1
00:00:05,800 --> 00:00:19,100
{\a4\3c&HE05310&\fs15\i1} 
{\an6}
<font color="Purple" > Re Adaptation By: Ali Nabawy</font>
<font size = 21>{\t(7000,7500,\1c&HFF&)}{\fade(0,255,0,0,1000,2000,3000)} ضبط واعداد الترجمه : على نبـوى </font>
<font color="Purple" >http://wwwsevenart.blogspot.com/</font>
<font color="FFFF00">Alynabawy@Hotmail.Com</font>
<i><font color=#40bfff>analazyz@yahoo.com</font></i>
<font color="#3A0BB">تمنياتي لكم بمشاهدة ممتعة </font>

2
00:00:19,800 --> 00:00:33,100
Translated by: M. Algamdi
King Abdulaziz University
boss-33@hotmail.com

3
00:03:13,000 --> 00:03:15,000
 أول مرّة  في الهند , آنسه كويستد؟

4
00:03:14,900 --> 00:03:17,400
اول مرة خارج إنجلترا

5
00:03:17,400 --> 00:03:19,900
أنا أَحْسدُك, الآفاق الجديدة

6
00:03:23,400 --> 00:03:25,900
تلك كهوف مارابار

7
00:03:25,900 --> 00:03:29,400
حوالي عشرين ميلا من تشاندرا بور

8
00:03:29,400 --> 00:03:30,900
فهمت 

9
00:03:31,400 --> 00:03:34,900
تَعُودُ السّيدةُ مور إلى راولبندي في الثاني عشر من مايو

10
00:03:34,900 --> 00:03:36,900
وعودتكَ مفتوحةُ

11
00:03:36,900 --> 00:03:38,400
هل هذا صحيح؟

12
00:03:38,900 --> 00:03:40,400
أنا سَأَبْقى 

13
00:03:40,400 --> 00:03:41,900
على الأرجح

14
00:03:41,900 --> 00:03:45,900
إذا ماقررت العودة مع السيدة مور, أعلمينا بأسرع وقت ممكن

15
00:03:45,900 --> 00:03:47,400
سأفعل

16
00:03:47,900 --> 00:03:49,900
إليكي البطاقات .... الملصقات

17
00:03:49,900 --> 00:03:53,400
تذكرتكَ.... تذكرة السّيدةِ مور

18
00:03:55,900 --> 00:03:58,900
ستكون رحلة ممتعه

19
00:03:58,900 --> 00:03:59,900
المفوّض سيكون على متن الباخره

20
00:04:00,400 --> 00:04:02,400
يميل للإبتهاج والفرح

21
00:05:49,000 --> 00:05:53,000
من المعيب لـ روني أن لا يستقبلنا

22
00:05:53,100 --> 00:05:54,100
إنها ألف ميل تقريباً

23
00:05:54,600 --> 00:05:58,100
قطعنا خمسة آلاف ميلا لمُقَابَلَته

24
00:06:03,200 --> 00:06:05,700
لن تحصلا على أكثر من  قرشين لكل منكما

25
00:06:05,700 --> 00:06:07,200
شكراً لكما

26
00:06:07,200 --> 00:06:08,700
شكراً لكما

27
00:06:08,700 --> 00:06:10,700
الآن. . ......ا

28
00:06:10,700 --> 00:06:12,200
محطة فيكتوريا

29
00:06:24,700 --> 00:06:26,200
أوه ياعزيزتي

30
00:06:26,700 --> 00:06:28,200
لاتقلقي

31
00:06:29,200 --> 00:06:30,200
السّيدة مور؟

32
00:06:30,700 --> 00:06:32,700
نعم؟

33
00:06:32,700 --> 00:06:34,200
أَنا السّيدةُ تورتون

34
00:06:34,700 --> 00:06:36,700
 أنا زوجة الجابي

35
00:06:37,200 --> 00:06:38,700
أعطينَا تذاكرَنا

36
00:06:38,700 --> 00:06:40,700
إلى السيّد الهندي

37
00:06:40,700 --> 00:06:43,200
المسؤول الإداري لـ تشاندرا بور

38
00:06:43,700 --> 00:06:45,200
روني ليس إلا صاحب

39
00:06:45,700 --> 00:06:47,700
من المؤكد أنك أديلا 

40
00:06:47,700 --> 00:06:48,700
نعم سيدتي

41
00:06:49,200 --> 00:06:50,700
نرجو أن تعذرينا

42
00:06:50,700 --> 00:06:53,200
 فقد مررنا لتونا بيوم مضني

43
00:06:53,700 --> 00:06:55,700
أردنا فقط أن نرحب بكم في صحبتنا 

44
00:06:56,700 --> 00:06:58,200
 ونقول

45
00:06:58,200 --> 00:07:01,200
من الضروري أن نحتسي الشراب سوية لاحقا

46
00:07:01,200 --> 00:07:02,700
مع السّلامة

47
00:07:17,700 --> 00:07:21,700
 أعتقد أنك أنت و روني تقابلتما في مقاطعة البحيرة؟

48
00:07:22,700 --> 00:07:23,700
نعم بالتأكيد

49
00:07:24,200 --> 00:07:27,700
أعذريني فعِنْدَنا القليل من الأسرار في تشاندرا بور

50
00:07:27,700 --> 00:07:30,200
أَنا مهووسة بالرومانسيات

51
00:07:32,700 --> 00:07:35,300
الآنسه كويستد كانت مع عمتها  

52
00:07:35,800 --> 00:07:37,800
وأنا كُنْتُ مَع روني

53
00:07:37,800 --> 00:07:41,200
هل تعلمين ياسيدة مور أن روني يعمل بشكل مذهل

54
00:07:41,300 --> 00:07:43,300
سَتَكُونُي فخورة به

55
00:07:43,800 --> 00:07:45,800
هو يُصبحُ صاحباً مثاليّا 

56
00:07:46,300 --> 00:07:48,800
كما نريده أن يكون بالتحديد إن جاز التعبير

57
00:08:10,300 --> 00:08:12,300
عندما نحط الرحال ياسيد تورتون

58
00:08:12,300 --> 00:08:16,800
نتطلع للقاء بعض الهنود الذين كونت معهم علاقات

59
00:08:16,800 --> 00:08:18,800
إجتماعية, كأصدقاء

60
00:08:18,800 --> 00:08:23,300
في الحقيقة إننا لانكون علاقات إجتماعية مع الهنود

61
00:08:23,300 --> 00:08:26,300
 لاشك أنهم شعب ذو فضائل   ولكن .....ا 

62
00:08:26,300 --> 00:08:28,300
لكن،  لا نفعل ذلك

63
00:08:30,300 --> 00:08:32,300
الشرق هو الشرق يا سيده مور

64
00:08:32,800 --> 00:08:34,800
إنها مسألة إختلاف ثقافات

65
00:08:45,400 --> 00:08:50,900
هَلْ من الممكن أن روني صار "صاحب"؟

66
00:08:50,900 --> 00:08:52,400
ممكن

67
00:08:52,900 --> 00:08:55,400
لِهذا جِئت هنا

68
00:08:55,900 --> 00:08:58,400
أنت سَتَكتشفين ذلك قريبا جدا

69
00:09:01,400 --> 00:09:02,900
يالها من إمرأة مريعة

70
00:09:03,400 --> 00:09:04,900
نعم

71
00:09:07,900 --> 00:09:11,400
من الأفضل أن نخلد للنوم ياعزيزتي

72
00:10:19,500 --> 00:10:21,000
مرحباً يا أمي

73
00:10:21,000 --> 00:10:22,500
أين أديلا؟

74
00:10:23,500 --> 00:10:25,000
هنا

75
00:10:26,500 --> 00:10:28,500
أنا لا أَكاد أصدق هذا

76
00:10:34,500 --> 00:10:36,000
يا أنتوني

77
00:10:39,500 --> 00:10:42,500
أنتوني سَيَهتم بالحقائب

78
00:10:42,500 --> 00:10:44,000
إرجو المعذره

79
00:10:44,000 --> 00:10:48,000
لكن أَنا من ضمن لجنة الإستقبال

80
00:11:26,700 --> 00:11:30,200
 آسف على ترككم هنا ولكن لا بُدَّ أن نرحب بعدودة الرجل الكبير

81
00:11:30,200 --> 00:11:36,200
لم يكن لدي فكره أنه بهذه الأهميّة

82
00:11:57,700 --> 00:11:59,200
إحذر

83
00:12:13,200 --> 00:12:14,700
كان ذلك تورتون

84
00:12:14,700 --> 00:12:16,200
تورتون؟

85
00:12:20,200 --> 00:12:21,700
ماك برايد

86
00:12:21,700 --> 00:12:23,700
عندما قدم إلى مدينة "حميد الله" ا

87
00:12:23,700 --> 00:12:26,200
كان رجلاً جيداً

88
00:12:29,700 --> 00:12:33,200
لكنهم يتغيرون ليصبحو بنفس السوء

89
00:12:33,200 --> 00:12:36,300
أَعطي أي بريطاني عامين

90
00:12:36,300 --> 00:12:38,300
إنّ نساؤهم أسوأ

91
00:12:38,300 --> 00:12:40,800
أَعطيهم  ستة أشهر

92
00:13:21,300 --> 00:13:24,300
روني، هَلْ هذه جثة

93
00:13:24,300 --> 00:13:27,300
 نعم ,آعتذر منكم , سنخرج من هذا المكان قريبا

94
00:13:46,300 --> 00:13:49,800
لماذا نَقْضي الكثير من الوقت نتحدث عن البريطانيين؟

95
00:13:49,800 --> 00:13:52,300
لأننا معجبين بهم يادكتور (صاحب) ا

96
00:13:52,800 --> 00:13:54,300
تلك هي المشكله

97
00:13:57,800 --> 00:13:59,300
ليلة الغد

98
00:14:13,400 --> 00:14:15,000
ياله من بريطاني

99
00:14:51,000 --> 00:14:53,000
ها نحن هنا 

100
00:14:54,000 --> 00:14:55,500
جميل جدا ياعزيزي

101
00:15:00,500 --> 00:15:03,000
هَلْ تلك هي تلاك مارابار

102
00:15:03,500 --> 00:15:05,000
ذلك صحيح

103
00:15:06,000 --> 00:15:07,500
 وهل الكهوف هناك؟

104
00:15:07,500 --> 00:15:09,000
أَعتقد هذا

105
00:15:09,000 --> 00:15:11,000
غداً سيكون يوما حافلا فلدينا عرض رائع في النادي

106
00:15:11,000 --> 00:15:13,500
تعالي نشرب الشاي

107
00:15:13,500 --> 00:15:15,000
أجل

108
00:15:19,000 --> 00:15:20,500
تصبحين على خير يا أمي

109
00:15:26,000 --> 00:15:27,000
نعم؟

110
00:15:27,000 --> 00:15:28,500
تصبحين على خير يا عزيزتي

111
00:15:28,500 --> 00:15:30,000
تصبح على خير

112
00:16:05,600 --> 00:16:08,100
بَعْدَ استماعي  باهتمام شديد الى الأدله

113
00:16:08,100 --> 00:16:11,100
أَجِدُك مذنب بتهمة الغش حسب البند 415 من النظام العرفي الهندي

114
00:16:11,100 --> 00:16:15,100
وحكمنا عليك بالأشغال الشاقة لمدة شهرين

115
00:16:16,600 --> 00:16:19,600
بإمكانك اقتياد السجين

116
00:16:27,100 --> 00:16:29,600
حَسناً، كَيف سارت الأمور

117
00:16:29,600 --> 00:16:31,600
نعتقد أننا شاهدنا كل شيء

118
00:16:31,600 --> 00:16:33,600
الكنيسة، المستشفى

119
00:16:33,600 --> 00:16:36,100
النصب التذكاري للحرب , الثكنات

120
00:16:36,100 --> 00:16:38,100
السّيد هادلي كَان مجتهد

121
00:16:38,100 --> 00:16:41,100
الآن من هنا إلى النادي

122
00:16:54,200 --> 00:16:55,200
خيار

123
00:16:57,700 --> 00:16:58,700
عزيزتي

124
00:16:59,200 --> 00:17:02,700
 نادرا ماتَعطينا الحياة مانريد

125
00:17:02,700 --> 00:17:05,200
في الوقت الذي نراه ملائما

126
00:17:05,200 --> 00:17:08,700
المغامرات تَحْدثُ، لكن لَيسَ دائما

127
00:17:29,200 --> 00:17:33,200
دكتور ( صاحب ) متى سنقوم بتزويجك؟

128
00:17:33,200 --> 00:17:35,800
عِنْدي مايكفي من المسؤوليات ياعمتي

129
00:17:35,800 --> 00:17:38,300
نَحن نقوم بدعوة هذا الرجل الطيب للعشاء

130
00:17:38,300 --> 00:17:41,300
مستغلين مهاراته المهنية

131
00:17:41,300 --> 00:17:42,800
وأنت دائماًّ

132
00:17:42,800 --> 00:17:45,800
 هذا أقلّ مايمكنني عمله, هذا الدواء على الاقل سيعالج المرض 

133
00:17:45,800 --> 00:17:47,300
وأنتي يا بيجوم (صاحبة)ا

134
00:17:47,300 --> 00:17:52,300
أَرجوكي أن لا تشربي الماء من الصنبور مباشرة

135
00:17:52,300 --> 00:17:54,300
رجائي أن تغليه , إغليه , إغليه

136
00:17:54,300 --> 00:17:56,800
والآن بامكاننا أن نأكل

137
00:17:56,800 --> 00:17:58,300
يا سليم

138
00:18:01,800 --> 00:18:04,800
لماذا لابد كل مرة أن تسأليه نفس السؤال بخصوص الزواج؟

139
00:18:04,800 --> 00:18:08,800
يُرسلُ للأولاد تقريبا كل راتبه ويعيش مثل كاتب بسيط

140
00:18:08,800 --> 00:18:11,300
ماذا تريدين معرفته أكثر من هذا؟

141
00:18:16,300 --> 00:18:21,800
 وصل هذا لك للتو من الرائد كالندر

142
00:18:25,800 --> 00:18:30,800
يجب أن أذهب ألى منزله بأسرع مايمكن

143
00:18:32,800 --> 00:18:35,800
ودراجتي مثقوبة الإطار

144
00:18:45,300 --> 00:18:49,300
الرائد قد غادر قبل نصف ساعة

145
00:18:49,300 --> 00:18:51,300
وما تَركَ أي رسالةِ؟

146
00:18:51,300 --> 00:18:52,800
كلا

147
00:18:56,800 --> 00:18:59,800
السّيدة ليزلي، إنه تونقا

148
00:18:59,800 --> 00:19:00,800
تعالي

149
00:19:00,800 --> 00:19:02,300
رائع

150
00:19:05,700 --> 00:19:07,700
هَلْ هذا على مايرام

151
00:19:07,700 --> 00:19:12,200
 لاتدققي عندما تستلمي هدية 

152
00:19:12,200 --> 00:19:13,700
تحرّك

153
00:19:13,700 --> 00:19:15,300
تحرك أيها الساذج

154
00:19:15,800 --> 00:19:17,800
لماذا لا يتحرّكَ هذا الأحمقَ؟

155
00:19:17,800 --> 00:19:19,800
سأدفع لك الحساب غدا

156
00:19:20,300 --> 00:19:21,800
مع السلامه

157
00:19:26,300 --> 00:19:27,800
هل من الممكن .........ا

158
00:21:25,500 --> 00:21:28,000
أيتها السيدة: هذا مسجد

159
00:21:28,000 --> 00:21:30,500
ليس لك الحق بالتواجد هنا

160
00:21:30,500 --> 00:21:34,000
كان يجب ان تخلعي حذاءك

161
00:21:34,000 --> 00:21:36,500
تَركتُ حذائي بالخارج

162
00:21:39,000 --> 00:21:40,500
إذا أنا ......ا

163
00:21:40,500 --> 00:21:42,500
أَرجو منك المعذره

164
00:21:44,000 --> 00:21:45,000
دعْني أَذْهب

165
00:21:45,500 --> 00:21:46,500
سيدتي

166
00:21:53,500 --> 00:21:56,000
أَنا فعلت الصواب , هل هذا صحيح؟

167
00:21:56,000 --> 00:21:59,500
إذا خلعتُ حذائي فإنه يُسمح لي ....؟

168
00:21:59,500 --> 00:22:03,000
بكل تأكيد , ولكن بعض السيدات يقعن في المشكله

169
00:22:03,000 --> 00:22:06,000
خصوصاً أنهن يتوقعن أن لايراهن أحد

170
00:22:06,000 --> 00:22:07,500
هل الله هنا؟

171
00:22:09,000 --> 00:22:11,000
الله هنا

172
00:22:11,000 --> 00:22:13,000
ذلك جميل جدا

173
00:22:13,100 --> 00:22:15,100
هَلْ لي أَنْ أعرفُ اسمُك؟

174
00:22:15,600 --> 00:22:17,100
السّيدة مور

175
00:22:23,100 --> 00:22:24,100
أوه

176
00:22:25,100 --> 00:22:27,100
جِئتُ مِنْ النادي

177
00:22:27,600 --> 00:22:31,100
إنهم يقومون بتمثيل مسرحية غنائية ممله

178
00:22:31,100 --> 00:22:33,100
قد شاهدتها في لندن

179
00:22:33,100 --> 00:22:34,700
الجو حار جدا

180
00:22:35,200 --> 00:22:38,700
أعتقد أنه يجب عليكي ان لا تسيري لوحدك ياسيده مور

181
00:22:38,700 --> 00:22:41,700
هناك أشخاص سيئون وكذلك النمور تأتي من  تلال مارابار 

182
00:22:41,700 --> 00:22:42,700
الأفاعي، أيضاً

183
00:22:42,700 --> 00:22:44,200
أنت تمشي لوحدك

184
00:22:44,200 --> 00:22:46,700
آتي الى هنا غالبا

185
00:22:46,700 --> 00:22:48,700
تعودت على ذلك

186
00:22:48,700 --> 00:22:50,200
تَعوّدَت عَلى الأفاعي! ؟

187
00:22:50,200 --> 00:22:51,700
أَنا طبيب

188
00:22:51,700 --> 00:22:54,200
الأفاعي لا تجرؤ على لدغي 

189
00:22:54,200 --> 00:22:56,200
تفضلي

190
00:22:59,700 --> 00:23:04,700
سّيدة مور, أعتقد أنك وصلت حديثا الى الهند؟

191
00:23:04,700 --> 00:23:06,700
كَيفَ عَرفتَ؟

192
00:23:06,700 --> 00:23:09,700
بالطريقة التي تخاطبينني بها

193
00:23:09,700 --> 00:23:10,700
انظري

194
00:23:14,700 --> 00:23:18,700
لقد شاهدت بعض الجثث تطفو فوق النهر

195
00:23:18,700 --> 00:23:20,200
قادمة من (بيناريس)ا

196
00:23:20,200 --> 00:23:22,200
لكن لَيس كثيرا 

197
00:23:23,200 --> 00:23:24,700
هناك تماسيح

198
00:23:24,700 --> 00:23:25,700
تماسيح!؟

199
00:23:25,700 --> 00:23:27,200
كم ذلك فضيع ! ا

200
00:23:30,200 --> 00:23:32,200
ياله من نهر فضيع

201
00:23:33,700 --> 00:23:35,700
ياله من نهر رائع

202
00:23:35,700 --> 00:23:39,200
هل لي بسؤال من فضلك

203
00:23:39,200 --> 00:23:42,200
لماذا أتيت إلى الهند؟

204
00:23:42,200 --> 00:23:45,200
أَتيت لزيارة إبني

205
00:23:45,200 --> 00:23:47,200
هو قاضي المدينةَ

206
00:23:47,200 --> 00:23:50,200
قاضي مدينتنا هو السيد ( هيسلوب)ا

207
00:23:50,200 --> 00:23:52,200
هو إبنُي

208
00:23:52,200 --> 00:23:54,200
أنا تُزوّجتُ مرّتين

209
00:23:54,200 --> 00:23:56,200
زوجكَ الأول مات؟

210
00:23:56,200 --> 00:23:57,700
نعم

211
00:23:57,700 --> 00:24:00,200
وكذلك زوجي الثاني

212
00:24:00,200 --> 00:24:03,700
إذا جميعنا في نفس الصندوق

213
00:24:03,700 --> 00:24:05,700
هل قاضي المدينه

214
00:24:05,700 --> 00:24:08,200
هو كل ماتبقى من عائلتك؟

215
00:24:08,200 --> 00:24:11,200
عِنْدي إبنه في بريطانيا

216
00:24:11,200 --> 00:24:13,200
مِن زوجي الثاني

217
00:24:13,200 --> 00:24:15,300
ستيلا. هي فنانة

218
00:24:15,300 --> 00:24:17,300
سيده مور: أنا مثلك

219
00:24:17,300 --> 00:24:20,800
عِنْدي أيضاً بنت وولد

220
00:24:20,800 --> 00:24:25,300
سيدة مور: أليس هذا الصندوق أصغر مما توقعنا

221
00:24:25,300 --> 00:24:27,800
بالتأكيد ليست أسماؤهم روني و ستيلا 

222
00:24:27,800 --> 00:24:30,300
بالتأكيد لا : ( أكبر ) و ( جميله ) ا

223
00:24:30,300 --> 00:24:33,300
يَعِيشونَ مع أمِّ زوجتِي

224
00:24:33,300 --> 00:24:34,800
وزوجتكَ؟

225
00:24:34,800 --> 00:24:37,800
توفيت وهي تلد إبني

226
00:24:38,300 --> 00:24:41,800
وجهك هو الأكثر عطفاً

227
00:24:41,800 --> 00:24:44,800
من بين جميع السيدات البريطانيات اللاتي قابلتهن

228
00:24:50,800 --> 00:24:54,300
أعتقد انه من الأفضل لي أن أعود الآن

229
00:24:55,400 --> 00:24:57,400
لدي هذا 

230
00:24:57,400 --> 00:24:58,900
 الشعور الغريب

231
00:24:58,900 --> 00:24:59,900
أنني وقعت في الحب

232
00:25:00,400 --> 00:25:01,400
وقعت في الحب

233
00:25:01,400 --> 00:25:03,900
بينما أنا كنتُ حرّه

234
00:25:03,900 --> 00:25:05,900
و. . .

235
00:25:05,900 --> 00:25:07,400
الآن

236
00:25:07,400 --> 00:25:08,900
لا لللللا  لللللللللا لالا لا لا 

237
00:25:08,900 --> 00:25:10,900
إنه يومٌ رائع ..... هذا اليوم

238
00:25:10,900 --> 00:25:13,400
لكنني أعلم أنه في هذه المرحله

239
00:25:13,400 --> 00:25:15,900
لايمكنني تحمل أي بنشر

240
00:25:15,900 --> 00:25:17,900
وها هو ذا حبيبي مايكل 

241
00:25:21,900 --> 00:25:24,900
أتمنى لو أنني عضو في النادي 

242
00:25:24,900 --> 00:25:27,900
لكُنتُ دعودتك للدخول

243
00:25:27,900 --> 00:25:29,900
الهنود غير مسموح لهم بالدخول

244
00:25:32,900 --> 00:25:33,900
أوه

245
00:25:34,400 --> 00:25:35,400
ليلة سعيدة

246
00:25:52,900 --> 00:25:54,400
هذا قد وصلتي

247
00:25:54,400 --> 00:25:57,500
ما أخبار  جولتك؟

248
00:25:57,500 --> 00:25:59,500
سأخبرك لاحقاً

249
00:25:59,500 --> 00:26:01,500
عشتُ مغامره

250
00:26:01,500 --> 00:26:05,000
ورَأيتُ القمر على صفحة نهر الـ ( غانجي )ا

251
00:26:12,000 --> 00:26:14,500
سيّده مور , آنسه كويستد

252
00:26:14,500 --> 00:26:16,000
تفضلا لإحتساء الشراب

253
00:26:16,000 --> 00:26:17,500
تفضلا على كأسين من الشراب

254
00:26:17,500 --> 00:26:19,000
هذا نُبل منك 

255
00:26:19,000 --> 00:26:21,000
زوجتي على المسرح

256
00:26:21,000 --> 00:26:25,000
وروني يقوم بدور الرائد كالندر

257
00:26:25,000 --> 00:26:28,500
مُساعده الهندي لَمْ يَصلْ في الوقت المناسب

258
00:26:28,500 --> 00:26:31,000
أَنا آسف بخصوص العرض

259
00:26:31,000 --> 00:26:35,000
أي شيء آخر يمكنني عمله لكن أيتها السيدتان؟

260
00:26:35,000 --> 00:26:39,500
 سيد تورتون , أَشتاقُ لمشاهدة شيء عن الهند الحقيقية

261
00:26:39,500 --> 00:26:44,000
فيلدنق، كيف يستطيع أحد أن يشاهد الهند الحقيقية؟

262
00:26:44,000 --> 00:26:46,000
حاول مشاهدة الهنود 

263
00:26:46,000 --> 00:26:47,500
مَنْ كان ذلك؟

264
00:26:47,500 --> 00:26:49,500
مدير مدرستنا، كليَّة حكومية

265
00:26:49,500 --> 00:26:53,000
كما لو أنَّ أحدا يتحاشا رؤية أحدهم

266
00:26:53,000 --> 00:26:55,000
أنا بالكاد تكلمت مع الهنود منذ وصولنا

267
00:26:55,000 --> 00:26:57,000
من حسن حظك

268
00:26:57,000 --> 00:27:01,500
إذا تُريدين فعلاً أن تشاهدي أحد إخواننا الآريين 

269
00:27:01,500 --> 00:27:04,000
ما رأيك في حفلة تقارب ؟

270
00:27:04,000 --> 00:27:05,500
لَيسَ اللعبةَ

271
00:27:05,500 --> 00:27:10,500
حفلة لسدّ الفجوة بين الشرق والغرب

272
00:27:10,500 --> 00:27:14,000
يمكن أن نعرفك على أي نوع تحبين

273
00:27:14,000 --> 00:27:16,500
هندوس , مسلمون , سيخ , وحتى فُرس

274
00:27:20,500 --> 00:27:25,500
ليحفظ الإله ملكنا الرحيم

275
00:27:25,500 --> 00:27:30,000
يعيش ملكنا النبيل

276
00:27:30,000 --> 00:27:33,500
ليحفظ الإله ملكنا

277
00:27:35,100 --> 00:27:40,100
ارسله منتصرا

278
00:27:40,200 --> 00:27:45,400
سعيداً مجيداً

279
00:27:45,800 --> 00:27:50,700
ليدم حكمه علينا طويلاً

280
00:27:50,700 --> 00:27:54,700
ليحم الإله ملكنا

281
00:27:58,700 --> 00:28:01,700
شاي لإثنين

282
00:28:31,700 --> 00:28:34,200
إلى العمل يا مولي إلى العمل

283
00:28:34,200 --> 00:28:37,200
لم أعتقد أنهم سيخرجون

284
00:28:37,200 --> 00:28:38,700
إنهم يكرهون هذا الشيء أيضاً

285
00:29:23,800 --> 00:29:25,800
رجاءً أخبري هؤلاء السيداتِ

286
00:29:25,800 --> 00:29:29,300
أَننا نتمنى لو نستطيع التحدث بلغتهم

287
00:29:29,300 --> 00:29:32,300
ربما نَتكلم بلغتك قليلاً

288
00:29:32,300 --> 00:29:33,800
رائع , إنها تفهم ماتقولين

289
00:29:35,300 --> 00:29:37,300
بيكاديللي , زاوية هايد بارك

290
00:29:37,300 --> 00:29:39,300
نعم بالطبع

291
00:29:39,300 --> 00:29:41,300
طريق ثورنتن

292
00:29:41,300 --> 00:29:42,800
قوس الرخام

293
00:29:42,800 --> 00:29:44,800
تَعْرفُ باريس، أيضاً

294
00:29:44,800 --> 00:29:47,800
عَبروا باريس في طريقهم

295
00:29:59,300 --> 00:30:00,800
عزائي الوحيد

296
00:30:00,800 --> 00:30:04,800
أنّ السّيدة تورتون قريباً سَتُتقاعدُ

297
00:30:04,800 --> 00:30:07,300
وتذهب إلى فيلا في مقاطعة ويلز

298
00:30:15,800 --> 00:30:19,300
مَنْ ذلك الرجلِ الذي يَتكلّمُ مع أديلا؟

299
00:30:19,300 --> 00:30:20,800
ذلك فيلدنق

300
00:30:20,900 --> 00:30:22,400
يدير الكليّة الحكومية

301
00:30:25,400 --> 00:30:28,400
أنا لا أَفْهمُ لماذا يدعون الضيوف

302
00:30:28,400 --> 00:30:30,900
ولا يُعاملونهم بشكل لائق

303
00:30:30,900 --> 00:30:34,900
أنت والسّيد تورتون الوحيدينَ

304
00:30:34,900 --> 00:30:36,900
الذين  كانوا ودودين

305
00:30:36,900 --> 00:30:39,400
ذلك يجعلني أشعر بالخجل

306
00:30:39,400 --> 00:30:41,900
هو صعبُ في النادي

307
00:30:41,900 --> 00:30:44,900
أَحْسدُك أنْ تَكُونَ مَع الهنود

308
00:30:44,900 --> 00:30:47,900
إذا أنت والسيدة مور مهتمة بمُقَابَلَة البعضِ

309
00:30:47,900 --> 00:30:49,400
فذلك سهل 

310
00:30:49,400 --> 00:30:50,900
أتمنى ذلك بشغف

311
00:30:50,900 --> 00:30:53,900
أَنا متأكد أنها ترغب في ذلك أيضا

312
00:30:53,900 --> 00:30:57,000
أي أستاذ هندوسي في الكليَّةِ

313
00:30:57,000 --> 00:30:59,500
سَيُخبرُك حول التجانس والمصير

314
00:30:59,500 --> 00:31:01,000
أنا أوَدُّ ذلك

315
00:31:01,000 --> 00:31:04,000
هَلْ تَعْرفُ الدّكتورَ عزيز؟

316
00:31:04,000 --> 00:31:06,500
في الحقيقة لم نتقابل

317
00:31:06,500 --> 00:31:09,000
السّيدة مور تَقُولُ بأنّه رائع

318
00:31:09,000 --> 00:31:10,500
سندعوه أيضاً

319
00:31:11,000 --> 00:31:12,000
جيد

320
00:31:12,000 --> 00:31:13,500
أوه، يا إلهي 

321
00:31:13,500 --> 00:31:16,500
هذه للسّيدةِ تورتون

322
00:31:24,000 --> 00:31:27,500
هذه إحدى أكثر الأشياء الغير لائقة

323
00:31:27,500 --> 00:31:29,500
ألتي رأيتها في حياتي

324
00:31:29,500 --> 00:31:31,000
نعم، هي كذلك

325
00:31:31,000 --> 00:31:32,500
الآن تلاحظين هذا !؟

326
00:31:32,500 --> 00:31:36,500
أنا لا أَفهم لماذا جميعكم تتصرفون  بهذا الشكل المشين

327
00:31:36,500 --> 00:31:38,000
مع هؤلاء الناسِ

328
00:31:38,000 --> 00:31:41,000
نحن لَم نأتي إلى الهند لنكون لطفاء

329
00:31:41,000 --> 00:31:43,000
ماذا تَعْني؟

330
00:31:43,000 --> 00:31:45,500
الهند لَيستْ غرفة لتغيير الملابس

331
00:31:45,500 --> 00:31:50,000
نحن هنا لنقيم العدل ونحافظ على الأمن

332
00:31:50,000 --> 00:31:53,500
لَستُ أي إشتراكي تبشيري أَو أخصائي إجتماعي

333
00:31:53,500 --> 00:31:55,000
أَنا  فقط عضو  في  منظومة الخدمة المدنيةِ

334
00:31:55,000 --> 00:31:56,500
هكذا بهذه البساطه !؟

335
00:31:56,500 --> 00:32:00,000
ماذا تُريدانني, أنتي و أديلا أن أصنع؟

336
00:32:00,000 --> 00:32:01,500
أضحي بمهنتِي؟

337
00:32:01,500 --> 00:32:05,500
إفقدْ القوَّة التي لدي لفعل الإحسان هنا !؟

338
00:32:05,500 --> 00:32:08,000
جيد؟ الآن بمناسبة الحديث عن القوة

339
00:32:08,000 --> 00:32:11,500
هذه الحفله بمثابة  استعراض للقوّة

340
00:32:11,500 --> 00:32:15,000
وتحقيق للمتعة الشخصيّة في التعالي على الناس

341
00:32:18,000 --> 00:32:22,000
يعيش الملك

342
00:32:24,000 --> 00:32:26,500
وَضعَنا الله على الأرض 

343
00:32:26,500 --> 00:32:30,000
لمَحَبَّة ومُسَاعَدَة أتباعِنا

344
00:32:30,000 --> 00:32:31,500
نعم، يا أمي

345
00:32:51,700 --> 00:32:53,200
يا سّيد فيلدنق

346
00:33:15,800 --> 00:33:16,800
سّيد فيلدنق؟

347
00:33:17,300 --> 00:33:20,800
أوه، مرحباً. هَلْ أنت الدّكتورِ عزيز؟

348
00:33:20,800 --> 00:33:22,300
نعم

349
00:33:22,300 --> 00:33:24,800
أَخشى أنني وصلت مبكراً

350
00:33:24,800 --> 00:33:27,300
لا عليك , سأنتهي بسرعة

351
00:33:27,300 --> 00:33:29,300
إعتبر نفسك في بيتك

352
00:33:29,300 --> 00:33:31,300
 أحقاً يا سّيد فيلدنق؟

353
00:33:31,300 --> 00:33:34,300
هذا لطف منك

354
00:33:58,400 --> 00:33:59,900
سّيد فيلدنق؟

355
00:33:59,900 --> 00:34:00,900
نعم؟

356
00:34:01,400 --> 00:34:05,400
أنا انتظر منذ مدة طويله لمقابلتك

357
00:34:05,400 --> 00:34:08,400
سَمعتُ مرات عديدة عن قلبِكَ الرحيمِ

358
00:34:08,400 --> 00:34:09,900
وسهولة معشرك

359
00:34:09,900 --> 00:34:11,400
ياصديقي العزيز 

360
00:34:12,400 --> 00:34:16,400
ولقد رأيتك في السوق

361
00:34:16,400 --> 00:34:17,900
آوه

362
00:34:17,900 --> 00:34:18,900


363
00:34:18,900 --> 00:34:21,400


364
00:34:21,400 --> 00:34:23,900


365
00:34:23,900 --> 00:34:25,400


366
00:34:27,900 --> 00:34:30,900


367
00:34:30,900 --> 00:34:34,400


368
00:34:36,400 --> 00:34:38,900
الشمس الشمس ذات الأشعة الملتهبة

369
00:34:38,900 --> 00:34:43,400
تزيد اشتعالا بزيادة مجدنا 

370
00:34:43,400 --> 00:34:45,400
لا تتجاهلون سمّوه

371
00:34:45,900 --> 00:34:48,900
سيروي لكم قصة مجد جديد

372
00:34:48,900 --> 00:34:50,900
أَقُولُ يا سيد فيلدنق

373
00:34:50,900 --> 00:34:52,400
نعم؟

374
00:34:52,400 --> 00:34:56,400
قبل أن تخرج  كيف تتوقع أن يكون شكلي

375
00:34:56,800 --> 00:34:58,800
طولك حوالي 180 سم

376
00:34:59,800 --> 00:35:01,300
يا إلهي, ياله من تخمين صحيح

377
00:35:01,300 --> 00:35:05,300
يمكنني رؤية ذلك عبر الزجاج

378
00:35:05,300 --> 00:35:06,800
تباً

379
00:35:08,800 --> 00:35:10,300
هل كل شيء على ما يرام؟

380
00:35:10,300 --> 00:35:13,800
كسرت لتوي زر ياقتي 

381
00:35:13,800 --> 00:35:14,800
أوه , خذ  الزر خاصتي

382
00:35:15,300 --> 00:35:17,300
هَلْ لديك آخر احتياطي؟

383
00:35:17,300 --> 00:35:19,300
نعم، نعم. دقيقة واحدة

384
00:35:19,300 --> 00:35:21,800
ليس إذا كنت تلبسه 

385
00:35:21,800 --> 00:35:23,900
لا،  إنه في جيبِي

386
00:35:23,900 --> 00:35:27,900
لا أحد يَحْملُ أي زر إحتياطي في جيبِه

387
00:35:27,900 --> 00:35:30,900
أنا دائماً، في حالة الطوارئِ

388
00:35:31,900 --> 00:35:32,900
هذا هو 

389
00:35:34,400 --> 00:35:37,400
شكراً جزيلاً. كَيفَ حَالُكَ

390
00:35:37,400 --> 00:35:40,400
إجلسْ بينما أَنتهي من اللبس

391
00:35:40,400 --> 00:35:43,400
إذا كنت لا تمانع عدم استقبالي اللائق لك  

392
00:35:43,400 --> 00:35:44,900
لا على الإطلاق

393
00:35:49,000 --> 00:35:53,000
كنت أظن أن البريطانيين يحافظون على ترتيب غرفهم

394
00:35:53,000 --> 00:35:57,000
توقعت أن يكون كل شيء مرتب على الرفوف

395
00:35:59,000 --> 00:36:01,500
هناك سيدتان بريطانيتان

396
00:36:01,500 --> 00:36:04,500
ستأتيان لشرب الشاي معك ولمقابلتك

397
00:36:04,500 --> 00:36:07,000
تَعْرفُ أحداهما

398
00:36:07,000 --> 00:36:09,000
أنا لا أعرف أي سيدة بريطانية

399
00:36:09,000 --> 00:36:10,500
لَيسَ السّيدةَ مور؟

400
00:36:10,500 --> 00:36:12,000
السّيدة مور؟

401
00:36:12,000 --> 00:36:14,000
ورفيقتها الآنسه كويستد

402
00:36:14,000 --> 00:36:16,000
هَلْ هي سيدة كبيرة في السنّ؟

403
00:36:16,000 --> 00:36:18,500
هي سيدة شابّة. و تُريدُ معرفة المزيد عن الهند

404
00:36:21,500 --> 00:36:25,000
هما على وشك الوصول

405
00:36:28,500 --> 00:36:31,500
سَألتُ أيضاً أستاذ الفلسفه

406
00:36:31,500 --> 00:36:33,000
(نارايان قودبولي)

407
00:36:33,500 --> 00:36:35,500
الـ براهما  الغامض

408
00:36:35,500 --> 00:36:39,000
غذائه سَيَكُونُ جيدا . هو أرثذوكسيُ

409
00:36:51,000 --> 00:36:52,000
أوه

410
00:36:52,500 --> 00:36:55,500
لا بدّ وأن هذه كانت قاعة مسرح في الماضي

411
00:36:56,000 --> 00:36:59,500
سيّدة مور : هَلْ تَتذكّرين بركة الماء في مسجدِنا؟

412
00:36:59,500 --> 00:37:00,500
نعم

413
00:37:01,000 --> 00:37:02,600
تعالي وشاهديْ

414
00:37:02,600 --> 00:37:05,600
بالترتيبِ الماهرِ مِنْ أباطرتِنا

415
00:37:05,600 --> 00:37:08,600
يَمْلأُ نفس الماءِ هذه البركه

416
00:37:08,600 --> 00:37:10,600
أحبَّ أجدادي المياه

417
00:37:10,600 --> 00:37:13,100
جِئنَا مِنْ الصحراءِ

418
00:37:13,100 --> 00:37:16,600
عبرنا جبال الهملايا من بلاد فارس وأفغانستان

419
00:37:16,600 --> 00:37:19,100
ابتكرنا النوافير والحدائق و 

420
00:37:19,100 --> 00:37:20,600
آوه  قودبولي 

421
00:37:20,600 --> 00:37:22,600
تَعْرفُ الدّكتورَ عزيز

422
00:37:22,600 --> 00:37:26,600
وهنا السّيدةَ مور، والآنسه كويستد , هذا البروفيسور قودبولي

423
00:37:26,600 --> 00:37:29,600
لم نتنبّه لوجودك هنا

424
00:37:29,600 --> 00:37:33,600
الشمس ستدفعنا قريبا باتجاه  الظل

425
00:37:33,600 --> 00:37:36,600
أنا كُنت أستمتع بالماء

426
00:37:36,600 --> 00:37:42,600
الآن ياسيدة مور , هل ترغبين في شرب الشاي بالمنزل أم بالخارج؟

427
00:37:45,100 --> 00:37:47,600
الدّكتور عزيز , أتساءل إذا كان بامكانك تفسير

428
00:37:47,600 --> 00:37:50,600
الوضع المحبط الذي حدث هذا الصباح؟

429
00:37:50,600 --> 00:37:54,600
أَخشى أنه تمت إهانتنا 

430
00:37:54,600 --> 00:37:55,600
ذلك مستحيلُ

431
00:37:56,100 --> 00:37:58,100
هَلْ لي بمعرفة الحقائق؟

432
00:37:58,600 --> 00:38:02,100
سيّد وسيّدة من الهنود الذين قابلناهم في النادي بالأمس

433
00:38:02,600 --> 00:38:06,600
كَان من المفترض أن يقلّونا بعربتهم الساعة التاسعة صباحا هذا اليوم 

434
00:38:06,600 --> 00:38:08,100
انتظرنا وانتظرنا و لم تحضر أبدا

435
00:38:08,100 --> 00:38:12,600
كانوا سيصطحبوننا في جوله ترفيهية إلى دلهي

436
00:38:12,600 --> 00:38:14,100
لو كنت مكانك لما قلقت بهذا الشكل

437
00:38:14,100 --> 00:38:18,600
أعتقد أنه منعهم الخجل من بساطة منزلهم من ارسالها

438
00:38:18,600 --> 00:38:22,100
لِهذا  لَمْ يُرسلوها

439
00:38:22,100 --> 00:38:23,600
ذلك محتملُ جداً

440
00:38:23,600 --> 00:38:25,100
أَكْرهُ الألغازَ , نحن البريطانيين نكرهها 

441
00:38:25,100 --> 00:38:27,100
أنا أحب الألغاز

442
00:38:27,100 --> 00:38:29,100
لَكنِّني لا أحب الفوضى

443
00:38:29,700 --> 00:38:33,200
اللغز مرادف للفوضى أخف وقعاً 

444
00:38:33,700 --> 00:38:35,700
البروفيسور وعزيز  و أنا نتفق على أن الهند فوضى

445
00:38:35,700 --> 00:38:37,700
أتفق معك بكل أسف

446
00:38:37,700 --> 00:38:43,200
لَنْ يكون هناك فوضى عندما تزورانني في بيتِي

447
00:38:43,300 --> 00:38:44,800
سيكون ذلك رائعا
 ما رأيك يا أديلا؟

448
00:38:45,300 --> 00:38:48,300
نعم، بكل تأكيد , من فضلك أعطني عنوانك

449
00:38:48,800 --> 00:38:49,800
هيا, أعطني العنوان

450
00:38:50,300 --> 00:38:52,300
لحظه , لحظه , عندي فكره أفضل

451
00:38:52,800 --> 00:38:57,300
دعوني أدعوكم جميعاً إلى نزهة في كهوف مارابار

452
00:38:57,300 --> 00:38:59,300
هذه ستكون رحلة مذهله

453
00:38:59,800 --> 00:39:02,300
الذهاب إلى هناك يكون بواسطة قطار جبلي

454
00:39:02,800 --> 00:39:05,300
ألفين قدم فوق سطح الأرض

455
00:39:05,300 --> 00:39:07,800
والكهوف ياسيّدة مور هي أعجوبة الهند
 أليس كذلك يا بروفيسور؟

456
00:39:08,300 --> 00:39:10,300
إنها كهوف مشهوره

457
00:39:13,300 --> 00:39:15,800
كم عدد الكهوف يا دكتور؟

458
00:39:16,300 --> 00:39:18,800
لَستُ متأكّدَ بالضبط

459
00:39:19,300 --> 00:39:21,800
لسوء الحظ لم يسبق لي الذهاب إلى هناك

460
00:39:21,800 --> 00:39:23,800
يا لك من صديق عجيب

461
00:39:24,300 --> 00:39:27,300
هل سبق وشاهدت الكهوف يا بروفيسور قودبولي؟

462
00:39:27,300 --> 00:39:28,800
أوه، أجل

463
00:39:30,300 --> 00:39:34,800
هَلْ بإمكانك أن تخبرنا شيئا عنها؟

464
00:39:35,300 --> 00:39:36,800
بكل سرور

465
00:39:40,800 --> 00:39:43,300
بضعة كهوف تم فتحها

466
00:39:43,800 --> 00:39:45,800
ربما سبعة  أو ثمانية

467
00:39:47,300 --> 00:39:49,300
و ما ذا أيضاً؟

468
00:39:49,300 --> 00:39:52,300
وهناك مدخل حيث يمكنك الدخول

469
00:39:52,800 --> 00:39:55,300
وخلال هذا المدخل الذي هو من صنع الانسان

470
00:39:55,800 --> 00:39:58,300
هناك غرفة دائرية

471
00:39:59,300 --> 00:40:00,300
كبيرة؟

472
00:40:01,300 --> 00:40:02,300
لَيسَت كبيره

473
00:40:02,300 --> 00:40:04,300
إنها أماكن مقدسة بلا شك

474
00:40:04,800 --> 00:40:05,800
أوه، لا، لا

475
00:40:06,300 --> 00:40:08,300
هل هي مزخرفة ومزينة بطرية ما؟

476
00:40:08,800 --> 00:40:10,800
جميعها متشابهة

477
00:40:11,300 --> 00:40:12,800
فارغة ومظلمة

478
00:40:17,300 --> 00:40:21,800
لابدّ أن يكون هناك شي يبرر سمعتها

479
00:40:23,900 --> 00:40:24,900
بلا شك

480
00:40:33,400 --> 00:40:34,400
حَسناً، حسناً

481
00:40:34,900 --> 00:40:35,900
سيد فيلدنق

482
00:40:36,400 --> 00:40:40,400
أرغب في التجوّل في الكُليّة

483
00:40:40,900 --> 00:40:42,400
لا تَجيئي يا أديلا 

484
00:40:42,900 --> 00:40:45,400
أعرف أنك تكرهين المراكز التعليمية

485
00:40:48,900 --> 00:40:50,400
هل تعلمين يا آنسة كويستد

486
00:40:50,900 --> 00:40:53,400
عندما رَأيتُ السيدة مور لأول مرة

487
00:40:53,900 --> 00:40:55,900
كان ذلك تحت ضوء القمر

488
00:40:56,400 --> 00:40:58,900
إعتقدتُ أنها شبح

489
00:40:58,900 --> 00:41:00,900
روحٌ قديمة

490
00:41:00,900 --> 00:41:02,400
 روحٌ قديمة !؟ 

491
00:41:02,900 --> 00:41:04,400
البروفيسور قودبولي يستخدم تعبيرمن منظور شخص هندوسي

492
00:41:04,900 --> 00:41:08,400
شخص عاش هنا قبل فترة طويلة من الزمن

493
00:41:08,400 --> 00:41:09,900
السيّدة مور تمثل تجسيد روحاني؟

494
00:41:10,500 --> 00:41:11,500
نعم

495
00:41:12,000 --> 00:41:14,500
رجاءً أكمل يا بروفيسور

496
00:41:15,000 --> 00:41:16,000
آه، حسناً

497
00:41:16,500 --> 00:41:19,000
هي فلسفةُ معقدة بعض الشيء

498
00:41:19,500 --> 00:41:21,000
لكن اشرح لي بمفردات بسيطة؟

499
00:41:21,500 --> 00:41:22,500
،بمفردات بسيطة يا آنسة كويستد

500
00:41:23,000 --> 00:41:26,000
الحياة عجلة بعدّة محاور

501
00:41:26,500 --> 00:41:31,000
دورة الحياة الكاملة هي:  ولادة , موت و بعث

502
00:41:31,000 --> 00:41:32,500
وصولاً إلى الجنة

503
00:41:33,000 --> 00:41:37,000
ابتكرت رقصة مبنية على هذه الفلسفة

504
00:41:37,000 --> 00:41:39,000
هل ترقص يا بروفيسور؟

505
00:41:39,500 --> 00:41:40,000
أوه، نعم

506
00:41:40,500 --> 00:41:41,000
أديلا

507
00:41:41,500 --> 00:41:42,500
روني، أتيتَ مبكراً

508
00:41:43,000 --> 00:41:45,500
دعْني أُقدّمُ البروفيسور قودبولي 

509
00:41:45,500 --> 00:41:46,500
وذلك .......ا

510
00:41:46,500 --> 00:41:49,000
ماذا حدث لـ فيلدنق ؟ أين أمّي؟

511
00:41:49,000 --> 00:41:50,500
ماذا الذي تفعليه هنا ؟

512
00:41:51,000 --> 00:41:52,500
إنهم يتجولون في الكلّيّة

513
00:41:53,000 --> 00:41:54,500
ونحن هنا نأكل الكستناء النهرية
خذ واحدة

514
00:41:55,000 --> 00:41:56,500
لا شكراً , سنغادر الآن حالاً

515
00:41:57,000 --> 00:41:59,000
لا نستطيع المغادرة بهذا الشكل

516
00:41:59,500 --> 00:42:01,000
لا ضير في ذلك

517
00:42:01,500 --> 00:42:02,500
يا فيرا

518
00:42:03,100 --> 00:42:04,600
فيرا

519
00:42:04,600 --> 00:42:06,100
فراولهان

520
00:42:22,100 --> 00:42:25,100
صدّقيني تلك النزهة لن تتم 

521
00:42:25,100 --> 00:42:27,600
تماما مثل مهزلة هذا الصباح

522
00:42:28,100 --> 00:42:30,100
أعتقد أنه أصلا نسي بأنه دعاكما

523
00:42:30,600 --> 00:42:32,100
أعتقد أنك على خطأ

524
00:42:32,600 --> 00:42:34,100
ألم تري ربطة عنق عزيز مرتفعةً على غاربه

525
00:42:34,600 --> 00:42:36,600
أَحْبُّ الدّكتورَ عزيز

526
00:42:41,100 --> 00:42:45,600
عزيز كان مرتب الهندام من رأسه حتى قدمه
 ثم ينسى مشبك ربطة العنق!؟

527
00:42:47,100 --> 00:42:48,600
وهذا هو حال الهنود

528
00:42:50,100 --> 00:42:52,100
من المحتمل أن ينسى أصلا أين موقع الكهوف

529
00:42:52,600 --> 00:42:52,600
أنت كُنْتَ هناك؟

530
00:42:53,100 --> 00:42:55,100
لا، لَكنِّي أَعرف الكهوف بالفطره!!!!!!ا

531
00:42:55,100 --> 00:42:56,600
بالفطره؟؟؟

532
00:42:56,600 --> 00:42:59,600
أنا لا أتحمل هذه المهاترات المتعبه

533
00:43:04,100 --> 00:43:08,600
أنا لا أَعْرفُ لِماذا أُصبحُ مسؤولا عن هذا

534
00:43:08,600 --> 00:43:13,100
كنت أنوي أن نذهب لمشاهدة البولو

535
00:43:13,100 --> 00:43:15,100
لَيس بالنسبة لي يا عزيزي

536
00:43:15,100 --> 00:43:19,100
بإمكانك أنت  و أديلا أن تشاهدا البولو

537
00:43:36,100 --> 00:43:37,100
روني. . .ا

538
00:43:37,600 --> 00:43:39,100
نعم؟

539
00:43:39,100 --> 00:43:41,100
أُريد أن أقول لك شيء

540
00:43:41,600 --> 00:43:42,600
نعم؟

541
00:43:43,200 --> 00:43:45,200
شيء مهم

542
00:43:48,200 --> 00:43:49,700
روني. . .ا

543
00:43:52,800 --> 00:43:54,300
أنا قررت أخيراً .......ا

544
00:43:54,300 --> 00:43:57,300
أننا لن نتزوّج

545
00:44:05,800 --> 00:44:09,300
لم تذكري من قبل أننا سنتزوّج

546
00:44:09,300 --> 00:44:12,800
لكن التفكير في موضوع الزواج فكرة جيدة

547
00:44:20,800 --> 00:44:23,800
نحن تقليديون إنجليز بشكل مريع بشأن هذا الموضوع

548
00:44:23,800 --> 00:44:26,300
أَعتقد أنه الأمور على ما يرام

549
00:44:26,300 --> 00:44:27,800
لكوننا بريطانيون 

550
00:44:28,300 --> 00:44:30,800
نعم، أَفترض ذلك

551
00:44:39,800 --> 00:44:42,300
دعينا نذهب بالعربة

552
00:44:42,300 --> 00:44:44,300
أنحنُ عائدون إلى المنزل؟

553
00:44:44,300 --> 00:44:45,800
لِماذا؟

554
00:44:45,800 --> 00:44:48,300
يجب أن نخبر أمك

555
00:44:48,300 --> 00:44:50,300
نخبرها بما ننوي عليه

556
00:44:50,300 --> 00:44:53,800
أنا لا أُريدُ مضايقتها أكثر مما فعلت 

557
00:44:53,800 --> 00:44:55,300
وإضافةً إلى ذلك

558
00:44:55,300 --> 00:44:57,800
ستذهبين في تلك الرحلة

559
00:44:57,800 --> 00:44:58,800
رائع؟

560
00:45:01,300 --> 00:45:04,800
ولماذا تحمّلت كل هذا التبذير؟

561
00:45:04,800 --> 00:45:08,300
لتَجَنُّب عزيمتهم في بيتي

562
00:45:08,300 --> 00:45:10,800
وهذا هو الشيء الذي فعلته

563
00:45:10,800 --> 00:45:14,800
نحن يَجِبُ أَنْ جميعاً بتحمُّل العبء

564
00:45:14,800 --> 00:45:17,800
زوجتي سَتزودنا بالأطباق , والسكاكين , والشوكات

565
00:45:17,800 --> 00:45:19,300
هناك موضوع الكحول

566
00:45:19,800 --> 00:45:21,800
ويسكي للسيّد فيلدنق

567
00:45:22,300 --> 00:45:23,900
الخمر الحلو للسيّدات

568
00:45:23,900 --> 00:45:25,400
و أكل

569
00:45:25,400 --> 00:45:27,900
البريطانيون يكثرون من الأكل

570
00:45:27,900 --> 00:45:29,400
والبروفيسور قودبولي؟

571
00:45:29,400 --> 00:45:30,900
يَأْكلُ أكثرَ منهم

572
00:45:30,900 --> 00:45:33,900
فقط خضار و فواكه و أرز

573
00:45:33,900 --> 00:45:36,400
فقط إذا الذي طبخها  من الـ براهما

574
00:45:36,400 --> 00:45:38,900
وسيستفرغ بالتأكيد لو كان هناك قطعة من اللحم البقري بالجوار

575
00:45:38,900 --> 00:45:41,400
البريطانيون ممكن أن يأكلو لحم الخراف

576
00:45:41,400 --> 00:45:43,400
حتى لحم الخنزير

577
00:45:43,400 --> 00:45:44,900
لحم الخنزير؟

578
00:45:44,900 --> 00:45:47,900
هَلْ تَقترحُ بأن أُ ُقدم لحمَ خنزير؟

579
00:45:47,900 --> 00:45:48,900
يكفي  يكفي

580
00:45:48,900 --> 00:45:53,900
ليس بإمكان البريطانيات الجلوس على الأرض, ليس حتى على سجّاد فارسي

581
00:45:53,900 --> 00:45:55,900
لابد أن تُحضر كراسي وطاولات 

582
00:45:56,400 --> 00:45:57,900
ستحتاج إلى الخدم

583
00:45:57,900 --> 00:46:01,900
ولا بد من وسيلة نقل بعد رحلة القطار

584
00:46:01,900 --> 00:46:05,900
الكهوف بعيدة من المحطة

585
00:46:05,900 --> 00:46:08,900
 للتو كنت هناك , القطار يَغادر قبل الفجر

586
00:46:08,900 --> 00:46:11,900
إذن يجب عليك أن تتنبّه لدقّة المواعيد

587
00:46:11,900 --> 00:46:14,400
من الأفضل أن تبيت هناك

588
00:46:22,400 --> 00:46:23,900
ماذا ذلك؟

589
00:46:23,900 --> 00:46:24,900
لا شيء

590
00:46:24,900 --> 00:46:27,900
يَحْدثُ ذلك دائماً قبل الصيف

591
00:46:27,900 --> 00:46:29,900
بشكل عام ، غبار ورعد,  هل تريدين القهوة يا أمي

592
00:46:29,900 --> 00:46:32,400
لا  ,شكراً , سأذهب الى السرير 

593
00:46:32,400 --> 00:46:35,400
أمّي , أعرف أنني جعلت نفسي سخيفاً عصر اليوم

594
00:46:35,500 --> 00:46:38,500
لكنه بسبب عدم تأكدي من نفسي

595
00:46:38,500 --> 00:46:40,000
أَنا آسف

596
00:46:40,000 --> 00:46:43,500
أحسنت القول

597
00:46:43,500 --> 00:46:45,000
شكراً يا عزيزي

598
00:46:45,000 --> 00:46:47,000
ليس لي الحق ........ا

599
00:46:47,000 --> 00:46:50,500
أن أملي عليكما ما يجب و ما لا يجب أن تفعلاه

600
00:46:50,500 --> 00:46:53,000
شاهدا الهند كما تشاءان وبالطريقة التي تشاءان

601
00:46:55,500 --> 00:46:59,500
أحياناً تحصل هذه الضجة بخصوص الزواج

602
00:46:59,500 --> 00:47:02,000
قرون بعد قرونِ مِن التلاحم الجسدي

603
00:47:02,000 --> 00:47:04,600
ولا نزال لم نقترب

604
00:47:04,600 --> 00:47:07,100
من فهم بعضنا البعض

605
00:47:07,100 --> 00:47:08,600
ليلة سعيدة

606
00:53:08,000 --> 00:53:09,000
أديلا. . ...ا

607
00:53:09,000 --> 00:53:11,000
هَلْ أنت على ما يرام؟

608
00:53:11,000 --> 00:53:13,000
نعم، بالطبع

609
00:53:15,500 --> 00:53:17,000
حَسناً، ماذا حَدثَ؟

610
00:53:17,000 --> 00:53:18,500
لا شيء

611
00:53:19,000 --> 00:53:24,500
أُريدُ أَن أرجع عن كلامي الذي قلته لك في ملعب البولو

612
00:53:26,000 --> 00:53:27,000
أوه، روني

613
00:53:27,500 --> 00:53:29,500
يالي من حمقاء

614
00:53:49,600 --> 00:53:51,600
إنه شيء مضحك

615
00:53:51,600 --> 00:53:54,600
أنا لا أشعر بالحماس

616
00:53:54,600 --> 00:53:57,100
لا شيء تغير في الحقيقة , أليس كذلك ؟

617
00:53:57,100 --> 00:53:59,100
أَشعر بأنني على طبيعتي

618
00:53:59,100 --> 00:54:02,100
هو أفضل شعور ممكن أن يكون لديك

619
00:54:04,600 --> 00:54:06,100
أَعتقد ذلك

620
00:54:09,100 --> 00:54:12,600
أَنا آسفه لصعوبة معاملتي 

621
00:54:12,600 --> 00:54:14,100
لا عليك

622
00:54:14,100 --> 00:54:18,100
هذا جزئياً بسبب الهند

623
00:54:18,100 --> 00:54:20,100
والبيئة  الغريبة من حولنا 

624
00:54:20,100 --> 00:54:29,100
هَلْ تقصدين أن وضعي النفسي له علاقة بوجودي في الهند؟

625
00:54:29,100 --> 00:54:34,100
تُجبرُ الهند الإنسان على مواجهة نفسه

626
00:54:34,100 --> 00:54:37,100
و هذا على الأرجح غير مريح

627
00:54:40,600 --> 00:54:42,100
شيء مختلف تماما

628
00:54:42,600 --> 00:54:47,600
لابد أن الجو بارد جداً في بريطانيا

629
00:54:52,200 --> 00:54:54,200
الآن، يجب علينا أن نعود

630
00:54:54,700 --> 00:54:56,700
و يجب أن ترقصي مع روني

631
00:54:57,200 --> 00:55:01,200
ذلك سيكون بمثابة إبداء إهتمام

632
00:55:07,200 --> 00:55:08,700
مرحباً

633
00:56:57,800 --> 00:56:59,800
يا حسن

634
00:57:52,300 --> 00:57:54,800
سيكون الجو حاراً

635
00:57:54,800 --> 00:57:56,800
طقسكَ الحار المشهور

636
00:57:56,800 --> 00:57:57,800
أمي

637
00:57:57,800 --> 00:58:00,300
إسبقاني

638
00:58:07,300 --> 00:58:10,300
تهانينا يا سيّد هيسلوب لقد سمعنا للتو أخباراً جيدة

639
00:58:10,300 --> 00:58:12,900
هل لي بمصافحتك

640
00:58:45,900 --> 00:58:47,400
سيد فيلدنق

641
00:58:47,400 --> 00:58:48,400
أَنا الدّكتور لال

642
00:58:48,900 --> 00:58:50,400
ما هي أخبارك؟

643
00:58:50,400 --> 00:58:52,900
إنني هنا لأكشف على الدكتور صاحب

644
00:58:52,900 --> 00:58:54,900
أوامر الرائد كالندر

645
00:58:54,900 --> 00:58:55,900
ومن ماذا يشكو  ؟

646
00:58:55,900 --> 00:58:57,400
حُمَّى طفيفة على الأرجح

647
00:58:57,900 --> 00:58:58,900
التغيير الفصلي

648
00:58:58,900 --> 00:59:01,400
يَجِبُ أَنْ تَتحسّنَ بسرعة

649
00:59:01,900 --> 00:59:04,900
هناك حديث عن الكوليرا في المدينةِ

650
00:59:05,400 --> 00:59:07,400
دائماً ما يتكلمون عن الكوليرا

651
00:59:07,900 --> 00:59:09,900
مرحباً. هَلّ بإمكاني الدخول؟

652
00:59:10,400 --> 00:59:12,400
السّيد فيلدنق

653
00:59:12,900 --> 00:59:14,900
نعم. رجاءً تفضّل

654
00:59:16,900 --> 00:59:17,900
آه

655
00:59:18,900 --> 00:59:20,400
حميدالله

656
00:59:20,400 --> 00:59:22,400
السّيد فيلدنق , كم هو لطف منك

657
00:59:25,900 --> 00:59:27,400
كيف حال المريض؟

658
00:59:27,900 --> 00:59:32,900
نحن سعداء بعمق لأن السيد فيلدنق زار صديقنا

659
00:59:32,900 --> 00:59:34,400
لا تتحدث اليه على هذا النحو

660
00:59:34,900 --> 00:59:36,900
هو لا يحب ذلك 

661
00:59:36,900 --> 00:59:39,900
وهو لَيسَ بِحاجةٍ إلى ثلاثة كراسي, إنه ليس شجره

662
00:59:43,900 --> 00:59:46,900
حَسناً، هَلْ أنت مرض أَم لا ؟

663
00:59:47,400 --> 00:59:50,400
 الرائد كالندر أخبرك أنني أفتعل المرض بلا شك

664
00:59:50,400 --> 00:59:52,000
حَسناً، هل انت كذلك؟

665
00:59:53,500 --> 00:59:55,500
الطقس الحار قادم

666
00:59:56,000 --> 00:59:58,000
عِنْدي حمّى

667
00:59:59,000 --> 01:00:01,500
إجلسْوا  إجلسوا إجلسوا ! كلّكم

668
01:00:04,500 --> 01:00:07,000
سيد فيلدنق, أعذرني , لدي سؤال

669
01:00:07,000 --> 01:00:08,500
أكمل 

670
01:00:08,500 --> 01:00:12,000
لا شيء شخصي, إننا منبهرون أنك هنا

671
01:00:12,100 --> 01:00:16,100
لكن كيف تبرر الحكم البريطاني على الهند ؟

672
01:00:16,100 --> 01:00:17,600
سؤال سياسي غير نزيه 

673
01:00:17,600 --> 01:00:22,100
لا. شخصياً، أنا هنا لأنني أحتاج إلى عمل

674
01:00:22,100 --> 01:00:24,600
يَحتاجُ المؤهّلونُ الهنود الوظائفَ أيضاً

675
01:00:24,600 --> 01:00:26,600
أنا دخلت أولاً

676
01:00:29,100 --> 01:00:31,600
وأَنا مسرور لكوني هنا, هذا جوابي وهذا عذري الوحيد

677
01:00:32,100 --> 01:00:35,600
وماذا بخصوص من ليسوا سعداء لكونهم هنا؟

678
01:00:35,600 --> 01:00:37,100
إرموهم للخارج

679
01:00:38,600 --> 01:00:41,100
الهنود أيضاً يَقُولونَ ذلك

680
01:00:57,600 --> 01:00:59,100
سّيد فيلدنق

681
01:01:01,600 --> 01:01:04,600
ماذا تفعل بالخارج؟

682
01:01:04,600 --> 01:01:05,600
رجاءً إرجعْ

683
01:01:06,100 --> 01:01:07,600
بالطبع

684
01:01:15,600 --> 01:01:16,600
هنا تَرى

685
01:01:17,100 --> 01:01:20,100
الكرم المشهور للشرقِ

686
01:01:20,600 --> 01:01:22,600
أنظُر . إنظرْ إلى الفوضى

687
01:01:23,100 --> 01:01:24,600
إنظرْ إلى الذباب

688
01:01:25,100 --> 01:01:28,600
إنظرْ إلى زينة الجدران المهترئة

689
01:01:29,100 --> 01:01:30,100
أوه، رجاءً

690
01:01:30,600 --> 01:01:32,700
هذا هو بيتي ! ا

691
01:01:32,700 --> 01:01:35,200
حيث أتيت لتتم إهانتك من قبَل أصدقائي

692
01:01:35,700 --> 01:01:37,200
كان ذلك عادل بما فيه الكفاية

693
01:01:37,700 --> 01:01:39,200
عُدْ إلى السريرِ

694
01:01:39,700 --> 01:01:42,200
إذا فعلت ذلك فأنت ستذهب

695
01:01:42,200 --> 01:01:43,200
يَجِبُ أَنْ تَرتاحَ

696
01:01:43,700 --> 01:01:45,700
أنا مرتاح طوال اليوم

697
01:01:46,200 --> 01:01:47,700
الشكر للدكتور لال

698
01:01:48,200 --> 01:01:49,700
جاسوس الرائدِ كالندر

699
01:01:49,700 --> 01:01:52,200
الرائد كالندر لا يثق بأحد

700
01:01:52,200 --> 01:01:53,200
بريطاني أو هندي

701
01:01:53,700 --> 01:01:54,700
تلك شخصيته

702
01:01:55,200 --> 01:01:57,700
أَتمنى لو لم تكن تحت إدارته

703
01:01:58,200 --> 01:01:59,200
لَكنَّك كذلك

704
01:01:59,700 --> 01:02:01,200
ها نحن إذا

705
01:02:02,200 --> 01:02:04,200
حاول أن تنام قليلاً

706
01:02:04,700 --> 01:02:06,200
قبل أن تذهب

707
01:02:06,200 --> 01:02:09,200
رجاءً إفتح ذلك الدرج الذي تحت الساعة

708
01:02:12,700 --> 01:02:14,700
هناك حافظة بطاقات رماديّة

709
01:02:14,700 --> 01:02:16,700
نعم , هو ذاك

710
01:02:16,700 --> 01:02:18,200
إفتحْه

711
01:02:20,700 --> 01:02:22,700
كانت زوجتي

712
01:02:32,700 --> 01:02:37,700
أنت الرجل البريطاني الوحيد الذي شاهدها

713
01:02:38,700 --> 01:02:40,700
الآن ضعها بعيدا

714
01:02:41,200 --> 01:02:46,200
أنا لا أَعْرفُ لِماذا تَثني علي بهذا القَدر

715
01:02:46,200 --> 01:02:47,700
هذا لا شيء

716
01:02:48,200 --> 01:02:51,200
لم تكن إمرأة على مستوى من العلم

717
01:02:51,200 --> 01:02:52,700
أَو حتى جميله

718
01:02:52,800 --> 01:02:55,300
لَكنّي أحببتُها

719
01:02:55,300 --> 01:02:58,800
كان من الممكن أن تراها على كل حال

720
01:02:58,800 --> 01:03:01,300
هَلْ  كنت ستَسْمحُ لي؟

721
01:03:01,300 --> 01:03:05,800
كُنْتُ سَأُخبرها بأنك أخي

722
01:03:05,800 --> 01:03:08,300
هَلْ كانت لتُصدقك ؟

723
01:03:08,300 --> 01:03:09,800
بالطبع لا

724
01:03:10,800 --> 01:03:12,400
ضعْها بعيداً

725
01:03:12,400 --> 01:03:13,900
هي ميتةُ

726
01:03:13,900 --> 01:03:16,400
أريتُك إياها 

727
01:03:16,400 --> 01:03:21,400
لأنه ليس لدي شيء لأريك إياه

728
01:03:25,400 --> 01:03:26,900
سّيد فيلدنق

729
01:03:27,900 --> 01:03:30,400
لماذا لست متزوج ؟

730
01:03:30,400 --> 01:03:33,900
السيدة التي أحببت لم تتزوجني

731
01:03:34,400 --> 01:03:36,900
كان ذلك منذ زمن بعيد

732
01:03:37,400 --> 01:03:38,400
قبل الحربِ

733
01:03:38,400 --> 01:03:40,400
أليس لديك أطفال ؟

734
01:03:40,900 --> 01:03:41,900
كلاّ

735
01:03:41,900 --> 01:03:43,900
أعذرني على السؤال التالي

736
01:03:43,900 --> 01:03:45,900
أليس لديك أطفال من دون زواج ؟

737
01:03:46,400 --> 01:03:47,400
لا

738
01:03:47,400 --> 01:03:50,900
إذن إسمك سيمون أبداً

739
01:03:50,900 --> 01:03:52,400
صحيح

740
01:03:52,400 --> 01:03:56,900
هذا الذي لن يستطيع الانسان الشرقي فهمه

741
01:03:56,900 --> 01:04:00,400
عِنْدك العديد من الأطفال على كل حال

742
01:04:00,400 --> 01:04:03,400
لماذا لا تتزوج الآنسه كويستد ؟

743
01:04:03,400 --> 01:04:06,900
لا أستطيع حتى لو أردت ذلك

744
01:04:06,900 --> 01:04:09,900
ستصبح مخطوبة لقاضي المدينة

745
01:04:09,900 --> 01:04:10,900
أوه

746
01:04:10,900 --> 01:04:14,400
إذن ليس هناك آنسه كويستد للسيد فيلدنق 

747
01:04:14,400 --> 01:04:16,400
لَكنَّها لَيستْ جميلةَ

748
01:04:16,400 --> 01:04:19,400
وصدرها ليس كبير

749
01:04:19,400 --> 01:04:20,900
لكن بالنسبة لقاضي المدينة 

750
01:04:20,900 --> 01:04:22,900
ربما يكون صدرها كافياً

751
01:04:22,900 --> 01:04:26,400
بالنسبة لك سأرتب للحصول على صدور مثل منقة بومباي  :)ا

752
01:04:26,400 --> 01:04:27,900
كلا لن تفعل 

753
01:04:27,900 --> 01:04:32,400
يجب أن لا تخبر الرائد كالندر 
العام الماضي أخذت إجازة مرضية وذهبت إلى كلكتّا 

754
01:04:32,400 --> 01:04:34,900
هناك فتيات ذوات ...........ا

755
01:04:34,900 --> 01:04:38,400
يجب أن أخبر الرائد كالندر أنك حالتك تحسنت بشكل ملحوظ

756
01:04:38,400 --> 01:04:39,900
هذا فعلا صحيح

757
01:04:39,900 --> 01:04:43,400
أخبرْ صبيّك لإحضار حصاني
لايبدو أنه يفهم كلامي 

758
01:04:43,400 --> 01:04:45,900
سأخبره أن لا يفعل

759
01:04:45,900 --> 01:04:48,400
لكن الآن سأطلق سراحك

760
01:04:48,400 --> 01:04:49,400
حسن

761
01:04:53,500 --> 01:04:57,000
بالمناسبة هذه الرحلة إلى مارابار ستكلف الكثير

762
01:04:57,000 --> 01:05:00,400
هَلْ لي بمساعدتك و إلغاءها 

763
01:05:00,500 --> 01:05:03,000
لا. الترتيبات كاملة تقريباً

764
01:05:03,000 --> 01:05:06,000
سأعرف الموعد بالتحديد غداً

765
01:05:06,000 --> 01:05:09,000
جيد. لا تأجل الموضع كثيراّ

766
01:05:10,000 --> 01:05:11,000


767
01:05:29,500 --> 01:05:30,500
حسن؟

768
01:05:53,600 --> 01:05:55,600
أخيراً أتيتما 

769
01:05:55,600 --> 01:05:58,100
أنا كنت قلق ....... ا 

770
01:05:58,100 --> 01:06:02,600
وقتي المفضل أبداً هو هذا الوقت الباكر

771
01:06:02,600 --> 01:06:04,100
نحن هنا على أية حال

772
01:06:04,100 --> 01:06:05,600
نعم. أعذرْني

773
01:06:20,100 --> 01:06:22,600
هذا ليس كله من أجلنا ؟

774
01:06:22,600 --> 01:06:24,600
لهذه المناسبةِ العظيمة

775
01:06:24,600 --> 01:06:27,100
حظيت بمساعدة من أصدقائي

776
01:06:27,100 --> 01:06:29,600
لن تحتاجي إلى خادمك ؟ أليس كذلك؟

777
01:06:29,600 --> 01:06:31,100
في الحقيقة , لا

778
01:06:31,100 --> 01:06:34,200
إذن سنكون كلنا مسلمون

779
01:06:34,100 --> 01:06:37,100
آي لا أحبُه أبدا

780
01:06:37,100 --> 01:06:39,600
أنتوني , بإمكانك الذهاب الآن

781
01:06:39,600 --> 01:06:42,100
سيّدي أمرني بأن أبقى 

782
01:06:42,100 --> 01:06:45,100
سيّدتك تأمرك بالذهاب

783
01:06:46,100 --> 01:06:50,600
سيّدي قال لي " إبق قريباً من السيّدات طوال الصباح"ا

784
01:06:50,600 --> 01:06:52,100
رجاءً إذهبْ

785
01:07:11,100 --> 01:07:12,600
لماذا ذلك السُلّم؟

786
01:07:12,600 --> 01:07:15,100
مفاجأة , سترين ذلك

787
01:07:15,100 --> 01:07:17,600
تعالا تعالا , رجاءً تعالا

788
01:07:21,100 --> 01:07:22,600
ستسافران بالدرجة الأولى

789
01:07:22,600 --> 01:07:24,600
ذلك سيعجبكما

790
01:07:24,600 --> 01:07:27,600
ستكون تجربةً جديدة

791
01:07:29,100 --> 01:07:31,100
أين السّيد فيلدنق؟

792
01:07:31,100 --> 01:07:32,600
سيكون هنا

793
01:07:32,600 --> 01:07:36,600
البريطانيون لا يفوتهم القطار أبداً

794
01:07:54,100 --> 01:07:55,600
سّيد فيلدنق

795
01:07:55,600 --> 01:07:57,600
سّيد فيلدنق

796
01:07:57,600 --> 01:07:59,100
أَنا آسفُ جداً يا عزيز

797
01:07:59,100 --> 01:08:01,100
أوه، سّيد فيلدنق

798
01:08:01,100 --> 01:08:04,100
لقد حطّمتني

799
01:08:04,100 --> 01:08:07,600
صلوات قودبولي هي السبب , إستمر في صلاته لما لا نهاية

800
01:08:07,600 --> 01:08:09,100
إقفز , إقفز

801
01:08:09,100 --> 01:08:11,100
لا بد أن تكون معي

802
01:08:11,100 --> 01:08:13,700
أَنا آسف. ذلك غير جيّد

803
01:08:15,200 --> 01:08:18,200
سنلحق بكم بطريقة ما

804
01:08:19,800 --> 01:08:22,800
سيّدة مور : رحلتنا قد أُُفسدت

805
01:08:22,800 --> 01:08:26,800
هذا كلام فارغ , يجب علينا الآن أن نكون إخوة مسلمون

806
01:08:26,800 --> 01:08:28,300
عزيزتي السّيدة مور

807
01:08:28,300 --> 01:08:30,800
عُدْ إلى عربتِكَ يا دكتور عزيز

808
01:08:30,800 --> 01:08:33,300
أنت تجعلني أشعر بالدوار

809
01:08:35,300 --> 01:08:39,800
مسكين عزيز , يجب أن نحصل على سيارة

810
01:08:39,800 --> 01:08:42,300
هَل بإمكانك التفكير في الموضوع؟

811
01:08:42,300 --> 01:08:44,300
هَلْ من خَطْب؟

812
01:08:44,300 --> 01:08:47,300
هل رأيت البوابه وقد أُوصدَت أمامنا

813
01:08:47,300 --> 01:08:48,800
نعم

814
01:08:48,800 --> 01:08:51,800
الثلاثاء ليس اليوم المناسب

815
01:08:51,800 --> 01:08:54,300
لعمل مثل هذه الرحلة

816
01:08:54,300 --> 01:08:56,800
إنه يوم مشؤوم جداً يا سيّد فيلدنق

817
01:08:56,800 --> 01:08:57,800
قودبولي !!!!ا

818
01:09:13,300 --> 01:09:16,800
لم أكن لأُفوّت هذه الرحلة لأي سبب

819
01:09:19,300 --> 01:09:20,800
أوه. شكراً لك

820
01:09:22,300 --> 01:09:24,800
هو المناوب البديل عن أنتوني

821
01:09:24,800 --> 01:09:28,300
ياله من مكان غريب لصنع الطعام

822
01:09:32,300 --> 01:09:37,300
أَشعر بالحرج عندما يعاملني الناس ,الذين لا أحبهم, بلطف

823
01:09:37,300 --> 01:09:39,800
السّيدة كالندر تزور العيادة 

824
01:09:39,800 --> 01:09:44,300
تَقُولُ  إن الطريق يذهب إلى أسفل الكهوف

825
01:09:44,300 --> 01:09:47,300
من الأفضل أن نغادر خلال نصف ساعة, هل ترغب في القهوة

826
01:10:40,400 --> 01:10:41,900
آنسة كويستد

827
01:10:41,900 --> 01:10:43,900
أوه، لا

828
01:10:46,400 --> 01:10:48,400
هَلْ السّيدة مور مستيقظة؟

829
01:10:48,400 --> 01:10:49,900
نعم. . .ا

830
01:10:49,900 --> 01:10:51,400
لكن رجاءً. . .ا

831
01:10:51,400 --> 01:10:52,900
عد للداخل

832
01:10:53,400 --> 01:10:55,900
لاتقلقي يا آنسة كويستد

833
01:10:56,900 --> 01:10:59,400
أَنا دوغلاس فيربانكس

834
01:11:04,500 --> 01:11:07,000
أخبريني يا عزيزتي ؟ ما الذي يحصل بالخارج؟

835
01:11:07,000 --> 01:11:08,000
أوه

836
01:11:10,500 --> 01:11:12,000
أوه! سّيدة مور

837
01:11:12,500 --> 01:11:13,500
نحن على وشك الوصول

838
01:11:14,000 --> 01:11:15,500
سأوضح لكم بخصوص السُلّم

839
01:11:16,000 --> 01:11:18,000
ستكون مفاجأتك الكبرى

840
01:12:41,600 --> 01:12:45,100
لا أستطيع تخيُّل كم شرفتموني

841
01:12:46,100 --> 01:12:50,100
أَشْعرُ بِأَنِّني أسافر عائداً الى الماضي

842
01:12:50,600 --> 01:12:53,600
وبِأَنّني إمبراطور مغولي

843
01:13:07,100 --> 01:13:11,100
أحياناً أغلق جفوني و أحلم

844
01:13:11,600 --> 01:13:13,700
بأنني ألبس الملابس القديمة الرائعة مرة اخرى

845
01:13:14,200 --> 01:13:18,100
وبِأَنني راكبٌ ذهاباً إلى إحدى المعارك خلف القائد  ألامقير

846
01:13:18,200 --> 01:13:20,700
هو، أيضاً، رَكبَ فيلاً

847
01:14:11,300 --> 01:14:12,800
ياله من مكان مريع

848
01:14:13,300 --> 01:14:16,300
حَسناً، كُلّ شيء مرتّب بشكل جيد جداً

849
01:14:16,300 --> 01:14:18,800
تفضلا شرابكما يا سيدات

850
01:14:22,300 --> 01:14:25,300
أفضلُ الكهوف هناك بالأعلى 

851
01:14:25,300 --> 01:14:27,300
تحت  كاوا دول

852
01:14:27,300 --> 01:14:29,300
لكننا سنبدأ بهذا

853
01:14:29,300 --> 01:14:33,300
الدليل يقول: علينا أن ندخل بكل هدوء

854
01:14:33,300 --> 01:14:35,300
جميع الأصوات تُحدثُ صدى

855
01:14:35,800 --> 01:14:38,300
تُحدث الأصوات الكثيره تأثيرات غير متوافقه 

856
01:14:38,300 --> 01:14:40,800
أَتمنّى أننا سنكون بخير

857
01:14:41,300 --> 01:14:45,300
جعلت من نفسي أضحوكه مع والد روني

858
01:14:45,300 --> 01:14:47,800
في غرفةِ الرعب

859
01:14:47,800 --> 01:14:49,300
أَيُّ رعب؟

860
01:14:49,300 --> 01:14:50,800
في متحف الشمعَ

861
01:14:50,800 --> 01:14:52,900
هو كَانَ تقليديَ جداً

862
01:14:52,900 --> 01:14:55,400
وهذا الذي جعل الأمر أسوأ

863
01:14:55,400 --> 01:14:57,400
هذا ليس والد ستيلا؟

864
01:14:57,400 --> 01:14:58,900
لا، لا

865
01:14:59,400 --> 01:15:01,900
كان تقليدي جداً

866
01:15:03,900 --> 01:15:05,400
يا إلهي 

867
01:15:10,900 --> 01:15:11,900
تعال. تعال

868
01:16:29,000 --> 01:16:30,000


869
01:16:55,600 --> 01:16:57,100
كاوا دول

870
01:17:31,100 --> 01:17:33,100
سّيدة مور

871
01:17:36,100 --> 01:17:38,600
رجاءً. رجاءً

872
01:18:30,700 --> 01:18:32,700
هَلْ أنت بخير؟

873
01:18:32,700 --> 01:18:34,200
نعم، نعم

874
01:18:34,200 --> 01:18:36,200
هَلْ أنت متأكّدة ؟

875
01:18:36,200 --> 01:18:37,700
نعم

876
01:18:39,700 --> 01:18:42,200
قودبولي لم يذكر موضوع الصدى

877
01:18:43,200 --> 01:18:46,200
و لم يذكره كذلك العديد من الناس

878
01:18:46,200 --> 01:18:49,200
هَلْ ترغبين في شرب شيء؟

879
01:18:49,200 --> 01:18:50,700
أوه، شكراً 

880
01:18:54,700 --> 01:18:56,700
أَفترضُ. . .ا

881
01:18:56,700 --> 01:18:59,200
مثل العديد مِنْ كبارِ السنّ

882
01:18:59,200 --> 01:19:01,200
أَعتقدُ أحياناً

883
01:19:01,200 --> 01:19:04,700
أننا مجرد أشكال عابره

884
01:19:05,200 --> 01:19:07,700
في كون بدون إله

885
01:19:08,800 --> 01:19:11,300
أعطيني بعض الماء

886
01:19:12,300 --> 01:19:13,800
أوه

887
01:19:16,800 --> 01:19:18,300
هذا أنتي 

888
01:19:18,800 --> 01:19:20,300
شكراً ياعزيزتي

889
01:19:20,800 --> 01:19:23,300
لم أعرف بأنك ذهبتي

890
01:19:24,300 --> 01:19:25,800


891
01:19:27,300 --> 01:19:29,300
يجب أن نتحرك

892
01:19:29,300 --> 01:19:32,300
قَبْلَ أَن ترتفع الشمس

893
01:19:32,300 --> 01:19:34,800
أعذرني يا دكتور عزيز

894
01:19:34,800 --> 01:19:36,300
ولكنني مُتعَبَة بعض الشيء

895
01:19:36,300 --> 01:19:38,800
أعتقد أنني سأبقى هنا فأننا لم أجيد أبداً السير على الأقدام

896
01:19:38,800 --> 01:19:42,800
أنتما الإثنان ستتقدمان بشكل أفضل من دوني

897
01:19:42,800 --> 01:19:45,800
عزيزتي سيدة مور : لاشيء يستدعي الإعتذار

898
01:19:45,800 --> 01:19:48,800
أنت على حق : إنه صعود ليس بالسهل 

899
01:19:48,800 --> 01:19:51,300
وأنا مسرور لأنك لن تجيئي

900
01:19:51,300 --> 01:19:53,400
لأنك تُعاملينني

901
01:19:53,400 --> 01:19:55,900
بكل صراحة كصديقة

902
01:19:55,900 --> 01:19:57,900
أنا صديقتك

903
01:19:57,900 --> 01:20:00,900
لذا هَلْ لي أن أقترح عليك؟

904
01:20:00,900 --> 01:20:02,400
بالطبع

905
01:20:02,900 --> 01:20:06,400
لا تصطحب العديد من الناس معك هذه المره

906
01:20:06,400 --> 01:20:08,400
سكون ذلك غير ملائماً وسيصبح المكان مزدحماً

907
01:20:08,900 --> 01:20:11,900
بالضبط. سنصطحب الدليل فقط

908
01:20:11,900 --> 01:20:13,400
صحيح؟

909
01:20:13,400 --> 01:20:15,400
حسناً

910
01:20:15,400 --> 01:20:17,600
واستمتعوا برحلتكم

911
01:21:08,900 --> 01:21:10,900
تبدوا تقريباً كالسراب

912
01:21:18,400 --> 01:21:19,900
دكتور عزيز

913
01:21:19,900 --> 01:21:23,400
هَلْ لي أن أسألك سؤال شخصي؟

914
01:21:26,900 --> 01:21:29,400
كنت متزوجاً , أليس كذلك؟

915
01:21:29,400 --> 01:21:30,900
نعم , فعلاً

916
01:21:33,000 --> 01:21:36,500
هَلْ أحببتَ زوجتَكَ عندما تَزوّجتَها؟

917
01:21:37,000 --> 01:21:40,500
لم تقع أعيننا على بعضنا البعض

918
01:21:40,500 --> 01:21:42,500
إلا في اليوم الذي تزوجنا فيه

919
01:21:42,500 --> 01:21:45,000
تم ترتيب ذلك من قبَل عائلاتنا

920
01:21:45,500 --> 01:21:49,000
رَأيتُ صورتها فقط

921
01:21:50,100 --> 01:21:51,600
ماذا عن الحبّ؟

922
01:21:54,600 --> 01:21:57,100
 كُنّا رجل وإمرأة

923
01:21:57,100 --> 01:21:59,100
وكنا صغار في السن

924
01:23:03,500 --> 01:23:05,000
دكتور عزيز

925
01:23:05,000 --> 01:23:08,500
هَلْ تزوجت أكثر من زوجة؟

926
01:23:10,000 --> 01:23:11,000
واحده

927
01:23:11,000 --> 01:23:13,100
 الذي في مثل حالتي, واحدة فقط

928
01:23:23,100 --> 01:23:26,600
لحظات و سأعود

929
01:25:19,300 --> 01:25:21,300
آنسة كويستد

930
01:25:44,600 --> 01:25:46,100
آنسة كويستد

931
01:26:01,200 --> 01:26:02,700
آنسة كويستد؟

932
01:26:11,700 --> 01:26:13,200
آنسة كويستد؟

933
01:26:34,200 --> 01:26:35,700
ماذا يَحْدثَ؟

934
01:26:35,700 --> 01:26:38,200
الفيل يَأْخذُ حمّاماً

935
01:26:38,200 --> 01:26:39,700
شيء آخر

936
01:27:09,700 --> 01:27:11,200
آنسة كويستد

937
01:27:14,200 --> 01:27:15,700
آنسة كويستد

938
01:27:18,300 --> 01:27:19,800
آنسة كويستد

939
01:27:30,300 --> 01:27:31,800
آنسة كويستد

940
01:29:02,400 --> 01:29:04,400
صباح الخير يا سيدة مور

941
01:29:04,400 --> 01:29:06,400
سّيد فيلدنق

942
01:29:06,400 --> 01:29:08,400
آسف بخصوص ما حصل هذا الصباح

943
01:29:08,400 --> 01:29:09,900
هل كُلّ شيءِ على ما يرام؟

944
01:29:10,400 --> 01:29:13,900
هَلْ رَأيت الآنسة كويستد والدّكتورَ عزيز؟

945
01:29:13,900 --> 01:29:17,900
لا. أنا للتو وصلت صعودا من الطريق

946
01:29:17,900 --> 01:29:20,500
إنني أموت من شدة العطش, سأكون معك بعد لحظة

947
01:29:26,500 --> 01:29:28,000
يا إلهي

948
01:29:35,500 --> 01:29:36,500
أوه، سّيد فيلدنق

949
01:29:36,500 --> 01:29:39,000
أَنا مسرورة جداً أنك هنا

950
01:29:39,000 --> 01:29:42,000
كنت سآتي إليكي

951
01:29:42,000 --> 01:29:43,500
هل من خطب؟

952
01:29:43,500 --> 01:29:45,000
لَيسَ بالضبط

953
01:29:45,000 --> 01:29:49,000
غادرا ومعهما الدليل منذ ساعة

954
01:29:49,000 --> 01:29:52,000
أَنا متأكّد أنهم  سيعودون قريباً

955
01:29:52,000 --> 01:29:53,500
لا تقلقي

956
01:29:53,500 --> 01:29:54,500
فيلدنق

957
01:29:54,500 --> 01:29:55,500
فيلدنق

958
01:30:00,600 --> 01:30:02,100
فيلدنق

959
01:30:03,100 --> 01:30:05,600
فيلدنق أنا احتاج اليك

960
01:30:05,600 --> 01:30:07,100
أين الآنسة كويستد؟

961
01:30:07,100 --> 01:30:08,600
ما الأمر؟

962
01:30:08,600 --> 01:30:11,100
نزلت مع الطريق

963
01:30:11,100 --> 01:30:14,600
أعتقد أنها قابلت السيّدة كالندر , كأنها سيّارتها؟

964
01:30:14,600 --> 01:30:18,100
بالطبع سيّارتها , هي التي أوصلتني

965
01:30:18,100 --> 01:30:22,100
لكن لماذا ذهبت مع السيّدة كالندر؟

966
01:30:22,100 --> 01:30:23,600
لا أعلم

967
01:30:23,600 --> 01:30:27,100
لكن متى افترقتما؟

968
01:30:27,100 --> 01:30:28,600
أنا لا أَفْهم

969
01:30:28,600 --> 01:30:30,100
ولا أنا

970
01:30:30,100 --> 01:30:32,600
ذهبت إلى إحدى الزوايا

971
01:30:32,600 --> 01:30:34,600
لتدخين سيجارة

972
01:30:34,600 --> 01:30:36,100
و؟

973
01:30:36,100 --> 01:30:39,600
عندما عُدتُ، لم يستطع الدليل أن يتذكر 

974
01:30:39,600 --> 01:30:41,600
في أي كهف دخلت

975
01:30:41,600 --> 01:30:44,600
نَظرتُ في كُلّ الكهوفِ

976
01:30:44,600 --> 01:30:48,100
وعندما خَرجت، أعتقد أنه كان الكهف الثالث, رَأيتُ هذه

977
01:30:48,100 --> 01:30:49,600
وبعد ذلك. . .ا

978
01:30:49,600 --> 01:30:54,100
بعد ذلك , أعتقد أنه بعد ذلك , سمعت السيارة

979
01:30:54,100 --> 01:30:56,600
رَكضتُ إلى الحافة

980
01:30:56,600 --> 01:30:59,600
ورأيت الآنسة كويستد تركب السيارة

981
01:30:59,600 --> 01:31:03,100
ثمّ ذهبت هي والسيّدة كالندر

982
01:31:03,200 --> 01:31:04,700
هذا كل شيء

983
01:31:06,700 --> 01:31:08,200
هذه. . .ا

984
01:31:11,700 --> 01:31:15,200
أعتقد أنه يجب علينا جميعاً أن نعود

985
01:31:15,700 --> 01:31:17,200
أوه، السّيدة مور. . .ا

986
01:31:18,200 --> 01:31:21,200
ياله من يوم سيء

987
01:31:22,700 --> 01:31:25,200
أنا لَنْ أَغْفرَ لنفسي

988
01:31:31,700 --> 01:31:33,700
عزيز ليس بريء

989
01:31:33,700 --> 01:31:36,200
لابد وأن هناك شيء آخر قد حدث

990
01:31:36,200 --> 01:31:38,700
بالطبع شيء آخر حَدث

991
01:31:38,700 --> 01:31:42,700
هذا مكان خطير للقادمين الجدد

992
01:31:48,200 --> 01:31:52,700
لا أستطيع خلع ملابسي

993
01:31:54,200 --> 01:31:55,700
إهدأي يا عزيزتي

994
01:31:56,200 --> 01:31:58,200
إستلقي على ظهرك

995
01:32:12,200 --> 01:32:15,700
ستكونين أفضل حالا قريباً

996
01:32:17,200 --> 01:32:18,700
الآن. . .ا

997
01:32:31,200 --> 01:32:34,200
بَعْدَ أَنْ نودع السيدة مور, شئت أم أبيت

998
01:32:34,200 --> 01:32:38,200
سآخذك لإحتساء مشروب قوي

999
01:32:38,200 --> 01:32:39,700
هنا نحن

1000
01:32:39,700 --> 01:32:41,800
ياله من حشد

1001
01:33:01,400 --> 01:33:05,400
الدّكتور عزيز، من واجبي أن أعتقلك

1002
01:33:05,400 --> 01:33:06,900
ما هذا؟

1003
01:33:06,900 --> 01:33:09,400
يا سيّد , أنا مأمور أن لا أخبر أحد

1004
01:33:09,900 --> 01:33:11,900
أبرز مذكرتك

1005
01:33:11,900 --> 01:33:14,400
يا سيد , لا يتطلب الوضع أي مذكرة

1006
01:33:14,400 --> 01:33:16,400
تحت هذه الظروف 

1007
01:33:16,400 --> 01:33:18,900
من فضلك مراجعة المشرف العام ماكبرايد

1008
01:33:19,400 --> 01:33:20,400
سنفعل بالتأكيد

1009
01:33:20,900 --> 01:33:23,900
أَنا متأكّد أنه خطأ سخيف

1010
01:33:23,900 --> 01:33:26,900
دكتور عزيز، من فضلك تعال؟

1011
01:33:26,900 --> 01:33:29,400
هناك عربة مغلقة بالساحة

1012
01:33:33,900 --> 01:33:35,400
لأجل الآلهة

1013
01:33:35,400 --> 01:33:37,900
أَبَداً، لا تقم بدور المجرم

1014
01:33:37,900 --> 01:33:39,900
ماكبرايد زميل محترم

1015
01:33:39,900 --> 01:33:41,900
سَنَراه سوية

1016
01:33:41,900 --> 01:33:43,900
أطفالي، إسمي

1017
01:33:43,900 --> 01:33:46,400
لا شيء من هذا القبيل

1018
01:33:46,400 --> 01:33:47,900
ما الذي يحدث؟

1019
01:33:47,900 --> 01:33:51,400
لدي سيارة بالإنتظار

1020
01:33:51,400 --> 01:33:54,900
تلك مقصورة السيّد فيلدنق والدكتور عزيز

1021
01:33:54,900 --> 01:33:57,400
تعالي. أنا سَأُوضّحُ كُلّ شيء

1022
01:33:57,400 --> 01:34:00,900
أنا لا أَستطيعُ تَرْكه بدون التحدث معه

1023
01:34:00,900 --> 01:34:02,400
تعالي يا أمي

1024
01:34:02,400 --> 01:34:04,400
طريق , من فضلكم

1025
01:34:08,400 --> 01:34:09,900
تعال

1026
01:34:10,900 --> 01:34:13,900
أمسك ذراعي , سأصطحبك عبر الحشد

1027
01:34:28,000 --> 01:34:29,500
فيلدنق

1028
01:34:30,500 --> 01:34:33,500
أُريدُ أن اتكلم معك

1029
01:34:36,000 --> 01:34:39,000
رجاءً! رجاءً لا تَتْركْني

1030
01:34:39,000 --> 01:34:41,000
 يَجِبُ أَنْ أَذْهب

1031
01:34:41,000 --> 01:34:45,000
سَأكُونُ مَعك بأسرع ما يمكن

1032
01:35:06,500 --> 01:35:08,000
هيا يا أمي

1033
01:35:08,000 --> 01:35:09,500
كلا لن أفعل

1034
01:35:12,500 --> 01:35:15,000
شيء فضيعٌ جداً يحدث

1035
01:35:30,100 --> 01:35:31,100
مستحيل أبدا

1036
01:35:31,600 --> 01:35:32,600
مشوّه

1037
01:35:32,600 --> 01:35:34,100
أَنا لا أعتقد ذلك

1038
01:35:34,100 --> 01:35:36,600
مَنْ الذي جلب هذه التهمة المشينة؟

1039
01:35:36,600 --> 01:35:38,100
السّيدة  كالندر

1040
01:35:38,100 --> 01:35:42,100
التي شَهدَت هبوط الفتاة أسفل الوادي

1041
01:35:42,100 --> 01:35:44,100
والضحيّة نفسها

1042
01:35:44,100 --> 01:35:48,100
الآنسة كويستد تتهم الدكتور عزيز بمحاولة إغتصابها؟

1043
01:35:48,100 --> 01:35:48,600
نعم

1044
01:35:49,100 --> 01:35:50,100
إذن فهي مجنونة

1045
01:35:50,600 --> 01:35:52,600
أنا لا أَستطيعُ إبْداء تلك الملاحظة

1046
01:35:53,100 --> 01:35:54,100
أَنا آسف، ياسيدي

1047
01:35:54,100 --> 01:35:58,100
لكن لابد أن التهمة تستند إلى بعض سوء الفهم

1048
01:35:58,100 --> 01:36:00,600
سيتم استيضاح الأمر

1049
01:36:00,600 --> 01:36:04,200
إنها في الحقيقة تستند إلى سوء الفهم

1050
01:36:04,200 --> 01:36:07,200
من واقع خبرتي خلال 25 عاماً قضيتها هنا

1051
01:36:07,200 --> 01:36:10,600
لم يحدث إلا نتائج كارثيّة

1052
01:36:10,700 --> 01:36:16,200
عندما يبدأ البريطانيون والهنود تكوين علاقة وديّة

1053
01:36:52,700 --> 01:36:55,200
أَكْرهُ هذه المهرجاناتِ المَلْعُونة سأكون سعيداً عندما تنتهي

1054
01:36:55,200 --> 01:36:57,200
لدي شعور دائماً

1055
01:36:57,700 --> 01:37:00,200
بأنهم سيتجاوزون الحدود

1056
01:37:00,200 --> 01:37:02,200
لديك زائر

1057
01:37:09,700 --> 01:37:11,700
أعتقد أنني سأغادر

1058
01:37:11,700 --> 01:37:13,200
أراك الليلة

1059
01:37:15,200 --> 01:37:16,700
لقد ضربَته ........ا

1060
01:37:16,700 --> 01:37:19,200
بهذه

1061
01:37:20,200 --> 01:37:21,700
هكذا استطاعت الهرب

1062
01:37:21,700 --> 01:37:24,200
إذا هاجمَها

1063
01:37:24,200 --> 01:37:27,200
فلن يحضر الدليل معه

1064
01:37:27,200 --> 01:37:28,700
هذا لا يُفاجئُني

1065
01:37:28,700 --> 01:37:30,200
أنا لا أَفهم 

1066
01:37:30,200 --> 01:37:32,200
عندما تُفكر بجريمة

1067
01:37:32,200 --> 01:37:34,700
تُفكّرُ من وجهة نظر بريطانية

1068
01:37:34,700 --> 01:37:36,700
النفسيّات مختلفةٌ هنا

1069
01:37:36,700 --> 01:37:38,200
خصوصاً مَع النِساء

1070
01:37:38,200 --> 01:37:40,700
لقد فتّشت محفظته

1071
01:37:40,700 --> 01:37:42,300
هنا رسالة

1072
01:37:42,300 --> 01:37:46,200
مِنْ صديقة له , على الأرجح تدير بيتاً للدعارة

1073
01:37:46,300 --> 01:37:50,300
أنا لا أُريدُ سَمْاع رسائلِه الخاصّة

1074
01:37:50,300 --> 01:37:52,800
تلك سَتَكُونُ مقتبسة في المحكمة

1075
01:37:52,800 --> 01:37:56,800
 كان يخطط  ليفعل ببُنَيَّتنا المحترمه مثل ما يفعله بالمومسات في كلكتّا

1076
01:37:56,800 --> 01:38:01,800
ربما لديك الحق في رجمه بالحجارة بسبب ذلك 

1077
01:38:01,800 --> 01:38:03,300
لَكن ليس أنا 

1078
01:38:10,800 --> 01:38:12,800
أخبرْهم أن ينتظروا

1079
01:38:13,800 --> 01:38:15,800
ها قد بدأوا

1080
01:38:15,700 --> 01:38:18,700
فاكيل حميد الله و محمود علي

1081
01:38:18,700 --> 01:38:21,200
المُستشارون القانونيون للسجين

1082
01:38:21,700 --> 01:38:22,700
أين الآنسة كويستد؟

1083
01:38:23,200 --> 01:38:24,700
إنها مع عائلة كالندر

1084
01:38:25,200 --> 01:38:27,200
حتى تكون خارج نطاق الخطر
أي خطر؟

1085
01:38:27,200 --> 01:38:29,200
عِنْدَها حمّى ولكن الأسوأ 

1086
01:38:29,200 --> 01:38:31,300
مِئات من أشواك الصبار

1087
01:38:31,300 --> 01:38:34,800
مغروزة في يديها وساقيها

1088
01:38:34,800 --> 01:38:39,800
هناك خطر من دخولها مجرى الدم
نعم

1089
01:38:39,800 --> 01:38:43,800
صراعها أسفل ذلك الوادي مؤثر جدا

1090
01:38:43,800 --> 01:38:46,800
سبّب أنهيار شديد للحجارة

1091
01:38:46,800 --> 01:38:50,300
السيّدة كالندر ظنت أن هناك أعمال بالأعلى

1092
01:38:50,300 --> 01:38:52,800
 وعندما رأتها , كانت بين شجيرات الصبّار 

1093
01:38:52,800 --> 01:38:55,300
وكَانت مصابة بالذعر

1094
01:39:00,300 --> 01:39:03,800
أَفترضُ بأنّني لا أَستطيعُ رُؤية الآنسة كويستد

1095
01:39:03,800 --> 01:39:05,800
حالتها لا تسمح لها برؤية أحد
هي تحت التخديرِ الثقيل

1096
01:39:05,800 --> 01:39:10,300
آل كالندر تبرعوا لرعايتها

1097
01:39:10,300 --> 01:39:12,300
أنه قلق بشأن حدوث صدمة لها

1098
01:39:12,300 --> 01:39:13,800
هكذا إذن

1099
01:39:13,800 --> 01:39:15,300
ولكن فيما بعد

1100
01:39:15,300 --> 01:39:18,800
لماذا تُريدُ رُؤيتها؟

1101
01:39:18,800 --> 01:39:24,300
أُريدُ أن أسألها إذا ما كانت متأكدة, تمام التأكيد من أنه عزيز

1102
01:39:24,300 --> 01:39:25,800
بإمكان كالندر أن يسألها هذا السؤال

1103
01:39:25,800 --> 01:39:30,800
أُريدُ شخص يمكننا الوثوق فيه ليسألها 

1104
01:39:30,800 --> 01:39:33,300
مالفرق الذي سيُحدثُهُ ذلك ؟

1105
01:39:33,300 --> 01:39:37,300
إنها مُحاطة بأشخاص لا يثقون بالهنود

1106
01:39:37,300 --> 01:39:40,800
 إسمع , أنا لا أُريدُ أن أكُونَ جزوعاً

1107
01:39:40,800 --> 01:39:44,800
لكن أعتقد أن الوضع سيكون متوتراً

1108
01:39:44,800 --> 01:39:46,800
خلال الأسابيع القادمة

1109
01:39:46,800 --> 01:39:48,800
أَعتقدُ ذلك

1110
01:39:48,800 --> 01:39:51,300
هَلْ لي أَن أرى عزيز؟

1111
01:39:51,300 --> 01:39:53,800
فقط إذا أمر بذلك القاضي

1112
01:39:53,800 --> 01:39:56,300
لمن أَقدم طلبي ؟

1113
01:39:56,300 --> 01:39:57,800
إلى قاضي المدينة

1114
01:40:02,300 --> 01:40:04,300
لا شيء آخر بإستثناء الملابس

1115
01:40:04,800 --> 01:40:07,800
لكن هذه كَانتْ تحت السريرِ

1116
01:40:11,900 --> 01:40:13,400
هذا سيفيدنا  يا  حقّ

1117
01:40:13,400 --> 01:40:14,900
شكراً سيّدي

1118
01:40:14,900 --> 01:40:16,900
لدينا هذه الصورة أيضاً

1119
01:40:23,900 --> 01:40:24,900
تلك صورة زوجته

1120
01:40:25,400 --> 01:40:27,400
كَيفَ عرفت ذلك؟

1121
01:40:27,400 --> 01:40:29,900
لقد أراني تلك الصورة

1122
01:40:30,400 --> 01:40:31,900
لقد تُوفّيَت

1123
01:40:33,900 --> 01:40:35,400
حسناً

1124
01:40:35,900 --> 01:40:38,900
يجب أن أستمر بكتابة التقرير

1125
01:40:39,400 --> 01:40:42,400
أراك يوم السبت في النادي

1126
01:40:42,900 --> 01:40:45,900
تورتون يريدنا جميعاً أن نكون هناك

1127
01:40:57,500 --> 01:41:01,000
إنه لطف منك أن تسلّم علينا علناً يا سيد فيلدنق

1128
01:41:01,000 --> 01:41:03,500
هل قال السيد ماكبرايد أي شيء

1129
01:41:03,500 --> 01:41:06,000
عندما قدّموا له بطاقتي؟

1130
01:41:06,000 --> 01:41:07,000
لا

1131
01:41:07,000 --> 01:41:10,000
هل ضايقه عرضي للكفالة؟

1132
01:41:10,000 --> 01:41:12,000
 و ماذا يَهْمُّ ؟

1133
01:41:12,000 --> 01:41:15,000
أنا أشكك في تحيُزهُ ضد عزيز

1134
01:41:15,000 --> 01:41:18,000
هراء , هذا تفكيرٌ خاطيء

1135
01:41:18,000 --> 01:41:21,500
عزيز بريء , وكل شيء نفعله لا بد أن يُبنى على هذا

1136
01:41:21,500 --> 01:41:24,500
هَلْ  أنا وأنت ضدّ شعبك ؟

1137
01:41:24,500 --> 01:41:26,500
يبدوا كذلك

1138
01:41:26,500 --> 01:41:29,500
من الأفضل أن نذهب إلى مكان آخر

1139
01:41:33,000 --> 01:41:34,500
كنا نتساءل 

1140
01:41:34,500 --> 01:41:38,500
من يجب أن يكون محامي الدفاع؟

1141
01:41:38,500 --> 01:41:40,000
أنت بالتأكيد

1142
01:41:40,000 --> 01:41:44,500
نَحتاجُ إلى شخص من مكان آخر, شخص لا يمكن إخافته

1143
01:41:44,500 --> 01:41:47,000
هَلْ سَمعتَ عن  أمريتراو

1144
01:41:47,000 --> 01:41:50,000
أمريتراو  الذي من  كلكتّا

1145
01:41:50,000 --> 01:41:51,600
ذو سمعة عالية

1146
01:41:51,600 --> 01:41:53,100
إنه مشهور بمعاداته للبريطانيين

1147
01:41:53,100 --> 01:41:55,100
الحركة التحريرية

1148
01:41:55,100 --> 01:42:00,100
أمريتراو سيُنظَر إليه على أنه تحدّ سياسي

1149
01:42:00,100 --> 01:42:03,100
عندما رَأيتُ مجلات صديقي...........ا 

1150
01:42:03,100 --> 01:42:05,600
بيدي ذلك المفتّش الحشّاش

1151
01:42:05,600 --> 01:42:08,600
عَرفتُ أن أمريتراو هو الرجل المناسب

1152
01:42:08,600 --> 01:42:10,600
دعونا لا نتسرّع , سنكسب القضيّة

1153
01:42:10,600 --> 01:42:13,600
ليس بالإمكان فعل شيء آخر

1154
01:42:13,600 --> 01:42:16,100
هي لَنْ تؤكّد التُهم 

1155
01:42:22,600 --> 01:42:27,100
كانت تشكو من مشكلة صدى في رأسها

1156
01:42:27,100 --> 01:42:29,100
ما هو موضوع الصدى؟

1157
01:42:29,100 --> 01:42:32,100
لا تَستطيعُ التَخَلُّص مِنْه

1158
01:42:32,100 --> 01:42:35,100
أنا لا أظن أنها ستتخلص منه أبداً

1159
01:42:38,100 --> 01:42:40,100
سأعود خلال دقيقة

1160
01:42:46,100 --> 01:42:48,100
كان ذلك غير لطيف منك يا أمّي

1161
01:42:48,100 --> 01:42:49,100
غير لطيف؟

1162
01:42:49,100 --> 01:42:51,600
ماذا عن الدّكتور عزيز المسكين

1163
01:42:51,600 --> 01:42:53,600
وتلك الشرطة الفظيعة؟

1164
01:42:54,100 --> 01:42:56,100
أرجوك أن تكوني هادئة يا أمي

1165
01:42:56,600 --> 01:42:58,100
لَنْ أكُونَ هادئَة

1166
01:42:58,100 --> 01:42:59,600
عزيز بريء بالتأكيد

1167
01:43:02,100 --> 01:43:03,600
أنت لست متأكده من ذلك

1168
01:43:03,600 --> 01:43:06,100
أَعْرف جيداً عن شخصيات البشر

1169
01:43:06,600 --> 01:43:09,600
 لن يفعل شيء كهذا

1170
01:43:10,100 --> 01:43:13,100
القضيّة لا بد أن تحوّل إلى القضاء

1171
01:43:13,600 --> 01:43:15,100
قد بدأت الآلات بالعمل

1172
01:43:15,100 --> 01:43:17,100
نعم

1173
01:43:17,600 --> 01:43:21,100
نعم لقد أَشعَلَت الفتيل

1174
01:43:21,100 --> 01:43:23,600
سيشتعل إلى نهايته

1175
01:43:32,300 --> 01:43:33,300
آه , قودبولي

1176
01:43:33,800 --> 01:43:35,800
أرى أنك على عجلة من أمرك

1177
01:43:35,800 --> 01:43:39,200
نعم , يجب أن أغير ملابسي وأعود إلى البلدة

1178
01:43:39,300 --> 01:43:43,300
هَلْ لي أَنْ أتكلّمُ معك للحظة؟

1179
01:43:43,300 --> 01:43:47,300
نعم , تعال إذا كنت لا تمانع الحديث أثناء تغيير ملابسي

1180
01:43:49,800 --> 01:43:53,300
أردتُ أَنْ أَعتذرَ عن ما حدث هذا الصباحِ

1181
01:43:53,300 --> 01:43:54,800
لا عليك 

1182
01:43:57,300 --> 01:43:59,800
أَتمنّى أن رحلتكم كانت ناجحة

1183
01:44:00,300 --> 01:44:01,800
الأخبار لم تصلك إذاً

1184
01:44:02,300 --> 01:44:03,300
أوه، نعم

1185
01:44:03,800 --> 01:44:05,300
 حدث شيء فظيع ,تم إعتقال عزيز

1186
01:44:05,800 --> 01:44:07,800
ذلك الخبر منتشر في كافة ارجاء الكليّة

1187
01:44:07,800 --> 01:44:10,300
الرحلة التي يحدث بها شيء كهذا

1188
01:44:10,300 --> 01:44:12,300
لا يُمْكن أنْ نصفها بالنجاح

1189
01:44:12,300 --> 01:44:15,800
أنا لا أَستطيعُ القَول بأنني لم أكن هناك

1190
01:44:15,800 --> 01:44:16,800
لا

1191
01:44:16,800 --> 01:44:19,300
أنا لا يَجِبُ أنْ أَؤخرك 

1192
01:44:19,300 --> 01:44:22,300
لَكن لدي مشكلة خاصة

1193
01:44:22,300 --> 01:44:25,300
و أحتاج مساعدتك بشأنها

1194
01:44:25,300 --> 01:44:29,800
سأترك العمل تحت إدارتك قريباً  كما تعلم

1195
01:44:29,800 --> 01:44:32,800
سأعود إلى مسقط رأسي

1196
01:44:32,800 --> 01:44:35,800
لأترأس العملية التعليمية هناك

1197
01:44:35,800 --> 01:44:41,300
أردتُ تأسيسَ مدرسة كهذه

1198
01:44:41,300 --> 01:44:44,300
و الذي أحتاج نصيحتك بخصوصه هو .....ا

1199
01:44:44,300 --> 01:44:48,300
ما الإسم الأفضل لإطلاقه على المدرسة ؟

1200
01:44:48,300 --> 01:44:50,800
 إسم للمَدرَسَة ! ! ! ؟

1201
01:44:50,800 --> 01:44:53,300
إسم مناسب 

1202
01:44:54,800 --> 01:44:58,300
هَلْ تَعْرفُ أنّ عزيز في السجنِ؟

1203
01:44:58,300 --> 01:45:01,800
قصدي عندما تكون أقل قلقاً

1204
01:45:01,800 --> 01:45:04,800
ربما تفكر في الموضوع

1205
01:45:04,800 --> 01:45:07,300
بعد إذنك , فكرت في .... .....ا

1206
01:45:07,300 --> 01:45:10,300
مدرسة ريتشارد فيلدنج الثانوية

1207
01:45:10,300 --> 01:45:13,800
فيٍ حَالَةِ عَدَمِ حُدُوثِ ذَلِكَ   
 "الملك الإمبراطورِ جورج الخامس"

1208
01:45:13,900 --> 01:45:16,900
قودبولي : دعني أسألك سؤالاً

1209
01:45:16,900 --> 01:45:21,300
كان لدي إنطباع بأنك تحب غزيز

1210
01:45:21,400 --> 01:45:22,400
بالتأكيد

1211
01:45:22,900 --> 01:45:24,900
كَيْفَ تَكُونُ بهذه اللامبالاة ؟

1212
01:45:24,900 --> 01:45:28,400
ألا تهتم بما حصل له ؟

1213
01:45:28,400 --> 01:45:30,900
لن يؤثر كوني أهتم أم لا

1214
01:45:30,900 --> 01:45:33,400
النتيجة مُقررةٌ مسبقاً

1215
01:45:33,400 --> 01:45:34,900
القَدَر :  كارما

1216
01:45:34,900 --> 01:45:38,900
نحن جميعاً جزءَ من منظومة لانستطيع إدراكها
بلا شك

1217
01:45:38,900 --> 01:45:43,400
لماذا أحظَرت السيدة مور ألانسة كويستد معها إلى تشاندرا بور

1218
01:45:43,400 --> 01:45:45,900
لزَواج قاضي المدينةَ

1219
01:45:45,900 --> 01:45:47,900
نعم

1220
01:45:47,900 --> 01:45:52,400
أَو للذِهاب إلى مارابار مع الدكتور عزيز

1221
01:45:52,400 --> 01:45:55,400
أَو ربما لملاقاتك

1222
01:45:55,400 --> 01:46:00,400
إهتمامي الوحيد في هذه اللحظه هو أن أفعل شيئاً من أجل عزيز

1223
01:46:00,400 --> 01:46:03,400
لن تستطيع فعل شيء يغيّر النتيجة

1224
01:46:03,400 --> 01:46:05,900
أن أبقى جامداً , أهذه هي فلسفتك؟؟

1225
01:46:06,400 --> 01:46:10,400
فلسفتي أنه يمكن عمل ما تشاء 

1226
01:46:10,400 --> 01:46:12,400
ولكن النتيجة ستكون كما هي

1227
01:46:37,000 --> 01:46:39,000
هَلْ أحضرت الكفالة؟

1228
01:46:39,000 --> 01:46:40,500
هم خائفون من أن خروجك

1229
01:46:41,000 --> 01:46:43,000
قَدْ يُحرّضُ على مشاكل أخرى

1230
01:46:43,000 --> 01:46:45,000
لدرجة حدوث أعمال شغب

1231
01:46:48,000 --> 01:46:51,500
إستلمنا للتو برقية من كلكتّا

1232
01:46:51,500 --> 01:46:53,100
مِنْ كلكتّا؟

1233
01:46:53,100 --> 01:46:56,100
أمريتراو سيتولى الدفاع عنك

1234
01:46:56,100 --> 01:46:57,600
أمريتراو ! ؟

1235
01:46:57,600 --> 01:46:59,100
إقرأْ

1236
01:46:59,100 --> 01:47:00,600
إقرأْ

1237
01:47:05,100 --> 01:47:06,100
يالها من مصاريف؟

1238
01:47:06,600 --> 01:47:10,100
الأجرة ؟  لن يأخذ أجره

1239
01:47:41,600 --> 01:47:43,100
مساء الخير

1240
01:47:43,100 --> 01:47:44,600
مساء الخير

1241
01:47:46,100 --> 01:47:48,600
ليس هناك داعٍ للقلق

1242
01:47:48,600 --> 01:47:52,100
أُريدُ كُلّ شيء أَنْ يَسير كالمعتاد

1243
01:47:52,100 --> 01:47:55,100
كذلك لا تتجولون وأنتم تحملون الأسلحة

1244
01:47:55,100 --> 01:47:59,100
وأنتُن أيها السيدات : لا تُكثرن من الخروج إلا للضرورة

1245
01:47:59,100 --> 01:48:01,600
لا تتحدثون أمام الخدَم

1246
01:48:01,600 --> 01:48:04,100
وتذكروا : هندي واحد بمفرده قد أقدم على ......ا

1247
01:48:04,100 --> 01:48:07,600
متهم بمحاولة عمل جريمة

1248
01:48:07,600 --> 01:48:09,100
وسيتم إخضاعه للمحاكمة

1249
01:48:10,600 --> 01:48:14,600
تلك الطبول بالتأكيد طبول المهرجان

1250
01:48:14,600 --> 01:48:17,100
لا شَك فهم سيضربون الطبول

1251
01:48:17,100 --> 01:48:19,100
على مدار الليل

1252
01:48:20,600 --> 01:48:22,100
أعتذر من الجميع

1253
01:48:22,100 --> 01:48:23,600
هيسلوب قادم ورائي مباشرة

1254
01:48:23,600 --> 01:48:28,100
أُريدُ قَول شيء قبل مجيئه

1255
01:48:28,100 --> 01:48:30,600
يَحتاجُ منّا كل الدعم

1256
01:48:30,600 --> 01:48:32,200
 إنه يَلُومُ نفسه

1257
01:48:32,200 --> 01:48:34,700
على السماح لها بمثل هذه الرحلة 

1258
01:48:34,700 --> 01:48:37,200
كما ألوم نفسي على السماح بتلك الإجازة التعيسة

1259
01:48:37,200 --> 01:48:40,700
......  كَانتْ تجربةً مقلقةً لأمّه

1260
01:48:39,700 --> 01:48:41,200


1261
01:48:41,200 --> 01:48:44,700
الأخبار الجيدة أن  حالة الضحيّة تتحسّن

1262
01:48:44,700 --> 01:48:46,200
هيسلوب ... أدخل 

1263
01:48:46,200 --> 01:48:49,200
من الجيد وجودك بيننا

1264
01:48:49,200 --> 01:48:51,200
إجلسوا من فضلكم

1265
01:48:51,200 --> 01:48:55,200
تعال هنا بالأعلى يا روني

1266
01:48:55,200 --> 01:48:56,700
شكرا يا سيدي

1267
01:48:56,800 --> 01:48:58,800
إجلسوا من فضلكم

1268
01:48:58,800 --> 01:49:01,800


1269
01:49:01,800 --> 01:49:06,800
إننا سعداء لسماع تقرير الرائد عن الآنسة كويستد

1270
01:49:06,800 --> 01:49:10,300
أنا آسف على مقاطعتي للإجتماع

1271
01:49:10,300 --> 01:49:13,800
كنت أقول قبل مجيئك أنك رفضت الكفالة

1272
01:49:13,800 --> 01:49:19,300
كنت على وشك القول بأن هناك أحد الأعضاء الحضور

1273
01:49:19,300 --> 01:49:22,800
على اتصال بمحامي الدفاع عن السجين

1274
01:49:22,800 --> 01:49:26,300
لا أحد يستطيع الركض مع الأرانب 

1275
01:49:26,300 --> 01:49:28,300
و الصيد مع السَّلَق

1276
01:49:28,800 --> 01:49:30,800
لَيسَ في هذه البلادِ

1277
01:49:32,800 --> 01:49:35,800
أريد أن أقول شيء

1278
01:49:35,800 --> 01:49:38,300
إفعل من فضلك

1279
01:49:38,300 --> 01:49:41,300
أَعتقدُ  أن الدّكتورَ عزيز بريء

1280
01:49:41,300 --> 01:49:45,300
سَأَنتظرُ قرارَ المحكمة

1281
01:49:45,300 --> 01:49:47,300
إذا ظهر أنه مذنب

1282
01:49:47,300 --> 01:49:49,800
سَأَستقيلُ مِنْ الكليَّةِ

1283
01:49:49,800 --> 01:49:51,300
وسأغادر الهند

1284
01:49:51,300 --> 01:49:54,300
أنا أَستقيلُ مِنْ عضوية النادي الآن

1285
01:50:08,300 --> 01:50:11,300
إنها كبيرة في السن . يجب أن لا تنسى ذلك

1286
01:50:11,300 --> 01:50:15,300
كبار السن يتصرفون على نحو غير مُتَوقّع

1287
01:50:15,400 --> 01:50:20,900
يمكن أن يسببوا لنا مشاكل كبيرة

1288
01:50:38,900 --> 01:50:41,400
هل أنت على ما يرام يا أمي ؟

1289
01:50:41,400 --> 01:50:44,400
إنني فقط آخذ قسطاً من الراحة

1290
01:50:44,400 --> 01:50:45,900
الجو حارٌّ جداً

1291
01:50:45,900 --> 01:50:49,900
نعم بالفعل 
كما أَتمنّى بأن لا تسافري

1292
01:50:49,900 --> 01:50:52,400
على الأقل ليس في هذا الوقتِ من السَنَة

1293
01:50:52,400 --> 01:50:54,400
إبقي حتى هبوب الرياح الموسمية

1294
01:50:54,400 --> 01:50:55,900
سيكون ذلك قريباُ

1295
01:50:55,900 --> 01:50:57,900
لدي الكثير لأعمله

1296
01:50:57,900 --> 01:51:00,900
ووقتي قصير 

1297
01:51:00,900 --> 01:51:03,400
لتعملي ماذا يا أمي

1298
01:51:03,400 --> 01:51:04,900
لترتيب بعض الأمور

1299
01:51:04,900 --> 01:51:06,400
وزيارة ستيلاّ

1300
01:51:06,400 --> 01:51:10,400
و الإبتعاد عن كل هذه الفوضى والمشاجرة

1301
01:51:10,400 --> 01:51:14,400
والذهاب إلى كهفي الخاص

1302
01:51:14,400 --> 01:51:15,900


1303
01:51:15,900 --> 01:51:18,900
في هذه الأثناء، ستبدأ المحاكمة

1304
01:51:20,900 --> 01:51:24,900
سبق و أخبرتك
أنا لا أُريدُ أن يكون لي علاقة بها

1305
01:51:24,900 --> 01:51:26,900
ولكن الحقيقة تبقى أنك شاهدة عيان مهمة

1306
01:51:26,900 --> 01:51:30,400
أنت خرجت من الكهف الأول ......ا

1307
01:51:30,400 --> 01:51:33,400
وتَركَت أديلا تَذْهبُ مَعه بمفردها 

1308
01:51:33,400 --> 01:51:36,400
لا أحد يلومك يا أمي 
فلقد أرعبك بذلك الصدى

1309
01:51:36,400 --> 01:51:38,900
كانت طريقته بلهاء , ولكن فعّاله

1310
01:51:38,900 --> 01:51:42,900
أنت لَنْ تَفْهم أبداً طبيعةَ ذلك المكانِ يا روني

1311
01:51:43,000 --> 01:51:47,000
ولا أي شخص آخر في تلك المحمكة السخيفة

1312
01:51:47,000 --> 01:51:50,500
أنا لا أَرغب في مناقشة الموضوع أكثر

1313
01:51:50,500 --> 01:51:54,600
حسناً يا أمي
على الأقل إبقي لحين زواجنا ؟

1314
01:51:54,600 --> 01:51:56,100
هل تنويان الزواج ؟

1315
01:51:56,100 --> 01:51:59,100
بالطبع. لماذا تَسْألين؟

1316
01:51:59,100 --> 01:52:00,600
تَساءلت فقط .........ا

1317
01:52:00,600 --> 01:52:03,100
كُلّ هذا الهراء عن الحب

1318
01:52:03,100 --> 01:52:06,100
حبّ في كنيسة أو في كهف 

1319
01:52:06,100 --> 01:52:09,100
كما لو أنَّ هناك فرق

1320
01:52:09,100 --> 01:52:13,100
عندها توقفت عن الإهتمام بمثل تلك التفاهات

1321
01:52:13,100 --> 01:52:15,100
أنا لا أَفْهمُك

1322
01:52:15,100 --> 01:52:17,100
لم أفهمك أبداً

1323
01:52:17,100 --> 01:52:20,600
ليس أكثر من فهمك لي

1324
01:52:21,100 --> 01:52:22,600
ماذا عن أديلا؟

1325
01:52:25,600 --> 01:52:26,600
أَحْبُّ أديلا

1326
01:52:26,600 --> 01:52:28,100
شخصيتها رائعة

1327
01:52:28,600 --> 01:52:31,600
إذن لماذا لا تريدين مساعدتها ؟

1328
01:52:32,100 --> 01:52:36,600
لا شيء سأقوله أو سأفعله سيحدث فرقاً

1329
01:52:37,100 --> 01:52:39,600
إذا كان هذا فعلاً شعورك 

1330
01:52:39,600 --> 01:52:41,600
فيجب عليك المغادرة إذاً

1331
01:52:53,600 --> 01:52:55,100
مع السّلامة

1332
01:54:12,100 --> 01:54:14,600
لا يَجِبُ أنْ تزعجي نفسك يا عزيزتي

1333
01:54:14,600 --> 01:54:17,100
الحكم قد صدر مسبقاً

1334
01:54:17,100 --> 01:54:18,600
الأمر ليس كذلك 

1335
01:54:18,600 --> 01:54:20,600
أَنا فعلاً بخير

1336
01:54:20,600 --> 01:54:23,600
لن نستدعيك إلا غداً

1337
01:54:23,700 --> 01:54:27,200
ماكبرايد سيترافع طوال الصباح

1338
01:54:27,200 --> 01:54:31,200
و أمريتراو سيرجع كيده في نحره

1339
01:55:50,100 --> 01:55:52,600
تعالي ياعزيزتي , ها قد وصلنا

1340
01:57:29,800 --> 01:57:32,300
ماذا تَعْملُ هنا؟

1341
01:57:32,300 --> 01:57:34,300
أَنا طرف مهتم بالقضية

1342
01:57:34,300 --> 01:57:37,300
سلّمت القضية الى نائبي

1343
01:57:37,300 --> 01:57:38,800
من هو نائبك؟

1344
01:57:51,300 --> 01:57:54,800
داس رجلٌ جيد يا سّيدة تورتون

1345
01:58:01,800 --> 01:58:03,300
شكراً يا سيّدي

1346
01:58:03,300 --> 01:58:06,300
في الثالث من إبريل من هذا العام

1347
01:58:06,300 --> 01:58:08,800
الآنسة كويستد والسّيدة مور

1348
01:58:08,800 --> 01:58:11,800
كانتا مدعوتان إلى حفلة شاي

1349
01:58:11,800 --> 01:58:15,300
في بيتِ عميد الكليَّةِ الحكوميةِ

1350
01:58:15,300 --> 01:58:18,800
هناك شاهَد السجين الآنسة كويستد

1351
01:58:18,800 --> 01:58:21,800
شابة بريطانية ٌحديثة العهد بالهند

1352
01:58:21,800 --> 01:58:23,300
قبل هذه الحفلة المشؤومة

1353
01:58:23,300 --> 01:58:26,800
لم يسبق للسجين أن كان بقرب 

1354
01:58:26,800 --> 01:58:28,800
أي فتاة بريطانية

1355
01:58:28,800 --> 01:58:30,800
على اعتبار ان هنا العديد من السيدات 

1356
01:58:30,800 --> 01:58:33,400
أنا سألمح إلى حقيقة أنّ .........ا

1357
01:58:33,400 --> 01:58:36,400
السجين أرمل ويعيش بمفرده

1358
01:58:36,400 --> 01:58:38,400
وبشأن تقديم دليلنا 

1359
01:58:38,400 --> 01:58:42,900
سأقدم لكم دليل دامغ على حالته العقلية

1360
01:58:42,900 --> 01:58:46,900
قبل التحدث في تاريخ هذه الجريمة الشنعاء

1361
01:58:46,900 --> 01:58:48,400
أُريدُ أن أؤكد 

1362
01:58:48,900 --> 01:58:53,400
ما أثق بكونه حقيقة عالمية

1363
01:58:53,400 --> 01:58:57,400
وهو أن الأعراق ذوي البشرة الداكنة 
ينجذبون الى ذوي البشرة الفاتحة

1364
01:58:57,400 --> 01:58:59,900
ولكن ليس العكس

1365
01:59:00,400 --> 01:59:04,900
حتى عندما تكون السيّدة أقل جاذبية من الرجل؟

1366
01:59:04,900 --> 01:59:05,900
إنضباط

1367
01:59:06,900 --> 01:59:08,400
إنضباط

1368
01:59:08,400 --> 01:59:09,900
إنضباط

1369
01:59:10,900 --> 01:59:12,400
إنضباط

1370
01:59:43,900 --> 01:59:45,400


1371
02:00:01,000 --> 02:00:02,000


1372
02:00:35,600 --> 02:00:38,100
يجب أن أُحذر الجمهور

1373
02:00:38,100 --> 02:00:41,100
وبَعْض أعضاء الدفاعِ

1374
02:00:41,100 --> 02:00:44,100
أن السلوك المهين والمشاكسات

1375
02:00:44,100 --> 02:00:47,600
التي أفسدت إجراءات المحاكمة بالأمس

1376
02:00:47,600 --> 02:00:50,600
لَنْ تحتمل

1377
02:00:50,600 --> 02:00:52,600
حسناً ما قلت يا داس 

1378
02:00:53,600 --> 02:00:55,100
سيّد ماكبرايد

1379
02:00:55,100 --> 02:00:56,600
شكراً سيّدي

1380
02:00:56,600 --> 02:00:59,100
سأبدأ بتذكيركم بأن ......ا

1381
02:00:59,100 --> 02:01:03,100
ذلك السجينِ إقترحَ الرحلة إلى الكهوف

1382
02:01:03,100 --> 02:01:05,100
بالنيةِ المبيّتة

1383
02:01:05,100 --> 02:01:08,100
للتقرُب للآنسة كويستد

1384
02:01:08,100 --> 02:01:12,600
لقد زرت كهوف مارابار خلال الأيام القليلة الماضية

1385
02:01:12,600 --> 02:01:14,600
هو مكانُ صعب الوصولُ

1386
02:01:14,600 --> 02:01:17,100
يتطلّب الكثير من التخطيط والمال

1387
02:01:17,100 --> 02:01:18,600
للوُصُول إلى هناك

1388
02:01:18,600 --> 02:01:21,600
الكهوف ذاتها أماكن مظلمة بلا معالم

1389
02:01:21,600 --> 02:01:23,100
وبدون أي عنصر جاذب

1390
02:01:23,100 --> 02:01:26,100
حَسناً، باستثناء ذلك الصدى الغريب

1391
02:01:27,600 --> 02:01:31,100
مكان غير ملائم لنزهة مُتقَنَة

1392
02:01:31,100 --> 02:01:33,100
تم تجهيز الخَدَم

1393
02:01:33,100 --> 02:01:35,100
مِن قِبل أصدقاءِ السجينِ الهنود

1394
02:01:35,100 --> 02:01:37,600
ماعدا الشاهد أنتوني

1395
02:01:37,600 --> 02:01:41,100
تلقّى أنتوني أوامر واضحة مِن السيّد هيسلوب

1396
02:01:41,100 --> 02:01:44,600
لملازمة السيّدات

1397
02:01:45,100 --> 02:01:47,100
رغم ذلك تخلّف عن الذهاب

1398
02:01:47,600 --> 02:01:49,600
سمعتُهُ يعترف بالأمس

1399
02:01:50,100 --> 02:01:53,200
بأنّه قبل مبلغ من المال من قبَل السجين

1400
02:01:53,700 --> 02:01:55,700
دقائق قليلة قبل مغادرة القطار

1401
02:01:56,200 --> 02:01:59,100
و هذا يقودنا للسيّد فيلدنق

1402
02:01:59,200 --> 02:02:04,200
يتطلب الأمر الإعتقاد بأنه مُنعَ من الوصول للقطار

1403
02:02:04,200 --> 02:02:06,700
لأن أحد أصدقاء السجين

1404
02:02:07,200 --> 02:02:10,200
البروفيسور قودبولي كان يؤدي صلواته 

1405
02:02:10,200 --> 02:02:11,200
الصلوات !!!!!ا

1406
02:02:11,700 --> 02:02:13,700
بعد مشادة كلاميّة 

1407
02:02:13,700 --> 02:02:15,700
سَحبتُ فرضيتَي

1408
02:02:15,700 --> 02:02:17,700
بخصوص الإقتناع 

1409
02:02:17,700 --> 02:02:20,200
بمثل هذا الإفراط في الخشوع

1410
02:02:20,200 --> 02:02:21,700
أُنا أعترض على هذا يا سيّدي

1411
02:02:21,700 --> 02:02:25,200
السيّد ماكبرايد بكل وضوح يستخدم إفتراضاته

1412
02:02:25,200 --> 02:02:27,200
لتكرار الإفتراءِ

1413
02:02:27,200 --> 02:02:29,200
الإعتراض مقبول

1414
02:02:29,200 --> 02:02:30,200


1415
02:02:33,300 --> 02:02:34,800


1416
02:02:35,800 --> 02:02:37,300
إنضباط

1417
02:02:39,800 --> 02:02:40,800


1418
02:02:45,800 --> 02:02:50,300
كان على السجين بعد ذلك أن يتخلص من عائق ثالث

1419
02:02:50,300 --> 02:02:52,300
السيدة موضع الحديث عانت

1420
02:02:52,800 --> 02:02:55,800
مِنْ ما هو معروف في الإصطلاح الطبي

1421
02:02:56,300 --> 02:02:57,800
بـ الرهاب من الاماكن الضيقة

1422
02:02:57,800 --> 02:03:00,800
دَخلَ السجينُ الكهفَ الأولَ  مع الآنسة كويستد والدليل

1423
02:03:00,800 --> 02:03:04,300
تَاركاً خلفه هذه السيدةِ المسنة

1424
02:03:04,800 --> 02:03:08,300
حيث تم مزاحمتها بواسطة الخدم والقرويين

1425
02:03:08,300 --> 02:03:09,800
السّيدة مور

1426
02:03:09,800 --> 02:03:11,300
أنت تتحدث عن السيّدة مور

1427
02:03:11,300 --> 02:03:12,300
أسكتْ

1428
02:03:12,300 --> 02:03:14,800
هل تتهم موكلي بمحاولة القتل والاغتصاب؟

1429
02:03:14,800 --> 02:03:16,800


1430
02:03:16,800 --> 02:03:18,800
الآن من هذه السيّدة التي يتحدّث عنها؟ أنا لا أفهم؟

1431
02:03:18,800 --> 02:03:22,300
إجتمعنَا في المسجدِ. السّيدة مور

1432
02:03:22,300 --> 02:03:23,800
السّيدة مور؟

1433
02:03:23,800 --> 02:03:26,300
تَتكلّمُ عن السّيدةِ مور؟

1434
02:03:26,300 --> 02:03:28,800
أنا لَنْ أَستدعيها

1435
02:03:28,800 --> 02:03:30,300
لأنك لا تَستطيع

1436
02:03:30,300 --> 02:03:32,300
قد تم تهريبها خارج البلاد

1437
02:03:32,300 --> 02:03:34,900
لأنها كَانتْ تدعم حجتنا

1438
02:03:35,400 --> 02:03:37,400
كان يُمْكِنُ أَنْ تُثبتَ براءتَه

1439
02:03:37,900 --> 02:03:39,400
كان من الممكن أن تستدعيها , لا أحد من الطرفين دَعاها

1440
02:03:39,900 --> 02:03:41,400
ولا أحد يستطيع اقتباس كلامها

1441
02:03:41,900 --> 02:03:43,900
تمت الحيلولة بيننا وبينها

1442
02:03:43,900 --> 02:03:46,900
هذه هي العدالة الإنجليزية؟

1443
02:03:46,900 --> 02:03:49,400
هذا هو حاكمكم ؟

1444
02:03:49,400 --> 02:03:52,900
أعطونا السيّدة مور لمدة خمس دقائق

1445
02:03:52,900 --> 02:03:54,400
إذا كان الموضوع يهم أحدكم

1446
02:03:54,400 --> 02:03:57,400
فأمي من المفترض أن تصل إلى عدن 

1447
02:03:57,400 --> 02:03:59,900
عصر اليوم بتوقيتهم

1448
02:03:59,900 --> 02:04:01,400
مُبعَدة ؟ بواسطتك؟

1449
02:04:01,400 --> 02:04:05,400
رجاءً رجاءً هذه ليست الطريقة للدفاع عن قضيتك

1450
02:04:05,400 --> 02:04:07,900
لا أُدافعُ عن أي قضيّة

1451
02:04:07,900 --> 02:04:09,900
وأنت كذلك

1452
02:04:09,900 --> 02:04:11,400
جميعنا عبيد

1453
02:04:11,400 --> 02:04:13,400
سيّد محمود علي : اذا لم تجلس

1454
02:04:13,400 --> 02:04:16,900
سأضطر إلى استخدام سُلطتي

1455
02:04:16,900 --> 02:04:20,900
إفعل ذلك , هذه المحاكمة مهزلة

1456
02:04:20,900 --> 02:04:22,400
أَنا ذاهب

1457
02:04:22,400 --> 02:04:23,900
أَنا أرمي مهنتي 

1458
02:04:24,400 --> 02:04:25,400
يا سّيدة مور

1459
02:04:25,900 --> 02:04:26,900
أين أنت؟

1460
02:04:26,900 --> 02:04:28,900
نُريدُ السّيدةَ مور

1461
02:04:28,900 --> 02:04:31,400
السّيدة مور! السّيدة مور

1462
02:04:31,400 --> 02:04:32,900


1463
02:04:32,900 --> 02:04:34,400


1464
02:04:34,400 --> 02:04:36,400
الوداع، يا صديقي

1465
02:04:36,400 --> 02:04:39,400
السّيدة مور! السّيدة مور

1466
02:04:42,900 --> 02:04:44,400
اسمعوني

1467
02:04:44,400 --> 02:04:47,400
أَخذوا السّيدةَ مور

1468
02:04:48,400 --> 02:04:49,900
رددوا معي

1469
02:04:50,900 --> 02:04:52,900
السّيدة مور

1470
02:04:52,900 --> 02:04:54,400
السّيدة مور

1471
02:04:54,400 --> 02:04:56,400


1472
02:04:56,900 --> 02:04:57,900


1473
02:04:58,400 --> 02:04:59,900


1474
02:05:00,400 --> 02:05:02,400


1475
02:05:02,400 --> 02:05:03,900


1476
02:05:03,900 --> 02:05:05,400


1477
02:05:05,400 --> 02:05:06,900


1478
02:05:07,400 --> 02:05:09,400


1479
02:05:09,400 --> 02:05:12,400


1480
02:05:12,500 --> 02:05:14,100
أليس هذا غريب؟

1481
02:05:14,100 --> 02:05:15,600


1482
02:05:15,600 --> 02:05:17,100
 أو رائع بالأحرى

1483
02:05:17,100 --> 02:05:20,600
عَرفتُ بأنّهم سيُحاولونَ شيء كهذا

1484
02:05:20,600 --> 02:05:22,100
هدوء، رجاءً

1485
02:05:22,100 --> 02:05:23,100
العجوز المسكين داس

1486
02:05:23,600 --> 02:05:24,600
أسكت

1487
02:05:26,100 --> 02:05:27,100


1488
02:05:34,600 --> 02:05:37,100
أَعتذرُ عن زميلِي

1489
02:05:37,100 --> 02:05:40,600
هو  صديق حميم لموكلنا

1490
02:05:40,600 --> 02:05:42,600
مشاعرُه أخذته بعيداً

1491
02:05:42,600 --> 02:05:45,600
السيد محمود علي يَجِبُ عليه أَنْ يَعتذر شخصياً

1492
02:05:45,600 --> 02:05:47,100
يجب عليه ذلك بلا شك يا سيّدي

1493
02:05:47,600 --> 02:05:50,600
يجب أن أكرر بأن السيّدة مور 

1494
02:05:51,100 --> 02:05:52,600
لا وجود لها كشاهدة

1495
02:05:53,100 --> 02:05:55,100
لا أنت يا سيّد أمريتراو ولا السيّد ماكبرايد لكم الحق

1496
02:05:55,100 --> 02:05:59,600
في التكهن بما كانت ستقول

1497
02:05:59,600 --> 02:06:01,100
هي لَيستْ هنا

1498
02:06:01,100 --> 02:06:05,100
ولذلك، ليس بإمكانها قول أي شيء

1499
02:06:05,100 --> 02:06:08,100
يا إلهنا العالم بأسرار قلوبنا

1500
02:06:08,600 --> 02:06:12,600
لا تغلق آذانك الرحيمة عن سماع دعاءنا

1501
02:06:12,600 --> 02:06:15,600
إننا نعهَد بجسدها إلى الأعماق

1502
02:06:16,100 --> 02:06:18,100
ليصير الى الفَناء

1503
02:06:18,600 --> 02:06:20,600
بانتظار البعث

1504
02:06:21,100 --> 02:06:24,100
عندما يلفظ البحر جسدها 

1505
02:06:33,600 --> 02:06:38,100
سمعتُ صوتاً من الجَنَّة يقول لي

1506
02:06:38,100 --> 02:06:44,100
مرحومون هم الموتى الذين يموتون في البحر

1507
02:06:46,100 --> 02:06:49,600
أَنا الآن أستدعي الآنسة كويستد للشهادة

1508
02:07:54,200 --> 02:07:57,200
ضعي يَدك على الكتاب

1509
02:08:00,300 --> 02:08:02,800
ولا شيء سوى الحقيقة

1510
02:08:04,800 --> 02:08:05,800
هدوء، رجاءً

1511
02:08:06,300 --> 02:08:07,300
أصمتوا

1512
02:08:10,800 --> 02:08:12,300
الآن، يا آنسة كويستد

1513
02:08:12,800 --> 02:08:15,800
أريد أن آخذك رجوعاً إلى اللحظة التي

1514
02:08:15,800 --> 02:08:18,300
غادرت فيها الكهفِ الأول

1515
02:08:18,800 --> 02:08:22,800
ووَجدت السّيدةَ مور منهارة في كرسيها

1516
02:08:22,800 --> 02:08:24,300
هَلْ أنت مَعي؟

1517
02:08:24,300 --> 02:08:25,300
نعم

1518
02:08:25,800 --> 02:08:27,800
هَلْ بادرت بتفسير ما حدث؟

1519
02:08:27,800 --> 02:08:30,800
قالتْ بأنّها استاءت من الصدى

1520
02:08:30,800 --> 02:08:33,300
وبأنّها كانت مُتعَبَة

1521
02:08:33,300 --> 02:08:35,900
وقام السجين باستغلال مصيبتها 

1522
02:08:36,400 --> 02:08:39,400
وأَمرَ الخدمَ بالبَقاء 

1523
02:08:39,900 --> 02:08:42,900
وأَخذَك هو والدليل لوحدك

1524
02:08:42,900 --> 02:08:45,900
نعم، لكن كان بإقتراحِ السّيدةِ مور

1525
02:08:46,400 --> 02:08:47,900
أنا لا أَفهم

1526
02:08:47,900 --> 02:08:52,400
كانت غير مرتاحة بشأن ما حدث لها بين الحشود

1527
02:08:52,400 --> 02:08:56,900
وكانت مهتمّة بأن تواجهي نفس المصيبة

1528
02:08:56,900 --> 02:09:00,400
لا. أرادتْ أن نستمتع بوقتنا

1529
02:09:00,400 --> 02:09:01,900
قالتْ ذلك

1530
02:09:01,900 --> 02:09:03,900
 إنها تحبُّ الدّكتور عزيز

1531
02:09:05,400 --> 02:09:07,900
نعم، أعتقد أنني أَفْهمُ الوضع

1532
02:09:08,400 --> 02:09:10,400
بالأمس قالَ السّيدُ فيلدنق أن السّيدةُ مور

1533
02:09:10,900 --> 02:09:14,900
كما وصَفَها  معجبةً به

1534
02:09:14,900 --> 02:09:17,400
كان الأمر أبعد من ذلك

1535
02:09:17,400 --> 02:09:18,900
كانت تحبه

1536
02:09:18,900 --> 02:09:22,400
أنت بالكاد قابلته مرتين قبل الجريمة؟

1537
02:09:22,900 --> 02:09:23,900
نعم

1538
02:09:23,900 --> 02:09:27,400
إذاً فذلك قد يكون تقييم مبالغ فيه

1539
02:09:27,400 --> 02:09:28,900
من المحتمل

1540
02:09:28,900 --> 02:09:30,400
هي كذلك

1541
02:09:30,900 --> 02:09:31,900
كما سمعت هذا الصباح

1542
02:09:32,400 --> 02:09:36,400
الكلام المشين الذي قاله الدفاع عن العدالة البريطانية

1543
02:09:36,400 --> 02:09:41,400
يجب عليك أن تقولي الحقيقة مهما كانت مؤلمة

1544
02:09:41,400 --> 02:09:44,900
تمت تربيتي على قول الحق

1545
02:09:44,900 --> 02:09:46,400
بالطبع

1546
02:09:53,400 --> 02:09:54,900
آسفه

1547
02:09:54,900 --> 02:09:56,900
لا بأس

1548
02:10:00,800 --> 02:10:02,800
الآن، يا آنسة كويستد

1549
02:10:02,800 --> 02:10:05,800
قمت بصعود المنحدر

1550
02:10:05,800 --> 02:10:08,800
مَع السجينِ والدليل

1551
02:10:09,800 --> 02:10:11,300
نعم

1552
02:10:11,300 --> 02:10:13,300
خذي وقتك

1553
02:10:13,300 --> 02:10:16,900
وارمي بذاكرتك للوراء

1554
02:10:24,900 --> 02:10:26,400
آنسة كويستد

1555
02:10:29,400 --> 02:10:30,900
آنسة كويستد

1556
02:10:32,400 --> 02:10:34,400
كنتم تصعدون المنحدر

1557
02:10:34,400 --> 02:10:35,900
هَلْ من خطب؟

1558
02:10:35,900 --> 02:10:40,400
أعتقد أنه الخطأ يقع علي جزئياً

1559
02:10:41,500 --> 02:10:42,500
لِماذا؟

1560
02:10:42,500 --> 02:10:46,500
توقفنا لرؤية الأرض من الأعلى

1561
02:10:46,500 --> 02:10:49,000
بالكاد تمكنت من رؤية تشاندرا بور

1562
02:10:49,000 --> 02:10:53,000
إلا من خلال منظار السيد هيسلوب

1563
02:10:53,000 --> 02:10:55,000
سَألتُ الدّكتورَ عزيز

1564
02:10:55,000 --> 02:10:59,500
إذا كان أحبَّ زوجتَه عندما تَزوّجَها

1565
02:10:59,500 --> 02:11:01,500
لم يكن من الصحيح أن أفعل ذلك

1566
02:11:01,500 --> 02:11:03,500
إذاً لماذا فعلت ذلك ؟

1567
02:11:07,000 --> 02:11:10,000
كنت أُفكر في زواجي

1568
02:11:10,500 --> 02:11:15,000
لتونا تمت خطبتنا أنا والسيد هيسلوب

1569
02:11:15,000 --> 02:11:18,500
وعند مشاهدتي لـ تشاندرا بور بعيدة جداً

1570
02:11:19,500 --> 02:11:23,000
أدركتُ بأنّني لَمْ أُحبّْه

1571
02:11:26,000 --> 02:11:27,500
هدوء، رجاءً

1572
02:11:27,500 --> 02:11:28,500


1573
02:11:46,500 --> 02:11:49,000
آنسة كويستد : أنت والسجين

1574
02:11:49,000 --> 02:11:51,500
أكملتما الصعود إلى الكهوف

1575
02:11:51,500 --> 02:11:53,500
نعم

1576
02:11:53,500 --> 02:11:55,100
أين كان الدليل؟

1577
02:11:55,100 --> 02:11:57,600
 كان يسبقُنَا
هل أُمَرَهُ بأن يسبقكم؟

1578
02:11:57,600 --> 02:12:00,600
لا .كان بانتظارنا

1579
02:12:00,600 --> 02:12:04,100
عندما وَصلتم، تَكلّمَ السجينُ معه؟

1580
02:12:04,100 --> 02:12:07,100
لا أعلم إذا كان فعل

1581
02:12:07,100 --> 02:12:10,600
تَركَك وذَهبَ نحوه

1582
02:12:10,600 --> 02:12:11,600
نعم

1583
02:12:11,600 --> 02:12:14,100
وماذا فعلتي؟

1584
02:12:14,100 --> 02:12:15,600
إنتظرتُ

1585
02:12:17,600 --> 02:12:19,100
قُلت للتوّ

1586
02:12:19,600 --> 02:12:23,100
"أعتقد أنه الخطأ يقع علي جزئياً"

1587
02:12:23,100 --> 02:12:24,100
لِماذا؟

1588
02:12:24,100 --> 02:12:26,600
سألته بخصوص الحب

1589
02:12:26,600 --> 02:12:30,600
وبذلك قمت بإظهار شعور بالمودة ؟

1590
02:12:31,600 --> 02:12:33,600
ذلك الذي عَنيت

1591
02:12:35,100 --> 02:12:36,600
شكراً لكم

1592
02:12:38,100 --> 02:12:39,600
سيّد ماكبرايد

1593
02:12:44,600 --> 02:12:50,600
رجاءً أخبري المحكمة عما حصل بالضبط

1594
02:12:52,100 --> 02:12:54,100
أشعلت عود ثقاب

1595
02:13:03,100 --> 02:13:04,600
آنسة كويستد

1596
02:13:07,600 --> 02:13:09,100


1597
02:13:28,700 --> 02:13:30,200


1598
02:13:33,700 --> 02:13:36,300
و تَبعك السجين؟

1599
02:13:39,800 --> 02:13:44,800
آنسة كويستد , السجين تبعك ؟، أليس كذلك؟

1600
02:13:47,300 --> 02:13:51,800
هَلْ لي بدقيقة قَبْلَ أَنْ أُجيبُ على ذلك؟

1601
02:13:51,800 --> 02:13:53,300
بالتأكيد

1602
02:14:03,800 --> 02:14:04,800
أَنا. . .......ا

1603
02:14:08,800 --> 02:14:12,800
لَستُ. . . متأكّدة

1604
02:14:13,800 --> 02:14:15,800
أستميحك عذراً

1605
02:14:15,800 --> 02:14:18,300
كنتما في الكهف

1606
02:14:18,300 --> 02:14:20,800
والسجين تبعك

1607
02:14:26,800 --> 02:14:29,300
ما الذي تَعْنينه، رجاءً؟

1608
02:14:29,800 --> 02:14:31,800
لا
ماذا قلت؟

1609
02:14:31,800 --> 02:14:34,300
ماالذي تقوليه ؟ !؟

1610
02:14:34,300 --> 02:14:37,300
أَخشى أنني اقترفت خطأ

1611
02:14:37,300 --> 02:14:39,300
ما طبيعة الخطأ ؟

1612
02:14:41,300 --> 02:14:43,300
الدّكتور عزيز. . .......ا

1613
02:14:43,300 --> 02:14:46,300
لم يلحق بي أبداً داخل الكهف

1614
02:14:47,800 --> 02:14:50,800
سوف أقرأ الإقرار الذي وقّعتيه

1615
02:14:50,800 --> 02:14:53,800
عندما عُدت مَع السّيدة السيّدة كالندر

1616
02:14:53,800 --> 02:14:55,800
سيّد ماكبرايد , لا تستطيع إلإستشهاد بذلك

1617
02:14:55,800 --> 02:14:58,300
أنا كُنْتُ أَتكلّمُ مع الشاهدة

1618
02:14:58,800 --> 02:15:01,300
وعلى الجمهور التزام الصمت

1619
02:15:01,800 --> 02:15:02,800
آنسة كويستد

1620
02:15:02,800 --> 02:15:05,300
وجّهي كلامك إليّ

1621
02:15:05,300 --> 02:15:08,800
وتذكري أنك تحت القَسَم

1622
02:15:08,800 --> 02:15:10,300
الدّكتور عزيز. . ......ا

1623
02:15:10,300 --> 02:15:13,800
أَنا آمر بالتوقف عن إكمال المرافعات لأسباب صحيّة

1624
02:15:13,800 --> 02:15:15,400
رجاءً إجلسْ

1625
02:15:18,400 --> 02:15:22,100
آنسة كويستد , هل تسحبين الإتهام؟

1626
02:15:23,100 --> 02:15:24,600
أجيبيني

1627
02:15:24,600 --> 02:15:27,100
أَسْحبُ كُلّ شيءَ

1628
02:15:36,100 --> 02:15:38,600
هدوء

1629
02:15:38,600 --> 02:15:40,600
أخلينا سراح السجين

1630
02:15:40,600 --> 02:15:43,600
بدون لطخة واحدة على شخصِه

1631
02:15:51,100 --> 02:15:54,100
الدّكتور عزيز حرّ

1632
02:16:12,800 --> 02:16:14,300
هَلْ أنت مجنونة؟

1633
02:16:15,800 --> 02:16:16,800
لا

1634
02:17:39,800 --> 02:17:40,800
عزيز

1635
02:17:41,300 --> 02:17:42,300
عزيز

1636
02:17:42,300 --> 02:17:43,800
عزيز

1637
02:17:43,800 --> 02:17:44,900
عزيز

1638
02:17:44,900 --> 02:17:46,400
عزيز

1639
02:17:46,400 --> 02:17:47,900
عزيز

1640
02:18:04,400 --> 02:18:05,900
العاهرة

1641
02:18:12,400 --> 02:18:15,900
ماذا ظننت أنك تفعلين؟

1642
02:18:20,900 --> 02:18:22,400


1643
02:18:26,400 --> 02:18:27,900
آنسة كويستد

1644
02:18:32,400 --> 02:18:34,900
أين أنت ذاهبة؟

1645
02:18:35,400 --> 02:18:36,900
لا أعرف

1646
02:18:36,900 --> 02:18:39,900
لا تستطيعين التجوّل هكذا

1647
02:18:39,900 --> 02:18:42,400
 مَع مَنْ جِئت؟

1648
02:18:42,400 --> 02:18:43,400
سَأَمْشي

1649
02:18:43,900 --> 02:18:44,900
أي جنون هذا

1650
02:18:45,400 --> 02:18:48,400
هذه يُمْكِنُ أَنْ تَتحوّلَ إلى شغب

1651
02:18:48,500 --> 02:18:50,000
سَنَجِدُ عربتَي

1652
02:18:50,500 --> 02:18:52,000
إنها مُغلقة

1653
02:19:03,500 --> 02:19:05,000
ريتشارد

1654
02:19:06,500 --> 02:19:07,500
ريتشارد

1655
02:19:11,500 --> 02:19:13,000
سأَرْجع

1656
02:19:13,000 --> 02:19:14,500
إبق معه من فضلك 

1657
02:19:14,500 --> 02:19:16,000


1658
02:19:16,500 --> 02:19:18,500
أنا لا أَستطيعُ تَرْكك هنا

1659
02:19:18,500 --> 02:19:20,500
يمكن أن يحدث أي شيء

1660
02:19:36,100 --> 02:19:37,600
ها قد وصلنا

1661
02:19:37,600 --> 02:19:39,100
تهانينا يا سيّدي

1662
02:19:39,100 --> 02:19:41,100
شكراً جزيلاً

1663
02:19:41,100 --> 02:19:42,600
أفسحوا الطريق من فضلكم

1664
02:19:42,600 --> 02:19:44,600
شكراً لكم. شكراً لكم

1665
02:19:46,100 --> 02:19:48,600
أين تريدين أن يوصلك؟

1666
02:19:48,600 --> 02:19:50,100
أنا لا أَعْرف

1667
02:19:50,100 --> 02:19:52,100
ماذا تَعْنين؟

1668
02:19:53,600 --> 02:19:55,100
أدخلي

1669
02:19:58,100 --> 02:20:00,100
نعم

1670
02:20:07,100 --> 02:20:09,100
ذلك كَانَ السّيد فيلدنق

1671
02:20:09,100 --> 02:20:11,100
والسّيدة مور

1672
02:20:11,100 --> 02:20:13,100
السّيدة مور! السّيدة مور

1673
02:20:20,600 --> 02:20:24,100
لماذا إتهمتيه بمثل هذه التهمة

1674
02:20:24,100 --> 02:20:28,100
إذا كُنْت ستَسْحبينها؟

1675
02:20:29,600 --> 02:20:31,600
يجب أن أكون ممتنّ .......ا

1676
02:20:31,600 --> 02:20:33,600
أنا لا أَتوقّعُ أي ثناء

1677
02:20:39,100 --> 02:20:42,600
هَلْ فعلت ذلك بدافع الشفقة؟

1678
02:20:44,600 --> 02:20:46,100
لقد زال صداي

1679
02:20:46,600 --> 02:20:50,600
أَدْعو الضوضاءَ التي في رأسي صداي

1680
02:20:50,600 --> 02:20:53,600
شعرت بها منذ كنت في الكهف

1681
02:20:55,600 --> 02:21:01,100
ربما الشيء بأكمله كَانَ هلوسةُ؟

1682
02:21:03,600 --> 02:21:07,700
عِنْدي حدس بأن ماكبرايد أفاقك

1683
02:21:08,200 --> 02:21:13,100
أَخذَك بالذاكرة إلى الوراء خطوة بخطوة

1684
02:21:13,200 --> 02:21:16,200
وأنت تَوقّفت تماماً فجأة

1685
02:21:16,200 --> 02:21:19,200
إعتقد بأنّك ربما رأيت شبحاً

1686
02:21:19,200 --> 02:21:20,700
لا، لا

1687
02:21:20,700 --> 02:21:23,700
تُؤمنُ السّيدةُ مور بالأشباح

1688
02:21:23,700 --> 02:21:25,200
 حَسناً، هي كبيرة السنُ

1689
02:21:25,200 --> 02:21:28,200
لا لكنني عنيت أنه صعب كلما تقدمنا في السنّ

1690
02:21:28,200 --> 02:21:32,200
أَنْ لا نعتقد بإحياء الموتى مرة أخرى

1691
02:21:34,300 --> 02:21:37,300
لأن المَوتى لا يَعِيشونَ ثانيةً

1692
02:21:37,300 --> 02:21:39,300
أَخشى ذلك

1693
02:21:41,800 --> 02:21:43,300
و أنا ايضاً

1694
02:21:46,300 --> 02:21:47,800
يا رانجيت

1695
02:21:47,800 --> 02:21:52,800
لا بد وأنه بالخارج , باستطاعتي صنع الشاي

1696
02:21:52,800 --> 02:21:54,800
أعذريني للحظه

1697
02:22:04,300 --> 02:22:05,800
يا إلهي

1698
02:22:26,800 --> 02:22:30,800
آني بلير : صديقة مسافرة 

1699
02:22:40,300 --> 02:22:43,300
أنا لَنْ أَراها ثانيةً

1700
02:23:09,900 --> 02:23:11,400
آه, قودبولي

1701
02:23:11,400 --> 02:23:14,400
الأولاد قالوا بأنّك عُدت

1702
02:23:14,400 --> 02:23:17,400
سأَتوجّهُ إلى كشمير صباح الغد

1703
02:23:17,400 --> 02:23:19,900
لمباشرة مهامّي 

1704
02:23:19,900 --> 02:23:21,900
كوزير للتعليم

1705
02:23:22,400 --> 02:23:24,400
جِئتُ لأقول مع السلامة

1706
02:23:24,900 --> 02:23:26,400
نعم

1707
02:23:26,400 --> 02:23:28,400
أدخل أدخل

1708
02:23:28,900 --> 02:23:30,900
شكراً لك

1709
02:23:32,900 --> 02:23:34,400
آنسة كويستد

1710
02:23:35,400 --> 02:23:38,900
أُريدُ إعْطائك عنوانَي

1711
02:23:38,900 --> 02:23:42,400
وأن أوجه لك دعوة مفتوحة لزيارتي

1712
02:23:42,400 --> 02:23:44,900
هَلْ سبق ورأيت الهملايا يا سيّد فيلدنق

1713
02:23:44,900 --> 02:23:46,400
لا

1714
02:23:49,400 --> 02:23:52,900
الآنسة كويستد تلقت للتو بعض الأخبار السيئة

1715
02:23:52,900 --> 02:23:54,900
أوه، أَنا آسف

1716
02:24:00,900 --> 02:24:02,400
السّيدة مور؟

1717
02:24:02,400 --> 02:24:03,900
نعم

1718
02:24:10,400 --> 02:24:11,900
مُعَنونة إليك؟

1719
02:24:12,000 --> 02:24:13,500
نعم

1720
02:24:14,000 --> 02:24:17,000
لماذا وجهت هذه السيدة الرسالة لك

1721
02:24:17,500 --> 02:24:18,500
أنا لا أَعْرفُ

1722
02:24:19,000 --> 02:24:20,000
سّيد فيلدنق

1723
02:24:20,500 --> 02:24:21,500
في الظروف الحالية

1724
02:24:22,000 --> 02:24:25,000
أعذرني فأنا أعتقد أنه من الافضل أن لا نناقش الموضوع

1725
02:24:25,600 --> 02:24:26,600
أَنا آسف يا قودبولي

1726
02:24:26,600 --> 02:24:29,100
لكن الآنسة كويستد مستاءة جداً

1727
02:24:29,100 --> 02:24:30,600
بالطبع. وعلى الرغم من هذا..........أ

1728
02:24:31,100 --> 02:24:33,100
من المحتمل أن السيّدة آني بلير سمعت بي

1729
02:24:33,100 --> 02:24:35,600
من خلال محادثة عادية على ظهر السفينة

1730
02:24:35,600 --> 02:24:39,100
على الأرجح أن هانسلوب سيعرف عن طريق الشركة

1731
02:24:39,100 --> 02:24:40,600
حسنا

1732
02:24:41,100 --> 02:24:43,600
أنا لَنْ أُخبرَ عزيز حتى نهار الغد

1733
02:24:43,600 --> 02:24:45,600
من المحتمل أن حميدالله يحتفل الليله

1734
02:24:45,600 --> 02:24:48,100
وسيتضايق للخبر

1735
02:24:48,100 --> 02:24:50,100
 هَلْ سَمعتْ عن الأضرارِ؟

1736
02:24:50,100 --> 02:24:51,600
الأضرار؟

1737
02:24:51,600 --> 02:24:57,600
أمريتراو يطالب بـ 20,000 روبيّة نتيجة للأضرار الحاصله من .......ا

1738
02:24:57,600 --> 02:24:59,100
عشرين ألف؟

1739
02:25:00,100 --> 02:25:01,600
والتكاليف

1740
02:25:05,100 --> 02:25:07,100
من كان يظن أن 

1741
02:25:07,100 --> 02:25:11,100
عزيز ستتم تبرئته على يد عدوه؟

1742
02:25:11,100 --> 02:25:13,100
ماذا سيحدث الآن ياسّيد فيلدنق؟

1743
02:25:49,500 --> 02:25:50,500
عزيز

1744
02:25:51,000 --> 02:25:52,500
أدخل

1745
02:25:57,000 --> 02:25:58,000
حَسناً

1746
02:25:58,000 --> 02:26:01,000
ياله من يوم رائع بالنسبة لك

1747
02:26:01,500 --> 02:26:04,500
حسناً ,أَنا هندي أخيراً

1748
02:26:08,100 --> 02:26:10,600
أين أَخذتَها؟

1749
02:26:11,600 --> 02:26:15,600
أَخذتُها إلى الكليَّةِ

1750
02:26:17,100 --> 02:26:18,100
لِماذا؟

1751
02:26:18,100 --> 02:26:22,600
بعد ما حصل هذا الصباح , ليس لديها مكان آخر تذهب إليه

1752
02:26:22,600 --> 02:26:23,600
كلا

1753
02:26:23,600 --> 02:26:26,100
هيسلوب .......و آل تورتون

1754
02:26:26,100 --> 02:26:30,100
وجميع أعضاء الحكومة البريطانية كانوا يدفعونها 

1755
02:26:30,100 --> 02:26:34,100
لكن عندما رَأتْ بأنّها كَانتْ خاطئةَ، تَوقّفتْ

1756
02:26:34,100 --> 02:26:37,100
لو كنت مكانها لما كان عندي الشجاعة لفعل ما فعلت في المحكمة

1757
02:26:43,600 --> 02:26:46,600
هَلْ تمانع أن أجلس؟

1758
02:26:46,600 --> 02:26:48,100
من فضلك

1759
02:26:52,600 --> 02:26:55,100
ما خططكَ الآن؟

1760
02:26:55,200 --> 02:26:58,700
حميدالله سيصنع لي حفلة انتصار مع الألعاب النارية والموسيقى

1761
02:26:59,200 --> 02:27:00,200
جيد

1762
02:27:00,200 --> 02:27:03,200
لَكنِّي عَنيتُ لاحقاً

1763
02:27:03,700 --> 02:27:06,200
سأبحث عن عمل آخر

1764
02:27:06,200 --> 02:27:08,200
على بعد مئات الأميال

1765
02:27:08,700 --> 02:27:10,200
في ولايةِ هندية

1766
02:27:10,700 --> 02:27:12,200
خارج الهند البريطانية

1767
02:27:12,200 --> 02:27:13,700
وأنت؟

1768
02:27:13,700 --> 02:27:17,200
أنا سَأَذْهبُ إلى بريطانيا من المحتمل في إجازة طويلة

1769
02:27:17,200 --> 02:27:22,200
هَلْ ستكون أنت وهي على نفس المركبِ؟

1770
02:27:22,200 --> 02:27:27,700
لا. أنا لا أَستطيعُ أَنْ أَذْهبَ حتى نهايةِ الفصل الدراسي القادم

1771
02:27:27,700 --> 02:27:31,700
الآنسة كويستد ستغادر بمجرد حصولها على حجز

1772
02:27:31,700 --> 02:27:32,700
حسنا

1773
02:27:39,200 --> 02:27:40,700
إسمع

1774
02:27:40,700 --> 02:27:42,200
إنني أسمع

1775
02:27:42,200 --> 02:27:46,200
قودبولي يقول بأن أمريتراو يطالب بـ 20,000 روبيّة مقابل الأضرار

1776
02:27:46,300 --> 02:27:48,300
وتكاليف

1777
02:27:48,300 --> 02:27:52,700
أعتقد أن محاولة الفريقين أسوأ مالديهم سيقتلها

1778
02:27:52,800 --> 02:27:54,300
وأنا؟

1779
02:27:54,300 --> 02:27:55,800
السجن

1780
02:27:55,800 --> 02:27:58,800
رسائلي الخاصّة قَرأتْ في المحكمة

1781
02:27:58,800 --> 02:28:01,800
صورة زوجتي أُخذت إلى مركز الشرطة ليَمَسّها ماكبرايد

1782
02:28:01,800 --> 02:28:06,800
كُلّ هذا لأن فتاة بريطانيه أصابها الكثير من أشعة الشمس

1783
02:28:06,800 --> 02:28:07,800
أَعْرف

1784
02:28:08,300 --> 02:28:11,300
وأنا أَعْرفُ سؤالَكَ القادم

1785
02:28:11,300 --> 02:28:14,800
كنت ستطلب مني أن أعفيها من دفع

1786
02:28:15,300 --> 02:28:17,300
عشرين ألف روبيه ؟

1787
02:28:17,800 --> 02:28:19,300
صحيح؟

1788
02:28:21,300 --> 02:28:24,300
ثمّ إذا وافقت 

1789
02:28:24,300 --> 02:28:26,300
البريطانيون سيقولون

1790
02:28:26,300 --> 02:28:29,800
هذا الهندي تقريباً تصرّف كسيّد نبيل

1791
02:28:29,800 --> 02:28:33,800
لكن بسبب لونه , ربما نسمح له بالإنضمام للنادي

1792
02:28:33,800 --> 02:28:37,800
هَلْ هذا السبب من مجيئك لرؤيتي؟

1793
02:28:38,300 --> 02:28:39,800
أجبْني

1794
02:28:41,300 --> 02:28:44,800
في النهاية، أنتم البريطانيون تتآزرون مع بعضكم البعض

1795
02:28:44,800 --> 02:28:49,800
لن يكون هناك أي علاقة تربطني بأي منكم 

1796
02:28:49,800 --> 02:28:51,800
أيّ منكم

1797
02:28:51,800 --> 02:28:54,300
بإمكانك العودة إلى الكليّة وتخبرها أن تحتفظ بالنقود

1798
02:28:54,800 --> 02:28:57,800
أخبرْها أن تشتري بها لنفسها زوجاً

1799
02:28:57,800 --> 02:28:59,800
أخبرْها

1800
02:29:01,300 --> 02:29:03,300
أنظرْ

1801
02:29:25,900 --> 02:29:29,400
هَلْ ستأتي مَعي؟

1802
02:29:29,400 --> 02:29:31,900
أنا لا أعتقد ذلك

1803
02:30:26,500 --> 02:30:28,000
عزيز

1804
02:30:28,000 --> 02:30:29,500
عزيز

1805
02:30:29,500 --> 02:30:30,500
عزيز

1806
02:31:54,500 --> 02:31:56,500
عيادة ومستشفى الدكتور عزيز

1807
02:32:12,100 --> 02:32:15,100
هذا شرفٌ عظيم يا بروفيسور

1808
02:32:15,100 --> 02:32:16,600
هل من خَطب؟

1809
02:32:16,600 --> 02:32:18,100
لا، لا

1810
02:32:21,700 --> 02:32:26,200
سيَصِلونَ إلى دارِ ضيافة المحافظة بعد ظهر اليوم

1811
02:32:26,200 --> 02:32:30,200
منذ متى وأنت على علم بمجيئهم؟

1812
02:32:30,200 --> 02:32:32,200
شهر , أو إثنين 

1813
02:32:32,200 --> 02:32:35,200
كيف لم تُخبرَني؟

1814
02:32:35,200 --> 02:32:39,200
لن تخبر شخصاً أي شيء إلا اذا كان مستعداً لسَمْاعه

1815
02:32:39,200 --> 02:32:41,200
ماذا ذلك يَعْني؟

1816
02:32:41,200 --> 02:32:43,700
السّيد فيلدنق كتب لك رسائل من لندن ومن بومباي

1817
02:32:43,700 --> 02:32:46,300
وأنت مزّقتَها

1818
02:32:46,300 --> 02:32:47,800
فعلتُ ذلك

1819
02:32:47,800 --> 02:32:50,300
هذا ما عنيته

1820
02:32:52,800 --> 02:32:56,300
عزيزي عزيز , عندي لك أخبار سارّة

1821
02:32:56,300 --> 02:33:00,300
سَأَتزوّجُ من إمرأة تعرفها

1822
02:33:00,300 --> 02:33:03,300
نهاية تجربة حمقاء

1823
02:33:03,300 --> 02:33:06,300
صنعتُ لنفسي حياة جديدة هنا

1824
02:33:06,300 --> 02:33:08,300
بعيداً عن البريطانيين

1825
02:33:08,300 --> 02:33:12,300
كنت سَأَذْهبُ إلى دارِ الضيافة لملاقاتهم

1826
02:33:12,300 --> 02:33:14,300
لكن واجباتَي الدينيةَ

1827
02:33:14,300 --> 02:33:17,300
تستدعي إنتباهي الكامل

1828
02:33:17,300 --> 02:33:19,800
للأيام الثلاثة القادمة

1829
02:33:19,800 --> 02:33:23,800
لقد قطع كل هذه المسافة لرؤيتك

1830
02:33:23,800 --> 02:33:26,800
ألا تستطيع أن تجعل الماضي ماضي

1831
02:33:26,800 --> 02:33:28,800
وتتجول معهم حول المدينة؟

1832
02:33:28,800 --> 02:33:32,800
أَنا آسف يا قودبولي لكنني إكتفيت من 
التجول مع الآنسة كويستد لأريها الهند

1833
02:33:41,800 --> 02:33:44,300
دعنا نَتوقّفُ للحظه

1834
02:34:40,400 --> 02:34:42,900
نحن يجب أنْ نُكمل المسيرة

1835
02:36:00,000 --> 02:36:01,500
مرحباً

1836
02:36:03,000 --> 02:36:04,500
عزيز

1837
02:36:08,600 --> 02:36:10,600
ها قد وصلنا يا صاحب

1838
02:36:24,600 --> 02:36:27,600
حَسناً، ها أنت هنا أخيراً

1839
02:36:27,600 --> 02:36:30,600
كنت ابحث عنك بكل مكان

1840
02:36:41,100 --> 02:36:42,600
أطفالك؟

1841
02:36:42,600 --> 02:36:44,100
نعم

1842
02:36:44,600 --> 02:36:48,100
أَعتقد أن قودبولي أخبرك أنني هنا

1843
02:36:48,100 --> 02:36:52,100
وزير التعليم لا يخبر أحداً أي شيء إلا إذا كان مضطرا لذلك

1844
02:36:52,100 --> 02:36:56,600
معلوماته الوحيدة أن مدرسة الملك جورج الخامس الثانوية

1845
02:36:56,600 --> 02:36:59,100
لم يكن مقدراً لها أن تكون

1846
02:36:59,100 --> 02:37:02,100
كان من المفترض أن أفتشها

1847
02:37:02,100 --> 02:37:04,100
على أية حال، ها أنا هنا

1848
02:37:06,600 --> 02:37:10,600
كنت أَزُورُ المَدارِس في جميع أنحاء البلادَ

1849
02:37:10,600 --> 02:37:12,600
كنت في تشاندرا بور

1850
02:37:13,100 --> 02:37:16,600
منزلك تم تحويله إلى دكّان

1851
02:37:16,600 --> 02:37:18,600
تورتون متقاعد

1852
02:37:18,600 --> 02:37:21,100
تم تولية كالندر

1853
02:37:21,100 --> 02:37:24,100
و حميد الله يرسل إليك سلامه

1854
02:37:24,100 --> 02:37:27,100
أخبرَني أنك انتقلت الى هنا

1855
02:37:27,100 --> 02:37:30,100
لذلك كتبت إلى قودبولي

1856
02:37:30,100 --> 02:37:33,100
لماذا لم ترد على رسائلَي؟

1857
02:37:33,100 --> 02:37:35,100
تَزوّجتَ عدوتي

1858
02:37:35,100 --> 02:37:37,600
سَرقت مالي

1859
02:37:40,600 --> 02:37:43,600
عزيز، سَأُفاجئُك

1860
02:37:45,700 --> 02:37:47,300
ماذا تَعْني؟

1861
02:37:47,800 --> 02:37:50,800
زوجتي بنتُ السّيدةِ مور

1862
02:37:53,300 --> 02:37:55,300
ستيلا؟

1863
02:37:55,300 --> 02:37:56,800
ستيلا

1864
02:37:56,800 --> 02:38:01,300
الآنسة كويستد عرفتنا على بعض

1865
02:38:10,300 --> 02:38:12,300
أوه، يالها من حماقة

1866
02:38:12,300 --> 02:38:15,300
أين هي؟

1867
02:38:15,300 --> 02:38:17,800
تركتها في دار الضيافه

1868
02:38:17,800 --> 02:38:19,800
سَتُقابلُها غداً

1869
02:38:19,800 --> 02:38:22,800
لا يجب أن تفعل الكثير الآن

1870
02:38:22,800 --> 02:38:25,300
هل هي حَامل بطفلك؟

1871
02:38:25,300 --> 02:38:26,800
نعم

1872
02:38:27,300 --> 02:38:32,300
إذن في النهاية  اسمك لَنْ يموت

1873
02:38:32,300 --> 02:38:33,800
ذلك صحيحُ

1874
02:38:37,300 --> 02:38:40,300
أوه، السّيدة مور

1875
02:38:41,800 --> 02:38:44,300
السّيدة مور

1876
02:39:10,300 --> 02:39:11,800
و اعتقدت ستيلا

1877
02:39:11,800 --> 02:39:16,300
أن شيطان مارابار قد أُبيد

1878
02:39:16,300 --> 02:39:18,300
وأنا أيضاً

1879
02:39:21,300 --> 02:39:24,300
عزيزتي الآنسة كويستد

1880
02:39:25,800 --> 02:39:28,900
اللّيلة مهرجانُ الضوء

1881
02:39:28,900 --> 02:39:33,400
وأَكْتبُ لك هذه الرسالة آملاً منك أن تسامحيني

1882
02:39:33,900 --> 02:39:36,400
أخذ الأمر منّي كل هذا الوقت

1883
02:39:36,900 --> 02:39:38,400
لتَقدير شجاعتك

1884
02:39:38,900 --> 02:39:39,900
بسببك

1885
02:39:39,900 --> 02:39:43,400
أَنا سعيدُ هنا مَع أطفالِي

1886
02:39:43,400 --> 02:39:45,400
بدلاً مِنْ السجنِ

1887
02:39:45,400 --> 02:39:47,400
وبسببك

1888
02:39:47,400 --> 02:39:52,900
أُريدُ أَنْ أعْمَلُ أعمالُ رحيمةُ من حولي

1889
02:39:53,900 --> 02:39:58,900
ريتشارد وستيلا غادرا هذا الصباحِ

1890
02:40:27,000 --> 02:40:28,500
مع السّلامة

1891
02:41:05,500 --> 02:41:11,100
أنا لا أعتقد أنني سأراهم ثانية

1892
02:41:17,800 --> 02:41:35,100
Translated by: M. Algamdi
King Abdulaziz University
boss-33@hotmail.com

1893
02:41:35,800 --> 02:41:52,100{\a4\3c&HE05310&\fs15\i1} 
{\an6}
<font color="Purple" > Re Adaptation By: Ali Nabawy</font>
<font size = 21>{\t(7000,7500,\1c&HFF&)}{\fade(0,255,0,0,1000,2000,3000)} ضبط واعداد الترجمه : على نبـوى </font>
<font color="Purple" >http://wwwsevenart.blogspot.com/</font>
<font color="FFFF00">Alynabawy@Hotmail.Com</font>
<i><font color=#40bfff>analazyz@yahoo.com</font></i>
<font color="#3A0BB">أرجو أن تكونوا قد استمتعتم بمشاهدة الفيلم</font>

