﻿1
00:00:16,108 --> 00:00:21,108
<font color="#ff0000">تعديل التوقيت</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

2
00:00:37,216 --> 00:00:42,421
‫في غابر الزمان،‬
‫كان عظماء ووحوش يحكمون العالم‬

3
00:00:44,523 --> 00:00:47,526
‫غير أن أدنى العظمة برسيوس،‬
‫ابني...‬

4
00:00:47,660 --> 00:00:51,397
‫...هو الذي هزم الكراكن وأنقذ‬
‫البشرية‬

5
00:00:52,965 --> 00:00:57,369
‫لقاء شجاعته عرضت عليه أن يحكم‬
‫إلى جانبي‬

6
00:00:58,737 --> 00:00:59,772
‫لكن برسيوس...‬

7
00:00:59,905 --> 00:01:03,708
‫...كان قوي العزيمة واختار طريقاً‬
‫آخر‬

8
00:01:03,841 --> 00:01:06,978
‫وقرر أن يعيش كإنسان‬

9
00:01:08,846 --> 00:01:09,781
‫آيو‬
‫زوجة فاضلة وأم‬

10
00:01:09,914 --> 00:01:11,216
‫حتى حين سلبه القدر زوجته...‬

11
00:01:11,349 --> 00:01:13,885
‫...رفض توسل المساعدة‬
‫سواء مني...‬

12
00:01:14,586 --> 00:01:16,254
‫...أو من الآخرين‬

13
00:01:17,722 --> 00:01:20,725
‫لكن زمننا بدأ يندثر‬

14
00:01:20,925 --> 00:01:25,296
‫ولا حتى ابن زوس قادر على تجاهل‬
‫قدره‬

15
00:01:28,499 --> 00:01:29,867
‫اسحبها وكرر المحاولة‬

16
00:01:30,234 --> 00:01:32,971
‫ارم الأخرى بعدها بسرعة،‬
‫سأربط هذه‬

17
00:01:39,410 --> 00:01:40,612
‫الصيد موفق اليوم يا أبي‬

18
00:01:42,947 --> 00:01:46,384
‫- من أين أتيت بهذا؟‬
‫- صنعته بنفسي‬

19
00:01:48,920 --> 00:01:50,688
‫صنعته بنفسك؟‬

20
00:01:52,590 --> 00:01:54,726
‫أريد أن أكون صالحاً‬

21
00:01:54,859 --> 00:01:58,429
‫- لا وجود للصالحين‬
‫- بعضهم صالحون‬

22
00:01:58,763 --> 00:02:01,599
‫هليوس، ليست الحياة عظماء‬
‫وجبابرة فحسب‬

23
00:02:02,566 --> 00:02:05,669
‫كليا، أريد الاعتراف لك بشيء‬

24
00:02:06,270 --> 00:02:08,405
‫كنت بحاجة له للقيام ببعض الأعمال‬
‫فلم يدرس‬

25
00:02:09,606 --> 00:02:13,377
‫ادرس جيداً واجعلني أفتخر بك‬

26
00:02:36,300 --> 00:02:38,335
‫أعرف أنك هنا‬

27
00:02:45,976 --> 00:02:48,312
‫أزوره أحياناً في أحلامه‬

28
00:02:48,445 --> 00:02:50,914
‫إنه قوي العزيمة شأنه شأن أبيه‬

29
00:02:52,416 --> 00:02:53,517
‫كنت ماراً من هنا فقط؟‬

30
00:02:56,553 --> 00:02:57,821
‫لا‬

31
00:02:58,955 --> 00:02:59,856
‫أنا بحاجة لمساعدتك...‬

32
00:02:59,990 --> 00:03:01,058
‫...برسيوس‬

33
00:03:01,824 --> 00:03:04,493
‫أنت زوس ولا تحتاج لمساعدتي‬

34
00:03:05,394 --> 00:03:07,596
‫ثمة كارثة توشك أن تقع‬

35
00:03:07,730 --> 00:03:10,733
‫وستؤثر فينا جميعاً‬

36
00:03:11,534 --> 00:03:14,503
‫- لم يعد البشر يتوسلون إلينا...‬
‫- لسبب وجيه‬

37
00:03:14,637 --> 00:03:16,072
‫...لكن العواقب وخيمة‬

38
00:03:17,106 --> 00:03:19,575
‫فبدون التوسلات نفقد نحن قوتنا‬

39
00:03:19,709 --> 00:03:24,480
‫وحين نتجرد من قوانا يندثر كل‬
‫ما صنعناه‬

40
00:03:34,490 --> 00:03:36,792
‫أسوار ترتاروس تنهار‬

41
00:03:37,126 --> 00:03:41,797
‫كل عفاريتها تخرج إلى الأرض وقد‬
‫وصل بعضها‬

42
00:03:42,732 --> 00:03:47,136
‫إن تناقصت قوانا أكثر فسنفقد خلودنا‬

43
00:03:47,470 --> 00:03:49,939
‫وسنموت وسيهرب كرونوس‬

44
00:03:50,773 --> 00:03:54,110
‫وعندئذ ستعم الفوضى ويبلغ العالم‬
‫نهايته‬

45
00:03:54,577 --> 00:03:56,379
‫ماذا يفترض بي أن أفعل؟‬

46
00:03:58,114 --> 00:03:59,515
‫فهذا شأنكم‬

47
00:03:59,715 --> 00:04:01,649
‫نحن بحاجة لكل أولادنا الآن‬

48
00:04:02,083 --> 00:04:04,085
‫فربما يمكننا...‬

49
00:04:04,419 --> 00:04:05,787
‫...إصلاح الوضع معاً‬

50
00:04:05,920 --> 00:04:08,723
‫نحن بحاجة لكل ذرة قوة يا برسيوس‬

51
00:04:11,659 --> 00:04:13,695
‫لن أترك ابني أبداً‬

52
00:04:16,564 --> 00:04:19,701
‫أعرف قلبك أكثر مما تعرفه أنت‬

53
00:04:20,568 --> 00:04:24,472
‫تظن أن نصفك البشري لا يؤهلك‬
‫للانضمام لنا‬

54
00:04:24,739 --> 00:04:26,040
‫ستتعلم يوماً ما أن...‬

55
00:04:26,174 --> 00:04:27,809
‫...نصفك البشري...‬

56
00:04:27,942 --> 00:04:31,112
‫...يجعلك أقوى من العظماء لا أضعف‬
‫منهم‬

57
00:04:32,580 --> 00:04:34,149
‫يستحسن أن ترحل‬

58
00:04:37,552 --> 00:04:39,187
‫نم جيداً يا برسيوس‬

59
00:05:28,502 --> 00:05:30,571
‫لن أترك ابني أبداً‬

60
00:06:31,197 --> 00:06:32,865
‫زوس‬

61
00:06:40,873 --> 00:06:42,241
‫بوسيدون‬

62
00:06:43,242 --> 00:06:44,577
‫أخي‬

63
00:06:46,846 --> 00:06:48,247
‫لم أرك من زمن طويل‬

64
00:06:49,682 --> 00:06:51,284
‫هذا صحيح‬

65
00:06:54,153 --> 00:06:55,621
‫آرس‬

66
00:06:56,222 --> 00:06:57,757
‫بني‬

67
00:06:59,558 --> 00:07:01,193
‫أين أخي برسيوس؟‬

68
00:07:02,827 --> 00:07:04,262
‫يصطاد السمك؟‬

69
00:07:05,263 --> 00:07:06,765
‫نعم‬

70
00:07:07,565 --> 00:07:09,768
‫يا له من قرار شجاع ونبيل!‬

71
00:07:16,775 --> 00:07:17,742
‫لننطلق‬

72
00:07:32,257 --> 00:07:36,194
‫ترتاروس‬
‫السجن الكبير في العالم السفلي‬

73
00:07:40,298 --> 00:07:41,366
‫أخي حادس!‬

74
00:07:44,069 --> 00:07:45,704
‫أتينا إلى حيز نفوذك‬

75
00:07:46,237 --> 00:07:47,839
‫كما اتفقنا‬

76
00:07:48,239 --> 00:07:49,841
‫أرنا نفسك!‬

77
00:07:58,216 --> 00:08:00,685
‫بعد سنوات كثيرة...‬

78
00:08:00,819 --> 00:08:04,888
‫...تلاقى أبناء كرونوس من جديد‬

79
00:08:05,055 --> 00:08:06,790
‫ونحن إخوة في السلاح‬

80
00:08:06,924 --> 00:08:08,258
‫حادس...‬

81
00:08:08,692 --> 00:08:12,796
‫...أنت الحاكم العظيم للعالم السفلي‬

82
00:08:13,230 --> 00:08:16,634
‫دعنا ندخل لنساعدك في ترميم...‬

83
00:08:16,767 --> 00:08:17,968
‫...أسوار ترتاروس‬

84
00:08:18,869 --> 00:08:22,373
‫أخي الحبيب‬
‫الذي نفاني للأبد إلى هنا...‬

85
00:08:22,706 --> 00:08:25,909
‫...للاعتناء بأبينا يطلب...‬

86
00:08:26,043 --> 00:08:27,745
‫...المصالحة الآن‬

87
00:08:29,346 --> 00:08:32,016
‫يجب أن ننسى الماضي يا أخي...‬

88
00:08:32,149 --> 00:08:33,350
‫...ونتحد‬

89
00:08:38,055 --> 00:08:39,657
‫نعم‬

90
00:08:39,890 --> 00:08:41,692
‫ولكن وفق شروطي‬

91
00:08:45,929 --> 00:08:46,730
‫بوسيدون!‬

92
00:08:57,374 --> 00:08:58,842
‫فوقك!‬

93
00:09:06,015 --> 00:09:07,050
‫بوسيدون‬

94
00:09:26,102 --> 00:09:27,804
‫ها قد بدأنا‬

95
00:10:10,312 --> 00:10:11,947
‫هليوس!‬

96
00:10:12,814 --> 00:10:13,849
‫هليوس‬

97
00:10:18,854 --> 00:10:19,888
‫ابتعدوا، ابتعدوا!‬

98
00:10:26,094 --> 00:10:27,195
‫هليوس!‬

99
00:10:27,462 --> 00:10:28,530
‫هليوس!‬

100
00:10:56,391 --> 00:10:57,526
‫وحش كميرا!‬

101
00:11:05,499 --> 00:11:06,834
‫هليوس!‬

102
00:11:09,170 --> 00:11:10,171
‫هل رأيتم هليوس؟‬

103
00:11:13,908 --> 00:11:15,009
‫هليوس!‬

104
00:11:16,877 --> 00:11:17,478
‫تراجعوا!‬

105
00:11:19,180 --> 00:11:21,882
‫ابتعدوا!‬
‫سم الوحش يشتعل ناراً!‬

106
00:11:24,151 --> 00:11:25,452
‫انبطحوا أرضاً!‬

107
00:11:54,114 --> 00:11:55,583
‫هليوس، اذهب معهما!‬

108
00:12:00,054 --> 00:12:01,321
‫خذاه!‬

109
00:12:01,487 --> 00:12:02,622
‫سألحق بك، اذهب!‬

110
00:12:06,526 --> 00:12:07,360
‫اذهبوا!‬

111
00:12:15,101 --> 00:12:16,102
‫- أبي!‬
‫- اهرب!‬

112
00:12:16,236 --> 00:12:16,970
‫اركض!‬

113
00:12:19,138 --> 00:12:20,273
‫هليوس!‬

114
00:12:24,077 --> 00:12:24,611
‫هليوس!‬

115
00:12:29,515 --> 00:12:31,951
‫- أسرع يا أبي‬
‫- أنا قادم بني!‬

116
00:12:33,953 --> 00:12:35,955
‫هليوس، الزم مكانك!‬

117
00:12:40,260 --> 00:12:41,294
‫أبي!‬

118
00:12:50,603 --> 00:12:51,371
‫هليوس!‬

119
00:12:52,639 --> 00:12:53,473
‫تعال إلي!‬

120
00:12:54,007 --> 00:12:55,141
‫تعال إلي!‬

121
00:14:07,611 --> 00:14:10,514
‫ماذا تنتظر؟ احرقني!‬

122
00:14:35,539 --> 00:14:36,640
‫اجلس‬

123
00:14:46,050 --> 00:14:47,084
‫تحدث أمور...‬

124
00:14:47,218 --> 00:14:50,021
‫...في العالم وأنت بغريزتك‬
‫تعرف هذا‬

125
00:14:50,154 --> 00:14:52,156
‫فأنت ابن أحدهم‬

126
00:14:54,358 --> 00:14:56,394
‫كل ابن بحاجة لأب‬

127
00:14:57,061 --> 00:14:58,195
‫قطعت عهداً لـ آيو‬

128
00:14:58,329 --> 00:15:02,399
‫أعرف، أعرف،‬
‫كنت هناك أولد ابنك‬

129
00:15:02,532 --> 00:15:05,335
‫عاهدت زوجتك ألا تسمح لـهليوس‬
‫بحمل سيف‬

130
00:15:05,468 --> 00:15:07,604
‫وأن تعيش معه كصياد بسيط‬

131
00:15:08,571 --> 00:15:12,709
‫هذا قرار نبيل في الظروف الطبيعية‬

132
00:15:13,276 --> 00:15:16,246
‫ولكن إن كنت تملك قوة فلديك‬
‫مسؤولية أيضاً‬

133
00:15:17,614 --> 00:15:19,449
‫عالجي جسمي فحسب...‬

134
00:15:20,050 --> 00:15:21,718
‫...واتركيني أتولى أمر روحي‬

135
00:15:28,191 --> 00:15:29,592
‫أين نذهب؟‬

136
00:15:31,127 --> 00:15:33,263
‫يجب أن أكلم أبي‬

137
00:15:34,497 --> 00:15:36,399
‫لا داعي للخوف‬

138
00:15:41,571 --> 00:15:43,506
‫هذا جبل الأصنام‬

139
00:15:43,640 --> 00:15:45,742
‫أقرب مكان إلى العلاء‬

140
00:15:46,342 --> 00:15:49,279
‫يقصد الناس هذا المكان لتكريمهم‬

141
00:15:52,549 --> 00:15:54,084
‫بالأحرى كانوا يقصدونه‬

142
00:15:56,252 --> 00:15:57,587
‫زوس؟‬

143
00:16:06,862 --> 00:16:08,564
‫أبي‬

144
00:16:29,585 --> 00:16:30,819
‫بوسيدون‬

145
00:16:31,186 --> 00:16:32,254
‫ماذا حدث؟‬

146
00:16:32,387 --> 00:16:35,124
‫حادس وآرس تآمرا مع كرونوس...‬

147
00:16:35,357 --> 00:16:36,825
‫...ضد البشر‬

148
00:16:37,893 --> 00:16:40,162
‫الكل اختفوا‬

149
00:16:40,295 --> 00:16:43,365
‫- أخشى أنهم أبيدوا‬
‫- مهلاً، مهلاً‬

150
00:16:43,732 --> 00:16:46,268
‫أنا ممسك بك‬

151
00:16:49,505 --> 00:16:51,206
‫أين أبي؟‬

152
00:16:51,340 --> 00:16:52,508
‫وقع أسيراً‬

153
00:16:52,908 --> 00:16:56,278
‫يجب أن تذهب إلى العالم السفلي‬
‫وتحرره‬

154
00:16:56,645 --> 00:16:58,313
‫أخذوا أبي!‬

155
00:16:58,447 --> 00:17:00,515
‫أنت الأمل الوحيد لهذا العالم‬

156
00:17:01,415 --> 00:17:02,783
‫وإلا قضي عليه تماماً‬

157
00:17:09,390 --> 00:17:10,858
‫كيف أفعل ذلك؟‬

158
00:17:11,626 --> 00:17:12,894
‫فأنا أدنى عظمة‬

159
00:17:13,261 --> 00:17:15,263
‫اعثر على أدنى عظمة آخر‬

160
00:17:16,397 --> 00:17:17,665
‫أجينور‬

161
00:17:18,332 --> 00:17:19,800
‫هذا ابني‬

162
00:17:24,705 --> 00:17:26,574
‫إنه مع الملكة أندروميدا‬

163
00:17:28,176 --> 00:17:29,744
‫قل له أن يأخذك إلى الساقط‬

164
00:17:33,481 --> 00:17:34,715
‫بوسيدون‬

165
00:17:40,354 --> 00:17:41,789
‫خذ هذا واستعمله‬

166
00:17:42,790 --> 00:17:43,524
‫وإن بقي ابني...‬

167
00:17:43,658 --> 00:17:46,327
‫...حياً وأثبت عن جدارة...‬

168
00:17:46,794 --> 00:17:48,529
‫...فأعطه إياه‬

169
00:18:24,464 --> 00:18:26,666
‫ابني يخونني‬

170
00:18:27,367 --> 00:18:30,937
‫أنت لا تتذكر أني ابنك إلا حين‬
‫يناسبك الأمر‬

171
00:18:32,305 --> 00:18:33,540
‫حادس‬

172
00:18:33,707 --> 00:18:36,977
‫أنت تعرق كالبشر يا أخي،‬
‫قريباً ستذرف الدمع‬

173
00:18:37,310 --> 00:18:38,845
‫لا ترهق نفسك بالرد عليه‬

174
00:18:39,446 --> 00:18:41,948
‫كرونوس في الانتظار...‬

175
00:18:42,382 --> 00:18:43,550
‫...يا أبي‬

176
00:18:44,884 --> 00:18:46,286
‫ماذا؟‬

177
00:18:46,419 --> 00:18:48,655
‫عرض أبونا علينا صفقة‬

178
00:18:48,788 --> 00:18:50,523
‫أيها الغبي!‬

179
00:18:51,491 --> 00:18:53,693
‫إذا ساعدناه في الهرب من ترتاروس...‬

180
00:18:53,827 --> 00:18:58,265
‫...فسيبقينا خالدين‬

181
00:18:58,398 --> 00:19:00,599
‫- لا‬
‫- دعه يتكلم‬

182
00:19:01,400 --> 00:19:02,568
‫دعه يتكلم‬

183
00:19:04,003 --> 00:19:05,404
‫هل صرت ضعيفاً؟‬

184
00:19:05,671 --> 00:19:09,975
‫أنت في العالم السفلي ويحسن بك‬
‫أن تطيعني‬

185
00:19:13,045 --> 00:19:15,381
‫نسيت أن أبانا حاول قتلنا‬
‫ذات مرة‬

186
00:19:15,581 --> 00:19:17,716
‫كلا، أذكر كل شيء‬

187
00:19:18,317 --> 00:19:23,455
‫وماذا يريد أبونا منا مقابل خلودنا‬
‫الثمين؟‬

188
00:19:23,589 --> 00:19:28,861
‫نقدم له آخر قواك العظيمة ليتمكن‬
‫من التحرر‬

189
00:19:31,497 --> 00:19:32,931
‫لا يا حادس‬

190
00:19:34,900 --> 00:19:36,935
‫ماذا فعلت بك؟‬

191
00:19:46,945 --> 00:19:48,981
‫تضحك كأنه لديك خيار الرفض‬

192
00:19:49,315 --> 00:19:50,949
‫ليس لديك خيار الرفض‬

193
00:19:54,787 --> 00:19:57,056
‫ستحتاج لعدد كبير من هؤلاء‬

194
00:19:57,690 --> 00:19:58,557
‫اسحبوه‬

195
00:20:21,045 --> 00:20:22,513
‫ستحتاجه أكثر مني‬

196
00:20:27,719 --> 00:20:28,820
‫بيغاسوس!‬

197
00:20:34,559 --> 00:20:35,727
‫اذهب‬

198
00:20:48,973 --> 00:20:49,974
‫أنت تروق له‬

199
00:20:54,679 --> 00:20:56,514
‫أما أنا فلا....‬

200
00:21:01,118 --> 00:21:02,152
‫أحبك‬

201
00:21:02,686 --> 00:21:03,887
‫أعرف‬

202
00:21:05,522 --> 00:21:06,123
‫هيا!‬

203
00:21:13,029 --> 00:21:16,666
‫طر بشكل مستقيم لأبدو بارعاً‬
‫في امتطائك‬

204
00:21:46,663 --> 00:21:48,064
‫هيا!‬

205
00:21:50,801 --> 00:21:53,570
‫كميرا آخر! أيها الرماة!‬

206
00:21:54,204 --> 00:21:55,972
‫هيا، هيا!‬

207
00:21:56,106 --> 00:21:58,575
‫جاهزون! أطلقوا السهام!‬

208
00:22:01,777 --> 00:22:04,447
‫- هذا كميرا‬
‫- جاهزون!‬

209
00:22:04,613 --> 00:22:06,081
‫ابقوا في صفوفكم!‬
‫ابقوا في صفوفكم!‬

210
00:22:08,551 --> 00:22:10,019
‫ابتعدوا جانباً!‬

211
00:22:10,553 --> 00:22:12,455
‫لا تطلقوا السهام!‬

212
00:22:12,888 --> 00:22:15,658
‫- قلت لا تطلقوا السهام!‬
‫- الملكة أندروميدا‬

213
00:22:16,625 --> 00:22:18,093
‫ابق طيرانك مستقيماً‬

214
00:22:32,541 --> 00:22:34,109
‫كان هبوطك أفضل في السابق‬

215
00:22:36,712 --> 00:22:41,550
‫تحية إلى برسيوس قاتل الكراكن‬

216
00:22:41,684 --> 00:22:43,652
‫برسيوس العظيم‬

217
00:22:48,257 --> 00:22:50,492
‫برسيوس العظيم‬

218
00:22:50,893 --> 00:22:54,797
‫إن كنت تسعى وراء الإثارة‬
‫فقد تأخرت‬

219
00:22:55,197 --> 00:22:57,666
‫قدمت لرؤية الملكة أندروميدا فقط‬

220
00:22:57,800 --> 00:23:00,034
‫هذه ساحة قتال‬

221
00:23:00,201 --> 00:23:02,003
‫وأنا الآمر هنا‬

222
00:23:03,204 --> 00:23:05,039
‫أود التحدث مع الملكة‬

223
00:23:05,173 --> 00:23:07,642
‫والملكة تود التحدث معك‬

224
00:23:09,644 --> 00:23:10,845
‫صاحبة الجلالة‬

225
00:23:12,881 --> 00:23:14,115
‫تعال‬

226
00:23:15,183 --> 00:23:17,118
‫برسيوس العظيم‬

227
00:23:28,129 --> 00:23:31,032
‫واضح أنك كنت تخوض معاركك‬
‫الخاصة‬

228
00:23:32,166 --> 00:23:33,968
‫كنت منشغلة بمعاركي‬

229
00:23:34,269 --> 00:23:35,870
‫هذا صحيح‬

230
00:23:41,542 --> 00:23:43,011
‫لن أؤخرك‬

231
00:23:46,314 --> 00:23:48,049
‫لم أرك منذ وقت طويل‬

232
00:23:51,819 --> 00:23:54,989
‫- عندي ابن الآن‬
‫- أعرف وأود التعرف عليه‬

233
00:23:56,324 --> 00:23:58,326
‫- وزوجة...‬
‫- أعرف‬

234
00:23:59,192 --> 00:24:00,727
‫آسفة‬

235
00:24:02,162 --> 00:24:03,697
‫صاحبة الجلالة‬

236
00:24:06,233 --> 00:24:10,137
‫لخير الرجال يجب أن نبت خلافاتنا‬
‫قبل المغيب‬

237
00:24:10,270 --> 00:24:12,139
‫كلامي واضح: نواصل محاربة...‬

238
00:24:12,272 --> 00:24:13,907
‫...الكميرا الغازية‬

239
00:24:14,041 --> 00:24:16,576
‫مات اليوم 300 رجل...‬

240
00:24:16,710 --> 00:24:19,246
‫...مقابل قتل كميرا...‬

241
00:24:19,579 --> 00:24:22,883
‫...لقد أسأنا لهم ويجب التوسل إليهم‬

242
00:24:23,016 --> 00:24:24,685
‫وهل ستتوسل إلى آرس؟‬

243
00:24:24,818 --> 00:24:26,987
‫الجنود يتوسلون إليه دوماً‬

244
00:24:27,287 --> 00:24:29,957
‫ماذا لو قلت لك إن آرس أصبح‬
‫عدوك؟‬

245
00:24:30,090 --> 00:24:31,658
‫لعقدت صلحاً معه‬

246
00:24:32,192 --> 00:24:34,895
‫هل تعقد صلحاً مع سيد الحرب؟‬

247
00:24:35,696 --> 00:24:36,263
‫برسيوس‬

248
00:24:37,297 --> 00:24:39,132
‫ما هي خطتك؟‬

249
00:24:41,635 --> 00:24:44,137
‫بإمكاننا وضع حد لهذا ثم أعود‬
‫لدياري‬

250
00:24:44,738 --> 00:24:47,207
‫- ما الغرض منه؟‬
‫- لصنع مجاذيف للمركب‬

251
00:24:47,341 --> 00:24:48,608
‫أحتاج 170 مجذافاً...‬

252
00:24:49,376 --> 00:24:50,110
‫...للصفوف الثلاثة...‬

253
00:24:50,243 --> 00:24:50,978
‫...مجذاف لكل رجل‬

254
00:24:51,278 --> 00:24:53,113
‫هذا لفتح الأقفال‬

255
00:24:53,246 --> 00:24:55,782
‫- ولكن أستعمله لأجل الدفة‬
‫- اخرس!‬

256
00:24:56,016 --> 00:24:58,151
‫الجولات الصباحية يا صاحبة الجلالة‬

257
00:24:58,784 --> 00:25:00,653
‫حافلة دوماً بالأحداث‬

258
00:25:00,853 --> 00:25:03,856
‫صاحبة الجلالة!‬
‫كم تسرني رؤيتك‬

259
00:25:03,990 --> 00:25:07,827
‫- هذا أجينور، إنه كاذب ولص‬
‫- أعرف أن علاقتنا لم تنجح...‬

260
00:25:07,994 --> 00:25:10,229
‫...أرجوك تخطي الأمر‬

261
00:25:10,363 --> 00:25:12,898
‫هل حدث أن أحبتك امرأة كثيراً...‬

262
00:25:13,232 --> 00:25:15,067
‫...وإذا بها تحبسك كأرنب تربيه؟‬

263
00:25:15,201 --> 00:25:17,003
‫طلب يدي للزواج‬

264
00:25:17,136 --> 00:25:20,106
‫حين رفضت حاول الهرب‬
‫بجواهر التاج‬

265
00:25:20,239 --> 00:25:22,308
‫أظنها أحبتني لجمال عيني‬

266
00:25:22,641 --> 00:25:24,977
‫عيناك تشبهان عيني أبيك‬

267
00:25:27,413 --> 00:25:29,181
‫هل تعرف أباه؟‬

268
00:25:30,016 --> 00:25:31,417
‫أجينور...‬

269
00:25:31,951 --> 00:25:33,919
‫...هو ابن بوسيدون‬

270
00:25:36,889 --> 00:25:39,925
‫صديقك الجديد مجنون بشكل‬
‫واضح‬

271
00:25:40,159 --> 00:25:42,128
‫أنا ابن عمك يا أجينور‬

272
00:25:42,928 --> 00:25:44,063
‫فأنا ابن زوس‬

273
00:25:44,330 --> 00:25:47,299
‫ومتروك مثلك تماماً‬

274
00:25:49,869 --> 00:25:50,970
‫إذا كان أبي من أرسلك...‬

275
00:25:51,103 --> 00:25:53,072
‫...فلا أريد التعاطي معك‬

276
00:25:53,973 --> 00:25:55,808
‫أبوك قد مات‬

277
00:25:56,942 --> 00:25:58,377
‫هؤلاء لا يموتون‬

278
00:25:58,943 --> 00:26:00,211
‫بدأوا يموتون‬

279
00:26:00,678 --> 00:26:02,347
‫جيد، أسد إلي هذه الخدمة؟‬

280
00:26:02,680 --> 00:26:04,749
‫- تفضل‬
‫- اذهب إلى الجحيم‬

281
00:26:06,117 --> 00:26:07,919
‫أنا ذاهب إلى هناك أصلاً‬

282
00:26:10,989 --> 00:26:13,024
‫أريد معلومات فحسب‬

283
00:26:14,159 --> 00:26:15,427
‫أخبرني أبوك...‬

284
00:26:15,760 --> 00:26:17,929
‫...أنك قادر على أخذي إلى الساقط‬

285
00:26:25,336 --> 00:26:27,205
‫أنت تتوق إلى المحيط،‬
‫أليس كذلك؟‬

286
00:26:28,106 --> 00:26:30,875
‫إنه بمثابة عطش لا يمكن إرواؤه‬

287
00:26:32,944 --> 00:26:35,180
‫هذا المكان أشبه بالجحيم‬
‫بالنسبة لك‬

288
00:26:43,154 --> 00:26:45,190
‫أريد عفواً ملكياً‬

289
00:26:48,026 --> 00:26:49,027
‫موافقة‬

290
00:26:50,261 --> 00:26:51,830
‫أريد وزني ذهباً‬

291
00:26:53,098 --> 00:26:54,165
‫موافقة‬

292
00:26:55,033 --> 00:26:57,469
‫بضع قطع ذهبية، فأنت‬
‫هزيل جداً‬

293
00:26:57,802 --> 00:27:00,938
‫بم حلمت أيضاً وأنا قابع في زنزانتي؟‬

294
00:27:01,071 --> 00:27:02,339
‫لا تبالغ‬

295
00:27:04,141 --> 00:27:06,510
‫سأحتاج إلى أسرع مركب لديك‬

296
00:27:06,844 --> 00:27:09,079
‫فـالساقط يعيش على مسافة بعيدة‬
‫في المحيط‬

297
00:27:10,013 --> 00:27:10,814
‫أين؟‬

298
00:27:10,948 --> 00:27:13,750
‫ضعني على ظهر مركب وسأريك‬

299
00:27:20,157 --> 00:27:21,325
‫مركبك في انتظارك‬

300
00:27:21,859 --> 00:27:24,194
‫اجلب لي رداء سعدي‬

301
00:27:27,064 --> 00:27:30,033
‫هل تعرف لم هو رداء سعدي‬
‫يا صديقي؟‬

302
00:27:30,200 --> 00:27:34,171
‫لأنه ما إن ارتديته حتى نمت لحيتي‬
‫لحية كاملة‬

303
00:27:34,304 --> 00:27:36,039
‫أبلغ كل كتيبة...‬

304
00:27:36,173 --> 00:27:39,243
‫...ما زالت صامدة في المنطقة‬
‫بالاحتشاد هنا عند ممر تيرين‬

305
00:27:40,043 --> 00:27:43,013
‫إن لم أكن هناك بعد يومين...‬

306
00:27:43,480 --> 00:27:45,115
‫...يمكنكم عندئذ التوسل‬

307
00:27:46,016 --> 00:27:47,384
‫حاضر صاحبة الجلالة‬

308
00:27:48,452 --> 00:27:51,121
‫- إعادة احتشاد عند الحامية‬
‫- لا يمكنك ترك...‬

309
00:27:51,255 --> 00:27:53,157
‫...اليونان بلا ملكة‬

310
00:27:54,491 --> 00:27:56,393
‫صرت تصدر لي الأوامر؟‬

311
00:28:11,040 --> 00:28:12,375
‫فك وثاقه‬

312
00:28:19,882 --> 00:28:21,350
‫حان الوقت لتريني مكان الساقط‬

313
00:28:22,518 --> 00:28:24,353
‫من هو الساقط؟‬

314
00:28:24,487 --> 00:28:27,857
‫إنه هيفستوس‬

315
00:28:29,992 --> 00:28:31,561
‫ومن هو هيفستوس؟‬

316
00:28:33,496 --> 00:28:36,399
‫هو الذي صنع رمح بوسيدون...‬

317
00:28:36,866 --> 00:28:38,834
‫...ومذراة حادس...‬

318
00:28:38,968 --> 00:28:40,303
‫...وصاعقة زوس‬

319
00:28:41,304 --> 00:28:42,405
‫إذا جمعت الثلاثة...‬

320
00:28:42,538 --> 00:28:45,975
‫...تحصل على رمح تريوم‬
‫وهو سلاح استخدم...‬

321
00:28:46,108 --> 00:28:47,476
‫...لهزم كرونوس‬

322
00:28:47,844 --> 00:28:49,879
‫لكن هيفستوس يعيش في جزيرة‬
‫كايل‬

323
00:28:50,413 --> 00:28:52,381
‫التي لم يعثر عليها أحد‬

324
00:28:52,615 --> 00:28:55,518
‫لا وجود لجزيرة كايل،‬
‫أليس كذلك؟‬

325
00:28:58,120 --> 00:28:58,854
‫الجزيرة...‬

326
00:28:58,987 --> 00:29:00,222
‫...موجودة وبإمكاني أخذك إليها‬

327
00:29:01,056 --> 00:29:02,557
‫فك وثاقي وأعطني رمح بوسيدون‬

328
00:29:02,891 --> 00:29:06,194
‫إذا فعلت فسيقفز من المركب‬
‫ولن تراه ثانية‬

329
00:29:06,328 --> 00:29:08,463
‫بإمكان هيفستوس مساعدتك‬
‫لإنقاذ أبيك‬

330
00:29:29,885 --> 00:29:31,653
‫لا تخذل عائلتنا‬

331
00:29:59,313 --> 00:30:01,448
‫لم أشك فيك قط يا أجينور‬

332
00:30:37,217 --> 00:30:39,119
‫يا كرونوس‬

333
00:30:39,253 --> 00:30:40,287
‫أبي‬

334
00:30:40,688 --> 00:30:44,325
‫سلمتك زوس ابنك...‬

335
00:30:46,327 --> 00:30:47,461
‫...كما أمرت‬

336
00:30:48,429 --> 00:30:53,000
‫زوس‬

337
00:31:05,979 --> 00:31:08,014
‫جزيرة كايل‬

338
00:31:12,518 --> 00:31:14,420
‫لن ألمس هذا بعد اليوم‬

339
00:31:33,773 --> 00:31:35,041
‫ما هذا؟‬

340
00:31:35,441 --> 00:31:39,012
‫لا أعرف‬
‫من فعل هذا لا يريدنا هنا‬

341
00:31:39,145 --> 00:31:40,179
‫لا خيار لدينا‬

342
00:31:41,080 --> 00:31:43,516
‫يجب أن يعيش الساقط أقرب ما يمكن‬
‫من السماء‬

343
00:31:43,649 --> 00:31:44,717
‫بما أن الأنهر تنحدر من هنا‬

344
00:31:45,051 --> 00:31:46,686
‫فالمرتفعات هناك‬

345
00:32:14,780 --> 00:32:16,248
‫- ماذا...؟‬
‫- انظروا!‬

346
00:32:16,615 --> 00:32:17,349
‫لا تتحركوا‬

347
00:32:27,159 --> 00:32:28,093
‫لا أرى شيئاً‬

348
00:32:28,226 --> 00:32:30,262
‫- علينا التوسل لسيد الحرب‬
‫- يا جنود!‬

349
00:32:30,395 --> 00:32:33,832
‫أعرف أن هذه عادتكم ولكن مهما‬
‫تعرضنا له...‬

350
00:32:34,166 --> 00:32:35,801
‫...إياكم والتوسل إلى آرس‬

351
00:32:37,402 --> 00:32:40,405
‫إذا فعلتم فسيعثر علينا ويقتلنا‬
‫جميعاً‬

352
00:32:41,306 --> 00:32:42,507
‫اقتربوا من بعض‬

353
00:32:43,308 --> 00:32:44,709
‫افتحوا عيونكم جيداً‬

354
00:32:52,451 --> 00:32:53,685
‫هذا حبل فخاخ‬

355
00:32:54,853 --> 00:32:56,388
‫- أجينور!‬
‫- نعم رأيته‬

356
00:33:03,294 --> 00:33:06,163
‫أهم شيء هو ألا تفعل شيئاً‬

357
00:33:06,597 --> 00:33:08,199
‫هذا أبرع ما أقوم به‬

358
00:33:11,569 --> 00:33:13,304
‫تباً! بحق زوس!‬

359
00:33:13,437 --> 00:33:15,139
‫قلت لا تفعل شيئاً‬

360
00:33:15,306 --> 00:33:16,340
‫لم أفعل شيئاً!‬

361
00:33:18,442 --> 00:33:19,577
‫لا، لا!‬

362
00:33:22,813 --> 00:33:23,848
‫اقطع الأثقال‬

363
00:33:27,351 --> 00:33:29,286
‫لا تقطع الأثقال!‬

364
00:33:29,453 --> 00:33:31,388
‫معه حق،‬
‫فسيموت بفعل السقطة‬

365
00:33:44,335 --> 00:33:48,706
‫اقطع الأثقال!‬
‫اقطع الأثقال!‬

366
00:33:55,312 --> 00:33:55,846
‫أجينور!‬

367
00:33:56,914 --> 00:33:59,883
‫اقطع الأثقال!‬
‫اقطع الأثقال!‬

368
00:34:00,316 --> 00:34:01,417
‫أجينور!‬

369
00:34:05,255 --> 00:34:06,723
‫أجينور!‬

370
00:34:31,314 --> 00:34:33,316
‫لا أصدق هذا‬

371
00:34:34,717 --> 00:34:36,553
‫اخفضوا رؤوسكم!‬

372
00:34:39,656 --> 00:34:40,423
‫ما هذا؟‬

373
00:34:40,790 --> 00:34:41,791
‫شيء ضخم!‬

374
00:34:41,958 --> 00:34:43,560
‫أعيقيه يا أندروميدا‬

375
00:34:56,639 --> 00:34:57,373
‫الآن!‬

376
00:34:57,673 --> 00:34:59,374
‫أيها الرماة!‬

377
00:34:59,708 --> 00:35:00,442
‫غالينوس...‬

378
00:35:00,609 --> 00:35:02,811
‫- ...سانده‬
‫- أنت تعال معي‬

379
00:35:16,291 --> 00:35:17,226
‫لا!‬

380
00:35:53,262 --> 00:35:55,631
‫أتوسل إليك يا آرس...‬

381
00:36:03,571 --> 00:36:04,805
‫هل رحل؟‬

382
00:36:23,557 --> 00:36:24,759
‫أنت!‬

383
00:36:25,426 --> 00:36:26,894
‫آمل ألا تفشل الخطة‬

384
00:37:38,932 --> 00:37:40,633
‫أين ابن عمي؟‬

385
00:37:53,113 --> 00:37:54,614
‫تسرني رؤيتك معلقاً سالماً‬

386
00:37:54,748 --> 00:37:56,783
‫أردت أن أتركه يتأملني‬

387
00:37:58,851 --> 00:38:00,119
‫لم فعلت هذا؟‬

388
00:38:02,054 --> 00:38:03,956
‫بوسيدون‬

389
00:38:27,413 --> 00:38:29,548
‫مسكين آرس...‬

390
00:38:29,681 --> 00:38:31,049
‫...يتلقى الأوامر دوماً‬

391
00:38:32,785 --> 00:38:34,153
‫أنا سيد نفسي‬

392
00:38:34,653 --> 00:38:36,588
‫بكل تأكيد‬

393
00:38:37,890 --> 00:38:39,625
‫ربما البشر وحدهم...‬

394
00:38:39,758 --> 00:38:40,959
‫...لديهم حرية الإرادة‬

395
00:38:46,031 --> 00:38:47,433
‫إليك هذا‬

396
00:38:48,867 --> 00:38:51,603
‫من خلال الألم سأعلمك كيف‬
‫هم البشر‬

397
00:38:52,137 --> 00:38:53,705
‫لم لا تبكي؟‬

398
00:38:53,872 --> 00:38:56,008
‫لم لا تبكي كابنك المفضل برسيوس؟‬

399
00:38:59,710 --> 00:39:04,015
‫إن بكيت فسأبكي تحسراً عليك‬
‫يا آرس‬

400
00:39:05,950 --> 00:39:07,118
‫آرس‬

401
00:39:07,752 --> 00:39:09,020
‫كفى‬

402
00:39:09,954 --> 00:39:11,556
‫ابك كابنك!‬

403
00:39:11,689 --> 00:39:13,024
‫قلت...‬

404
00:39:13,157 --> 00:39:14,559
‫...كفى!‬

405
00:39:14,725 --> 00:39:16,828
‫نحن شريكان في هذا يا حادس‬

406
00:39:16,961 --> 00:39:19,096
‫فلا تضعف الآن‬

407
00:39:19,831 --> 00:39:24,101
‫ضعفك هو كرهك الأعمى لأبيك‬
‫وأخيك‬

408
00:39:26,838 --> 00:39:29,474
‫لا تعرف متى تكف عن القتال‬

409
00:39:29,774 --> 00:39:31,609
‫أنت المنتصر الآن‬

410
00:39:31,742 --> 00:39:35,246
‫كرونوس يستنزف قوى زوس‬

411
00:40:21,691 --> 00:40:23,560
‫هيفستوس‬

412
00:40:42,078 --> 00:40:43,647
‫زوس؟‬

413
00:40:43,947 --> 00:40:45,615
‫آرس!‬

414
00:40:45,749 --> 00:40:47,584
‫حادس!‬

415
00:40:47,817 --> 00:40:51,154
‫وأخيراً! كنت أعلم أنكم ستأتون‬

416
00:40:51,321 --> 00:40:54,891
‫بوسيدون، أرى رمحك يلمع‬

417
00:41:00,129 --> 00:41:00,996
‫ليسوا هم...‬

418
00:41:01,130 --> 00:41:02,164
‫...هم‬

419
00:41:05,100 --> 00:41:07,336
‫نبحث عن هيفستوس صانع...‬

420
00:41:07,670 --> 00:41:11,106
‫- ...الأسلحة العظيمة‬
‫- هل أسمح لهم بالدخول؟‬

421
00:41:11,840 --> 00:41:13,876
‫يقول لا!‬

422
00:41:15,744 --> 00:41:18,280
‫لكنه يقول لا دوماً‬

423
00:41:21,283 --> 00:41:23,252
‫يقول دوماً...‬

424
00:41:24,286 --> 00:41:25,821
‫...لا‬

425
00:41:27,156 --> 00:41:28,891
‫أجل!‬

426
00:41:36,632 --> 00:41:38,601
‫أنت برسيوس...‬

427
00:41:38,901 --> 00:41:40,936
‫...ابن زوس‬

428
00:41:42,371 --> 00:41:43,639
‫صحيح‬

429
00:41:43,772 --> 00:41:46,208
‫"أطلقوا الكراكن"‬
‫لها علاقة بك‬

430
00:41:48,110 --> 00:41:50,079
‫- نعم‬
‫- ومن أنت؟‬

431
00:41:51,213 --> 00:41:53,849
‫أنا أجينور بن بوسيدون‬

432
00:41:56,051 --> 00:41:57,652
‫أجينور‬

433
00:41:58,052 --> 00:41:59,988
‫هل سمعت بـأجينور من قبل؟‬

434
00:42:00,121 --> 00:42:02,256
‫لم يسمع بك قط‬

435
00:42:02,757 --> 00:42:05,727
‫ربما كان صديقك يعرفني باسم...‬

436
00:42:06,761 --> 00:42:07,962
‫...الملاح‬

437
00:42:09,364 --> 00:42:11,099
‫الملاح؟‬

438
00:42:12,634 --> 00:42:14,302
‫الملاح!‬

439
00:42:16,270 --> 00:42:17,939
‫لم يسمع به أيضاً‬

440
00:42:18,072 --> 00:42:21,075
‫لا تقلق، الكثيرون منهم فاشلون‬

441
00:42:21,709 --> 00:42:25,380
‫"فاشلون"؟ بقدر أصدقائك ذوي العين‬
‫الواحدة‬

442
00:42:25,713 --> 00:42:26,748
‫السيكلوب...‬

443
00:42:26,881 --> 00:42:29,384
‫...ساعدوني لصنع الأسلحة‬

444
00:42:30,385 --> 00:42:32,687
‫أظهر احتراماً‬

445
00:42:37,025 --> 00:42:38,693
‫"ملاح"!‬

446
00:42:41,896 --> 00:42:42,930
‫تمهل، فأنا...‬

447
00:42:43,931 --> 00:42:47,902
‫بوسيدون مات، زوس أسير...‬

448
00:42:48,036 --> 00:42:49,437
‫...يصعب جداً تصديق ما تقوله‬

449
00:42:49,771 --> 00:42:51,673
‫نحتاج مساعدتك لننقذ زوس...‬

450
00:42:51,806 --> 00:42:53,307
‫...ليردع كرونوس‬

451
00:42:55,376 --> 00:42:57,444
‫- هذه هي الخطة؟‬
‫- نعم‬

452
00:42:57,778 --> 00:43:01,682
‫طبعاً، وفي هذه الحالة يحسن بنا‬
‫أن نستعد‬

453
00:43:01,815 --> 00:43:04,284
‫- لم؟‬
‫- لنهاية العالم‬

454
00:43:04,418 --> 00:43:06,386
‫سيدمر كرونوس الأرض‬

455
00:43:06,753 --> 00:43:09,856
‫ويرمي بكم في أرجاء الكون‬

456
00:43:09,990 --> 00:43:11,324
‫كم هذا رائع!‬

457
00:43:13,427 --> 00:43:14,995
‫صنعت هذه الأسلحة...‬

458
00:43:15,128 --> 00:43:17,931
‫...هنا لأجلهم‬
‫بإمكانك مساعدتنا دون شك‬

459
00:43:18,298 --> 00:43:20,734
‫اخرس أنت! كيف هذا...‬

460
00:43:20,867 --> 00:43:22,235
‫...وقد تجردت من كل قوة؟‬

461
00:43:22,369 --> 00:43:23,203
‫مع من يتكلم؟‬

462
00:43:23,336 --> 00:43:24,871
‫لا تتجاهلني...‬

463
00:43:25,005 --> 00:43:26,206
‫...حين أكلمك‬

464
00:43:26,339 --> 00:43:29,142
‫فأبوه الخارق القوى جردني‬
‫من قواي...‬

465
00:43:29,309 --> 00:43:32,179
‫...حين وقفت لجانب حادس في خلافهما‬
‫العائلي‬

466
00:43:32,913 --> 00:43:36,349
‫نعم أعرف الآن أنني كنت مخطئاً!‬

467
00:43:36,483 --> 00:43:38,885
‫لكن الناس ينسون!‬

468
00:43:39,820 --> 00:43:43,924
‫في البداية كان حادس حكيماً...‬

469
00:43:44,057 --> 00:43:47,894
‫...وعادلاً وقوياً‬

470
00:43:48,228 --> 00:43:51,465
‫أبوك هو الذي استحوذت عليه‬
‫السلطة‬

471
00:43:52,232 --> 00:43:54,067
‫كنا نأمل...‬

472
00:43:54,201 --> 00:43:58,804
‫...حين يأتي زوس أن يعي خطأه‬
‫ويرد لنا...‬

473
00:43:59,271 --> 00:44:02,174
‫ولم لا؟ ربما رد قوانا لو أتى‬

474
00:44:09,181 --> 00:44:09,982
‫آسفة...‬

475
00:44:10,116 --> 00:44:13,119
‫...إن كنت تجد أن البشر عاجزون...‬

476
00:44:13,252 --> 00:44:15,855
‫...لكننا نحن البشر نتحلى بالأمل في‬
‫غمرة اليأس‬

477
00:44:16,021 --> 00:44:19,759
‫ونتحلى بالإيمان حين يبدو ذلك غباء‬

478
00:44:20,192 --> 00:44:22,762
‫ولكن أحياناً رغم كل الظروف...‬

479
00:44:22,895 --> 00:44:25,264
‫...نفوز‬

480
00:44:27,500 --> 00:44:28,768
‫سؤالي...‬

481
00:44:31,203 --> 00:44:32,505
‫...أي منكما...‬

482
00:44:32,838 --> 00:44:34,440
‫...هو صاحب القرار؟‬

483
00:44:34,940 --> 00:44:36,108
‫- أنا‬
‫- إذاً...‬

484
00:44:38,410 --> 00:44:40,379
‫...لو كنا منهم...‬

485
00:44:41,180 --> 00:44:43,916
‫...كيف كنت ستساعدنا لتحرير‬
‫زوس؟‬

486
00:44:45,951 --> 00:44:47,186
‫يا عزيزتي‬

487
00:44:49,355 --> 00:44:50,856
‫أنت تذكرينني بأحد‬

488
00:44:53,893 --> 00:44:55,394
‫أفروديت‬

489
00:44:56,327 --> 00:44:58,363
‫كانت زوجتي‬

490
00:45:01,199 --> 00:45:03,034
‫تعالي معي‬

491
00:45:03,501 --> 00:45:06,004
‫إن كان زوس مأسوراً في العالم‬
‫السفلي...‬

492
00:45:06,137 --> 00:45:09,240
‫...فمن المحتمل أنه محتجز في قلب‬
‫ترتاروس‬

493
00:45:10,942 --> 00:45:13,845
‫لن يبق وقت طويل قبل أن‬
‫تستنزف...‬

494
00:45:13,978 --> 00:45:15,079
‫...قوته منه‬

495
00:45:15,213 --> 00:45:17,081
‫ولكن كيف نصل إليه؟‬

496
00:45:17,282 --> 00:45:18,516
‫لا نستطيع‬

497
00:45:18,883 --> 00:45:20,552
‫في الظروف العادية أنت محق‬

498
00:45:26,424 --> 00:45:29,494
‫ولكن حين صممت هذا المكان...‬

499
00:45:29,928 --> 00:45:32,430
‫...صنعت ممراً سرياً‬
‫طريقاً مختصراً...‬

500
00:45:32,564 --> 00:45:33,598
‫...إذا أردتم‬

501
00:45:33,932 --> 00:45:36,034
‫- أنت صممت ترتاروس؟‬
‫- نعم‬

502
00:45:36,467 --> 00:45:38,102
‫وأنا من بناه‬

503
00:45:38,570 --> 00:45:40,838
‫يا شبيهة أفروديت...‬

504
00:45:40,972 --> 00:45:43,208
‫...لا أستطيع إدخالك فحسب...‬

505
00:45:43,341 --> 00:45:46,844
‫...بل بإمكاني أخذك في جولة‬
‫أيضاً‬

506
00:45:51,482 --> 00:45:53,384
‫لجعل سجن ترتاروس...‬

507
00:45:53,518 --> 00:45:55,920
‫...حصيناً بالكامل...‬

508
00:45:56,053 --> 00:45:58,989
‫...بنيته من الخارج إلى الداخل‬

509
00:45:59,122 --> 00:46:01,992
‫لذا لزمني صنع ممر أخرج منه‬
‫بانتهاء العمل...‬

510
00:46:02,125 --> 00:46:05,028
‫...هذه المتاهة هي وسيلة الإنسان‬
‫الوحيدة...‬

511
00:46:05,162 --> 00:46:08,332
‫...ليجول في العالم السفلي...‬

512
00:46:08,465 --> 00:46:12,302
‫...ويبلغ قلب ترتاروس‬

513
00:46:42,466 --> 00:46:46,470
‫أين ابني الحقير آرس؟‬

514
00:46:47,137 --> 00:46:50,407
‫هل سيبقيه كرونوس حيّاً حقاً؟‬

515
00:46:51,408 --> 00:46:52,175
‫ويبقيك؟‬

516
00:46:54,945 --> 00:46:57,380
‫أما من وسيلة لإقناعك؟‬

517
00:46:58,147 --> 00:46:59,282
‫أنا خائف يا أخي‬

518
00:46:59,448 --> 00:47:02,585
‫أهذا ما تريد سماعه مني؟‬
‫أنا خائف‬

519
00:47:02,918 --> 00:47:03,686
‫يجب أن تخاف‬

520
00:47:04,086 --> 00:47:08,524
‫حين يموت أعزاؤك البشر تذهب‬
‫روحهم لمكان آخر‬

521
00:47:09,258 --> 00:47:12,128
‫ولكن حين يموت واحد منا فليس‬
‫الموت مصيره‬

522
00:47:12,528 --> 00:47:14,463
‫بل الاضمحلال‬

523
00:47:16,032 --> 00:47:17,266
‫والعدم‬

524
00:47:19,635 --> 00:47:21,470
‫والزوال‬

525
00:47:24,940 --> 00:47:26,509
‫إنه الزوال‬

526
00:47:29,312 --> 00:47:30,946
‫برسيوس‬

527
00:47:34,483 --> 00:47:36,118
‫برسيوس‬

528
00:47:37,253 --> 00:47:38,621
‫أبي‬

529
00:47:41,023 --> 00:47:42,525
‫أنا قريب منك‬

530
00:47:43,025 --> 00:47:44,493
‫لا تفارقني‬

531
00:47:44,960 --> 00:47:47,396
‫إذا جعلت جوانب الخريطة متوازية...‬

532
00:47:47,530 --> 00:47:50,299
‫...فستتسنى لك رؤية رسم للجزء‬
‫الداخلي‬

533
00:47:50,466 --> 00:47:52,268
‫هذه الخريطة رائعة‬

534
00:47:52,401 --> 00:47:54,270
‫إنها مفيدة إلى حد ما‬

535
00:47:54,437 --> 00:47:57,072
‫- هل تسمح لملاح وضيع بحملها‬
‫- لا‬

536
00:47:57,205 --> 00:48:00,408
‫لكنك ابن بوسيدون‬

537
00:48:00,675 --> 00:48:05,180
‫هو الذي علمني الملاحة‬
‫إضافة لإغواء حورية...‬

538
00:48:05,313 --> 00:48:07,615
‫...رغم غرابة الأمر آنذاك...‬

539
00:48:07,749 --> 00:48:10,251
‫...لكن الأمر نفع مرات عديدة‬
‫هذه هي الطريقة...‬

540
00:48:10,385 --> 00:48:13,254
‫...لا تكلمها بل كلم صديقتها‬

541
00:48:16,725 --> 00:48:20,028
‫هذا هو مدخل المتاهة أيها الملاح‬

542
00:48:20,161 --> 00:48:24,265
‫هناك مئات الأبواب وكلها قد تقضي‬
‫عليك...‬

543
00:48:25,200 --> 00:48:27,168
‫...إلا واحد...‬

544
00:48:27,302 --> 00:48:28,636
‫...طريقة تصميمي لها...‬

545
00:48:28,770 --> 00:48:31,306
‫...توقع العقل في حيرة‬
‫والعقل...‬

546
00:48:31,439 --> 00:48:33,041
‫...هو أعظم أنواع الفخاخ‬

547
00:48:33,174 --> 00:48:36,144
‫لذا عليكم السيطرة على مخاوفكم...‬

548
00:48:36,277 --> 00:48:38,680
‫...لكيلا تنقلبوا على أنفسكم وعلى‬
‫بعضكم...‬

549
00:48:39,013 --> 00:48:41,182
‫...وإلا فلن تصلوا إلى ترتاروس‬

550
00:48:49,023 --> 00:48:49,557
‫ها هو‬

551
00:48:50,258 --> 00:48:52,060
‫مدخلنا إلى المتاهة‬

552
00:48:56,063 --> 00:48:57,564
‫ليتراجع الجميع!‬

553
00:49:09,042 --> 00:49:11,145
‫من منكم توسل إليه؟‬

554
00:49:43,110 --> 00:49:44,211
‫خنت أبانا‬

555
00:49:45,179 --> 00:49:46,814
‫بل هو خانني...‬

556
00:49:48,215 --> 00:49:49,249
‫...حين اختارك أنت‬

557
00:50:17,410 --> 00:50:19,212
‫ما أروعك!‬

558
00:50:21,447 --> 00:50:23,649
‫هيا! لن يبقى مفتوحاً...‬

559
00:50:23,783 --> 00:50:24,817
‫...طويلاً!‬

560
00:50:36,162 --> 00:50:38,297
‫لا، لا تغلق الآن!‬

561
00:50:49,775 --> 00:50:50,610
‫ارحمنا يا آرس...‬

562
00:50:50,743 --> 00:50:53,646
‫...أنا من توسل إليك، تعلمت دوماً...‬

563
00:50:54,313 --> 00:50:57,148
‫...أن أتوسل لأجل أعدائي‬
‫فتوسلت عسى أن تجد سلاماً...‬

564
00:50:57,282 --> 00:50:58,316
‫...في...‬

565
00:51:05,824 --> 00:51:06,725
‫صحيح أننا أخوان...‬

566
00:51:07,459 --> 00:51:08,560
‫...لكنك لست ندا لي‬

567
00:51:13,365 --> 00:51:16,434
‫يجب أن أتركه مفتوحاً لوقت أطول‬

568
00:51:25,610 --> 00:51:28,647
‫سأقوم بإنجاز عظيم أخير‬

569
00:51:28,780 --> 00:51:29,848
‫واجهني!‬

570
00:51:30,582 --> 00:51:32,817
‫لنر ماذا...!‬

571
00:51:34,185 --> 00:51:34,920
‫برسيوس!‬

572
00:51:37,589 --> 00:51:38,590
‫هفستيوس‬

573
00:51:42,794 --> 00:51:43,728
‫برسيوس، الباب...‬

574
00:51:43,862 --> 00:51:45,363
‫- ...يغلق!‬
‫- هيا!‬

575
00:51:45,497 --> 00:51:46,565
‫آرس!‬

576
00:51:47,599 --> 00:51:49,467
‫أهذا كل ما تستطيع فعله...‬

577
00:51:49,601 --> 00:51:50,569
‫...أيها الكلب...‬

578
00:51:51,503 --> 00:51:52,537
‫...الحقير؟‬

579
00:51:53,738 --> 00:51:54,773
‫اعبروا الباب!‬

580
00:51:56,206 --> 00:51:57,207
‫- هيا!‬
‫- هيا!‬

581
00:52:21,298 --> 00:52:22,833
‫ماذا فعلت يا كورينا؟‬

582
00:52:24,268 --> 00:52:26,670
‫تصرفت بغباء حين توسلت إليه...‬

583
00:52:27,805 --> 00:52:30,841
‫...وتصرف بجبن حين قتل الضعفاء‬

584
00:52:30,975 --> 00:52:33,644
‫خاض حروباً كثيرة‬

585
00:52:33,811 --> 00:52:35,946
‫وقتل الأبرياء طوال قرون‬

586
00:52:36,880 --> 00:52:37,615
‫لا يجيد...‬

587
00:52:37,748 --> 00:52:38,782
‫...إلا هذا‬

588
00:52:40,451 --> 00:52:41,585
‫لا أستطيع هزمه‬

589
00:52:42,386 --> 00:52:43,387
‫يا غبي!‬

590
00:52:43,554 --> 00:52:46,991
‫قبل يومين كنت عالقاً في زنزانة‬
‫سجن...‬

591
00:52:47,324 --> 00:52:50,427
‫...وأعترف أني حاولت الهرب‬
‫بشكل لا يليق بابن بوسيدون‬

592
00:52:51,295 --> 00:52:54,965
‫لكني اليوم هنا أحاول إنقاذ الكون‬

593
00:52:55,498 --> 00:52:56,733
‫فتعاون معي‬

594
00:53:06,409 --> 00:53:07,610
‫صاحبة الجلالة...‬

595
00:53:07,744 --> 00:53:11,014
‫...أعرف أنه في متاهة متفرعة‬
‫بطرق كثيرة...‬

596
00:53:11,347 --> 00:53:13,449
‫...لا تودين سماع ما سأقوله...‬

597
00:53:14,951 --> 00:53:16,486
‫...ولكن اتبعيني‬

598
00:53:21,491 --> 00:53:22,792
‫من هنا‬

599
00:53:26,896 --> 00:53:28,464
‫أو من هنا‬

600
00:53:47,950 --> 00:53:48,685
‫لا أعرف...‬

601
00:53:48,818 --> 00:53:50,853
‫...كيف سنتابع طريقنا بدون‬
‫هيفستوس‬

602
00:53:57,426 --> 00:53:59,061
‫برسيوس‬

603
00:54:04,399 --> 00:54:06,334
‫أين ابنك؟‬

604
00:54:17,012 --> 00:54:18,847
‫من هنا‬

605
00:54:24,953 --> 00:54:26,388
‫من هناك‬

606
00:54:48,643 --> 00:54:49,978
‫من هنا‬

607
00:55:00,020 --> 00:55:01,622
‫أندروميدا‬

608
00:55:03,390 --> 00:55:04,759
‫كورينا‬

609
00:55:05,693 --> 00:55:07,495
‫يجب أن تعودوا‬

610
00:55:15,636 --> 00:55:16,504
‫كان يجب أن نجد...‬

611
00:55:16,637 --> 00:55:18,773
‫...رواقاً هنا‬
‫هذه الخريطة غير مفهومة‬

612
00:55:18,939 --> 00:55:20,574
‫أندروميدا‬

613
00:55:24,545 --> 00:55:26,480
‫شيء ما معنا هنا‬

614
00:55:28,482 --> 00:55:30,851
‫- أعطني الخريطة‬
‫- كلا‬

615
00:55:31,051 --> 00:55:33,721
‫قاتل الكراكن العظيم!‬
‫لم لا يذهب حيث...‬

616
00:55:33,854 --> 00:55:35,589
‫- ...ينحتون تمثالاً له؟‬
‫- أجينور...‬

617
00:55:35,723 --> 00:55:38,692
‫- ...أعطني الخريطة!‬
‫- الخريطة لا تفيد!‬

618
00:55:47,434 --> 00:55:48,435
‫من هنا!‬

619
00:55:54,041 --> 00:55:54,841
‫أجينور!‬

620
00:55:57,744 --> 00:55:59,579
‫أعرف الطريق!‬

621
00:56:06,219 --> 00:56:07,654
‫من هنا!‬

622
00:56:18,598 --> 00:56:19,732
‫تراجعا!‬

623
00:56:28,775 --> 00:56:29,509
‫تراجعا!‬

624
00:56:36,583 --> 00:56:37,617
‫انهضا‬

625
00:56:50,163 --> 00:56:50,964
‫أندروميدا!‬

626
00:56:57,202 --> 00:56:58,237
‫أجل!‬

627
00:57:09,281 --> 00:57:10,883
‫تول الدفع بنفسك!‬

628
00:57:16,622 --> 00:57:18,257
‫هيا، هيا!‬

629
00:57:21,994 --> 00:57:23,262
‫هيا!‬

630
00:57:23,762 --> 00:57:24,997
‫هيا!‬

631
00:58:11,108 --> 00:58:12,910
‫المكان بارد، أليس كذلك؟‬

632
00:58:29,594 --> 00:58:31,262
‫أنت غير حقيقي‬

633
00:58:31,862 --> 00:58:33,631
‫هليوس؟‬

634
01:00:02,017 --> 01:00:05,921
‫لم تفعل هذا؟‬
‫أرجوك أبي لا تقتلني‬

635
01:01:06,047 --> 01:01:08,282
‫- برسيوس‬
‫- برسيوس‬

636
01:01:08,850 --> 01:01:10,084
‫ماذا حدث؟‬

637
01:01:16,524 --> 01:01:17,525
‫ترتاروس‬

638
01:01:20,428 --> 01:01:21,429
‫هيا بنا!‬

639
01:01:22,864 --> 01:01:23,531
‫تعال‬

640
01:01:33,341 --> 01:01:36,410
‫صارت قوته بيد كرونوس‬

641
01:01:37,845 --> 01:01:39,313
‫حادس‬

642
01:01:41,883 --> 01:01:43,251
‫أنا آسف جداً‬

643
01:01:44,185 --> 01:01:45,253
‫علام؟‬

644
01:01:46,020 --> 01:01:47,421
‫على نفيي لك‬

645
01:01:49,557 --> 01:01:51,359
‫هل تسامحني على ذلك؟‬

646
01:01:52,460 --> 01:01:54,161
‫لماذا تطلب السماح؟‬

647
01:01:55,862 --> 01:01:58,398
‫لأني أسامحك على ما تفعله‬

648
01:02:00,367 --> 01:02:02,435
‫أطلق سراحي يا حادس‬

649
01:02:02,569 --> 01:02:05,205
‫أعرف أنه ما زالت فيك طيبة‬

650
01:02:14,114 --> 01:02:16,016
‫لا تملك عزة نفس يا حادس‬

651
01:02:17,050 --> 01:02:18,185
‫لا‬

652
01:02:18,585 --> 01:02:21,321
‫لن أدعك تقتله‬

653
01:02:23,256 --> 01:02:24,424
‫أخي‬

654
01:02:28,161 --> 01:02:29,529
‫لن توقف ما يحصل‬

655
01:02:46,513 --> 01:02:47,948
‫آرس!‬

656
01:03:19,879 --> 01:03:21,113
‫هيا!‬

657
01:03:28,287 --> 01:03:29,622
‫أنتما اذهبا!‬

658
01:03:35,094 --> 01:03:36,996
‫أبي! أبي!‬

659
01:03:37,463 --> 01:03:38,330
‫أبي!‬

660
01:03:38,464 --> 01:03:39,598
‫افتح عينيك!‬

661
01:03:41,634 --> 01:03:43,235
‫برسيوس؟‬

662
01:03:44,436 --> 01:03:46,472
‫برسيوس بني‬

663
01:04:04,689 --> 01:04:06,991
‫استخدم القوة التي بداخلك‬

664
01:04:33,117 --> 01:04:33,685
‫برسيوس...‬

665
01:04:34,018 --> 01:04:34,552
‫...أسرع!‬

666
01:04:59,409 --> 01:05:01,078
‫- آرس!‬
‫- أندروميدا!‬

667
01:05:18,628 --> 01:05:19,563
‫حادس...‬

668
01:05:19,696 --> 01:05:20,731
‫...تعال معنا‬

669
01:05:46,456 --> 01:05:47,724
‫لا!‬

670
01:05:50,460 --> 01:05:52,195
‫حادس‬

671
01:06:01,037 --> 01:06:02,705
‫هذا السلاح أعطني إياه‬

672
01:06:04,340 --> 01:06:05,574
‫أمسك بهما‬

673
01:06:40,109 --> 01:06:40,843
‫مذهل يا منتيوس‬

674
01:06:41,377 --> 01:06:44,713
‫- حشدت جيشاً كبيراً‬
‫- نصبت خيمة ملكية‬

675
01:06:44,847 --> 01:06:46,549
‫وهل هي لائقة؟‬

676
01:06:47,249 --> 01:06:48,717
‫- زوس‬
‫- زوس‬

677
01:06:48,851 --> 01:06:50,453
‫زوس!‬

678
01:06:56,558 --> 01:06:57,292
‫كرونوس...‬

679
01:06:57,425 --> 01:07:00,261
‫...سيسعى ورائي يا برسيوس‬

680
01:07:00,562 --> 01:07:02,864
‫لم تبق قوة عندي لأردعه‬

681
01:07:06,134 --> 01:07:07,168
‫أردت...‬

682
01:07:07,302 --> 01:07:09,637
‫...جعل العالم مكاناً آمناً لك‬
‫ولكن فشلت‬

683
01:07:10,505 --> 01:07:12,707
‫كان يجب أن أرافقك‬

684
01:07:12,841 --> 01:07:14,442
‫- لكني...‬
‫- أخرجتني من...‬

685
01:07:14,576 --> 01:07:16,478
‫...ترتاروس‬

686
01:07:17,779 --> 01:07:19,214
‫أنقذت حياتي‬

687
01:07:20,348 --> 01:07:22,717
‫كيف تمكنت من فعل ذلك برأيك؟‬

688
01:07:23,651 --> 01:07:26,721
‫كان همي العودة إلى الديار‬
‫لأجل ابني‬

689
01:07:26,855 --> 01:07:29,724
‫استخدم هذا لمصلحتك،‬
‫قاتل لأجل ابنك‬

690
01:07:30,758 --> 01:07:32,193
‫وتذكر‬

691
01:07:32,894 --> 01:07:35,864
‫وحده رمح تريوم قادر على هزم‬
‫كرونوس‬

692
01:07:36,197 --> 01:07:38,633
‫ويجب أن تكون يدك هي التي‬
‫تحمل...‬

693
01:07:38,766 --> 01:07:39,834
‫...الرمح‬

694
01:07:46,274 --> 01:07:48,743
‫معنا قطعتان من رمح تريوم‬

695
01:07:50,211 --> 01:07:51,779
‫رمح بوسيدون...‬

696
01:07:53,514 --> 01:07:54,681
‫...ومذراة حادس‬

697
01:07:54,815 --> 01:07:57,284
‫إذاً تنقصنا صاعقة زوس‬

698
01:07:57,417 --> 01:07:58,852
‫وهي على ظهر آرس‬

699
01:08:01,889 --> 01:08:03,223
‫نعم‬

700
01:08:05,225 --> 01:08:06,326
‫آرس‬

701
01:08:07,494 --> 01:08:08,896
‫آرس‬

702
01:08:09,696 --> 01:08:10,731
‫آرس‬

703
01:08:11,765 --> 01:08:13,233
‫أخي‬

704
01:08:15,169 --> 01:08:16,803
‫أتوسل إليك‬

705
01:08:18,272 --> 01:08:20,641
‫لاقني في المعبد‬

706
01:08:23,243 --> 01:08:25,179
‫تقول إني لست نداً لك‬

707
01:08:27,581 --> 01:08:28,782
‫فتعال واثبت لي أنك...‬

708
01:08:28,916 --> 01:08:29,917
‫...على حق‬

709
01:08:33,620 --> 01:08:36,723
‫أثبت لأبينا أنك على حق‬

710
01:08:38,692 --> 01:08:40,527
‫أسمعك يا أخي‬

711
01:08:47,768 --> 01:08:49,469
‫سأجلب الرمح، حاولي تأخيره‬

712
01:08:56,442 --> 01:08:57,710
‫لا تلق علي موعظة مؤثرة‬

713
01:08:58,544 --> 01:09:00,479
‫لم أكن أنوي ذلك‬

714
01:09:23,869 --> 01:09:24,737
‫يجب أن تكون خطة المعركة...‬

715
01:09:25,438 --> 01:09:26,505
‫...بسيطة‬

716
01:09:26,739 --> 01:09:28,241
‫ثلاثة خطوط دفاعية‬

717
01:09:28,374 --> 01:09:30,443
‫رجال أجينور عند الخنادق في‬
‫الخط الأمامي...‬

718
01:09:30,576 --> 01:09:31,644
‫...عند الخنادق‬

719
01:09:31,777 --> 01:09:32,678
‫غطوا كل حيز...‬

720
01:09:32,812 --> 01:09:34,647
‫...من جسمكم وإلا أحرقتكم...‬

721
01:09:34,780 --> 01:09:35,881
‫...النار‬

722
01:09:36,015 --> 01:09:37,750
‫لتغط كل قطعة قماش...‬

723
01:09:38,351 --> 01:09:40,486
‫...جزءاً من جلدكم‬
‫ساعدوا بعضكم بعضاً‬

724
01:09:40,653 --> 01:09:41,754
‫خلفهم الكتائب...‬

725
01:09:41,887 --> 01:09:43,990
‫...والمشاة في خط الدفاع الأخير‬

726
01:09:44,824 --> 01:09:46,459
‫سأتولى قيادة المشاة بنفسي‬

727
01:09:47,326 --> 01:09:48,461
‫ومهمتنا...‬

728
01:09:48,594 --> 01:09:51,797
‫...هي تأخير كرونوس قدر‬
‫ما أمكن...‬

729
01:09:51,931 --> 01:09:54,032
‫...إذا أردنا الفوز في المعركة‬

730
01:09:55,433 --> 01:09:57,769
‫- إلى الخنادق!‬
‫- خذوا مواقعكم!‬

731
01:10:00,005 --> 01:10:01,606
‫خذوا مواقعكم!‬

732
01:10:45,984 --> 01:10:47,719
‫كرونوس يقترب‬

733
01:11:01,732 --> 01:11:03,567
‫الوحوش!‬

734
01:11:04,435 --> 01:11:05,936
‫الوحوش!‬

735
01:11:17,881 --> 01:11:19,783
‫أشعلوا النيران!‬

736
01:11:20,017 --> 01:11:23,387
‫- أشعلوا النيران!‬
‫- أشعلوا النيران!‬

737
01:11:26,724 --> 01:11:27,758
‫الزموا مواقعكم!‬

738
01:11:33,697 --> 01:11:35,099
‫أطلقوا المنجنيقات!‬

739
01:11:35,699 --> 01:11:36,700
‫ابتعدوا!‬

740
01:11:39,002 --> 01:11:40,471
‫أطلقوها!‬

741
01:12:14,003 --> 01:12:15,571
‫أخي‬

742
01:12:27,617 --> 01:12:28,851
‫أخي‬

743
01:12:31,020 --> 01:12:34,557
‫- أرجوك لا تؤذه‬
‫- لن أؤذيه هو‬

744
01:12:34,724 --> 01:12:36,092
‫بل سأؤذيك أنت‬

745
01:12:37,193 --> 01:12:38,561
‫وأريد أن يرى ذلك‬

746
01:12:39,595 --> 01:12:40,997
‫أريد أن تختبر...‬

747
01:12:41,731 --> 01:12:43,166
‫...ما يحس به المرء...‬

748
01:12:43,499 --> 01:12:47,136
‫...حين يأخذ أحد أباه منه‬

749
01:14:12,586 --> 01:14:13,754
‫الخط الأمامي، هجوم!‬

750
01:14:14,255 --> 01:14:15,122
‫تقدموا معي!‬

751
01:14:16,257 --> 01:14:17,291
‫صمود!‬

752
01:15:12,745 --> 01:15:14,147
‫هذا إذاً ما يرضى الأب...‬

753
01:15:14,280 --> 01:15:16,616
‫...بمعاناته لأجل ابنه؟‬

754
01:15:44,010 --> 01:15:45,278
‫أخي‬

755
01:15:47,747 --> 01:15:49,015
‫أخي‬

756
01:15:50,650 --> 01:15:52,017
‫أنا...‬

757
01:15:53,118 --> 01:15:54,853
‫...أسامحك‬

758
01:16:18,310 --> 01:16:19,044
‫تبدو...‬

759
01:16:19,177 --> 01:16:21,380
‫...أصغر بعشرة آلاف سنة‬

760
01:16:21,947 --> 01:16:23,081
‫وأشعر بذلك‬

761
01:16:28,387 --> 01:16:31,289
‫كان الموت يترصد لك‬

762
01:16:31,890 --> 01:16:35,093
‫لن تمكنني قواي بعد اليوم من‬
‫تخليصك منه‬

763
01:16:37,162 --> 01:16:38,096
‫إذا جمعنا قوتي وقوتك...‬

764
01:16:38,230 --> 01:16:41,967
‫...فسنريهم ما نقدر عليه‬

765
01:16:42,100 --> 01:16:43,101
‫كما في الأيام الخوالي‬

766
01:16:44,069 --> 01:16:45,303
‫هل ننهي المسألة إذاً؟‬

767
01:16:45,437 --> 01:16:46,371
‫لا أسلحة معنا‬

768
01:16:46,705 --> 01:16:48,373
‫كنا قويين قبل الأسلحة‬

769
01:16:48,707 --> 01:16:50,342
‫- حين كنا يافعين‬
‫- أجل‬

770
01:16:51,376 --> 01:16:52,410
‫لنذهب ونتسل!‬

771
01:19:15,851 --> 01:19:18,053
‫هليوس، الأسلحة!‬

772
01:19:36,438 --> 01:19:38,907
‫حافظوا على مواقعكم!‬

773
01:19:39,041 --> 01:19:40,242
‫اصمدوا!‬

774
01:19:55,456 --> 01:19:56,858
‫رمح تريوم!‬

775
01:20:10,605 --> 01:20:14,575
‫حادس‬

776
01:20:20,114 --> 01:20:21,916
‫زوس‬

777
01:20:22,083 --> 01:20:24,118
‫الضربة الأولى لي يا أخي‬

778
01:21:02,155 --> 01:21:03,290
‫برسيوس!‬

779
01:22:13,759 --> 01:22:15,327
‫والآن معاً يا أخي‬

780
01:22:33,612 --> 01:22:36,682
‫هيا بنا،‬
‫الفرصة متاحة لنا الآن‬

781
01:23:03,441 --> 01:23:04,375
‫أخي!‬

782
01:24:07,304 --> 01:24:08,805
‫هيا قف!‬

783
01:24:22,552 --> 01:24:26,123
‫برسيوس! برسيوس! برسيوس!‬

784
01:25:00,823 --> 01:25:02,691
‫إنه بانتظارك...‬

785
01:25:04,226 --> 01:25:05,861
‫...قبل أن يرحل‬

786
01:25:27,816 --> 01:25:30,219
‫ابنك أعطاك القوة‬

787
01:25:31,453 --> 01:25:32,621
‫نعم‬

788
01:25:33,756 --> 01:25:35,558
‫كما فعل ابني‬

789
01:25:40,429 --> 01:25:42,598
‫قد يتمكن حادس من شفائك‬

790
01:25:42,865 --> 01:25:45,234
‫سبق أن منحني فرصتي الأخيرة‬

791
01:25:50,472 --> 01:25:52,740
‫وأنت ضحيت بها لأجله‬

792
01:25:54,375 --> 01:25:56,911
‫لا تضحيات بعد اليوم‬

793
01:25:58,746 --> 01:26:00,682
‫لا مزيد من العظماء‬

794
01:26:05,687 --> 01:26:08,890
‫استخدم قوتك بحكمة يا برسيوس‬

795
01:26:26,908 --> 01:26:29,811
‫شكراً لك يا بني‬

796
01:26:59,273 --> 01:27:01,775
‫كل قواي مستنزفة‬

797
01:27:05,479 --> 01:27:06,847
‫من يدري؟‬

798
01:27:08,548 --> 01:27:11,285
‫قد أكون أصلب من دونها‬

799
01:27:25,899 --> 01:27:28,702
‫إصابة طفيفة‬

800
01:27:28,869 --> 01:27:31,371
‫أستطيع السير بها ولكن....‬
‫كانت أمي تقول...‬

801
01:27:31,505 --> 01:27:34,708
‫...أعط المجال لغيرك ليتفوق‬

802
01:27:34,841 --> 01:27:37,811
‫وأنا أصلاً مشهور واسمي‬
‫معروف‬

803
01:27:37,944 --> 01:27:40,614
‫فأنا الملاح‬

804
01:27:43,383 --> 01:27:44,851
‫إن لم أكن مخطئة...‬

805
01:27:45,619 --> 01:27:48,555
‫- ...أنت ابن برسيوس‬
‫- أنا هليوس‬

806
01:27:48,722 --> 01:27:51,023
‫هل هذا ابنك؟ هليوس؟‬

807
01:28:00,333 --> 01:28:01,534
‫اذهب إليها!‬

808
01:28:03,469 --> 01:28:04,470
‫هليوس!‬

809
01:28:05,071 --> 01:28:05,905
‫تعال‬

810
01:28:06,038 --> 01:28:08,374
‫أريد أن أخبرك قصة‬
‫تعال...‬

811
01:28:08,507 --> 01:28:10,042
‫...وتعرف على الملاح‬
‫ابن عم أبيك‬

812
01:28:20,019 --> 01:28:21,587
‫أنا أجينور‬

813
01:28:21,854 --> 01:28:23,122
‫أنا هليوس‬

814
01:28:23,456 --> 01:28:26,692
‫قرأت أنك مصدر خيبة أمل‬
‫عظيمة‬

815
01:28:27,026 --> 01:28:28,994
‫صحيح‬

816
01:28:29,128 --> 01:28:31,364
‫هذه ممرضتي نمرة‬

817
01:28:45,444 --> 01:28:47,646
‫يجب أن نكون مستعدين لأي‬
‫هجوم آخر‬

818
01:28:47,780 --> 01:28:49,915
‫لذا سنمد شمال أرغوس بالتعزيزات‬

819
01:28:50,049 --> 01:28:53,151
‫ستكون آلاتنا جاهزة بعد يومين‬
‫وفي الغرب...‬

820
01:29:12,470 --> 01:29:13,638
‫أبي...‬

821
01:29:14,572 --> 01:29:17,108
‫...أتطلع للعودة إلى الديار‬

822
01:29:17,942 --> 01:29:22,113
‫رأيت أن مهنة صيد السمك المملة‬
‫ليست سيئة‬

823
01:29:22,981 --> 01:29:25,083
‫تعرف أنه لا نستطيع العودة‬

824
01:29:42,033 --> 01:29:43,434
‫خذه‬

825
01:29:48,206 --> 01:29:49,874
‫أنت هليوس‬

826
01:29:51,975 --> 01:29:53,877
‫أنت ابن برسيوس...‬

827
01:29:54,211 --> 01:29:56,213
‫...وحفيد زوس‬

828
01:29:59,550 --> 01:30:00,717
‫خذه‬

829
01:30:11,695 --> 01:30:12,963
‫حمل ثقيل‬

830
01:30:14,131 --> 01:30:15,632
‫صحيح‬

831
01:30:18,202 --> 01:30:19,870
‫أثقل مما تستطيع تحمله؟‬

832
01:30:27,511 --> 01:30:28,712
‫لا‬

833
01:30:28,736 --> 01:31:30,736
<font color="#ff0000">تعديل التوقيت</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

