبرني جو . أخبرني ما الذي تريد أن تعرف

1054
01:20:54,882 --> 01:20:57,578
لا أعرف ما الذي تتحدثين عنه -
بلى ، تعرف -

1055
01:20:57,685 --> 01:21:01,485
كلينا يعرف منذ وقت طويل
!تكلم الآن . اسأل الآن

1056
01:21:01,889 --> 01:21:04,380
ليس لدي ما أسأل

1057
01:21:07,294 --> 01:21:09,785
حسناً . هل ..؟ ألم يحدث ..؟

1058
01:21:14,368 --> 01:21:15,392
لا

1059
01:21:17,504 --> 01:21:20,268
لا . مارثا وأنا لم نمسّ بعضينا أبداً

1060
01:21:21,809 --> 01:21:24,642
لا بأس يا عزيزي
أنا مسرورة أنك سألت

1061
01:21:24,745 --> 01:21:27,543
يا إلهي! ما الذي حدث لي؟

1062
01:21:28,382 --> 01:21:32,045
أنا آسف ، عزيزتي لم أقصد أن أسألك ذلك.
لم أكن أصدق الأمر أبداً

1063
01:21:32,152 --> 01:21:33,676
أعرف . أعرف

1064
01:21:33,787 --> 01:21:36,915
طبعاً لم تصدق
.. لكن بعد فترة ، لم تعد متأكداً

1065
01:21:37,024 --> 01:21:38,992
ثم ابتدأت تتساءل ..

1066
01:21:39,660 --> 01:21:44,097
لقد كنت صديقاً طيباً ومخلصاً
لا تخجل مما شعرت به

1067
01:21:46,133 --> 01:21:49,591
حسناً . بحسن أو بسوء نية
أنا سألت ، وأنتِ أجبتِ

1068
01:21:49,937 --> 01:21:51,268
وهذا كل شيء

1069
01:21:51,538 --> 01:21:53,233
لنتجاوز هذا الأمر الآن

1070
01:21:57,912 --> 01:21:59,402
أتصدقني؟

1071
01:22:00,080 --> 01:22:01,775
طبعاً أصدقك

1072
01:22:05,252 --> 01:22:06,276
أجل

1073
01:22:07,688 --> 01:22:09,121
.. ربما تصدقني

1074
01:22:10,691 --> 01:22:12,659
لكني لن أعرف أبداً إن كنت صدقتني

1075
01:22:13,460 --> 01:22:15,860
وتكرارك ما تقول لن يحلّ الأمر

1076
01:22:17,197 --> 01:22:19,427
لا يهم بعد الآن
إن كنت تصدقني

1077
01:22:19,533 --> 01:22:22,696
كل ما أعرف هو أني مرعوبة
من أنك لم تصدق

1078
01:22:23,003 --> 01:22:26,666
هذا ما سيكون عليه الأمر
ستطاردنا هذه الحال

1079
01:22:26,774 --> 01:22:29,402
الأشياء لن تعود بيننا كما
كانت من قبل أبداً ، جو

1080
01:22:29,510 --> 01:22:30,977
أنت تعرف هذا

1081
01:22:31,478 --> 01:22:36,438
عزيزتي ، لم أكن أعرف ما الذي أسأل عنه -
لا تتأسف ، لن يحل ذلك الأمر -

1082
01:22:36,617 --> 01:22:40,178
كانت ستكون معجزة
أن لا يفسدك السمّ أنت أيضاً

1083
01:22:41,956 --> 01:22:43,924
لكن ابتعد لفترة

1084
01:22:45,859 --> 01:22:48,384
ابتعد عني ، عن الحب ، عن الشفقة

1085
01:22:48,495 --> 01:22:51,089
وعن كل ما يفسد الناس

1086
01:22:52,900 --> 01:22:54,424
ابتعد وحدك

1087
01:22:54,702 --> 01:22:56,260
.. وأنا سأفعل أيضاً

1088
01:22:58,539 --> 01:23:00,507
وبعد فترة ، سأعرف

1089
01:23:03,077 --> 01:23:05,545
وستعرف أنت ، ومن ثم سنرى

1090
01:23:06,046 --> 01:23:09,277
أرجوك ، جو -
ليس هناك ما عليّ أن أعرف -

1091
01:23:09,383 --> 01:23:12,443
أسابيع قليلة لن تُحدث أي فرق -
!أرجوك -

1092
01:23:12,653 --> 01:23:14,280
!لا أريد أن أرحل

1093
01:23:16,757 --> 01:23:18,315
ارحل الآن ، عزيزي

1094
01:23:24,431 --> 01:23:26,023
ماذا ستفعلين؟

1095
01:23:26,967 --> 01:23:28,594
سأكون بخير

1096
01:23:30,371 --> 01:23:31,929
ارحل الآن ، عزيزي

1097
01:23:35,209 --> 01:23:37,040
إن كان هذا ما تريدينه

1098
01:23:38,312 --> 01:23:39,438
هو ما أريد

1099
01:23:42,683 --> 01:23:44,412
سأعود

1100
01:23:45,252 --> 01:23:47,152
سأعود قريباً

1101
01:23:55,896 --> 01:23:57,625
لا أعتقد ذلك

1102
01:24:05,506 --> 01:24:07,133
!يا إلهي

1103
01:24:10,144 --> 01:24:11,702
!اثبتي

1104
01:24:17,518 --> 01:24:20,146
أنت متوترة مثل قطة
ما مشكلتك؟

1105
01:24:20,254 --> 01:24:24,918
لم أستطع النوم جيداً البارحة -
ستذهبين إلى مدرسة جديدة ، أفهم هذا -

1106
01:24:25,025 --> 01:24:28,222
ستحبين إلمهرست
دوريس تانر ترى أنها رائعة

1107
01:24:28,328 --> 01:24:30,626
دوريس تانر فقط تحب الخيول

1108
01:24:30,731 --> 01:24:33,529
وهذا كل ما يفعلونه في إلمهرست
امتطاء الخيول

1109
01:24:33,634 --> 01:24:36,125
إنها ذات تقديرات عالية
وسيكون لديك أصدقاء جدد

1110
01:24:36,236 --> 01:24:39,228
لن تعاني من الكآبة هناك
كما كنت طوال الصيف

1111
01:24:44,378 --> 01:24:46,209
ما كل هذا؟

1112
01:24:51,318 --> 01:24:54,651
!علبة مكياجي الصغيرة
.. لقد كنت أبحث عنها في كل

1113
01:24:58,192 --> 01:24:59,921
ولمن هذا الخاتم؟

1114
01:25:01,895 --> 01:25:04,625
هذا الوشاح؟ وهذه القفازات؟

1115
01:25:15,542 --> 01:25:17,737
" عيد ميلاد سعيد ، هيلين"

1116
01:25:39,666 --> 01:25:40,928
!ماري

1117
01:25:46,507 --> 01:25:49,032
!هي من أجبرتني على فعل ذلك
!هي من أجبرتني على فعل ذلك

1118
01:25:49,143 --> 01:25:51,805
لا تصدقيها! جدتي .. إنها فقط
تحاول أن تلقي باللوم عليّ ، إنها

1119
01:25:51,912 --> 01:25:53,072
!ولا كلمة

1120
01:25:58,986 --> 01:26:00,419
تعالي هنا

1121
01:26:16,303 --> 01:26:17,463
لا . لا

1122
01:26:17,804 --> 01:26:18,930
!لا

1123
01:26:19,840 --> 01:26:21,307
أنا بخير

1124
01:27:05,719 --> 01:27:08,210
الطبخ دائماً يجعلني أشعر أفضل

1125
01:27:11,592 --> 01:27:15,494
أفترض أن علينا أن نُطعم الدوقة
فحتى الجشعون عليهم أن يأكلوا

1126
01:27:16,930 --> 01:27:18,795
خبزت كعكة

1127
01:27:19,032 --> 01:27:21,432
وأتعرفين ماذا؟ وجدت زجاجة نبيذ

1128
01:27:21,568 --> 01:27:23,502
سنتناول عشاءً طيباً

1129
01:27:25,339 --> 01:27:26,704
أي جو؟

1130
01:27:27,608 --> 01:27:28,666
ذهب

1131
01:27:29,710 --> 01:27:32,941
لأجل مريض؟ هل سيعود عند العشاء؟

1132
01:27:33,947 --> 01:27:34,947
لا

1133
01:27:37,351 --> 01:27:39,546
إذن سننتظر لتناول العشاء معه

1134
01:27:44,091 --> 01:27:45,524
ما الأمر ، كارين؟

1135
01:27:49,463 --> 01:27:51,431
لن يعود بعد الآن

1136
01:27:57,037 --> 01:27:59,972
تعنين أنه لن يعود لبقية الليلة

1137
01:28:02,976 --> 01:28:04,910
لن يعود أبداً

1138
01:28:07,481 --> 01:28:08,948
ماذا حدث؟

1139
01:28:10,217 --> 01:28:11,946
كارين ، ماذا حدث؟

1140
01:28:14,588 --> 01:28:16,021
.. كان يعتقد أن الأمر

1141
01:28:17,924 --> 01:28:19,289
صحيح ..

1142
01:28:27,634 --> 01:28:29,329
!لا أصدق

1143
01:28:30,437 --> 01:28:32,302
!لا أصدق

1144
01:28:32,406 --> 01:28:36,672
!أي حديثٍ هذا؟ لا أصدق -
!حسناً -

1145
01:28:38,011 --> 01:28:41,538
ألم تخبريه؟ بحق الله
ألم تخبريه أنه لم يكن صحيحاً؟

1146
01:28:41,648 --> 01:28:42,672
!بلى

1147
01:28:44,117 --> 01:28:45,948
ألم يصدقك؟

1148
01:28:48,522 --> 01:28:50,513
أظن أنه صدقني

1149
01:28:51,658 --> 01:28:53,523
إذن ما الذي فعلتيه؟

1150
01:28:54,461 --> 01:28:57,828
أنا لا أفهم
ما الذي تعنين ظننتِ أنه صدقك؟

1151
01:28:57,931 --> 01:29:00,331
لا أريد أن أتحدث عن الأمر ، مارثا

1152
01:29:00,434 --> 01:29:01,560
لقد انتهى

1153
01:29:06,306 --> 01:29:09,207
يا إلهي ، كم تمنيتُ لكِ هذا

1154
01:29:13,880 --> 01:29:15,711
ما الذي حدث لنا؟

1155
01:29:19,486 --> 01:29:21,113
مهما حدث

1156
01:29:21,688 --> 01:29:23,349
عودي إلى جو ، كارين ..

1157
01:29:23,457 --> 01:29:27,553
!ما يحدث كثيرٌ عليكِ -
كفي عن الحديث عن ذلك ، مارثا -

1158
01:29:28,762 --> 01:29:32,596
لنوضب أمتعتنا ونرحل من هنا
لنستقل قطار الغد

1159
01:29:32,699 --> 01:29:33,927
القطار إلى أين؟

1160
01:29:34,034 --> 01:29:36,798
لا أعرف
لابد من مكان نستطيع أن نذهب إليه

1161
01:29:36,903 --> 01:29:38,837
!لا أعرف أين يكون

1162
01:29:39,473 --> 01:29:42,840
سيعرفون بنا . صيتنا ذائع

1163
01:29:45,846 --> 01:29:47,837
لكنها ليست خطيئة غريبة ما يدعون أنا فعلناه

1164
01:29:47,948 --> 01:29:50,746
أشخاص آخرون لم يدمرهم ذلك

1165
01:29:54,621 --> 01:29:57,112
.. أولئك هم الأشخاص الذين آمنوا بها

1166
01:29:57,691 --> 01:29:59,056
.. الذين أرادوها

1167
01:30:00,127 --> 01:30:02,425
.. والذين أختاروها لأنفسهم

1168
01:30:03,964 --> 01:30:05,693
نحن لسنا كذلك

1169
01:30:06,733 --> 01:30:08,792
هذا مختلف

1170
01:30:10,470 --> 01:30:12,734
نحن لا نعشق بعضاً

1171
01:30:14,841 --> 01:30:16,934
كنا مقربتان

1172
01:30:17,043 --> 01:30:20,069
.. طبعاً ، أحببتك كصديقة

1173
01:30:20,514 --> 01:30:23,677
كما الآف النساء يشعرن
تجاه نساءٍ أخريات

1174
01:30:24,785 --> 01:30:25,809
أشعر بالبرد

1175
01:30:25,919 --> 01:30:28,979
كنت صديقة عزيزة ومحبوبة ، هذا كل شيء

1176
01:30:29,089 --> 01:30:31,683
بالتأكيد ، لم يكن هناك من عيبٍ في ذلك

1177
01:30:31,792 --> 01:30:35,057
كان من الطبيعي جداً أن أُعجب بك

1178
01:30:35,162 --> 01:30:38,962
عرفنا بعضاً منذ أن كنا في السابعة عشر
.. واعتقدت دائماً أني

1179
01:30:39,065 --> 01:30:41,260
لماذا تقولين كل هذا؟

1180
01:30:44,604 --> 01:30:46,435
لأني أحبك فعلاً

1181
01:30:50,477 --> 01:30:52,468
بالطبع ، وأنا أحبك أيضاً

1182
01:30:56,183 --> 01:30:57,343
.. لكن

1183
01:30:58,185 --> 01:31:01,484
ربما كنت أحبك كما يقولون

1184
01:31:01,588 --> 01:31:03,021
أحبك .. ، لا أعرف

1185
01:31:08,094 --> 01:31:09,686
!انصتي إليّ

1186
01:31:12,399 --> 01:31:15,391
!أحببتك كما يقولون

1187
01:31:20,273 --> 01:31:22,741
كان هنالك دائماً شيء خاطئ

1188
01:31:23,643 --> 01:31:26,271
دائماً ، بقدر ما أتذكر

1189
01:31:26,913 --> 01:31:30,007
لكني لم أعرف أبداً ما هو
حتى حدث كل هذا

1190
01:31:30,116 --> 01:31:31,674
كفي عن هذا ، مارثا

1191
01:31:33,320 --> 01:31:35,254
!كغي عن هذا الكلام المجنون

1192
01:31:35,655 --> 01:31:39,614
تخافين من سماعه
لكني أكثر خوفاً منكِ

1193
01:31:39,726 --> 01:31:43,093
لن أستمع إليك -
لا! يجب أن تعرفي -

1194
01:31:43,330 --> 01:31:46,857
عليّ أن أخبرك
لا أستطيع كتمانه أكثر

1195
01:31:47,334 --> 01:31:48,801
!أنا مذنبة

1196
01:31:49,135 --> 01:31:51,626
لستِ مذنبة بشيء

1197
01:31:54,741 --> 01:31:56,834
كنت أقول هذا لنفسي

1198
01:31:57,477 --> 01:32:00,207
منذ الليلة التي سمعت فيها الطفلة تقول ذلك

1199
01:32:01,214 --> 01:32:05,207
أتمدد في السرير ليلة بعد ليلة
أدعو أن لا يكون ذلك حقيقي

1200
01:32:05,519 --> 01:32:07,384
لكني أعرف الآن ..

1201
01:32:07,787 --> 01:32:09,118
إنه حقيقي

1202
01:32:09,422 --> 01:32:12,482
.. لا أعرف كيف ، لا أعرف لماذا

1203
01:32:13,293 --> 01:32:14,988
لكني أحبك فعلاً

1204
01:32:15,095 --> 01:32:16,824
أحبك فعلاً

1205
01:32:20,066 --> 01:32:22,296
أستأت من خططك للزواج

1206
01:32:22,969 --> 01:32:25,028
ربما لأني رغبت بكِ

1207
01:32:25,305 --> 01:32:27,671
ربما كنت أرغب بكِ طوال هذه السنوات

1208
01:32:28,375 --> 01:32:31,105
.. لم أكن أستطيع أن أسمّي ذلك من قبل ، لكن

1209
01:32:31,444 --> 01:32:34,004
ربما كان موجوداً منذ أن عرفتك لأول مرة

1210
01:32:34,114 --> 01:32:36,605
لكنها ليست الحقيقة
ولا كلمة من ذلك حقيقية

1211
01:32:36,716 --> 01:32:39,549
لم نفكر في بعضنا أبداً بتلك الطريقة

1212
01:32:40,120 --> 01:32:42,645
.. لا ، بالطبع أنتِ لم تفعلي

1213
01:32:43,623 --> 01:32:45,682
لكن من يقول أنني لم أفعل؟

1214
01:32:46,860 --> 01:32:50,091
لم أشعر بشيء كهذا لأي أحدٍ سواكِ

1215
01:32:51,731 --> 01:32:53,596
لم أحب رجل أبداً

1216
01:32:54,634 --> 01:32:57,034
لم أعرف من قبل لماذا

1217
01:32:57,737 --> 01:32:59,295
ربما هذا هو السبب

1218
01:32:59,906 --> 01:33:02,841
مارثا ، أنت متعبة ومجهدة

1219
01:33:04,177 --> 01:33:05,474
إنه غريب

1220
01:33:05,745 --> 01:33:07,645
كيف أختلط الأمر

1221
01:33:08,281 --> 01:33:11,739
شيئاً ما فيك
.. ولا تعرف عنه أي شيء

1222
01:33:11,851 --> 01:33:14,217
لأنك لا تدرك وجوده

1223
01:33:14,321 --> 01:33:15,982
ثم فجأة

1224
01:33:16,590 --> 01:33:19,991
في ليلة ، فتاة صغيرة تخترع كذبة بدافع الملل

1225
01:33:20,527 --> 01:33:23,121
ثم ها أنتَ ترى الأمر للمرة الأولى

1226
01:33:23,563 --> 01:33:27,590
.. وتقول لنفسك
" هل رأت ذلك؟ هل أحسّت به؟"

1227
01:33:27,701 --> 01:33:31,330
!أنت تعرفين أنها كانت يمكن أن تكون أي كذبة
.. كانت تبحث فقط عن أي شيء لـ

1228
01:33:31,972 --> 01:33:33,735
لكن لماذا هذه الكذبة؟

1229
01:33:34,307 --> 01:33:37,071
لقد كانت الكذبة التي تحمل
بذرة الحقيقة

1230
01:33:37,877 --> 01:33:39,777
ألا تفهمين؟

1231
01:33:40,080 --> 01:33:42,605
!لا أستطيع احتمال أن تلمسيني

1232
01:33:43,583 --> 01:33:46,381
!لا أستطيع احتمال أن تنظرين إليّ

1233
01:33:47,187 --> 01:33:49,314
!كله ذنبي

1234
01:33:50,190 --> 01:33:53,421
أفسدت حياتك ، وأفسدت حياتي

1235
01:33:53,760 --> 01:33:56,092
!أقسم أني لم أكن أعرف

1236
01:33:56,429 --> 01:33:58,454
!لم أكن أقصد

1237
01:33:59,899 --> 01:34:04,836
!أشعر أني معتوهة ملعونة وقذرة
!لا أستطيع أن أحتمل أكثر

1238
01:34:53,520 --> 01:34:56,956
لدي ما أخبرك به

1239
01:35:01,928 --> 01:35:03,418
اسمحي لي أن أدخل

1240
01:35:04,264 --> 01:35:05,424
أرجوك

1241
01:35:07,667 --> 01:35:09,567
عليك أن تسمعيني

1242
01:35:13,239 --> 01:35:17,733
ماري وروزلي اعترفتا
أن الأمر كله كان مجرد كذبة

1243
01:35:24,050 --> 01:35:25,915
ولدي المزيد لأخبرك

1244
01:35:37,964 --> 01:35:41,229
حاولت الاتصال بـ جو ، لكنه لم يرد

1245
01:35:42,035 --> 01:35:44,299
لكني تحدثت إلى القاضي بوتر

1246
01:35:44,671 --> 01:35:47,970
سيعقد جلسة استماع
وينقض قرار المحكمة

1247
01:35:48,908 --> 01:35:52,537
سيكون هناك اعتذار علني
وتبرير في الصحف

1248
01:35:54,114 --> 01:35:57,515
وكلفة قضية الضرر بالطبع
.. ستدفع لكما كاملاً

1249
01:35:58,184 --> 01:36:01,984
وأي شيء تقبلانه بطيبتكما مني

1250
01:36:11,664 --> 01:36:14,690
إذن أتيتِ إلى هنا لتريحي ضميرك

1251
01:36:15,468 --> 01:36:19,928
اعتذار علني وتعويض مالي
ليرتاح رأسك مجدداً

1252
01:36:25,945 --> 01:36:29,904
!لن يرتاح! جئت للمكان الخطأ

1253
01:36:31,451 --> 01:36:34,511
ليس من شيء نريده منك ، سيدة تلفورد

1254
01:36:36,156 --> 01:36:39,250
ليس من عفو أستطيع شراءه منكما

1255
01:36:40,426 --> 01:36:43,884
لم آتي إلى هنا لأجل ذلك
أقسم بالله ، لم أفعل

1256
01:36:47,367 --> 01:36:49,961
لابد من أن يكون هناك من شيء أستطيع فعله

1257
01:36:51,538 --> 01:36:52,698
أرجوكما

1258
01:36:55,708 --> 01:36:57,300
!أرجوكما ، ساعداني

1259
01:36:58,044 --> 01:36:59,272
نساعدك؟

1260
01:37:29,509 --> 01:37:33,138
أرجوك ارحلي ، سيدة تلفورد . لا نريدك هنا

1261
01:38:42,348 --> 01:38:45,715
مارثا ، سأرحل بعيداً إلى مكان آخر
لأبدأ من جديد

1262
01:38:52,625 --> 01:38:54,456
أتأتين معي؟

1263
01:39:02,201 --> 01:39:03,964
نستطيع أن نجد عملاً الآن

1264
01:39:07,440 --> 01:39:09,032
شكراً لك ، كارين

1265
01:39:12,278 --> 01:39:14,212
لنتحدث عن هذا غداً

1266
01:39:15,014 --> 01:39:16,845
أريد أن أنام

1267
01:42:39,048 --> 01:42:40,048
مارثا

1268
01:42:44,053 --> 01:42:45,253
مارثا

1269
01:42:46,425 --> 01:42:48,586
كارين ، هل مارثا معك؟

1270
01:43:53,859 --> 01:43:56,521
بابها مقفل . لا أفهم

1271
01:44:04,530 --> 01:44:05,530
مارثا

1272
01:44:06,532 --> 01:44:07,432
مارثا

1273
01:44:07,433 --> 01:44:08,433
مارثا

1274
01:44:19,445 --> 01:44:20,345
مارثا

1275
01:44:20,146 --> 01:44:21,046
كارين

1276
01:44:21,047 --> 01:44:22,147
مارثا

1277
01:44:22,148 --> 01:44:23,148
مارثا

1278
01:44:10,536 --> 01:44:11,536
مارثا

1279
01:44:24,550 --> 01:44:25,750
مارثا

1280
01:44:23,549 --> 01:44:24,549
مارثا

1281
01:44:33,559 --> 01:44:34,559
مارثا

1282
01:44:56,582 --> 01:44:57,782
مارثا

1283
01:45:11,370 --> 01:45:13,668
ليباركك الله ويحفظك

1284
01:45:13,839 --> 01:45:16,000
ويغمرك بنور وجهه

1285
01:45:17,443 --> 01:45:19,138
ويمنحك السلام

1286
01:45:19,478 --> 01:45:21,343
الآن وإلى الأبد

1287
01:45:38,931 --> 01:45:40,523
وداعاً ، مارثا

1288
01:45:41,267 --> 01:45:43,565
سأشتاق إليكِ من كل قلبي

1289
01:48:03,706 --> 01:48:06,306
" النهايـة"

1290
01:48:06,330 --> 01:48:08,330
A l v e r a

