﻿1
00:00:00,315 --> 00:00:48,815
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs36}{\H0000C000&\\blur7}ترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&\fnArabic Typesetting\fs30}||م.أحمد السيّد||
{\fnAndalus\fs16\c&H00F0FF&\3c&H000000&\b0}{\H0000C000&\\blur7}FB.com/A7medlsayed , @AhmedLSayed07
<font color="#ff0000">تعديل التوقيت</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

2
00:02:00,315 --> 00:02:01,955
‫لحظة الحقيقة.

3
00:02:33,245 --> 00:02:36,955
‫سيد "سكاتشي"، هل تقبل "كاتجا جيسن"

4
00:02:37,125 --> 00:02:40,025
‫بأن تكون زوجتك قانونيًا؟

5
00:02:41,625 --> 00:02:42,655
‫أقبل.

6
00:02:43,355 --> 00:02:45,665
‫سيدة "جيسن"، وبالنسبة لك.

7
00:02:46,025 --> 00:02:48,395
‫هل تقبلين "نوري سكاتشي"

8
00:02:48,565 --> 00:02:52,035
‫بأن يكون زوجك قانونيًا؟ إن كنت تقبلين
‫‫فأجيبي بـ "أقبل".

9
00:02:53,035 --> 00:02:54,275
‫أقبل.

10
00:02:54,705 --> 00:02:57,945
‫تهانينا.
‫‫يمكنكما تبادل الخاتمان.

11
00:03:00,945 --> 00:03:02,445
‫ألا بأس بهذا؟

12
00:03:02,675 --> 00:03:04,115
‫بالطبع.

13
00:03:04,915 --> 00:03:06,545
‫أيمكنني تقبيلها الآن؟

14
00:03:12,225 --> 00:03:16,525
‫الفصل الأول، "العائلة"

15
00:03:37,345 --> 00:03:38,285
‫أيها العاهر!

16
00:03:38,445 --> 00:03:40,685
‫ابن العاهرة الوغد!

17
00:03:42,215 --> 00:03:43,885
‫- أأنت بخير؟
‫‫- نعم.

18
00:03:48,895 --> 00:03:51,325
‫"ابن العاهرة الوغد؟" أسمعت والدك يقولها؟

19
00:03:51,465 --> 00:03:54,835
‫- لا، بل في درس الكمان.
‫‫- أنت رجل عصابات صغير!

20
00:03:57,265 --> 00:03:59,235
‫ما هو رقم ضمانك الاجتماعي؟

21
00:03:59,665 --> 00:04:01,235
‫نسيته يا صاح.

22
00:04:01,435 --> 00:04:02,605
‫نسيته؟

23
00:04:04,605 --> 00:04:06,005
‫إنه حياتك!

24
00:04:06,345 --> 00:04:07,745
‫ما لي هو لك.

25
00:04:07,915 --> 00:04:09,115
‫"نسيته..."

26
00:04:18,825 --> 00:04:21,455
‫- أراد رؤيتك.
‫‫- تحتاجين السيارة.

27
00:04:21,655 --> 00:04:22,955
‫سأقابل "بيرغت".

28
00:04:24,095 --> 00:04:27,095
‫- ماذا عن ضرائبي؟
‫‫- سأعمل عليها الليلة.

29
00:04:27,435 --> 00:04:29,135
‫لما لا تركبين القطار؟

30
00:04:29,435 --> 00:04:32,605
‫العمة "بيرغت" حبلة. أظهر بعض الشفقة.

31
00:04:33,205 --> 00:04:34,505
‫صحيح!

32
00:04:35,105 --> 00:04:38,345
‫أسمعتم هذا؟ ابني سيكون أفضل مني.

33
00:04:38,745 --> 00:04:40,975
‫هذا لن يكون صعبًا يا صاح.

34
00:04:47,285 --> 00:04:48,955
‫إنه بجانب متجر فساتين الزفاف.

35
00:04:49,115 --> 00:04:49,955
‫شكرًا.

36
00:04:50,255 --> 00:04:52,025
‫متى ستنهي عملك؟

37
00:04:52,355 --> 00:04:53,355
‫السابعة.

38
00:04:54,695 --> 00:04:55,725
‫سآتي لآخذكما.

39
00:04:55,895 --> 00:04:57,495
‫- لا حاجة لذلك.
‫‫- سآتي على أي حال.

40
00:04:58,125 --> 00:05:00,135
‫- وداعًا يا عزيزي.
‫‫- وداعًا يا أمي.

41
00:05:02,165 --> 00:05:03,505
‫لا تقضي الكثير من الوقت أمام الحاسوب!

42
00:05:03,665 --> 00:05:05,005
‫ألبس النظارات بالفعل...

43
00:05:06,065 --> 00:05:07,835
‫وهل معك نظاراتك؟

44
00:05:15,475 --> 00:05:17,185
‫- وداعًا.
‫‫- وداعًا.

45
00:05:22,355 --> 00:05:24,555
‫اقفليها وإلا سيسرقونها.

46
00:05:24,755 --> 00:05:26,385
‫سأعود على الفور.

47
00:05:56,685 --> 00:05:57,625
‫أعطيني نفس.

48
00:05:57,855 --> 00:05:59,285
‫واحد فقط، أرجوك.

49
00:06:01,055 --> 00:06:02,225
‫واحد آخر.

50
00:06:02,425 --> 00:06:03,695
‫يا ساقطة.

51
00:06:03,925 --> 00:06:07,865
‫- لنتوقف عند متجر الأطفال.
‫‫- يمكنك أخذ ملابس "روكو" القديمة.

52
00:06:08,065 --> 00:06:11,665
‫- ستحتاجينهم مجددًا.
‫‫- أعيديهم عندما يكبر ابنك.

53
00:06:13,005 --> 00:06:15,575
‫دعينا نقوم بشيء مثير بدلًا من ذلك.

54
00:06:16,275 --> 00:06:18,005
‫لنشتري لعبة جنسية كبيرة.

55
00:06:19,775 --> 00:06:22,215
‫ليس عندك فكرة كم أنا محرومة جنسيًا.

56
00:06:24,015 --> 00:06:26,415
‫- بالضبط.
‫‫- أنت بحاجة إلى تسترخي.

57
00:06:26,685 --> 00:06:28,485
‫أريد الانتشاء وحسب.

58
00:06:34,555 --> 00:06:35,995
‫أهذا جديد؟

59
00:06:36,895 --> 00:06:38,295
‫لم يكتمل بعد.

60
00:06:38,465 --> 00:06:39,625
‫ساموراي.

61
00:06:40,765 --> 00:06:43,465
‫- لا بد أنه ألمك بشدة.
‫‫- للغاية!

62
00:06:43,805 --> 00:06:46,035
‫- إنه جميل.
‫‫- شكرًا.

63
00:06:46,875 --> 00:06:49,075
‫ودعت "نوري" بأنه سيكون الأخير.

64
00:06:49,375 --> 00:06:51,475
‫وإلا سيتركني.

65
00:07:03,785 --> 00:07:05,525
‫آمل ألا ينسل طفلي خارجًا.

66
00:07:06,185 --> 00:07:07,455
‫وأنا أيضًا.

67
00:07:12,325 --> 00:07:13,835
‫هذا مريح للغاية.

68
00:07:15,835 --> 00:07:17,805
‫هذا مريح للغاية!

69
00:07:52,505 --> 00:07:54,335
‫الشارع مُغلق.

70
00:07:54,505 --> 00:07:56,705
‫مكتب زوجي هناك.

71
00:07:56,875 --> 00:07:58,375
‫اتصلي بهذا الرقم.

72
00:07:59,875 --> 00:08:02,345
‫- ماذا حدث؟
‫‫- انفجار. تحركي.

73
00:08:15,855 --> 00:08:17,195
‫توقفي!

74
00:08:19,865 --> 00:08:20,735
‫توقفي!

75
00:08:21,795 --> 00:08:23,665
‫عليّ الوصول لعائلتي.

76
00:08:28,805 --> 00:08:31,775
‫على الأرض! اهدئي.

77
00:08:34,115 --> 00:08:36,415
‫دعني أذهب، عليّ الوصول لعائلتي.

78
00:08:40,085 --> 00:08:41,285
‫"روكو"!

79
00:08:44,025 --> 00:08:45,125
‫"نوري"!

80
00:08:48,395 --> 00:08:49,695
‫ادخلي.

81
00:08:49,895 --> 00:08:51,065
‫اتبعيني.

82
00:08:54,895 --> 00:08:56,195
‫سيدة "سكاتشي"؟

83
00:08:57,935 --> 00:08:59,205
‫اتركيني.

84
00:08:59,365 --> 00:09:00,935
‫- أيمكنني مساعدتك؟
‫‫- أريد فقط...

85
00:09:01,105 --> 00:09:02,805
‫- "روكو"؟
‫‫- أتبحثين عن شخص ما؟

86
00:09:03,335 --> 00:09:04,445
‫سيدة "سكاتشي"؟

87
00:09:05,875 --> 00:09:07,745
‫"فيشر" من لجنة المفقودين.

88
00:09:08,075 --> 00:09:09,515
‫أين عائلتي؟

89
00:09:10,245 --> 00:09:11,685
‫ليسوا هنا.

90
00:09:11,845 --> 00:09:13,215
‫أين هما؟

91
00:09:13,515 --> 00:09:14,855
‫لا نعرف.

92
00:09:15,015 --> 00:09:17,185
‫كانت هناك وفيات، رجل وطفل.

93
00:09:32,535 --> 00:09:35,405
‫لا يمكن التعرف على جثتيهما. علينا إجراء
‫‫اختبار الحمض النووي.

94
00:10:01,535 --> 00:10:05,905
‫"في التلاشي"

95
00:10:59,185 --> 00:11:01,695
‫زوجك وابنك فقط.

96
00:11:03,255 --> 00:11:06,195
‫شكرًا. هذا سيأخذ بضعة ساعات.
‫‫"الصليب الأحمر" سيبقى هنا.

97
00:11:20,045 --> 00:11:21,675
‫أراك لاحقًا يا سيدة "سكاتشي".

98
00:11:29,185 --> 00:11:31,155
‫هلا نذهب إلى غرفة المعيشة؟

99
00:11:31,655 --> 00:11:32,855
‫تعالي معي.

100
00:11:33,755 --> 00:11:35,155
‫من هنا؟

101
00:12:10,125 --> 00:12:12,865
‫أتريدين الاتصال بأي أحد؟

102
00:12:54,505 --> 00:12:55,875
‫سيدة "سكاتشي"،

103
00:12:57,005 --> 00:12:59,045
‫لدي أخبار حزينة.

104
00:12:59,945 --> 00:13:02,945
‫الضحايا هما زوجك وابنك.

105
00:13:14,995 --> 00:13:16,255
‫سيدة "سكاتشي"؟

106
00:13:17,465 --> 00:13:20,465
‫كبير المفتشين "ريتز". أنا أقود التحقيق.

107
00:13:25,435 --> 00:13:26,935
‫خالص التعازي.

108
00:13:29,675 --> 00:13:32,445
‫أتشعرين بأنك قادرة على المساعدة
‫‫في التحقيق؟

109
00:13:33,445 --> 00:13:35,345
‫ألا يمكنك الانتظار للغد؟

110
00:13:41,385 --> 00:13:43,015
‫لا بأس يا أمي.

111
00:13:51,065 --> 00:13:52,865
‫أكان زوجك متدينًا؟

112
00:13:54,065 --> 00:13:55,265
‫معذرة؟

113
00:13:56,235 --> 00:13:57,835
‫هل كان مسلمًا؟

114
00:14:00,105 --> 00:14:01,935
‫زوجي ملحد.

115
00:14:02,735 --> 00:14:04,245
‫هل كان كرديًا؟

116
00:14:04,445 --> 00:14:07,115
‫أنا كردي! لماذا تسأل؟

117
00:14:10,415 --> 00:14:12,685
‫هل كان ناشطًا سياسيًا؟

118
00:14:12,885 --> 00:14:15,415
‫هل كان يأخذ الأموال من أي مجموعات؟

119
00:14:15,655 --> 00:14:19,025
‫لا، زوجي لم يكن ناشطًا سياسيًا.

120
00:14:21,025 --> 00:14:22,425
‫هل كان لديه أعداء؟

121
00:14:25,025 --> 00:14:26,425
‫أي أعداء؟

122
00:14:29,395 --> 00:14:31,735
‫قنبلة وُضعت أمام مكتبه.

123
00:14:33,935 --> 00:14:34,935
‫ماذا؟

124
00:14:35,105 --> 00:14:38,105
‫علينا الافتراض أنه الهدف.

125
00:14:52,756 --> 00:14:56,256
‫متى رأيت زوجك وابنك آخر مرة؟

126
00:14:58,966 --> 00:15:01,096
‫هذا المساء. أوصلت "روكو"...

127
00:15:01,766 --> 00:15:03,506
‫إلى مكتبه.

128
00:15:04,336 --> 00:15:05,966
‫هل لاحظت أي شيء؟

129
00:15:09,336 --> 00:15:10,646
‫لا.

130
00:15:13,516 --> 00:15:17,086
‫مهلًا، امرأة تركت دراجتها أمام المكتب.

131
00:15:20,456 --> 00:15:22,816
‫أخبرتها بأن تغلقها.

132
00:15:27,896 --> 00:15:29,556
‫كانت جديدة،

133
00:15:30,126 --> 00:15:31,766
‫وعليها حقيبة

134
00:15:31,996 --> 00:15:33,796
‫على رف الدراجة.

135
00:15:34,496 --> 00:15:36,766
‫كالدراجة البخارية.

136
00:15:37,506 --> 00:15:40,076
‫أيمكنك مساعدتنا في عمل رسمة مقاربة

137
00:15:40,476 --> 00:15:42,976
‫ونبحث بها في قاعدة بيانات الصور لدينا؟

138
00:15:48,546 --> 00:15:50,686
‫أريد رؤية أحبابي.

139
00:15:51,846 --> 00:15:54,356
‫لم يعدا أشخاصًا.

140
00:15:54,856 --> 00:15:56,886
‫مجرد أشلاء يا سيدة "سكاتشي".

141
00:16:12,506 --> 00:16:14,576
‫أتعتقدين أنهما عانا؟

142
00:16:16,536 --> 00:16:18,806
‫متأكدة أنهما لم يشعرا بأي شيء.

143
00:16:23,886 --> 00:16:26,346
‫تخيلي "روكو" راقد على الأرض،

144
00:16:26,546 --> 00:16:29,186
‫وأشلاءه حوله.

145
00:16:32,886 --> 00:16:34,656
‫تخيلي كم سيكون خائفًا.

146
00:16:41,696 --> 00:16:43,566
‫لم يشعرا بأي شيء يا "كاتجا".

147
00:16:43,806 --> 00:16:45,506
‫ماتا على الفور.

148
00:17:10,126 --> 00:17:11,726
‫ماذا يقولون؟

149
00:17:14,236 --> 00:17:15,936
‫"الهجوم بقبلة مسمارية

150
00:17:16,196 --> 00:17:18,266
‫"قتل تاجر مخدرات مدان..."

151
00:17:18,536 --> 00:17:19,906
‫الأوغاد.

152
00:17:20,106 --> 00:17:22,376
‫"(نوري. س)، 37 عامًا،

153
00:17:23,946 --> 00:17:26,846
‫"وابنه (روكو)، 6 أعوام.

154
00:17:28,116 --> 00:17:30,786
‫"اُستبعدت الدوافع الإسلامية

155
00:17:30,946 --> 00:17:32,746
‫"والسياسية."

156
00:17:33,756 --> 00:17:34,686
‫دعيني أرى.

157
00:17:37,756 --> 00:17:39,786
‫"انفجار قنبلة في شارع المتاجر!"

158
00:17:41,626 --> 00:17:44,926
‫"الشرطة تبحث عن هذه الفتاة المشتبه فيها
‫‫في زرع القنبلة."

159
00:17:45,096 --> 00:17:47,136
‫"ربما هي من أوروبا الشرقية."

160
00:17:49,436 --> 00:17:51,566
‫كان متورطًا في شيء ما.

161
00:17:54,076 --> 00:17:55,336
‫مثل ماذا يا أمي؟

162
00:17:55,806 --> 00:17:57,576
‫عليك معرفة ذلك.

163
00:18:01,816 --> 00:18:04,086
‫ربما كان يخفي شيئًا عنك.

164
00:18:05,846 --> 00:18:08,286
‫لا تقولي هذا عن زوجي أبدًا.

165
00:18:40,516 --> 00:18:42,416
‫"(دانيلو فافا)، محامي"

166
00:18:43,256 --> 00:18:44,756
‫- "كاتجا"؟
‫‫- نعم.

167
00:19:01,536 --> 00:19:03,236
‫هل أحضر لك مشروبًا؟

168
00:19:07,676 --> 00:19:09,576
‫هل "نوري" كان لا يزال يتاجر؟

169
00:19:12,746 --> 00:19:14,516
‫توقف عن ذلك.

170
00:19:22,526 --> 00:19:24,396
‫أكان هذا بسبب مال الحماية؟

171
00:19:25,896 --> 00:19:27,896
‫كان "نوري" ليتعامل مع هذا الأمر.

172
00:19:31,536 --> 00:19:33,406
‫هل كان متورطًا في أي شيء؟

173
00:19:33,636 --> 00:19:35,536
‫أي شيء أنت على دراية به؟

174
00:19:37,506 --> 00:19:40,546
‫ما كان ليضعكما في خطر.

175
00:19:42,876 --> 00:19:44,346
‫إذًا، ماذا فعل؟

176
00:19:45,046 --> 00:19:46,716
‫إنهم يبحثون عن فتاة من شرق أوروبا.

177
00:19:53,256 --> 00:19:54,826
‫كانت ألمانية.

178
00:19:54,996 --> 00:19:56,496
‫ألمانية مثلي.

179
00:20:06,406 --> 00:20:08,306
‫فعل النازيون ذلك.

180
00:20:12,646 --> 00:20:14,916
‫مَن يكون له الدافع غيرهم؟

181
00:20:16,076 --> 00:20:17,746
‫هل أخبرت الشرطة بهذا؟

182
00:20:30,366 --> 00:20:32,096
‫هل لديك أي شيء؟

183
00:20:34,736 --> 00:20:35,936
‫بالتأكيد.

184
00:20:37,436 --> 00:20:38,936
‫ماذا تريدين؟

185
00:20:39,566 --> 00:20:40,906
‫أي شيء.

186
00:20:55,986 --> 00:20:59,986
‫"كاتجا"، من فضلك. كانت هدايا من العملاء.
‫‫كنت سأرميها على أي حال.

187
00:21:01,026 --> 00:21:02,156
‫شكرًا.

188
00:21:36,796 --> 00:21:40,266
‫نريد أخذ ابننا وحفيدنا

189
00:21:40,666 --> 00:21:42,166
‫معنا إلى "تركيا".

190
00:21:42,596 --> 00:21:44,666
‫حتى يبقيا قريبان منا.

191
00:21:44,866 --> 00:21:46,976
‫سنغادر من هنا للأبد.

192
00:21:49,106 --> 00:21:51,146
‫إنه حفيدي أيضًا.

193
00:21:59,616 --> 00:22:00,816
‫معذرة.

194
00:22:24,446 --> 00:22:26,206
‫فقدت عائلتي.

195
00:22:26,376 --> 00:22:28,616
‫وأنت تريد أخذهما بعيدا عني مجددًا.

196
00:22:28,776 --> 00:22:30,346
‫لا يمكنك ذلك.

197
00:22:31,286 --> 00:22:33,186
‫لن أسمح لك.

198
00:22:58,206 --> 00:22:59,246
‫جيد.

199
00:23:00,116 --> 00:23:01,576
‫أحسنت.

200
00:23:07,586 --> 00:23:08,816
‫تبًا.

201
00:23:10,756 --> 00:23:12,426
‫لا بأس...

202
00:23:43,286 --> 00:23:45,086
‫هذا لأجل "نوري".

203
00:25:20,856 --> 00:25:22,716
‫شكرًا على حضورك.

204
00:25:23,726 --> 00:25:25,026
‫لعلمك،

205
00:25:25,526 --> 00:25:27,896
‫إن كنت تهتمين بهما أكثر،

206
00:25:28,626 --> 00:25:31,026
‫فكان حفيدي ليظل على قيد الحياة.

207
00:25:41,936 --> 00:25:43,506
‫خالص تعازي.

208
00:26:01,756 --> 00:26:03,526
‫"كاتجا"، أيمكنك الحضور هنا؟

209
00:26:08,936 --> 00:26:10,606
‫صباح الخير يا سيدة "سكاتشي".

210
00:26:11,366 --> 00:26:16,306
‫التطورات في التحقيق تعني أنه علينا البحث
‫‫في الممتلكات.

211
00:26:17,106 --> 00:26:18,506
‫أي تطورات؟

212
00:26:18,746 --> 00:26:22,246
‫هذا الإذن يسمح لنا بتفتيش منزلك.

213
00:26:22,946 --> 00:26:26,186
‫السيد "هارتغ" من هيئة المنطقة هنا ليراقب.

214
00:26:26,346 --> 00:26:27,356
‫مرحبًا.

215
00:26:27,516 --> 00:26:29,616
‫من فضلك ابقي مع زوارك.

216
00:26:32,626 --> 00:26:34,156
‫ابق مكانك!

217
00:26:44,666 --> 00:26:46,106
‫أيمكنك ملء هذه من فضلك؟

218
00:26:46,266 --> 00:26:48,106
‫"غيرت"، أيمكنك أن تأتي إلى هنا؟

219
00:26:53,516 --> 00:26:54,846
‫وجدت هذا.

220
00:26:55,076 --> 00:26:56,746
‫- هذا كل شيء؟
‫‫- أجل.

221
00:26:57,316 --> 00:26:58,586
‫استمر في البحث.

222
00:27:05,286 --> 00:27:07,596
‫- مخدرات زوجها.
‫‫- أمي، توقفي.

223
00:27:07,796 --> 00:27:10,096
‫- "كاتجا"!
‫‫- ابقي خارج هذا الموضوع.

224
00:27:12,426 --> 00:27:13,836
‫إنها لي.

225
00:27:15,636 --> 00:27:17,666
‫من فضلك تعالي إلى المطبخ.

226
00:27:19,736 --> 00:27:21,176
‫لمدة قصيرة.

227
00:27:37,056 --> 00:27:38,486
‫أيمكننا الحصول على بعض الخصوصية؟

228
00:27:46,196 --> 00:27:47,336
‫ألديك المزيد؟

229
00:27:50,206 --> 00:27:54,036
‫حيازة المخدرات تنتهك المادة 29.

230
00:27:54,806 --> 00:27:56,576
‫لك الحق في التزام الصمت.

231
00:27:58,046 --> 00:28:00,976
‫ولكن أريد منك أن تأتي إلى القسم.

232
00:28:01,846 --> 00:28:03,746
‫حتى تجيبين على بضعة أسئلة.

233
00:28:04,186 --> 00:28:06,146
‫اتصل بمحاميّ.

234
00:28:07,716 --> 00:28:09,716
‫لا تقلقي يا سيدة "سكاتشي".

235
00:28:10,656 --> 00:28:14,656
‫إنها كمية صغيرة، لا توجد فرصة للملاحقة
‫‫القضائية.

236
00:28:18,926 --> 00:28:21,636
‫بالتأكيد تريدين معرفة من قتل عائلتك.

237
00:28:23,706 --> 00:28:26,706
‫من دون مساعدتك، لن نجد القتلة.

238
00:28:38,586 --> 00:28:40,916
‫أعندك أي فكرة عمن ربما فعل هذا؟

239
00:28:42,716 --> 00:28:44,226
‫النازيون.

240
00:28:45,456 --> 00:28:46,726
‫كيف؟

241
00:28:47,556 --> 00:28:50,226
‫مكتبه في حي تركي.

242
00:28:52,066 --> 00:28:54,596
‫هل كانت هناك أي حوادث عنصرية؟

243
00:28:55,696 --> 00:28:58,366
‫مثل وضع رأس خنزير أمام مسجدًا؟

244
00:28:58,536 --> 00:29:00,376
‫ليس على حد علمي.

245
00:29:02,736 --> 00:29:03,746
‫أتريدين البعض؟

246
00:29:15,716 --> 00:29:17,887
‫كيف قابلت زوجك؟

247
00:29:18,757 --> 00:29:21,127
‫اشتريت منه بعض المخدرات عندما كنت طالبة.

248
00:29:21,757 --> 00:29:23,297
‫ماذا كنت تدرسين؟

249
00:29:24,267 --> 00:29:26,427
‫الدراسات الألمانية وتاريخ الفن.

250
00:29:26,697 --> 00:29:28,297
‫هل تخرجت؟

251
00:29:29,667 --> 00:29:31,367
‫تركت الجامعة.

252
00:29:32,037 --> 00:29:33,437
‫لماذا؟

253
00:29:36,947 --> 00:29:40,947
‫زوجك درس التجارة في السجن ثم فتح مكتبه.

254
00:29:42,447 --> 00:29:45,547
‫كان مستشار ضرائب ومترجم.

255
00:29:45,817 --> 00:29:48,017
‫وكان يبيع رحلات طيران إلى "تركيا".

256
00:29:48,487 --> 00:29:50,457
‫أتعرفين كم كان يكسب؟

257
00:29:50,827 --> 00:29:52,787
‫كنت أدير الحسابات.

258
00:29:53,697 --> 00:29:55,857
‫ألديك عمل آخر؟

259
00:30:01,967 --> 00:30:03,437
‫كنت أم.

260
00:30:08,837 --> 00:30:11,147
‫لديك منزل كبير. ألم يكن غالي الثمن؟

261
00:30:12,307 --> 00:30:14,677
‫إنه خارج المدينة ووسائل النقل العام
‫‫إلى المكان ضعيفة.

262
00:30:15,447 --> 00:30:18,317
‫دخل زوجك السنوي كان 50 ألف يورو.

263
00:30:18,817 --> 00:30:22,987
‫كيف له أن يتحمل تكلفة 70 ألف يورو كتأمين
‫‫على المنزل؟

264
00:30:25,087 --> 00:30:26,487
‫كيف عرفت هذا؟

265
00:30:26,687 --> 00:30:28,527
‫من ملفات ضرائبه.

266
00:30:29,427 --> 00:30:31,667
‫بعض ملفاته نجت من الانفجار.

267
00:30:34,837 --> 00:30:37,367
‫المال كان من حماي.

268
00:30:37,737 --> 00:30:39,007
‫قرض.

269
00:30:39,167 --> 00:30:41,207
‫من أين حصل على الكثير من المال؟

270
00:30:41,607 --> 00:30:43,877
‫من أرضه الخاصة في جنوب شرق "تركيا".

271
00:30:44,247 --> 00:30:46,107
‫هل يزرع أي شيء؟

272
00:30:49,547 --> 00:30:50,887
‫مثل القطن؟

273
00:30:54,557 --> 00:30:55,987
‫المنازل.

274
00:30:56,317 --> 00:30:57,827
‫يزرع المنازل.

275
00:31:00,697 --> 00:31:04,197
‫أتريدني أن أجرّم زوجي وتؤكد نظريتك؟

276
00:31:04,427 --> 00:31:05,527
‫أي نظرية؟

277
00:31:05,827 --> 00:31:07,937
‫أنه ما زال يتاجر في المخدرات!

278
00:31:08,737 --> 00:31:11,937
‫لأشهر، وحدة المخدرات تراقب المشتبه فيهم.

279
00:31:12,207 --> 00:31:15,937
‫اتصل البعض بشكل متكرر بزوجك.
‫‫أيمكنك تفسير هذا؟

280
00:31:16,207 --> 00:31:19,707
‫زوجي كان مترجمًا للمجرمين. كان عليه
‫‫التحدث معهم.

281
00:31:19,907 --> 00:31:21,447
‫كانت وظيفته!

282
00:31:27,917 --> 00:31:31,657
‫- لماذا تحقق في أمر زوجي؟
‫‫- لا نحقق في أمره.

283
00:31:31,927 --> 00:31:33,727
‫لم يقتل أي أحد!

284
00:31:33,897 --> 00:31:35,427
‫بل هو من قُتل.

285
00:31:35,827 --> 00:31:37,227
‫علينا الافتراض

286
00:31:37,397 --> 00:31:40,997
‫أن زوجك حافظ على صلته بعالم المجرمين.

287
00:31:42,337 --> 00:31:45,567
‫نعتقد أنه ضلع في أنشطة إجرامية مع القتلة.

288
00:31:46,567 --> 00:31:48,507
‫ربما كان هناك خلاف،

289
00:31:48,777 --> 00:31:52,147
‫وابنك وزوجك كانا ضحايا الانتقام.

290
00:31:53,947 --> 00:31:55,377
‫إذًا، من فعل ذلك؟

291
00:31:55,577 --> 00:31:56,917
‫المافيا التركية.

292
00:31:57,787 --> 00:31:59,287
‫أو الشخص الكردي.

293
00:32:00,787 --> 00:32:03,087
‫ربما الألبانيون.

294
00:32:05,157 --> 00:32:07,157
‫كنا نأمل أن تساعدينا.

295
00:32:36,317 --> 00:32:37,957
‫أيمكنني الحصول على جعة يا "ميتشي"؟

296
00:32:38,127 --> 00:32:39,527
‫بالتأكيد.

297
00:32:46,067 --> 00:32:47,837
‫لماذا فعلت هذا؟

298
00:32:49,367 --> 00:32:50,507
‫ماذا؟

299
00:32:50,837 --> 00:32:53,137
‫قلت إنها مخدراتك.

300
00:32:57,277 --> 00:32:58,977
‫لأن هذا حقيقي يا أمي.

301
00:32:59,977 --> 00:33:02,217
‫تدخلين نفسك في ورطة!

302
00:33:05,687 --> 00:33:08,187
‫إلى ماذا حولك زوجك؟

303
00:33:11,987 --> 00:33:13,697
‫ماذا قلت؟

304
00:33:17,197 --> 00:33:18,997
‫"آن ماري"، لنعد حقائبنا.

305
00:33:19,567 --> 00:33:20,837
‫شكرًا يا "ميتشي".

306
00:33:31,607 --> 00:33:33,077
‫اغربي عن وجهي!

307
00:33:44,687 --> 00:33:46,257
‫اعتني بنفسك يا "كاتجا".

308
00:35:15,617 --> 00:35:17,117
‫ترديين بعض الشاي؟

309
00:35:20,287 --> 00:35:21,857
‫شاي الحمل؟

310
00:35:27,797 --> 00:35:30,297
‫هل أتركك بمفردك لبضعة أيام؟

311
00:35:33,197 --> 00:35:34,567
‫نعم.

312
00:35:40,237 --> 00:35:42,637
‫لا يمكنني تركك هكذا.

313
00:35:43,407 --> 00:35:45,477
‫ولكني أريد أن أكون بمفردي.

314
00:35:51,487 --> 00:35:53,487
‫أنا دائمًا هنا لأجلك، اتفقنا؟

315
00:35:56,827 --> 00:35:58,727
‫اتصلي بي في أي وقت.

316
00:37:57,107 --> 00:38:00,007
‫مرحبًا يا "كاتجا"، أنا "دانيلو". حاولت
‫‫الاتصال على هاتفك الخلوي.

317
00:38:00,177 --> 00:38:03,317
‫اسمعي، كنت محقة، النازيون من فعلوها.

318
00:38:35,177 --> 00:38:38,217
‫لديك رسالة جديدة.

319
00:38:38,617 --> 00:38:40,357
‫الرسالة الأولى،

320
00:38:42,217 --> 00:38:45,057
‫مرحبًا يا "كاتجا"، أنا "دانيلو". حاولت
‫‫الاتصال على هاتفك الخلوي.

321
00:38:45,427 --> 00:38:47,097
‫اسمعي، كنت محقة.

322
00:38:47,697 --> 00:38:50,667
‫النازيون من فعلوها. أُلقي القبض عليهم.

323
00:38:51,027 --> 00:38:52,327
‫اتصلي بي.

324
00:38:53,867 --> 00:38:55,767
‫نهاية الرسالة.

325
00:39:36,007 --> 00:39:40,007
‫مرحبًا بكم في منزل آل "سكاتشي". هذا رئيسكم
‫‫الحقيقي، "سكاتشي".

326
00:39:40,217 --> 00:39:41,577
‫وهناك في الخلف...

327
00:39:41,777 --> 00:39:43,217
‫"روكو سكاتشي"!

328
00:39:43,717 --> 00:39:45,317
‫قل "مرحبًا" يا "روكو".

329
00:39:46,487 --> 00:39:48,317
‫شكرًا. "روكو سكاتشي"!

330
00:39:48,917 --> 00:39:51,487
‫والمرأة الجميلة بجانبه

331
00:39:51,657 --> 00:39:53,997
‫هي الميكانيكية "سكاتشي"!

332
00:39:54,227 --> 00:39:55,157
‫قولي "مرحبًا"!

333
00:39:56,157 --> 00:39:57,597
‫ماذا تفعلين؟

334
00:40:02,437 --> 00:40:04,837
‫والآن... يجب أن تعمل.

335
00:40:07,607 --> 00:40:09,137
‫أنت الأفضل!

336
00:40:16,947 --> 00:40:18,417
‫من الأفضل؟

337
00:40:20,557 --> 00:40:23,427
‫انظروا، أنا مضجر الآن. لا يحبني.

338
00:40:23,627 --> 00:40:24,887
‫لا يحبنا.

339
00:40:26,657 --> 00:40:30,927
‫الفصل الثاني، "العدالة"

340
00:40:34,337 --> 00:40:36,637
‫- صباح الخير يا سيدة "مولر".
‫‫- صباح الخير.

341
00:40:36,807 --> 00:40:38,237
‫أأنت جاهزة؟

342
00:40:38,407 --> 00:40:40,937
‫جيد. زميلتي ستقيدك.

343
00:40:41,477 --> 00:40:43,277
‫ارفعي أكمامك من فضلك.

344
00:41:37,627 --> 00:41:39,397
‫صباح الخير. اجلسوا من فضلكم.

345
00:41:43,367 --> 00:41:44,637
‫سأفتح محاكمة

346
00:41:44,907 --> 00:41:48,007
‫"إيدا مولر" و"أندرى مولر".

347
00:41:48,707 --> 00:41:53,577
‫ألاحظ وجود المدعي عليهم،

348
00:41:53,747 --> 00:41:55,447
‫ومحامي الدفاع عنهم،

349
00:41:55,617 --> 00:41:58,917
‫والمدعي العام والمدعون المتضامنون
‫‫المعتمدون،

350
00:41:59,117 --> 00:42:00,757
‫ومحاموهم.

351
00:42:00,957 --> 00:42:04,757
‫معذرة، سيادتك. لدي طلب عاجل.

352
00:42:04,957 --> 00:42:09,957
‫أريد نقل الشاهدة "سكاتشي" خارج قاعة
‫‫المحكمة. شكرًا.

353
00:42:10,727 --> 00:42:14,867
‫من حق السيدة "سكاتشي" الحضور كشريكة
‫‫في الادعاء.

354
00:42:15,397 --> 00:42:19,007
‫فليقم المدعي العام بقراءة التهم أولًا.

355
00:42:19,367 --> 00:42:21,837
‫من فضلك أخرج السيدة "سكاتشي". شكرًا.

356
00:42:22,377 --> 00:42:23,547
‫لن أخرجها.

357
00:42:23,747 --> 00:42:26,777
‫إذًا، أطلب رسميًا قرار المحكمة.

358
00:42:27,747 --> 00:42:31,217
‫السيدة "سكاتشي" هي شاهدة الادعاء الرئيسية.
‫‫شكرًا.

359
00:42:31,387 --> 00:42:36,017
‫سيادته والمدعي عليه لديهم أدلة دامغة تحت
‫‫تصرفهم.

360
00:42:36,217 --> 00:42:38,957
‫عليها المغادرة. إن بقت،

361
00:42:39,227 --> 00:42:44,567
‫فستكون مطلعة على كل الأدلة والشهادات
‫‫الأخرى قبل أن تشهد.

362
00:42:44,767 --> 00:42:48,637
‫وستكيف بالطبع شهادتها الخاصة وفقًا لذلك.

363
00:42:48,897 --> 00:42:50,807
‫الشاهد سيكون عندها عديم القيمة.

364
00:42:51,007 --> 00:42:56,077
‫لهذا أطلب خروج السيدة "سكاتشي" من قاعة
‫‫المحكمة. شكرًا.

365
00:42:56,407 --> 00:43:01,447
‫موكلتي تقدر اهتمام المدعي عليه بشأن قيمة
‫‫شهادتها.

366
00:43:01,917 --> 00:43:06,287
‫ومع ذلك ستمارس حقها في التواجد كشريكة
‫‫في الادعاء.

367
00:43:06,757 --> 00:43:09,487
‫أرفض طلبك، أيها المحامي.

368
00:43:09,757 --> 00:43:13,757
‫إذًا، أطلب قرارًا فوريًا من قبل المحكمة
‫‫بأكملها. شكرًا.

369
00:43:15,357 --> 00:43:18,997
‫جيد. سأعلق الإجراءات. يرجى البقاء جالسين.

370
00:43:20,667 --> 00:43:21,737
‫ماذا يجري؟

371
00:43:21,897 --> 00:43:24,907
‫يحاول تعطيل الإجراءات. يأمل أن يتعثر
‫‫القاضي.

372
00:43:25,107 --> 00:43:27,137
‫- هذا كل ما لديه.
‫‫- سأبقى.

373
00:43:30,277 --> 00:43:32,107
‫أعلن عن قرارنا.

374
00:43:32,307 --> 00:43:36,917
‫كشريكة في الادعاء فإن "كاتجا سكاتشي" يحق
‫‫لها حضور المحاكمة.

375
00:43:40,157 --> 00:43:43,627
‫يمكننا سماع التهم الآن. أيها المدعي، تفضل.

376
00:43:43,787 --> 00:43:48,827
‫"في 20 أكتوبر 2016، (هامبورغ)، (أندرى)
‫‫و(إيدا مولر) متهمان

377
00:43:49,027 --> 00:43:54,837
‫"بالاتفاق على أسس خبيثة وحقيرة لقتل شخصين

378
00:43:55,037 --> 00:43:58,838
‫"ومحاولة خبيثة لقتل عدد غير محدود
‫‫من الآخرين

379
00:43:59,038 --> 00:44:04,078
‫"عن طريق التآمر والتعاون المتعمد

380
00:44:04,308 --> 00:44:09,718
‫"بزراعة (قنبلة مسامير) معدة مسبقًا
‫‫من الأسمدة والبنزين و500 مسمار،

381
00:44:09,878 --> 00:44:13,558
‫"وتفجيرها لقتل أو إصابة

382
00:44:13,718 --> 00:44:16,728
‫"أكبر عدد من المقيمين الأجانب..."

383
00:44:17,558 --> 00:44:18,988
‫ابقي في منزلك غدًا.

384
00:44:19,158 --> 00:44:20,328
‫لماذا؟

385
00:44:20,528 --> 00:44:22,358
‫ربما سيكون الأمر قاسي للغاية.

386
00:44:24,698 --> 00:44:26,198
‫أراك غدًا.

387
00:44:35,478 --> 00:44:37,048
‫يتعفنون هناك.

388
00:44:46,318 --> 00:44:49,658
‫الخطر الأول هو موجة الصدمة الناتجة
‫‫عن الانفجار.

389
00:44:49,818 --> 00:44:54,898
‫أُصيب الطفل بصدمة استنشاق في الجهاز
‫‫التنفسي العلوي،

390
00:44:55,098 --> 00:45:00,898
‫وأيضًا رضح ضغطي مع نزيف حاد ومحيطي في كلتا
‫‫الرئتين.

391
00:45:01,538 --> 00:45:03,908
‫الخطر الثاني هو الحطام والشظايا.

392
00:45:04,108 --> 00:45:08,538
‫أُصيب الطفل بجرح غائر بطول 3 سم في الجزء
‫‫العلوي من البطن

393
00:45:08,738 --> 00:45:12,978
‫ناجم عن قطعة معدنية خشنة ما زالت راسخة
‫‫في جسده.

394
00:45:13,208 --> 00:45:15,648
‫كما اخترقت الفقرة الثامنة.

395
00:45:15,818 --> 00:45:19,388
‫ونجم عن هذا الجرح تمزق في الأمعاء الدقيقة
‫‫والغليظة.

396
00:45:19,588 --> 00:45:23,828
‫ومزق أيضًا الكبد وفصل تمامًا الشريان
‫‫البطني.

397
00:45:24,228 --> 00:45:29,258
‫أُصيب الجذع بأكثر من 14 جرح صغير ومستدير
‫‫وخطي

398
00:45:29,528 --> 00:45:33,228
‫بمسامير يصل طولها إلى 10 سم في جسم الضحية
‫‫على أعماق مختلفة.

399
00:45:33,468 --> 00:45:35,968
‫الخطر الثالث هو الحرارة الهائلة.

400
00:45:36,138 --> 00:45:39,608
‫تصل حرارة مركز الانفجار إلى 1000 درجة
‫‫مئوية لفترة وجيزة.

401
00:45:40,308 --> 00:45:44,108
‫كانت هناك حروق ممتدة في الجزء الأمامي ووجه
‫‫ورأس الضحية،

402
00:45:44,278 --> 00:45:47,048
‫والجذع والذراعين والفخذين.

403
00:45:47,248 --> 00:45:52,048
‫أُحرق الشعر حتى فروة الرأس في الجزء
‫‫الأمامي من الجمجمة.

404
00:45:52,248 --> 00:45:55,718
‫وأُصيب العينان بالحريق وصهرتا تمامًا.

405
00:45:56,018 --> 00:46:00,998
‫قُطع الساعد الأيمن تقريبًا من عند مفصل
‫‫المرفق.

406
00:46:01,258 --> 00:46:03,468
‫عُثر على الطرف على بعد 6 م من الجثة.

407
00:46:03,668 --> 00:46:06,268
‫- لا يمكنني تحمل المزيد.
‫‫- تريدين الخروج؟

408
00:46:06,868 --> 00:46:08,938
‫- لحظة واحدة.
‫‫- نعم يا سيد "فافا"؟

409
00:46:09,138 --> 00:46:12,468
‫- أطلب استراحة قصيرة.
‫‫- استراحة لمدة 5 دقائق.

410
00:46:15,638 --> 00:46:17,548
‫انظري إلي، أيتها العاهرة!

411
00:46:19,208 --> 00:46:20,378
‫أوقفوا هذا في الحال!

412
00:46:21,548 --> 00:46:23,278
‫سأقتلك!

413
00:46:34,028 --> 00:46:35,128
‫كأسان آخران.

414
00:46:35,328 --> 00:46:36,658
‫ليس لي.

415
00:46:37,328 --> 00:46:38,998
‫لا تريد؟

416
00:46:39,168 --> 00:46:41,138
‫سأوصل ابني إلى الروضة غدًا.

417
00:46:55,948 --> 00:46:58,318
‫ضربت "مولر" بشدة.

418
00:47:03,218 --> 00:47:05,888
‫تخيل لو كنت أنا و"روكو".

419
00:47:06,088 --> 00:47:08,058
‫ونجى "نوري".

420
00:47:13,368 --> 00:47:16,068
‫ما كان ليبقى ليسمع لهذا الحديث.

421
00:47:24,548 --> 00:47:26,278
‫غيرت رأي. كأس آخر.

422
00:47:33,558 --> 00:47:39,858
‫سيدة "سكاتشي"، أعي حقًا رد فعلك العاطفي
‫‫وغضبك.

423
00:47:40,228 --> 00:47:43,098
‫ولكن المحاكم تتعامل مع الحقائق فقط.

424
00:47:43,868 --> 00:47:47,168
‫إن حدث حادث آخر، سيتوجب على المحكمة طردك

425
00:47:47,368 --> 00:47:51,408
‫لبقية المحاكمة بسبب السلوك الغير المنضبط.

426
00:47:52,608 --> 00:47:54,338
‫حتى كشريكة في الادعاء.

427
00:47:55,538 --> 00:47:59,508
‫طالما لم يثبت إدانة المتهم من قبل المحكمة،

428
00:47:59,908 --> 00:48:02,118
‫فيفترض أنهم أبرياء.

429
00:48:02,318 --> 00:48:03,888
‫هل تفهمين؟

430
00:48:07,418 --> 00:48:09,558
‫استدعي الشاهد "مولر".

431
00:48:11,588 --> 00:48:13,228
‫الشاهد "مولر"، من فضلك.

432
00:48:16,628 --> 00:48:17,968
‫صباح الخير يا سيد "مولر".

433
00:48:18,768 --> 00:48:20,468
‫اجلس من فضلك.

434
00:48:30,678 --> 00:48:34,278
‫سيد "مولر"، كأب وقريب مباشر،

435
00:48:34,478 --> 00:48:38,148
‫يمكنك رفض الشهادة ضد ابنك وزوجته.

436
00:48:38,318 --> 00:48:39,618
‫أهذا واضح؟

437
00:48:39,818 --> 00:48:40,958
‫نعم.

438
00:48:41,258 --> 00:48:43,388
‫- ولكنك تريد الشهادة؟
‫‫- نعم.

439
00:48:43,728 --> 00:48:45,928
‫إذًا، تفضل.

440
00:48:48,958 --> 00:48:51,428
‫أعيش في "ملدورف، شليسفيغ هولشتاين".

441
00:48:51,768 --> 00:48:54,938
‫أوقعت العاصفة الأخير شجرة في حديقتي.

442
00:48:55,568 --> 00:48:58,438
‫ذهبت إلى المرآب لأحضر المنشار.

443
00:48:58,638 --> 00:49:02,978
‫إنه من ممتلكاتي، ولكن ابني يستخدمه لأنني
‫‫لا أملك سيارة.

444
00:49:03,308 --> 00:49:05,878
‫يعيش بجانبي، ولكننا نتجنب بعضنا البعض.

445
00:49:06,448 --> 00:49:08,278
‫لماذا تتجنبان بعضكما البعض؟

446
00:49:08,648 --> 00:49:11,288
‫اختلفنا في وجهات النظر.

447
00:49:12,348 --> 00:49:14,018
‫وما هي وجهة نظره؟

448
00:49:14,988 --> 00:49:18,028
‫هي التي أدت إلى هذه التهمة.

449
00:49:19,388 --> 00:49:21,628
‫أيمكنك التوضيح؟

450
00:49:24,968 --> 00:49:26,628
‫ابني يقدس "أدولف هتلر".

451
00:49:30,908 --> 00:49:36,138
‫كنت تبحث عن المنشار في مرآبك.

452
00:49:36,848 --> 00:49:38,478
‫ماذا حدث بعد ذلك؟

453
00:49:39,008 --> 00:49:42,348
‫رأيت حقيبة بلاستيكية من الأسمدة

454
00:49:42,548 --> 00:49:44,118
‫وعلبة بنزين.

455
00:49:44,288 --> 00:49:46,148
‫لم أعطي الأمر اهتمامًا.

456
00:49:46,318 --> 00:49:49,688
‫ولكن كان هناك على الأقل 7 علب من المسامير.

457
00:49:49,988 --> 00:49:52,228
‫تذكرت هجوم "هامبورغ".

458
00:49:52,858 --> 00:49:54,498
‫أردت إيقافه من تقليده.

459
00:49:54,658 --> 00:49:57,628
‫أُدان "أندرى" بالاعتداء والسلوك الغير منضبط
‫‫من قبل.

460
00:49:57,868 --> 00:50:01,138
‫لذا ذهبت إلى الشرطة وطلبت منهم إيقافه.

461
00:50:08,238 --> 00:50:10,208
‫استمر من فضلك يا سيد "مولر".

462
00:50:10,778 --> 00:50:14,378
‫أرسلوا بعض الخبراء. وبعد تفتيشهم،

463
00:50:15,878 --> 00:50:17,418
‫أخبروني...

464
00:50:20,858 --> 00:50:22,788
‫لن أنس ذلك قط...

465
00:50:24,258 --> 00:50:28,628
‫"إن أردت حماية ابنك من جريمة ارتكبها
‫‫بالفعل."

466
00:50:31,028 --> 00:50:32,568
‫ثم؟

467
00:50:33,228 --> 00:50:36,138
‫- قبضت الشرطة على "أندرى" و"إيدا".
‫‫- سيد "مولر"...

468
00:50:36,938 --> 00:50:39,208
‫أكان مرآب ابنك؟

469
00:50:40,078 --> 00:50:41,208
‫نعم.

470
00:50:43,378 --> 00:50:44,908
‫وكان معك المفتاح؟

471
00:50:45,348 --> 00:50:47,048
‫لا، لم يكن معي.

472
00:50:48,418 --> 00:50:51,688
‫- كيف دخلته؟
‫‫- أعرف أين يخبئ المفاتح.

473
00:50:53,018 --> 00:50:57,028
‫- أيمكنك اخبرانا بمكانه؟
‫‫- تحت حجر كبير عند المدخل.

474
00:50:57,458 --> 00:50:59,688
‫- في الخارج بجانب الباب؟
‫‫- نعم.

475
00:51:00,858 --> 00:51:03,198
‫هل كان يعرف مكانه شخص آخر؟

476
00:51:03,358 --> 00:51:06,768
‫- أصدقاء ابنك؟
‫‫- لا أعلم.

477
00:51:07,738 --> 00:51:12,608
‫لذا من الممكن أن يكون هناك أشخاص آخرون على
‫‫علم بمكان المفتاح

478
00:51:12,808 --> 00:51:15,808
‫ويمكنهم دخول المرآب؟

479
00:51:16,508 --> 00:51:19,278
‫- هذا ممكن.
‫‫- شكرًا لك.

480
00:51:20,648 --> 00:51:23,448
‫- نعم يا سيد "فافا"؟
‫‫- سيد "مولر"،

481
00:51:23,748 --> 00:51:27,418
‫أنت لا تعلم ما إذا كان أي شخص يعرف مكان
‫‫المفتاح. ماذا يعني هذا؟

482
00:51:30,088 --> 00:51:33,128
‫هل رأيت أي أحد من قبل يدخل المرآب؟

483
00:51:33,598 --> 00:51:35,358
‫زوجة ابني.

484
00:51:37,198 --> 00:51:38,528
‫أي أحد آخر؟

485
00:51:38,828 --> 00:51:40,238
‫لا. أبدًا.

486
00:51:40,568 --> 00:51:41,798
‫جيد.

487
00:51:42,968 --> 00:51:45,568
‫- أيمكنني إضافة شيء؟
‫‫- تفضل.

488
00:51:49,338 --> 00:51:51,408
‫أود اغتنام الفرصة

489
00:51:51,578 --> 00:51:54,918
‫لتقديم تعازي للضحايا.

490
00:51:56,678 --> 00:52:00,188
‫آسف عما حدث.

491
00:52:02,088 --> 00:52:04,858
‫لا يمكنك تخطي فقدان أحد الأقارب.

492
00:52:06,458 --> 00:52:08,298
‫ما فعله ابني هو أمر شيطاني،

493
00:52:08,758 --> 00:52:11,168
‫وجبان وغبي.

494
00:52:38,158 --> 00:52:39,428
‫معذرة.

495
00:52:39,858 --> 00:52:41,458
‫هل لديك قداحة؟

496
00:52:49,698 --> 00:52:50,838
‫شكرًا.

497
00:52:56,138 --> 00:52:58,578
‫أنت من "شليسفيج هولشتاين" أيضًا؟

498
00:52:58,848 --> 00:53:01,518
‫- "هوسوم".
‫‫- ولكنك لا تعيشين هناك بعد الآن؟

499
00:53:02,678 --> 00:53:03,988
‫لا.

500
00:53:04,248 --> 00:53:06,418
‫ولكن أمي وحبيبها يعيشان هناك.

501
00:53:16,458 --> 00:53:18,468
‫المرة القادمة عندما تزوريهما،

502
00:53:20,098 --> 00:53:21,938
‫تعالي عندي لشرب القهوة.

503
00:53:34,878 --> 00:53:39,448
‫إن كنت تعرف أن ابنك من ارتكبها،
‫‫هل كنت ستذهب إلى الشرطة؟

504
00:53:45,758 --> 00:53:47,198
‫عرفت أنه ارتكبها.

505
00:54:44,318 --> 00:54:45,948
‫هذا "فريتز" الصغير.

506
00:54:52,958 --> 00:54:54,158
‫ادخلي.

507
00:54:59,368 --> 00:55:00,868
‫ألديك سدادة قطنية؟

508
00:55:01,698 --> 00:55:03,198
‫هل أتتك دورة الطمث بالفعل؟

509
00:55:03,368 --> 00:55:04,768
‫لسوء الحظ.

510
00:55:30,698 --> 00:55:32,028
‫احتفظي بهم.

511
00:55:32,698 --> 00:55:35,398
‫لم تأتني دورتي منذ حدوث ذلك الأمر.

512
00:55:46,178 --> 00:55:47,948
‫كيف تدبرين أمور المعيشة؟

513
00:55:48,878 --> 00:55:50,718
‫من خلال تأمين "نوري" على الحياة.

514
00:55:54,418 --> 00:55:56,158
‫وكيف تسير المحاكمة؟

515
00:55:58,558 --> 00:56:01,558
‫أعدك أنهم سيحصلون على عقابهم.

516
00:56:06,168 --> 00:56:07,698
‫استيقظ شخص ما!

517
00:56:08,938 --> 00:56:10,738
‫أتريد كعكة أيضًا؟

518
00:56:11,908 --> 00:56:13,608
‫ستحصل على شيء أفضل.

519
00:56:19,308 --> 00:56:20,718
‫ها أنت ذا.

520
00:56:29,388 --> 00:56:31,128
‫من الرائع رؤيتك.

521
00:56:57,918 --> 00:57:00,218
‫المواد المتفجرة التي عُثر عليها في مكان
‫‫الحادث

522
00:57:00,388 --> 00:57:04,458
‫كانت محلية الصنع حيث احتوت على نترات
‫‫الأمونيوم والبنزين.

523
00:57:04,888 --> 00:57:09,058
‫95% نترات الأمونيوم، مصدرها الأسمدة
‫‫المستوردة،

524
00:57:09,228 --> 00:57:11,228
‫و5% من البنزين.

525
00:57:11,398 --> 00:57:14,568
‫هل وجدت ما يكفي من المواد للتحليل؟

526
00:57:15,138 --> 00:57:16,398
‫نعم.

527
00:57:16,738 --> 00:57:17,768
‫سيد "فافا".

528
00:57:18,108 --> 00:57:23,338
‫هل يمكننا استنتاج أن المواد التي في المرآب
‫‫تتطابق مع المتفجرات في مكان الحادث؟

529
00:57:23,978 --> 00:57:24,978
‫نعم.

530
00:57:25,178 --> 00:57:27,818
‫وكان المرآب يحتوي على آثار من المواد
‫‫المتفجرة؟

531
00:57:27,978 --> 00:57:31,448
‫على أرضية المرآب، وُجدت آثار المواد
‫‫المتفجرة

532
00:57:31,618 --> 00:57:35,188
‫وثُبت أنها متماثلة مع تلك الموجودة في مكان
‫‫الحادث.

533
00:57:35,458 --> 00:57:36,828
‫لذا، نعم.

534
00:57:38,328 --> 00:57:41,958
‫بعد المعلومات المقدمة من السيد "مولر"
‫‫ومصادرة الأدلة،

535
00:57:42,128 --> 00:57:45,868
‫فكل أداة فُحصت بعناية لرفع بصمات الأصابع
‫‫من عليها.

536
00:57:46,068 --> 00:57:47,538
‫أي دليل؟

537
00:57:47,698 --> 00:57:52,338
‫أكثر من 700 مسمار و3 لترات من البنزين
‫‫في وعاء يتسع لـ 5 لترات.

538
00:57:52,538 --> 00:57:55,838
‫50 كجم من الأسمدة مستوردة من "إسرائيل"
‫‫وعبواتها،

539
00:57:56,008 --> 00:57:58,178
‫ومكونات مصباح "بوش"

540
00:57:58,508 --> 00:58:01,348
‫وطائرة "نينتك".

541
00:58:01,548 --> 00:58:06,118
‫هل عُوملت جميع تلك المواد بعناية كمصادر
‫‫محتملة للأدلة؟

542
00:58:06,288 --> 00:58:09,888
‫بالطبع. جمعنا العينات وأغلقنا المكان.

543
00:58:10,228 --> 00:58:12,988
‫وما هي نتائج البصمات؟

544
00:58:13,458 --> 00:58:19,728
‫رُفعت البصمات وحُللت. وجدنا بصمات لكلا
‫‫المشتبه فيهما

545
00:58:19,998 --> 00:58:22,568
‫وبصمات الشاهد "يوغن مولر".

546
00:58:22,798 --> 00:58:25,008
‫هل وجدت أي بصمات أخرى؟

547
00:58:25,168 --> 00:58:29,008
‫أجل، واحدة أخرى ولكن لم نتمكن من تحديد
‫‫هوية شخصها.

548
00:58:29,778 --> 00:58:32,108
‫شريك آخر؟

549
00:58:33,248 --> 00:58:35,049
‫لم نتمكن من تحديدها.

550
00:58:36,519 --> 00:58:40,689
‫ولكن هل يمكن أن تكون تلك بصمات عامل مخزن
‫‫البيع؟

551
00:58:40,919 --> 00:58:42,259
‫هذا صحيح.

552
00:58:43,219 --> 00:58:44,289
‫سيد "ريتز".

553
00:58:46,929 --> 00:58:49,029
‫لدي سيارة تعمل بالبنزين.

554
00:58:49,559 --> 00:58:52,469
‫لذا لدي عبوة من البنزين في مرآبي.

555
00:58:53,299 --> 00:58:56,039
‫وأحيانًا أحتاج للمسامير في بيتي.

556
00:58:56,539 --> 00:58:58,839
‫لذا هناك مسامير في مرآبي.

557
00:58:59,369 --> 00:59:01,739
‫وزوجتي تحب البستان،

558
00:59:01,939 --> 00:59:04,749
‫لذا هناك أيضًا عبوة من الأسمدة.

559
00:59:04,949 --> 00:59:07,719
‫وكل هذه الأشياء عليها بصماتي.

560
00:59:08,179 --> 00:59:11,849
‫لذا يا رئيس المحققين، هل يمكنك استنتاج
‫‫أنني صانع قنابل؟

561
00:59:12,949 --> 00:59:16,589
‫سيد "هابربيك"، هل يحتوي مرآبك على آثار
‫‫للمواد المتفجرة

562
00:59:16,759 --> 00:59:18,729
‫التي قتلت "نوري" و"روكو سكاتشي"؟

563
00:59:19,059 --> 00:59:21,799
‫لا، ولكني لا أحتفظ بمفتاحي تحت حجر

564
00:59:22,029 --> 00:59:24,069
‫حيث يمكن لأي أحد أن يجده.

565
00:59:24,269 --> 00:59:25,369
‫شكرًا.

566
00:59:30,439 --> 00:59:31,969
‫سيُعاقبان، صحيح؟

567
00:59:32,169 --> 00:59:34,439
‫أضمن لك هذا.

568
00:59:37,579 --> 00:59:38,949
‫من أو ماذا هو "ماركس"؟

569
00:59:39,109 --> 00:59:41,319
‫شاهد "هابربيك" الجديد من "اليونان".

570
00:59:41,479 --> 00:59:42,979
‫هل سيسبب مشاكل؟

571
00:59:43,149 --> 00:59:46,019
‫سأمزق هذا الوغد، راقبيني وحسب.

572
00:59:58,969 --> 01:00:01,639
‫الموسم يبدأ من بدايات مايو حتى نصف نوفمبر.

573
01:00:01,999 --> 01:00:03,569
‫ولكننا نفتح طوال السنة.

574
01:00:03,739 --> 01:00:06,809
‫فالزوار يمكنهم زيارتنا في الموسم
‫‫المنخفض أيضًا.

575
01:00:07,639 --> 01:00:08,739
‫سيد "ماركس"،

576
01:00:08,909 --> 01:00:11,109
‫ألا يمكن أن تكون على خطأ؟

577
01:00:12,179 --> 01:00:13,479
‫شاهد آخر

578
01:00:13,679 --> 01:00:18,119
‫يدعي أنك رأيت موكلي في "هامبورغ" في ذلك
‫‫الوقت.

579
01:00:31,299 --> 01:00:32,299
‫مستحيل.

580
01:00:32,499 --> 01:00:34,669
‫- إنه يكذب!
‫‫- أتذكرهم.

581
01:00:34,869 --> 01:00:39,009
‫مكثوا من 15 أكتوبر إلى 20.

582
01:00:39,909 --> 01:00:42,639
‫وهذا مذكور في دفتر سجلاتي.

583
01:00:44,249 --> 01:00:45,849
‫هذا؟

584
01:00:46,649 --> 01:00:47,379
‫نعم.

585
01:00:47,979 --> 01:00:49,419
‫لنلقي نظرة.

586
01:00:49,919 --> 01:00:51,889
‫سيد "ماركس"، أيمكنك أن ترينا؟

587
01:01:05,199 --> 01:01:06,739
‫اجلس من فضلك.

588
01:01:09,699 --> 01:01:11,739
‫ألا تعتقد أنه ضُغط عليه؟

589
01:01:20,149 --> 01:01:22,849
‫- أود تقديم شيء.
‫‫- تفضل يا سيد "فافا".

590
01:01:34,399 --> 01:01:36,599
‫المدعي العام ومحامي الدفاع، تقدموا.

591
01:01:46,409 --> 01:01:48,079
‫القوا نظرة.

592
01:01:51,449 --> 01:01:53,149
‫يمكنكم الجلوس.

593
01:01:54,219 --> 01:01:56,119
‫سنجعل الجميع يلقون نظرة.

594
01:02:06,429 --> 01:02:07,559
‫أهذا أنت؟

595
01:02:10,599 --> 01:02:11,599
‫نعم.

596
01:02:14,239 --> 01:02:15,799
‫ما هذا الرمز؟

597
01:02:20,539 --> 01:02:23,749
‫شعار حزب "غولدن داون".

598
01:02:24,909 --> 01:02:27,879
‫لمعلوماتكم، "غولدن داون" هو حزب يوناني
‫‫وليس نازي.

599
01:02:30,119 --> 01:02:31,719
‫إنه حزب ديمقراطي.

600
01:02:33,149 --> 01:02:34,289
‫انتخب ديمقراطيًا.

601
01:02:35,159 --> 01:02:37,089
‫هذه الصورة من 2013

602
01:02:37,259 --> 01:02:39,459
‫عندما حاول حزبك فتح مكتب في "كاسل،
‫‫ألمانيا".

603
01:02:40,359 --> 01:02:41,699
‫به 160 إعجاب.

604
01:02:43,159 --> 01:02:45,199
‫لذا لنرى من أُعجب به.

605
01:02:59,679 --> 01:03:01,349
‫جميعهم مشتركين.

606
01:03:01,549 --> 01:03:05,149
‫الشبكة النازية العالمية، جميعهم موالين
‫‫لبعضهم البعض.

607
01:03:05,289 --> 01:03:07,759
‫- أخبر القاضي بهذا.
‫‫- عن الموالية؟

608
01:03:08,619 --> 01:03:09,819
‫يعرف هذا.

609
01:03:10,019 --> 01:03:11,859
‫لا يزال يجب عليك اخباره.

610
01:03:12,129 --> 01:03:13,089
‫اتبعني.

611
01:03:17,029 --> 01:03:18,929
‫ماذا كانت ترتدي "إيدا مولر"؟

612
01:03:19,169 --> 01:03:21,839
‫بنطال رمادي وأحذية جلدية بنية.

613
01:03:22,039 --> 01:03:24,039
‫سترة خضراء وقبعة صوفية سوداء.

614
01:03:24,539 --> 01:03:26,669
‫هل كانت ذاهبة إلى اليمين أم اليسار؟

615
01:03:27,039 --> 01:03:29,139
‫- من اليمين إلى اليسار.
‫‫- ترتدي مكياج؟

616
01:03:29,339 --> 01:03:31,449
‫- لا.
‫‫- جيد جدًا.

617
01:03:32,649 --> 01:03:35,219
‫"هابربيك" سيسأل عن تعاطيك للمخدرات.

618
01:03:39,019 --> 01:03:41,759
‫- ماذا علي أن أقول؟
‫‫- الحقيقة.

619
01:03:42,859 --> 01:03:45,029
‫كان ذلك لتخدير آلامك.

620
01:03:46,929 --> 01:03:48,029
‫أيمكنني قول هذا؟

621
01:03:48,199 --> 01:03:50,729
‫ملف الشرطة يقول أنهم وجدوا شيئًا.

622
01:03:50,999 --> 01:03:53,899
‫أعتقد أنها المخدرات التي أعطيتها لك.

623
01:03:54,699 --> 01:03:56,939
‫- تبًا.
‫‫- انسي ذلك.

624
01:03:57,669 --> 01:04:00,509
‫إن طلب "هابربيك" تحليل مخدرات فسنرفض.

625
01:04:01,009 --> 01:04:03,209
‫أم نجعلهم ينتشون من شعرك؟

626
01:04:10,489 --> 01:04:11,849
‫رأيتيها.

627
01:04:13,219 --> 01:04:17,059
‫أخبرت الشرطة وأخبرت المحكمة. سيصدقونك.

628
01:04:26,739 --> 01:04:28,099
‫صحيح.

629
01:04:29,439 --> 01:04:30,439
‫تأخر الوقت.

630
01:04:31,109 --> 01:04:32,569
‫نامي قليلًا.

631
01:04:33,239 --> 01:04:34,509
‫فغدًا يوم العرض.

632
01:04:54,759 --> 01:04:56,929
‫أتتذكرين ملابس المرأة؟

633
01:04:58,069 --> 01:05:00,169
‫كانت ترتدي بنطال رمادي،

634
01:05:00,769 --> 01:05:04,469
‫وأحذية جلدية بنية وسترة خضراء وقبعة صوفية
‫‫سوداء.

635
01:05:05,769 --> 01:05:07,279
‫أي تفاصيل أخرى؟

636
01:05:08,179 --> 01:05:10,579
‫لاحظت أن الدراجة جديدة.

637
01:05:11,079 --> 01:05:12,779
‫لهذا تحدثت معها.

638
01:05:12,979 --> 01:05:17,089
‫هل أخبرت الشرطة على الفور في إفادة للشهادة
‫‫على ذلك؟

639
01:05:17,549 --> 01:05:22,789
‫أجل، استجوبت في المساء وكل شيء مسجل.

640
01:05:23,219 --> 01:05:26,329
‫وساعدتهم أيضا في رسم الوجه.

641
01:05:26,759 --> 01:05:27,959
‫محامي الدفاع، تفضل.

642
01:05:28,759 --> 01:05:29,829
‫سيدة "سكاتشي"،

643
01:05:30,829 --> 01:05:33,839
‫عندما تحدثت مع المرأة التي تركب الدراجة،

644
01:05:34,069 --> 01:05:36,069
‫كم كانت بعيدة عنك؟

645
01:05:38,809 --> 01:05:40,339
‫أقرب مما أنت لي الآن.

646
01:05:40,539 --> 01:05:42,309
‫هل كانت تترك الدراجة؟

647
01:05:42,479 --> 01:05:44,379
‫كانت على وشك ذلك.

648
01:05:44,549 --> 01:05:47,179
‫- رأيتيها من الخلف.
‫‫- رأيت هذا...

649
01:05:47,649 --> 01:05:52,689
‫عندما تحدثت معها، استدارت ونظرت إلي.

650
01:05:52,889 --> 01:05:55,019
‫أي نوع من الناس "نوري سكاتشي"؟

651
01:05:55,719 --> 01:05:58,829
‫ليس له صلة بالقضية. موكلتي ليست مضطرة
‫‫للإجابة.

652
01:05:59,029 --> 01:06:00,999
‫كان شخصًا طيبًا.

653
01:06:01,359 --> 01:06:04,229
‫والد ورجل محترم.

654
01:06:06,499 --> 01:06:09,239
‫حدثينا عن سوابق زوجك في السجن.

655
01:06:09,469 --> 01:06:11,809
‫الشرطة والمحكمة تعلم هذه السوابق.

656
01:06:12,009 --> 01:06:13,839
‫انت تحمل الملف، اقرأها!

657
01:06:14,009 --> 01:06:15,779
‫قرأتها.

658
01:06:15,939 --> 01:06:20,549
‫أُلقي القبض على "نوري سكاتشي" ومعه 50 كجم
‫‫من الحشيش وقضى 4 سنوات في السجن.

659
01:06:20,779 --> 01:06:21,479
‫شكرًا.

660
01:06:21,649 --> 01:06:25,019
‫"نوري سكاتشي" لا يُحاكم هنا. بل هو ضحية
‫‫قتل.

661
01:06:25,189 --> 01:06:26,519
‫سيادتك،

662
01:06:26,719 --> 01:06:29,889
‫من فضل تأكد من أن أسئلة محامي الدفاع لها
‫‫صلة بالقضية.

663
01:06:30,189 --> 01:06:34,559
‫بعد إطلاق سراحه، هل استمر زوجك في تجارة
‫‫المخدرات

664
01:06:34,799 --> 01:06:37,169
‫أم كسر قوانين المخدرات الأخرى؟

665
01:06:37,869 --> 01:06:38,969
‫لا.

666
01:06:40,239 --> 01:06:42,539
‫أصبحت حبلة بعد اطلاق سراحه مباشرة.

667
01:06:42,699 --> 01:06:45,909
‫مولد "روكو" كان أفضل شيء حدث لنا
‫‫على الإطلاق.

668
01:06:46,409 --> 01:06:48,939
‫لم يكن لـ "نوري" صلة بالمخدرات إطلاقًا.

669
01:06:49,109 --> 01:06:53,249
‫ولكن الشرطة وجدت ماريغوانا وكوكايين وأفيون
‫‫في منزلك.

670
01:06:53,749 --> 01:06:55,779
‫موكلتي فقدت زوجها وطفلها.

671
01:06:56,019 --> 01:06:59,889
‫ومن المفهوم أنها حاولت تخدير ألمها الذي
‫‫لا يمكن تصوره.

672
01:07:00,089 --> 01:07:04,529
‫كانت الكميات للاستخدام الشخصي. وموكلتي لا
‫‫تحتاج إلى تجريم نفسها.

673
01:07:04,959 --> 01:07:06,429
‫سيدة "سكاتشي"،

674
01:07:07,759 --> 01:07:09,099
‫هل أنت مدمنة مخدرات؟

675
01:07:10,699 --> 01:07:11,629
‫لا.

676
01:07:11,869 --> 01:07:14,439
‫- هل تعاطيت المخدرات اليوم؟
‫‫- لا!

677
01:07:14,699 --> 01:07:16,039
‫خلال السنة الماضية؟

678
01:07:16,199 --> 01:07:17,509
‫- لا!
‫‫- موكلتي...

679
01:07:17,769 --> 01:07:19,009
‫في يوم الجريمة؟

680
01:07:19,339 --> 01:07:21,779
‫- لا!
‫‫- موكلتي ترفض الإجابة!

681
01:07:25,449 --> 01:07:26,879
‫أطلب

682
01:07:27,049 --> 01:07:31,919
‫أن تخضع الشاهدة على الفور إلى اختبار
‫‫مخدرات وتحليل للشعر

683
01:07:32,119 --> 01:07:34,859
‫في معهد الطب الشرعي

684
01:07:35,019 --> 01:07:39,689
‫من أجل التحقق من ملكة عقلها وسلامة جسمها
‫‫للشهادة

685
01:07:40,459 --> 01:07:45,599
‫في الوقت التي زعمت فيه رؤية المشتبه فيه
‫‫بالدراجة. شكرًا.

686
01:07:45,799 --> 01:07:48,939
‫يجب على الشريكة في الادعاء الموافقة
‫‫على ذلك.

687
01:07:49,139 --> 01:07:50,809
‫هل توافقين يا سيدة "سكاتشي"؟

688
01:07:51,809 --> 01:07:55,679
‫الغرض من طلب الدفاع هو تشويه سمعة الشريكة
‫‫في الادعاء فقط.

689
01:07:55,839 --> 01:07:59,509
‫فهذا لا علاقة به بحقائق الجريمة
‫‫وأن المتهمون مذنبون.

690
01:07:59,849 --> 01:08:03,619
‫كانت "كاتجا سكاتشي" أم محبة ومراعية.

691
01:08:03,819 --> 01:08:06,789
‫وزوجها المتوفي نموذج لإعادة التأهيل.

692
01:08:06,989 --> 01:08:11,329
‫عانت من ألم لا يمكن تصوره بسبب أمور خبثيه
‫‫وحقيرة.

693
01:08:11,529 --> 01:08:13,659
‫فهي لا تحتاج لقبول هذا الإذلال!

694
01:08:13,859 --> 01:08:16,999
‫هي لن تجيب على أسئلة الدفاع التشهيرية.

695
01:08:17,299 --> 01:08:18,999
‫إذن سألخص.

696
01:08:19,169 --> 01:08:24,109
‫الشاهدة ترفض الخضوع لاختبار مخدرات والفحص
‫‫النفسي

697
01:08:24,339 --> 01:08:30,079
‫والإجابة على أسئلة الدفاع عن تعاطيها
‫‫للمخدرات. فالاستنتاج الوحيد هو

698
01:08:30,309 --> 01:08:34,279
‫أنها تريد عرقلة المحكمة من إثبات

699
01:08:34,479 --> 01:08:37,519
‫أنها قدمت ملاحظتها المفترضة

700
01:08:37,789 --> 01:08:43,489
‫وبعد وقت قصير، إفادتها، بينما كانت تحت
‫‫تأثير المخدرات.

701
01:08:44,029 --> 01:08:45,329
‫تذكروا...

702
01:08:46,799 --> 01:08:51,999
‫رأت شخصًا يسير مبتعدًا ونادت عليها.

703
01:08:53,029 --> 01:08:56,039
‫تدعي أنها تحفظ وجهها

704
01:08:56,239 --> 01:08:58,539
‫بينما لم ترها سوى لثواني معدودة!

705
01:08:59,069 --> 01:09:01,139
‫مجددًا، بينما كانت تحت تأثير المخدر!

706
01:09:02,339 --> 01:09:06,409
‫ويدعي محاميها الآن أن تلك المخدرات تعاطتها
‫‫فيما بعد،

707
01:09:06,579 --> 01:09:10,919
‫وليس لتعزيز مهاراتها الإدراكية أو
‫‫ملاحظاتها،

708
01:09:11,489 --> 01:09:14,219
‫ولكن "لتخفيف الآلام".

709
01:09:14,689 --> 01:09:17,159
‫تعاطتها لتنسى.

710
01:09:17,929 --> 01:09:20,129
‫ولكن دعونا لا ننسى شيئًا.

711
01:09:20,799 --> 01:09:24,169
‫الشاهد الذي يكون تحت تأثير المخدرات

712
01:09:24,529 --> 01:09:28,139
‫تدعي أنها رأت المتهمة، السيدة "مولر"
‫‫في مكان الحادث.

713
01:09:28,299 --> 01:09:34,139
‫ولكن الشاهد "ماركس" أفاد وأكد أن لديه
‫‫وثائق رأتها المحكمة،

714
01:09:34,309 --> 01:09:37,479
‫أنها كانت في عطلة في "اليونان".

715
01:09:38,209 --> 01:09:39,379
‫شكرًا.

716
01:09:42,049 --> 01:09:43,689
‫تفضل يا سيد "فافا".

717
01:09:49,719 --> 01:09:51,859
‫الشاهدة "سكاتشي" وصفت امرأة

718
01:09:52,029 --> 01:09:55,599
‫التي تركت دراجتها وعليها حقيبة في موقع
‫‫التفجير.

719
01:09:55,859 --> 01:09:58,869
‫وفعلت ذلك قبل أن يثبت الطب الشرعي

720
01:09:59,069 --> 01:10:01,769
‫أن الحقيبة احتوت على قنبلة.

721
01:10:02,539 --> 01:10:06,909
‫وأكد الطب الشرعي إفادتها عن الدراجة،

722
01:10:07,109 --> 01:10:09,209
‫أنها كانت جديدة وغير مقفلة،

723
01:10:09,439 --> 01:10:11,909
‫وكذلك أمر الحقيبة.

724
01:10:12,149 --> 01:10:13,749
‫وأكدوا أيضًا

725
01:10:13,949 --> 01:10:17,919
‫وأكدوا أيضًا أن المرأة التي وصفتها السيدة
‫‫"سكاتشي" لا بد أنها الجانية.

726
01:10:18,819 --> 01:10:22,119
‫ووصفت السيدة "سكاتشي" تلك المرأة بنفس
‫‫التفاصيل

727
01:10:22,389 --> 01:10:27,129
‫حيث تلك الدراجة الجديدة وعليها حقيبة. وهذه
‫‫المرأة هي المتهمة.

728
01:10:27,359 --> 01:10:31,529
‫متزوجة من زميلها المتهم، الذي صادف أن
‫‫مرآبه احتوى على آثار

729
01:10:31,699 --> 01:10:35,099
‫نفس المواد المتفجرة التي تفجرت خارج مكتب
‫‫السيد "نوري سكاتشي".

730
01:10:36,439 --> 01:10:37,709
‫لا مخدرات،

731
01:10:37,869 --> 01:10:40,539
‫أو اختبار مخدرات أو فحص نفسي

732
01:10:40,779 --> 01:10:42,479
‫يمكنه أن يغير من حقيقة هذا الأمر.

733
01:10:42,639 --> 01:10:45,649
‫وأي أحد يحاول فعل ذلك فلا بد أن لديه نفس
‫‫الدوافع الحقيرة

734
01:10:45,909 --> 01:10:49,649
‫التي لدى المتهم الذي قتل زوج موكلتي
‫‫وابنها.

735
01:10:49,879 --> 01:10:53,519
‫ويثير اشمئزازي اللعبة التي يلعبها محامي
‫‫الدفاع.

736
01:10:53,689 --> 01:10:54,859
‫شكرًا.

737
01:11:01,329 --> 01:11:02,599
‫نظام!

738
01:11:52,849 --> 01:11:55,979
‫نيابة عن الناس، حكمت المحكمة الحكم التالي.

739
01:11:56,419 --> 01:11:58,889
‫المتهمان، "أندرى مولر" و"إيدا مولر"،

740
01:11:59,049 --> 01:12:00,559
‫بريئان.

741
01:12:04,829 --> 01:12:05,989
‫ابتعدا عن بعضكم!

742
01:12:06,529 --> 01:12:07,359
‫تبًا لهذه المحكمة!

743
01:12:07,559 --> 01:12:09,699
‫تأدب وإلا سأخلي الغرفة.

744
01:12:10,269 --> 01:12:13,939
‫الدولة ستغطي تكاليف المحكمة والنفقات ذات
‫‫الصلة بها.

745
01:12:14,269 --> 01:12:19,039
‫سيعوَض المتهمان عن الوقت الذي قضاه
‫‫في الحجز.

746
01:12:19,239 --> 01:12:20,709
‫اجلسوا من فضلكم.

747
01:12:29,049 --> 01:12:32,319
‫لا يستند حكم المحكمة اليوم

748
01:12:32,489 --> 01:12:34,489
‫أن المتهمين أبرياء،

749
01:12:34,719 --> 01:12:38,559
‫بل بالأدلة التي لم تقدم إلا شكوك بشأن
‫‫تهمتهما.

750
01:12:38,759 --> 01:12:44,069
‫لذا استنادًا إلى مبدأ "تأويل الشك لصالح
‫‫المتهم"، فيجب تبرئتهما.

751
01:12:44,529 --> 01:12:45,999
‫اعتمدت المحكمة على حكمها

752
01:12:46,199 --> 01:12:50,709
‫في أن المدعي عليهما لم يكونا الوحيدين
‫‫الذين يمكنهما دخول المرآب.

753
01:12:50,869 --> 01:12:55,209
‫ربما دخل الآخرون. المفتاح كان سهل
‫‫الوصول إليه.

754
01:12:55,779 --> 01:12:59,279
‫وحيث أن هناك بصمات لشخص لا يمكن
‫‫التعرف عليه.

755
01:12:59,909 --> 01:13:03,619
‫والشريكة في الادعاء "سكاتشي" أفادت أنها
‫‫تعرفت على "إيدا مولر"

756
01:13:03,819 --> 01:13:07,789
‫أنها الشخص الذي رأته في مكان الحادث.

757
01:13:08,119 --> 01:13:11,489
‫فنحن لم نتمكن من تأكيد دقة ملاحظتها.

758
01:13:12,460 --> 01:13:17,670
‫حيث مارست الشريكة في الادعاء حقها في رفض
‫‫الفحص

759
01:13:17,930 --> 01:13:21,440
‫لتقييم قدرتها على الشهادة.

760
01:13:45,760 --> 01:13:47,560
‫أبي، أيمكننا الذهاب للمياه؟

761
01:13:48,960 --> 01:13:50,930
‫- أرجوك.
‫‫- اذهب مع أمك.

762
01:13:51,570 --> 01:13:53,300
‫أريد الذهاب معك.

763
01:13:53,640 --> 01:13:55,000
‫هيا.

764
01:13:58,440 --> 01:14:00,680
‫حسنًا، اذهب، هيا!

765
01:14:13,220 --> 01:14:14,390
‫أمي، هيا!

766
01:14:14,560 --> 01:14:16,460
‫لا، وضعت واقي الشمس للتو.

767
01:14:16,660 --> 01:14:17,890
‫هيا يا أمي!

768
01:14:18,160 --> 01:14:19,890
‫- فيما بعد.
‫‫- الآن!

769
01:14:20,160 --> 01:14:21,730
‫أرجوك يا أمي!

770
01:14:26,870 --> 01:14:31,210
‫الفصل الثالث، "البحر"

771
01:15:55,260 --> 01:15:56,790
‫"المحكمة"

772
01:16:20,150 --> 01:16:22,120
‫"فندق (أولد دريم)"

773
01:19:41,780 --> 01:19:45,550
‫"حرة وعطلة على حساب الدولة!"
‫‫"منذ يومين"

774
01:25:41,880 --> 01:25:43,650
‫إنها ليست هنا عن طريق الصدفة.

775
01:25:44,650 --> 01:25:49,550
‫تلعب دور المحققة، تبحث عن أدلة عن دفع
‫‫اليوناني بالغيبة.

776
01:25:49,720 --> 01:25:51,920
‫- أتعرف أننا هنا؟
‫‫- كيف يمكنها ذلك؟

777
01:25:52,150 --> 01:25:54,890
‫- وجدت ذلك الوغد اليوناني.
‫‫- لديه موقع إلكتروني.

778
01:25:55,260 --> 01:25:59,190
‫- لنعد للمنزل.
‫‫- سيصوروننا.

779
01:25:59,360 --> 01:26:00,700
‫ماذا لو عثرت علينا؟

780
01:26:00,860 --> 01:26:03,770
‫إن اقتربت مننا تلك العاهرة التركية، سأكسر
‫‫لها رأسها!

781
01:26:03,930 --> 01:26:06,230
‫سأقتلها مثلهما!

782
01:32:11,901 --> 01:32:13,271
‫مرحبًا يا "دانيلو".

783
01:32:13,971 --> 01:32:15,901
‫"كاتجا"، أين أنت؟

784
01:32:16,201 --> 01:32:18,271
‫تركت لك آلاف الرسائل الصوتية.

785
01:32:20,311 --> 01:32:21,611
‫أعرف.

786
01:32:22,711 --> 01:32:24,251
‫لنقدم استئناف.

787
01:32:24,451 --> 01:32:27,481
‫الموعد النهائي غدًا، علي تقديم الأوراق.

788
01:32:32,751 --> 01:32:34,461
‫لا أريد ذلك بعد الآن.

789
01:32:37,061 --> 01:32:40,931
‫أعرف أن هذا يبدو وكأنه انتهى، ولكن صدقيني،
‫‫لم ينته بعد.

790
01:32:42,561 --> 01:32:45,631
‫سنواصل يا "كاتجا".

791
01:32:46,431 --> 01:32:48,371
‫سننال منهم في الاستئناف.

792
01:32:49,441 --> 01:32:52,611
‫ستكون محكمة فيدرالية. سيُحكم عليهما بالسجن
‫‫مدى الحياة.

793
01:32:55,541 --> 01:32:57,651
‫أين أنت؟ سآتي.

794
01:33:00,081 --> 01:33:01,581
‫أتسوق البقالة.

795
01:33:03,221 --> 01:33:05,051
‫دعينا نلتقي عندما تنتهين.

796
01:33:06,391 --> 01:33:08,091
‫لا، اليوم غير مناسب.

797
01:33:11,991 --> 01:33:13,561
‫"كاتجا"، اسمعيني.

798
01:33:14,601 --> 01:33:18,301
‫تعالي إلى مكتبي غدًا في أقرب ما يمكن.
‫‫كل شيء جاهز.

799
01:33:18,501 --> 01:33:21,141
‫سنقرأ الأوراق معًا.

800
01:33:22,771 --> 01:33:24,571
‫سآتي بالحلويات.

801
01:33:27,111 --> 01:33:28,681
‫أحتاج إلى توقيعك.

802
01:33:33,851 --> 01:33:35,181
‫هل ستأتي؟

803
01:33:40,421 --> 01:33:42,091
‫أجل، حسنًا.

804
01:33:44,061 --> 01:33:45,461
‫جيد.

805
01:33:46,391 --> 01:33:48,031
‫أيمكنك أن تكوني هنا عند الساعة 8؟

806
01:33:50,571 --> 01:33:52,371
‫يمكنني.

807
01:33:52,871 --> 01:33:54,041
‫عظيم.

808
01:33:54,741 --> 01:33:56,841
‫أتطلع لرؤيتك.

809
01:33:57,071 --> 01:33:58,741
‫أراك غدًا.

810
01:34:00,481 --> 01:34:01,741
‫أراك غدًا.

811
01:34:12,721 --> 01:34:14,321
‫شكرًا على كل شيء.

812
01:34:16,831 --> 01:34:19,061
‫القتال سيستمر يا "كاتجا".

813
01:34:20,431 --> 01:34:21,601
‫وداعًا.

814
01:34:22,161 --> 01:34:23,431
‫وداعًا.

815
01:35:20,191 --> 01:35:22,391
‫حسنًا، اذهب، هيا!

816
01:35:30,971 --> 01:35:32,131
‫هيا يا أمي!

817
01:35:32,301 --> 01:35:34,201
‫لا، وضعت واقي الشمس للتو.

818
01:35:34,371 --> 01:35:35,741
‫هيا يا أمي!

819
01:35:36,041 --> 01:35:37,541
‫- فيما بعد.
‫‫- الآن!

820
01:35:37,871 --> 01:35:39,271
‫أرجوك يا أمي.

821
01:39:54,386 --> 01:40:38,386
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs36}{\H0000C000&\\blur7}ترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&\fnArabic Typesetting\fs30}||م.أحمد السيّد||
{\fnAndalus\fs16\c&H00F0FF&\3c&H000000&\b0}{\H0000C000&\\blur7}FB.com/A7medlsayed , @AhmedLSayed07
<font color="#ff0000">تعديل التوقيت</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

822
01:40:38,411 --> 01:40:41,741
‫بين أعوام 2000 إلى 2007 في "ألمانيا"،
‫‫"القومية الاشتراكية السرية"

823
01:40:41,911 --> 01:40:44,751
‫أردت 9 أشخاص قتلى من ذي الخلفية المهاجرة
‫‫والشرطيات

824
01:40:44,911 --> 01:40:46,921
‫وفجرت العديد من التفجيرات.

825
01:40:47,081 --> 01:40:50,751
‫الدافع الوحيد وراء هجماتهم كان أن
‫‫ضحاياهم من الأصول غير الألمانية.

