1
00:00:27,902 --> 00:00:30,533
هيا يا "لويس", أسرع

2
00:01:06,649 --> 00:01:09,363
يجدر بهم جعل الهروين
يبدو كشئ آخر

3
00:01:09,530 --> 00:01:11,868
ربما كقوالب الحلوى

4
00:01:12,036 --> 00:01:15,877
"يجدر بك الأسراع, يا" لويس
ستفوتنى الطائرة

5
00:01:41,596 --> 00:01:44,185
"توخِ الحذر, يا" ليزا

6
00:01:44,394 --> 00:01:46,147
"وأنت أيضاً, يا" لويس

7
00:01:56,878 --> 00:01:58,339
! تاكسى

8
00:01:58,924 --> 00:02:00,845
! تاكسى

9
00:02:16,586 --> 00:02:19,508
"خطـوط الطيـران الكنديـة"
" خطـوط الطيـران السويسريـة"

10
00:02:32,995 --> 00:02:33,789
أنتظـر

11
00:02:33,789 --> 00:02:34,749
حتـى

12
00:02:34,750 --> 00:02:36,417
يحـل الظـلام

13
00:02:36,418 --> 00:02:38,924
"أنتظـر حتـى يحـل الظـلام"

14
00:02:42,682 --> 00:02:50,691
ترجمـــة: جـــورج منصـــــور
Georgess2004@hotmail.com

15
00:02:56,210 --> 00:02:58,172
خطـوط الطيـران الكنديـة

16
00:02:58,339 --> 00:03:04,561
رحلـة رقـم 760 دى سى _ 9

17
00:03:04,728 --> 00:03:08,694
المتوجهـة إلـى مطـار "كينيـدى" الدولـى
"فـى "نيويـورك

18
00:05:52,200 --> 00:05:54,622
هل هذا شارع "سانت لوك" ؟

19
00:05:55,791 --> 00:05:58,630
أنت, رقم 98
من, أنا ؟

20
00:05:58,797 --> 00:06:03,223
أين يقع شارع "سانت لوك" ؟
لا أدرى شيئاً . أنا غريب

21
00:06:03,390 --> 00:06:05,770
لقد وجهت إليك سؤالاً, أيها الصبى

22
00:06:07,691 --> 00:06:10,238
آجل, هذا هو
شكراً لك

23
00:06:14,121 --> 00:06:16,208
رجل هام فى عجلة من أمره

24
00:06:17,002 --> 00:06:18,922
ماذا قالت ؟

25
00:06:19,089 --> 00:06:21,469
أخبرتك, لقد تركت رسالة فحسب

26
00:06:21,636 --> 00:06:24,392
ولكن, هل طلبت مقابلتى ؟
هذا صحيح

27
00:06:24,559 --> 00:06:29,027
عادت أيام السعادة, أليس كذلك ؟
حسناً, سنرى

28
00:06:48,859 --> 00:06:51,865
هل هذا هو المكان ؟
إقرأه بنفسك

29
00:06:52,033 --> 00:06:55,539
لا تغضب
لقد طرحت سؤالاً فحسب

30
00:07:04,475 --> 00:07:06,562
إن وصلتمـا وأنـا لسـت موجـودة
خـذا راحتكمـا

31
00:07:06,563 --> 00:07:09,360
البـاب مفتـوح
"إمضـاء" ليـزا

32
00:07:17,794 --> 00:07:19,715
ليزا " ؟"

33
00:07:20,633 --> 00:07:22,470
ليزا " ؟"
لماذا تنادى عليها ؟

34
00:07:22,637 --> 00:07:25,101
لقد قالت أنها ليست موجودة

35
00:08:00,257 --> 00:08:01,927
"سريـة" تشارلـى
الكتيبـة الثالثـة

36
00:08:01,928 --> 00:08:04,182
قـوات البحريـة الأمريكيـة
"كوريـا"

37
00:09:07,105 --> 00:09:10,821
ليزا " لا تسكن هنا"
آجل . أعرف, أنه نظيف

38
00:09:18,294 --> 00:09:20,619
ما الأمر ؟

39
00:09:20,952 --> 00:09:23,858
منذ متى تكتب "ليزا" على الآلة الكاتبة ؟

40
00:09:26,516 --> 00:09:29,006
أبداً . هيا بنا

41
00:09:29,173 --> 00:09:31,374
أتظن أن المكان مريب ؟

42
00:09:54,417 --> 00:09:58,694
أتريد شيئاً ؟
"أنت, يا سيد" تالمان

43
00:10:01,599 --> 00:10:05,876
"وأنت أيضاً, أيها الرقيب" كارلينو
أريدك أيضاً

44
00:10:06,042 --> 00:10:10,858
فى الحقيقة, أحتاج لكلاكما
وجئت لأشتريكما

45
00:10:12,021 --> 00:10:15,343
أيها الرقيب "كارلينو", أغلق الباب
رجاءً

46
00:10:15,509 --> 00:10:17,585
"لا تدعونى بـ" رقيب

47
00:10:17,751 --> 00:10:19,786
لماذا ؟ هل أنت رجل حساس ؟

48
00:10:19,951 --> 00:10:25,100
لا تدعونى بـ "رقيب" فحسب
لا بأس . أجلسا

49
00:10:25,349 --> 00:10:27,508
سندردش قليلاً

50
00:10:34,774 --> 00:10:38,677
كبداية, من أنت ؟
"أنا "هارى روت" الأبن, من "سكارسدال

51
00:10:39,010 --> 00:10:41,043
سكارسدال " ؟"

52
00:10:42,912 --> 00:10:46,068
والآن, هلا وضعنا أسلحتنا على الطاولة ؟

53
00:10:46,234 --> 00:10:49,057
سنستمع لتفسيرك أولاً

54
00:10:49,223 --> 00:10:51,548
حسناً, سنرجع للوراء قليلاً

55
00:10:51,714 --> 00:10:54,663
إذن, أرجع للوراء قليلاً
حسناً

56
00:10:56,780 --> 00:10:58,328
حدث ذات مرة

57
00:10:58,536 --> 00:11:01,047
"كانت هناك أميرة تدعى" ليزا

58
00:11:02,469 --> 00:11:07,782
وكان لديها صديقان وفيان
أفضل ألا أذكر أسمهما

59
00:11:07,950 --> 00:11:12,552
هؤلاء الثلاثة كانوا مولوعين
بأداء المسرحيات الدرامية لجمهور معين

60
00:11:12,761 --> 00:11:16,861
أروع أداء لهم
كان حيث الزوج الغاضب

61
00:11:17,029 --> 00:11:20,961
كيف يدخل المحقق ليرى
الزوجة فى أحضان عشيقها

62
00:11:21,128 --> 00:11:22,342
أو العكس...

63
00:11:22,508 --> 00:11:24,851
كانت قابلة للتغيير

64
00:11:29,830 --> 00:11:34,975
من الجدير بالذكر أن المحقق
كان أداءه مقنعاً

65
00:11:35,520 --> 00:11:39,995
ولكنه كان يحظى بخبرة وظيفته السابقة

66
00:11:41,711 --> 00:11:45,518
ياللهول, أنت ساحر
شكراً لك

67
00:11:46,439 --> 00:11:48,865
سارت الأمور بشكل طبيعى
بالنسبة لأبطالنا الثلاثة

68
00:11:49,032 --> 00:11:54,931
"حتى جاء يوم, سمسار بورصه يدعى"
تشارلز أف باركر... أصبح شريراً

69
00:11:55,098 --> 00:11:59,743
وبعدها دخل أبطالنا الثلاثة السجن
أو أثنان منهم

70
00:12:01,959 --> 00:12:03,759
"ليزا"

71
00:12:04,512 --> 00:12:06,353
كانت

72
00:12:06,520 --> 00:12:08,235
هربت

73
00:12:08,779 --> 00:12:09,779
ماذا تقصد ؟

74
00:12:09,986 --> 00:12:12,611
تحاول "ليزا" أن تسدى معروفاً
لصديقيها

75
00:12:12,819 --> 00:12:15,151
بما أنهما خرجا من السجن الآن...

76
00:12:15,318 --> 00:12:17,525
ماذا تريد ؟
دمية

77
00:12:17,691 --> 00:12:20,774
ستدفع لكما من آجلها بسخاء...

78
00:12:21,482 --> 00:12:24,439
والآن
هلا وضعنا أسلحتنا على الطاولة ؟

79
00:12:25,979 --> 00:12:29,103
أنا أعزل
حقاً ؟

80
00:12:29,270 --> 00:12:33,185
تقول "ليزا" أنك تفضل المواد النحاسية
ذلك الجيب يبدو منتفخاً

81
00:12:36,809 --> 00:12:40,640
لا أستطيع التفاوض فى جو من عدم الثقة

82
00:12:50,594 --> 00:12:51,761
وأنت ؟

83
00:13:11,585 --> 00:13:15,084
وأنت, ما لعبتك المفضلة ؟
"جيرالدين"

84
00:13:18,291 --> 00:13:20,040
ماذا تفعل ؟

85
00:13:22,289 --> 00:13:26,204
هلا وضعنا "جيرالدين" على الطاولة أيضاً ؟
كلا

86
00:13:26,371 --> 00:13:30,203
لم لا ؟
لأنها الَحَكم

87
00:13:32,618 --> 00:13:36,367
والآن, ستدفع "ليزا" 2000$ لكلاً منكما
مقابل العمل لبضعة ساعات

88
00:13:36,533 --> 00:13:38,074
مهتمان ؟

89
00:13:41,864 --> 00:13:43,197
أى نوع من الأعمال ؟

90
00:13:43,530 --> 00:13:45,862
"إيجاد دمية" ليزا

91
00:13:46,029 --> 00:13:48,486
هل أنت جاد ؟
آجل

92
00:13:48,944 --> 00:13:52,942
أى نوع من الدمى ؟
دمية عادية, دمية أطفال

93
00:13:55,775 --> 00:13:57,579
ماذا بها ؟

94
00:14:02,320 --> 00:14:04,879
هل سنأذى أحداً ؟
ولا حتى حشرة

95
00:14:05,047 --> 00:14:08,319
هل هذا يهمك ؟
كلا

96
00:14:09,368 --> 00:14:12,977
ما رأيك ؟
أظن أنه لص

97
00:14:13,145 --> 00:14:16,753
آجل . يا عزيزى
ليس مثلنا, أليس كذلك ؟

98
00:14:17,969 --> 00:14:20,067
نريد مبلغ مقدماً

99
00:14:20,949 --> 00:14:23,759
$كلاً منا سيأخذ 250

100
00:14:23,927 --> 00:14:27,410
$ظننت أنا و "ليزا" أنكما ستطلبان 500

101
00:14:27,578 --> 00:14:28,710
لم هذا الكرم ؟

102
00:14:30,472 --> 00:14:32,990
حتى لا تسألا ماذا بداخل الدمية

103
00:14:34,542 --> 00:14:36,849
والآن عرفنا ماذا بداخل الدمية

104
00:14:37,017 --> 00:14:40,122
تربح مرة وتخسر مرة

105
00:14:40,290 --> 00:14:42,052
أنه لعبة عادلة

106
00:14:43,856 --> 00:14:44,989
ماذا سنفعل ؟

107
00:14:45,156 --> 00:14:49,982
"ما تفعله دائماً, يا سيد" تالمان
الكذب والغش والخداع

108
00:14:52,667 --> 00:14:56,275
أكمل
"أعطت "ليزا" الدمية لرجل يدعى "هندريكس

109
00:14:56,443 --> 00:14:59,002
"قابلته على الطائرة من" مونتريال

110
00:14:59,212 --> 00:15:00,848
ليزا " ودودة"

111
00:15:01,016 --> 00:15:01,999
لماذا ؟

112
00:15:02,204 --> 00:15:04,620
لا أدرى... شخصاً ما كان فى أنتظارها
لم تكن تتوقعه

113
00:15:04,784 --> 00:15:07,241
لذا عاد بها "هندريكس" إلى منزله...

114
00:15:07,445 --> 00:15:08,879
هندريكس " ؟ من يكون ؟"

115
00:15:09,084 --> 00:15:12,033
أنه... نكره

116
00:15:12,606 --> 00:15:16,087
السيد النظيف . مصور

117
00:15:17,848 --> 00:15:20,264
يبدو أن لديه زوجة . أين هى ؟

118
00:15:21,575 --> 00:15:23,008
بالخارج

119
00:15:23,541 --> 00:15:25,301
أنها ترتاد مدرسة

120
00:15:25,465 --> 00:15:28,046
هيا بنا . هذا المكان ليس مناسب للحديث

121
00:15:28,250 --> 00:15:30,461
لا تجزع, أيها الرقيب

122
00:15:30,625 --> 00:15:34,598
لم لا ؟
لأن كل شئ مرتب

123
00:15:34,803 --> 00:15:36,442
بواسطتك ؟

124
00:15:36,821 --> 00:15:41,486
المصور "هندريكس" فى الأستوديو الخاص به
"ينتظر تصوير أنسة تدعى "ليجيانا

125
00:15:41,696 --> 00:15:44,428
لكن منذ فترة وجيزة
أتصل سكرتيرها الخاص

126
00:15:44,597 --> 00:15:47,623
كفوء جداً ، متواضع جداً
مؤدب جداً

127
00:15:47,791 --> 00:15:49,808
ليخبره بأنها ستتأخر قليلاً

128
00:15:50,607 --> 00:15:54,474
أنه عبقرى
ليلة أمس, أتصلت "ليزا" بشأن الدمية

129
00:15:54,643 --> 00:15:56,870
لكن السيد "هندريكس" لم يستطع إيجادها...

130
00:15:57,038 --> 00:15:59,813
بحث عنها فى كل مكان
لكنه لم يجدها

131
00:15:59,981 --> 00:16:02,461
ألا يثير هذا شكوكك ؟

132
00:16:03,554 --> 00:16:06,538
"وأنا أيضاً, يا سيد" تالمان

133
00:16:06,917 --> 00:16:11,246
أكان يكذب ؟
لا أدرى, لكننا سنكتشف ذلك

134
00:16:11,792 --> 00:16:14,650
والآن, أنظرا حولكما
تآلفا مع المكان

135
00:16:14,819 --> 00:16:17,131
سنعود غداً

136
00:16:19,652 --> 00:16:23,015
والدمية هنا, هل أنت متأكد ؟

137
00:16:23,898 --> 00:16:27,176
أنا و "ليزا" تفقدنا المكان سابقاً
لم نراها, لكنها هنا رغم ذلك

138
00:16:28,270 --> 00:16:30,371
هل بحثت هنا ؟

139
00:16:34,364 --> 00:16:37,475
على أية حال
لا نعمل فى مجال الخزن

140
00:16:37,643 --> 00:16:41,510
أعلم ذلك, لكنكما تتحدثان, ولهذا
دعوتكما إلى هذة الحفلة

141
00:16:41,679 --> 00:16:44,872
لتشقا طريقكما إلى تلك الخزنة السوداء...
أيها الرقيب

142
00:16:46,470 --> 00:16:51,598
هناك خزانة مغلقة فى غرفة النوم
ليست هناك . ملابس فحسب

143
00:16:51,767 --> 00:16:53,784
كيف عرفت ؟
بحثت

144
00:16:53,952 --> 00:16:56,937
ألديك المفتاح ؟
أنه على الحافة فوق الباب ؟

145
00:16:57,105 --> 00:16:58,854
كلا, ليس هناك

146
00:16:59,105 --> 00:17:01,021
لابد أنهم أخذوه معهم

147
00:17:01,187 --> 00:17:06,062
يغلقون الخزانة بينما يتركون
الباب الأمامى مفتوحاً ؟

148
00:17:07,020 --> 00:17:10,977
أنها عائلة غريبة
يضيعون الدمى

149
00:17:12,436 --> 00:17:15,102
أظن أنك أرتكبت خطأ

150
00:17:17,685 --> 00:17:19,643
أود المفتاح

151
00:17:20,601 --> 00:17:21,643
حسناً, إن

152
00:17:21,810 --> 00:17:26,309
حسناً أيها البدين, إلى هناك
كلاكما, تراجعا نحو الباب

153
00:17:54,013 --> 00:17:56,638
إن كنتما طلبتا بأدب فحسب

154
00:18:11,678 --> 00:18:13,969
والآن, أريد المفتاح

155
00:18:15,760 --> 00:18:17,510
رجاءً ؟

156
00:19:14,585 --> 00:19:16,126
أذهب وإلق نظرة

157
00:19:25,125 --> 00:19:28,125
لقد كانت تتخطانا, يا "مايك

158
00:19:28,333 --> 00:19:29,332
تتجنبنا...

159
00:19:29,500 --> 00:19:31,583
تعمل لحسابها فقط...

160
00:19:31,750 --> 00:19:33,500
أنباء سيئة

161
00:19:33,666 --> 00:19:35,958
تلك الأفعال لا تنتهى
ماذا لديك ؟

162
00:19:36,124 --> 00:19:37,374
الفوضوية

163
00:19:37,874 --> 00:19:41,374
لا أنضباط أو أحساس بالمسئولية
أنباء سيئة

164
00:19:44,498 --> 00:19:45,706
! لنرحل

165
00:19:50,455 --> 00:19:53,497
ألم تنسا شيئاً ؟
النقود من حقنا

166
00:19:53,663 --> 00:19:55,579
أقصد البصمات

167
00:19:58,037 --> 00:20:01,703
لقد وقعتم أسمائكم
فى جميع أرجاء المكان

168
00:20:08,370 --> 00:20:12,202
إن تذكرتم كل شئ
سيستغرق الأمر ساعات لإزالتهم

169
00:20:12,494 --> 00:20:14,532
إن لم يكن أيام

170
00:20:15,280 --> 00:20:16,777
بالنسبة لىّ

171
00:20:17,193 --> 00:20:21,143
لم ألمس سوى شئ واحد...
منذ أن وصلت إلى هنا

172
00:20:23,264 --> 00:20:25,593
والآن أصبح نظيفاً

173
00:20:27,298 --> 00:20:31,830
مثلى, لا سجل لدى للشرطة...
"لا علاقات علنية مع" ليزا

174
00:20:31,997 --> 00:20:33,951
لا شئ, فى الواقع

175
00:20:34,118 --> 00:20:37,029
يمكننى أن أرتككما ترحلان, ولكن ماذا سيحدث ؟
سأختفى

176
00:20:37,195 --> 00:20:39,357
ولكن أنتما ؟
أنباء سيئة

177
00:20:39,524 --> 00:20:41,312
لا تنس هذا, أيها الرقيب

178
00:20:41,479 --> 00:20:43,766
والثلاجة, لا تنس الثلاجة

179
00:20:43,931 --> 00:20:45,720
! كارلينو ", كف عن ذلك"

180
00:20:48,506 --> 00:20:50,793
يمكننا أثبات أين كنا عندما حدث هذا

181
00:20:50,959 --> 00:20:54,120
حقاً, ومتى حدث ؟

182
00:20:54,287 --> 00:20:56,865
قبل أن تدخلا مباشرة
إذن ؟

183
00:20:58,112 --> 00:21:01,564
إذن, إن فعلتما ما أطلبه منكما بالضبط

184
00:21:01,730 --> 00:21:05,681
لن تأتى الشرطة...
ولن تحدث مشاكل

185
00:21:05,888 --> 00:21:06,934
أكمل

186
00:21:07,896 --> 00:21:10,072
أولاً, أخرجها من هنا
لفها بهذا

187
00:21:10,239 --> 00:21:12,582
لدى شاحنة عند الزاوية
سأحضرها أمام الباب

188
00:21:12,750 --> 00:21:14,924
لم لا تحضرها للخلف
حيث لا يوجد الكثير من الناس ؟

189
00:21:15,092 --> 00:21:16,431
لا يوجد باب خلفى

190
00:21:16,598 --> 00:21:19,987
سنتخلص منها حيث وجدت هذا
ساعدنى

191
00:21:20,405 --> 00:21:22,288
سيجدوها
أتمنى ذلك

192
00:21:22,455 --> 00:21:25,007
كل ما لديها هو مفتاح غرفة فندق
عندما يتحققوا

193
00:21:25,174 --> 00:21:27,936
سيجدون أنها زوجة "هارى روت" الآبن

194
00:21:28,103 --> 00:21:30,571
"من" سكارسدال
آجل

195
00:21:31,868 --> 00:21:34,085
ولكن هذا يغير كل شئ
كما تعلم

196
00:21:34,253 --> 00:21:36,512
هذا ما ظننته
سنتحدث بشأن ذلك لاحقاً

197
00:21:36,679 --> 00:21:38,645
كلا, سنتحدث بشأن ذلك الآن

198
00:21:39,441 --> 00:21:43,665
كان المبلغ 2000$ لكلاً منا
$والآن أصبح 4000

199
00:21:53,120 --> 00:21:55,881
أختبئ خلف الباب
وأنت, إلى الخلف هناك

200
00:21:57,053 --> 00:22:00,525
قف بلا حراك
أنها بمفردها . لا تتنفس

201
00:22:12,448 --> 00:22:14,122
سام " ؟"

202
00:22:16,130 --> 00:22:18,054
سام ", هل أنت هنا ؟"

203
00:22:22,655 --> 00:22:25,500
"كلا يا" سوزى
لست هنا

204
00:23:04,742 --> 00:23:06,039
غلوريا " ؟"

205
00:23:33,357 --> 00:23:35,449
"هنا "هندريكس
و "هندريكس" هنا أيضاً

206
00:23:37,624 --> 00:23:40,344
أتصلت لأخبرك أننى كنت الأفضل
فى مدرسة العميان اليوم

207
00:23:40,511 --> 00:23:43,899
أحسنتِ
بالفعل . أقسم بذلك

208
00:23:44,067 --> 00:23:45,108
وأنا أصدقكِ

209
00:23:45,274 --> 00:23:47,732
أيمكننى الحضور إلى الأستوديو الخاص بك ؟

210
00:23:47,899 --> 00:23:49,398
ليس الآن

211
00:23:49,565 --> 00:23:53,939
"أحدى الفتيات تدعى" ليجيانا
ستصل فى أى لحظة

212
00:23:55,396 --> 00:23:57,187
سأنتظرك هنا, إذن

213
00:23:57,354 --> 00:24:01,144
أسمعى, بما أن "ليجيانا" تأخرت بالفعل

214
00:24:01,311 --> 00:24:03,310
سأنتظر لعدة دقائق آخرى...

215
00:24:03,519 --> 00:24:07,558
أيمكننى الحضور والأنتظار فى المقهى
بالدور السفلى ؟

216
00:24:08,225 --> 00:24:09,225
بالتأكيد

217
00:24:09,391 --> 00:24:13,848
لن تجد صعوبة فى إيجادى "سأكون الوحيدة
التى تقرأ "أرنب بيتر" بطريقة "برايل

218
00:24:14,015 --> 00:24:16,430
وداعاً
وداعاً

219
00:24:24,677 --> 00:24:27,885
تباً . من المفترض أن تكون هناك

220
00:25:19,950 --> 00:25:22,075
غلوريا ", أعلم بوجودكِ"

221
00:25:44,359 --> 00:25:47,690
السيد "هندريكس" لن ينتظر إلى الأبد
هلا بدأنا العمل, يا أولاد ؟

222
00:25:47,857 --> 00:25:50,689
$أثنان بالإضافة لإثنان, 4000

223
00:25:50,856 --> 00:25:53,314
"أثنان بالإضافة لإثنان, يا سيد" تالمان

224
00:26:01,685 --> 00:26:05,643
يُنصح بها بشدة ...غير مفيدة بعد
الإستعمال, تشتريها بكمايات كبيرة

225
00:26:05,809 --> 00:26:07,808
من أى مكان...

226
00:26:08,642 --> 00:26:10,099
هيا إلى العمل

227
00:26:18,013 --> 00:26:19,638
متاعب

228
00:26:21,137 --> 00:26:22,845
متاعب

229
00:26:31,342 --> 00:26:33,758
"مرحباً يا "سوزى
"مرحباً يا "شاتنر

230
00:26:33,925 --> 00:26:35,924
دعينى أساعدكِ

231
00:26:37,297 --> 00:26:41,170
أيها الشَهم الودود
لا تخبر "سام" بأنك ساعدتنى

232
00:26:41,337 --> 00:26:44,418
من المفترض أن أتعلم
الأعتماد على الذات

233
00:26:44,626 --> 00:26:46,957
لم لا تأتى لتناول الشراب الليلة ؟

234
00:26:47,124 --> 00:26:51,913
"لا أستطيع . سأرحل إلى" فيرمونت
لبضعة أيام لكى أتدرب

235
00:26:53,287 --> 00:26:58,075
بالمناسبة, لم أستطع الوصول إلى مالك العقار
طوال اليوم

236
00:26:58,491 --> 00:27:00,490
ونافذة سقفيتى ما زالت مَكسورة

237
00:27:00,657 --> 00:27:03,363
إن رأيتيه
لا نراه أبداً

238
00:27:03,530 --> 00:27:07,111
أنه مدين لنا بثلاجة جديدة منذ أن
أنتقلنا إلى هنا لذلك لا يظهر كثيراً

239
00:27:09,776 --> 00:27:12,399
لا تدع الأمر يشغلك
أستمتع بأجازتك

240
00:27:12,566 --> 00:27:15,814
يوم الأثنين, سنشكل لجنة المستأجرين
أو شئ من هذا القبيل

241
00:27:15,980 --> 00:27:20,103
"يالها من لجنة, أنا, أنتِ, "سام
جلوريا" وأمها"

242
00:27:20,269 --> 00:27:21,768
حسناً

243
00:27:21,935 --> 00:27:24,184
وداعاً
وداعاً

244
00:27:46,419 --> 00:27:50,541
سوزى " ؟"
كلا, الرجل الوطواط

245
00:27:51,582 --> 00:27:54,788
أيمكننى فتح الباب ؟
حسناً

246
00:27:59,286 --> 00:28:02,075
أتريدين مساعدتى, يا عزيزتى ؟
بالتأكيد

247
00:28:04,365 --> 00:28:06,197
من الذى تعمل على صورتة ؟

248
00:28:06,364 --> 00:28:08,703
"غلوريا"

249
00:28:08,953 --> 00:28:12,502
أنها تلاحقنى منذ عدة أسابيع
لألتقط لها بعض الصور

250
00:28:14,006 --> 00:28:16,929
لقد وعدتها بأن أنتهى من الصور اليوم
"علىّ الذهاب إلى متنزه" آزبيرى

251
00:28:17,096 --> 00:28:20,520
متنزه "آزبيرى" ؟ ظننت
أسف يا عزيزتى, لقد عرفت للتو

252
00:28:20,687 --> 00:28:24,236
لا بأس
كنت أخطط لشئ سخيف

253
00:28:24,445 --> 00:28:26,992
أيمكنه الأنتظار للغد ؟
بالطبع

254
00:28:27,160 --> 00:28:30,584
أحدهم أتصل من شركة المنتجات الكيميائية
"لقد رأوا أعلانى لـ" صنداى تايمز

255
00:28:30,751 --> 00:28:33,632
يريدونى أن أجعل مصنعهم الجديد
يشبه الأمم المتحدة

256
00:28:33,799 --> 00:28:35,929
مهمة ليلية آخرى

257
00:28:36,137 --> 00:28:38,476
سيدفعوا بسخاء
تلك الآخيرة

258
00:28:38,643 --> 00:28:40,898
أيمكننى الذهاب معك ؟
بالطبع, لكننى

259
00:28:41,065 --> 00:28:44,447
ستعود للمنزل مبكراً إن لم أذهب

260
00:28:44,865 --> 00:28:47,496
أتعلم بحدوث جريمة قتل فى هذة الأرجاء
ليلة أمس ؟

261
00:28:47,663 --> 00:28:49,250
لقد وجدوا الجثة هذا الصباح

262
00:28:49,416 --> 00:28:52,047
"سيدة من" سكارسدال
سمعت الأخبار على الراديو

263
00:28:52,214 --> 00:28:53,300
إذن ؟

264
00:28:53,467 --> 00:28:56,766
ماذا إن قُطعت لأجزاء صغيرة
وأٌلقيت فى النهر ؟

265
00:28:56,933 --> 00:28:59,397
أجزاء صغيرة جداً حتى لا يتعرف عليها أحد

266
00:28:59,564 --> 00:29:01,986
لكونى سيدة عمياء ضعيفة...

267
00:29:02,152 --> 00:29:04,491
"ذهب زوجها إلى متنزه" آزبيرى

268
00:29:04,658 --> 00:29:07,122
"لست مصغياً إلىّ, يا" سامى
بلى

269
00:29:07,289 --> 00:29:09,669
لم لا توجد أضاءة هنا ؟

270
00:29:09,836 --> 00:29:11,883
"دائماً ما يجدون جثث فى" نيويورك

271
00:29:12,049 --> 00:29:15,640
ليس فى ساحة الأنتظار, تحديداً
بالمنزل المجاور لا يفعلون

272
00:29:16,517 --> 00:29:20,693
"أنتِ تختلقين هذا, يا" سوزى
كلا . أقسم لك

273
00:29:20,860 --> 00:29:23,867
أؤكد لك, سمعت ذلك فى الراديو
بالفعل

274
00:29:24,034 --> 00:29:25,915
"بربكِ يا" سوزى

275
00:29:30,302 --> 00:29:34,147
الشرطة ليس لديها أدنى فكرة
عن الذى فعلها

276
00:29:35,818 --> 00:29:38,117
مخيف جداً
ألا تظن ذلك ، يا "سامى" ؟

277
00:29:38,284 --> 00:29:39,789
سأخبركِ برأيى

278
00:29:39,956 --> 00:29:43,006
أظن أنها ذريعة لأبقى فى المنزل

279
00:29:43,383 --> 00:29:46,350
"هناك امرأة مقتولة من" سكارسدال

280
00:29:46,517 --> 00:29:49,108
وتلك حقيقة...

281
00:29:49,275 --> 00:29:52,325
وأنتِ خائفة على حياتكِ
أهذة الحقيقة ؟

282
00:29:52,493 --> 00:29:56,212
كلا, لكنها تستحق التجربة

283
00:30:12,719 --> 00:30:14,808
أربعة عشر

284
00:30:17,066 --> 00:30:19,197
أمتأكد أنه سيرحل ؟
آجل

285
00:30:19,991 --> 00:30:23,209
من الأفضل أن يسرع وألا ستفوته الحافلة
لديه وقت

286
00:30:24,295 --> 00:30:28,098
"أنه يوم جميل للذهاب إلى متنزه" آزبيرى

287
00:30:37,000 --> 00:30:39,883
متى ستتحرك حافلتك ؟
فى الخامسة

288
00:30:40,050 --> 00:30:42,098
أهناك وقت لفنجان آخر من القهوة ؟

289
00:30:43,477 --> 00:30:45,065
ربما نصف فنجان

290
00:30:45,232 --> 00:30:49,035
إن أتصلت امرأة الدمية ثانية
أخبريها أننى لم أجدها بعد

291
00:30:49,202 --> 00:30:52,629
أطلبِ من "جلوريا" أن تبحث عنها هنا
لابد أنها فى مكان ما

292
00:30:52,796 --> 00:30:55,764
لا أريد "غلوريا" اليوم

293
00:30:55,930 --> 00:30:57,968
لست بحاجة إليها

294
00:30:58,135 --> 00:31:01,794
بلى, من آجل التسوق
! "ليس" غلوريا

295
00:31:04,290 --> 00:31:07,285
هلا أعطيتنى تلميحاً ؟
يمكنكِ إيجادها بنفسكِ

296
00:31:07,451 --> 00:31:09,239
إن لم تستطعِ, سأخبركِ

297
00:31:09,739 --> 00:31:12,151
ماذا يغضبكِ من "غلوريا" ؟
الكثير

298
00:31:12,316 --> 00:31:15,437
المشكلة فى أنها واقعة فى حبك
مما يجعلنى منبوذة

299
00:31:15,644 --> 00:31:20,261
سوزى ", أنها طفلة"
لليسار قليلاً, أمامكِ

300
00:31:20,926 --> 00:31:22,424
أفضل تربية كلب

301
00:31:22,631 --> 00:31:24,212
الكلاب لا تستطيع الذهاب للتسوق

302
00:31:24,378 --> 00:31:27,206
ولا إعادة ترتيب الأثاث
حتى أتعثر به

303
00:31:27,373 --> 00:31:30,783
تلك أحدث هواياتها
كدت أكسر ساقى ليلة أمس

304
00:31:30,949 --> 00:31:34,693
أنها تسرق السغائر أيضاً
شممت رائحتها عندما رجعت أمس

305
00:31:34,858 --> 00:31:36,730
سوزى ", أمنحيها فرصة"

306
00:31:36,896 --> 00:31:41,596
والدها هرب ثانية, وأمها تقضى العطلات
فى المدينة بعيداً عنها

307
00:31:41,763 --> 00:31:44,674
و "غلوريا" المسكينة تندفع ككرة تنس الطاولة

308
00:31:44,840 --> 00:31:46,671
علاوة على ذلك, أنها ترتدى نظارات لأول مرة

309
00:31:46,836 --> 00:31:48,583
بعض الأطفال يسخرون منها

310
00:31:48,750 --> 00:31:51,620
"يطلقون عليها" مِسخ من الفضاء الخارجى...

311
00:31:51,786 --> 00:31:54,656
الثلاجة تحتاج إلى إزالة الثلج, يا عزيزتى
على طريقتى هذة المرة

312
00:31:54,821 --> 00:31:58,149
أنها أكثر سهولة
إستعملى الكثير من الماء المغلى

313
00:31:58,316 --> 00:32:00,810
ماذا إن أحترقت كلتا يديى بطريقتك ؟
تفادى ذلك

314
00:32:00,977 --> 00:32:02,891
المرهم فى درج الطوارئ

315
00:32:03,057 --> 00:32:05,677
إن كان الطقس لطيفاً
جربى التمشية إلى الأستوديو ذهاباً وأياباً

316
00:32:05,885 --> 00:32:06,930
بدون غش

317
00:32:07,096 --> 00:32:09,562
هل أنا مضطرة لأكون بطلة العالم العمياء ؟

318
00:32:10,021 --> 00:32:11,024
! آجل

319
00:32:23,393 --> 00:32:25,439
إذن, سأكون كذلك

320
00:32:26,777 --> 00:32:29,618
سأكون الشخص الذى تريدة

321
00:32:31,540 --> 00:32:33,671
أخبرنى بما تريدة
وسأنفذة

322
00:32:33,839 --> 00:32:36,722
"سوزى"
أعنى ذلك حقاً

323
00:32:36,888 --> 00:32:39,521
"لا أريدكِ أن تكونى أحداً غير" سوزى

324
00:32:39,688 --> 00:32:41,443
لأننى أحبكِ كما أنتِ...

325
00:32:41,611 --> 00:32:43,657
حقاً ؟ حقاً ؟

326
00:32:43,825 --> 00:32:46,165
ما رأيكِ ؟

327
00:32:55,984 --> 00:32:59,076
أتريدين منى البقاء بالمنزل ؟
آجل

328
00:33:00,497 --> 00:33:03,171
لكن يمكنك الذهاب للعمل بأية حال

329
00:33:03,338 --> 00:33:04,341
سأنظف المكان

330
00:33:04,508 --> 00:33:08,686
وعندما ترجع...
سأكون فى أبهى صورة

331
00:33:08,895 --> 00:33:10,943
هل كل شئ على ما يرام ؟

332
00:33:11,193 --> 00:33:13,241
إذن, علىّ الأسراع

333
00:33:14,661 --> 00:33:17,002
أين وصلة الثلاجة ؟

334
00:33:17,168 --> 00:33:20,428
ستجديها
ولا تسألى "غلوريا" أيضاً

335
00:33:20,594 --> 00:33:22,125
"سام"

336
00:33:22,455 --> 00:33:24,895
هل تنظر لىّ ؟

337
00:33:27,087 --> 00:33:29,320
وداعاً
وداعاً

338
00:33:45,737 --> 00:33:47,929
شكراً على كل شئ

339
00:34:03,354 --> 00:34:07,034
"حسناً, يا سيد" تالمان
حان دورك

340
00:34:08,069 --> 00:34:12,534
وتذكر جيداً, هناك فتاة صغيرة
تتجول فى أرجاء المنزل

341
00:34:12,700 --> 00:34:15,346
وترتدى نظارات

342
00:34:47,065 --> 00:34:48,057
"سام"

343
00:34:48,264 --> 00:34:49,504
! "غلوريا"

344
00:34:49,669 --> 00:34:51,944
! أى أحد

345
00:34:58,851 --> 00:34:59,967
إستعلامات

346
00:35:00,173 --> 00:35:01,621
رجاءً
قسم المطافئ

347
00:35:01,786 --> 00:35:04,516
هناك شئ يحترق
وأنا عمياء, لا أستطيع تحديد مكانه

348
00:35:04,681 --> 00:35:06,955
! أنه يزداد سوءً
أتسمحين لى بعنوانكِ ؟

349
00:35:07,121 --> 00:35:08,899
شقة 27ب

350
00:35:09,065 --> 00:35:11,174
حسناً, أظن أن أحدهم هنا
! تفضل

351
00:35:11,959 --> 00:35:14,399
الباب مفتوح

352
00:35:15,061 --> 00:35:17,169
هل أنتِ بخير ؟
هناك حريق . أتراه ؟

353
00:35:17,377 --> 00:35:20,396
أنا عمياء, لا أدرى أين أندلع
آجل, رأيته

354
00:35:20,975 --> 00:35:23,084
توخى الحذر
لا بأس . أطفئ الحريق

355
00:35:23,248 --> 00:35:25,606
أنه فى منفضة السغائر

356
00:35:27,301 --> 00:35:29,700
أنها مجرد بقايا سيغارة

357
00:35:30,155 --> 00:35:32,801
المرشح وقطعة ورق صغيرة
سببا كل ذلك الدخان

358
00:35:34,580 --> 00:35:35,604
أين كانت ؟

359
00:35:36,884 --> 00:35:39,017
كانت على

360
00:35:39,956 --> 00:35:42,858
ما هذا, خزنة ؟

361
00:35:43,583 --> 00:35:46,144
أمام الحائط ؟ آجل

362
00:35:46,357 --> 00:35:48,576
لم أدرى من أين جاء

363
00:35:48,747 --> 00:35:50,155
الدخان

364
00:35:50,325 --> 00:35:53,867
الدخان ليس أحد مفضلاتى

365
00:35:54,550 --> 00:35:57,409
أنا لا أعرفك, أليس كذلك ؟
"كلا, يا سيدة" هندريكس

366
00:35:57,579 --> 00:36:01,249
"أسمى "مايك تالمان
"كنت أعرف "سام

367
00:36:03,425 --> 00:36:07,181
لا أدرى كيف أشكرك على وجودك هنا

368
00:36:07,949 --> 00:36:10,723
وأنا أسفة لأن "سام" ليس هنا

369
00:36:10,936 --> 00:36:12,941
لن يعود قبل وقت متأخر من الليل

370
00:36:13,155 --> 00:36:15,160
ذلك كان غباء منىّ
كان علىّ الأتصال

371
00:36:15,374 --> 00:36:18,702
ولكننى فضلت أقتناص الفرصة...
وأصطحاب "سام" لتناول الشراب

372
00:36:19,470 --> 00:36:21,988
أنتظرى
دعينى أساعدكِ

373
00:36:22,201 --> 00:36:25,316
معكِ كل شئ
شكراً لك

374
00:36:28,133 --> 00:36:31,504
لم أرى "سام" منذ سنوات
لكن بعض الناس لا يمكنك نسيانهم

375
00:36:31,674 --> 00:36:33,851
"لا يمكنك نسيان" سام

376
00:36:34,021 --> 00:36:35,471
لا يمكننى حقاً

377
00:36:35,899 --> 00:36:37,363
لقد أنقذ حياتى

378
00:36:37,530 --> 00:36:39,496
ماذا تعنى بذلك ؟

379
00:36:39,664 --> 00:36:43,220
أعنى أنه أنقذ حياتى
هذا يجعلنا أثنان

380
00:36:43,387 --> 00:36:45,270
"هذا يجعلنا أثنان, يا سيدة" هندريكس

381
00:36:45,437 --> 00:36:47,362
"سوزى"

382
00:36:47,529 --> 00:36:48,868
"سوزى"

383
00:36:49,036 --> 00:36:50,333
شكراً لك

384
00:36:50,500 --> 00:36:53,052
أتعنى فى الجيش أو شئ من هذا القبيل ؟

385
00:36:53,596 --> 00:36:56,649
فى البحرية, آجل
الكتيبة الثالثة

386
00:36:56,650 --> 00:36:58,281
"سريـة تشارلـى"
" الكتيبـة الثالثـة"

387
00:36:58,282 --> 00:36:59,620
"سرية" تشارلى
آجل

388
00:36:59,788 --> 00:37:02,925
ألم يخبركِ بشأن ذلك ؟
كلا . أخبرنى أنت

389
00:37:03,135 --> 00:37:04,766
"كلا, اسألى" سام

390
00:37:04,976 --> 00:37:06,774
رجاءً . لن يخبرنى

391
00:37:06,942 --> 00:37:09,871
"من الأفضل أن تسألى" سام
أنه يفضل كل شئ على طريقته

392
00:37:10,038 --> 00:37:12,548
أنت عنيد مثله
هذا نحن

393
00:37:12,716 --> 00:37:16,104
مايك" العنيد و"سام" العنيد"
حسناً, أنتما كذلك

394
00:37:16,272 --> 00:37:18,196
أتود شراباً, يا "مايك تالمان" ؟

395
00:37:18,364 --> 00:37:20,775
كلا, شكراً لكِ

396
00:37:21,731 --> 00:37:24,101
أهذة لـ "سام", تلك الصور ؟

397
00:37:24,268 --> 00:37:27,428
آجل
ظننت ذلك

398
00:37:27,594 --> 00:37:30,130
مهلاً, هناك واحدة لىّ

399
00:37:32,500 --> 00:37:35,826
لابد أن وزنى أزداد قليلاً
منذ تلك الأيام

400
00:37:36,575 --> 00:37:39,360
أخبرينى
أكنتِ تعرفين "سام" حينها ؟

401
00:37:39,611 --> 00:37:43,436
كلا, لقد تقابلنا منذ عام فقط
ليس بعد وقوع حادثتى بفترة طويلة

402
00:37:44,641 --> 00:37:45,972
أنتِ

403
00:37:46,138 --> 00:37:48,341
أفقدتِ نظركِ فى حادثة ؟

404
00:37:48,508 --> 00:37:52,499
آجل, فى حادث تصادم سيارة
أو بالأحرى نيران التصادم

405
00:37:53,331 --> 00:37:55,909
يوماً ما, كنت أتدرب
على عبور الشارع والأشارة حمراء

406
00:37:56,117 --> 00:37:59,984
والسيارات كانت متكومة حولى بجنون

407
00:38:00,149 --> 00:38:02,936
"وفجأة, ظهر رجل يدعى" سام...
وساعدنى

408
00:38:03,102 --> 00:38:05,098
وهكذا سارت الأمور

409
00:38:07,010 --> 00:38:09,006
غلوريا " ؟"

410
00:38:09,172 --> 00:38:11,958
من هذا ؟
فتاة صغيرة

411
00:38:12,124 --> 00:38:14,744
"تعالى, يا" غلوريا

412
00:38:21,105 --> 00:38:23,351
لقد رحلت

413
00:38:24,931 --> 00:38:28,881
"حسناً, أنا حزين لعدم تمكنى من مقابلة" سام
لكننى سعيد بمقابلتكِ

414
00:38:29,047 --> 00:38:32,207
أنتِ محبوبة جداً
سام " محظوظ"

415
00:38:32,373 --> 00:38:33,496
و "سوزى" أيضاً

416
00:38:35,117 --> 00:38:36,748
وداعاً

417
00:38:36,916 --> 00:38:40,596
لا تنس أخبار "سام" بزيارتى

418
00:38:40,763 --> 00:38:44,025
عندما أتى من "فينكس" ثانية
سأتصل أولاً

419
00:38:44,193 --> 00:38:46,576
شكراً لك دائماً وأبداً

420
00:38:46,744 --> 00:38:48,877
يا آلهى, مرحباً ؟
أمازلت على الخط ؟

421
00:38:49,086 --> 00:38:50,550
لابد أن أحصل على عنوانكِ

422
00:38:50,717 --> 00:38:53,979
لا أستطيع أن أعرب لك عن مدى أسفى
لأنتظارك طويلاً

423
00:38:54,146 --> 00:38:56,656
أنك لطيب القلب
لأنتظارك كل ذلك الوقت

424
00:38:56,823 --> 00:38:59,542
هل وجدتِ الحريق ؟
آجل, لقد أخمدتها

425
00:38:59,709 --> 00:39:02,009
لقد كانت مجرد سيغارة
أكل شئ على ما يرام الآن ؟

426
00:39:02,177 --> 00:39:03,724
آجل, شكراً لك
كل شئ على ما يرام

427
00:39:04,476 --> 00:39:06,568
وداعاً

428
00:39:07,069 --> 00:39:08,491
يا له من أمر شنيع

429
00:39:10,875 --> 00:39:12,130
مايك " ؟"

430
00:39:12,339 --> 00:39:13,677
من هو "مايك" ؟

431
00:39:13,845 --> 00:39:15,769
"مرحباً, يا" غلوريا

432
00:39:15,936 --> 00:39:20,829
من كان ذلك الرجل ؟
صديق لـ "سام" من القوات البحرية

433
00:39:20,996 --> 00:39:23,381
لن تعرفيه, يا عزيزتى

434
00:39:23,547 --> 00:39:25,117
فهمت

435
00:39:25,282 --> 00:39:28,256
هل أعددتِ قائمة البقالة ؟
سيغلق السوق المركزى قريباً

436
00:39:28,422 --> 00:39:32,140
$أنها على الآله الكاتبة ومعها 5
أتريها ؟

437
00:39:34,866 --> 00:39:36,436
غلوريا " ؟"

438
00:39:36,890 --> 00:39:39,327
ربما عندما ترجعين
يمكنكِ مساعدتى مع الثلاجة

439
00:39:39,493 --> 00:39:42,385
"علىّ إزالة الثلج أثناء رحيل" سام

440
00:39:49,613 --> 00:39:52,959
ماذا فعلتِ ؟
غيرت وضعها لإزالة الثلج, بالطبع

441
00:39:53,125 --> 00:39:55,190
تلك ليست الطريقة الصحيحة
بلى, أنها هى

442
00:39:55,355 --> 00:39:57,420
لقد فعلتها لأمى مئات المرات

443
00:39:57,585 --> 00:40:00,188
ثلاجة أمكِ حديثة
ولكن هذة الثلاجة قديمة

444
00:40:00,354 --> 00:40:01,964
"علينا تنفيذ طريقة" سام

445
00:40:02,129 --> 00:40:05,806
حسناً . طريقة "سام", إذن
سأذهب للتسوق

446
00:40:06,013 --> 00:40:08,243
هل أغلقتِ الباب ؟

447
00:40:10,019 --> 00:40:11,010
آجل

448
00:40:11,754 --> 00:40:14,728
لم أسمع صوت إغلاقه
حسناً, أنه مفتوح إذن

449
00:40:16,009 --> 00:40:18,818
رجاءً . أغلقى الباب
أغلقيه بنفسكِ . أنتِ أقرب

450
00:40:20,966 --> 00:40:22,743
غلوريا ", أغلقى الباب"

451
00:40:26,998 --> 00:40:28,980
! كلا
! "غلوريا"

452
00:40:29,145 --> 00:40:30,178
! كلا, لن أفعل

453
00:40:30,343 --> 00:40:33,317
أصغِ لىّ, أيتها المتوحشة الصغيرة
! لن أتحمل تمردكِ أكثر من ذلك

454
00:40:35,837 --> 00:40:37,502
ما هذا ؟

455
00:40:38,834 --> 00:40:40,875
ماذا تفعلين ؟
! كفِ عن ذلك

456
00:40:41,082 --> 00:40:44,288
غلوريا ", أتسمعينى ؟"
! كفِ عن ذلك

457
00:40:45,495 --> 00:40:47,619
! كفِ عن ذلك

458
00:41:32,121 --> 00:41:34,661
كان عليكِ ألا تنعتينى بأسماء

459
00:41:35,577 --> 00:41:37,533
أنا لا أنعتكِ بأسماء

460
00:41:40,114 --> 00:41:42,903
معكِ حق . لم يكن يجدر بىّ قول ذلك
أنها غلطتى

461
00:41:44,027 --> 00:41:46,401
لا بأس
كلا, ليس صحيحاً

462
00:41:46,567 --> 00:41:48,566
لا يجدر بالناس قول ذلك
لبعضهم البعض

463
00:41:48,732 --> 00:41:52,104
أنها أشياء وضيعة
وعلىّ الناس ألا تقولها أبداً

464
00:41:52,812 --> 00:41:55,476
أظن أن الخوف ينتابنى أحياناً

465
00:41:55,684 --> 00:42:00,055
"لست سيدة عمياء ماهرة, يا" غلوريا
ومازلت لست معتادة على

466
00:42:00,222 --> 00:42:01,679
اللون الأسود...

467
00:42:01,846 --> 00:42:05,675
أصبح قلقة ومتهورة

468
00:42:05,842 --> 00:42:10,004
وأعلم أننى أبدو فظيعة نصف الوقت
كلا, أنتِ رائعة

469
00:42:13,876 --> 00:42:16,833
ياله من قول جميل

470
00:42:16,998 --> 00:42:19,247
"شكراً لكِ, يا" غلوريا

471
00:42:21,037 --> 00:42:25,991
لكننى أتمنى إن كنت أستطيع أن أفعل أشياء
أتعرفين, الأشياء المهمة لىّ

472
00:42:26,157 --> 00:42:29,154
طبخ وجبة طعام أو أختيار رابطة عنق...

473
00:42:29,321 --> 00:42:32,443
أو أختيار ورق الحائط لغرفة النوم...
أتعرفين ؟

474
00:42:32,652 --> 00:42:34,650
بالطبع . أعرف

475
00:42:34,817 --> 00:42:39,354
أريد أن أكون جميلة
أظن أن المرء لا يحصل على كل شئ يتمناه

476
00:42:40,020 --> 00:42:42,089
أظن ذلك

477
00:42:46,312 --> 00:42:49,858
"أنا أسفة, يا" سوزى
لكونى مروعة

478
00:42:50,027 --> 00:42:52,983
وأنا أسفة أيضاً لكونى امرأة عجوز

479
00:42:54,038 --> 00:42:58,429
هل كسرنا شيئاً ؟ كلا . لقد رميت
الأشياء الغير قابلة للكسر فقط

480
00:42:58,767 --> 00:43:02,144
تلك خدعة ماكرة منكِ
تعلمتها من والدى

481
00:43:02,314 --> 00:43:08,858
حسناً يا صغيرتى, دعينا ننظف المكان
ثم يمكنكِ الذهاب إلى السوق المركزى

482
00:43:10,210 --> 00:43:12,659
! أحترسى
توجد سكين هناك

483
00:43:15,994 --> 00:43:18,105
شكراً لكِ

484
00:43:18,992 --> 00:43:21,652
أذهبِ أنتِ
سأعيد كل هذا حتى أعرف مكانه

485
00:43:21,821 --> 00:43:24,734
حسناً . أراكِ لاحقاً
حسناً

486
00:43:28,323 --> 00:43:29,337
وداعاً

487
00:43:33,474 --> 00:43:36,852
"أود التحدث مع السيد" سام هانت
أيتها الفتاة

488
00:43:37,021 --> 00:43:39,597
من هو ؟
أنه لا يسكن هنا

489
00:43:39,766 --> 00:43:42,932
أرحلى, يا فتاة
! "سوزى"

490
00:43:43,143 --> 00:43:47,027
! "سوزى"
أرحلى, يا فتاة . لا تتدخلى فى شئون غيركِ

491
00:43:48,464 --> 00:43:52,601
غلوريا", ما الأمر ؟"
"أود مقابلة السيد "سام هانت

492
00:43:52,770 --> 00:43:56,359
وأخبرى السيدة "روت" أننى أود مقابلتها أيضاً
أين هم ؟

493
00:43:56,528 --> 00:43:59,905
من أنت ؟
! ليس صواباً, كما تعلمين . وليس عدلاً

494
00:44:00,074 --> 00:44:02,186
أخبرنى بالأمر
! هناك

495
00:44:02,355 --> 00:44:04,804
ماذا تريد ؟
ماذا تفعل ؟

496
00:44:05,479 --> 00:44:07,041
لا يمكنك الدخول هناك

497
00:44:09,997 --> 00:44:11,078
أخبرنى من تكون

498
00:44:13,825 --> 00:44:18,901
كنت محقاً, أيها الأغبياء
والآن لدى الدليل

499
00:44:19,068 --> 00:44:22,313
أخبرى "سام هانت" أن يدعها وشأنها
! وألا سأقتله

500
00:44:22,480 --> 00:44:25,600
رجاءً
! سأقتله

501
00:44:32,175 --> 00:44:33,965
آجل, آجل

502
00:44:34,381 --> 00:44:36,960
لا تلمسنى

503
00:44:46,281 --> 00:44:49,318
سوزى", أنا "مايك تالمان" ثانية"
أظن أننى نسيت شيئاً

504
00:44:49,485 --> 00:44:50,900
! "مايك"

505
00:44:51,066 --> 00:44:52,730
سوزى", ما الخطب ؟"
"مايك"

506
00:44:52,897 --> 00:44:55,227
كان يوجد رجل هنا
أقتحم المنزل كغراب أسود

507
00:44:55,394 --> 00:44:57,058
لقد رحل . لا بأس

508
00:44:57,225 --> 00:44:59,596
أنا خائفة
أنا هنا الآن . لا بأس

509
00:44:59,763 --> 00:45:01,095
لابد أنك سئمت منىّ

510
00:45:01,260 --> 00:45:03,591
كل مرة تأتى فيها
تجدنى مرعوبة

511
00:45:03,757 --> 00:45:06,088
كلا, كلا

512
00:45:06,253 --> 00:45:09,791
غرفة النوم فى حالة فوضى
لقد بعثر الأشياء فى كل مكان

513
00:45:09,958 --> 00:45:13,161
من الأفضل أن أبلغ الشرطة
لابد أنه سرق شيئاً

514
00:45:14,909 --> 00:45:16,906
أتعرفين رقم الهاتف ؟

515
00:45:17,073 --> 00:45:19,728
279...

516
00:45:19,894 --> 00:45:21,968
0099.

517
00:45:22,134 --> 00:45:24,664
ذلك رقم الطوارئ على أية حال

518
00:45:25,204 --> 00:45:27,403
هذا يكفى

519
00:45:28,523 --> 00:45:32,256
279...

520
00:45:32,257 --> 00:45:33,584
"هاتـف الكابينـة"

521
00:45:33,585 --> 00:45:34,705
0...

522
00:45:34,871 --> 00:45:37,277
- 0.
- 0...

523
00:45:37,442 --> 00:45:39,018
9...

524
00:45:41,176 --> 00:45:42,172
9.

525
00:45:46,279 --> 00:45:48,975
لا تقلقى
"سأستقل رحلة أخرى إلى" فينكس

526
00:45:49,141 --> 00:45:51,382
وسأبقى هنا طالما تحتاجين لىّ
أيمكنك ذلك ؟

527
00:45:51,631 --> 00:45:53,374
بالطبع

528
00:45:54,203 --> 00:45:56,194
مرحباً ؟

529
00:45:56,775 --> 00:45:57,771
الشرطة ؟

530
00:45:58,767 --> 00:46:01,048
وأقتحم ذلك الرجل المنزل
هل هذا صحيح, يا سيدة "هندريكس" ؟

531
00:46:01,214 --> 00:46:03,745
آجل, لقد كان واقفاً عند الباب
عندما خرجت الفتاة

532
00:46:03,910 --> 00:46:05,861
غلوريا ", الساكنة بالدور العلوى"

533
00:46:06,027 --> 00:46:07,768
آجل, لقد دونت ذلك

534
00:46:07,976 --> 00:46:11,502
ثم فتش جميع الأدراج أسمع أيها الرقيب,
من الواضح أن ذلك الرجل مجنون

535
00:46:11,627 --> 00:46:14,157
لم لا ترسل تقريراً
ليقبضوا عليه ؟

536
00:46:14,323 --> 00:46:17,767
أخبرنى بالحقائق فحسب
وأنا سأقرر ما يجب فعله, إن سمحت

537
00:46:17,933 --> 00:46:19,480
ولكننى أمانع

538
00:46:19,690 --> 00:46:23,831
أنت تتصرف وكأن شيئاً لم يكن
مايك ", من الأفضل أن نترك الرقيب يؤدى عمله"

539
00:46:24,040 --> 00:46:26,633
شكراً لك, يا سيدتى

540
00:46:40,939 --> 00:46:44,536
أهم شئ أن ذلك الرجل لم يسرق شيئاً
أليس كذلك ؟

541
00:46:44,704 --> 00:46:45,750
بلى

542
00:46:46,754 --> 00:46:49,556
على حد علمنا

543
00:46:49,891 --> 00:46:52,275
بعد إذنكِ
سأتناول ذلك الشراب الآن

544
00:46:52,442 --> 00:46:53,781
بالتأكيد

545
00:46:54,935 --> 00:46:57,153
حسناً, لن أزعجكِ بعد الآن

546
00:46:57,361 --> 00:47:01,001
إن وجدتِ شيئاً مفقوداً
أتصلى بالوحدة السادسة وأعلمينى بالأمر

547
00:47:01,211 --> 00:47:03,720
شكراً لك, أيها الرقيب
فى أى وقت

548
00:47:04,807 --> 00:47:06,732
وداعاً

549
00:47:07,736 --> 00:47:10,580
هل أحضر لكِ شيئاً ؟
كلا, شكراً لك

550
00:47:14,596 --> 00:47:16,143
مرحباً

551
00:47:16,311 --> 00:47:19,615
لحظة واحدة
أنه للرقيب

552
00:47:19,783 --> 00:47:21,163
سأحضره

553
00:47:21,330 --> 00:47:23,463
! أيها الرقيب

554
00:47:23,924 --> 00:47:25,471
! أيها الرقيب

555
00:47:26,810 --> 00:47:29,194
ما الأمر ؟
أنت مطلوب على الهاتف

556
00:47:31,161 --> 00:47:33,336
"أسف على الأزعاج, يا سيدة" هندريكس

557
00:47:33,502 --> 00:47:36,556
أخشى أنه سيكون أحد تلك الأيام

558
00:47:36,724 --> 00:47:38,690
شكراً لكِ

559
00:47:38,857 --> 00:47:40,850
كارلينو " يتحدث"

560
00:47:41,020 --> 00:47:43,692
آجل, أيها الملازم . تحدث

561
00:47:44,116 --> 00:47:46,661
وصل للتو ؟

562
00:47:46,831 --> 00:47:50,097
ما علاقة الدمية بالموضوع ؟

563
00:47:50,267 --> 00:47:51,453
بالتأكيد

564
00:47:51,750 --> 00:47:53,575
بالتأكيد, أتفهم الأمر

565
00:47:53,786 --> 00:47:55,653
حسناً

566
00:47:57,858 --> 00:48:01,040
سيدة "هندريكس", لابد أن أخبركِ بالأمر
بما أننى هنا

567
00:48:01,251 --> 00:48:02,609
لا أريد أن أقلقكِ

568
00:48:02,779 --> 00:48:05,323
ولكنهم وجدوا امرأة...
بالقرب من هنا هذا الصباح

569
00:48:05,493 --> 00:48:07,316
أعلم ذلك
أتعرفينها ؟

570
00:48:07,529 --> 00:48:08,716
لم أقل ذلك

571
00:48:08,886 --> 00:48:10,327
أعلم بما حدث
سمعت الخبر على الردايو

572
00:48:10,328 --> 00:48:11,600
"الـزوج"

573
00:48:11,770 --> 00:48:14,412
فهمت

574
00:48:14,743 --> 00:48:17,303
أكان زوجكِ يعرفها ؟

575
00:48:17,467 --> 00:48:19,161
زوجى ؟
بالطبع لم يكن يعرفها

576
00:48:19,367 --> 00:48:22,918
"أسف, يا سيد" تالمان
لقد طلبوا منىّ أن أحقق فى الواقعة

577
00:48:23,744 --> 00:48:28,286
هل سمعتِ شيئاً غريباً البارحة
بعد الظهر أو مساءً, يا سيدة "هندريكس" ؟

578
00:48:28,451 --> 00:48:30,804
كلا, لم أسمع
كنا بالخارج طوال اليوم

579
00:48:30,970 --> 00:48:33,488
أرتاد مدرسة للعميان
وزوجى لديه الأستوديو الخاص به

580
00:48:33,653 --> 00:48:35,759
هل كان معه أحداً فى الأستوديو ؟

581
00:48:35,924 --> 00:48:38,361
كلاً
مهلاً, ما هذا ؟

582
00:48:38,526 --> 00:48:41,870
كان من المفترض أن يصور فتاة
ولكنها لم تحضر

583
00:48:42,035 --> 00:48:44,512
لا يوجد شهود على وجوده هناك
أو ماذا كان يفعل, أليس كذلك ؟

584
00:48:44,678 --> 00:48:46,743
هل تستجوب السيدة "هندريكس" لسبب معين ؟

585
00:48:46,949 --> 00:48:49,427
لست أستجوبها
إذن, لماذا تدون ملاحظات ؟

586
00:48:49,756 --> 00:48:51,202
أنا مسموح لىّ بالحديث
كما تعلم

587
00:48:51,367 --> 00:48:54,009
بالتأكيد, ولكنها ليست كذلك
ليست مضطرة للأجابة

588
00:48:54,216 --> 00:48:56,529
أليسوا يُدرسون الدستور
فى كلية الشرطة ؟

589
00:48:56,693 --> 00:48:58,675
هل أنت محامى ؟
! كلا, ولكننى أعرف حقوقها

590
00:48:58,840 --> 00:49:00,822
لا أظن ذلك

591
00:49:00,987 --> 00:49:02,722
حسناً

592
00:49:02,887 --> 00:49:05,075
"وداعاً, يا سيدة" هندريكس

593
00:49:06,520 --> 00:49:09,039
لربما أعود

594
00:49:14,944 --> 00:49:18,041
مايك " ؟"
حسناً, لقد كانت مساعدته مفيدة

595
00:49:18,206 --> 00:49:20,848
هل هذة الغرفة قذرة ؟

596
00:49:21,014 --> 00:49:22,623
كلا . لماذا ؟

597
00:49:22,789 --> 00:49:26,051
لم يكف الرقيب عن التفتيش فى الأشياء

598
00:49:27,248 --> 00:49:30,014
حقاً ؟
آجل

599
00:49:30,221 --> 00:49:33,070
بجانب الثلاجة

600
00:49:33,235 --> 00:49:34,887
والدرابزين...

601
00:49:37,158 --> 00:49:38,368
خذِ

602
00:49:38,535 --> 00:49:40,122
سأفتح الباب

603
00:49:40,289 --> 00:49:42,961
لابد أن الرقيب نسى شارته

604
00:49:49,850 --> 00:49:54,568
"عذراً على حضورى فجأة, يا سيد" هانت

605
00:49:54,735 --> 00:49:57,406
كلا . السيد والسيدة "هندريكس" يسكنان هنا

606
00:49:57,574 --> 00:50:00,622
هندريكس " . أنا أسف جداً"

607
00:50:00,789 --> 00:50:02,876
هل هذة الشقة رقم 27ب بشارع "سانت لوك" ؟

608
00:50:03,043 --> 00:50:05,089
أنا السيدة "هندريكس" . أيمكننى مساعدتك ؟

609
00:50:05,255 --> 00:50:09,598
"أسمى "روت
هارى روت" الأبن"

610
00:50:15,610 --> 00:50:18,073
ما الأمر, يا "سوزى" ؟

611
00:50:21,079 --> 00:50:24,294
سيد "روت" . إن السيدة "هندريكس" عمياء
فهمت

612
00:50:24,461 --> 00:50:27,300
أنا أسف على تطفلى عليكِ
"وعلى السيد" هندريكس

613
00:50:27,467 --> 00:50:31,100
"كلا, أدعى" تالمان
آجل, حسناً, أياً كان

614
00:50:31,267 --> 00:50:33,438
سيد "هندريكس", هل كان والدى هنا ؟

615
00:50:33,604 --> 00:50:36,610
الرجل العجوز ؟
آجل, دعونى أشرح لكما

616
00:50:36,777 --> 00:50:41,036
أنا محرج جداً
لابد أنه سوء تفاهم فظيع

617
00:50:41,203 --> 00:50:44,752
"لقد عبث بأغراض السيدة" هندريكس
أظن أن عليك إيجادة وتسوية الأمر معه

618
00:50:44,961 --> 00:50:47,591
ليس مجنوناً, أؤكد لكما
ليس مجنوناً

619
00:50:47,799 --> 00:50:52,642
أنه عجوز جداً, ويعتقد أن مصور
يدعى "سام هانت" يسكن هنا

620
00:50:52,809 --> 00:50:56,943
أنه عجوز جداً, والدى
وقلق جداً بشأنى

621
00:50:57,110 --> 00:51:01,828
يظن أن زوجتى

622
00:51:02,412 --> 00:51:04,625
"على علاقة بالسيد" هانت...

623
00:51:04,793 --> 00:51:07,297
ولهذا السبب حضرت إلى هنا

624
00:51:07,547 --> 00:51:10,679
"مرحبا يا" سوزى
أحضرت البقالة

625
00:51:10,846 --> 00:51:12,474
"شكراً لكِ, يا" غلوريا

626
00:51:13,142 --> 00:51:14,862
سأضعهم جانباً

627
00:51:15,030 --> 00:51:16,667
حسناً

628
00:51:17,590 --> 00:51:20,066
أراكِ لاحقاً
وداعاً

629
00:51:20,654 --> 00:51:23,592
أتعرف, أنت قصدت البيت الخاطئ
"يا سيد" روت

630
00:51:23,759 --> 00:51:26,109
"لا نعرف أحداً يدعى" هانت

631
00:51:26,277 --> 00:51:29,550
ولا أنا أيضاً, يا سيدتى
أتسمحين لىّ بأن أشرح لكِ ؟

632
00:51:29,718 --> 00:51:30,935
منذ ثلاثة سنوات

633
00:51:31,144 --> 00:51:34,292
"كانت زوجتى فى أجازة فى" مونتريال...
مع أبواى

634
00:51:34,460 --> 00:51:38,320
وبينما كانت هناك
تعرفت على

635
00:51:38,488 --> 00:51:42,349
حسب قول والدى, ذلك المصور
"المدعو" سام هانت

636
00:51:42,517 --> 00:51:45,706
والآن, يقول والدى
أنهما يقابلان بعضهما البعض

637
00:51:45,874 --> 00:51:47,804
على فترات منذ ذلك الحين...

638
00:51:47,972 --> 00:51:49,944
زوجتى

639
00:51:50,112 --> 00:51:51,245
جميلة جداً...

640
00:51:51,413 --> 00:51:54,057
عم يدور كل هذا, يا سيد "روت" ؟
حسناً

641
00:51:54,225 --> 00:51:57,960
أظن أن والدى تعقب زوجتى...
إلى هذة الشقة

642
00:51:58,253 --> 00:51:59,512
أنت مخطئ

643
00:52:00,771 --> 00:52:03,541
أتعرفين, ذلك اليوم
حدثت مشاجرة كبيرة

644
00:52:03,709 --> 00:52:06,352
بين زوجتى ووالدى

645
00:52:06,520 --> 00:52:09,206
وغادرت زوجتى المنزل ومعها دميتها...

646
00:52:09,373 --> 00:52:10,373
دميتها ؟

647
00:52:10,581 --> 00:52:13,371
آجل, الدمية كانت سبب المشاجرة

648
00:52:13,538 --> 00:52:17,536
"لقد صُنعت خصيصاً لزوجتى فى" مونتريال
لتعزف نغمتها المفضلة

649
00:52:26,698 --> 00:52:30,905
بيت القصيد هو أنه عندما غادرت زوجتى المنزل
: قال لى والدى

650
00:52:31,072 --> 00:52:33,737
سام هانت " أعطاها تلك الدمية"
أتعلم ذلك, يا بنى ؟

651
00:52:33,904 --> 00:52:36,902
ثم غادر المنزل ليبحث عنها

652
00:52:37,069 --> 00:52:41,025
لاحقاً, أتصل والدى وقال أنه يسكن
"فى الشقة رقم 27ب بشارع" سانت لوك

653
00:52:41,192 --> 00:52:43,607
بالدور الأرضى...

654
00:52:43,899 --> 00:52:49,063
ثم هذا الصباح, عندما أخبرت والدى
أن "ليجيانا" لم

655
00:52:50,437 --> 00:52:51,644
ليجيانا " ؟"

656
00:52:51,811 --> 00:52:53,685
أجل . "ليجيانا", زوجتى

657
00:52:53,852 --> 00:52:56,517
عندما أخبرت والدى
أنها لم ترجع للمنزل البارحة

658
00:52:57,059 --> 00:53:00,016
غضب بشدة وأخذ سيارتى وخرج...

659
00:53:00,183 --> 00:53:03,889
لذا قررت أخيراً أن أتى إلى هنا...
على أمل أن

660
00:53:04,264 --> 00:53:08,678
لم ترجع زوجتك إلى المنزل البارحة ؟
هذا صحيح و

661
00:53:13,093 --> 00:53:14,550
أتريدين أن أجيب الهاتف, يا "سوزى" ؟

662
00:53:20,590 --> 00:53:22,505
مرحباً

663
00:53:22,838 --> 00:53:24,421
آجل . أنتظر

664
00:53:24,588 --> 00:53:27,544
"سوزى", أنه الرقيب "كارلينو"
يريد التحدث إليكِ

665
00:53:27,711 --> 00:53:29,367
لماذا ؟

666
00:53:29,533 --> 00:53:31,604
هل أخبرها بشئ ؟
سأرحل الآن

667
00:53:31,769 --> 00:53:33,882
كلا, سأخبرها بالتأكيد
عذراً على تطفلى

668
00:53:34,047 --> 00:53:35,373
إن ابنه هنا الآن

669
00:53:35,539 --> 00:53:37,403
لا ترحل, أنه يريد التحدث إليك

670
00:53:37,527 --> 00:53:40,012
من ؟ من يريد ؟
الشرطة

671
00:53:40,301 --> 00:53:44,112
أخبره بأننى رحلت
"أنه بخصوص زوجتك, يا سيد" روت

672
00:53:47,094 --> 00:53:48,254
مرحباً

673
00:53:48,461 --> 00:53:49,538
أنه أنا

674
00:53:49,786 --> 00:53:52,230
هذا صحيح
كلا . لم تفعل

675
00:53:52,810 --> 00:53:54,177
فى الواقع

676
00:53:54,342 --> 00:53:55,378
هل أصابها مكروه ؟

677
00:53:56,620 --> 00:53:58,939
كلا, أخبرنى الآن

678
00:54:05,815 --> 00:54:08,466
! "سيد "روت
! "مايك"

679
00:54:12,814 --> 00:54:15,299
أنا خائفة

680
00:54:15,465 --> 00:54:17,826
خائفة جداً

681
00:54:17,992 --> 00:54:19,896
"لا تقلقى, يا" سوزى

682
00:54:20,062 --> 00:54:22,191
لقد رحل

683
00:54:28,079 --> 00:54:29,457
السيدة "روت" ماتت

684
00:54:29,916 --> 00:54:32,296
لقد قُتلت البارحة بالقرب من هنا

685
00:54:32,463 --> 00:54:35,260
ماذا قلتِ ؟
والشرطة تظن أن "سام" قتلها

686
00:54:35,427 --> 00:54:38,851
سام " ؟"
آجل . الدمية

687
00:54:39,269 --> 00:54:43,152
الدمية
"الدمية التى وصفها السيد" روت

688
00:54:43,319 --> 00:54:46,533
"أحضر "سام" واحدة مثلها تماماً من "كندا

689
00:54:46,701 --> 00:54:51,210
كنت أحاول مساعدته فى أفراغ حقائبة
عندما سقط شيئاً على الأرض

690
00:54:51,378 --> 00:54:55,594
شيئاً عزف نغمة صغيرة
! ذلك الشئ كان الدمية

691
00:54:55,761 --> 00:55:02,233
دمية السيدة "روت" الخاصة, المصنوعة يدوياً
! "المصنوعة فى "كندا", كانت لدى "سام

692
00:55:02,651 --> 00:55:05,239
ظننت أنها كانت مفاجأة من آجلى
لكنها لم تكن

693
00:55:05,407 --> 00:55:07,577
كانت لفتاة صغيرة فى المستشفى

694
00:55:07,744 --> 00:55:10,500
امرأة فى المطار
طلبت من "سام" أن يحملها لها

695
00:55:10,709 --> 00:55:14,843
حتى لا تراها الفتاة الآخرى, والتى
كانت بأنتظارها... وتغار منها

696
00:55:15,010 --> 00:55:18,517
أتصلت تلك المرأة أمس بشأن الدمية
ولكن "سام" لم يجدها

697
00:55:18,684 --> 00:55:22,984
لم يقابل "سام" صاحبة الدمية من قبل فى حياته
أخبرنى بذلك

698
00:55:23,152 --> 00:55:25,072
"لا تفعلى هذا بنفسكِ, يا" سوزى

699
00:55:25,239 --> 00:55:27,786
ثم كانت تلك المرأة
التى كانت من المفترض أن يصورها أمس

700
00:55:27,953 --> 00:55:29,623
قال "سام" أنها لم تحضر

701
00:55:29,790 --> 00:55:32,253
لكنه كان منتظرها وقتاً طويلاً

702
00:55:32,421 --> 00:55:35,927
"وكان أسمها "ليجيانا
والسيدة "روت" أيضاً

703
00:55:36,094 --> 00:55:39,018
لنفترض بأنه كان يعرفها
ليس الأمر خطيراً

704
00:55:39,185 --> 00:55:41,899
لكنه كذلك

705
00:55:42,066 --> 00:55:44,445
حسناً, إذن
لنفترض بأن الأمر خطير

706
00:55:47,117 --> 00:55:49,498
دعينا نفكر فى الأمر ملياً

707
00:55:49,664 --> 00:55:52,009
من البداية

708
00:55:52,762 --> 00:55:55,567
فى البداية, جاء العجوز يصرخ
"بشأن "سام" والسيدة "روت

709
00:55:55,734 --> 00:55:57,743
دخل غرفة نومكِ
وبعثر كل شئ

710
00:55:57,911 --> 00:56:00,171
وعبث بخزانتكِ
لماذا فعل ذلك ؟

711
00:56:02,055 --> 00:56:05,613
"لابد أنه أخذ شيئاً, يا" سوزى
ذلك مؤكد

712
00:56:05,781 --> 00:56:07,665
تعالى معى

713
00:56:10,972 --> 00:56:12,898
والآن, أنظرى

714
00:56:13,232 --> 00:56:17,251
تأكدِ, تحسسى المكان
لنرى إن كان هناك شيئاً مفقوداً

715
00:56:29,600 --> 00:56:32,195
صورة زواجنا أختفت
"صورتى أنا و" سام

716
00:56:32,363 --> 00:56:34,455
أتراها فى أى مكان ؟

717
00:56:34,623 --> 00:56:36,214
كلا

718
00:56:36,424 --> 00:56:39,856
ذلك أسخف شئ سمعته
سأتصل بالشرطة

719
00:56:40,525 --> 00:56:41,614
! كلا

720
00:56:41,781 --> 00:56:43,372
كلا يا "مايك" . لا يمكننا

721
00:56:43,539 --> 00:56:46,009
يجدر بنا ألا نخبر الشرطة بشئ

722
00:56:46,177 --> 00:56:49,861
"لابد أن ينسوا علاقتنا بالأمر, يا "مايك
! يظنون أن "سام" هو منّ قتلها

723
00:56:51,493 --> 00:56:52,875
رجاءً

724
00:57:00,410 --> 00:57:02,579
ما الأمر ؟

725
00:57:12,221 --> 00:57:14,975
ذلك غريب
ما الغريب ؟

726
00:57:15,267 --> 00:57:18,565
هناك سيارة شرطة واقفة بالخارج

727
00:57:19,941 --> 00:57:22,738
أنه يقفون هناك فحسب

728
00:57:33,839 --> 00:57:37,220
سوزى ", أظن أنهم يراقبون المنزل"

729
00:57:42,937 --> 00:57:44,732
لا تقلقى

730
00:57:53,789 --> 00:57:56,043
"لا جدوى, يا" مايك

731
00:57:56,210 --> 00:57:57,796
ماذا ؟

732
00:57:57,962 --> 00:58:00,926
الدمية . لا أستطيع إيجادها

733
00:58:01,093 --> 00:58:03,889
تمهلى . وجدت حقيبة آخرى

734
00:58:04,056 --> 00:58:05,224
ماذا ؟

735
00:58:05,392 --> 00:58:08,270
لقد وجدت حقيبة آخرى

736
00:58:19,456 --> 00:58:21,251
هل حالفك الحظ ؟

737
00:58:21,459 --> 00:58:24,046
أنها مجرد أوراق

738
00:58:24,923 --> 00:58:26,508
وبضعة خطابات

739
00:58:26,674 --> 00:58:31,010
"إن كان أياً منها من السيدة" روت
لا تقرأها لىّ

740
00:58:31,636 --> 00:58:33,387
"أنها منكِ, يا" سوزى

741
00:58:34,179 --> 00:58:36,140
تجيدين أستخدام الآلة الكاتبة

742
00:58:36,306 --> 00:58:39,642
لم أكن أعرف أن "سام" يحتفظ بها

743
00:58:44,186 --> 00:58:48,148
أصغِ لىّ . لا يمكننا إغفال حقيقة
أن "سام" فى ورطة

744
00:58:48,314 --> 00:58:50,482
يجب أن نجد تلك الدمية

745
00:58:50,649 --> 00:58:53,901
أنها الدليل الوحيد على علاقة "سام" بكل ذلك

746
00:58:54,068 --> 00:58:56,654
لكنها ليست هنا
لقد بحثنا عنها

747
00:58:56,820 --> 00:58:59,865
مهلاً
أنتِ منّ أخبرنى

748
00:59:00,032 --> 00:59:02,783
لقد قلتِ أن "سام" أحضر معه الدمية
"من "كندا

749
00:59:02,950 --> 00:59:05,368
"وقلتِ أنها نفس الدمية التى وصفها" روت

750
00:59:05,535 --> 00:59:08,203
أكدتِ ذلك وأخبرتينى
أنها تثبت

751
00:59:08,370 --> 00:59:10,621
"وجود علاقة بين "سام" والسيدة "روت...

752
00:59:10,830 --> 00:59:13,790
والآن, السيدة "روت" ميتة
قُتلت بالجوار

753
00:59:13,999 --> 00:59:16,959
ربما كنت مخطئة
لا يهم

754
00:59:17,126 --> 00:59:19,670
إن فكرتِ بتلك الطريقة
فالشرطة ستفكر بتلك الطريقة أيضاً

755
00:59:19,837 --> 00:59:23,381
بدون الدمية, أنها مجرد أقاويل
وإدعاءات من عائلة "روت" المجنونة

756
00:59:23,547 --> 00:59:25,966
ولكن بوجود الدمية...
"سيكون لدى الشرطة قضية تتضمن" سام

757
00:59:26,133 --> 00:59:27,508
"مايك"
هل فهمتِ ذلك ؟

758
00:59:27,675 --> 00:59:31,887
هل لاحظت كيف فزعت عند جاء السيد "روت" الأبن
إلى هنا ؟

759
00:59:32,054 --> 00:59:35,890
هل كنتِ مصغية لىّ ؟
لوهلة . ظننت أنه الرجل العجوز

760
00:59:36,057 --> 00:59:40,018
كان مرتدياً نفس حذاء والده
حذاء جديد

761
00:59:40,185 --> 00:59:42,311
وأحدهم كان يُصدر صوتاً حاداً

762
00:59:42,519 --> 00:59:45,688
ربما لم تلاحظ ذلك
كلا, لم ألاحظ

763
00:59:45,855 --> 00:59:48,482
وهناك شئ آخر
أننا فى فصل الشتاء

764
00:59:48,690 --> 00:59:51,650
يحل الظلام مبكراً, أليس كذلك ؟
آجل

765
00:59:51,859 --> 00:59:56,154
إذن, لماذا يعبث الجميع بالستائر ؟

766
00:59:56,529 --> 00:59:58,739
ماذا ؟
السيد "روت" فعلها

767
00:59:58,906 --> 01:00:01,824
والرقيب "كارلينو" أيضاً

768
01:00:01,991 --> 01:00:03,745
"مايك"

769
01:00:03,912 --> 01:00:07,587
هل مازالت سيارة الشرطة بالخارج ؟

770
01:00:07,879 --> 01:00:10,134
سأتأكد

771
01:00:23,204 --> 01:00:27,589
آجل, وأنهم ينظرون بهذا الأتجاة
أترى وجوههم, رجال الشرطة داخل السيارة ؟

772
01:00:27,756 --> 01:00:30,804
ليس جيداً . الظلام دامس بالخارج
حاول . الأمر هام

773
01:00:30,972 --> 01:00:34,479
لماذا ؟
هل السيد "روت" أحد رجال الشرطة ؟

774
01:00:34,646 --> 01:00:36,442
أليس هو ؟
كلا

775
01:00:37,903 --> 01:00:38,905
كلا, ليس هو

776
01:00:39,114 --> 01:00:41,619
لابد من وجود راديو داخل سيارة الشرطة
أليس كذلك ؟

777
01:00:41,787 --> 01:00:44,083
آجل, أظن ذلك
ماذا تقصدين ؟

778
01:00:44,293 --> 01:00:46,380
أولاً, الرقيب "كارلينو" يعبث بالستائر

779
01:00:46,547 --> 01:00:49,345
وفى الحال, تتصل الشرطة...
وتتطلب التحدث إليه

780
01:00:49,512 --> 01:00:54,857
ثم السيد "روت" الأبن يعبث بالستائر
و"كارلينو" يتصل به

781
01:00:55,024 --> 01:00:58,949
كلا, لا أظن أن الشرطة تعمل بهذة الطريقة
أنها مسألة مبالغ فيها

782
01:00:59,116 --> 01:01:01,998
قصتا السيد "روت" و"سام" لا يتفقا معاً

783
01:01:02,165 --> 01:01:05,839
وكدت أنسى شيئاً فى غاية الأهمية

784
01:01:06,006 --> 01:01:08,596
ما هو ؟
"أننى أعرف" سام

785
01:01:08,763 --> 01:01:10,140
"ولا أعرف السيد" روت...

786
01:01:10,308 --> 01:01:14,024
لابد أن تضعى فى أعتباركِ شيئاً واحداً
إن ما تظنه الشرطة هو ما يهم

787
01:01:14,191 --> 01:01:16,488
"إن أردنا مساعدة" سام
علينا إيجاد تلك الدمية

788
01:01:16,655 --> 01:01:20,246
! لكنها ليست هنا! ليست هنا
! لابد أن تكون

789
01:01:21,332 --> 01:01:24,673
لابد أنها فى الخزنة
لكننى اخبرتك, لا يمكن

790
01:01:24,840 --> 01:01:27,762
ولم لا ؟
لأنها ليست ملكنا, فى الحقيقة

791
01:01:27,930 --> 01:01:31,563
المرأة التى كانت تملك هذة الشقة
أرادت بيعها لنا عندما أنتقلنا إلى هنا

792
01:01:31,729 --> 01:01:33,901
عندما أقنعناها بعدم حاجتنا إليها

793
01:01:34,068 --> 01:01:37,952
أغلقتها وتعمدت إسقاط المفتاح
فى البالوعة بالخارج...

794
01:01:38,119 --> 01:01:41,293
سوزى ", أنتِ تختلقين هذا"
لست كذلك . لم أفعل شيئاً كهذا ؟

795
01:01:41,751 --> 01:01:44,466
توخى الحذر
لم أفعل شيئاً كهذا ؟

796
01:01:44,800 --> 01:01:48,767
من جانب آخر, لا أظن أن المرء
سيفتح خزنته أمام غريب

797
01:01:48,934 --> 01:01:53,945
هل كنت أعاملك كغريب ؟
أتمنى إن كانت الدمية فى الخزنة

798
01:01:54,112 --> 01:01:56,033
أنها مشكلتكِ, أليس كذلك ؟

799
01:01:56,200 --> 01:01:59,875
أنتِ و "سام" . عليكِ فعل الصالح له

800
01:02:00,042 --> 01:02:01,506
إلى أين تذهب ؟

801
01:02:01,673 --> 01:02:05,270
لأحضر أغراضى من الشقة
لن أفوت آخر طائرة

802
01:02:05,437 --> 01:02:09,328
قلت بأنك ستبقى
سيعود "سام" للمنزل قريباً

803
01:02:09,495 --> 01:02:11,838
هلا أعطيتنى رقم الهاتف ؟

804
01:02:13,301 --> 01:02:14,765
أى رقم هاتف ؟

805
01:02:14,933 --> 01:02:17,442
المكان الذى ستذهب إليه
فى حالة إن وجدت الدمية

806
01:02:17,609 --> 01:02:19,157
سأتصل بكِ عندما أصل إلى هناك

807
01:02:19,324 --> 01:02:22,336
على الأقل أعطنى أسم صديقك
حتى أستطيع الأستفسار عن رقمه

808
01:02:22,546 --> 01:02:27,355
حسناً, أظن أننى كتبته فى مكان ما

809
01:02:27,523 --> 01:02:31,329
ها هو . أيمكنكِ تذكره ؟
آجل

810
01:02:31,330 --> 01:02:32,918
"هاتـف الكابينـة"

811
01:02:32,919 --> 01:02:35,010
"سى أى 2"
تعنى 242, مثل هاتفنا . أكمل

812
01:02:35,178 --> 01:02:40,030
- 4598.
- 242-4598.

813
01:02:40,658 --> 01:02:42,205
آجل

814
01:02:42,373 --> 01:02:43,962
مايك " ؟"

815
01:02:45,593 --> 01:02:47,433
شكراً لك

816
01:03:01,028 --> 01:03:04,624
خسمة, تسعة

817
01:03:13,200 --> 01:03:16,253
أين "روت" ؟
من يدرى ؟

818
01:03:16,420 --> 01:03:20,896
بالخارج يزعج السيدات العجائز
كيف تسير الأمور بالداخل ؟

819
01:03:21,942 --> 01:03:26,083
أنها ذكية, يا رجل
أنها ذكية حقاً

820
01:03:26,251 --> 01:03:27,756
آجل

821
01:03:28,802 --> 01:03:32,441
حان دروك الآن . أمهلها بعض الوقت
ثم أضغط عليها قدر إستطاعتك

822
01:03:32,608 --> 01:03:35,494
بكل قوتك . أستمر بالتلميح
تجاه الخزنة والدمية

823
01:03:35,662 --> 01:03:39,384
إن كانت الدمية بداخلها ولا تستطيع فتحها
ستفتحها بعد رحيلك

824
01:03:39,552 --> 01:03:43,107
ماذا عن "روت" الأبن من "سكارسدال" ؟

825
01:03:43,274 --> 01:03:46,328
آجل, ماذا عنه ؟

826
01:04:24,643 --> 01:04:26,274
من هناك ؟

827
01:04:27,362 --> 01:04:29,788
"أنه أنا فحسب, يا" سوزى

828
01:04:32,214 --> 01:04:34,011
حمداً لله

829
01:04:35,056 --> 01:04:38,776
عندما صعدت للأعلى, وجدت أننى تركت
قالب من الزبدة فى الحقيبة

830
01:04:38,944 --> 01:04:44,920
أصغِ يا "غلوريا", أتتذكرين الرجل
الذى كان هنا عندما أحضرتِ البقالة ؟

831
01:04:45,088 --> 01:04:48,055
أيهما ؟
ليس صديق "سام" . بل الآخر

832
01:04:48,223 --> 01:04:50,146
بالتأكيد
كيف كان شكله ؟

833
01:04:50,313 --> 01:04:52,737
من النوع الأحمق, على ما أظن

834
01:04:52,904 --> 01:04:55,913
يمكنكِ التعرف عليه إن رأيتيه
ثانية, أليس كذلك ؟ آجل

835
01:04:56,123 --> 01:04:57,418
تعالى

836
01:04:58,464 --> 01:05:01,807
أصعدى على الكرسى
وأنظرى من النافذة

837
01:05:04,816 --> 01:05:10,920
هناك سيارة شرطة بالخارج
أترين وجه الرجل الذى بدخلها ؟

838
01:05:11,713 --> 01:05:13,845
لا توجد سيارة شرطة

839
01:05:14,848 --> 01:05:18,150
هل أنتِ متأكدة ؟
آجل, أنا متأكدة

840
01:05:20,366 --> 01:05:22,372
لا توجد سيارة بالخارج

841
01:05:22,540 --> 01:05:26,845
بلى, هناك سيارة تبدو وكأنها شاحنة
بجانب كابينة الهاتف مباشرة

842
01:05:27,054 --> 01:05:30,314
كابينة الهاتف ؟
أيوجد أحد داخل الشاحنة ؟

843
01:05:30,481 --> 01:05:32,739
هناك رجل يقف بالقرب منها

844
01:05:32,905 --> 01:05:35,957
هل هو الرجل الذى كان هنا
عندما أحضرتِ البقالة ؟

845
01:05:36,124 --> 01:05:40,597
لا أظن ذلك
سوزى ", أنه قادم بأتجاهنا"

846
01:05:49,709 --> 01:05:51,924
أحذرى . أنه ينظر من خلال النافذة

847
01:05:52,133 --> 01:05:55,519
أيمكنه رؤيتكِ ؟
كلا, لكنه مازال ينظر

848
01:06:06,847 --> 01:06:10,274
أظن أنه يرحل
لقد رحـ

849
01:06:15,373 --> 01:06:16,750
! كانت معكِ

850
01:06:17,210 --> 01:06:19,798
كنت أستعيرها فحسب
علينا إخفائها

851
01:06:19,965 --> 01:06:23,263
أين هى ؟ أعطها لىّ
تحت قدميكِ

852
01:06:23,931 --> 01:06:26,811
كنت أستعيرها فحسب
لهذا السبب أحضرتها ثانية

853
01:06:26,979 --> 01:06:32,071
أين سنضعها ؟
فى الغسالة . تعالى وساعدينى

854
01:06:54,573 --> 01:06:56,410
غلوريا " ؟"
آجل ؟

855
01:06:56,619 --> 01:07:00,919
أصغِ, أتودين عمل شئ صعب وخطير للغاية ؟

856
01:07:01,086 --> 01:07:04,008
بكل تأكيد
أيمكنكِ رؤية كابينة الهاتف من الأعلى ؟

857
01:07:04,175 --> 01:07:06,471
من غرفة نوم أمى, على ما أظن
جيد

858
01:07:06,888 --> 01:07:11,480
أذهبِ للأعلى وراقبِ تلك الكابينة
لا تبعدِ نظركِ عنها ولو للحظة

859
01:07:11,648 --> 01:07:15,113
والآن, إن خرج أحد من تلك الشاحنة
ليتحدث فى الهاتف

860
01:07:15,321 --> 01:07:18,619
أتصلى بىّ بمجرد خروجه, أفهمتِ ؟...
فهمت

861
01:07:18,828 --> 01:07:22,711
دعى الهاتف يرن مرتين فحسب ثم أغلقى
تذكرى جيداً, مرتين

862
01:07:22,878 --> 01:07:26,175
أعرف . كأنها أشارة
أحسنتِ

863
01:07:26,718 --> 01:07:32,270
سوزى " ، إن أحتجتِ لأى شئ"
أطرقِ على أنابيب المياة فى الركن

864
01:07:45,337 --> 01:07:48,969
من هناك ؟
"الرقيب" كارلينو

865
01:07:49,136 --> 01:07:51,224
بسرعة, تحت الدرج

866
01:07:52,142 --> 01:07:56,567
سأوافيك حالاً, أيها الرقيب
لحظة واحدة

867
01:08:01,201 --> 01:08:02,700
أنا قادمة

868
01:08:06,073 --> 01:08:08,488
أسفة على التأخير

869
01:08:09,403 --> 01:08:11,818
أنا سعيدة لحضورك, أيها الرقيب

870
01:08:11,985 --> 01:08:15,691
هناك بعض الأطفال يلعبون بالخلف
وأظن أنهم كسروا نافذة

871
01:08:15,858 --> 01:08:18,773
هلا ألقيت نظرة ؟
بالداخل ؟

872
01:08:18,940 --> 01:08:20,438
أظن ذلك

873
01:08:45,838 --> 01:08:47,587
لا يوجد شئ مكسور هنا

874
01:08:47,754 --> 01:08:51,335
ربما فى الحمام
من الصعب علىّ التحديد

875
01:09:07,033 --> 01:09:09,406
لا يوجد شئ مكسور فى أى مكان

876
01:09:10,280 --> 01:09:16,318
"أصغِ يا سيدة "هندريكس", أتفهم أن
السيد "روت قام بزيارتكِ بعد ظهر اليوم

877
01:09:17,193 --> 01:09:20,648
آجل, كان هنا لفترة وجيزة

878
01:09:21,523 --> 01:09:25,645
كنتِ تبحثين عن شئ, كما أرى

879
01:09:25,811 --> 01:09:28,809
لم أستطع إيجاد حقائب القمامة

880
01:09:57,332 --> 01:09:58,788
حقاً ؟

881
01:09:59,870 --> 01:10:03,198
أتودين معرفة رأيى ؟
لم تستطعِ إيجاد الدمية

882
01:10:03,365 --> 01:10:05,944
كلا . ليس صحيحاً
لم أستطع إيجاد حقائب القمامة

883
01:10:06,110 --> 01:10:09,522
! كلا, الدمية
"الدمية التى أحضرها زوجكِ من" كندا

884
01:10:09,688 --> 01:10:13,224
"الدمية التى أعطاها للسيدة "روت
"زوجى لا يعرف السيدة "روت

885
01:10:13,391 --> 01:10:16,095
"أسف, يا سيدة" هندريكس
هذا ليس صحيحاً

886
01:10:16,302 --> 01:10:19,673
السيد "روت" تعرف على زوجكِ من الصورة
التى حصل عليها والده

887
01:10:19,839 --> 01:10:24,290
"ووالده تذكر رؤية زوجكِ مع السيدة" روت
عدة مرات

888
01:10:24,456 --> 01:10:29,699
والآن . الآن اتسأل أين توجد الدمية

889
01:10:29,865 --> 01:10:34,400
لعلها فى تلك الخزنة الكبيرة السوداء
كلا, لا يوجد شئ فى الخزنة

890
01:10:34,607 --> 01:10:37,353
لا توجد دمية
وزوجى لم يعرف السيدة "روت" أبداً

891
01:10:37,520 --> 01:10:41,430
بلى . فى الحقيقية, كان يعرفها
والآن, إن لم تفتحِ تلك الخزنة

892
01:10:41,596 --> 01:10:43,718
سأحضر أمر تفتيش وأحطمها...

893
01:10:43,926 --> 01:10:47,754
لن يستغرق الأمر منىّ أكثر من 10 دقائق
وقبل أن يرجع زوجكِ

894
01:10:47,920 --> 01:10:49,959
بمن تتصلين ؟
الوحدة السادسة

895
01:10:50,125 --> 01:10:51,760
"أود التحدث مع السيد" روت
لعله مازال هناك

896
01:10:51,789 --> 01:10:53,620
إستعلامات ؟
مهلاً

897
01:10:53,786 --> 01:10:57,114
سيدة "هندريكس" . سأتصل به
يمكننى تخطى كل هذا

898
01:11:11,092 --> 01:11:14,711
مرحباً ؟
الوحدة السادسة . "كارلينو" يتحدث

899
01:11:14,878 --> 01:11:16,174
تكلم

900
01:11:16,383 --> 01:11:20,271
هل مازال السيد "روت" متواجداً ؟
تود السيدة "هندريكس" التحدث إليه

901
01:11:20,438 --> 01:11:22,319
أنتظر, سأرى

902
01:11:27,378 --> 01:11:29,719
أنه لك, "روت" الأبن

903
01:11:42,261 --> 01:11:47,152
مرحباً ؟ أنا "هارى روت" الأبن
"سيد "روت", أنا السيدة "هندريكس

904
01:11:47,320 --> 01:11:50,789
نصحنى محامىّ

905
01:11:50,956 --> 01:11:54,677
بأنه إن وجه والدك المزيد
من الأتهامات ضد زوجى...

906
01:11:54,844 --> 01:11:59,443
سيتخذ أجراءات فورية...
هل هذا مفهوم, يا سيد "روت" ؟

907
01:11:59,611 --> 01:12:03,582
آجل . حسناً
"شكراً لكِ, يا سيدة" هندريكس

908
01:12:03,749 --> 01:12:05,171
شكراً لك

909
01:12:05,881 --> 01:12:10,187
ذلك المحامى صديقكِ لن يمنعنى
"يا سيدة" هندريكس

910
01:12:10,397 --> 01:12:13,532
سأعود بعد قليل . بأمر التفتيش

911
01:12:27,119 --> 01:12:29,418
لابد أنه رقم خاطئ

912
01:12:31,300 --> 01:12:35,521
كما قلت, سأعود بعد قليل

913
01:12:35,773 --> 01:12:38,156
ولا تنسى

914
01:12:41,082 --> 01:12:42,504
لا تبرحِ هذا المنزل...

915
01:12:57,010 --> 01:13:02,319
242-4598.

916
01:13:08,256 --> 01:13:11,391
مرحباً ؟
مايك ", هل هذا أنت ؟"

917
01:13:11,809 --> 01:13:16,784
آجل يا "سوزى" . هل من خطب ؟
وجدتها . وجدت الدمية

918
01:13:16,951 --> 01:13:18,624
رائع

919
01:13:19,836 --> 01:13:21,090
أين كانت ؟

920
01:13:21,299 --> 01:13:24,602
سأخبرك عندما تحضر إلى هنا
أيمكنك الحضور الآن ؟

921
01:13:25,313 --> 01:13:27,947
سأركض طوال الطريق
حسناً

922
01:13:28,155 --> 01:13:31,626
و يا "مايك", كل شئ سيكون على ما يرام
أليس كذلك ؟

923
01:13:31,835 --> 01:13:35,304
"آجل, يا" سوزى
كل شئ سيكون على ما يرام

924
01:14:04,778 --> 01:14:06,354
مايك " ؟"

925
01:14:08,884 --> 01:14:10,501
! كلا

926
01:14:13,363 --> 01:14:14,608
كلا

927
01:14:16,308 --> 01:14:17,635
كلا

928
01:14:19,087 --> 01:14:20,663
كلا

929
01:14:31,945 --> 01:14:35,138
كارلينو " ؟"
كلا

930
01:15:18,107 --> 01:15:21,840
إستعلامات
إستعلامات, الشرطة بسرعة

931
01:15:22,007 --> 01:15:25,946
"سوزى", أنه أنا "مايك"
لابد أنك طلبت الرقم الخاطئ

932
01:15:26,113 --> 01:15:30,094
من المتصل ؟ مع من تتحدثين ؟

933
01:15:30,260 --> 01:15:34,491
بعض الأطفال . يتصلون أحياناً
ويقولون أشياء قاسية

934
01:15:34,657 --> 01:15:36,896
لا أظن أنهم يعنوها

935
01:15:37,850 --> 01:15:41,168
الدمية يا "سوزى", أين هى ؟
أين وجدتيها ؟

936
01:15:42,039 --> 01:15:45,482
"هذا أسخف جزء, يا" مايك
لا أدرى لماذا لم أفكر فى ذلك سابقاً

937
01:15:45,689 --> 01:15:49,919
كان علىّ التذكر سابقاً
هذا لا يهم, أين هى ؟

938
01:15:50,335 --> 01:15:53,528
ستظن أننى حمقاء عندما أخبرك
أسمعِ يا "سوزى", لا تعقدِ الأمور

939
01:15:53,694 --> 01:15:57,261
أعطنى الدمية فسحب, و "سام" سيكون بآمان
هذا هو المهم

940
01:15:57,427 --> 01:16:01,243
"إن حدث شئ لـ "سام
سوزى", أين الدمية ؟"

941
01:16:01,409 --> 01:16:06,344
سأحضرها لك . هلا أعطيتنى حلقة المفاتيح
المعلقة بجانب الثلاجة ؟

942
01:16:22,852 --> 01:16:24,801
هل هذة المقصودة ؟

943
01:16:28,368 --> 01:16:29,612
آجل

944
01:16:30,152 --> 01:16:36,207
أنتظر هنا, يا "مايك" . سأعود حالاً
مهلاً . إلى أين تذهبين ؟

945
01:16:37,700 --> 01:16:40,437
"إلى الأستوديو . إلى الأستوديو
الخاص بـ" سام أنها موجودة هناك

946
01:16:40,603 --> 01:16:43,383
ماذا أدراكِ بأن الدمية فى الأستوديو ؟

947
01:16:44,088 --> 01:16:47,323
غلوريا " أخبرتنى للتو"
الفتاة الصغيرة التى كانت تحمل البقالة

948
01:16:47,489 --> 01:16:50,516
"ذهبت إلى هناك لمساعدة" سام
ورأتها

949
01:16:50,724 --> 01:16:54,083
وسمعتها أيضاً . عزفت نغمة قصيرة
هل أنتِ متأكدة بشأن ذلك ؟

950
01:16:54,249 --> 01:16:57,940
بكل تأكيد
وإن لم يكن الرقيب "كارلينو" يطاردنى

951
01:16:58,106 --> 01:17:00,139
لكنت أخبرتك سابقاً...

952
01:17:00,968 --> 01:17:04,121
"حسناً يا" سوزى
سأحضرها أنا

953
01:17:06,568 --> 01:17:08,535
أين يقع الأستوديو ؟

954
01:17:08,828 --> 01:17:14,688
بالقرب من هنا, 78 الشارع الغربى
الطابق العلوى

955
01:17:14,856 --> 01:17:18,664
والمكتب فى الزاوية البعيدة
بعيداً عن النافذة

956
01:17:18,832 --> 01:17:21,510
أنه كبير الحجم بغطاء متقلب

957
01:17:21,678 --> 01:17:25,362
أنت تعرف النوع الذى أقصدة
أدراجه صغيرة جداً

958
01:17:25,571 --> 01:17:30,636
آجل, أعرف النوع الذى تقصديه
أنها فى الدرج الأيسر, الدمية

959
01:17:30,803 --> 01:17:32,980
أخبرتنى "غلوريا" بذلك

960
01:17:33,775 --> 01:17:37,793
سوزى ", سأسألكِ مرة آخرى"
ليس هناك وقت للأخطاء

961
01:17:37,961 --> 01:17:41,812
هل أنتِ متأكدة أن الفتاة الصغيرة رأت
الدمية ؟ هل أنتِ متأكدة أن كل هذا صحيح ؟

962
01:17:41,979 --> 01:17:45,327
سأنقذ حياة زوجى, أليس كذلك يا "مايك" ؟

963
01:17:48,341 --> 01:17:52,444
سأعود حالاً . أنتظرى هنا

964
01:17:53,030 --> 01:17:57,341
أعدِ لنفسكِ فنجان من القهوة أو أى شئ
"سمعاً وطاعة, يا" مايك

965
01:19:09,043 --> 01:19:11,638
سوزى ", أنه أنا"

966
01:19:14,066 --> 01:19:16,536
هؤلاء الرجال الذين خرجوا للتو
من هم ؟

967
01:19:16,745 --> 01:19:20,721
أين هم الآن ؟
أحذرى . أثنان منهم سلكوا الشارع

968
01:19:20,930 --> 01:19:24,405
الآخر, الذى نظر من النافذة
كارلينو ", آجل ؟"

969
01:19:24,614 --> 01:19:28,047
أنه بالخارج
يراقب المكان أى شئ من هذا القبيل

970
01:19:31,395 --> 01:19:32,734
والآن

971
01:19:34,325 --> 01:19:37,715
أول شئ علينا فعله...
هو الحفاظ على هدوءنا

972
01:19:38,092 --> 01:19:40,227
"أنا هادئة, يا" سوزى

973
01:19:41,692 --> 01:19:47,134
آجل, أعرف ذلك حقاً
أنه أفضل شئ سمعته

974
01:19:47,301 --> 01:19:50,231
هل هم مخبرون ؟
كلا, ليسوا مخبرون

975
01:19:50,398 --> 01:19:53,119
ليسوا مخبرون بالتأكيد

976
01:19:54,626 --> 01:19:57,430
الرجل الذى يقف فى الشارع
أيمكننى تجاوزة ؟

977
01:19:57,598 --> 01:20:02,245
ليس دون أن يراكِ
إذن, علىّ البقاء هنا

978
01:20:05,970 --> 01:20:08,648
لم تقابليه من قبل, أليس كذلك ؟
كلا

979
01:20:08,816 --> 01:20:10,150
جيد

980
01:20:11,151 --> 01:20:14,447
أتعرفين محطة حافلات الميناء ؟

981
01:20:14,614 --> 01:20:19,244
أنها بالقرب من الشارع رقم 42 . أستقلى
سيارة آجرة سيعرف السائق الطريق

982
01:20:19,411 --> 01:20:21,497
الشارع رقم 42
خذِ . ستحتاجين لهذا

983
01:20:21,664 --> 01:20:23,165
ماذا سأفعل ؟

984
01:20:23,332 --> 01:20:25,751
أستفسرى عن موعد وصول الحافلة
"القادمة من متنزه" آزبيرى

985
01:20:25,918 --> 01:20:27,963
متنزه "آزبيرى" . كرريها
"متنزه "آزبيرى

986
01:20:28,130 --> 01:20:31,800
"تفحصِ كل الحافلات القادمة من متنزه"
آزبيرى إبق هناك طوال الليل إن أضطررتِ لذلك

987
01:20:31,967 --> 01:20:34,261
سيكون "سام" على أحداها
أيمكنكِ فعل ذلك ؟

988
01:20:34,428 --> 01:20:36,180
بالطبع . بماذا سأخبره ؟

989
01:20:36,347 --> 01:20:39,726
كل شئ . بخصوص الثلاثة رجال
سيعرف "سام" ما يجب فعله

990
01:20:39,893 --> 01:20:43,147
بمجرد أن أتأكد من سلامتكِ, سأتصل بالشرطة
حسناً

991
01:20:43,314 --> 01:20:46,734
ياللهول, أتمنى أن يحدث شيئاً كهذا
كل يوم

992
01:21:01,792 --> 01:21:05,214
أنا فتاة كشافة
أتود شراء بعض الحلوى ؟

993
01:21:05,797 --> 01:21:09,968
ألا تريد شراء بعض الصناديق ؟
سأحصل على نقاط

994
01:21:15,016 --> 01:21:16,976
أرحلِ, يا فتاة

995
01:21:17,352 --> 01:21:22,733
حسناً . أظن أننى سأحصل على النقاط
من شخص آخر

996
01:21:46,468 --> 01:21:48,055
إستعلامات

997
01:22:26,854 --> 01:22:29,904
كلا . كلا

998
01:22:34,623 --> 01:22:38,298
يا آلهى . كلا

999
01:22:48,279 --> 01:22:51,538
لا يمكنهم . لا يمكنهم

1000
01:22:56,883 --> 01:23:01,895
لا يمكنهم فعل ذلك
! "رجاءً, يا" سام

1001
01:23:09,830 --> 01:23:11,835
يا آلهى

1002
01:25:27,821 --> 01:25:31,162
"هيبوسلفيـم الصوديـم" مركـب كيميائـى
يستخـدم فـى التصويـر الفوتوغرافـى

1003
01:25:38,346 --> 01:25:41,436
حسناً, حسناً
سأقابلك فى موقف السيارات

1004
01:25:46,657 --> 01:25:48,788
حسناً, أيها الشرير

1005
01:26:15,067 --> 01:26:16,613
سوزى " ؟"

1006
01:26:18,409 --> 01:26:21,376
"سوزى" . أنه أنا "مايك"

1007
01:26:43,143 --> 01:26:44,982
منذ متى وأنتِ تعرفين ؟

1008
01:26:45,775 --> 01:26:48,198
هل ذهبت إلى الأستوديو, يا "مايك" ؟

1009
01:26:48,992 --> 01:26:52,000
هذا صحيح
ولم تجد الدمية

1010
01:26:52,168 --> 01:26:57,307
والأغرب من ذلك
لم أجد المكتب

1011
01:26:57,515 --> 01:27:00,816
يالـ "سام" المسكين
لابد أن يحصل على مكتب فعلاً

1012
01:27:00,983 --> 01:27:04,158
"ولكنك لا تعرف" سام
ولا تدرى شيئاً عن حاجته لمكتب

1013
01:27:04,326 --> 01:27:08,587
"سيدة "هندريكس
سوزى" . لسنا غرباء"

1014
01:27:09,715 --> 01:27:13,183
حسناً يا "سوزى" . أنتهى وقت اللعب
أريد الدمية

1015
01:27:13,350 --> 01:27:14,687
كلا

1016
01:27:14,896 --> 01:27:17,862
أخشى أنه ليس لديكِ خياراً
بلى

1017
01:27:18,071 --> 01:27:21,330
أملك الأختيار
كلا, لا تملكين

1018
01:27:25,048 --> 01:27:27,596
تباً
تتصرفين وكأنكِ فى روضة الأطفال

1019
01:27:27,764 --> 01:27:31,984
هذا عالم كبير ووضيع, ملئ بالأشرار
حيث تحدث أشياء كريهة

1020
01:27:32,151 --> 01:27:33,817
أتخبرنى بذلك الآن ؟

1021
01:27:33,984 --> 01:27:37,983
أسمعى يا "سوزى", إصغِ لىّ
! أصغِ لىّ بعناية

1022
01:27:38,150 --> 01:27:39,983
سئمت من التظاهر

1023
01:27:40,149 --> 01:27:43,232
أعطنى تلك الدمية
! وبسرعة

1024
01:27:45,523 --> 01:27:47,481
! أعطها لىّ

1025
01:28:09,685 --> 01:28:11,393
"حسناً يا" سوزى

1026
01:28:12,892 --> 01:28:14,393
أنتِ تربحين

1027
01:28:18,100 --> 01:28:23,182
لم يقتل "سام" تلك المرأة, أليس
كذلك يا "مايك" ؟ لم يكن حتى يعرفها

1028
01:28:24,890 --> 01:28:28,931
قابلها فى المطار
مثلما أخبركِ تماماً

1029
01:28:30,390 --> 01:28:32,764
هل قتلتها أنت, يا "مايك" ؟

1030
01:28:34,055 --> 01:28:37,513
كلا
السيد "روت" ؟

1031
01:28:41,595 --> 01:28:43,721
ذلك ليس مهماً

1032
01:28:45,220 --> 01:28:50,969
"الأمر ليس له علاقة بك أو بـ" سام
ولا قبل ذلك

1033
01:28:51,885 --> 01:28:56,218
"لقد كان أمراً منفصلاً بينى وبين "كارلينو
"و"روت

1034
01:28:57,884 --> 01:29:02,925
ليس لكِ دخل به
الوضع مختلفاً مع السيد "روت", أليس كذلك ؟

1035
01:29:03,383 --> 01:29:06,550
لا أعتقد أنه يريد الدمية فقط

1036
01:29:07,799 --> 01:29:10,923
قال بأنه يريد عمل أشياء شريرة

1037
01:29:11,923 --> 01:29:14,256
"لا تقلقى بشأن السيد" روت

1038
01:29:50,041 --> 01:29:51,791
"لقد مات" روت

1039
01:29:54,332 --> 01:29:58,747
لم يكن يحبنا, كما تعرفين
أياً منا

1040
01:29:59,540 --> 01:30:05,538
لذا كان علينا التخلص منه
"أستخدمنا عملة معدنية . فربح" كارلينو

1041
01:30:07,371 --> 01:30:09,496
على أية حال, لا يهم

1042
01:30:15,578 --> 01:30:18,202
ماذا ستفعل الآن, يا "مايك" ؟

1043
01:30:19,785 --> 01:30:22,535
سأختفى . كالسحر

1044
01:30:28,742 --> 01:30:30,908
أنت امرأة شجاعة طيبة القلب

1045
01:30:33,117 --> 01:30:36,574
"سوزى هندريكس"...
بطلة العالم العمياء

1046
01:30:37,074 --> 01:30:38,490
آجل

1047
01:30:41,115 --> 01:30:42,874
أنتِ كل ذلك

1048
01:30:51,373 --> 01:30:53,341
و يا "سوزى" ؟
آجل ؟

1049
01:30:53,508 --> 01:30:55,267
أريدكِ أن تعرفِ

1050
01:30:56,816 --> 01:30:58,532
ما الأمر ؟

1051
01:31:04,395 --> 01:31:05,693
مايك " ؟"

1052
01:31:12,559 --> 01:31:13,732
! "مايك"

1053
01:32:00,249 --> 01:32:03,933
ماذا تفعل, يا سيد "روت" ؟

1054
01:32:10,339 --> 01:32:12,140
! بنزين

1055
01:32:29,055 --> 01:32:30,646
"حسناً يا" سوزى

1056
01:32:41,239 --> 01:32:45,510
بما أن جميع الأطفال خلدوا للفراش
يمكننا التحدث

1057
01:32:47,729 --> 01:32:51,791
ماذا ستفعل بالبنزين ؟
أحرزِى أنتِ

1058
01:33:04,184 --> 01:33:05,650
أحرزِى الآن

1059
01:33:12,600 --> 01:33:14,275
! كلا

1060
01:33:15,656 --> 01:33:18,923
! رجاءً

1061
01:33:20,680 --> 01:33:25,831
! حسناً
ظننت أن هذا سيوفر الوقت

1062
01:33:29,599 --> 01:33:30,939
سأحضر لك الدمية

1063
01:33:31,107 --> 01:33:34,247
تلك فتاة مطيعة
أذهبِ لرئيس الفصل

1064
01:33:40,359 --> 01:33:41,616
"مايك"

1065
01:33:51,665 --> 01:33:55,514
"أنه مجرد كرسى, يا" سوزى
حتى يمكنكِ الجلوس

1066
01:33:59,861 --> 01:34:02,054
أكنتِ تعرفين بأنهما كانا يخططان لقتلى ؟

1067
01:34:02,262 --> 01:34:06,070
كنت أعرف . حتى قبل أن يعرفا

1068
01:34:06,235 --> 01:34:10,085
أنهم هواه سيئون
لهذا عرفت ما يدور بداخلهم

1069
01:34:10,251 --> 01:34:13,645
عرفت ما يدور بداخلك أيضاً
"كلا, ليس دائماً, يا" سوزى

1070
01:34:13,811 --> 01:34:16,252
حتى الآن, ليس كل شئ

1071
01:34:16,418 --> 01:34:19,316
أروع شئ هو الطريقة
التى تركتهما يخططان فيها للأمر

1072
01:34:19,482 --> 01:34:22,917
كل تلك السخافات بشأن مقابلتى
فى موقف السيارات الأمر برمته

1073
01:34:23,166 --> 01:34:26,850
تتمتع عقولهما بالهزلية, ونحن أيضاً بطريقتهم
حتى النهاية

1074
01:34:27,016 --> 01:34:32,024
ثم ينقلب كل شئ رأساً على عقب
أنا الرأس وهما العقب

1075
01:34:33,100 --> 01:34:37,529
أين "سام" ؟ إلى أين أرسلته ؟
"أنت ذكية, يا "سوزى

1076
01:34:37,695 --> 01:34:41,668
أين هو ؟
"أنه فى طريقه إلى مستشفى" بيلفيو

1077
01:34:41,834 --> 01:34:44,773
كانت هناك رسالة تنتظره
"لدى وصوله إلى متنزه" آزبيرى

1078
01:34:44,939 --> 01:34:46,925
من نوع الرسائل الرسمية القصيرة

1079
01:34:47,091 --> 01:34:49,782
تعرضت زوجتك لحادثة
كما تعرفين

1080
01:34:49,989 --> 01:34:54,087
لذا أستقل أول حافلة
وأسرع ليكون بجانبكِ أثناء مرضكِ

1081
01:34:54,253 --> 01:34:56,280
لذا, ليس لدينا متسع من الوقت معاً

1082
01:34:57,729 --> 01:35:02,531
لقد قتلت تلك السيدة, صاحبة الدمية
"لا أريد التحدث بشأن السيدة" روت

1083
01:35:07,458 --> 01:35:10,686
هل ستعطينى تلك الدمية, يا "سوزى" ؟
لا أستطيع

1084
01:35:12,383 --> 01:35:14,742
"لا أصدقكِ, يا" سوزى

1085
01:35:16,399 --> 01:35:19,959
لا أستطيع! ليست لدى الآن

1086
01:35:20,827 --> 01:35:23,767
ما هذا ؟
! كف عن ذلك

1087
01:35:23,932 --> 01:35:26,913
"والآن, لن أسألكِ ثانية, يا" سوزى

1088
01:35:27,078 --> 01:35:30,100
متى ستخبرينى بمكانها ؟
ستخبرينى

1089
01:35:30,265 --> 01:35:34,487
! لا أستطيع! ليست هنا
أنكِ تكذبين ثانية

1090
01:35:34,653 --> 01:35:38,627
ما هذا ؟
أنها مجرد

1091
01:35:39,662 --> 01:35:41,747
أنه يدى فحسب

1092
01:35:42,289 --> 01:35:43,289
حسناً

1093
01:35:47,001 --> 01:35:48,545
لم لا تقفين ؟

1094
01:35:51,214 --> 01:35:53,674
طلبت منكِ الوقوف

1095
01:36:02,849 --> 01:36:05,852
والآن, أذهبِ لغرفة النوم

1096
01:36:07,186 --> 01:36:08,646
سيد "روت" ؟

1097
01:36:10,148 --> 01:36:13,442
هل تنظر لىّ ؟
"آجل, يا" سوزى

1098
01:36:16,194 --> 01:36:17,529
! توقفِ

1099
01:36:18,572 --> 01:36:20,531
! لا تلمسِ ذلك

1100
01:36:31,207 --> 01:36:33,835
"حصلت على سكينك, يا سيد" روت

1101
01:36:34,043 --> 01:36:38,422
"وأنا لدى أعواد الثقاب, يا سيدة" هندريكس

1102
01:36:44,052 --> 01:36:45,304
كلا

1103
01:36:45,471 --> 01:36:48,222
! كلا, كلا . هذا يكفى
! كلا

1104
01:36:48,389 --> 01:36:51,684
! كلا! لقد أطفأتها
! أطفأتها

1105
01:36:51,893 --> 01:36:54,187
! كفاكِ

1106
01:36:54,353 --> 01:36:56,064
! توقفِ

1107
01:36:56,230 --> 01:36:59,316
"جرب إشعال الثقاب الآن, يا سيد" روت

1108
01:36:59,483 --> 01:37:03,111
إلق بأعواد الثقاب لىّ . هيا

1109
01:37:04,988 --> 01:37:08,657
لا تتحرك . مازلت أحمل سكينك

1110
01:37:14,496 --> 01:37:16,122
إلتقط العكاز

1111
01:37:17,832 --> 01:37:21,795
إطرق على الأرضية حتى أعرف مكانك
هيا, إطرق

1112
01:37:21,961 --> 01:37:23,504
إطرق

1113
01:37:24,797 --> 01:37:26,548
أستمر بالطرق

1114
01:37:27,132 --> 01:37:28,801
أستمر بالطرق

1115
01:37:30,094 --> 01:37:32,386
أستمر بالطرق

1116
01:37:33,304 --> 01:37:35,431
إطرق

1117
01:37:45,148 --> 01:37:47,484
أستمر بالطرق

1118
01:37:48,735 --> 01:37:51,946
إطرق . إطرق

1119
01:37:52,113 --> 01:37:54,407
إطرق

1120
01:37:55,449 --> 01:37:57,576
أعلى

1121
01:37:59,953 --> 01:38:02,330
! أعلى

1122
01:38:28,812 --> 01:38:30,772
إطرق

1123
01:38:30,939 --> 01:38:32,859
"حسناً يا" سوزى

1124
01:38:33,030 --> 01:38:35,548
أنتهى الأمر

1125
01:38:49,887 --> 01:38:52,276
إسقطِ السكين

1126
01:38:56,416 --> 01:38:58,891
وأعواد الثقاب

1127
01:39:09,218 --> 01:39:10,798
أنزلى الدرج

1128
01:39:17,028 --> 01:39:18,905
حسناً

1129
01:39:19,119 --> 01:39:23,557
حسناً, يمكنك أخذها
يمكنك أخذ الدمية

1130
01:39:25,008 --> 01:39:29,831
سأعطيها لك
إن رحلت و

1131
01:39:30,897 --> 01:39:34,781
حسناً, يا "سوزى" ؟
لا تؤذينى

1132
01:39:34,952 --> 01:39:36,658
"قولى" رجاءً

1133
01:39:39,475 --> 01:39:42,317
رجاءً
كلا, ليست مناسبة

1134
01:39:42,481 --> 01:39:45,364
"رجاءً, أيمكننى إعطاءك الدمية ؟"

1135
01:39:51,047 --> 01:39:54,383
رجاءً, أيمكننى إعطاءك الدمـة ؟

1136
01:39:54,589 --> 01:39:56,606
يمكنكِ

1137
01:40:15,592 --> 01:40:17,569
الدمية

1138
01:40:31,324 --> 01:40:33,836
نغمة جذابة

1139
01:41:07,564 --> 01:41:10,859
"حسناً, يا" سوزى
والآن, أريدكِ فى غرفة النوم

1140
01:41:11,023 --> 01:41:13,124
لقد قلت بأنك لن تأذينى
حقاً ؟

1141
01:41:13,288 --> 01:41:16,541
لابد أننى نسيت

1142
01:41:19,630 --> 01:41:21,970
فتاة مطيعة

1143
01:41:51,760 --> 01:41:53,640
! النجدة

1144
01:41:53,850 --> 01:41:55,980
! النجدة

1145
01:41:56,189 --> 01:41:57,192
! النجدة

1146
01:41:57,568 --> 01:42:00,367
! النجدة

1147
01:42:03,208 --> 01:42:05,590
النافذة

1148
01:43:27,356 --> 01:43:29,946
أين هى ؟

1149
01:43:33,247 --> 01:43:35,670
! أين هى
! يا آلهى

1150
01:43:55,516 --> 01:43:57,457
! أنتظر! أنتظر

1151
01:43:57,663 --> 01:43:59,480
أنتظرى هنا . أتفهمين ؟

1152
01:44:05,591 --> 01:44:08,440
حسناً . أبتعد

1153
01:44:10,918 --> 01:44:12,445
! أسرع

1154
01:44:12,651 --> 01:44:14,097
دعنى أحاول

1155
01:44:14,262 --> 01:44:16,491
هون عليك

1156
01:44:24,543 --> 01:44:25,988
لا تضيع وقتك

1157
01:44:26,153 --> 01:44:28,135
! "سوزى"

1158
01:44:29,910 --> 01:44:31,934
سوزى ", أين أنتِ ؟"

1159
01:44:32,099 --> 01:44:34,039
! "سوزى"
أتعرف ذلك الرجل ؟

1160
01:44:34,205 --> 01:44:36,972
كلا
سوزى ", بالله عليكِ, أين... ؟"

1161
01:44:37,136 --> 01:44:39,448
لابد أنها بغرفة النوم

1162
01:44:40,935 --> 01:44:42,174
حاولت, ولكن بلا جدوى

1163
01:44:42,339 --> 01:44:45,725
حسناً ، أحضر مصباحك الكاشف
لدى بعض المصابيح هنا

1164
01:44:52,578 --> 01:44:56,336
يا آلهى, أين هى ؟
سألقى نظرة آخرى على

1165
01:45:04,635 --> 01:45:07,484
يا آلهى

1166
01:45:11,340 --> 01:45:14,398
! "سوزى"! "سوزى"
! أنتظرى

1167
01:45:15,781 --> 01:45:18,462
سام " ؟"

1168
01:45:20,263 --> 01:45:22,023
"هنا يا" سوزى

1169
01:45:22,191 --> 01:45:24,328
أنا هنا

1170
01:45:24,496 --> 01:45:26,968
أنتِ بجانب كرسيكِ

1171
01:45:27,596 --> 01:45:31,032
فتاة رائعة

1172
01:45:33,420 --> 01:45:35,850
أنا هنا

1173
01:45:42,428 --> 01:45:45,026
أحسنتِ صنعاً

1174
01:45:45,194 --> 01:45:47,414
أحسنتِ

1175
01:45:51,563 --> 01:45:54,161
! "سامى"

1176
01:46:04,887 --> 01:46:09,077
النهايــــــــة

