﻿1
00:00:16,064 --> 00:00:21,064
<font color="#ff0000">تعديل التوقيت</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

2
00:00:37,129 --> 00:00:42,334
‫في غابر الزمان،‬
‫كان عظماء ووحوش يحكمون العالم‬

3
00:00:44,436 --> 00:00:47,439
‫غير أن أدنى العظمة برسيوس،‬
‫ابني...‬

4
00:00:47,573 --> 00:00:51,310
‫...هو الذي هزم الكراكن وأنقذ‬
‫البشرية‬

5
00:00:52,878 --> 00:00:57,282
‫لقاء شجاعته عرضت عليه أن يحكم‬
‫إلى جانبي‬

6
00:00:58,650 --> 00:00:59,685
‫لكن برسيوس...‬

7
00:00:59,818 --> 00:01:03,622
‫...كان قوي العزيمة واختار طريقاً‬
‫آخر‬

8
00:01:03,755 --> 00:01:06,892
‫وقرر أن يعيش كإنسان‬

9
00:01:08,760 --> 00:01:09,695
‫آيو‬
‫زوجة فاضلة وأم‬

10
00:01:09,828 --> 00:01:11,130
‫حتى حين سلبه القدر زوجته...‬

11
00:01:11,263 --> 00:01:13,799
‫...رفض توسل المساعدة‬
‫سواء مني...‬

12
00:01:14,500 --> 00:01:16,168
‫...أو من الآخرين‬

13
00:01:17,636 --> 00:01:20,639
‫لكن زمننا بدأ يندثر‬

14
00:01:20,839 --> 00:01:25,210
‫ولا حتى ابن زوس قادر على تجاهل‬
‫قدره‬

15
00:01:28,413 --> 00:01:29,781
‫اسحبها وكرر المحاولة‬

16
00:01:30,148 --> 00:01:32,885
‫ارم الأخرى بعدها بسرعة،‬
‫سأربط هذه‬

17
00:01:39,324 --> 00:01:40,526
‫الصيد موفق اليوم يا أبي‬

18
00:01:42,861 --> 00:01:46,298
‫- من أين أتيت بهذا؟‬
‫- صنعته بنفسي‬

19
00:01:48,834 --> 00:01:50,602
‫صنعته بنفسك؟‬

20
00:01:52,504 --> 00:01:54,640
‫أريد أن أكون صالحاً‬

21
00:01:54,773 --> 00:01:58,343
‫- لا وجود للصالحين‬
‫- بعضهم صالحون‬

22
00:01:58,677 --> 00:02:01,513
‫هليوس، ليست الحياة عظماء‬
‫وجبابرة فحسب‬

23
00:02:02,481 --> 00:02:05,584
‫كليا، أريد الاعتراف لك بشيء‬

24
00:02:06,185 --> 00:02:08,320
‫كنت بحاجة له للقيام ببعض الأعمال‬
‫فلم يدرس‬

25
00:02:09,521 --> 00:02:13,292
‫ادرس جيداً واجعلني أفتخر بك‬

26
00:02:36,215 --> 00:02:38,250
‫أعرف أنك هنا‬

27
00:02:45,891 --> 00:02:48,227
‫أزوره أحياناً في أحلامه‬

28
00:02:48,360 --> 00:02:50,829
‫إنه قوي العزيمة شأنه شأن أبيه‬

29
00:02:52,331 --> 00:02:53,432
‫كنت ماراً من هنا فقط؟‬

30
00:02:56,468 --> 00:02:57,736
‫لا‬

31
00:02:58,870 --> 00:02:59,771
‫أنا بحاجة لمساعدتك...‬

32
00:02:59,905 --> 00:03:00,973
‫...برسيوس‬

33
00:03:01,740 --> 00:03:04,409
‫أنت زوس ولا تحتاج لمساعدتي‬

34
00:03:05,310 --> 00:03:07,512
‫ثمة كارثة توشك أن تقع‬

35
00:03:07,646 --> 00:03:10,649
‫وستؤثر فينا جميعاً‬

36
00:03:11,450 --> 00:03:14,419
‫- لم يعد البشر يتوسلون إلينا...‬
‫- لسبب وجيه‬

37
00:03:14,553 --> 00:03:15,988
‫...لكن العواقب وخيمة‬

38
00:03:17,022 --> 00:03:19,491
‫فبدون التوسلات نفقد نحن قوتنا‬

39
00:03:19,625 --> 00:03:24,396
‫وحين نتجرد من قوانا يندثر كل‬
‫ما صنعناه‬

40
00:03:34,406 --> 00:03:36,708
‫أسوار ترتاروس تنهار‬

41
00:03:37,042 --> 00:03:41,713
‫كل عفاريتها تخرج إلى الأرض وقد‬
‫وصل بعضها‬

42
00:03:42,648 --> 00:03:47,052
‫إن تناقصت قوانا أكثر فسنفقد خلودنا‬

43
00:03:47,386 --> 00:03:49,855
‫وسنموت وسيهرب كرونوس‬

44
00:03:50,689 --> 00:03:54,026
‫وعندئذ ستعم الفوضى ويبلغ العالم‬
‫نهايته‬

45
00:03:54,493 --> 00:03:56,295
‫ماذا يفترض بي أن أفعل؟‬

46
00:03:58,030 --> 00:03:59,431
‫فهذا شأنكم‬

47
00:03:59,631 --> 00:04:01,566
‫نحن بحاجة لكل أولادنا الآن‬

48
00:04:02,000 --> 00:04:04,002
‫فربما يمكننا...‬

49
00:04:04,336 --> 00:04:05,704
‫...إصلاح الوضع معاً‬

50
00:04:05,837 --> 00:04:08,640
‫نحن بحاجة لكل ذرة قوة يا برسيوس‬

51
00:04:11,576 --> 00:04:13,612
‫لن أترك ابني أبداً‬

52
00:04:16,481 --> 00:04:19,618
‫أعرف قلبك أكثر مما تعرفه أنت‬

53
00:04:20,485 --> 00:04:24,389
‫تظن أن نصفك البشري لا يؤهلك‬
‫للانضمام لنا‬

54
00:04:24,656 --> 00:04:25,957
‫ستتعلم يوماً ما أن...‬

55
00:04:26,091 --> 00:04:27,726
‫...نصفك البشري...‬

56
00:04:27,859 --> 00:04:31,029
‫...يجعلك أقوى من العظماء لا أضعف‬
‫منهم‬

57
00:04:32,497 --> 00:04:34,066
‫يستحسن أن ترحل‬

58
00:04:37,469 --> 00:04:39,104
‫نم جيداً يا برسيوس‬

59
00:05:28,420 --> 00:05:30,489
‫لن أترك ابني أبداً‬

60
00:06:31,116 --> 00:06:32,784
‫زوس‬

61
00:06:40,792 --> 00:06:42,160
‫بوسيدون‬

62
00:06:43,161 --> 00:06:44,496
‫أخي‬

63
00:06:46,765 --> 00:06:48,166
‫لم أرك من زمن طويل‬

64
00:06:49,601 --> 00:06:51,203
‫هذا صحيح‬

65
00:06:54,072 --> 00:06:55,540
‫آرس‬

66
00:06:56,141 --> 00:06:57,676
‫بني‬

67
00:06:59,477 --> 00:07:01,112
‫أين أخي برسيوس؟‬

68
00:07:02,747 --> 00:07:04,182
‫يصطاد السمك؟‬

69
00:07:05,183 --> 00:07:06,685
‫نعم‬

70
00:07:07,485 --> 00:07:09,688
‫يا له من قرار شجاع ونبيل!‬

71
00:07:16,695 --> 00:07:17,662
‫لننطلق‬

72
00:07:32,177 --> 00:07:36,114
‫ترتاروس‬
‫السجن الكبير في العالم السفلي‬

73
00:07:40,218 --> 00:07:41,286
‫أخي حادس!‬

74
00:07:43,989 --> 00:07:45,624
‫أتينا إلى حيز نفوذك‬

75
00:07:46,157 --> 00:07:47,759
‫كما اتفقنا‬

76
00:07:48,159 --> 00:07:49,761
‫أرنا نفسك!‬

77
00:07:58,136 --> 00:08:00,605
‫بعد سنوات كثيرة...‬

78
00:08:00,739 --> 00:08:04,809
‫...تلاقى أبناء كرونوس من جديد‬

79
00:08:04,976 --> 00:08:06,711
‫ونحن إخوة في السلاح‬

80
00:08:06,845 --> 00:08:08,179
‫حادس...‬

81
00:08:08,613 --> 00:08:12,717
‫...أنت الحاكم العظيم للعالم السفلي‬

82
00:08:13,151 --> 00:08:16,555
‫دعنا ندخل لنساعدك في ترميم...‬

83
00:08:16,688 --> 00:08:17,889
‫...أسوار ترتاروس‬

84
00:08:18,790 --> 00:08:22,294
‫أخي الحبيب‬
‫الذي نفاني للأبد إلى هنا...‬

85
00:08:22,627 --> 00:08:25,830
‫...للاعتناء بأبينا يطلب...‬

86
00:08:25,964 --> 00:08:27,666
‫...المصالحة الآن‬

87
00:08:29,267 --> 00:08:31,937
‫يجب أن ننسى الماضي يا أخي...‬

88
00:08:32,070 --> 00:08:33,271
‫...ونتحد‬

89
00:08:37,976 --> 00:08:39,578
‫نعم‬

90
00:08:39,811 --> 00:08:41,613
‫ولكن وفق شروطي‬

91
00:08:45,850 --> 00:08:46,651
‫بوسيدون!‬

92
00:08:57,295 --> 00:08:58,763
‫فوقك!‬

93
00:09:05,937 --> 00:09:06,972
‫بوسيدون‬

94
00:09:26,024 --> 00:09:27,726
‫ها قد بدأنا‬

95
00:10:10,235 --> 00:10:11,870
‫هليوس!‬

96
00:10:12,737 --> 00:10:13,772
‫هليوس‬

97
00:10:18,777 --> 00:10:19,811
‫ابتعدوا، ابتعدوا!‬

98
00:10:26,017 --> 00:10:27,118
‫هليوس!‬

99
00:10:27,385 --> 00:10:28,453
‫هليوس!‬

100
00:10:56,314 --> 00:10:57,449
‫وحش كميرا!‬

101
00:11:05,423 --> 00:11:06,758
‫هليوس!‬

102
00:11:09,094 --> 00:11:10,095
‫هل رأيتم هليوس؟‬

103
00:11:13,832 --> 00:11:14,933
‫هليوس!‬

104
00:11:16,801 --> 00:11:17,402
‫تراجعوا!‬

105
00:11:19,104 --> 00:11:21,806
‫ابتعدوا!‬
‫سم الوحش يشتعل ناراً!‬

106
00:11:24,075 --> 00:11:25,376
‫انبطحوا أرضاً!‬

107
00:11:54,038 --> 00:11:55,507
‫هليوس، اذهب معهما!‬

108
00:11:59,978 --> 00:12:01,246
‫خذاه!‬

109
00:12:01,412 --> 00:12:02,547
‫سألحق بك، اذهب!‬

110
00:12:06,451 --> 00:12:07,285
‫اذهبوا!‬

111
00:12:15,026 --> 00:12:16,027
‫- أبي!‬
‫- اهرب!‬

112
00:12:16,161 --> 00:12:16,895
‫اركض!‬

113
00:12:19,063 --> 00:12:20,198
‫هليوس!‬

114
00:12:24,002 --> 00:12:24,536
‫هليوس!‬

115
00:12:29,440 --> 00:12:31,876
‫- أسرع يا أبي‬
‫- أنا قادم بني!‬

116
00:12:33,878 --> 00:12:35,880
‫هليوس، الزم مكانك!‬

117
00:12:40,185 --> 00:12:41,219
‫أبي!‬

118
00:12:50,528 --> 00:12:51,296
‫هليوس!‬

119
00:12:52,564 --> 00:12:53,398
‫تعال إلي!‬

120
00:12:53,932 --> 00:12:55,066
‫تعال إلي!‬

121
00:14:07,538 --> 00:14:10,441
‫ماذا تنتظر؟ احرقني!‬

122
00:14:35,466 --> 00:14:36,567
‫اجلس‬

123
00:14:45,977 --> 00:14:47,011
‫تحدث أمور...‬

124
00:14:47,145 --> 00:14:49,948
‫...في العالم وأنت بغريزتك‬
‫تعرف هذا‬

125
00:14:50,081 --> 00:14:52,083
‫فأنت ابن أحدهم‬

126
00:14:54,285 --> 00:14:56,321
‫كل ابن بحاجة لأب‬

127
00:14:56,988 --> 00:14:58,122
‫قطعت عهداً لـ آيو‬

128
00:14:58,256 --> 00:15:02,327
‫أعرف، أعرف،‬
‫كنت هناك أولد ابنك‬

129
00:15:02,460 --> 00:15:05,263
‫عاهدت زوجتك ألا تسمح لـهليوس‬
‫بحمل سيف‬

130
00:15:05,396 --> 00:15:07,532
‫وأن تعيش معه كصياد بسيط‬

131
00:15:08,499 --> 00:15:12,637
‫هذا قرار نبيل في الظروف الطبيعية‬

132
00:15:13,204 --> 00:15:16,174
‫ولكن إن كنت تملك قوة فلديك‬
‫مسؤولية أيضاً‬

133
00:15:17,542 --> 00:15:19,377
‫عالجي جسمي فحسب...‬

134
00:15:19,978 --> 00:15:21,646
‫...واتركيني أتولى أمر روحي‬

135
00:15:28,119 --> 00:15:29,520
‫أين نذهب؟‬

136
00:15:31,055 --> 00:15:33,191
‫يجب أن أكلم أبي‬

137
00:15:34,425 --> 00:15:36,327
‫لا داعي للخوف‬

138
00:15:41,499 --> 00:15:43,434
‫هذا جبل الأصنام‬

139
00:15:43,568 --> 00:15:45,670
‫أقرب مكان إلى العلاء‬

140
00:15:46,270 --> 00:15:49,207
‫يقصد الناس هذا المكان لتكريمهم‬

141
00:15:52,477 --> 00:15:54,012
‫بالأحرى كانوا يقصدونه‬

142
00:15:56,180 --> 00:15:57,515
‫زوس؟‬

143
00:16:06,791 --> 00:16:08,493
‫أبي‬

144
00:16:29,514 --> 00:16:30,748
‫بوسيدون‬

145
00:16:31,115 --> 00:16:32,183
‫ماذا حدث؟‬

146
00:16:32,316 --> 00:16:35,053
‫حادس وآرس تآمرا مع كرونوس...‬

147
00:16:35,286 --> 00:16:36,754
‫...ضد البشر‬

148
00:16:37,822 --> 00:16:40,091
‫الكل اختفوا‬

149
00:16:40,224 --> 00:16:43,294
‫- أخشى أنهم أبيدوا‬
‫- مهلاً، مهلاً‬

150
00:16:43,661 --> 00:16:46,197
‫أنا ممسك بك‬

151
00:16:49,434 --> 00:16:51,135
‫أين أبي؟‬

152
00:16:51,269 --> 00:16:52,437
‫وقع أسيراً‬

153
00:16:52,837 --> 00:16:56,207
‫يجب أن تذهب إلى العالم السفلي‬
‫وتحرره‬

154
00:16:56,574 --> 00:16:58,242
‫أخذوا أبي!‬

155
00:16:58,376 --> 00:17:00,445
‫أنت الأمل الوحيد لهذا العالم‬

156
00:17:01,345 --> 00:17:02,713
‫وإلا قضي عليه تماماً‬

157
00:17:09,320 --> 00:17:10,788
‫كيف أفعل ذلك؟‬

158
00:17:11,556 --> 00:17:12,824
‫فأنا أدنى عظمة‬

159
00:17:13,191 --> 00:17:15,193
‫اعثر على أدنى عظمة آخر‬

160
00:17:16,327 --> 00:17:17,595
‫أجينور‬

161
00:17:18,262 --> 00:17:19,730
‫هذا ابني‬

162
00:17:24,635 --> 00:17:26,504
‫إنه مع الملكة أندروميدا‬

163
00:17:28,106 --> 00:17:29,674
‫قل له أن يأخذك إلى الساقط‬

164
00:17:33,411 --> 00:17:34,645
‫بوسيدون‬

165
00:17:40,284 --> 00:17:41,719
‫خذ هذا واستعمله‬

166
00:17:42,720 --> 00:17:43,454
‫وإن بقي ابني...‬

167
00:17:43,588 --> 00:17:46,257
‫...حياً وأثبت عن جدارة...‬

168
00:17:46,724 --> 00:17:48,459
‫...فأعطه إياه‬

169
00:18:24,395 --> 00:18:26,597
‫ابني يخونني‬

170
00:18:27,298 --> 00:18:30,868
‫أنت لا تتذكر أني ابنك إلا حين‬
‫يناسبك الأمر‬

171
00:18:32,236 --> 00:18:33,471
‫حادس‬

172
00:18:33,638 --> 00:18:36,908
‫أنت تعرق كالبشر يا أخي،‬
‫قريباً ستذرف الدمع‬

173
00:18:37,241 --> 00:18:38,776
‫لا ترهق نفسك بالرد عليه‬

174
00:18:39,377 --> 00:18:41,879
‫كرونوس في الانتظار...‬

175
00:18:42,313 --> 00:18:43,481
‫...يا أبي‬

176
00:18:44,815 --> 00:18:46,217
‫ماذا؟‬

177
00:18:46,350 --> 00:18:48,586
‫عرض أبونا علينا صفقة‬

178
00:18:48,719 --> 00:18:50,454
‫أيها الغبي!‬

179
00:18:51,422 --> 00:18:53,624
‫إذا ساعدناه في الهرب من ترتاروس...‬

180
00:18:53,758 --> 00:18:58,196
‫...فسيبقينا خالدين‬

181
00:18:58,329 --> 00:19:00,531
‫- لا‬
‫- دعه يتكلم‬

182
00:19:01,332 --> 00:19:02,500
‫دعه يتكلم‬

183
00:19:03,935 --> 00:19:05,336
‫هل صرت ضعيفاً؟‬

184
00:19:05,603 --> 00:19:09,907
‫أنت في العالم السفلي ويحسن بك‬
‫أن تطيعني‬

185
00:19:12,977 --> 00:19:15,313
‫نسيت أن أبانا حاول قتلنا‬
‫ذات مرة‬

186
00:19:15,513 --> 00:19:17,648
‫كلا، أذكر كل شيء‬

187
00:19:18,249 --> 00:19:23,387
‫وماذا يريد أبونا منا مقابل خلودنا‬
‫الثمين؟‬

188
00:19:23,521 --> 00:19:28,793
‫نقدم له آخر قواك العظيمة ليتمكن‬
‫من التحرر‬

189
00:19:31,429 --> 00:19:32,863
‫لا يا حادس‬

190
00:19:34,832 --> 00:19:36,867
‫ماذا فعلت بك؟‬

191
00:19:46,877 --> 00:19:48,913
‫تضحك كأنه لديك خيار الرفض‬

192
00:19:49,247 --> 00:19:50,881
‫ليس لديك خيار الرفض‬

193
00:19:54,719 --> 00:19:56,988
‫ستحتاج لعدد كبير من هؤلاء‬

194
00:19:57,622 --> 00:19:58,489
‫اسحبوه‬

195
00:20:20,978 --> 00:20:22,446
‫ستحتاجه أكثر مني‬

196
00:20:27,652 --> 00:20:28,753
‫بيغاسوس!‬

197
00:20:34,492 --> 00:20:35,660
‫اذهب‬

198
00:20:48,906 --> 00:20:49,907
‫أنت تروق له‬

199
00:20:54,612 --> 00:20:56,447
‫أما أنا فلا....‬

200
00:21:01,052 --> 00:21:02,086
‫أحبك‬

201
00:21:02,620 --> 00:21:03,821
‫أعرف‬

202
00:21:05,456 --> 00:21:06,057
‫هيا!‬

203
00:21:12,963 --> 00:21:16,600
‫طر بشكل مستقيم لأبدو بارعاً‬
‫في امتطائك‬

204
00:21:46,597 --> 00:21:47,998
‫هيا!‬

205
00:21:50,735 --> 00:21:53,504
‫كميرا آخر! أيها الرماة!‬

206
00:21:54,138 --> 00:21:55,906
‫هيا، هيا!‬

207
00:21:56,040 --> 00:21:58,509
‫جاهزون! أطلقوا السهام!‬

208
00:22:01,712 --> 00:22:04,382
‫- هذا كميرا‬
‫- جاهزون!‬

209
00:22:04,548 --> 00:22:06,016
‫ابقوا في صفوفكم!‬
‫ابقوا في صفوفكم!‬

210
00:22:08,486 --> 00:22:09,954
‫ابتعدوا جانباً!‬

211
00:22:10,488 --> 00:22:12,390
‫لا تطلقوا السهام!‬

212
00:22:12,823 --> 00:22:15,593
‫- قلت لا تطلقوا السهام!‬
‫- الملكة أندروميدا‬

213
00:22:16,560 --> 00:22:18,028
‫ابق طيرانك مستقيماً‬

214
00:22:32,476 --> 00:22:34,044
‫كان هبوطك أفضل في السابق‬

215
00:22:36,647 --> 00:22:41,485
‫تحية إلى برسيوس قاتل الكراكن‬

216
00:22:41,619 --> 00:22:43,587
‫برسيوس العظيم‬

217
00:22:48,192 --> 00:22:50,427
‫برسيوس العظيم‬

218
00:22:50,828 --> 00:22:54,732
‫إن كنت تسعى وراء الإثارة‬
‫فقد تأخرت‬

219
00:22:55,132 --> 00:22:57,601
‫قدمت لرؤية الملكة أندروميدا فقط‬

220
00:22:57,735 --> 00:22:59,970
‫هذه ساحة قتال‬

221
00:23:00,137 --> 00:23:01,939
‫وأنا الآمر هنا‬

222
00:23:03,140 --> 00:23:04,975
‫أود التحدث مع الملكة‬

223
00:23:05,109 --> 00:23:07,578
‫والملكة تود التحدث معك‬

224
00:23:09,580 --> 00:23:10,781
‫صاحبة الجلالة‬

225
00:23:12,817 --> 00:23:14,051
‫تعال‬

226
00:23:15,119 --> 00:23:17,054
‫برسيوس العظيم‬

227
00:23:28,065 --> 00:23:30,968
‫واضح أنك كنت تخوض معاركك‬
‫الخاصة‬

228
00:23:32,102 --> 00:23:33,904
‫كنت منشغلة بمعاركي‬

229
00:23:34,205 --> 00:23:35,806
‫هذا صحيح‬

230
00:23:41,478 --> 00:23:42,947
‫لن أؤخرك‬

231
00:23:46,250 --> 00:23:47,985
‫لم أرك منذ وقت طويل‬

232
00:23:51,755 --> 00:23:54,925
‫- عندي ابن الآن‬
‫- أعرف وأود التعرف عليه‬

233
00:23:56,260 --> 00:23:58,262
‫- وزوجة...‬
‫- أعرف‬

234
00:23:59,129 --> 00:24:00,664
‫آسفة‬

235
00:24:02,099 --> 00:24:03,634
‫صاحبة الجلالة‬

236
00:24:06,170 --> 00:24:10,074
‫لخير الرجال يجب أن نبت خلافاتنا‬
‫قبل المغيب‬

237
00:24:10,207 --> 00:24:12,076
‫كلامي واضح: نواصل محاربة...‬

238
00:24:12,209 --> 00:24:13,844
‫...الكميرا الغازية‬

239
00:24:13,978 --> 00:24:16,513
‫مات اليوم 300 رجل...‬

240
00:24:16,647 --> 00:24:19,183
‫...مقابل قتل كميرا...‬

241
00:24:19,516 --> 00:24:22,820
‫...لقد أسأنا لهم ويجب التوسل إليهم‬

242
00:24:22,953 --> 00:24:24,622
‫وهل ستتوسل إلى آرس؟‬

243
00:24:24,755 --> 00:24:26,924
‫الجنود يتوسلون إليه دوماً‬

244
00:24:27,224 --> 00:24:29,894
‫ماذا لو قلت لك إن آرس أصبح‬
‫عدوك؟‬

245
00:24:30,027 --> 00:24:31,595
‫لعقدت صلحاً معه‬

246
00:24:32,129 --> 00:24:34,832
‫هل تعقد صلحاً مع سيد الحرب؟‬

247
00:24:35,633 --> 00:24:36,200
‫برسيوس‬

248
00:24:37,234 --> 00:24:39,069
‫ما هي خطتك؟‬

249
00:24:41,572 --> 00:24:44,074
‫بإمكاننا وضع حد لهذا ثم أعود‬
‫لدياري‬

250
00:24:44,675 --> 00:24:47,144
‫- ما الغرض منه؟‬
‫- لصنع مجاذيف للمركب‬

251
00:24:47,278 --> 00:24:48,545
‫أحتاج 170 مجذافاً...‬

252
00:24:49,313 --> 00:24:50,047
‫...للصفوف الثلاثة...‬

253
00:24:50,180 --> 00:24:50,915
‫...مجذاف لكل رجل‬

254
00:24:51,215 --> 00:24:53,050
‫هذا لفتح الأقفال‬

255
00:24:53,183 --> 00:24:55,719
‫- ولكن أستعمله لأجل الدفة‬
‫- اخرس!‬

256
00:24:55,953 --> 00:24:58,088
‫الجولات الصباحية يا صاحبة الجلالة‬

257
00:24:58,722 --> 00:25:00,591
‫حافلة دوماً بالأحداث‬

258
00:25:00,791 --> 00:25:03,794
‫صاحبة الجلالة!‬
‫كم تسرني رؤيتك‬

259
00:25:03,928 --> 00:25:07,765
‫- هذا أجينور، إنه كاذب ولص‬
‫- أعرف أن علاقتنا لم تنجح...‬

260
00:25:07,932 --> 00:25:10,167
‫...أرجوك تخطي الأمر‬

261
00:25:10,301 --> 00:25:12,836
‫هل حدث أن أحبتك امرأة كثيراً...‬

262
00:25:13,170 --> 00:25:15,005
‫...وإذا بها تحبسك كأرنب تربيه؟‬

263
00:25:15,139 --> 00:25:16,941
‫طلب يدي للزواج‬

264
00:25:17,074 --> 00:25:20,044
‫حين رفضت حاول الهرب‬
‫بجواهر التاج‬

265
00:25:20,177 --> 00:25:22,246
‫أظنها أحبتني لجمال عيني‬

266
00:25:22,579 --> 00:25:24,915
‫عيناك تشبهان عيني أبيك‬

267
00:25:27,351 --> 00:25:29,119
‫هل تعرف أباه؟‬

268
00:25:29,954 --> 00:25:31,355
‫أجينور...‬

269
00:25:31,889 --> 00:25:33,857
‫...هو ابن بوسيدون‬

270
00:25:36,827 --> 00:25:39,863
‫صديقك الجديد مجنون بشكل‬
‫واضح‬

271
00:25:40,097 --> 00:25:42,066
‫أنا ابن عمك يا أجينور‬

272
00:25:42,866 --> 00:25:44,001
‫فأنا ابن زوس‬

273
00:25:44,268 --> 00:25:47,237
‫ومتروك مثلك تماماً‬

274
00:25:49,807 --> 00:25:50,908
‫إذا كان أبي من أرسلك...‬

275
00:25:51,041 --> 00:25:53,010
‫...فلا أريد التعاطي معك‬

276
00:25:53,911 --> 00:25:55,746
‫أبوك قد مات‬

277
00:25:56,880 --> 00:25:58,315
‫هؤلاء لا يموتون‬

278
00:25:58,882 --> 00:26:00,150
‫بدأوا يموتون‬

279
00:26:00,617 --> 00:26:02,286
‫جيد، أسد إلي هذه الخدمة؟‬

280
00:26:02,619 --> 00:26:04,688
‫- تفضل‬
‫- اذهب إلى الجحيم‬

281
00:26:06,056 --> 00:26:07,858
‫أنا ذاهب إلى هناك أصلاً‬

282
00:26:10,928 --> 00:26:12,963
‫أريد معلومات فحسب‬

283
00:26:14,098 --> 00:26:15,366
‫أخبرني أبوك...‬

284
00:26:15,699 --> 00:26:17,868
‫...أنك قادر على أخذي إلى الساقط‬

285
00:26:25,275 --> 00:26:27,144
‫أنت تتوق إلى المحيط،‬
‫أليس كذلك؟‬

286
00:26:28,045 --> 00:26:30,814
‫إنه بمثابة عطش لا يمكن إرواؤه‬

287
00:26:32,883 --> 00:26:35,119
‫هذا المكان أشبه بالجحيم‬
‫بالنسبة لك‬

288
00:26:43,093 --> 00:26:45,129
‫أريد عفواً ملكياً‬

289
00:26:47,965 --> 00:26:48,966
‫موافقة‬

290
00:26:50,200 --> 00:26:51,769
‫أريد وزني ذهباً‬

291
00:26:53,037 --> 00:26:54,104
‫موافقة‬

292
00:26:54,972 --> 00:26:57,408
‫بضع قطع ذهبية، فأنت‬
‫هزيل جداً‬

293
00:26:57,741 --> 00:27:00,878
‫بم حلمت أيضاً وأنا قابع في زنزانتي؟‬

294
00:27:01,011 --> 00:27:02,279
‫لا تبالغ‬

295
00:27:04,081 --> 00:27:06,450
‫سأحتاج إلى أسرع مركب لديك‬

296
00:27:06,784 --> 00:27:09,019
‫فـالساقط يعيش على مسافة بعيدة‬
‫في المحيط‬

297
00:27:09,953 --> 00:27:10,754
‫أين؟‬

298
00:27:10,888 --> 00:27:13,690
‫ضعني على ظهر مركب وسأريك‬

299
00:27:20,097 --> 00:27:21,265
‫مركبك في انتظارك‬

300
00:27:21,799 --> 00:27:24,134
‫اجلب لي رداء سعدي‬

301
00:27:27,004 --> 00:27:29,973
‫هل تعرف لم هو رداء سعدي‬
‫يا صديقي؟‬

302
00:27:30,140 --> 00:27:34,111
‫لأنه ما إن ارتديته حتى نمت لحيتي‬
‫لحية كاملة‬

303
00:27:34,244 --> 00:27:35,979
‫أبلغ كل كتيبة...‬

304
00:27:36,113 --> 00:27:39,183
‫...ما زالت صامدة في المنطقة‬
‫بالاحتشاد هنا عند ممر تيرين‬

305
00:27:39,983 --> 00:27:42,953
‫إن لم أكن هناك بعد يومين...‬

306
00:27:43,420 --> 00:27:45,055
‫...يمكنكم عندئذ التوسل‬

307
00:27:45,956 --> 00:27:47,324
‫حاضر صاحبة الجلالة‬

308
00:27:48,392 --> 00:27:51,061
‫- إعادة احتشاد عند الحامية‬
‫- لا يمكنك ترك...‬

309
00:27:51,195 --> 00:27:53,097
‫...اليونان بلا ملكة‬

310
00:27:54,431 --> 00:27:56,333
‫صرت تصدر لي الأوامر؟‬

311
00:28:10,981 --> 00:28:12,316
‫فك وثاقه‬

312
00:28:19,823 --> 00:28:21,291
‫حان الوقت لتريني مكان الساقط‬

313
00:28:22,459 --> 00:28:24,294
‫من هو الساقط؟‬

314
00:28:24,428 --> 00:28:27,798
‫إنه هيفستوس‬

315
00:28:29,933 --> 00:28:31,502
‫ومن هو هيفستوس؟‬

316
00:28:33,437 --> 00:28:36,340
‫هو الذي صنع رمح بوسيدون...‬

317
00:28:36,807 --> 00:28:38,775
‫...ومذراة حادس...‬

318
00:28:38,909 --> 00:28:40,244
‫...وصاعقة زوس‬

319
00:28:41,245 --> 00:28:42,346
‫إذا جمعت الثلاثة...‬

320
00:28:42,479 --> 00:28:45,916
‫...تحصل على رمح تريوم‬
‫وهو سلاح استخدم...‬

321
00:28:46,049 --> 00:28:47,417
‫...لهزم كرونوس‬

322
00:28:47,785 --> 00:28:49,820
‫لكن هيفستوس يعيش في جزيرة‬
‫كايل‬

323
00:28:50,354 --> 00:28:52,322
‫التي لم يعثر عليها أحد‬

324
00:28:52,556 --> 00:28:55,459
‫لا وجود لجزيرة كايل،‬
‫أليس كذلك؟‬

325
00:28:58,061 --> 00:28:58,796
‫الجزيرة...‬

326
00:28:58,929 --> 00:29:00,164
‫...موجودة وبإمكاني أخذك إليها‬

327
00:29:00,998 --> 00:29:02,499
‫فك وثاقي وأعطني رمح بوسيدون‬

328
00:29:02,833 --> 00:29:06,136
‫إذا فعلت فسيقفز من المركب‬
‫ولن تراه ثانية‬

329
00:29:06,270 --> 00:29:08,405
‫بإمكان هيفستوس مساعدتك‬
‫لإنقاذ أبيك‬

330
00:29:29,827 --> 00:29:31,595
‫لا تخذل عائلتنا‬

331
00:29:59,256 --> 00:30:01,391
‫لم أشك فيك قط يا أجينور‬

332
00:30:37,160 --> 00:30:39,062
‫يا كرونوس‬

333
00:30:39,196 --> 00:30:40,230
‫أبي‬

334
00:30:40,631 --> 00:30:44,268
‫سلمتك زوس ابنك...‬

335
00:30:46,270 --> 00:30:47,404
‫...كما أمرت‬

336
00:30:48,372 --> 00:30:52,943
‫زوس‬

337
00:31:05,923 --> 00:31:07,958
‫جزيرة كايل‬

338
00:31:12,462 --> 00:31:14,364
‫لن ألمس هذا بعد اليوم‬

339
00:31:33,717 --> 00:31:34,985
‫ما هذا؟‬

340
00:31:35,385 --> 00:31:38,956
‫لا أعرف‬
‫من فعل هذا لا يريدنا هنا‬

341
00:31:39,089 --> 00:31:40,123
‫لا خيار لدينا‬

342
00:31:41,024 --> 00:31:43,460
‫يجب أن يعيش الساقط أقرب ما يمكن‬
‫من السماء‬

343
00:31:43,593 --> 00:31:44,661
‫بما أن الأنهر تنحدر من هنا‬

344
00:31:44,995 --> 00:31:46,630
‫فالمرتفعات هناك‬

345
00:32:14,725 --> 00:32:16,193
‫- ماذا...؟‬
‫- انظروا!‬

346
00:32:16,560 --> 00:32:17,294
‫لا تتحركوا‬

347
00:32:27,104 --> 00:32:28,038
‫لا أرى شيئاً‬

348
00:32:28,171 --> 00:32:30,207
‫- علينا التوسل لسيد الحرب‬
‫- يا جنود!‬

349
00:32:30,340 --> 00:32:33,777
‫أعرف أن هذه عادتكم ولكن مهما‬
‫تعرضنا له...‬

350
00:32:34,111 --> 00:32:35,746
‫...إياكم والتوسل إلى آرس‬

351
00:32:37,347 --> 00:32:40,350
‫إذا فعلتم فسيعثر علينا ويقتلنا‬
‫جميعاً‬

352
00:32:41,251 --> 00:32:42,452
‫اقتربوا من بعض‬

353
00:32:43,253 --> 00:32:44,654
‫افتحوا عيونكم جيداً‬

354
00:32:52,396 --> 00:32:53,630
‫هذا حبل فخاخ‬

355
00:32:54,798 --> 00:32:56,333
‫- أجينور!‬
‫- نعم رأيته‬

356
00:33:03,240 --> 00:33:06,109
‫أهم شيء هو ألا تفعل شيئاً‬

357
00:33:06,543 --> 00:33:08,145
‫هذا أبرع ما أقوم به‬

358
00:33:11,515 --> 00:33:13,250
‫تباً! بحق زوس!‬

359
00:33:13,383 --> 00:33:15,085
‫قلت لا تفعل شيئاً‬

360
00:33:15,252 --> 00:33:16,286
‫لم أفعل شيئاً!‬

361
00:33:18,388 --> 00:33:19,523
‫لا، لا!‬

362
00:33:22,759 --> 00:33:23,794
‫اقطع الأثقال‬

363
00:33:27,297 --> 00:33:29,232
‫لا تقطع الأثقال!‬

364
00:33:29,399 --> 00:33:31,334
‫معه حق،‬
‫فسيموت بفعل السقطة‬

365
00:33:44,281 --> 00:33:48,652
‫اقطع الأثقال!‬
‫اقطع الأثقال!‬

366
00:33:55,258 --> 00:33:55,792
‫أجينور!‬

367
00:33:56,860 --> 00:33:59,830
‫اقطع الأثقال!‬
‫اقطع الأثقال!‬

368
00:34:00,263 --> 00:34:01,364
‫أجينور!‬

369
00:34:05,202 --> 00:34:06,670
‫أجينور!‬

370
00:34:31,261 --> 00:34:33,263
‫لا أصدق هذا‬

371
00:34:34,664 --> 00:34:36,500
‫اخفضوا رؤوسكم!‬

372
00:34:39,603 --> 00:34:40,370
‫ما هذا؟‬

373
00:34:40,737 --> 00:34:41,738
‫شيء ضخم!‬

374
00:34:41,905 --> 00:34:43,507
‫أعيقيه يا أندروميدا‬

375
00:34:56,586 --> 00:34:57,320
‫الآن!‬

376
00:34:57,621 --> 00:34:59,322
‫أيها الرماة!‬

377
00:34:59,656 --> 00:35:00,390
‫غالينوس...‬

378
00:35:00,557 --> 00:35:02,759
‫- ...سانده‬
‫- أنت تعال معي‬

379
00:35:16,239 --> 00:35:17,174
‫لا!‬

380
00:35:53,210 --> 00:35:55,579
‫أتوسل إليك يا آرس...‬

381
00:36:03,520 --> 00:36:04,754
‫هل رحل؟‬

382
00:36:23,506 --> 00:36:24,708
‫أنت!‬

383
00:36:25,375 --> 00:36:26,843
‫آمل ألا تفشل الخطة‬

384
00:37:38,882 --> 00:37:40,583
‫أين ابن عمي؟‬

385
00:37:53,063 --> 00:37:54,564
‫تسرني رؤيتك معلقاً سالماً‬

386
00:37:54,698 --> 00:37:56,733
‫أردت أن أتركه يتأملني‬

387
00:37:58,802 --> 00:38:00,070
‫لم فعلت هذا؟‬

388
00:38:02,005 --> 00:38:03,907
‫بوسيدون‬

389
00:38:27,364 --> 00:38:29,499
‫مسكين آرس...‬

390
00:38:29,632 --> 00:38:31,000
‫...يتلقى الأوامر دوماً‬

391
00:38:32,736 --> 00:38:34,104
‫أنا سيد نفسي‬

392
00:38:34,604 --> 00:38:36,539
‫بكل تأكيد‬

393
00:38:37,841 --> 00:38:39,576
‫ربما البشر وحدهم...‬

394
00:38:39,709 --> 00:38:40,910
‫...لديهم حرية الإرادة‬

395
00:38:45,982 --> 00:38:47,384
‫إليك هذا‬

396
00:38:48,818 --> 00:38:51,554
‫من خلال الألم سأعلمك كيف‬
‫هم البشر‬

397
00:38:52,088 --> 00:38:53,656
‫لم لا تبكي؟‬

398
00:38:53,823 --> 00:38:55,959
‫لم لا تبكي كابنك المفضل برسيوس؟‬

399
00:38:59,662 --> 00:39:03,967
‫إن بكيت فسأبكي تحسراً عليك‬
‫يا آرس‬

400
00:39:05,902 --> 00:39:07,070
‫آرس‬

401
00:39:07,704 --> 00:39:08,972
‫كفى‬

402
00:39:09,906 --> 00:39:11,508
‫ابك كابنك!‬

403
00:39:11,641 --> 00:39:12,976
‫قلت...‬

404
00:39:13,109 --> 00:39:14,511
‫...كفى!‬

405
00:39:14,677 --> 00:39:16,780
‫نحن شريكان في هذا يا حادس‬

406
00:39:16,913 --> 00:39:19,048
‫فلا تضعف الآن‬

407
00:39:19,783 --> 00:39:24,053
‫ضعفك هو كرهك الأعمى لأبيك‬
‫وأخيك‬

408
00:39:26,790 --> 00:39:29,426
‫لا تعرف متى تكف عن القتال‬

409
00:39:29,726 --> 00:39:31,561
‫أنت المنتصر الآن‬

410
00:39:31,694 --> 00:39:35,198
‫كرونوس يستنزف قوى زوس‬

411
00:40:21,644 --> 00:40:23,513
‫هيفستوس‬

412
00:40:42,031 --> 00:40:43,600
‫زوس؟‬

413
00:40:43,900 --> 00:40:45,568
‫آرس!‬

414
00:40:45,702 --> 00:40:47,537
‫حادس!‬

415
00:40:47,770 --> 00:40:51,107
‫وأخيراً! كنت أعلم أنكم ستأتون‬

416
00:40:51,274 --> 00:40:54,844
‫بوسيدون، أرى رمحك يلمع‬

417
00:41:00,083 --> 00:41:00,950
‫ليسوا هم...‬

418
00:41:01,084 --> 00:41:02,118
‫...هم‬

419
00:41:05,054 --> 00:41:07,290
‫نبحث عن هيفستوس صانع...‬

420
00:41:07,624 --> 00:41:11,060
‫- ...الأسلحة العظيمة‬
‫- هل أسمح لهم بالدخول؟‬

421
00:41:11,794 --> 00:41:13,830
‫يقول لا!‬

422
00:41:15,698 --> 00:41:18,234
‫لكنه يقول لا دوماً‬

423
00:41:21,237 --> 00:41:23,206
‫يقول دوماً...‬

424
00:41:24,240 --> 00:41:25,775
‫...لا‬

425
00:41:27,110 --> 00:41:28,845
‫أجل!‬

426
00:41:36,586 --> 00:41:38,555
‫أنت برسيوس...‬

427
00:41:38,855 --> 00:41:40,890
‫...ابن زوس‬

428
00:41:42,325 --> 00:41:43,593
‫صحيح‬

429
00:41:43,726 --> 00:41:46,162
‫"أطلقوا الكراكن"‬
‫لها علاقة بك‬

430
00:41:48,064 --> 00:41:50,033
‫- نعم‬
‫- ومن أنت؟‬

431
00:41:51,167 --> 00:41:53,803
‫أنا أجينور بن بوسيدون‬

432
00:41:56,005 --> 00:41:57,607
‫أجينور‬

433
00:41:58,007 --> 00:41:59,943
‫هل سمعت بـأجينور من قبل؟‬

434
00:42:00,076 --> 00:42:02,211
‫لم يسمع بك قط‬

435
00:42:02,712 --> 00:42:05,682
‫ربما كان صديقك يعرفني باسم...‬

436
00:42:06,716 --> 00:42:07,917
‫...الملاح‬

437
00:42:09,319 --> 00:42:11,054
‫الملاح؟‬

438
00:42:12,589 --> 00:42:14,257
‫الملاح!‬

439
00:42:16,225 --> 00:42:17,894
‫لم يسمع به أيضاً‬

440
00:42:18,027 --> 00:42:21,030
‫لا تقلق، الكثيرون منهم فاشلون‬

441
00:42:21,664 --> 00:42:25,335
‫"فاشلون"؟ بقدر أصدقائك ذوي العين‬
‫الواحدة‬

442
00:42:25,668 --> 00:42:26,703
‫السيكلوب...‬

443
00:42:26,836 --> 00:42:29,339
‫...ساعدوني لصنع الأسلحة‬

444
00:42:30,340 --> 00:42:32,642
‫أظهر احتراماً‬

445
00:42:36,980 --> 00:42:38,648
‫"ملاح"!‬

446
00:42:41,851 --> 00:42:42,885
‫تمهل، فأنا...‬

447
00:42:43,886 --> 00:42:47,857
‫بوسيدون مات، زوس أسير...‬

448
00:42:47,991 --> 00:42:49,392
‫...يصعب جداً تصديق ما تقوله‬

449
00:42:49,726 --> 00:42:51,628
‫نحتاج مساعدتك لننقذ زوس...‬

450
00:42:51,761 --> 00:42:53,262
‫...ليردع كرونوس‬

451
00:42:55,331 --> 00:42:57,400
‫- هذه هي الخطة؟‬
‫- نعم‬

452
00:42:57,734 --> 00:43:01,638
‫طبعاً، وفي هذه الحالة يحسن بنا‬
‫أن نستعد‬

453
00:43:01,771 --> 00:43:04,240
‫- لم؟‬
‫- لنهاية العالم‬

454
00:43:04,374 --> 00:43:06,342
‫سيدمر كرونوس الأرض‬

455
00:43:06,709 --> 00:43:09,812
‫ويرمي بكم في أرجاء الكون‬

456
00:43:09,946 --> 00:43:11,280
‫كم هذا رائع!‬

457
00:43:13,383 --> 00:43:14,951
‫صنعت هذه الأسلحة...‬

458
00:43:15,084 --> 00:43:17,887
‫...هنا لأجلهم‬
‫بإمكانك مساعدتنا دون شك‬

459
00:43:18,254 --> 00:43:20,690
‫اخرس أنت! كيف هذا...‬

460
00:43:20,823 --> 00:43:22,191
‫...وقد تجردت من كل قوة؟‬

461
00:43:22,325 --> 00:43:23,159
‫مع من يتكلم؟‬

462
00:43:23,292 --> 00:43:24,827
‫لا تتجاهلني...‬

463
00:43:24,961 --> 00:43:26,162
‫...حين أكلمك‬

464
00:43:26,295 --> 00:43:29,098
‫فأبوه الخارق القوى جردني‬
‫من قواي...‬

465
00:43:29,265 --> 00:43:32,135
‫...حين وقفت لجانب حادس في خلافهما‬
‫العائلي‬

466
00:43:32,869 --> 00:43:36,305
‫نعم أعرف الآن أنني كنت مخطئاً!‬

467
00:43:36,439 --> 00:43:38,841
‫لكن الناس ينسون!‬

468
00:43:39,776 --> 00:43:43,880
‫في البداية كان حادس حكيماً...‬

469
00:43:44,013 --> 00:43:47,850
‫...وعادلاً وقوياً‬

470
00:43:48,184 --> 00:43:51,421
‫أبوك هو الذي استحوذت عليه‬
‫السلطة‬

471
00:43:52,188 --> 00:43:54,023
‫كنا نأمل...‬

472
00:43:54,157 --> 00:43:58,761
‫...حين يأتي زوس أن يعي خطأه‬
‫ويرد لنا...‬

473
00:43:59,228 --> 00:44:02,131
‫ولم لا؟ ربما رد قوانا لو أتى‬

474
00:44:09,138 --> 00:44:09,939
‫آسفة...‬

475
00:44:10,073 --> 00:44:13,076
‫...إن كنت تجد أن البشر عاجزون...‬

476
00:44:13,209 --> 00:44:15,812
‫...لكننا نحن البشر نتحلى بالأمل في‬
‫غمرة اليأس‬

477
00:44:15,978 --> 00:44:19,716
‫ونتحلى بالإيمان حين يبدو ذلك غباء‬

478
00:44:20,149 --> 00:44:22,719
‫ولكن أحياناً رغم كل الظروف...‬

479
00:44:22,852 --> 00:44:25,221
‫...نفوز‬

480
00:44:27,457 --> 00:44:28,725
‫سؤالي...‬

481
00:44:31,160 --> 00:44:32,462
‫...أي منكما...‬

482
00:44:32,795 --> 00:44:34,397
‫...هو صاحب القرار؟‬

483
00:44:34,897 --> 00:44:36,065
‫- أنا‬
‫- إذاً...‬

484
00:44:38,367 --> 00:44:40,336
‫...لو كنا منهم...‬

485
00:44:41,137 --> 00:44:43,873
‫...كيف كنت ستساعدنا لتحرير‬
‫زوس؟‬

486
00:44:45,908 --> 00:44:47,143
‫يا عزيزتي‬

487
00:44:49,312 --> 00:44:50,813
‫أنت تذكرينني بأحد‬

488
00:44:53,850 --> 00:44:55,351
‫أفروديت‬

489
00:44:56,285 --> 00:44:58,321
‫كانت زوجتي‬

490
00:45:01,157 --> 00:45:02,992
‫تعالي معي‬

491
00:45:03,459 --> 00:45:05,962
‫إن كان زوس مأسوراً في العالم‬
‫السفلي...‬

492
00:45:06,095 --> 00:45:09,198
‫...فمن المحتمل أنه محتجز في قلب‬
‫ترتاروس‬

493
00:45:10,900 --> 00:45:13,803
‫لن يبق وقت طويل قبل أن‬
‫تستنزف...‬

494
00:45:13,936 --> 00:45:15,037
‫...قوته منه‬

495
00:45:15,171 --> 00:45:17,039
‫ولكن كيف نصل إليه؟‬

496
00:45:17,240 --> 00:45:18,474
‫لا نستطيع‬

497
00:45:18,841 --> 00:45:20,510
‫في الظروف العادية أنت محق‬

498
00:45:26,382 --> 00:45:29,452
‫ولكن حين صممت هذا المكان...‬

499
00:45:29,886 --> 00:45:32,388
‫...صنعت ممراً سرياً‬
‫طريقاً مختصراً...‬

500
00:45:32,522 --> 00:45:33,556
‫...إذا أردتم‬

501
00:45:33,890 --> 00:45:35,992
‫- أنت صممت ترتاروس؟‬
‫- نعم‬

502
00:45:36,425 --> 00:45:38,060
‫وأنا من بناه‬

503
00:45:38,528 --> 00:45:40,796
‫يا شبيهة أفروديت...‬

504
00:45:40,930 --> 00:45:43,166
‫...لا أستطيع إدخالك فحسب...‬

505
00:45:43,299 --> 00:45:46,802
‫...بل بإمكاني أخذك في جولة‬
‫أيضاً‬

506
00:45:51,440 --> 00:45:53,342
‫لجعل سجن ترتاروس...‬

507
00:45:53,476 --> 00:45:55,878
‫...حصيناً بالكامل...‬

508
00:45:56,012 --> 00:45:58,948
‫...بنيته من الخارج إلى الداخل‬

509
00:45:59,081 --> 00:46:01,951
‫لذا لزمني صنع ممر أخرج منه‬
‫بانتهاء العمل...‬

510
00:46:02,084 --> 00:46:04,987
‫...هذه المتاهة هي وسيلة الإنسان‬
‫الوحيدة...‬

511
00:46:05,121 --> 00:46:08,291
‫...ليجول في العالم السفلي...‬

512
00:46:08,424 --> 00:46:12,261
‫...ويبلغ قلب ترتاروس‬

513
00:46:42,425 --> 00:46:46,429
‫أين ابني الحقير آرس؟‬

514
00:46:47,096 --> 00:46:50,366
‫هل سيبقيه كرونوس حيّاً حقاً؟‬

515
00:46:51,367 --> 00:46:52,134
‫ويبقيك؟‬

516
00:46:54,904 --> 00:46:57,340
‫أما من وسيلة لإقناعك؟‬

517
00:46:58,107 --> 00:46:59,242
‫أنا خائف يا أخي‬

518
00:46:59,408 --> 00:47:02,545
‫أهذا ما تريد سماعه مني؟‬
‫أنا خائف‬

519
00:47:02,878 --> 00:47:03,646
‫يجب أن تخاف‬

520
00:47:04,046 --> 00:47:08,484
‫حين يموت أعزاؤك البشر تذهب‬
‫روحهم لمكان آخر‬

521
00:47:09,218 --> 00:47:12,088
‫ولكن حين يموت واحد منا فليس‬
‫الموت مصيره‬

522
00:47:12,488 --> 00:47:14,423
‫بل الاضمحلال‬

523
00:47:15,992 --> 00:47:17,226
‫والعدم‬

524
00:47:19,595 --> 00:47:21,430
‫والزوال‬

525
00:47:24,900 --> 00:47:26,469
‫إنه الزوال‬

526
00:47:29,272 --> 00:47:30,906
‫برسيوس‬

527
00:47:34,443 --> 00:47:36,078
‫برسيوس‬

528
00:47:37,213 --> 00:47:38,581
‫أبي‬

529
00:47:40,983 --> 00:47:42,485
‫أنا قريب منك‬

530
00:47:42,985 --> 00:47:44,453
‫لا تفارقني‬

531
00:47:44,920 --> 00:47:47,356
‫إذا جعلت جوانب الخريطة متوازية...‬

532
00:47:47,490 --> 00:47:50,259
‫...فستتسنى لك رؤية رسم للجزء‬
‫الداخلي‬

533
00:47:50,426 --> 00:47:52,228
‫هذه الخريطة رائعة‬

534
00:47:52,361 --> 00:47:54,230
‫إنها مفيدة إلى حد ما‬

535
00:47:54,397 --> 00:47:57,033
‫- هل تسمح لملاح وضيع بحملها‬
‫- لا‬

536
00:47:57,166 --> 00:48:00,369
‫لكنك ابن بوسيدون‬

537
00:48:00,636 --> 00:48:05,141
‫هو الذي علمني الملاحة‬
‫إضافة لإغواء حورية...‬

538
00:48:05,274 --> 00:48:07,576
‫...رغم غرابة الأمر آنذاك...‬

539
00:48:07,710 --> 00:48:10,212
‫...لكن الأمر نفع مرات عديدة‬
‫هذه هي الطريقة...‬

540
00:48:10,346 --> 00:48:13,215
‫...لا تكلمها بل كلم صديقتها‬

541
00:48:16,686 --> 00:48:19,989
‫هذا هو مدخل المتاهة أيها الملاح‬

542
00:48:20,122 --> 00:48:24,226
‫هناك مئات الأبواب وكلها قد تقضي‬
‫عليك...‬

543
00:48:25,161 --> 00:48:27,129
‫...إلا واحد...‬

544
00:48:27,263 --> 00:48:28,597
‫...طريقة تصميمي لها...‬

545
00:48:28,731 --> 00:48:31,267
‫...توقع العقل في حيرة‬
‫والعقل...‬

546
00:48:31,400 --> 00:48:33,002
‫...هو أعظم أنواع الفخاخ‬

547
00:48:33,135 --> 00:48:36,105
‫لذا عليكم السيطرة على مخاوفكم...‬

548
00:48:36,238 --> 00:48:38,641
‫...لكيلا تنقلبوا على أنفسكم وعلى‬
‫بعضكم...‬

549
00:48:38,974 --> 00:48:41,143
‫...وإلا فلن تصلوا إلى ترتاروس‬

550
00:48:48,984 --> 00:48:49,518
‫ها هو‬

551
00:48:50,219 --> 00:48:52,021
‫مدخلنا إلى المتاهة‬

552
00:48:56,025 --> 00:48:57,526
‫ليتراجع الجميع!‬

553
00:49:09,004 --> 00:49:11,107
‫من منكم توسل إليه؟‬

554
00:49:43,072 --> 00:49:44,173
‫خنت أبانا‬

555
00:49:45,141 --> 00:49:46,776
‫بل هو خانني...‬

556
00:49:48,177 --> 00:49:49,211
‫...حين اختارك أنت‬

557
00:50:17,373 --> 00:50:19,175
‫ما أروعك!‬

558
00:50:21,410 --> 00:50:23,612
‫هيا! لن يبقى مفتوحاً...‬

559
00:50:23,746 --> 00:50:24,780
‫...طويلاً!‬

560
00:50:36,125 --> 00:50:38,260
‫لا، لا تغلق الآن!‬

561
00:50:49,738 --> 00:50:50,573
‫ارحمنا يا آرس...‬

562
00:50:50,706 --> 00:50:53,609
‫...أنا من توسل إليك، تعلمت دوماً...‬

563
00:50:54,276 --> 00:50:57,112
‫...أن أتوسل لأجل أعدائي‬
‫فتوسلت عسى أن تجد سلاماً...‬

564
00:50:57,246 --> 00:50:58,280
‫...في...‬

565
00:51:05,788 --> 00:51:06,689
‫صحيح أننا أخوان...‬

566
00:51:07,423 --> 00:51:08,524
‫...لكنك لست ندا لي‬

567
00:51:13,329 --> 00:51:16,398
‫يجب أن أتركه مفتوحاً لوقت أطول‬

568
00:51:25,574 --> 00:51:28,611
‫سأقوم بإنجاز عظيم أخير‬

569
00:51:28,744 --> 00:51:29,812
‫واجهني!‬

570
00:51:30,546 --> 00:51:32,781
‫لنر ماذا...!‬

571
00:51:34,149 --> 00:51:34,884
‫برسيوس!‬

572
00:51:37,553 --> 00:51:38,554
‫هفستيوس‬

573
00:51:42,758 --> 00:51:43,692
‫برسيوس، الباب...‬

574
00:51:43,826 --> 00:51:45,327
‫- ...يغلق!‬
‫- هيا!‬

575
00:51:45,461 --> 00:51:46,529
‫آرس!‬

576
00:51:47,563 --> 00:51:49,431
‫أهذا كل ما تستطيع فعله...‬

577
00:51:49,565 --> 00:51:50,533
‫...أيها الكلب...‬

578
00:51:51,467 --> 00:51:52,501
‫...الحقير؟‬

579
00:51:53,702 --> 00:51:54,737
‫اعبروا الباب!‬

580
00:51:56,171 --> 00:51:57,172
‫- هيا!‬
‫- هيا!‬

581
00:52:21,263 --> 00:52:22,798
‫ماذا فعلت يا كورينا؟‬

582
00:52:24,233 --> 00:52:26,635
‫تصرفت بغباء حين توسلت إليه...‬

583
00:52:27,770 --> 00:52:30,806
‫...وتصرف بجبن حين قتل الضعفاء‬

584
00:52:30,940 --> 00:52:33,609
‫خاض حروباً كثيرة‬

585
00:52:33,776 --> 00:52:35,911
‫وقتل الأبرياء طوال قرون‬

586
00:52:36,845 --> 00:52:37,580
‫لا يجيد...‬

587
00:52:37,713 --> 00:52:38,747
‫...إلا هذا‬

588
00:52:40,416 --> 00:52:41,550
‫لا أستطيع هزمه‬

589
00:52:42,351 --> 00:52:43,352
‫يا غبي!‬

590
00:52:43,519 --> 00:52:46,956
‫قبل يومين كنت عالقاً في زنزانة‬
‫سجن...‬

591
00:52:47,289 --> 00:52:50,392
‫...وأعترف أني حاولت الهرب‬
‫بشكل لا يليق بابن بوسيدون‬

592
00:52:51,260 --> 00:52:54,930
‫لكني اليوم هنا أحاول إنقاذ الكون‬

593
00:52:55,464 --> 00:52:56,699
‫فتعاون معي‬

594
00:53:06,375 --> 00:53:07,576
‫صاحبة الجلالة...‬

595
00:53:07,710 --> 00:53:10,980
‫...أعرف أنه في متاهة متفرعة‬
‫بطرق كثيرة...‬

596
00:53:11,313 --> 00:53:13,415
‫...لا تودين سماع ما سأقوله...‬

597
00:53:14,917 --> 00:53:16,452
‫...ولكن اتبعيني‬

598
00:53:21,457 --> 00:53:22,758
‫من هنا‬

599
00:53:26,862 --> 00:53:28,430
‫أو من هنا‬

600
00:53:47,916 --> 00:53:48,651
‫لا أعرف...‬

601
00:53:48,784 --> 00:53:50,819
‫...كيف سنتابع طريقنا بدون‬
‫هيفستوس‬

602
00:53:57,393 --> 00:53:59,028
‫برسيوس‬

603
00:54:04,366 --> 00:54:06,301
‫أين ابنك؟‬

604
00:54:16,979 --> 00:54:18,814
‫من هنا‬

605
00:54:24,920 --> 00:54:26,355
‫من هناك‬

606
00:54:48,610 --> 00:54:49,945
‫من هنا‬

607
00:54:59,988 --> 00:55:01,590
‫أندروميدا‬

608
00:55:03,358 --> 00:55:04,727
‫كورينا‬

609
00:55:05,661 --> 00:55:07,463
‫يجب أن تعودوا‬

610
00:55:15,604 --> 00:55:16,472
‫كان يجب أن نجد...‬

611
00:55:16,605 --> 00:55:18,741
‫...رواقاً هنا‬
‫هذه الخريطة غير مفهومة‬

612
00:55:18,907 --> 00:55:20,542
‫أندروميدا‬

613
00:55:24,513 --> 00:55:26,448
‫شيء ما معنا هنا‬

614
00:55:28,450 --> 00:55:30,819
‫- أعطني الخريطة‬
‫- كلا‬

615
00:55:31,019 --> 00:55:33,689
‫قاتل الكراكن العظيم!‬
‫لم لا يذهب حيث...‬

616
00:55:33,822 --> 00:55:35,557
‫- ...ينحتون تمثالاً له؟‬
‫- أجينور...‬

617
00:55:35,691 --> 00:55:38,660
‫- ...أعطني الخريطة!‬
‫- الخريطة لا تفيد!‬

618
00:55:47,402 --> 00:55:48,403
‫من هنا!‬

619
00:55:54,009 --> 00:55:54,810
‫أجينور!‬

620
00:55:57,713 --> 00:55:59,548
‫أعرف الطريق!‬

621
00:56:06,188 --> 00:56:07,623
‫من هنا!‬

622
00:56:18,567 --> 00:56:19,701
‫تراجعا!‬

623
00:56:28,744 --> 00:56:29,478
‫تراجعا!‬

624
00:56:36,552 --> 00:56:37,586
‫انهضا‬

625
00:56:50,132 --> 00:56:50,933
‫أندروميدا!‬

626
00:56:57,172 --> 00:56:58,207
‫أجل!‬

627
00:57:09,251 --> 00:57:10,853
‫تول الدفع بنفسك!‬

628
00:57:16,592 --> 00:57:18,227
‫هيا، هيا!‬

629
00:57:21,964 --> 00:57:23,232
‫هيا!‬

630
00:57:23,732 --> 00:57:24,967
‫هيا!‬

631
00:58:11,079 --> 00:58:12,881
‫المكان بارد، أليس كذلك؟‬

632
00:58:29,565 --> 00:58:31,233
‫أنت غير حقيقي‬

633
00:58:31,833 --> 00:58:33,602
‫هليوس؟‬

634
01:00:01,990 --> 01:00:05,894
‫لم تفعل هذا؟‬
‫أرجوك أبي لا تقتلني‬

635
01:01:06,021 --> 01:01:08,256
‫- برسيوس‬
‫- برسيوس‬

636
01:01:08,824 --> 01:01:10,058
‫ماذا حدث؟‬

637
01:01:16,498 --> 01:01:17,499
‫ترتاروس‬

638
01:01:20,402 --> 01:01:21,403
‫هيا بنا!‬

639
01:01:22,838 --> 01:01:23,505
‫تعال‬

640
01:01:33,315 --> 01:01:36,384
‫صارت قوته بيد كرونوس‬

641
01:01:37,819 --> 01:01:39,287
‫حادس‬

642
01:01:41,857 --> 01:01:43,225
‫أنا آسف جداً‬

643
01:01:44,159 --> 01:01:45,227
‫علام؟‬

644
01:01:45,994 --> 01:01:47,395
‫على نفيي لك‬

645
01:01:49,531 --> 01:01:51,333
‫هل تسامحني على ذلك؟‬

646
01:01:52,434 --> 01:01:54,136
‫لماذا تطلب السماح؟‬

647
01:01:55,837 --> 01:01:58,373
‫لأني أسامحك على ما تفعله‬

648
01:02:00,342 --> 01:02:02,410
‫أطلق سراحي يا حادس‬

649
01:02:02,544 --> 01:02:05,180
‫أعرف أنه ما زالت فيك طيبة‬

650
01:02:14,089 --> 01:02:15,991
‫لا تملك عزة نفس يا حادس‬

651
01:02:17,025 --> 01:02:18,160
‫لا‬

652
01:02:18,560 --> 01:02:21,296
‫لن أدعك تقتله‬

653
01:02:23,231 --> 01:02:24,399
‫أخي‬

654
01:02:28,136 --> 01:02:29,504
‫لن توقف ما يحصل‬

655
01:02:46,488 --> 01:02:47,923
‫آرس!‬

656
01:03:19,855 --> 01:03:21,089
‫هيا!‬

657
01:03:28,263 --> 01:03:29,598
‫أنتما اذهبا!‬

658
01:03:35,070 --> 01:03:36,972
‫أبي! أبي!‬

659
01:03:37,439 --> 01:03:38,306
‫أبي!‬

660
01:03:38,440 --> 01:03:39,574
‫افتح عينيك!‬

661
01:03:41,610 --> 01:03:43,211
‫برسيوس؟‬

662
01:03:44,412 --> 01:03:46,448
‫برسيوس بني‬

663
01:04:04,666 --> 01:04:06,968
‫استخدم القوة التي بداخلك‬

664
01:04:33,094 --> 01:04:33,662
‫برسيوس...‬

665
01:04:33,995 --> 01:04:34,529
‫...أسرع!‬

666
01:04:59,387 --> 01:05:01,056
‫- آرس!‬
‫- أندروميدا!‬

667
01:05:18,606 --> 01:05:19,541
‫حادس...‬

668
01:05:19,674 --> 01:05:20,709
‫...تعال معنا‬

669
01:05:46,434 --> 01:05:47,702
‫لا!‬

670
01:05:50,438 --> 01:05:52,173
‫حادس‬

671
01:06:01,016 --> 01:06:02,684
‫هذا السلاح أعطني إياه‬

672
01:06:04,319 --> 01:06:05,553
‫أمسك بهما‬

673
01:06:40,088 --> 01:06:40,822
‫مذهل يا منتيوس‬

674
01:06:41,356 --> 01:06:44,692
‫- حشدت جيشاً كبيراً‬
‫- نصبت خيمة ملكية‬

675
01:06:44,826 --> 01:06:46,528
‫وهل هي لائقة؟‬

676
01:06:47,228 --> 01:06:48,696
‫- زوس‬
‫- زوس‬

677
01:06:48,830 --> 01:06:50,432
‫زوس!‬

678
01:06:56,538 --> 01:06:57,272
‫كرونوس...‬

679
01:06:57,405 --> 01:07:00,241
‫...سيسعى ورائي يا برسيوس‬

680
01:07:00,542 --> 01:07:02,844
‫لم تبق قوة عندي لأردعه‬

681
01:07:06,114 --> 01:07:07,148
‫أردت...‬

682
01:07:07,282 --> 01:07:09,617
‫...جعل العالم مكاناً آمناً لك‬
‫ولكن فشلت‬

683
01:07:10,485 --> 01:07:12,687
‫كان يجب أن أرافقك‬

684
01:07:12,821 --> 01:07:14,422
‫- لكني...‬
‫- أخرجتني من...‬

685
01:07:14,556 --> 01:07:16,458
‫...ترتاروس‬

686
01:07:17,759 --> 01:07:19,194
‫أنقذت حياتي‬

687
01:07:20,328 --> 01:07:22,697
‫كيف تمكنت من فعل ذلك برأيك؟‬

688
01:07:23,631 --> 01:07:26,701
‫كان همي العودة إلى الديار‬
‫لأجل ابني‬

689
01:07:26,835 --> 01:07:29,704
‫استخدم هذا لمصلحتك،‬
‫قاتل لأجل ابنك‬

690
01:07:30,738 --> 01:07:32,173
‫وتذكر‬

691
01:07:32,874 --> 01:07:35,844
‫وحده رمح تريوم قادر على هزم‬
‫كرونوس‬

692
01:07:36,177 --> 01:07:38,613
‫ويجب أن تكون يدك هي التي‬
‫تحمل...‬

693
01:07:38,746 --> 01:07:39,814
‫...الرمح‬

694
01:07:46,254 --> 01:07:48,723
‫معنا قطعتان من رمح تريوم‬

695
01:07:50,191 --> 01:07:51,759
‫رمح بوسيدون...‬

696
01:07:53,495 --> 01:07:54,662
‫...ومذراة حادس‬

697
01:07:54,796 --> 01:07:57,264
‫إذاً تنقصنا صاعقة زوس‬

698
01:07:57,397 --> 01:07:58,832
‫وهي على ظهر آرس‬

699
01:08:01,869 --> 01:08:03,203
‫نعم‬

700
01:08:05,205 --> 01:08:06,306
‫آرس‬

701
01:08:07,474 --> 01:08:08,876
‫آرس‬

702
01:08:09,676 --> 01:08:10,711
‫آرس‬

703
01:08:11,745 --> 01:08:13,213
‫أخي‬

704
01:08:15,149 --> 01:08:16,783
‫أتوسل إليك‬

705
01:08:18,252 --> 01:08:20,621
‫لاقني في المعبد‬

706
01:08:23,223 --> 01:08:25,159
‫تقول إني لست نداً لك‬

707
01:08:27,561 --> 01:08:28,762
‫فتعال واثبت لي أنك...‬

708
01:08:28,896 --> 01:08:29,897
‫...على حق‬

709
01:08:33,600 --> 01:08:36,703
‫أثبت لأبينا أنك على حق‬

710
01:08:38,672 --> 01:08:40,507
‫أسمعك يا أخي‬

711
01:08:47,748 --> 01:08:49,449
‫سأجلب الرمح، حاولي تأخيره‬

712
01:08:56,423 --> 01:08:57,691
‫لا تلق علي موعظة مؤثرة‬

713
01:08:58,525 --> 01:09:00,460
‫لم أكن أنوي ذلك‬

714
01:09:23,850 --> 01:09:24,718
‫يجب أن تكون خطة المعركة...‬

715
01:09:25,419 --> 01:09:26,486
‫...بسيطة‬

716
01:09:26,720 --> 01:09:28,222
‫ثلاثة خطوط دفاعية‬

717
01:09:28,355 --> 01:09:30,424
‫رجال أجينور عند الخنادق في‬
‫الخط الأمامي...‬

718
01:09:30,557 --> 01:09:31,625
‫...عند الخنادق‬

719
01:09:31,758 --> 01:09:32,659
‫غطوا كل حيز...‬

720
01:09:32,793 --> 01:09:34,628
‫...من جسمكم وإلا أحرقتكم...‬

721
01:09:34,761 --> 01:09:35,862
‫...النار‬

722
01:09:35,996 --> 01:09:37,731
‫لتغط كل قطعة قماش...‬

723
01:09:38,332 --> 01:09:40,467
‫...جزءاً من جلدكم‬
‫ساعدوا بعضكم بعضاً‬

724
01:09:40,634 --> 01:09:41,735
‫خلفهم الكتائب...‬

725
01:09:41,868 --> 01:09:43,971
‫...والمشاة في خط الدفاع الأخير‬

726
01:09:44,805 --> 01:09:46,440
‫سأتولى قيادة المشاة بنفسي‬

727
01:09:47,307 --> 01:09:48,442
‫ومهمتنا...‬

728
01:09:48,575 --> 01:09:51,778
‫...هي تأخير كرونوس قدر‬
‫ما أمكن...‬

729
01:09:51,912 --> 01:09:54,014
‫...إذا أردنا الفوز في المعركة‬

730
01:09:55,415 --> 01:09:57,751
‫- إلى الخنادق!‬
‫- خذوا مواقعكم!‬

731
01:09:59,987 --> 01:10:01,588
‫خذوا مواقعكم!‬

732
01:10:45,966 --> 01:10:47,701
‫كرونوس يقترب‬

733
01:11:01,715 --> 01:11:03,550
‫الوحوش!‬

734
01:11:04,418 --> 01:11:05,919
‫الوحوش!‬

735
01:11:17,864 --> 01:11:19,766
‫أشعلوا النيران!‬

736
01:11:20,000 --> 01:11:23,370
‫- أشعلوا النيران!‬
‫- أشعلوا النيران!‬

737
01:11:26,707 --> 01:11:27,741
‫الزموا مواقعكم!‬

738
01:11:33,680 --> 01:11:35,082
‫أطلقوا المنجنيقات!‬

739
01:11:35,682 --> 01:11:36,683
‫ابتعدوا!‬

740
01:11:38,985 --> 01:11:40,454
‫أطلقوها!‬

741
01:12:13,987 --> 01:12:15,555
‫أخي‬

742
01:12:27,601 --> 01:12:28,835
‫أخي‬

743
01:12:31,004 --> 01:12:34,541
‫- أرجوك لا تؤذه‬
‫- لن أؤذيه هو‬

744
01:12:34,708 --> 01:12:36,076
‫بل سأؤذيك أنت‬

745
01:12:37,177 --> 01:12:38,545
‫وأريد أن يرى ذلك‬

746
01:12:39,579 --> 01:12:40,981
‫أريد أن تختبر...‬

747
01:12:41,715 --> 01:12:43,150
‫...ما يحس به المرء...‬

748
01:12:43,483 --> 01:12:47,120
‫...حين يأخذ أحد أباه منه‬

749
01:14:12,572 --> 01:14:13,740
‫الخط الأمامي، هجوم!‬

750
01:14:14,241 --> 01:14:15,108
‫تقدموا معي!‬

751
01:14:16,243 --> 01:14:17,277
‫صمود!‬

752
01:15:12,732 --> 01:15:14,134
‫هذا إذاً ما يرضى الأب...‬

753
01:15:14,267 --> 01:15:16,603
‫...بمعاناته لأجل ابنه؟‬

754
01:15:43,997 --> 01:15:45,265
‫أخي‬

755
01:15:47,734 --> 01:15:49,002
‫أخي‬

756
01:15:50,637 --> 01:15:52,005
‫أنا...‬

757
01:15:53,106 --> 01:15:54,841
‫...أسامحك‬

758
01:16:18,298 --> 01:16:19,032
‫تبدو...‬

759
01:16:19,165 --> 01:16:21,368
‫...أصغر بعشرة آلاف سنة‬

760
01:16:21,935 --> 01:16:23,069
‫وأشعر بذلك‬

761
01:16:28,375 --> 01:16:31,277
‫كان الموت يترصد لك‬

762
01:16:31,878 --> 01:16:35,081
‫لن تمكنني قواي بعد اليوم من‬
‫تخليصك منه‬

763
01:16:37,150 --> 01:16:38,084
‫إذا جمعنا قوتي وقوتك...‬

764
01:16:38,218 --> 01:16:41,955
‫...فسنريهم ما نقدر عليه‬

765
01:16:42,088 --> 01:16:43,089
‫كما في الأيام الخوالي‬

766
01:16:44,057 --> 01:16:45,291
‫هل ننهي المسألة إذاً؟‬

767
01:16:45,425 --> 01:16:46,359
‫لا أسلحة معنا‬

768
01:16:46,693 --> 01:16:48,361
‫كنا قويين قبل الأسلحة‬

769
01:16:48,695 --> 01:16:50,330
‫- حين كنا يافعين‬
‫- أجل‬

770
01:16:51,364 --> 01:16:52,399
‫لنذهب ونتسل!‬

771
01:19:15,842 --> 01:19:18,044
‫هليوس، الأسلحة!‬

772
01:19:36,429 --> 01:19:38,898
‫حافظوا على مواقعكم!‬

773
01:19:39,032 --> 01:19:40,233
‫اصمدوا!‬

774
01:19:55,448 --> 01:19:56,850
‫رمح تريوم!‬

775
01:20:10,597 --> 01:20:14,567
‫حادس‬

776
01:20:20,106 --> 01:20:21,908
‫زوس‬

777
01:20:22,075 --> 01:20:24,110
‫الضربة الأولى لي يا أخي‬

778
01:21:02,148 --> 01:21:03,283
‫برسيوس!‬

779
01:22:13,753 --> 01:22:15,321
‫والآن معاً يا أخي‬

780
01:22:33,606 --> 01:22:36,676
‫هيا بنا،‬
‫الفرصة متاحة لنا الآن‬

781
01:23:03,436 --> 01:23:04,370
‫أخي!‬

782
01:24:07,300 --> 01:24:08,801
‫هيا قف!‬

783
01:24:22,548 --> 01:24:26,119
‫برسيوس! برسيوس! برسيوس!‬

784
01:25:00,820 --> 01:25:02,688
‫إنه بانتظارك...‬

785
01:25:04,223 --> 01:25:05,858
‫...قبل أن يرحل‬

786
01:25:27,813 --> 01:25:30,216
‫ابنك أعطاك القوة‬

787
01:25:31,450 --> 01:25:32,618
‫نعم‬

788
01:25:33,753 --> 01:25:35,555
‫كما فعل ابني‬

789
01:25:40,426 --> 01:25:42,595
‫قد يتمكن حادس من شفائك‬

790
01:25:42,862 --> 01:25:45,231
‫سبق أن منحني فرصتي الأخيرة‬

791
01:25:50,469 --> 01:25:52,738
‫وأنت ضحيت بها لأجله‬

792
01:25:54,373 --> 01:25:56,909
‫لا تضحيات بعد اليوم‬

793
01:25:58,744 --> 01:26:00,680
‫لا مزيد من العظماء‬

794
01:26:05,685 --> 01:26:08,888
‫استخدم قوتك بحكمة يا برسيوس‬

795
01:26:26,906 --> 01:26:29,809
‫شكراً لك يا بني‬

796
01:26:59,272 --> 01:27:01,774
‫كل قواي مستنزفة‬

797
01:27:05,478 --> 01:27:06,846
‫من يدري؟‬

798
01:27:08,547 --> 01:27:11,284
‫قد أكون أصلب من دونها‬

799
01:27:25,898 --> 01:27:28,701
‫إصابة طفيفة‬

800
01:27:28,868 --> 01:27:31,370
‫أستطيع السير بها ولكن....‬
‫كانت أمي تقول...‬

801
01:27:31,504 --> 01:27:34,707
‫...أعط المجال لغيرك ليتفوق‬

802
01:27:34,840 --> 01:27:37,810
‫وأنا أصلاً مشهور واسمي‬
‫معروف‬

803
01:27:37,943 --> 01:27:40,613
‫فأنا الملاح‬

804
01:27:43,382 --> 01:27:44,850
‫إن لم أكن مخطئة...‬

805
01:27:45,618 --> 01:27:48,554
‫- ...أنت ابن برسيوس‬
‫- أنا هليوس‬

806
01:27:48,721 --> 01:27:51,023
‫هل هذا ابنك؟ هليوس؟‬

807
01:28:00,333 --> 01:28:01,534
‫اذهب إليها!‬

808
01:28:03,469 --> 01:28:04,470
‫هليوس!‬

809
01:28:05,071 --> 01:28:05,905
‫تعال‬

810
01:28:06,038 --> 01:28:08,374
‫أريد أن أخبرك قصة‬
‫تعال...‬

811
01:28:08,507 --> 01:28:10,042
‫...وتعرف على الملاح‬
‫ابن عم أبيك‬

812
01:28:20,019 --> 01:28:21,587
‫أنا أجينور‬

813
01:28:21,854 --> 01:28:23,122
‫أنا هليوس‬

814
01:28:23,456 --> 01:28:26,692
‫قرأت أنك مصدر خيبة أمل‬
‫عظيمة‬

815
01:28:27,026 --> 01:28:28,994
‫صحيح‬

816
01:28:29,128 --> 01:28:31,364
‫هذه ممرضتي نمرة‬

817
01:28:45,444 --> 01:28:47,646
‫يجب أن نكون مستعدين لأي‬
‫هجوم آخر‬

818
01:28:47,780 --> 01:28:49,915
‫لذا سنمد شمال أرغوس بالتعزيزات‬

819
01:28:50,049 --> 01:28:53,152
‫ستكون آلاتنا جاهزة بعد يومين‬
‫وفي الغرب...‬

820
01:29:12,471 --> 01:29:13,639
‫أبي...‬

821
01:29:14,573 --> 01:29:17,109
‫...أتطلع للعودة إلى الديار‬

822
01:29:17,943 --> 01:29:22,114
‫رأيت أن مهنة صيد السمك المملة‬
‫ليست سيئة‬

823
01:29:22,982 --> 01:29:25,084
‫تعرف أنه لا نستطيع العودة‬

824
01:29:42,034 --> 01:29:43,435
‫خذه‬

825
01:29:48,207 --> 01:29:49,875
‫أنت هليوس‬

826
01:29:51,977 --> 01:29:53,879
‫أنت ابن برسيوس...‬

827
01:29:54,213 --> 01:29:56,215
‫...وحفيد زوس‬

828
01:29:59,552 --> 01:30:00,719
‫خذه‬

829
01:30:11,697 --> 01:30:12,965
‫حمل ثقيل‬

830
01:30:14,133 --> 01:30:15,634
‫صحيح‬

831
01:30:18,204 --> 01:30:19,872
‫أثقل مما تستطيع تحمله؟‬

832
01:30:27,513 --> 01:30:28,714
‫لا‬

833
01:30:28,738 --> 01:31:30,738
<font color="#ff0000">تعديل التوقيت</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

