1
00:01:01,540 --> 00:01:07,940
الظرف الحال يقوم بتعديل الفعل
،بإخبارنا كيف تم عمل شيء ما

2
00:01:07,941 --> 00:01:10,019
.. وأين عمل هذا الشيء

3
00:01:10,020 --> 00:01:13,667
.أو متى إتمام هذا الشيء -
.أو متى إتمام هذا الشيء -

4
00:01:13,668 --> 00:01:15,460
(لوسي)

5
00:01:15,909 --> 00:01:19,300
"عزفت الموسيقى بهدوء" -
والحال هو؟ -

6
00:01:19,301 --> 00:01:20,579
بهدوء -
بهدوء -

7
00:01:20,580 --> 00:01:22,436
(سيلفي)

8
00:01:22,437 --> 00:01:24,772
الكلب يجري في المنزل

9
00:01:25,221 --> 00:01:27,108
... هذا صحيح لأن

10
00:01:27,109 --> 00:01:33,700
هذا يفسر مكان جري الكلب -
... صحيح ولكن لو أردت قول كيف جرى الكلب -

11
00:01:36,869 --> 00:01:40,485
بسرعة؟ -
.بسرعة، أحسنتن يا فتيات -

12
00:02:03,078 --> 00:02:04,613
!روزالي)! يا فتيات)

13
00:02:05,447 --> 00:02:07,301
!إنهم قادمين -
!يا إلهي -

14
00:02:07,302 --> 00:02:08,741
ماذا يحدث يا أمي؟

15
00:02:08,742 --> 00:02:10,757
هناك أشخاص قادمين
لأحصنتنا يا عزيزتي

16
00:02:10,758 --> 00:02:13,318
(أحضري (جيكوب) يا (لوسي
وتذكري خطتنا

17
00:02:14,054 --> 00:02:15,942
!سيلفي) ابتعدي من على الباب)

18
00:02:16,390 --> 00:02:19,429
!(احضري دُب (جيكوب -
سأقابلك عند  أعلى التلة -

19
00:02:19,430 --> 00:02:21,125
(تعال معنا يا (وبزلي -
،إذا لم أفعل -

20
00:02:21,126 --> 00:02:22,342
سيأخذون كل شيء
ويحرقون المنزل

21
00:02:22,342 --> 00:02:23,910
دعهم، أرجوك تعال معنا

22
00:02:23,911 --> 00:02:25,285
تعال يا أبي، أرجوك -
اهربوا إلى الباب -

23
00:02:25,286 --> 00:02:26,566
.اهربوا إلى الباب

24
00:02:26,567 --> 00:02:27,973
أرجوك تعال -
(اهربي يا (روزالي -

25
00:02:27,974 --> 00:02:29,574
!اهربن يا فتيات -
!هيّا يا فتيات -

26
00:02:29,575 --> 00:02:30,726
!اذهبوا -
!اهربن يا فتيات -

27
00:02:30,727 --> 00:02:32,550
!اهربن -
!اهربن -

28
00:02:37,574 --> 00:02:39,815
(أعطني (جيكوب) يا (لوسي

29
00:02:42,503 --> 00:02:44,295
!أبي -
!هيّا بنا -

30
00:02:45,383 --> 00:02:48,263
ويزلي) كلا) -
!أبي -

31
00:02:54,855 --> 00:02:56,903
!كلا

32
00:02:59,719 --> 00:03:01,286
!اهربن يا فتيات

33
00:03:05,352 --> 00:03:10,248
!لوسي) كلا)

34
00:06:20,910 --> 00:06:22,637
أمسكتك

35
00:06:26,094 --> 00:06:28,173
.أمسكوهم

36
00:06:30,350 --> 00:06:34,317
أمسكته، أمسكته -
هيّا أيها الهندي -

37
00:06:34,318 --> 00:06:36,973
!أمسكوه! هيا

38
00:06:39,309 --> 00:06:40,973
!هيّا

39
00:06:41,421 --> 00:06:43,533
!هيّا يا هندي

40
00:06:47,246 --> 00:06:49,102
انهض يا فتى

41
00:07:01,519 --> 00:07:04,942
هيّا بنا

42
00:07:04,943 --> 00:07:06,158
انهض -
هيّا، انهض -

43
00:07:06,159 --> 00:07:08,654
أوقفه -
تحرك الآن -

44
00:07:09,103 --> 00:07:12,334
!قلت تحرّك -
!انهض -

45
00:07:12,783 --> 00:07:14,510
.هيّا

46
00:07:14,511 --> 00:07:15,982
!هيّا

47
00:07:39,846 --> 00:07:43,279
<b>"فورت بيرينجر، المكسيك"
"عام 1892"</b>

48
00:07:43,280 --> 00:07:44,912
يبدو أنك أمسكت
(بهم يا (جو

49
00:07:45,360 --> 00:07:47,311
.نعم

50
00:07:48,144 --> 00:07:51,279
أين قد وصلوا؟

51
00:07:52,624 --> 00:07:56,431
.وادي الشيطان -
من الآباتشي؟ -

52
00:07:56,432 --> 00:07:59,055
!انهضوا

53
00:07:59,056 --> 00:08:03,599
لابد أن هؤلاء أخرهم؟

54
00:08:03,600 --> 00:08:08,783
نظن ذلك ولكنهم مثل النمل
يستمرون بالظهور

55
00:08:08,784 --> 00:08:12,143
.إن هربتم، هذا ما يحدث

56
00:08:12,144 --> 00:08:14,351
المرة التالية، لن نكلف
أنفسنا بإحضاركم هنا

57
00:08:14,352 --> 00:08:16,623
لا ينبغي أن يكون
(بهذه الطريقة يا (جو

58
00:08:16,624 --> 00:08:18,992
هل لديك طريقة أفضل يا (تولان)؟

59
00:08:39,473 --> 00:08:42,033
(لقد سئمت يا (جو

60
00:08:46,066 --> 00:08:48,785
أظنني وصلت لنهاية إقامتي

61
00:08:54,865 --> 00:08:58,066
يقولون أنني غير ملائم

62
00:09:03,122 --> 00:09:05,554
... لدي تلك

63
00:09:08,723 --> 00:09:11,218
المالنخوليا السوداء ...

64
00:09:17,522 --> 00:09:20,018
حسناً، لا يوجد شيء كهذا

65
00:09:24,211 --> 00:09:27,154
أعطيت هذا الإتحاد عشرين عاماً

66
00:09:36,627 --> 00:09:39,091
.(لقد أخذوا مُسدساتي يا (جو

67
00:09:58,836 --> 00:10:02,100
ستخرج على أي حال

68
00:10:06,420 --> 00:10:09,171
ماذا أعطيتهم؟
عشرون؟ خمسة وعشرون؟

69
00:10:13,428 --> 00:10:15,636
.توقفت عن العد

70
00:10:30,836 --> 00:10:33,492
.. أتتذكر ذلك

71
00:10:35,317 --> 00:10:40,724
ذلك الوقت عندما طعن
كايوا) حِربته في بطنك؟)

72
00:10:41,173 --> 00:10:42,836
.نعم

73
00:10:42,837 --> 00:10:47,380
أنت تتذكر حينها
كنت جالساً في الماء

74
00:10:48,917 --> 00:10:52,309
وحاولت التمسك
بأمعائك هناك

75
00:10:59,285 --> 00:11:04,501
وجئت نحوك ونظرت إليك
وكان هناك تلك النظرة على وجهك

76
00:11:04,501 --> 00:11:07,541
بدوت صغيراً جداً

77
00:11:08,309 --> 00:11:11,221
وكأن أحدهم سلبك شيئاً

78
00:11:11,222 --> 00:11:16,148
وكأنهم أخذوا منك
هدية عيد الميلاد

79
00:11:16,149 --> 00:11:19,381
لقد أخذوا حصانك، صحيح؟

80
00:11:20,406 --> 00:11:24,277
وضربناه بعدها ضرباً
.. مبرحاً وقلت بعدها

81
00:11:24,278 --> 00:11:29,686
"لقد رأيت وجهه وسأقتله يوماً ما"

82
00:11:31,126 --> 00:11:35,222
وقد فعلت، قتلته

83
00:11:37,590 --> 00:11:41,909
لقد حاصرته في
.. ذلك الطريق المغلق

84
00:11:41,910 --> 00:11:46,198
وأخذت سكينك وقطعت
جبينه من أوله لأخِره

85
00:11:48,790 --> 00:11:50,871
نعم قد فعلت

86
00:11:53,334 --> 00:11:55,767
كانت أيامًا جيدة

87
00:12:01,015 --> 00:12:09,622
نعم، لقد كانت أياماً جيدة

88
00:12:09,623 --> 00:12:12,279
.(كانت الأفضل يا (بيتز

89
00:12:22,872 --> 00:12:25,174
<i>صباح الخير سيدي
العقيد (مولينور) هنا</i>

90
00:12:25,175 --> 00:12:28,151
<i>.ويريد رؤيتك</i>

91
00:12:37,208 --> 00:12:39,287
سأفتح أنا هذا

92
00:12:39,288 --> 00:12:42,071
نعم؟ -
النقيب (بلوكر) هنا -

93
00:12:50,072 --> 00:12:51,832
صباح الخير أيها النقيب-
أيّها العقيد -

94
00:12:51,833 --> 00:12:54,936
(أنت تعرف (جيرمايا والكس
(إنه من (هاربر ويكلي

95
00:12:55,673 --> 00:12:57,752
(اجلس يا (جو

96
00:13:00,313 --> 00:13:04,312
أعرف أنك أخيراً أمسكت
الآباتشي الهاربين جميعاً

97
00:13:04,313 --> 00:13:07,096
نعم -
أحسنت -

98
00:13:07,097 --> 00:13:09,208
ولا أعرف ماذا
سنفعل اليوم يا سادة

99
00:13:09,209 --> 00:13:13,113
.مع أولئك المتوحشين البائسين ..

100
00:13:14,041 --> 00:13:18,617
لدي اقتراح. لماذا
لا تطلق سراحهم جميعاً؟

101
00:13:18,618 --> 00:13:21,241
أعني سيكون هذا
التصرف الأدمي

102
00:13:22,298 --> 00:13:26,744
أليس كذلك؟
أرّ النقيب لا يتفق معي

103
00:13:26,745 --> 00:13:29,017
ليس من حقي أن أعترض

104
00:13:29,018 --> 00:13:31,289
،ولكن لو كانت بطريقتك
ستبقيهم في الأغلال

105
00:13:31,290 --> 00:13:36,633
أليس صحيح يا (بلوكر)؟ -
لا أبالي ماذا ستفعل بهم -

106
00:13:41,817 --> 00:13:48,121
والآن بما أنني في صحبتكم
،الموقرة لابد أن أسأل يا نقيب

107
00:13:48,122 --> 00:13:53,882
هل هذه حقيقة أنك قطعت
فرو رأس أكثر من (ستينج بول) نفسه؟

108
00:13:54,394 --> 00:13:56,058
هذا ما سمعته على أي حال

109
00:13:56,059 --> 00:14:00,410
لا أبالي بما تسمع -
يا سادة، أظن هذا كافِ -

110
00:14:01,178 --> 00:14:05,274
يا نقيب هل تعرف
الزعيم (يولو هاك)؟

111
00:14:05,787 --> 00:14:06,873
تعلم أنني أعرفه

112
00:14:06,874 --> 00:14:11,290
الزعيم وعائلته مساجين
لقرابة سبع سنوات

113
00:14:12,379 --> 00:14:15,770
سأقول بأن هذا عقاب
كافِ، ألا توافقني؟

114
00:14:16,666 --> 00:14:18,585
لا يوجد هناك عقاب
كافِ لنوعه

115
00:14:18,586 --> 00:14:21,274
أهذا صحيح؟ -
صحيح في كل كلمة -

116
00:14:21,275 --> 00:14:25,690
دعني أسألك أيّها العقيد
أتتذكر (بيلي ديكسون)؟ لا أظن

117
00:14:25,691 --> 00:14:30,874
،كان (بيلي) صديقاً طيباً لي
كنت أعرفه جيداً كما أعرف كل من هنا

118
00:14:30,875 --> 00:14:38,618
وشاهدت (يولو هاك) يأخذ
سكيناً وقطع بيلي من فمهِ لدُبرِهِ

119
00:14:38,619 --> 00:14:41,915
وبعدها استدار إلى صديقي

120
00:14:41,916 --> 00:14:43,931
.. (تولي ماكلين) -
حسناً يا نقيب -

121
00:14:45,083 --> 00:14:47,867
.أنت نفسك لست ملاكاً

122
00:14:54,107 --> 00:14:56,060
تعرف أنه مصاب بالسرطان

123
00:14:59,580 --> 00:15:04,988
لقد طلب الزعيم إطلاق سراحه
ويريد الذهاب إلى موطنه (مونتانا)

124
00:15:04,989 --> 00:15:07,196
مكان ما يسمى وادي الدببة

125
00:15:07,197 --> 00:15:09,596
هل تعرفه؟ -
.أعرفه -

126
00:15:10,044 --> 00:15:12,923
منطقة "شايان" مقدسة

127
00:15:12,924 --> 00:15:19,643
بعد المشاورة والتواصل مع
واشنطن)، قررت تكريم طلبه)

128
00:15:19,644 --> 00:15:26,013
وأسمح له ولأهله بالرحيل -
.. إطلاف سراحه يجب أن يكون شيئاً -

129
00:15:26,014 --> 00:15:31,869
.. "ما قد تسميه بـ"إحتفال
عادات في الشرق

130
00:15:31,870 --> 00:15:38,077
تريد الإدارة العسكرية التأكد من وصول
الزعيم هناك بأمان وبدون حوادث

131
00:15:41,374 --> 00:15:45,756
لماذا تخبرني بهذا؟ -
أنت تتكلم لهجتهم المحلية جيداً -

132
00:15:45,757 --> 00:15:48,796
وتعرف الطرق من هنا
إلى (مونتانا) مثل أي شخص محلي

133
00:15:48,797 --> 00:15:51,420
ألا تعرف؟ -
.مشيت عليهم بضع مرات -

134
00:15:51,421 --> 00:15:57,436
عينت مهمة لصحبة القائد وأهله
ولأكن صريحاً، أنت الوحيد

135
00:15:57,437 --> 00:16:00,093
الذي يمكنني الاعتماد
.عليه لإتمام المهمة

136
00:16:00,094 --> 00:16:05,085
(لذا ستقود المجموعة إلى (مونتانا
وتتأكد من عودة الزعيم لموطنه

137
00:16:05,086 --> 00:16:10,525
وترتب عودة الآخرين للحجز
،ومن هناك ستذهب إلى الشرق

138
00:16:10,526 --> 00:16:13,533
(إلى (فورت مايسون
.لتُسرح من خدمتك

139
00:16:13,534 --> 00:16:16,062
فائق إحترامي يا سيدي
لن أقود ذلك القاتل

140
00:16:16,063 --> 00:16:20,797
هو وذريته من السفلة
والعاهرات لأي مكان

141
00:16:20,798 --> 00:16:25,213
.أخشى بأنه أمر -
أخشى أنني لن أطيعه -

142
00:16:25,214 --> 00:16:27,166
هل ستتقاعد أم لا؟

143
00:16:27,167 --> 00:16:32,414
متأكد بأنك لا تريد تشويه سجلك
في هذا الوقت بالمحكمة العسكرية

144
00:16:32,415 --> 00:16:34,751
لأصدقكك القول، لا أبالي البتة

145
00:16:35,743 --> 00:16:38,879
لكنك تُبالي لأمر معاشك، صحيح؟

146
00:16:42,335 --> 00:16:45,950
دعني أخبرك بشيء يا نقيب
،بصرف النظر عند فقدانك صوابك

147
00:16:45,951 --> 00:16:53,694
لا يوجد الكثير لفعله لنقيب عجوز
سوى الجلوس للنجارة والصفير

148
00:16:53,695 --> 00:16:56,543
وانتظار رجل البريد
.لإحضار معاشه له

149
00:16:56,544 --> 00:17:01,599
سيكون عار لرجلِ مثلك
الذي خدم طويلاً

150
00:17:02,112 --> 00:17:04,639
.ليكون عاجز مالياً في النهاية ...

151
00:17:05,088 --> 00:17:10,175
هل لديك فكرة من يكون
هذا السافل وما الذي فعله؟

152
00:17:10,176 --> 00:17:13,823
أعرف بأنه يعتبر عدو
صعب للغاية في أيامه

153
00:17:13,824 --> 00:17:17,759
والآن هو رجل عجوز يحتضر -
لا، إنه جزار -

154
00:17:17,760 --> 00:17:21,759
إذاً سيتفق كلاكما -
.. أصمت أيّها الوغد الشاحب -

155
00:17:21,760 --> 00:17:25,311
أنت لم ترّ مرار الحرب

156
00:17:25,312 --> 00:17:28,544
.. ليس لديك فكرة -
كلا -

157
00:17:29,536 --> 00:17:33,855
ليس لديك فكرة عما تفعله بالفرد

158
00:17:36,033 --> 00:17:41,727
لقد قتلت الهمجيين، قتلت الكثير
منهم لأن هذه وظفيتي اللعينة

159
00:17:41,728 --> 00:17:45,504
ومما سمعته يا نقيب لم
يكن هناك من هو أسعد منك في عمله

160
00:17:45,952 --> 00:17:47,680
أنظر

161
00:17:49,537 --> 00:17:55,840
رأيت ما حدث للفرقة الرابعة عندما
انتهى منهم (يولو هاك) وجنوده الكلاب

162
00:17:55,841 --> 00:18:00,673
.. ولم يكن هناك
لا تتجرأ وتضحك

163
00:18:02,113 --> 00:18:09,761
لم يكن هناك الكثير متبقِ
من أولئك المساكين لملء دلو ماء

164
00:18:10,466 --> 00:18:18,913
لتفهم .. عندما نشيح
بنظرنا عنهم، نُصبح نحن المساجين

165
00:18:19,553 --> 00:18:26,176
أكرههم ولدي حقيبة
من الأسباب لأكرههم

166
00:18:26,177 --> 00:18:28,897
.. (سكيني فيغلر)، (إدوين تايت)

167
00:18:28,898 --> 00:18:32,801
يا نقيب، لا أبالي بتاتاً
(بمشاعرك لـ(يولو هاك

168
00:18:32,802 --> 00:18:35,746
.لا أبالي

169
00:18:36,514 --> 00:18:40,418
لكن ما أهتم له هذا الأمر
(المباشر المُوقّع من الرئيس (هاريسون

170
00:18:40,419 --> 00:18:46,401
لذا أمامك 24 ساعة فقط
لتختار وتتزود بالمؤن مع مهمتك

171
00:18:46,402 --> 00:18:50,945
وإن قررت وعصيت هذا الأمر
اعتبر نفسك محجوزاً في الثكنات

172
00:18:50,946 --> 00:18:54,306
!وفقاً للمحكمة العسكرية. توقف

173
00:18:57,667 --> 00:19:02,466
،سيتم فعل هذا
وأنت من سيفعلها

174
00:19:02,467 --> 00:19:04,866
.انصرف الآن

175
00:21:14,823 --> 00:21:17,383
سأشرف على هذا يا نقيب -
البقية في خزانتي -

176
00:21:17,384 --> 00:21:18,885
يمكنك أخذ قوس
الأباتشي ذلك لو أردت

177
00:21:18,886 --> 00:21:21,399
صباح الخير يا دكتور -
صباح الخير يا نقيب -

178
00:21:25,383 --> 00:21:26,697
صباح الخير أيها الرقيب

179
00:21:35,943 --> 00:21:37,190
أيها العريف

180
00:21:37,255 --> 00:21:39,752
مستعد للرحلة سيدي -
.مثلنا جميعاً -

181
00:21:41,052 --> 00:21:42,022
أيها الملازم -
أيها النقيب -

182
00:21:42,023 --> 00:21:43,591
الأكاديمية العسكرية الأمريكية؟ -
نعم سيدي -

183
00:21:43,592 --> 00:21:46,540
أود أن أقول إنه شرف لي
حتى تختارني يا سيدي

184
00:21:46,987 --> 00:21:48,135
سأعطيك كل ما لدي

185
00:21:48,136 --> 00:21:49,510
يمكنك الاعتماد على هذا -
هذا سبب وجودك هنا -

186
00:21:49,511 --> 00:21:52,935
لا يأتنا الكثير من طلاب
الأكاديمية لهذا البعد

187
00:21:52,936 --> 00:21:53,960
سنرّ ما علموك

188
00:21:53,961 --> 00:21:55,431
مؤن؟ -
نعم سيدي -

189
00:21:55,432 --> 00:21:58,761
مؤن شهر من اللحم
والزبيب والسكر والمخللات

190
00:21:59,368 --> 00:22:02,536
الذخيرة؟ -
.ما يكفي للدفاع عن (فورت أباتشي) -

191
00:22:02,537 --> 00:22:03,783
.سنحتاجه

192
00:22:06,129 --> 00:22:07,911
أيها الجندي -
المعذرة سيدي -

193
00:22:07,912 --> 00:22:13,177
يا نقيب، لدي سؤال
قبل أن نغادر لرحلتنا

194
00:22:13,839 --> 00:22:15,623
باعتباري وافد جديد
(إلى (فورت بيرينجر

195
00:22:15,624 --> 00:22:19,176
وبصراحة بكوني
.. شخصأ أقل خبرة

196
00:22:21,608 --> 00:22:24,327
أنا .. أشعر بالفضول
لماذا اخترتني

197
00:22:24,440 --> 00:22:26,069
.لم أختارك، هو من اختارك

198
00:22:30,984 --> 00:22:33,959
أمامك يوم جيد يا نقيب -
مع إرادة الرب، الطقس جيد -

199
00:22:33,960 --> 00:22:35,846
.وستتجنب الرياح الموسمية ..

200
00:22:37,188 --> 00:22:38,434
.يا زعيم

201
00:22:38,555 --> 00:22:41,538
لقد نضفتهم جيداً لك
وأصبحوا في أبهى حلة

202
00:22:41,646 --> 00:22:45,833
أعرف أن هذا ليس أفضل واجب
قمت به ولكن مجدداً

203
00:22:45,834 --> 00:22:47,988
ستخرج من هذه
.البالوعة مبكر جداً

204
00:22:49,001 --> 00:22:51,754
عندما يطلب الرئيس
أمراً، على الفرد إطاعته

205
00:22:53,002 --> 00:22:56,329
أي أحد يعتبر مشاكلاً
لك، أرهِ هذه فقط|

206
00:22:56,330 --> 00:22:59,242
.ستضمن لك طريقاً آمناً

207
00:22:59,466 --> 00:23:02,202
الوداع يا عقيد -
(وداعاً يا (بلوكر -

208
00:23:02,634 --> 00:23:03,880
... (جو)

209
00:23:06,954 --> 00:23:10,766
أنت جُندي جيد -
مازلت كذلك -

210
00:23:16,874 --> 00:23:18,121
أيّها العقيد

211
00:23:24,280 --> 00:23:28,089
!المهمة! للأمام

212
00:24:27,916 --> 00:24:29,803
انتهى الموكب اللعين

213
00:24:51,734 --> 00:24:53,222
.ترجل

214
00:25:00,672 --> 00:25:02,438
!ترجل

215
00:25:23,362 --> 00:25:24,608
.. والآن

216
00:25:25,746 --> 00:25:27,190
خذها

217
00:25:31,903 --> 00:25:33,799
لا أهاب الموت

218
00:25:51,846 --> 00:25:53,759
(وديسن) -
نعم سيدي؟ -

219
00:25:53,924 --> 00:25:57,507
انزع هذا الشيء
منهم وضعهم في القيود

220
00:25:58,402 --> 00:25:59,716
.حاضر سيدي

221
00:26:09,775 --> 00:26:12,400
.وأزل الضفائر من شعر السافل

222
00:26:56,784 --> 00:26:59,522
.. أرشدني"

223
00:27:01,616 --> 00:27:04,834
"يا إلهي العظيم"

224
00:27:09,615 --> 00:27:15,502
"أنا حاج في هذه الأرض القاحلة"

225
00:27:20,191 --> 00:27:24,912
"أرشدني للوطن"

226
00:27:31,775 --> 00:27:37,949
"أنا ضعيف ولكنك قوي"

227
00:27:40,626 --> 00:27:45,490
"احملني بيديك القوية"

228
00:28:24,544 --> 00:28:26,178
قيدهم هنا

229
00:28:26,636 --> 00:28:28,162
(كيدر) -
نعم سيدي؟ -

230
00:28:28,163 --> 00:28:30,418
(ديجاردين) -
نعم سيدي؟ -

231
00:28:30,419 --> 00:28:31,854
حضروا معسكراً -
في الحال سيدي -

232
00:28:31,855 --> 00:28:33,394
.وسنعود في الحال

233
00:28:34,515 --> 00:28:35,838
وراقبوا الهنود

234
00:29:28,797 --> 00:29:30,044
"الـ"كومانشي

235
00:29:37,013 --> 00:29:38,260
.يا نقيب

236
00:30:25,814 --> 00:30:27,108
إنهم نومى

237
00:30:42,474 --> 00:30:43,721
سيدتي

238
00:30:47,031 --> 00:30:48,918
هل يمكننا أخذك
أنتِ وأولادك للأمان؟

239
00:30:48,919 --> 00:30:51,958
.. ونأخذك ... نأخذك للدفئ

240
00:30:53,880 --> 00:30:58,693
يا فتية، أولادها نيام

241
00:30:59,529 --> 00:31:01,068
.حاولوا عدم إيقاظهم فحسب

242
00:31:16,792 --> 00:31:18,039
سيدتي

243
00:31:19,853 --> 00:31:22,779
،لنأخذك لمكانِ دافئ
ونحضر لكِ بعض الماء

244
00:31:24,600 --> 00:31:31,128
لن أؤذيكِ، أعدك
هلا جئتِ معي؟

245
00:31:39,842 --> 00:31:41,489
حسناً

246
00:31:50,521 --> 00:31:52,409
.ترفق بهما

247
00:32:04,773 --> 00:32:06,169
!إلهي الرحيم

248
00:32:58,651 --> 00:33:00,142
!(ديجاردين)

249
00:33:08,027 --> 00:33:10,811
يا نقيب .. ماذا
ما الذي حدث؟

250
00:33:10,812 --> 00:33:12,603
الكومانشي -
إلى هذا البعد شرقاً؟ -

251
00:33:12,604 --> 00:33:13,947
ظننتهم استقروا
على أرضِ منفصلة

252
00:33:13,948 --> 00:33:15,194
إنهم لا يستقروا أبداً

253
00:33:15,195 --> 00:33:17,019
أيها الملازم -
هل رأيتهم يا سيدي؟ -

254
00:33:17,020 --> 00:33:20,315
لا، ولكن ليسوا بعيدين

255
00:33:20,316 --> 00:33:25,531
حسناً، سنبدأ الحفر عند الحافة -
.حاضر سيدي -

256
00:33:28,115 --> 00:33:32,010
ديجاردين) أحضر مجارف)
هناك واشحذهم جيداً

257
00:33:32,011 --> 00:33:33,799
سيدتي

258
00:33:33,799 --> 00:33:36,347
نعم سيدي -
هل أساعدك بالنزول؟ -

259
00:33:36,348 --> 00:33:38,800
هل أساعدك على النزول؟

260
00:33:46,170 --> 00:33:49,182
حسناً، حسناً

261
00:33:49,183 --> 00:33:54,951
حسناً، لنحضر غطاء جديد وبعض
الماء ... أحضر بطانية لعينة

262
00:33:59,965 --> 00:34:01,799
لا، لن يؤذونكِ، لن يؤذونك

263
00:34:01,799 --> 00:34:03,590
تعال، انظري هنا

264
00:34:07,914 --> 00:34:10,161
.لن يؤذونكِ

265
00:34:14,899 --> 00:34:16,146
هيّا

266
00:34:18,742 --> 00:34:22,170
سيدتي .. أحضرت بطانية نظيفة

267
00:34:22,171 --> 00:34:26,495
مرحبا سيدتي -
.لا، لن تلمس هذا الطفل -

268
00:34:27,767 --> 00:34:30,699
هل تسمعني؟ -
حسناً، تراجع -

269
00:34:30,700 --> 00:34:32,044
حاضر سيدتي

270
00:34:34,648 --> 00:34:36,100
.لا أريدها

271
00:34:43,993 --> 00:34:46,110
!ارميا هذه المجارف -
!ارمها -

272
00:34:48,430 --> 00:34:50,359
سأدفن عائلتي

273
00:34:51,412 --> 00:34:52,948
هل تسمعني؟ -
نعم سيدتي -

274
00:34:54,459 --> 00:34:56,450
سأدفن عائلتي

275
00:35:15,839 --> 00:35:17,085
مجراف رجاءًا

276
00:37:03,618 --> 00:37:08,385
لأنه سيخفيني"
"داخل ملجأ خيمته

277
00:37:08,386 --> 00:37:10,530
"ويضعني فوق صخرة"

278
00:37:11,755 --> 00:37:17,024
حتى رأسي مخفي الآن"
،من أعدائي في كل جانب

279
00:37:17,025 --> 00:37:24,991
وسأقدم داخل خيمته
"تضحيات مع صرخات السعادة

280
00:37:27,505 --> 00:37:32,401
"سأغني وأنشد للرب"

281
00:37:34,114 --> 00:37:35,361
.آمين

282
00:37:52,707 --> 00:37:59,456
،عِدني عندما أموت
سأدفن في هذه الأرض

283
00:38:04,899 --> 00:38:06,371
.أعدك

284
00:38:40,874 --> 00:38:42,562
!لا تخطيا خطوة أخرى

285
00:38:43,845 --> 00:38:45,389
!لا تخطو خطوة أخرى

286
00:38:45,390 --> 00:38:47,193
ماذا تريد؟

287
00:38:49,297 --> 00:38:53,321
(أنا (بلاك هاوك

288
00:38:53,901 --> 00:38:58,079
(ابن الزعيم (يولو هاوك

289
00:38:58,829 --> 00:39:04,273
أعرف من تكون، ماذا تريد؟

290
00:39:06,077 --> 00:39:12,203
(زوجتي .. (إلك وومن
(وابني (ليتل بير

291
00:39:12,204 --> 00:39:13,930
(وأختي (ليفينغ وومن

292
00:39:17,079 --> 00:39:20,507
.هدية .. للسيدة

293
00:39:22,347 --> 00:39:29,761
أريد أن أتشرف
.بارتدائها لها

294
00:39:38,012 --> 00:39:39,486
(كيدر) -
سيدي؟ -

295
00:39:41,259 --> 00:39:43,270
خُذ الفستان للسيدة

296
00:39:56,510 --> 00:39:57,933
.. ويا نقيب، أنا

297
00:39:58,059 --> 00:39:59,306
!كفى

298
00:40:00,480 --> 00:40:01,777
.اجلسا الآن

299
00:40:08,171 --> 00:40:12,747
إنها تريدك أن تأخذي
هذا يا سيدتي

300
00:40:18,974 --> 00:40:20,898
اذهبي وخُذي خيمتي

301
00:40:21,584 --> 00:40:23,727
متأكدة لا تريدين شيئاً للأكل؟

302
00:40:27,697 --> 00:40:28,944
كلا

303
00:40:30,429 --> 00:40:33,269
،سأحضر سِرجي هنا
وسأكون في الخارج أمامك

304
00:40:33,270 --> 00:40:34,978
لو أردتِ شيئاً، اطلبي فحسب

305
00:40:38,852 --> 00:40:40,419
.سأتركك في هدوء

306
00:40:47,544 --> 00:40:49,709
(إنها مُحطمة يا (جو

307
00:40:51,211 --> 00:40:52,458
.نعم

308
00:40:55,976 --> 00:41:00,731
ماذا تخطط أن تفعل بها؟ -
(نأخذها إلى (وينسلو -

309
00:41:02,322 --> 00:41:05,887
.. ونراقبها في حال
.لم تكن على ما يرام

310
00:43:11,535 --> 00:43:12,781
يا نقيب

311
00:43:22,655 --> 00:43:31,069
المعاناة من خسارة كخُسارتها
يتطلب قُوة عظيمة

312
00:43:34,434 --> 00:43:36,310
لازال الكومانشي قريبون

313
00:43:36,851 --> 00:43:40,896
،إنهم قوم خبثاء
الأسوأ من نوعهم

314
00:43:42,844 --> 00:43:48,100
،أعرف من يكونوا
فهم لا يميزون

315
00:43:49,260 --> 00:43:52,461
سيتعقبون ويهاجمون
جماعتك وقومي أيضاً

316
00:43:54,361 --> 00:43:56,050
,سنكون مستعدون لهم

317
00:43:56,684 --> 00:43:58,904
أنت لا تدرك
مدى خطورة الموقف

318
00:43:58,984 --> 00:44:02,816
إنهم لا يُفكرون وخطيرون جداً

319
00:44:05,046 --> 00:44:09,500
أزل الأصفاد
وبوسعنا أن نساعدك

320
00:44:12,751 --> 00:44:16,970
.لن أزيلها

321
00:44:19,514 --> 00:44:21,848
أنت تصعب الموقف
أكثر مما هو عليه

322
00:44:22,930 --> 00:44:25,368
أكل شيء على ما يرام سيدي؟ -
.بأفضل حال -

323
00:44:27,479 --> 00:44:29,407
بمجرد أن تستيقظ، سنتحرك

324
00:44:34,140 --> 00:44:35,548
بالطبع يا سيدي

325
00:44:42,556 --> 00:44:44,380
سنتحرك قريباً

326
00:44:56,971 --> 00:45:02,117
مستعدة سيدتي؟ -
.مستعدة -

327
00:45:05,042 --> 00:45:06,289
.شكراً لك

328
00:46:24,380 --> 00:46:25,627
!تجّموا

329
00:46:30,161 --> 00:46:31,408
!ارحلي من هنا

330
00:49:34,353 --> 00:49:36,942
يا نقيب؟ -
ماذا؟ -

331
00:49:37,737 --> 00:49:45,040
،لازال الزعيم غير مرتاح
يقول الكومانشي سيعودون قريباً

332
00:49:47,002 --> 00:49:48,649
... يظن علينا أن

333
00:49:49,344 --> 00:49:53,977
،التحدث معهم
أنا وأنت

334
00:49:55,794 --> 00:49:57,390
أنا أعارضك

335
00:49:57,391 --> 00:49:59,507
.. ولكن يا نقيب -
لا تتكلم -

336
00:50:00,650 --> 00:50:04,163
أعطيتك رأيي -
لقد أخبرتك -

337
00:50:05,164 --> 00:50:07,434
يجب أن نقف متكاتفين
.وإلا سيقتلوننا

338
00:50:08,142 --> 00:50:12,514
عندما يصطاد أحداً ثعباناً
منهم .. ربما ستجده

339
00:50:13,291 --> 00:50:18,500
ولكنه سيعض قبل أن يراه أحداً

340
00:50:30,045 --> 00:50:32,167
كيدر)؟) -
نعم سيدي؟ -

341
00:50:35,594 --> 00:50:36,933
فُك قيودهم

342
00:50:37,567 --> 00:50:39,096
سيدي؟ -
لقد سمعتني -

343
00:50:39,097 --> 00:50:41,303
.وإن حاولوا الهرب، اقتلهم

344
00:50:42,596 --> 00:50:44,228
.حاضر سيدي

345
00:51:22,907 --> 00:51:25,043
هل تؤمن بالرب يا (جوزيف)؟

346
00:51:30,312 --> 00:51:32,214
(نعم أؤمن به سيدة (كوايد

347
00:51:35,033 --> 00:51:39,857
... ولكنه كان أعمى عما

348
00:51:40,856 --> 00:51:43,193
.يحدث هنا لوقتِ طويل ..

349
00:51:46,156 --> 00:51:47,564
أفهم هذا

350
00:51:49,344 --> 00:51:53,748
وكلني أؤمن بأن أوقات كهذه
هي ما تقوي صلتنا به

351
00:51:54,863 --> 00:51:59,197
،وإذا لم أكن مؤمؤنة
ماذا سيكون لدي؟

352
00:52:23,292 --> 00:52:30,171
<i>وَبِالْمَعْرِفَةِ تَمْتَلِئُ الْمَخَادِعُ"
"مِنْ كُلِّ ثَرْوَةٍ كَرِيمَةٍ وَنَفِيسَةٍ</i>

353
00:52:30,172 --> 00:52:32,764
<i>"اَلرَّجُلُ الْحَكِيمُ فِي عِزّ"</i>

354
00:52:34,621 --> 00:52:37,723
<i>"سأبحث عنها مجدداً"</i>

355
00:52:37,724 --> 00:52:44,188
<i>لاَ تَحْسِدْ أَهْلَ الشَّرِّ"
"وَلاَ تَشْتَهِ أَنْ تَكُونَ مَعَهُمْ</i>

356
00:52:44,189 --> 00:52:50,045
<i>أإنَّ قَلْبَهُمْ يَلْهَجُ بِالاغْتِصَابِ"
" وَشِفَاهَهُمْ تَتَكَلَّمُ بِالْمَشَقَّةِ</i>

357
00:54:04,127 --> 00:54:09,982
يمكنك إنهاء نوبتك الآن -
حاضر سيدي -

358
00:54:16,359 --> 00:54:18,793
لم أقتل رجلاً من
قبل أيها الرقيب

359
00:54:20,967 --> 00:54:22,464
كان ذلك الأول لي

360
00:54:24,315 --> 00:54:29,856
حقاً؟ وما شعورك؟

361
00:54:34,001 --> 00:54:35,248
شعور غريب

362
00:54:38,121 --> 00:54:39,571
.وليس بالشكلِ جيد

363
00:54:43,520 --> 00:54:44,766
.. فقط

364
00:54:45,644 --> 00:54:47,686
سلب حياة شخص
!بكل بساطة هكذا

365
00:54:53,714 --> 00:54:56,880
ما كان شعورك
عند أول قتل لك؟

366
00:54:58,817 --> 00:55:01,225
كان من زمنِ بعيد

367
00:55:07,008 --> 00:55:08,287
كم كان عمرك وقتها؟

368
00:55:11,274 --> 00:55:16,288
كنت في الرابعة عشر
(كنت أقاتل لصالح (غرايز

369
00:55:26,343 --> 00:55:28,677
... أتعلم، إن شاركت بكونك جندياً

370
00:55:31,821 --> 00:55:33,453
.ستكون وظيفتك ...

371
00:55:35,199 --> 00:55:37,704
ولكن إذا لم تؤدي وظيفتك
حينها ستستلقي

372
00:55:38,888 --> 00:55:43,685
.(في حفرة مثل (ديجودين ...
وتذكّر هذا جيداً

373
00:55:52,706 --> 00:55:56,385
تعلم، لقد قتلت كل
شيء كان يمشي أو يزحف

374
00:55:56,386 --> 00:56:01,198
رجال ونساء وأطفال

375
00:56:01,497 --> 00:56:02,744
جميع البشرات

376
00:56:04,771 --> 00:56:08,795
،وإن قتلت ما يكفي
ستعتاد عليها

377
00:56:10,954 --> 00:56:17,744
.ولن يكن لها معنى -
هذا ما أخشاه -

378
00:56:19,759 --> 00:56:21,551
.. ولكن ما لن تعتاد عليه

379
00:56:22,732 --> 00:56:24,364
.هو خسارة الرجال ...

380
00:56:30,739 --> 00:56:32,177
.خسرت الكثير من الرجال

381
00:58:18,916 --> 00:58:22,136
هل كانوا هُم؟ -
.نعم -

382
00:58:23,973 --> 00:58:27,816
وما عادوا سيزعجونا
.أيضاً. هلموا

383
00:59:04,359 --> 00:59:05,606
!(تومي)

384
00:59:11,304 --> 00:59:16,167
لا أحب الإذلال
،وسأخبرك الآن

385
00:59:16,167 --> 00:59:18,823
إذا حططت في النوم
،أثناء مراقبتك

386
00:59:18,824 --> 00:59:20,743
سيكون أنت الذي
يُشنق من شجرة

387
00:59:20,744 --> 00:59:25,510
هل سمعتني أيّها الرقيب؟ -
(كل فرد يستحق الذي يقتله يا (جو -

388
00:59:25,791 --> 00:59:27,250
حتى هُم

389
00:59:33,801 --> 00:59:35,944
.(لنذهب إلى (وينسلو

390
00:59:39,883 --> 00:59:43,819
<b>"فورت وينسلو، كولورادو"</b>

391
00:59:58,185 --> 01:00:01,384
حسناً، سُحقاً لي -
(مرحبا يا (روس -

392
01:00:01,385 --> 01:00:04,521
كيف حالك يا (جو)؟

393
01:00:04,522 --> 01:00:07,144
كنت في أفضل حالاتي -
لم تبدو ذلك فط -

394
01:00:07,145 --> 01:00:09,801
إنه بالكاد صامد، يجب
أخذه إلى العيادة حالاً

395
01:00:09,801 --> 01:00:11,049
أيّها العريف

396
01:00:11,640 --> 01:00:13,513
(ستكون بخير يا (هنري

397
01:00:13,514 --> 01:00:17,001
اعتني بهذا الرجل -
شكراً أيّها العريف -

398
01:00:17,002 --> 01:00:21,161
هل واجهت بعض المتاعب؟ -
(المتاعب تتعقبنا منذ غادرنا (فورت بيرنجر -

399
01:00:21,162 --> 01:00:23,721
كيدر) أشرف على)
(دفن جثة (دي جاردين

400
01:00:23,722 --> 01:00:25,033
حاضر سيدي -
(روس) -

401
01:00:25,034 --> 01:00:27,657
(هذه السيدة (روزالي كوايد

402
01:00:27,658 --> 01:00:29,609
(العقيد (ماكوان -
.سيدتي -

403
01:00:29,610 --> 01:00:32,873
السيدة (كوايد) أضاعت أمتعتها
هل يوجد هنا متجر مفتوح؟

404
01:00:32,874 --> 01:00:34,953
سأجعل (ميني) تعتني بها

405
01:00:34,954 --> 01:00:37,322
حسناً، ليس لدي أدنى
.. فكرة عن تكلفة الفستان

406
01:00:37,323 --> 01:00:39,179
مهلاً، احتفظ بمالك -
.. لو أردت -

407
01:00:39,891 --> 01:00:41,651
(شكراً يا (روس
سأذهب وأتفقدهم

408
01:00:43,325 --> 01:00:45,158
هل أساعدك بالنزول سيدتي؟

409
01:00:51,292 --> 01:00:55,690
أولئك القوم في المكتب الهندي
ياتون هنا ويقضون بضعة أسابيع

410
01:00:55,691 --> 01:00:59,338
(في (فورت وينسلو
أو بالحجز المسبق

411
01:00:59,339 --> 01:01:04,011
المرض والمجاعة
.. وحالة أولئك المساكين

412
01:01:04,012 --> 01:01:06,347
لا تعد شيئاً
سوى انحطاط من البشرية

413
01:01:06,584 --> 01:01:08,523
يأتون هنا ويفهمون الوضع

414
01:01:08,607 --> 01:01:11,656
أخشى أن زوجتي أصبحت
بطلاً للمظلومين

415
01:01:11,657 --> 01:01:14,795
لا تتظاهر بأنك تعارض
(كلامي يا (روس مكواين

416
01:01:14,796 --> 01:01:16,042
لا تجعلوه يخدعكم

417
01:01:16,641 --> 01:01:19,595
وما يثير غضبي أكثر
معاملة الحكومة لهم جميعاً

418
01:01:19,596 --> 01:01:22,583
إنهم بشر ويستحقون
المعاملة كبشر

419
01:01:23,030 --> 01:01:24,714
وهل عليّ التذكير
بأنهم السُكان الأوائل؟

420
01:01:24,715 --> 01:01:27,531
.. هذا -
.لقد طردوا بأيدينا -

421
01:01:27,532 --> 01:01:29,508
.ولم يأخذوا شيئأ في المقابل -
!هذا يكفي -

422
01:01:41,687 --> 01:01:42,934
سأفعل

423
01:01:51,163 --> 01:01:53,206
.. يفترض أن

424
01:01:55,202 --> 01:01:57,949
أيمكنكم قبول
بقاء السيدة (كوايد)؟

425
01:01:58,515 --> 01:02:01,421
.حتى وصول الدعم هنا

426
01:02:02,575 --> 01:02:05,196
أتمنى ذلك ولكن الدعم
قد توقف منذ 6 أشهر

427
01:02:07,341 --> 01:02:10,596
توقف؟ -
.لم ينجح -

428
01:02:13,082 --> 01:02:15,986
هنا قطار مُؤن ولكن
لن يصل هنا قبل عيد الميلاد

429
01:02:16,296 --> 01:02:19,603
(حسناً يا سيدة (كوايد
.. متأكد بأنكِ

430
01:02:21,405 --> 01:02:23,417
.ستكونين مرتاحة حتى ذلك الوقت

431
01:02:23,832 --> 01:02:27,028
حتى قدوم عيد الميلاد -
عيد الميلاد؟ -

432
01:02:31,670 --> 01:02:33,217
أفترض ذلك

433
01:02:37,076 --> 01:02:40,748
أفترض لا يوجد لدي خيار -
.مرحب بكِ جداً للمكوث هنا -

434
01:02:40,749 --> 01:02:44,854
متأكدة أننا سنجد
أموراً كثيرة لنشغلكِ

435
01:02:45,071 --> 01:02:46,367
(شكراً لكِ يا (ميني

436
01:02:48,146 --> 01:02:49,392
سيجار؟

437
01:03:00,376 --> 01:03:02,619
أريد خدمة منك

438
01:03:03,219 --> 01:03:05,540
لدي سجين يجب
(مرافقته إلى (فورت بيريس

439
01:03:06,737 --> 01:03:09,838
لم أرغب بقول هذا على العشاء
،ولكن بما أنّك متجه في ذلك الإتجاه

440
01:03:09,839 --> 01:03:13,991
كنت أتساءل لو بوسعك
أن تنحرف قليلاً وتسلمه لأجله

441
01:03:14,287 --> 01:03:17,567
لماذا كل هذا الطريق إلى (بيريس)؟ -
.إنه المكان الذي هجره -

442
01:03:18,442 --> 01:03:19,886
وسيعود ليواجه المحاكمة

443
01:03:19,887 --> 01:03:21,741
بتهمة ماذا؟ -
القتل -

444
01:03:22,081 --> 01:03:24,457
قطع رأسي عائلة
معادية بأكملها وذلك بفأسه

445
01:03:26,208 --> 01:03:28,335
.يقولون كان منظراً لا ينسى

446
01:03:33,963 --> 01:03:37,617
سآخذه من أجلك -
متأكد؟ -

447
01:03:37,967 --> 01:03:40,879
اسمع، أتفهم تماماً
إذا لم ترغب بحمل عبء كهذا

448
01:03:43,842 --> 01:03:47,133
أنا أحمل هذا النوع من
العبء يا (روس) منذ وقتِ طويل

449
01:05:22,423 --> 01:05:23,969
صباح الخير يا نقيب

450
01:05:27,454 --> 01:05:28,700
صباح الخير

451
01:05:40,978 --> 01:05:45,342
كيف حالك؟ -
على ما يرام -

452
01:05:46,702 --> 01:05:50,269
حسناً، هذا ما لم أتنفس -
حسناً، لا تتنفس -

453
01:05:57,184 --> 01:05:59,436
كان ممكن أن يكون أسوأ

454
01:05:59,437 --> 01:06:01,868
كان من الممكن أن ينتهي
بك الأمر مثل الفرنسي

455
01:06:04,501 --> 01:06:10,142
وكما تعرف جيداً
الموت يأتيك من أي إتجاه

456
01:06:10,143 --> 01:06:13,719
وفي هذه الحالة، مكان
مناسب يرعاك

457
01:06:15,498 --> 01:06:16,745
لا أشعر أنه الصواب

458
01:06:19,378 --> 01:06:22,315
لا أشعر بالصواب لعدم
مساعدتك في إنهاء ما بدأناه

459
01:06:25,451 --> 01:06:27,649
(أشعر وكأنني خذلتك يا (جو

460
01:06:33,147 --> 01:06:35,259
(لم تخذلني أبداً يا (هنري

461
01:06:40,270 --> 01:06:43,037
،لم تخذلني أبداً
ولا مرة واحدة

462
01:06:47,987 --> 01:06:49,551
... لطالما كنت

463
01:06:50,886 --> 01:06:53,204
منتبهاً ومُركزاً

464
01:06:53,205 --> 01:06:56,756
بُدونك في صفوفي، لكنت
لقيتُ حتفي منذ زمنِ بعيد

465
01:06:56,757 --> 01:06:58,101
تلك حقيقة

466
01:07:01,187 --> 01:07:03,428
أكره قول هذا ولكن
قد تكون هذه أخر مرة أراك

467
01:07:07,926 --> 01:07:12,359
(كان شرفاً عظيماً يا (جو
بالخدمة تحت قيادتك

468
01:07:16,124 --> 01:07:19,154
ما كان سيقبلني
الكثير من الرجال

469
01:07:20,226 --> 01:07:21,845
.ولن أنسى هذا أبداً

470
01:07:27,734 --> 01:07:31,906
(أنت رجل طيب يا (جو -
(كُنت سأقبلك 100 مرة يا (هنري -

471
01:07:33,041 --> 01:07:34,822
.لا يوجد جندي أفضل منك

472
01:07:35,127 --> 01:07:38,543
.وأقول لك، لكان والدك فخوراً بك

473
01:07:45,844 --> 01:07:47,091
حسناً

474
01:07:47,938 --> 01:07:50,311
.إذا حالفنا الحظ، ستتقاطع طُرقنا

475
01:07:57,039 --> 01:07:59,791
هنري)؟)

476
01:08:05,943 --> 01:08:09,775
اعتني بنفسك -
.حاضر يا سيدي -

477
01:08:19,961 --> 01:08:21,875
كنتِ كريمة جداً

478
01:08:21,875 --> 01:08:24,919
لا أستطيع شُكرك
بما يكفي على ضيافتك

479
01:08:24,920 --> 01:08:29,722
،كان من دواعي سرورنا يا عزيزتي
وأتمنى أن تعتني بنفسك، اتفقنا؟

480
01:08:30,288 --> 01:08:31,632
.سأحاول

481
01:08:39,053 --> 01:08:40,460
يا نقيب

482
01:08:42,166 --> 01:08:45,559
أعرف بأنني عقبة
،ولكن أفضل البقاء معك

483
01:08:45,560 --> 01:08:47,419
أكثر من البقاء
.مع أي شخص آخر

484
01:08:55,032 --> 01:08:56,536
(كيدر) -
نعم سيدي -

485
01:08:56,537 --> 01:08:59,609
(حضّر حصاناً للسيدة (كوايد -
.في الحال يا سيدي -

486
01:09:03,511 --> 01:09:06,206
(صباح الخير يا (جو

487
01:09:06,206 --> 01:09:08,621
(صباح الخير يا (روس -
هل أتأكد بأنّك نمت جيداً؟ -

488
01:09:08,622 --> 01:09:09,923
لم أحظى بنومِ أفضل

489
01:09:09,924 --> 01:09:11,666
(الرقيب (مالوي -
!أيها نقيب -

490
01:09:11,666 --> 01:09:13,745
أيّها الرقيب -
من خيرة رجالنا -

491
01:09:13,746 --> 01:09:15,826
(سيآخذ سجينك إلى (فورت بيريس

492
01:09:16,203 --> 01:09:19,833
،أشكرك على هذه
كانت بادرة كرم منكِ

493
01:09:20,631 --> 01:09:21,901
.شكراً لكِ

494
01:09:24,273 --> 01:09:27,625
لقد شَرفتنا ... بارتدائه

495
01:09:29,836 --> 01:09:32,966
(أنا (إلك وومن

496
01:09:34,394 --> 01:09:37,403
(إلك وومن)

497
01:09:40,511 --> 01:09:42,873
(وهذا (ناركوس -
أين (توماس)؟ -

498
01:09:43,236 --> 01:09:44,995
.يُحضر (ويلز) يا سيدي

499
01:09:45,260 --> 01:09:47,098
!أيها العقيد -
!أيها العريف -

500
01:09:50,707 --> 01:09:52,125
(النقيب (بلوكر

501
01:09:54,650 --> 01:09:56,314
إنه شرف لمقابلتك يا سيدي

502
01:09:59,354 --> 01:10:00,922
.حفظك الرب

503
01:11:48,005 --> 01:11:50,141
عندما عرفت بأنك
:من سيصطحبني

504
01:11:50,142 --> 01:11:55,582
(قلت لنفسي: "اللعنة يا (فيل
"لقد ابتسم لك الحظ أخيراً

505
01:11:58,172 --> 01:12:00,423
،لقد ابتسم
أليس كذلك يا (جو)؟

506
01:12:04,958 --> 01:12:07,678
هل تتذكر (واندد ني)، صحيح؟

507
01:12:07,679 --> 01:12:10,558
عندما ذبحنا أولئك
الهنود بشكل مميز؟

508
01:12:10,559 --> 01:12:15,805
نعم أتذكر -
.ظننتك ستتذكر -

509
01:12:15,806 --> 01:12:21,886
أعني وكيف ستنسى؟
كنا في صفوفك طوال الوقت

510
01:12:21,887 --> 01:12:24,574
وحملت لك رسالة
(من العقيد (رينو

511
01:12:29,887 --> 01:12:34,909
لأصدقك القول، لا أظن
أننا سنخرج من هنا أحياء

512
01:12:34,910 --> 01:12:40,734
برؤيتك مع أولئك الهنود
والمحاربين كان منظراً لا ينسى

513
01:12:40,735 --> 01:12:47,378
(هكذا فعلها (كاستر -
(كلا، لم يفعلها (كاستر -

514
01:12:47,764 --> 01:12:54,655
.لقد لقي حتفه كما تعرف جيداً -
نعم ولكن لا زال مشهداً لا ينسى -

515
01:13:03,075 --> 01:13:06,530
،ذلك الزعيم العجوز هناك
كان موجوداً في ذلك اليوم أيضاً

516
01:13:12,788 --> 01:13:16,507
من السخرية أنك
من ينقلهم إلى الشمال

517
01:13:16,508 --> 01:13:19,935
هذا يوضح أن الأمور تغيّرت

518
01:13:19,936 --> 01:13:23,040
ولن يطول الوقت حتى
نُعيد لهم أراضيهم

519
01:13:27,361 --> 01:13:29,216
ماذا حدث لك؟

520
01:13:35,392 --> 01:13:39,424
لم أقتل شخصاً لا يستحق القتل

521
01:13:46,375 --> 01:13:49,214
لا أعرف كيف فعلتها
طيلة هذه السنوات

522
01:13:49,215 --> 01:13:53,524
،برؤية كل ما رأيته
وفعل كل ما فلعته

523
01:13:55,546 --> 01:13:58,586
يجعلك تشعر بأنّك
غير آدمي بعد فترة

524
01:14:00,353 --> 01:14:02,351
.عليك أخذ ما تستحق فقط

525
01:14:05,186 --> 01:14:06,809
.أفترض أنني سأفعل

526
01:14:13,255 --> 01:14:18,369
ولكن إذا لم يكن أنا فقط
من يذكرك، كلانا يعرف

527
01:14:18,370 --> 01:14:21,569
أنه كان من السهل أن
تكون أنت المقيّد مكاني

528
01:14:28,419 --> 01:14:30,883
ولكن كنت أؤدي بعملي

529
01:15:11,591 --> 01:15:16,771
ماذا سيحدث له؟ -
سيشنقونه -

530
01:15:20,707 --> 01:15:23,492
.سأساعدهم في الغسيل -
يمكنهم تولي أمرهم -

531
01:15:24,216 --> 01:15:25,943
.وكذلك أنا

532
01:15:48,740 --> 01:15:53,669
"كيف للعصفور أن يطير"

533
01:15:54,437 --> 01:15:59,204
"أو كيف للقلب أن يغني"

534
01:16:00,279 --> 01:16:05,852
"لو كان كل ما يفعله هو البكاء"

535
01:16:05,853 --> 01:16:10,244
"تألماً من جناحه المكسور"

536
01:16:40,422 --> 01:16:45,222
"لو كان كل ما يفعله هو البكاء"

537
01:16:45,991 --> 01:16:49,351
"تألماً من جناحه المكسور"

538
01:16:49,611 --> 01:16:52,097
<i>!أبي
!جدي</i>

539
01:16:54,646 --> 01:16:58,614
!تكلم -
!لقد أخذوا أمي -

540
01:16:58,630 --> 01:17:02,503
(توماس) ابق مع (ويلز)
كيدر) احرس المعسكر)

541
01:17:24,261 --> 01:17:26,025
أحصنة بأقدام معدنية

542
01:17:47,919 --> 01:17:50,479
صائدي فراء، ثلاثة منهم

543
01:18:17,352 --> 01:18:18,695
<i>انهض -
ماذا؟ -</i>

544
01:18:18,696 --> 01:18:20,595
<i>،قلت لك انهض
لقد سمعت شيئاً</i>

545
01:18:59,914 --> 01:19:05,737
هل أنتِ من يصدر الضوضاء؟
حتى تيقظينا؟

546
01:19:19,185 --> 01:19:23,780
عندما يعودوا إلى
خيامهم، نهجم عليهم

547
01:19:26,490 --> 01:19:30,221
.كرجلِ واحد -
لست بصحة جيدة -

548
01:19:31,054 --> 01:19:36,784
.سنتولى أمرهم -
إنها ابنتي،أنا من يتقدم -

549
01:19:37,118 --> 01:19:38,496
.لا نقاش في هذا

550
01:19:40,156 --> 01:19:41,403
لا يوجد شيء

551
01:19:49,387 --> 01:19:50,923
(ميتز)

552
01:19:51,760 --> 01:19:53,040
(مالوي)

553
01:20:59,981 --> 01:21:01,709
مالوي) مات)

554
01:21:46,734 --> 01:21:50,127
من حُسن حظهم أن
الكومانشي لم يغتصبهن

555
01:21:51,215 --> 01:21:53,583
لكانوا قطعونهم
من أفواههم لدُبرهم

556
01:21:55,845 --> 01:22:00,855
(عرفت امرأة من قبل في (تكساس
احترقت أنفها حتى ظهرَت العظام

557
01:22:00,856 --> 01:22:04,005
سقط اللحم ومنخارها
مفتوح على مصراعيه

558
01:22:06,574 --> 01:22:11,598
وقطعوا أعضاء حبيبها أيضاً
ووضعوها في فمه

559
01:22:11,599 --> 01:22:14,159
.بينما كان يفرفر من الموت ...

560
01:22:14,160 --> 01:22:17,994
(هذا يكفي يا (ويلز -
.أقول الحقيقة فحسب -

561
01:22:18,511 --> 01:22:21,448
شخصً فعل ما فعلته
أنت، الحقيقة لن تفيده

562
01:22:23,280 --> 01:22:24,565
وما ذلك أيّها الملازم؟

563
01:22:28,522 --> 01:22:29,960
أنت تعرف ما يقصده

564
01:22:33,007 --> 01:22:35,855
أنت وذلك الزعيم
فعلتما أموراً أسوأ مني

565
01:22:35,856 --> 01:22:37,711
أسوأ بكثير وتعرف ذلك

566
01:22:37,712 --> 01:22:39,919
رأيتك تقتل نساءًا وأطفال

567
01:22:42,867 --> 01:22:44,434
ليس من الصواب أن تحكم عليّ

568
01:22:45,552 --> 01:22:46,799
ولا واحد منكم يحق له

569
01:22:48,080 --> 01:22:51,215
أنا رجل صريح ومحترم
وواسع الحيلة

570
01:22:51,216 --> 01:22:55,280
وإذا أردتم أن أراقب أولئك
الشياطين، متأكد أني سأفعل

571
01:22:57,841 --> 01:23:00,799
،لقد قاتلت بجوارك
نجن جميعاً مذنبون

572
01:23:00,912 --> 01:23:03,242
.أنا أطلب الرحمة فحسب

573
01:23:06,608 --> 01:23:07,855
الرحمة

574
01:23:19,953 --> 01:23:21,548
من أصبحت يا (جو)؟

575
01:23:26,162 --> 01:23:28,496
لتركي أموت على حبل
المشنقة وتنقذ أنت المتوحشين

576
01:23:28,497 --> 01:23:29,744
.. أعني

577
01:23:31,506 --> 01:23:33,681
.لست من ظننته أن يكون

578
01:23:34,930 --> 01:23:36,946
كنت لأموت من أجلك

579
01:23:37,874 --> 01:23:39,761
<i>وأشقائي في
القتال ماتوا لأجلك</i>

580
01:23:39,762 --> 01:23:42,900
<i>ماذا فعلت أنت؟
لقد أرسلتهم لحتفهم</i>

581
01:23:43,326 --> 01:23:44,840
<i>.أنت مدين لهم</i>

582
01:23:45,898 --> 01:23:48,361
أنت مدين لهم بحياتك

583
01:23:49,095 --> 01:23:51,262
وتبصق على قُبورهم
بإنقاذك أولئك الهمج

584
01:23:51,263 --> 01:23:56,310
،وإذا لم تنتقم لهم
فما هو سبب موتهم؟

585
01:23:59,233 --> 01:24:02,204
(أعده إلى الشجرة يا (كيدر -
حاضر يا سيدي -

586
01:24:02,553 --> 01:24:05,246
.انهض، هيّا

587
01:24:12,416 --> 01:24:14,528
.لست من ظننتك

588
01:24:32,787 --> 01:24:34,099
.صباح الخير

589
01:24:35,552 --> 01:24:38,920
... أخشى أن علينا تفكيك المعسكر

590
01:24:40,306 --> 01:24:45,022
وكنت أتساءل
.. لو بوسعك ركوب الخيل

591
01:24:47,828 --> 01:24:50,476
بوسعي تجهيز ناقلة لكِ

592
01:24:54,637 --> 01:24:56,108
.يمكنني الركوب

593
01:24:59,995 --> 01:25:01,371
.شكراً لك

594
01:25:04,299 --> 01:25:05,611
.حاضر سيدتي

595
01:25:24,871 --> 01:25:26,309
.. يا زعيم

596
01:25:28,827 --> 01:25:31,637
آسف على ما حدث للنساء

597
01:25:39,933 --> 01:25:42,784
هل هناك شيء
يمكنني فعله للمساعدة؟

598
01:25:49,966 --> 01:25:53,201
الأمطار تقترب. ينبغي أن نتحرك

599
01:26:37,399 --> 01:26:42,199
سأغرق هنا يا نقيب -
.أصمت يا (ويلز)، الجميع مبلل - -

600
01:26:44,439 --> 01:26:47,639
أنت تُعاملني أسوأ
!من حيوانتك تلك

601
01:26:47,700 --> 01:26:50,059
يا (كيدر)، خذ إليه
القهوة عندما تنضج

602
01:26:50,060 --> 01:26:51,910
حاضر سيدي

603
01:27:09,166 --> 01:27:10,413
سيدة (كوايد)؟

604
01:27:14,131 --> 01:27:19,664
هل أنتِ بخير هنا؟
أتريدين شيئاً؟ بطانية أو ما شابه؟

605
01:27:21,901 --> 01:27:23,510
لا أريد أي شيء

606
01:27:25,458 --> 01:27:26,705
.شكراً لك

607
01:27:33,182 --> 01:27:34,975
أين ستنام؟

608
01:27:36,280 --> 01:27:41,817
سأطلب من أحد رجالي
تحضير خيمة لي

609
01:27:42,553 --> 01:27:46,936
هذا هراء. أدخل
هنا بعيداً عن المطر

610
01:27:47,833 --> 01:27:49,080
متأكدة؟

611
01:27:50,297 --> 01:27:52,341
نعم متأكدة -
(يا (جو -

612
01:28:08,057 --> 01:28:09,533
ماذا تفعل يا (تومي)؟

613
01:28:13,881 --> 01:28:20,517
عليّ أن أمضي قدماً -
عم ماذا تتحدث؟ -

614
01:28:22,394 --> 01:28:25,200
.عُد إلى خيمتك، ستتجمد من البرد

615
01:28:29,274 --> 01:28:31,067
لا أشعر بأي شيء

616
01:28:39,642 --> 01:28:41,913
(كنت صديقاً طيب يا (جو

617
01:29:06,453 --> 01:29:07,751
.. يا زعيم

618
01:29:15,589 --> 01:29:16,982
.. يا زعيم

619
01:29:24,952 --> 01:29:28,194
معاملتنا للسكان
الأصليين لا يمكن غُفرانها

620
01:29:29,234 --> 01:29:32,826
أرجوك .. اقبل هذا التبغ

621
01:29:40,806 --> 01:29:42,964
وترَحَم بنا

622
01:30:15,987 --> 01:30:17,299
خُذ

623
01:30:20,740 --> 01:30:22,779
لا يريد النقيب
أن تتجمد حتى الموت

624
01:30:38,235 --> 01:30:39,481
أنت

625
01:30:41,534 --> 01:30:42,975
هل أنت بخير؟

626
01:30:52,094 --> 01:30:54,526
تماسك. أصمد

627
01:31:06,718 --> 01:31:08,383
أرجع رأسك للخلف

628
01:31:44,096 --> 01:31:45,887
!ويحي، لا تطلق! لا تطلق

629
01:31:51,424 --> 01:31:52,671
!رباه

630
01:31:52,823 --> 01:31:54,153
!يا نقيب

631
01:31:54,432 --> 01:31:55,678
!يا نقيب

632
01:31:58,698 --> 01:32:00,237
!أيها السافل

633
01:32:07,231 --> 01:32:10,502
!(يا إلهي. (كيدر

634
01:32:13,185 --> 01:32:14,432
!ذلك السافل

635
01:32:14,682 --> 01:32:18,684
تغلب عليه. سأحضر الخيول -
لا، لا، سأتولى أمره -

636
01:32:19,296 --> 01:32:21,141
سينزف طيلة اليوم

637
01:32:22,049 --> 01:32:24,970
لا يمكنني المخاطرة بخسارة
رجال آخرين من أجل ذلك السافل

638
01:32:29,688 --> 01:32:30,935
!(تومي)

639
01:32:31,855 --> 01:32:33,519
!(عُد إلى هنا يا (تومي

640
01:32:34,498 --> 01:32:35,744
!(تومي)

641
01:33:48,874 --> 01:33:52,641
،هذه لك يا جدّي
لتجعلك تشعر بتحسن

642
01:33:56,394 --> 01:33:58,686
أشكرك على الهدية

643
01:34:00,452 --> 01:34:02,281
.سأعطيك روحي

644
01:34:59,877 --> 01:35:01,925
!ويلاه يا نقيب

645
01:36:11,911 --> 01:36:15,431
،لقد تغلب عليه يا سيدي
تغلب عليه بلا هوادة

646
01:36:30,482 --> 01:36:31,729
هل ندفنه؟

647
01:37:43,154 --> 01:37:44,849
أمهلاني قليلاً

648
01:37:50,443 --> 01:37:52,809
.(وسنخيم هنا الليلة يا (توماس

649
01:37:53,450 --> 01:37:54,697
.حاضر يا سيدي

650
01:39:36,173 --> 01:39:39,501
أحياناً أحسد النهاية بالموت

651
01:39:42,989 --> 01:39:44,413
ذلك اليقين

652
01:39:47,136 --> 01:39:50,631
وبعدها عليّ التخلي
عن هذه الأفكار وأنا ضعيفة

653
01:40:00,197 --> 01:40:03,287
لن نعتاد أبداً على
(سُبل الرب الصعبة يا (جوزيف

654
01:41:28,052 --> 01:41:32,500
أشكرك على عطفك

655
01:41:35,248 --> 01:41:37,041
... روحك

656
01:41:39,796 --> 01:41:45,323
أنتِ .. بداخلي

657
01:41:47,008 --> 01:41:51,020
وروحي ... معكِ

658
01:41:56,723 --> 01:41:58,026
.شكراً لك

659
01:42:41,122 --> 01:42:43,921
مونتانا)؟) -
نعم -

660
01:42:48,971 --> 01:42:53,644
هل سينجح بالوصول؟ -
إنه يلفظ أنفاسه الأخيرة -

661
01:43:16,093 --> 01:43:17,609
هل أنت بصحة
جيدة لتُكمل؟

662
01:43:17,981 --> 01:43:26,702
قريباً بعدما ينتعش
جسدّي بالأرض

663
01:43:28,845 --> 01:43:31,924
نحن قريبون جداً من موطنك

664
01:43:33,746 --> 01:43:35,338
.تلك حقيقة

665
01:43:43,607 --> 01:43:44,854
... يا زعيم

666
01:43:50,085 --> 01:43:51,814
.. كان لدي صديق

667
01:43:54,421 --> 01:43:55,688
(بيلي ديكسون)

668
01:43:59,964 --> 01:44:02,169
.. كان لدي صديق

669
01:44:05,819 --> 01:44:07,347
(تولي ماكلين)

670
01:44:11,247 --> 01:44:13,408
... كان لدي صديق

671
01:44:16,533 --> 01:44:17,919
(إدوين تيت)

672
01:44:23,517 --> 01:44:26,494
خسرت أصدقاء كُثر وكذلك أنت

673
01:44:30,690 --> 01:44:38,593
جميعم خسارة كبيرة لنا
ولكننا نعرف بأن الموت حتمي

674
01:45:00,500 --> 01:45:04,791
لا تنظر للوراء يا صديقي

675
01:45:06,497 --> 01:45:11,333
،اذهب وأنت مُرتاح
جزء مني سيموت معك

676
01:45:56,194 --> 01:46:00,318
<b>"وادي الدببة، (مونتانا)"</b>

677
01:46:19,292 --> 01:46:21,306
وصلنا للوطن

678
01:46:24,647 --> 01:46:27,371
لم يكن أكثر جمالاً من الآن

679
01:49:25,374 --> 01:49:26,974
(توماس)

680
01:50:20,726 --> 01:50:26,015
(أدعى (سايرس لوند
وهؤلاء أولادي

681
01:50:26,016 --> 01:50:29,867
وهذه أراضيّي وأريدكم
أن ترحلوا منها

682
01:50:31,460 --> 01:50:34,953
رأيتك تتوغل في الحقول
مع أولئك الهنود البائسين

683
01:50:35,190 --> 01:50:36,950
ولا يعجبني شيئاً منها

684
01:50:36,951 --> 01:50:38,543
(سيد (لوند

685
01:50:38,795 --> 01:50:41,720
هذه الأرض مكان دفنه الشرعي

686
01:50:44,152 --> 01:50:47,975
من حيث جئنا، ليس
للسكان الأصليون حقوق

687
01:50:59,070 --> 01:51:00,624
أوامر الرئيس

688
01:51:01,714 --> 01:51:06,243
لا يوجد أي كتابة
كانت رئاسية أو غيرها

689
01:51:06,486 --> 01:51:09,840
تُملي عليّ ما أفعله
وما لا أفعله في أملاكي

690
01:51:20,450 --> 01:51:24,084
.أنت، إنه لن يُكرر كلامه

691
01:51:27,055 --> 01:51:31,613
خُذ أغراضك والهندي
.الميت وارحلوا من هنا

692
01:51:38,082 --> 01:51:40,194
!هذه أرضي

693
01:51:43,682 --> 01:51:45,090
!الآن عليك اللعنة

694
01:52:00,297 --> 01:52:02,338
أنت لم تسمعني

695
01:52:04,834 --> 01:52:06,616
!أنت من لم يسمعني

696
01:52:25,438 --> 01:52:28,903
لن نكرر لك الكلام مجدداً

697
01:52:30,750 --> 01:52:32,942
،إن ظل هذا الهمجي هنا

698
01:52:33,867 --> 01:52:37,468
من الأفضل أن تحفروا له بجواره

699
01:52:38,929 --> 01:52:40,817
حسناً، لن نتحرك

700
01:52:53,522 --> 01:52:57,188
لدي حدس بأنكِ لا تملكين
الجُرأة لإطلاق النار يا امرأة

701
01:56:41,485 --> 01:56:44,848
<i>قطار الرابعة والنصف
(المتجه إلى (شيكاغو</i>

702
01:56:44,849 --> 01:56:46,096
<b>"بوت، مونتانا"</b>

703
01:56:46,251 --> 01:56:50,140
<i>آخر نداء لقطار الرابعة
(والنصف إلى (شيكاغو </i>

704
01:56:50,793 --> 01:56:52,380
.ليصعد الجميع

705
01:56:55,597 --> 01:56:56,844
.. حسناً

706
01:57:00,439 --> 01:57:02,219
أفترض أن هذه النهاية

707
01:57:08,190 --> 01:57:09,861
.جاءت أبكّر مما تخيلت

708
01:57:16,146 --> 01:57:18,253
أنت رجلُ محترم
(يا (جو بلوكر

709
01:57:25,590 --> 01:57:27,340
.لا يمكننا أن نشكرك بما يكفي

710
01:57:46,499 --> 01:57:48,635
(هدية يا (ليتل بير

711
01:57:49,924 --> 01:57:53,340
.حان الوقت لتستخدمها

712
01:57:55,289 --> 01:58:00,128
سيزار) كان واحداً من)
أشجع الرجال الذين قرأت عنهم

713
01:58:06,597 --> 01:58:08,430
.شكراً لك

714
01:58:28,489 --> 01:58:32,537
،أياً كان القادم
أتمنى لك الأفضل

715
01:58:43,725 --> 01:58:44,972
.. أنا

716
01:58:48,783 --> 01:58:50,029
.هيّا بنا

717
01:59:10,774 --> 01:59:12,021
.شكراً لك

