﻿1
00:00:05,652 --> 00:00:20,652
<font color="#ff0000">تعديل التوقيت</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

2
00:00:26,305 --> 00:00:29,100
‫‏"'مختبر 'إكستازي'" - "أمستردام"‏

3
00:01:12,309 --> 00:01:14,520
‫‏مرفأ "أمستردام"‏

4
00:01:15,980 --> 00:01:18,190
‫‏أجل، كل شيء قيد السيطرة.‏

5
00:01:18,607 --> 00:01:21,110
‫‏"ميامي"، "فلوريدا"‏

6
00:01:37,709 --> 00:01:42,131
‫‏150 مليون دولار ومخدراتي على الطريق.‏

7
00:01:42,589 --> 00:01:44,841
‫‏سيكون اليوم نهاراً جميلاً.‏

8
00:01:45,759 --> 00:01:46,802
‫‏خليج "المكسيك"‏

9
00:01:46,969 --> 00:01:49,555
‫‏إننا على 25 درجة شمالاً، و84 درجة غرباً.‏

10
00:01:50,222 --> 00:01:52,308
‫‏تم إلقاء البضاعة.‏

11
00:01:52,683 --> 00:01:53,976
‫‏"المعرِّف"‏

12
00:02:25,132 --> 00:02:26,300
‫‏حسناً.‏

13
00:02:26,633 --> 00:02:28,385
‫‏‏- أتريدين رؤية مسدسه؟
‫‏- أجل.‏

14
00:02:31,888 --> 00:02:33,724
‫‏"باو، باو".‏

15
00:02:35,476 --> 00:02:37,519
‫‏عفواً، "جوني".‏

16
00:02:37,894 --> 00:02:39,188
‫‏تباً للساقطات.‏

17
00:02:43,525 --> 00:02:45,361
‫‏كاشف الأشعة تحت الحمراء يلتقط جسماً حياً.‏

18
00:02:45,527 --> 00:02:47,613
‫‏‏"ستاليون" قوات الجو "سي - 14"
‫‏إلى خفر السواحل.‏

19
00:02:47,779 --> 00:02:52,243
‫‏‏نلتقط جسماً سريعاً متحركاً
‫‏متجهاً إلى جنوب "فلوريدا".‏

20
00:02:52,409 --> 00:02:55,412
‫‏‏كابتن، التقطت حوامة "ستاليون" من القوات
‫‏الجوية جسماً يتقدم سريعاً.‏

21
00:02:55,787 --> 00:02:58,832
‫‏هنا خفر السواحل. أريد معرفة نواياكم.‏

22
00:02:59,041 --> 00:03:01,877
‫‏السفينة على ميسرتنا. هنا خفر السواحل.‏

23
00:03:02,211 --> 00:03:04,921
‫‏نعترضه على 1-8-0 درجة، بسرعة 17 عقدة.‏

24
00:03:05,131 --> 00:03:06,798
‫‏فليكن. انشر المروحية.‏

25
00:03:11,137 --> 00:03:13,305
‫‏السفينة على ميسرتنا.‏

26
00:03:13,472 --> 00:03:14,890
‫‏هنا خفر السواحل.‏

27
00:03:15,099 --> 00:03:17,476
‫‏أريد معرفة نواياكم الآن.‏

28
00:03:21,897 --> 00:03:23,356
‫‏إنه يقترب.‏

29
00:03:35,160 --> 00:03:36,494
‫‏"باسل".‏

30
00:03:36,661 --> 00:03:38,496
‫‏هنا خفر السواحل 6-0-0-3.‏

31
00:03:38,997 --> 00:03:40,999
‫‏لم يتم الإتصال بالهدف. حوّل.‏

32
00:03:41,416 --> 00:03:42,792
‫‏كابتن، فقدنا الهدف.‏

33
00:03:43,251 --> 00:03:45,670
‫‏"ستيلتزفيل"، خمسة أميال من "ميامي"‏

34
00:03:55,930 --> 00:03:58,183
‫‏هوذا التسليم والدفع.‏

35
00:04:01,352 --> 00:04:02,395
‫‏هل قضي الأمر؟‏

36
00:04:02,645 --> 00:04:05,523
‫‏‏- الشحنة في "ديكسي 7".
‫‏- حسناً.‏

37
00:04:11,529 --> 00:04:14,449
‫‏"ميامي"‏

38
00:04:15,408 --> 00:04:18,411
‫‏‏فريق مكافحة المخدرات للمرة المليون،
‫‏اسمعوا.‏

39
00:04:18,619 --> 00:04:22,873
‫‏‏منذ 11 ايلول، تقدمنا تقنياً فوق الماء.
‫‏فتحول تجار المخدرات إلى تحت الماء.‏

40
00:04:23,041 --> 00:04:26,044
‫‏‏حسب مصادرنا، تصل أكبر شحنة "إكستازي"
‫‏هذه الليلة،‏

41
00:04:26,211 --> 00:04:27,878
‫‏ونريد أن نعرف من المسؤول عنها.‏

42
00:04:28,046 --> 00:04:30,881
‫‏نأمل أن نحصل على الجواب، بعد ساعات قليلة.‏

43
00:04:31,049 --> 00:04:32,717
‫‏سنهاجمهم على ثلاث جبهات:‏

44
00:04:32,883 --> 00:04:37,555
‫‏‏سنهجم بفريق مائي، مصفحة
‫‏مع فريق من المشاة.‏

45
00:04:37,722 --> 00:04:42,560
‫‏‏لا يمكننا التحرك قبل أن يتعرف
‫‏مخبرونا على المخدرات ويتصلوا بنا.‏

46
00:04:42,727 --> 00:04:46,397
‫‏‏بدون الاتصال، سوف ننسحب.
‫‏والرجال الذين نطاردهم،‏

47
00:04:46,564 --> 00:04:51,069
‫‏‏مدججون بالأسلحة ويكرهون السلطات.
‫‏كونوا متيقظين هناك.‏

48
00:04:58,243 --> 00:04:59,744
‫‏فريق "برافو" يتمركز.‏

49
00:05:20,431 --> 00:05:22,267
‫‏انتبهوا. الصفقة ستتم.‏

50
00:05:29,607 --> 00:05:32,235
‫‏تباً. عدستي تلمع.‏

51
00:05:32,443 --> 00:05:34,111
‫‏لست أرى شيئاً.‏

52
00:05:34,529 --> 00:05:38,115
‫‏إخوتي! تجمعوا!‏

53
00:05:40,951 --> 00:05:41,952
‫‏مرحباً.‏

54
00:05:42,203 --> 00:05:45,581
‫‏‏- لماذا لم تخبرني عن التجمع؟
‫‏- من ينظر؟‏

55
00:05:45,748 --> 00:05:48,459
‫‏‏- خذ هذا. سأنصرف.
‫‏- سحقاً.‏

56
00:05:51,128 --> 00:05:52,797
‫‏‏- السلطة البيضاء!
‫‏- السلطة البيضاء!‏

57
00:05:52,963 --> 00:05:55,383
‫‏‏- السلطة البيضاء!
‫‏- السلطة البيضاء!‏

58
00:06:00,137 --> 00:06:02,640
‫‏السلطة الزرقاء أيها السفلة! شرطة "ميامي"!‏

59
00:06:02,807 --> 00:06:05,310
‫‏تباً. إنهم الزنوج.‏

60
00:06:05,643 --> 00:06:08,479
‫‏‏"كاسبر"، إرم الكيس
‫‏قائد "ألفا"، أحضر الرجال.‏

61
00:06:08,646 --> 00:06:11,649
‫‏‏"أشقياء، أشقياء،
‫‏ماذا ستفعلون؟‏

62
00:06:11,982 --> 00:06:14,819
‫‏ماذا ستفعلون متى أطبقنا عليكم."‏

63
00:06:19,031 --> 00:06:22,117
‫‏‏- تعلم الكلمات يا رجل.
‫‏- عادة نردد "الكورس".‏

64
00:06:22,285 --> 00:06:24,078
‫‏قائد "ألفا"، أسرع. يا...‏

65
00:06:24,245 --> 00:06:25,621
‫‏كرر بثك.‏

66
00:06:26,497 --> 00:06:29,667
‫‏قائد "ألفا" إلى "برافو 4"، استمر.‏

67
00:06:30,668 --> 00:06:31,836
‫‏أين الإمدادات؟‏

68
00:06:32,169 --> 00:06:35,340
‫‏‏- قائد "ألفا"، أحضرهم.
‫‏- "مايك"، لا أسمع سوى التشويش.‏

69
00:06:35,506 --> 00:06:37,342
‫‏لا شيء سوى التشويش. الأجهزة معطلة.‏

70
00:06:38,676 --> 00:06:42,012
‫‏‏- هل من أمر مضحك؟ هل من أمر مضحك؟
‫‏- "مايك"، أين هم؟‏

71
00:06:46,976 --> 00:06:48,643
‫‏أمسكت بك أيها الزنجي.‏

72
00:06:51,187 --> 00:06:54,483
‫‏‏- يبدو أننا نواجه مشكلة هنا.
‫‏- لن تطلق النار.‏

73
00:06:54,649 --> 00:06:58,362
‫‏‏تصوب سلاحك إلى رأس شريكي، فتظن أنني
‫‏لن أبعثركم جميعاً في المستنقع؟‏

74
00:06:58,528 --> 00:06:59,529
‫‏هذا ما أظنه.‏

75
00:06:59,696 --> 00:07:02,574
‫‏‏ما لا تفهمه هو أن
‫‏زميلي جاء الليلة مستعداً للموت.‏

76
00:07:02,741 --> 00:07:03,867
‫‏تباً، كلا!‏

77
00:07:04,033 --> 00:07:06,661
‫‏‏الحثالة أمثالكم.
‫‏أنت مستعد للموت، صح، "ماركوس"؟‏

78
00:07:06,828 --> 00:07:09,581
‫‏‏- ولماذا أفعل ذلك؟
‫‏- أنت خائف، أليس كذلك؟‏

79
00:07:09,748 --> 00:07:12,292
‫‏ارم سلاحك وأخبرني من يهرب المخدرات،‏

80
00:07:12,459 --> 00:07:14,586
‫‏وربما أطلق رصاصة واحدة في كتفك.‏

81
00:07:14,753 --> 00:07:17,422
‫‏أو، تابع عداءك لي فأصيبك في القلب.‏

82
00:07:17,589 --> 00:07:20,384
‫‏أو، تتريث للتحدث قليلاً.‏

83
00:07:21,260 --> 00:07:23,052
‫‏لتهدئة الجو المتوتر.‏

84
00:07:23,220 --> 00:07:25,597
‫‏هذه ترهات زميلي الروحية‏

85
00:07:25,764 --> 00:07:28,433
‫‏أنا شخصياً، أفضل أن أقتل السفلة.‏

86
00:07:28,892 --> 00:07:30,519
‫‏الحركة ناشطة هنا.‏

87
00:07:30,685 --> 00:07:31,895
‫‏لست أرى المخبرين.‏

88
00:07:32,061 --> 00:07:34,481
‫‏‏- أشتبه بحدوث شيء ما.
‫‏- لا تتحرك.‏

89
00:07:34,648 --> 00:07:36,941
‫‏"مايك"، الرجل يصوب سلاحه إلى رأسي.‏

90
00:07:37,108 --> 00:07:39,569
‫‏سيرميه إن سددت رصاصة بين عينيهأ أليس كذلك؟‏

91
00:07:39,736 --> 00:07:41,571
‫‏زميلك زنجي متكبر!‏

92
00:07:41,863 --> 00:07:44,908
‫‏‏- تباً. هل كان هذا ضرورياً، سيدي؟
‫‏- أرأيت؟‏

93
00:07:45,074 --> 00:07:47,411
‫‏‏لماذا لم يكتف بكونه شرطياً،
‫‏لكنه زنجي أيضاً؟‏

94
00:07:47,577 --> 00:07:48,662
‫‏سأقتل هذا الغبي.‏

95
00:07:48,828 --> 00:07:51,080
‫‏‏- اهدأ، يا "مايك".
‫‏- اهدأ؟ إنني هادىء!‏

96
00:07:51,248 --> 00:07:54,751
‫‏إنني هادىء! مهلا!‏

97
00:07:54,918 --> 00:07:56,920
‫‏إني متوتر جداً لهذه الترهات!‏

98
00:07:57,086 --> 00:08:00,757
‫‏كفوا عن التحرك! كفوا عن التحرك!‏

99
00:08:00,924 --> 00:08:03,927
‫‏لا يمكننا تسريحكم، المحكمة ستتولاكم.‏

100
00:08:04,428 --> 00:08:06,054
‫‏لدينا حقوق.‏

101
00:08:06,220 --> 00:08:08,432
‫‏مارسوا حقكم بالصمت.‏

102
00:08:08,932 --> 00:08:13,978
‫‏‏إني لطيف. سأحذركم،
‫‏هذا أكثر ما يمكنني فعله لأجلكم!‏

103
00:08:14,145 --> 00:08:15,814
‫‏أفهمتم؟ إنه مجنون.‏

104
00:08:16,022 --> 00:08:19,943
‫‏‏- أمامك 3 ثوان لترمي سلاحك.
‫‏- يعاني من مشاكل الغضب الانفعالي.‏

105
00:08:20,109 --> 00:08:22,279
‫‏‏- واحد.
‫‏- ينام مبكراً بسبب هذا!‏

106
00:08:22,446 --> 00:08:25,031
‫‏ليصحو ويردي أحدهم!‏

107
00:08:25,198 --> 00:08:26,950
‫‏‏- اثنان!
‫‏- "مايك"، كلا!‏

108
00:08:27,116 --> 00:08:28,159
‫‏سلاح!‏

109
00:08:31,120 --> 00:08:32,747
‫‏أسرعوا! هيا بنا!‏

110
00:08:32,914 --> 00:08:34,291
‫‏اقتلوا رجال الشرطة!‏

111
00:09:06,573 --> 00:09:07,616
‫‏"ماركوس"!‏

112
00:09:43,026 --> 00:09:45,278
‫‏هيا!‏

113
00:09:51,325 --> 00:09:52,702
‫‏‏- انحنوا!
‫‏- ارموا أسلحـ...‏

114
00:09:54,746 --> 00:09:56,415
‫‏‏- لم أفعل شيئاً!
‫‏- ارفعوا أيديكم‏

115
00:09:56,581 --> 00:09:57,582
‫‏لست الفاعل!‏

116
00:09:57,749 --> 00:10:01,169
‫‏‏كانت الأجهزة معطلة. أحضروا الإسعاف.
‫‏أنتم بخير؟‏

117
00:10:01,335 --> 00:10:03,713
‫‏‏- إننا بخير.
‫‏- ماذا تقصد بـنحن؟‏

118
00:10:03,880 --> 00:10:06,550
‫‏السافل أصابني في مؤخرتي.‏

119
00:10:07,551 --> 00:10:10,595
‫‏‏- من أصابك؟
‫‏- من؟ أنت.‏

120
00:10:10,762 --> 00:10:12,764
‫‏‏- أنا أصبتك؟
‫‏- أجل.‏

121
00:10:12,972 --> 00:10:16,392
‫‏‏أعني كنت أطلق النار.
‫‏أجل، أطلقت الكثير من العيارات.‏

122
00:10:16,559 --> 00:10:19,019
‫‏لكن لن أقول أنني أصبتك في مؤخرتك.‏

123
00:10:19,227 --> 00:10:21,814
‫‏ولن أقول أنني لم أصبك،‏

124
00:10:22,064 --> 00:10:25,776
‫‏لكن، تباً! أصابك أحدهم في مؤخرتك.‏

125
00:10:26,026 --> 00:10:27,069
‫‏حدث ولا حرج.‏

126
00:10:27,235 --> 00:10:29,405
‫‏‏- إذن، أهذا مؤلم؟
‫‏- إنه يحرق.‏

127
00:10:29,572 --> 00:10:31,364
‫‏أشعر كأنها تحترق.‏

128
00:10:31,574 --> 00:10:34,702
‫‏عليك أن تقبلها، يا "مايك"، لتشعر بتحسن.‏

129
00:10:34,868 --> 00:10:36,704
‫‏اعتبرنا غير موجودين‏

130
00:10:36,870 --> 00:10:39,748
‫‏ألا يقيم "ريكي مارتن" حفلة؟ أسرعا!‏

131
00:10:39,915 --> 00:10:42,751
‫‏‏- عليك أن تكون دائماً عنصرياً.
‫‏- هذا مؤسف!‏

132
00:10:44,753 --> 00:10:47,798
‫‏لحسن الحظ أنها أصابت اللحم، لم تصب الشرج.‏

133
00:10:50,258 --> 00:10:51,635
‫‏كيسان فقط؟‏

134
00:10:51,844 --> 00:10:55,556
‫‏‏أين أكبر شحنة حبوب "إكستازي"
‫‏خرجت من "أمستردام"؟‏

135
00:10:55,723 --> 00:10:57,475
‫‏سأراجع مخبري بهذا الشأن.‏

136
00:10:57,641 --> 00:10:59,727
‫‏كل تلك الإعدادات من أجل لا شيء!‏

137
00:10:59,893 --> 00:11:01,770
‫‏انصرفا من هنا.‏

138
00:11:09,277 --> 00:11:12,239
‫‏هذه الليلة، أوقفت الشرطة رجالي.‏

139
00:11:12,447 --> 00:11:17,285
‫‏‏من من إخوتي يمكنه أن يخبرني كيف
‫‏عرف الأوغاد أين يهاجمون "جوني تابيا"؟‏

140
00:11:17,452 --> 00:11:19,872
‫‏تكلموا يا أبناء العم.‏

141
00:11:20,122 --> 00:11:23,125
‫‏لحسن حظكم لم يجدوها في "ديكسي 7".‏

142
00:11:23,792 --> 00:11:25,127
‫‏غيروا جدول مركبكم.‏

143
00:11:25,293 --> 00:11:27,713
‫‏‏لا نستطيع الآن، يا "جوني".
‫‏لدينا شحنة يوم الخميس.‏

144
00:11:27,880 --> 00:11:31,091
‫‏غيروها بعد ذلك. دعهم يخمنون.‏

145
00:11:32,718 --> 00:11:37,515
‫‏‏أتعرف، خلافاً لك
‫‏لم يترك لي والدي رصيد اعتماد.‏

146
00:11:37,806 --> 00:11:40,100
‫‏علي أن أجابه غدرات الزمن بنفسي.‏

147
00:11:40,643 --> 00:11:42,645
‫‏لم أدخل الشرطة للإثارة.‏

148
00:11:42,811 --> 00:11:44,855
‫‏تقول دائماً نفس الكلام.‏

149
00:11:45,689 --> 00:11:48,651
‫‏حسناً، أطلقت عليك النار، مفهوم؟‏

150
00:11:49,151 --> 00:11:51,862
‫‏لكن كنت مت، لو لم أصبك.‏

151
00:11:52,029 --> 00:11:53,656
‫‏لست أفهم سبباً لغضبك.‏

152
00:11:53,822 --> 00:11:57,159
‫‏‏- أنت مخطىء. لست غاضباً.
‫‏- كلا، أنت بغاية الغضب.‏

153
00:11:57,325 --> 00:11:59,161
‫‏كلا، لست غاضباً.‏

154
00:11:59,995 --> 00:12:02,998
‫‏أنت غاضب، لا بأس.‏

155
00:12:03,165 --> 00:12:07,628
‫‏لست غاضباً. إلا عندما ترددين "أنت غاضب".‏

156
00:12:07,836 --> 00:12:09,713
‫‏وهذا يثير أعصابي.‏

157
00:12:09,922 --> 00:12:12,841
‫‏كذبابة على اللحم المشوي.‏

158
00:12:13,008 --> 00:12:15,343
‫‏يجعلني أفقد أعصابي.‏

159
00:12:15,510 --> 00:12:17,470
‫‏حسناً. أريدك أن تقول:‏

160
00:12:17,638 --> 00:12:22,017
‫‏"أنا غاضب. لا بأس. سأحلل غضبي.‏

161
00:12:22,184 --> 00:12:23,894
‫‏أحب نفسي.‏

162
00:12:24,186 --> 00:12:25,520
‫‏واه!"‏

163
00:12:25,688 --> 00:12:27,314
‫‏لم أفهم قصدك.‏

164
00:12:27,480 --> 00:12:29,900
‫‏بل فهمت قصدي تماماً.‏

165
00:12:30,067 --> 00:12:31,652
‫‏أنت من يحتاج إلى المعالجة.‏

166
00:12:31,819 --> 00:12:33,070
‫‏‏- خضعت للمعالجة.
‫‏- متى؟‏

167
00:12:33,361 --> 00:12:36,364
‫‏‏أخضعني لها النقيب
‫‏بعد قتلي للناس في المطار.‏

168
00:12:38,241 --> 00:12:40,243
‫‏واه!‏

169
00:12:40,828 --> 00:12:42,705
‫‏واه!‏

170
00:12:43,246 --> 00:12:44,832
‫‏المأمور "مايك".‏

171
00:12:47,542 --> 00:12:49,712
‫‏‏- "بابي" يعني أبي؟
‫‏- أجل.‏

172
00:12:51,004 --> 00:12:52,255
‫‏واه!‏

173
00:12:52,464 --> 00:12:56,009
‫‏تقصد المعالجة لمعالجة مشاكلك، يا "مايك".‏

174
00:12:56,218 --> 00:12:58,053
‫‏وليس لمعاشرة الطبيبة المعالجة.‏

175
00:12:58,220 --> 00:13:01,640
‫‏‏- أصبحت تنطق بالبذاءات.
‫‏- يجب أن أعيش.‏

176
00:13:02,725 --> 00:13:04,434
‫‏يجب أن أبدأ بأن أحب نفسي كما أنا.‏

177
00:13:04,727 --> 00:13:06,729
‫‏أشبه بالمعالجة الجماعية.‏

178
00:13:07,270 --> 00:13:09,690
‫‏شاركت بالمعالجة الجماعية مرتين.‏

179
00:13:10,065 --> 00:13:11,566
‫‏واه!‏

180
00:13:11,734 --> 00:13:14,111
‫‏‏- و...
‫‏- واه!‏

181
00:13:14,277 --> 00:13:19,241
‫‏‏زمرة من الرجال يتبادلون العناق،
‫‏يا لها من طقوس رديئة.‏

182
00:13:57,361 --> 00:13:58,404
‫‏اشتر.‏

183
00:14:38,861 --> 00:14:39,904
‫‏ممنوع الدخول.‏

184
00:14:40,029 --> 00:14:42,406
‫‏تجاهله، دكتور، إنه يبالغ.‏

185
00:14:42,614 --> 00:14:46,535
‫‏بئس المبالغة يا "مايك"، فقدت قطعة كبيرة.‏

186
00:14:46,744 --> 00:14:48,204
‫‏إنها بالواقع، قطعة صغيرة.‏

187
00:14:48,412 --> 00:14:50,790
‫‏هذا التوتر الذي تلحقه بهذه العلاقة،‏

188
00:14:50,998 --> 00:14:52,541
‫‏لن يكون صحياً على المدى الطويل.‏

189
00:14:52,750 --> 00:14:54,836
‫‏قد لا يكون هناك مدى طويل.‏

190
00:14:55,044 --> 00:14:56,253
‫‏مهما يكن.‏

191
00:14:56,420 --> 00:14:58,214
‫‏إنه يقابل طبيباً نفسياً.‏

192
00:15:02,384 --> 00:15:05,262
‫‏‏- "آيسبك"، أنا "لوري".
‫‏- مرحباً يا أخي.‏

193
00:15:05,512 --> 00:15:08,474
‫‏كيسان؟ أحرجتني أمام جماعتي.‏

194
00:15:09,016 --> 00:15:11,936
‫‏مهلاً، أخي. كلا يا أخي، مهلاً...‏

195
00:15:12,144 --> 00:15:14,689
‫‏مهما يكن. يحسن بك أن تصلي لمن تشاء.‏

196
00:15:14,897 --> 00:15:18,567
‫‏‏أمامك فقط 24 ساعة لتجد المخدرات
‫‏قبل أن أجدك.‏

197
00:15:25,908 --> 00:15:27,159
‫‏اعتقلت الشرطة مهرب مخدراتي.‏

198
00:15:27,326 --> 00:15:30,162
‫‏سيد "تابيا"، لا أدري أين التسرب.‏

199
00:15:30,329 --> 00:15:33,040
‫‏الوضع حرج لكلينا، صح؟‏

200
00:15:33,332 --> 00:15:36,585
‫‏‏- قلت تحريت أمرهم...
‫‏- "آلكساي"، انظر.‏

201
00:15:36,753 --> 00:15:38,129
‫‏‏- جرعة زائدة
‫‏- آسف، يجب أن أقفل الخط.‏

202
00:15:38,337 --> 00:15:40,757
‫‏يظن أحد الأوغاد أنه يمكنه الموت في نادي.‏

203
00:15:43,968 --> 00:15:45,845
‫‏حبوب "إكستازي" تفقدهم صوابهم.‏

204
00:15:47,179 --> 00:15:50,224
‫‏‏- أخرجه من هنا يا "جوزف".
‫‏- سنرميه بالشارع.‏

205
00:15:55,772 --> 00:15:57,314
‫‏ارموه.‏

206
00:16:17,209 --> 00:16:19,003
‫‏عمتي "سيد"، يجب أن يكون هذا رائعاً.‏

207
00:16:19,211 --> 00:16:21,380
‫‏شابة عازبة، وتقيمين في نيويورك.‏

208
00:16:21,588 --> 00:16:23,841
‫‏لا بد أنك عاشرت أوسم الرجال.‏

209
00:16:24,091 --> 00:16:27,636
‫‏‏- كما في مسلسل "الحب والمدينة".
‫‏- "تيريزا"، يجب إلغاء اشتراك التلفاز.‏

210
00:16:28,679 --> 00:16:30,765
‫‏إذن، عمتي "سيد"، أنت ايضاً شرطية؟‏

211
00:16:31,015 --> 00:16:33,768
‫‏‏أعمل في مكتب مكافحة المخدرات،
‫‏أعمال مكتبية.‏

212
00:16:33,935 --> 00:16:36,187
‫‏‏- لا شيء مثير.
‫‏- مجرد أعمال مكتبية.‏

213
00:16:36,645 --> 00:16:40,066
‫‏‏ليس علي أن أقلق على أختي
‫‏في مكافحة الجريمة.‏

214
00:16:40,232 --> 00:16:41,275
‫‏مفهوم؟‏

215
00:16:41,943 --> 00:16:44,111
‫‏وقد تتعرض للأذى.‏

216
00:16:45,612 --> 00:16:48,490
‫‏"جايمس". اجلب لي مفك براغي.‏

217
00:16:48,657 --> 00:16:50,952
‫‏تجاهليه، إنه لئيم لأنه جرح.‏

218
00:16:51,118 --> 00:16:54,288
‫‏‏- أنت بخير؟
‫‏- جرحه كما يرام. لكن‏

219
00:16:54,455 --> 00:16:57,166
‫‏تأثر بأمور أخرى‏

220
00:16:57,333 --> 00:16:58,960
‫‏‏- "تيريزا"!
‫‏- ماذا؟‏

221
00:16:59,961 --> 00:17:02,671
‫‏إنه مجرد عطب في العصب.‏

222
00:17:04,548 --> 00:17:06,216
‫‏لن تفسدن علي ذلك.‏

223
00:17:06,632 --> 00:17:07,801
‫‏سأحدثك عن ذلك.‏

224
00:17:16,392 --> 00:17:18,269
‫‏إنها وسادة مجورة.‏

225
00:17:18,436 --> 00:17:19,604
‫‏إنها طبية.‏

226
00:17:19,813 --> 00:17:22,816
‫‏جلبتها من متجر أمومة. الحوامل يستعملنها.‏

227
00:17:22,983 --> 00:17:26,111
‫‏يجلسن على هذا الجنب، فيرتاح الجنب الآخر.‏

228
00:17:26,486 --> 00:17:28,488
‫‏‏- إنها لك.
‫‏- بغاية اللطف.‏

229
00:17:29,823 --> 00:17:31,116
‫‏إسمع يا صديقي،‏

230
00:17:31,657 --> 00:17:34,202
‫‏ليلة أمس كانت نظرتك تختلف.‏

231
00:17:34,410 --> 00:17:37,330
‫‏أتعرف يا "مايك"؟ أتاني الوحي.‏

232
00:17:38,623 --> 00:17:41,501
‫‏‏- أدركت أنك لغز.
‫‏- أجل، أفهم ذلك.‏

233
00:17:41,751 --> 00:17:44,712
‫‏أرسلك الله لامتحاني. لكن أتعرف؟‏

234
00:17:44,921 --> 00:17:47,841
‫‏لن تحطمني يا "مايك". كلا.‏

235
00:17:48,008 --> 00:17:50,010
‫‏واه!‏

236
00:17:50,343 --> 00:17:51,845
‫‏أهذه "سيد"؟‏

237
00:17:52,012 --> 00:17:54,014
‫‏‏- هذه "سيد"!
‫‏- ليس الوقت مناسباً.‏

238
00:17:54,264 --> 00:17:56,266
‫‏"مايك" اسمع، ليس الوقت مناسباً.‏

239
00:17:56,474 --> 00:17:57,976
‫‏ارمها لي، ارمها.‏

240
00:17:58,518 --> 00:18:01,021
‫‏ممنوع رمي الكرات في البيت!‏

241
00:18:04,024 --> 00:18:05,859
‫‏"معلومات للإسترخاء السريع"‏

242
00:18:06,026 --> 00:18:07,193
‫‏واه!‏

243
00:18:07,443 --> 00:18:09,029
‫‏‏- مرحباً يا "تيريزا".
‫‏- مرحباً.‏

244
00:18:09,237 --> 00:18:11,156
‫‏لم يقولوا لي إنها كانت حفلة.‏

245
00:18:15,243 --> 00:18:17,037
‫‏"سيد" مهلاً. اهدأي.‏

246
00:18:17,245 --> 00:18:19,873
‫‏تصرفي بلباقة يا فتاة. اهدأي.‏

247
00:18:20,123 --> 00:18:22,542
‫‏انظري إلى نفسك. انظري.‏

248
00:18:22,750 --> 00:18:24,961
‫‏حسناً. فهمت الآن.‏

249
00:18:25,170 --> 00:18:27,005
‫‏لم تخبر "ماركوس" عن "نيويورك".‏

250
00:18:28,048 --> 00:18:31,134
‫‏‏- إنه يعرف.
‫‏- عنا؟ هل أخبرته عنا؟‏

251
00:18:31,342 --> 00:18:33,219
‫‏كلا، يعرف بشأن "نيويورك".‏

252
00:18:33,386 --> 00:18:37,557
‫‏‏إنها مدينة ظريفة
‫‏وأنني نقلت شاهداً الشهر الماضي.‏

253
00:18:40,560 --> 00:18:42,687
‫‏"مايك" بغاية الحلاوة.‏

254
00:18:43,897 --> 00:18:47,317
‫‏‏- من الحلاوة بحيث يسوس أسنانك.
‫‏- إذن، هل أخبرته؟‏

255
00:18:47,984 --> 00:18:50,570
‫‏قريباً حبيبتي، مفهوم؟‏

256
00:18:50,778 --> 00:18:54,157
‫‏يجب أن يعرف أنك ستنتقل، ولن تعود زميله.‏

257
00:18:54,365 --> 00:18:56,076
‫‏"تيريزا"، التوقيت هو كل شيء.‏

258
00:18:56,284 --> 00:18:58,411
‫‏"ماركوس" ليس سعيداً مني الآن.‏

259
00:18:59,079 --> 00:19:02,248
‫‏‏كلا يا "سيد"، صدقيني،
‫‏إنه المشطوب يعرج في الداخل.‏

260
00:19:02,415 --> 00:19:05,501
‫‏لنمهله حتى تلتئم مؤخرته.‏

261
00:19:05,710 --> 00:19:07,587
‫‏نتبادل الإعجاب. ما المشكلة؟‏

262
00:19:07,795 --> 00:19:10,756
‫‏سأخبره الآن، لأنه ضرب من الغباء.‏

263
00:19:10,924 --> 00:19:13,051
‫‏مهلاً، أنا سأخبره.‏

264
00:19:13,218 --> 00:19:15,595
‫‏كيف يسعني أن لا أخبره؟‏

265
00:19:15,803 --> 00:19:17,430
‫‏‏- متى؟
‫‏- يلزمني بعض الوقت.‏

266
00:19:17,680 --> 00:19:21,017
‫‏‏صحيح. لسنا على وفاق حالياً.
‫‏يلزمني بعض الوقت.‏

267
00:19:21,601 --> 00:19:25,605
‫‏"مايك"، إنه أخي، مفهوم؟ لا تخف. تشجع.‏

268
00:19:25,813 --> 00:19:28,566
‫‏مهلاً، لم أقل إنني خائف.‏

269
00:19:28,899 --> 00:19:31,736
‫‏لكن، أخوك مصاب بالوقت الحاضر.‏

270
00:19:35,073 --> 00:19:38,701
‫‏علمت أنك كنت في "نيويورك" الشهر الماضي.‏

271
00:19:41,454 --> 00:19:42,956
‫‏أجل، كنت...‏

272
00:19:43,289 --> 00:19:45,541
‫‏‏- أتذكر مرافقتي للشاهد؟
‫‏- كلا,‏

273
00:19:45,750 --> 00:19:47,085
‫‏أتذكر؟‏

274
00:19:47,252 --> 00:19:51,047
‫‏‏- كان عليكما أن تلتقيا.
‫‏- كان ذلك لطيفاً.‏

275
00:19:51,797 --> 00:19:54,134
‫‏‏"سيد"، لم أخبرك أبداً
‫‏أن "مايك" كان في "نيويورك".‏

276
00:19:54,759 --> 00:19:56,261
‫‏أتعرف يا "مايك"؟‏

277
00:19:56,469 --> 00:19:59,680
‫‏ستبقى "سيد" في البلدة أسبوعاً آخر،‏

278
00:19:59,847 --> 00:20:02,017
‫‏‏لم لا ترافقها لزيارة البلدة؟
‫‏سيكون هذا جميلا.‏

279
00:20:02,183 --> 00:20:03,559
‫‏سيكون ذلك رائعاً.‏

280
00:20:04,019 --> 00:20:06,854
‫‏أجل. أجل، قد أفعل ذلك‏

281
00:20:07,522 --> 00:20:10,858
‫‏و"ماركوس". أتريد أن تريها بعض الأماكن؟‏

282
00:20:12,068 --> 00:20:14,487
‫‏أجل، لأنني في البلدة في إجازة.‏

283
00:20:14,695 --> 00:20:16,572
‫‏نزلت في أروع فندق.‏

284
00:20:16,864 --> 00:20:19,659
‫‏المناظر، المسبح. يا إلهي!‏

285
00:20:19,867 --> 00:20:21,036
‫‏لدينا مسبح هنا.‏

286
00:20:22,828 --> 00:20:24,205
‫‏ليس مسبحاً بالمعنى الصحيح.‏

287
00:20:24,372 --> 00:20:27,833
‫‏إنه أقرب إلى بركة مغلفة بالبلاستيك الأزرق.‏

288
00:20:28,043 --> 00:20:30,752
‫‏‏أبي، ألم يكن لديهم أحواضاً جيدة
‫‏عندما اشتريت هذا؟‏

289
00:20:30,960 --> 00:20:33,005
‫‏"ميغن"، كلفة هذا الحوض 3900 دولاراً.‏

290
00:20:33,213 --> 00:20:35,049
‫‏حسناً، إذن كم يكلف المسبح الجيد؟‏

291
00:20:35,799 --> 00:20:38,302
‫‏‏- لا عليك، حبيبي.
‫‏- ليس كما يرام.‏

292
00:20:39,178 --> 00:20:42,389
‫‏‏يجب أن أقابل أحدهم.
‫‏سرتني رؤيتك ثانية، يا "مايك"‏

293
00:20:42,639 --> 00:20:44,516
‫‏كل السرور لي.‏

294
00:20:46,018 --> 00:20:47,061
‫‏إلى أين؟‏

295
00:20:47,269 --> 00:20:48,353
‫‏‏- بالسلامة، حبيبتي.
‫‏- بالسلامة.‏

296
00:20:48,562 --> 00:20:50,230
‫‏كنت أظنك في إجازة.‏

297
00:20:51,231 --> 00:20:52,691
‫‏سرني انضمامك إلينا، يا "مايك".‏

298
00:20:52,857 --> 00:20:55,860
‫‏تمضية أوقات كهذه معاً تعزز الزمالة.‏

299
00:20:56,070 --> 00:20:57,904
‫‏هلا تحدثني قرب مسبحي الغبي؟‏

300
00:20:59,073 --> 00:21:00,740
‫‏ما القضية؟‏

301
00:21:01,658 --> 00:21:04,578
‫‏لم تحضر إلى هنا لتحاول السيطرة؟‏

302
00:21:04,744 --> 00:21:07,914
‫‏‏- ماذا تقصد؟
‫‏- هذه عائلتي، مفهوم؟‏

303
00:21:08,123 --> 00:21:10,459
‫‏‏- ماذا تقصد؟
‫‏- ملاذ سلامي.‏

304
00:21:10,625 --> 00:21:12,419
‫‏هل تتناول الأدوية؟‏

305
00:21:12,586 --> 00:21:14,546
‫‏تتناول الأدوية لأجل جرحك، صح؟‏

306
00:21:14,754 --> 00:21:16,923
‫‏‏- ماذا فعلت؟
‫‏- انس الموضوع‏

307
00:21:17,091 --> 00:21:19,676
‫‏‏- ماذا فعلت؟
‫‏- "مايسون"، أجلبها.‏

308
00:21:27,767 --> 00:21:28,935
‫‏تباً!‏

309
00:21:33,773 --> 00:21:35,234
‫‏هذا مضحك.‏

310
00:21:36,401 --> 00:21:37,736
‫‏مضحك جداً.‏

311
00:21:37,902 --> 00:21:39,738
‫‏مهلاً يا رجل.‏

312
00:21:40,572 --> 00:21:41,740
‫‏"لوري"، إني مصغ.‏

313
00:21:41,948 --> 00:21:44,368
‫‏‏3900 دولاراً.
‫‏3900 دولاراً!‏

314
00:21:44,576 --> 00:21:48,247
‫‏يحسن بك أن تكون محقاً هذه المرة.‏

315
00:21:48,413 --> 00:21:51,583
‫‏‏قال "آيسبك" أن العصابة ستسرق أحدهم.
‫‏هيا بنا.‏

316
00:22:03,762 --> 00:22:05,805
‫‏تيقظوا جيداً يا رجال. كلموني.‏

317
00:22:06,640 --> 00:22:08,725
‫‏الكاميرات قد دارت. حظاً سعيداً.‏

318
00:22:09,309 --> 00:22:10,644
‫‏هنا 105.‏

319
00:22:13,438 --> 00:22:14,481
‫‏إنهم يعودون.‏

320
00:22:15,023 --> 00:22:16,065
‫‏إني أراهم جيداً.‏

321
00:22:16,483 --> 00:22:18,818
‫‏‏- نراهم جيداً.
‫‏- حسناً، دخلنا.‏

322
00:22:25,409 --> 00:22:26,660
‫‏كيف الحال؟‏

323
00:22:34,668 --> 00:22:37,712
‫‏أوصوا بك جيداً في "نيويورك".‏

324
00:22:37,921 --> 00:22:41,175
‫‏أبليت حسناً مع فريقنا الروسي هناك.‏

325
00:22:41,341 --> 00:22:42,676
‫‏كم عمرك؟‏

326
00:22:43,092 --> 00:22:44,261
‫‏ما يكفي.‏

327
00:22:44,511 --> 00:22:47,847
‫‏إن أردت بيع البضاعة عليك أن تسرع.‏

328
00:22:49,266 --> 00:22:52,227
‫‏هذا جميل. يمكنك البدء بالعد.‏

329
00:22:52,436 --> 00:22:54,271
‫‏أود أن أرى كيف تعمل آلتك.‏

330
00:22:56,190 --> 00:22:57,899
‫‏بدا ذلك بذيئاً.‏

331
00:22:58,107 --> 00:23:01,361
‫‏أود أن أرى كيف تعمل آلتك، حبيبتي.‏

332
00:23:02,862 --> 00:23:04,072
‫‏لن أكون بهذه الفظاظة.‏

333
00:23:04,281 --> 00:23:06,658
‫‏إني أكثر دماثة من ذلك.‏

334
00:23:08,618 --> 00:23:09,994
‫‏هل أنت من أنصار الباليه؟‏

335
00:23:11,037 --> 00:23:14,958
‫‏‏ثلاثة من أنسبائي يرقصون
‫‏في فرقة بولشوي الشهيرة في موسكو.‏

336
00:23:17,877 --> 00:23:19,546
‫‏أنا أحب "الـهيبي-هوب" أيضاً.‏

337
00:23:25,051 --> 00:23:26,678
‫‏أعطيتك 5000 دولاراً.‏

338
00:23:26,886 --> 00:23:28,222
‫‏بل أعطيتني 4900 دولاراً.‏

339
00:23:28,430 --> 00:23:30,265
‫‏‏- أعطيتها 5000 دولاراً.
‫‏- 4900 دولاراً.‏

340
00:23:30,474 --> 00:23:31,516
‫‏- 5000
‫.- إحصها.‏

341
00:23:31,683 --> 00:23:35,229
‫‏إن عبثت معي ثانية، جد غبية آخرى‏

342
00:23:35,854 --> 00:23:36,855
‫‏حسناً.‏

343
00:23:39,774 --> 00:23:41,360
‫‏‏- كم؟
‫‏- ثلاثة.‏

344
00:23:41,568 --> 00:23:44,112
‫‏انظروا. مال بكل مكان. نظفوا هذا!‏

345
00:23:44,321 --> 00:23:48,408
‫‏‏حسناً، نريد أن نبدل
‫‏أكثر من 3 ملايين دولار، اتفقنا؟‏

346
00:23:49,243 --> 00:23:52,036
‫‏كم عملية قمت بها لأصدقائي في "نيويورك"؟‏

347
00:23:52,246 --> 00:23:53,247
‫‏عدد لا بأس به.‏

348
00:23:53,455 --> 00:23:56,540
‫‏سلوكك معي يؤثر على أناس كثيرين.‏

349
00:23:56,749 --> 00:23:58,876
‫‏أنت وجدتني، وليس العكس.‏

350
00:23:59,084 --> 00:24:02,588
‫‏‏تريدني أن أقايضك فئات صغيرة
‫‏بفئات كبيرة، وتسليمها لطرف ثالث‏

351
00:24:02,755 --> 00:24:04,965
‫‏وأظنه يريد ماله بوقت سريع.‏

352
00:24:05,173 --> 00:24:07,760
‫‏إن تأخر التسليم، أنت ستتحمل العواقب.‏

353
00:24:21,315 --> 00:24:24,277
‫‏‏هاك 50 ألفاً من فئة المئات
‫‏لقاء فئاتك من العشرات.‏

354
00:24:24,443 --> 00:24:27,154
‫‏والثالث يأخذ المليون بخمس حقائب.‏

355
00:24:27,321 --> 00:24:30,198
‫‏‏- عساني لم أسرع.
‫‏- أكره الحساب.‏

356
00:24:30,408 --> 00:24:33,035
‫‏‏إذن لقاء الملايين الثلاثة
‫‏التي قلصناها لك.‏

357
00:24:33,243 --> 00:24:35,413
‫‏تأخذ مليونين بالعملة النظيفة.‏

358
00:24:35,621 --> 00:24:38,457
‫‏ناقص عمولتنا، 300 ألفاً.‏

359
00:24:38,749 --> 00:24:42,378
‫‏سأسلم هذه إلى عميلك "آلكسي".‏

360
00:24:42,586 --> 00:24:44,630
‫‏‏- ماذا؟
‫‏- يأخذون مبلغاً كبيراً.‏

361
00:24:45,088 --> 00:24:47,132
‫‏"نحن نتحمل كل المخاطرات"‏

362
00:24:47,300 --> 00:24:50,386
‫‏"والذين يمولونا يأخذون الكثير من ربحنا"‏

363
00:24:51,178 --> 00:24:53,764
‫‏أجل، سنتصل بالجنرال ونعيد التفاوض.‏

364
00:24:54,264 --> 00:24:57,017
‫‏إنه رجل أعمال، ونحن رجال أعمال.‏

365
00:24:57,643 --> 00:24:58,936
‫‏أجل، اتصل به.‏

366
00:24:59,269 --> 00:25:00,438
‫‏أنت اتصل به.‏

367
00:25:00,813 --> 00:25:03,316
‫‏إننا في طريقنا إلى نقطة التسليم.‏

368
00:25:04,483 --> 00:25:05,984
‫‏تقدم.‏

369
00:25:06,319 --> 00:25:09,154
‫‏الشاحنة تنطلق. سنتبعها.‏

370
00:25:12,950 --> 00:25:14,452
‫‏لا تفقد تلك الشاحنة.‏

371
00:25:16,787 --> 00:25:18,789
‫‏اتبعوا تلك الشاحنة‏

372
00:25:27,840 --> 00:25:31,259
‫‏‏أجل، إنهم يصعدون إلى السيارة.
‫‏يبدو أن "آيسبك" حافظ على وعده.‏

373
00:25:31,427 --> 00:25:34,012
‫‏أتساءل من سيسرقون الآن؟‏

374
00:26:16,054 --> 00:26:17,473
‫‏صقر 1، هل تراه عند الزاويةا؟‏

375
00:26:19,892 --> 00:26:21,184
‫‏انتظر.‏

376
00:26:21,852 --> 00:26:23,646
‫‏لا أريد أن يروني، فأحترق.‏

377
00:26:23,854 --> 00:26:26,231
‫‏زمرة من القراصنة، يسرقون أي شيء.‏

378
00:26:41,329 --> 00:26:43,248
‫‏سيارة سوداء إلى يسارنا.‏

379
00:26:44,249 --> 00:26:46,669
‫‏هيا يا حبيبتي، اركنيها في الأعلى.‏

380
00:26:46,877 --> 00:26:48,546
‫‏"روبرتو"، إنها تتجه نحوك.‏

381
00:26:52,425 --> 00:26:53,759
‫‏إني أراها.‏

382
00:26:56,136 --> 00:26:58,847
‫‏هنا صقر 1، إني أراها تصعد.‏

383
00:26:59,056 --> 00:27:01,517
‫‏انتبهوا. أرى سيارة برتقالية.‏

384
00:27:01,725 --> 00:27:04,102
‫‏يشغلها ثلاثة من السود، كما يبدو.‏

385
00:27:04,269 --> 00:27:06,647
‫‏إنها خارج مجالنا البصري. عدله.‏

386
00:27:06,814 --> 00:27:09,232
‫‏حاذروا، لدينا 3 رجال مجهولين.‏

387
00:27:20,243 --> 00:27:23,079
‫‏لدينا 3 دخلاء. إنهم يتفرقون.‏

388
00:27:23,287 --> 00:27:25,164
‫‏حاذروا. إنهم يقتربون. سحقاً. سحقاً!‏

389
00:27:29,711 --> 00:27:31,128
‫‏‏- سحقاً، عملية اغتيال!
‫‏- سحقاً.‏

390
00:27:41,055 --> 00:27:42,306
‫‏سقط عميل.‏

391
00:27:44,809 --> 00:27:46,143
‫‏روبرتو، إتبعهم!‏

392
00:27:46,352 --> 00:27:47,854
‫‏‏- حاضر! في الحال!
‫‏- سحقاً!‏

393
00:27:48,813 --> 00:27:49,939
‫‏ابق هنا!‏

394
00:27:50,147 --> 00:27:51,649
‫‏يا للسافل!‏

395
00:28:32,649 --> 00:28:33,691
‫‏إنها "سيد"!‏

396
00:28:34,901 --> 00:28:36,736
‫‏تحرك! بسرعة!‏

397
00:28:40,573 --> 00:28:42,659
‫‏بماذا أوقعت أختك نفسها فيه؟‏

398
00:28:53,711 --> 00:28:55,337
‫‏الرصيف! الرصيف!‏

399
00:28:56,923 --> 00:28:57,924
‫‏تحركوا! تحركوا!‏

400
00:28:59,842 --> 00:29:01,218
‫‏سحقاً!‏

401
00:29:10,937 --> 00:29:13,898
‫‏‏- سحقا.
‫‏- أريد إمدادات في القناة، حالاً!‏

402
00:29:20,029 --> 00:29:21,781
‫‏إستعد لإطلاق النار!‏

403
00:29:25,577 --> 00:29:26,828
‫‏الشرطة!‏

404
00:29:28,329 --> 00:29:29,413
‫‏أوقفوا السيارة!‏

405
00:29:29,622 --> 00:29:32,542
‫‏شارتك؟ إنه مسلح! أطلق عليه النار!‏

406
00:29:48,558 --> 00:29:50,226
‫‏"مايك"، إنها في خطر يا رجل.‏

407
00:29:53,062 --> 00:29:54,814
‫‏تحركوا! ابتعدوا عن الطريق!‏

408
00:30:08,369 --> 00:30:10,997
‫‏أظنني سأثور غضباً.‏

409
00:30:20,422 --> 00:30:21,924
‫‏‏- أسلحة! أسلحة!
‫‏- مهلا‏

410
00:30:32,518 --> 00:30:34,103
‫‏الآن أرهم شارتك!‏

411
00:31:05,300 --> 00:31:07,510
‫‏‏- هذا وضع جنوني
‫‏- أعلم، صحيح؟‏

412
00:31:07,969 --> 00:31:09,304
‫‏تحركوا! تحركوا!‏

413
00:31:28,573 --> 00:31:30,408
‫‏أرسلوا كل الإمدادات الممكنة!‏

414
00:31:57,227 --> 00:31:58,687
‫‏سحقاً!‏

415
00:32:07,112 --> 00:32:08,529
‫‏هيا! هيا!‏

416
00:32:17,205 --> 00:32:18,623
‫‏قلت ترجل!‏

417
00:32:19,290 --> 00:32:20,583
‫‏أنت، تول القيادة!‏

418
00:32:28,299 --> 00:32:29,801
‫‏انطلقوا!‏

419
00:32:37,683 --> 00:32:39,895
‫‏هيا يا "مايك"! أسرع! أسرع!‏

420
00:33:02,167 --> 00:33:03,543
‫‏لنقتل السافل!‏

421
00:33:14,012 --> 00:33:15,263
‫‏سحقاً!‏

422
00:33:20,769 --> 00:33:22,103
‫‏تحركوا!‏

423
00:33:26,900 --> 00:33:28,734
‫‏‏- لا تفقدها يا "مايك".
‫‏- هذه مهنتي!‏

424
00:33:46,461 --> 00:33:47,628
‫‏سحقاً! سحقاً‏

425
00:33:47,796 --> 00:33:49,798
‫‏أقتل هذا السافل الذي...‏

426
00:33:49,965 --> 00:33:51,424
‫‏سحقاً، مصباحي!‏

427
00:33:53,218 --> 00:33:54,970
‫‏بادله إطلاق النار!‏

428
00:34:06,815 --> 00:34:09,775
‫‏ماذا؟ ما الذي تفعله؟‏

429
00:34:09,985 --> 00:34:12,112
‫‏‏- أنا آسف.
‫‏- أطلق النار خارجاً!‏

430
00:34:12,320 --> 00:34:14,154
‫‏إنتبه لما تفعله.‏

431
00:34:32,214 --> 00:34:33,757
‫‏هؤلاء الأوغاد مجانين!‏

432
00:34:44,226 --> 00:34:45,352
‫‏سحقاً!‏

433
00:34:52,692 --> 00:34:55,570
‫‏‏- هذا وضع مزر!
‫‏- وسيزداد سوءاً!‏

434
00:35:06,331 --> 00:35:07,791
‫‏حاذر!‏

435
00:35:09,834 --> 00:35:10,920
‫‏سحقاً!‏

436
00:35:11,128 --> 00:35:14,423
‫‏‏- لن يفعلوا ذلك
‫‏- بلى، سحقاً!‏

437
00:35:14,589 --> 00:35:16,091
‫‏انطلق.‏

438
00:35:26,351 --> 00:35:29,063
‫‏‏- أرأيت هذا؟
‫‏- وكيف لا أرى؟‏

439
00:35:34,193 --> 00:35:37,237
‫‏‏- كنت أحاول المساعدة!
‫‏- أتعرف كيف؟‏

440
00:35:37,404 --> 00:35:39,907
‫‏اخرس ودعني أقود! لنحاول هذا!‏

441
00:35:47,789 --> 00:35:50,250
‫‏كف عن الصراخ يا رجل!‏

442
00:35:51,626 --> 00:35:53,837
‫‏أحاول التركيز على مراوغتهم!‏

443
00:36:00,677 --> 00:36:02,179
‫‏اهدأ.‏

444
00:36:08,643 --> 00:36:10,604
‫‏‏- انقلبت فوقنا!
‫‏- السيارة انقلبت!‏

445
00:36:10,812 --> 00:36:14,108
‫‏‏- كاد السافل يجعلني أتغوط.
‫‏- كادت تحطم رأسي.‏

446
00:36:33,835 --> 00:36:35,254
‫‏المركب!‏

447
00:36:57,901 --> 00:37:01,405
‫‏‏فقدتهم. سأجلب البضاعة
‫‏ألى نقطة التسليم البديلة.‏

448
00:37:05,159 --> 00:37:08,245
‫‏ألى كل الوحدات، المشتبه بهم طليقون.‏

449
00:37:11,456 --> 00:37:12,457
‫‏ها هي.‏

450
00:37:19,381 --> 00:37:21,341
‫‏ما القضية، يا "سيد"؟‏

451
00:37:22,342 --> 00:37:23,677
‫‏بئس المكتب الذي تعملين به.‏

452
00:37:23,843 --> 00:37:26,971
‫‏أقوم بمهمة سرية. اصرف رجالك، أرجوك.‏

453
00:37:27,139 --> 00:37:29,808
‫‏مكافحة المخدرات تحميني. لا تفضحني.‏

454
00:37:30,309 --> 00:37:32,394
‫‏‏- أنقذنا حياتك.
‫‏- وانا شاكرة لكما.‏

455
00:37:32,561 --> 00:37:35,064
‫‏لكن لا أريدكما أن تتبعاني إلى هنا‏

456
00:37:35,230 --> 00:37:37,649
‫‏وكدتما تفسدان قضية حضرناها 5 أشهر.‏

457
00:37:38,107 --> 00:37:40,526
‫‏أصبحنا نتبادل الكذب الآن؟‏

458
00:37:40,693 --> 00:37:42,528
‫‏‏- ماذا تريدني أن أفعل؟
‫‏- لا بأس.‏

459
00:37:42,695 --> 00:37:46,157
‫‏‏- سحقاً يا "مايك"، إنها مخطئة.
‫‏- اهدأ.‏

460
00:37:46,365 --> 00:37:48,367
‫‏"سيد"، أهناك مخدرات في الشاحنة؟‏

461
00:37:48,534 --> 00:37:50,369
‫‏‏- هناك مال.
‫‏- إلى أين سيذهب؟‏

462
00:37:51,287 --> 00:37:53,081
‫‏‏- لا يمكنني الإفصاح.
‫‏- لماذا؟‏

463
00:37:53,289 --> 00:37:56,667
‫‏‏لأن لدي مستقبلي المهني، ولأحتفظ به،
‫‏علي التقيد بالقوانين.‏

464
00:37:56,875 --> 00:37:57,960
‫‏ما قصدك؟‏

465
00:37:58,127 --> 00:38:01,630
‫‏‏لدي أوامر بعدم مشاركة معلوماتي
‫‏مهما كان الظرف، مع شرطة "ميامي".‏

466
00:38:01,880 --> 00:38:05,259
‫‏‏- لأن لديهم تسربات كثيرة.
‫‏- أصبحت الآن شرطة "ميامي"؟‏

467
00:38:05,426 --> 00:38:07,386
‫‏هل نسيت أنني أخوك الكبير؟‏

468
00:38:07,553 --> 00:38:10,473
‫‏أتعرفين، "سيد"، قمت الآن بعمل طائش،‏

469
00:38:10,639 --> 00:38:13,476
‫‏غبي وخطر. مفهوم؟‏

470
00:38:13,976 --> 00:38:17,980
‫‏‏سأخبر أمي. مفهوم؟
‫‏سأسرب حتماً هذه المعلومات.‏

471
00:38:18,147 --> 00:38:19,315
‫‏ماركوس...‏

472
00:38:21,900 --> 00:38:23,527
‫‏إنه محق يا "سيد".‏

473
00:38:23,694 --> 00:38:25,321
‫‏أخوك يحبك.‏

474
00:38:25,696 --> 00:38:28,366
‫‏ناهيك ما يدعى بالمجاملة المهنية.‏

475
00:38:28,532 --> 00:38:32,161
‫‏‏عندما تدخلين باحة أحدهم،
‫‏عليك أن تعلميه بالأمر،‏

476
00:38:37,916 --> 00:38:39,335
‫‏تستعملين السلاح للمرة الأولى؟‏

477
00:38:40,503 --> 00:38:43,422
‫‏تدبرت أمرك جيداً.‏

478
00:38:43,714 --> 00:38:45,674
‫‏مؤسف أن زميلك لم يلاحظ.‏

479
00:38:47,426 --> 00:38:48,761
‫‏شكراً.‏

480
00:38:48,927 --> 00:38:52,055
‫‏‏أتظنين أنك نجوت؟
‫‏تعملين بهذه القضية منذ 5 أشهر؟‏

481
00:38:52,223 --> 00:38:53,932
‫‏لماذا لم تخبريني في "نيويورك"؟‏

482
00:38:54,100 --> 00:38:55,934
‫‏‏- ماذا كنت لتقول؟
‫‏- كنت،‏

483
00:38:56,102 --> 00:38:58,812
‫‏كنت أعلمتك بوعورة هذا العمل،‏

484
00:38:58,979 --> 00:39:01,607
‫‏وخطورته. ولو حدث لك مكروه، فأنا...‏

485
00:39:02,441 --> 00:39:04,777
‫‏لهذا السبب بالضبط لم أقل شيئاً.‏

486
00:39:12,368 --> 00:39:13,827
‫‏هناك من يسرق مالك.‏

487
00:39:17,456 --> 00:39:20,126
‫‏أنجزت العملية. يجب أن أذهب.‏

488
00:39:25,047 --> 00:39:26,089
‫‏شكراً‏

489
00:39:44,983 --> 00:39:47,278
‫‏يجب أن نقفل هذه القضية قبل مقتلها.‏

490
00:39:47,570 --> 00:39:48,987
‫‏أجل، دون شك.‏

491
00:39:49,322 --> 00:39:52,074
‫‏أمستعد للعودة إلى مركز الشرطة لمعاقبتنا؟‏

492
00:39:52,741 --> 00:39:54,868
‫‏أظننا سنكون كما يرام‏

493
00:39:56,329 --> 00:39:57,913
‫‏يا رجال.‏

494
00:39:58,080 --> 00:40:00,082
‫‏ما هي وظيفتكما؟‏

495
00:40:00,499 --> 00:40:01,834
‫‏أنتما.‏

496
00:40:02,000 --> 00:40:04,878
‫‏ما هي وظيفتكما؟‏

497
00:40:05,045 --> 00:40:06,088
‫‏سأخبركما.‏

498
00:40:06,255 --> 00:40:08,507
‫‏ف. م. م.‏

499
00:40:08,674 --> 00:40:11,427
‫‏فريق مكافحة المخدرات.‏

500
00:40:11,844 --> 00:40:13,887
‫‏كلمة السر: "مكافحة."‏

501
00:40:15,013 --> 00:40:19,185
‫‏"الحيلة والدهاء في إنجاز الهدف"‏

502
00:40:20,644 --> 00:40:22,104
‫‏قولا لي...‏

503
00:40:22,313 --> 00:40:26,442
‫‏أين كان الدهاء في عملكما اليوم؟‏

504
00:40:32,198 --> 00:40:33,866
‫‏22 سيارة‏

505
00:40:34,200 --> 00:40:36,327
‫‏ومركب دمرت؟‏

506
00:40:37,786 --> 00:40:39,538
‫‏كيف تغرقان مركباً؟‏

507
00:40:42,833 --> 00:40:44,543
‫‏لم نغرقه.‏

508
00:40:50,341 --> 00:40:52,301
‫‏واه!‏

509
00:40:55,554 --> 00:40:58,557
‫‏لكن والحمد لله، لم يُقتل أي شرطي.‏

510
00:40:58,724 --> 00:41:03,770
‫‏‏الناحية السلبية أن مفوض الشرطة
‫‏يضغط علي باستمرار،‏

511
00:41:03,978 --> 00:41:07,064
‫‏وهو يلاحقني كظلي.‏

512
00:41:09,150 --> 00:41:12,654
‫‏لكني أعلم أن هناك دائماً جانبان للقصة.‏

513
00:41:13,154 --> 00:41:14,614
‫‏فما هو جانبك؟‏

514
00:41:14,906 --> 00:41:17,492
‫‏كنت في حفلة شواء عائلية.‏

515
00:41:17,700 --> 00:41:19,577
‫‏أعلمونا بأن "زوباوندرز"‏

516
00:41:19,744 --> 00:41:23,373
‫‏‏سيسطون على مال أو مخدرات
‫‏رجل مجهول كبير الشأن.‏

517
00:41:23,581 --> 00:41:25,958
‫‏هكذا يسمون بائع الـ"إكستازي" في الشارع.‏

518
00:41:26,167 --> 00:41:28,295
‫‏"ماركوس"، أعرف كيف يسمونهم.‏

519
00:41:28,503 --> 00:41:30,422
‫‏لذا أنا نقيب. لا بأس.‏

520
00:41:31,088 --> 00:41:32,424
‫‏إذن حصلتما على المخدرات.‏

521
00:41:33,925 --> 00:41:37,262
‫‏لا مخدرات. حسناً. لا بأس. ماذا عن المال؟‏

522
00:41:37,679 --> 00:41:38,888
‫‏‏- لا مال.
‫‏- كلا.‏

523
00:41:39,096 --> 00:41:40,515
‫‏ومن هو الرجل المجهول؟‏

524
00:41:40,932 --> 00:41:43,435
‫‏كابتن، كنت في حفلة شواء عائلية، لذا‏

525
00:41:43,601 --> 00:41:46,479
‫‏لا نعلم، لكننا سنستعلم.‏

526
00:41:46,646 --> 00:41:48,648
‫‏إذن، كل هذا‏

527
00:41:48,815 --> 00:41:51,359
‫‏‏- ذهب هباء؟
‫‏- لم نفعل كل هذا.‏

528
00:41:51,609 --> 00:41:54,362
‫‏لو نظرت عن كثب... راقب، مهلاً.‏

529
00:41:54,612 --> 00:41:58,283
‫‏‏رجال مكتب مكافحة المخدرات
‫‏بكل مكان. مهلاً!‏

530
00:41:58,450 --> 00:42:00,535
‫‏مكتب مكافحة المخدرات دون استشارتي؟‏

531
00:42:00,952 --> 00:42:02,370
‫‏تلك سيارة شرطة مكافحة المخدرات هناك.‏

532
00:42:03,621 --> 00:42:05,290
‫‏رباه! سحقاً!‏

533
00:42:05,457 --> 00:42:08,835
‫‏أيها النقيب! كلا. تذكر نقاط الضغط.‏

534
00:42:09,043 --> 00:42:11,421
‫‏أمارس تماريني.‏

535
00:42:11,879 --> 00:42:13,548
‫‏‏- استدع رجالك.
‫‏- واه!‏

536
00:42:15,467 --> 00:42:18,135
‫‏21 ألف؟ ماذا؟‏

537
00:42:18,720 --> 00:42:21,889
‫‏هذا محال!‏

538
00:42:22,557 --> 00:42:24,309
‫‏كانت لوحة القيادة.‏

539
00:42:26,353 --> 00:42:27,520
‫‏‏- أتعرف؟
‫‏- أفضل.‏

540
00:42:27,687 --> 00:42:29,188
‫‏أجل، ستحصل على مالك.‏

541
00:42:29,356 --> 00:42:31,524
‫‏سيأتي شخص حاملاً لك المال.‏

542
00:42:34,444 --> 00:42:37,279
‫‏‏أيها النقيب، هل بإمكاننا مناقشة
‫‏السداد المحتمل...‏

543
00:42:37,447 --> 00:42:40,575
‫‏‏مديرية الشرطة لا تغطي الممتلكات الشخصية.
‫‏لهذا نقود سيارات الشرطة.‏

544
00:42:40,742 --> 00:42:42,410
‫‏إذن ما الخطوة التالية؟‏

545
00:42:43,370 --> 00:42:46,456
‫‏عرفوا متى وأين يهاجمون نقطة التسليم.‏

546
00:42:46,539 --> 00:42:48,500
‫‏لذا نعتقد أنهم يعلمون مكان المال.‏

547
00:42:48,666 --> 00:42:50,543
‫‏إن وجدنا المال، نجد رجل المخدرات.‏

548
00:42:50,710 --> 00:42:54,088
‫‏‏سئمت هذه الألعاب الصبيانية، مفهوم؟
‫‏لدي 3 شرطيين في حالة خطيرة.‏

549
00:42:54,255 --> 00:42:57,091
‫‏لدي أولاد يموتون بالمخدرات بالشارع.‏

550
00:42:57,258 --> 00:43:01,095
‫‏‏لا أريد أن تستولي هذه الحيوانات
‫‏على مدينتي؟‏

551
00:43:01,262 --> 00:43:02,430
‫‏هل فهمتما؟‏

552
00:43:02,597 --> 00:43:06,351
‫‏‏أريدكما أن تفعلا ما يلزم
‫‏مهما لزم الأمر، لكن افعلا ذلك الآن.‏

553
00:43:14,108 --> 00:43:15,693
‫‏الوضع سيء، أيها الرئيس.‏

554
00:43:20,948 --> 00:43:22,534
‫‏يا إلهي!‏

555
00:43:25,119 --> 00:43:28,122
‫‏الجرذان اللعينة تأكل مالي!‏

556
00:43:29,457 --> 00:43:34,045
‫‏"كارلوس"، هذه مشكلة غبية.‏

557
00:43:34,336 --> 00:43:37,715
‫‏لكن لا يمنع أنها مشكلة.‏

558
00:43:38,299 --> 00:43:39,842
‫‏تباً للجرذان!‏

559
00:43:40,051 --> 00:43:41,636
‫‏تباً للجرذان.‏

560
00:43:44,305 --> 00:43:45,640
‫‏يا رئيس، انتهت بصورة سيئة.‏

561
00:43:45,807 --> 00:43:50,144
‫‏‏المرأة السوداء العاملة لدى "الروس"
‫‏كانت مجنونة مهووسة.‏

562
00:43:50,311 --> 00:43:51,353
‫‏أنقذت مالك.‏

563
00:43:51,521 --> 00:43:53,898
‫‏قتلت بعض الـ"هاييتيين" ونقلت المال.‏

564
00:43:54,065 --> 00:43:56,984
‫‏‏أيضاً رأى "روبرتو"
‫‏هذين الصديقين من رجال العصابة.‏

565
00:43:57,151 --> 00:43:58,986
‫‏‏- سحقاً.
‫‏- كانا يطلقان النار بجنون.‏

566
00:43:59,612 --> 00:44:02,156
‫‏‏في الأيام السالفة، هل كنت أعاني
‫‏من هذه المشاكل؟ كلا.‏

567
00:44:02,323 --> 00:44:05,910
‫‏كنت أنقل المخدرات بالطائرة وأشحن المال.‏

568
00:44:08,746 --> 00:44:11,958
‫‏أصبحت المراقبة الأميركية مشددة،‏

569
00:44:12,124 --> 00:44:13,334
‫‏بحراً وجواً،‏

570
00:44:13,501 --> 00:44:16,838
‫‏‏بحيث تأكل الجرذان مالي
‫‏قبل وصولي إلى "كوبا".‏

571
00:44:19,674 --> 00:44:21,342
‫‏‏- أرأيت؟
‫‏- حطام مميت.‏

572
00:44:21,509 --> 00:44:25,430
‫‏‏لا يمكنني أن أنقل مالي عبر البلدة
‫‏دون تصدر الإعلام.‏

573
00:44:27,890 --> 00:44:28,933
‫‏يا رجل.‏

574
00:44:29,433 --> 00:44:30,767
‫‏قل لي،‏

575
00:44:31,893 --> 00:44:33,353
‫‏أيجب أن أقلق؟‏

576
00:44:33,520 --> 00:44:35,647
‫‏‏- كلا يا رئيس.
‫‏- اخرس.‏

577
00:44:35,939 --> 00:44:39,025
‫‏يحاولون سرقتي هنا في "ميامي".‏

578
00:44:39,275 --> 00:44:42,153
‫‏أمتلك هذه البلدة اللعينة. أفهمت؟‏

579
00:44:42,529 --> 00:44:43,822
‫‏هذه بلدتي.‏

580
00:44:45,782 --> 00:44:48,118
‫‏يا إلهي! اللون الزهري‏

581
00:44:48,368 --> 00:44:51,454
‫‏اللون الزهري يا صغيرتي. بدون أزرق.‏

582
00:44:51,622 --> 00:44:52,831
‫‏اللون الزهري أجمل.‏

583
00:44:53,039 --> 00:44:56,042
‫‏لكن البائعة قالت إنني كالعارضة.‏

584
00:44:57,544 --> 00:45:01,798
‫‏لحسن حظك أن والدتك كانت نسيبة والدتي.‏

585
00:45:02,090 --> 00:45:03,800
‫‏لا تعيري "روبرتو" اهتماماً.‏

586
00:45:04,801 --> 00:45:07,971
‫‏ثم إن العارضات مخلوقات قذرة.‏

587
00:45:08,138 --> 00:45:10,098
‫‏أنت أقرب إلى الملاك.‏

588
00:45:11,307 --> 00:45:13,059
‫‏‏- ما رأيك يا "كارلوس"؟
‫‏- طبعاً.‏

589
00:45:13,226 --> 00:45:16,021
‫‏‏- "روبرتو"، ما رأيك؟
‫‏- بغاية الجمال.‏

590
00:45:16,980 --> 00:45:21,317
‫‏تكلم بتهذيب أمام حلوتي الصغيرة،‏

591
00:45:22,235 --> 00:45:24,946
‫‏وإلا اقتلعت رجولتك.‏

592
00:45:27,115 --> 00:45:30,827
‫‏حقاً، إني صادق بشأن تنورك الروحي.‏

593
00:45:30,994 --> 00:45:34,581
‫‏‏لكن أريد التأكد إن فاجأني مدمن
‫‏بمسدس عيار 0،9 ملم، سترديه‏

594
00:45:34,748 --> 00:45:37,000
‫‏دون شك. سأطلق النار على ساقه.‏

595
00:45:37,167 --> 00:45:38,669
‫‏دعك من هذا الهراء.‏

596
00:45:38,835 --> 00:45:41,922
‫‏‏- الجميع يستحق كرامته.
‫‏- وكرامتي؟‏

597
00:45:42,088 --> 00:45:45,008
‫‏إن أصيب في ركبته، سأصبح في كيس جثث.‏

598
00:45:45,175 --> 00:45:47,218
‫‏‏- هذا محزن.
‫‏- ما المحزن؟‏

599
00:45:47,427 --> 00:45:50,096
‫‏مشاكل سيطرتك التي لم تعالج.‏

600
00:45:50,263 --> 00:45:51,640
‫‏لا ذنب لك.‏

601
00:45:52,348 --> 00:45:54,434
‫‏ماذا تقصد بذلك؟‏

602
00:45:54,601 --> 00:45:57,854
‫‏ربما رفضت أمك إرضاعك في طفولتك.‏

603
00:45:58,021 --> 00:46:00,816
‫‏فأصبحت مراهقاً نحيلاً.‏

604
00:46:00,982 --> 00:46:03,569
‫‏حصلت على سلاحك وقميص المراهقين،‏

605
00:46:03,735 --> 00:46:06,362
‫‏وأصبحت رجلاً قوياً للتعويض عن ذلك.‏

606
00:46:07,781 --> 00:46:12,619
‫‏هذه آخر مرة تتكلم فيها عن صدر والدتي.‏

607
00:46:13,704 --> 00:46:15,872
‫‏لا أريدك حتى أن تفكر بذلك.‏

608
00:46:18,166 --> 00:46:21,878
‫‏بين كل ما قلته يا "مايك" لم تسمع سوى صدر.‏

609
00:46:22,545 --> 00:46:25,506
‫‏لا يمكنك أن تقمع نموي الروحي.‏

610
00:46:25,674 --> 00:46:28,969
‫‏يجب أن تقمع صدر أمي من نفسيتك.‏

611
00:46:29,135 --> 00:46:32,889
‫‏‏يجب أن تتذكر شيئاً واحداً يا صديقي،
‫‏قد لا أبقى هنا.‏

612
00:46:36,142 --> 00:46:38,019
‫‏كيف حالك، "آيسبك"؟‏

613
00:46:38,979 --> 00:46:42,148
‫‏"يسوع" هو الطريق يا إخوتي. ادخلوا.‏

614
00:46:42,315 --> 00:46:44,567
‫‏تصدرت لائحة العم "مايك" السوداء.‏

615
00:46:44,735 --> 00:46:47,696
‫‏‏- حصلنا على كيسين حقيرين.
‫‏- إخوتي.‏

616
00:46:47,904 --> 00:46:49,990
‫‏"هايتي" أشقر له ضفائر. أين هو؟‏

617
00:46:50,156 --> 00:46:51,700
‫‏الأشقر؟‏

618
00:46:53,159 --> 00:46:55,411
‫‏إنه مكلف جداً.‏

619
00:46:55,578 --> 00:46:59,374
‫‏أنت وأنت، يجب أن تفعلا شيئاً لي.‏

620
00:46:59,540 --> 00:47:01,918
‫‏أتحاول إستعمال طريقة العصابات معي؟‏

621
00:47:02,252 --> 00:47:04,420
‫‏‏- أجل، يتمثل بالعصابات.
‫‏- ربما علينا،‏

622
00:47:04,587 --> 00:47:07,090
‫‏‏- يريد... نلت منهم؟
‫‏- أجل، طبعاً.‏

623
00:47:07,257 --> 00:47:11,261
‫‏أنا وزميلي في فريق رقص شرطة "ميامي".‏

624
00:47:11,427 --> 00:47:13,764
‫‏ولدينا وصلة. فزنا بكافة المباريات.‏

625
00:47:13,930 --> 00:47:15,390
‫‏نفكر بالانتقال إلى المستوى الوطني.‏

626
00:47:15,556 --> 00:47:17,934
‫‏أتريد أن تريه بعض أعمالنا الروتينية؟‏

627
00:47:18,351 --> 00:47:21,146
‫‏تحمس. لا تؤذ نفسك.‏

628
00:47:21,312 --> 00:47:22,731
‫‏انظر إلى هذا. انظر.‏

629
00:47:22,939 --> 00:47:25,191
‫‏هذا رائع. رائع.‏

630
00:47:34,450 --> 00:47:37,078
‫‏‏- ماذا تفعلان بمحلي؟
‫‏- راقب هذا الدبوس.‏

631
00:47:37,245 --> 00:47:38,371
‫‏مهلاً.‏

632
00:47:41,457 --> 00:47:43,543
‫‏‏- ماذا تفعلان؟
‫‏- أعطني هذا.‏

633
00:47:44,127 --> 00:47:45,461
‫‏إنكما تفسدان محلي!‏

634
00:47:46,046 --> 00:47:48,799
‫‏‏- افعل هذا.
‫‏- سأهدم البيت.‏

635
00:47:55,012 --> 00:47:56,638
‫‏توقف! توقف!‏

636
00:47:57,306 --> 00:48:01,268
‫‏‏يقيم في بيت زهري
‫‏على بعد 8 شوارع، في شارع "كارل".‏

637
00:48:07,149 --> 00:48:08,525
‫‏واحد،‏

638
00:48:09,318 --> 00:48:11,028
‫‏‏- شرطة! جاثياً!
‫‏- شرطة!‏

639
00:48:47,189 --> 00:48:49,149
‫‏من هذا؟ من في بيتي؟‏

640
00:48:49,358 --> 00:48:53,487
‫‏‏- أنا الشيطان، من يسأل؟
‫‏- الشيطان غير مرحب به هنا.‏

641
00:48:53,695 --> 00:48:56,698
‫‏عليك أن تدعو نفسك شيطاناً في بيته؟‏

642
00:48:57,699 --> 00:48:59,576
‫‏أنت في بيتي!‏

643
00:48:59,827 --> 00:49:01,578
‫‏أنت السبب.‏

644
00:49:01,871 --> 00:49:04,456
‫‏‏- لكنك في بلادي.
‫‏- تباً لك، مفهوم؟‏

645
00:49:04,623 --> 00:49:07,542
‫‏‏- سأقتلك أيها السافل!
‫‏- بئس بلادك!‏

646
00:49:07,709 --> 00:49:11,213
‫‏‏- تباً لك
‫‏- تباً لي؟ تباً لك!‏

647
00:49:11,713 --> 00:49:12,882
‫‏سأقتلك دون مشكلة!‏

648
00:49:13,048 --> 00:49:15,717
‫‏"مايك"، أيجب أن تكون بهذه العدائية؟‏

649
00:49:15,885 --> 00:49:17,386
‫‏سحقاً!‏

650
00:49:18,095 --> 00:49:19,721
‫‏أتنعتني بالمخنث؟‏

651
00:49:22,224 --> 00:49:23,392
‫‏إما أن تقتلوا أو يقتلوكم!‏

652
00:49:23,683 --> 00:49:26,728
‫‏رصاصة في الرأس تفسد تصفيفة شعرك.‏

653
00:49:26,896 --> 00:49:29,564
‫‏خذ رصاصتك وابتلعها!‏

654
00:49:29,731 --> 00:49:31,358
‫‏ما رأيك بذلك؟‏

655
00:49:36,238 --> 00:49:37,656
‫‏ما هذا؟‏

656
00:49:47,041 --> 00:49:48,500
‫‏سيدي، نريد فقط التحدث.‏

657
00:49:48,708 --> 00:49:51,253
‫‏تريد التحدث؟ هيا، تحدث.‏

658
00:49:51,420 --> 00:49:53,005
‫‏لسنا من دائرة الهجرة.‏

659
00:49:53,172 --> 00:49:56,258
‫‏لا يسمعونك لأنهم يطلقون عليك النار!‏

660
00:49:57,217 --> 00:50:00,512
‫‏الـ"هايتيون" السفلة في الغرفة الصغيرة‏

661
00:50:00,720 --> 00:50:03,265
‫‏مع أسلحتهم اللعينة. سحقاً!‏

662
00:50:15,652 --> 00:50:18,780
‫‏يجب أن أعود إلى صغاري الآن!‏

663
00:50:25,955 --> 00:50:28,457
‫‏أيها السافل! قتلت أخي!‏

664
00:50:32,419 --> 00:50:33,963
‫‏هذا مؤسف!‏

665
00:50:35,214 --> 00:50:37,132
‫‏اقتلهم. اقتل السفلة!‏

666
00:50:40,970 --> 00:50:42,972
‫‏لقد أصابوني. أصابوني.‏

667
00:50:57,194 --> 00:50:58,320
‫‏نلت منك.‏

668
00:51:02,157 --> 00:51:04,284
‫‏سحقاً! أيها السافلان!‏

669
00:51:04,493 --> 00:51:05,744
‫‏قتلا الفتى!‏

670
00:51:05,911 --> 00:51:07,162
‫‏سيقتلانني.‏

671
00:51:07,329 --> 00:51:08,998
‫‏إنهما يقتلان الجميع!‏

672
00:51:10,499 --> 00:51:12,001
‫‏سفلة!‏

673
00:51:17,131 --> 00:51:18,507
‫‏عيناي! عيناي!‏

674
00:51:18,840 --> 00:51:20,508
‫‏سأقتلك ايها السافل!‏

675
00:51:25,513 --> 00:51:27,015
‫‏هيا، اقتلني أيها السافل!‏

676
00:51:27,348 --> 00:51:29,350
‫‏تعال. لن تأخذني حياً!‏

677
00:51:29,517 --> 00:51:31,477
‫‏أمهلك 3 ثوان لترمي سلاحك!‏

678
00:51:31,685 --> 00:51:33,104
‫‏عندي لك هدية!‏

679
00:51:33,646 --> 00:51:35,273
‫‏‏- هدية ظريفة لك!
‫‏- واحد!‏

680
00:51:37,025 --> 00:51:39,027
‫‏‏- اثنان!
‫‏- سأقتلك!‏

681
00:51:47,535 --> 00:51:49,870
‫‏لا تطلق النار. لا تقتلني!‏

682
00:51:53,541 --> 00:51:56,877
‫‏‏- كل هذا الرصاص، عذراً.
‫‏- هل أنت بخير؟‏

683
00:51:59,338 --> 00:52:02,550
‫‏اعتذر لهذا الرجل. اعتذر لهذا الرجل.‏

684
00:52:02,758 --> 00:52:05,053
‫‏اعتذر! اعتذر!‏

685
00:52:05,886 --> 00:52:07,680
‫‏اسمع، إني مدين لك.‏

686
00:52:07,888 --> 00:52:10,558
‫‏لكنك قللت احترامي.‏

687
00:52:10,766 --> 00:52:13,561
‫‏لكن هذا لا يخولني الحق. كلا.‏

688
00:52:13,769 --> 00:52:16,230
‫‏اعذرني.‏

689
00:52:16,397 --> 00:52:18,274
‫‏سافل!‏

690
00:52:21,569 --> 00:52:24,738
‫‏المثير أنه الوحيد الذي لم يغضب.‏

691
00:52:24,905 --> 00:52:27,741
‫‏‏- لا أعرف شيئاً.
‫‏- لم أسألك شيئاً.‏

692
00:52:27,908 --> 00:52:29,452
‫‏‏- لا أعرف شيئاً.
‫‏- أتكذب منذ الآن؟‏

693
00:52:29,618 --> 00:52:31,745
‫‏‏- لا، أحضر.
‫‏- كيف علمت بالتسليم؟‏

694
00:52:31,912 --> 00:52:33,747
‫‏‏- لا أعرف شيئاً.
‫‏- كف عن الكذب!‏

695
00:52:33,914 --> 00:52:35,374
‫‏أتعرف شيئاً؟‏

696
00:52:35,874 --> 00:52:38,461
‫‏سأكون لطيفاً. أتعرف أي شيء؟‏

697
00:52:38,919 --> 00:52:40,754
‫‏لنسأل غيره من المشتبهين.‏

698
00:52:40,921 --> 00:52:44,092
‫‏‏- اسمع يا رجل، سحقاً.
‫‏- لنحاول مكالمة رفاقه.‏

699
00:52:45,093 --> 00:52:46,885
‫‏قل لي يا صاح‏

700
00:52:47,053 --> 00:52:50,806
‫‏أخبرني من كان يقود السيارة السوداء؟‏

701
00:52:52,100 --> 00:52:54,060
‫‏إنه لا يعرف شيئاً.‏

702
00:52:54,227 --> 00:52:56,437
‫‏دماغه تحت الطاولة.‏

703
00:52:59,565 --> 00:53:01,400
‫‏لا يمكنه أن يخبرنا بشيء يا "مايك".‏

704
00:53:01,567 --> 00:53:04,112
‫‏‏- إنه مصاب.
‫‏- ما قصدك؟‏

705
00:53:04,445 --> 00:53:06,780
‫‏المشبوهون الأموات لا يتكلمون.‏

706
00:53:06,947 --> 00:53:10,951
‫‏‏يبدو أن الأحياء ايضاً لا يتكلمون.
‫‏اذن سأقتل هذا الرجل هنا.‏

707
00:53:11,119 --> 00:53:13,287
‫‏‏- يوفر علينا المعاملات.
‫‏- لا أعرف!‏

708
00:53:13,454 --> 00:53:16,707
‫‏لا أتولى المراقبة. هو يتولاها.‏

709
00:53:16,874 --> 00:53:19,127
‫‏لا يسمح لأحد بلمس الكاميرا.‏

710
00:53:20,753 --> 00:53:24,465
‫‏‏- ماذا في الكاميرا؟
‫‏- "مايك" الزناد يضرب مجدداً.‏

711
00:53:25,174 --> 00:53:26,175
‫‏أهلاً بكم في "فات". هل من خدمة؟‏

712
00:53:26,259 --> 00:53:27,260
‫‏‏"فات"
‫‏"إلكترونيات صوت وفيديو"‏

713
00:53:27,968 --> 00:53:30,471
‫‏‏- شرطة "ميامي".
‫‏- شرطة. أحب ذاك المسلسل.‏

714
00:53:30,638 --> 00:53:33,141
‫‏‏- نريد رؤية الفيديو.
‫‏- طبعاً.‏

715
00:53:33,307 --> 00:53:36,894
‫‏يوجد ثقب رصاصة هنا. هلا أخبرتماني عنه؟‏

716
00:53:37,770 --> 00:53:40,481
‫‏لا أظن. سنضع هذا نموذجا في الطابق المركزي.‏

717
00:53:40,648 --> 00:53:42,983
‫‏صوته رائع. أتحبان "الـهيب-هوب"؟‏

718
00:53:43,151 --> 00:53:46,904
‫‏‏نرتجلها في الغرفة المخصصة لها.
‫‏إن أردتما التجربة، سنوفرها لكما‏

719
00:53:47,321 --> 00:53:50,658
‫‏‏سنحضر لكما الشاشة الكبيرة
‫‏كونها توفر عرضاً أدق.‏

720
00:53:50,908 --> 00:53:52,493
‫‏هذا جيد.‏

721
00:53:55,496 --> 00:53:58,124
‫‏"النخيل الإسباني لدفن الموتى."‏

722
00:53:58,332 --> 00:54:02,170
‫‏لماذا يراقبون مكتباً لدفن الموتى؟‏

723
00:54:02,670 --> 00:54:04,004
‫‏أهذا علم كوبي؟‏

724
00:54:04,672 --> 00:54:06,174
‫‏هناك. أترى السلاح؟‏

725
00:54:06,340 --> 00:54:10,344
‫‏‏لم أكن أعلم أن حراس دفن الموتى
‫‏بحاجة لحمل هذا النوع من الأسلحة.‏

726
00:54:13,597 --> 00:54:15,558
‫‏يبدو أن علينا أن نوقفه، أليس كذلك؟‏

727
00:54:15,766 --> 00:54:17,310
‫‏لأن أبي يملك المحل.‏

728
00:54:17,851 --> 00:54:19,103
‫‏إنها تضع حلقة في لسانها.‏

729
00:54:21,230 --> 00:54:23,982
‫‏‏- شريط إباحي. لن...
‫‏- مهلاً، مهلاً.‏

730
00:54:24,150 --> 00:54:25,484
‫‏‏- اتفقنا؟
‫‏- أجل.‏

731
00:54:27,361 --> 00:54:28,779
‫‏حسناً. حسناً.‏

732
00:54:28,946 --> 00:54:31,365
‫‏لكن، تعرف، والدي سوف...‏

733
00:54:31,532 --> 00:54:33,117
‫‏علي أن... أظنني...‏

734
00:54:33,284 --> 00:54:35,328
‫‏‏- أظنني أفسدت هذا.
‫‏- اهدأ.‏

735
00:54:36,745 --> 00:54:40,083
‫‏‏- والدي سوف، كأنه شريط إباحي.
‫‏- أريد المزيد.‏

736
00:54:43,336 --> 00:54:45,379
‫‏‏- حسناً.
‫‏- هذه مهمة رسمية للشرطة.‏

737
00:54:46,171 --> 00:54:48,548
‫‏‏- ماذا يجري هنا؟
‫‏- أفسحوا الطريق.‏

738
00:54:48,715 --> 00:54:50,758
‫‏أبي قادم. أبي قادم.‏

739
00:54:51,801 --> 00:54:53,636
‫‏ماذا يجري في متجري؟‏

740
00:54:54,721 --> 00:54:58,266
‫‏‏يا بني، كيف وصل الفيلم الإباحي
‫‏إلى جهاز الفيديو في متجري؟‏

741
00:54:58,891 --> 00:55:01,269
‫‏ماذا يجري هنا؟‏

742
00:55:03,313 --> 00:55:06,399
‫‏‏- هل أنت بخير؟
‫‏- كلا، لست بخير يا "مايك".‏

743
00:55:06,691 --> 00:55:10,570
‫‏ثلاثة أيام من هذا الهراء تحطمت أعصابي.‏

744
00:55:14,407 --> 00:55:16,159
‫‏ما تزال مؤخرتي تؤلمني‏

745
00:55:16,909 --> 00:55:19,412
‫‏بسبب ما فعلت تلك الليلة.‏

746
00:55:19,787 --> 00:55:21,123
‫‏يا إلهي!‏

747
00:55:21,748 --> 00:55:23,416
‫‏أجل، تفاقم الوضع.‏

748
00:55:24,251 --> 00:55:25,293
‫‏أتعرف؟‏

749
00:55:25,502 --> 00:55:29,422
‫‏لقد اندمجنا بحماسنا، وفقدنا السيطرة.‏

750
00:55:29,631 --> 00:55:30,715
‫‏أنت أدرى بي.‏

751
00:55:33,718 --> 00:55:37,305
‫‏‏عندما أصبتني من الخلف
‫‏أظنك عطبت بعض الأعصاب.‏

752
00:55:37,930 --> 00:55:38,931
‫‏حسناً‏

753
00:55:39,641 --> 00:55:41,434
‫‏والآن، لا أستطيع...‏

754
00:55:42,269 --> 00:55:44,437
‫‏لا أستطيع... الآن، لا أستطيع...‏

755
00:55:45,605 --> 00:55:48,816
‫‏‏- لا تستطيع ماذا؟
‫‏- الإنتصاب‏

756
00:55:49,276 --> 00:55:51,236
‫‏ماذا يعني "انتصاب"؟‏

757
00:55:51,403 --> 00:55:55,282
‫‏‏حاولت تناول الـ"فياغرا".
‫‏تناولت قرصاً، قرصين.‏

758
00:55:55,532 --> 00:55:57,367
‫‏رحت أتناولها كالحلوى‏

759
00:55:57,534 --> 00:56:00,203
‫‏المسكين يفرغ كل ما في مكنوناته‏

760
00:56:01,037 --> 00:56:03,039
‫‏وما زلت رخواً‏

761
00:56:03,540 --> 00:56:06,083
‫‏حسناً. إني أرتاح لمكالمتك‏

762
00:56:06,251 --> 00:56:08,336
‫‏فيه نظام "دولبي" 5،1.‏

763
00:56:08,586 --> 00:56:11,631
‫‏بشأن ما فعلته بمؤخرتك.‏

764
00:56:12,299 --> 00:56:14,634
‫‏لكن فيما خص بعدم إنتصابك،‏

765
00:56:15,593 --> 00:56:17,637
‫‏هذا يشكل لي مشكلة كبيرة.‏

766
00:56:17,804 --> 00:56:20,307
‫‏‏- خلتني أستطيع مكالمتك.
‫‏- أجل. كلا.‏

767
00:56:20,515 --> 00:56:24,811
‫‏إننا، إننا زميلان لكن ضمن حدود.‏

768
00:56:25,812 --> 00:56:27,272
‫‏لدينا قانون جديد.‏

769
00:56:27,522 --> 00:56:31,443
‫‏‏من الآن وصاعداً، لن تستطيع النطق
‫‏بكلمة "رخو" أمامي.‏

770
00:56:31,943 --> 00:56:33,570
‫‏إنه لئيم.‏

771
00:56:33,778 --> 00:56:36,072
‫‏أنظر. هذا صندوق حدودنا الصغير‏

772
00:56:36,239 --> 00:56:38,074
‫‏سنأخذ كلمة "رخو"،‏

773
00:56:38,283 --> 00:56:40,993
‫‏ونضعها فيه، مع نهدي أمي،‏

774
00:56:41,160 --> 00:56:44,497
‫‏مع مشاكل انتصابك، وسنقفل الصندوق،‏

775
00:56:44,664 --> 00:56:46,791
‫‏ونرميه في المحيط.‏

776
00:56:46,958 --> 00:56:50,002
‫‏والطريقة الوحيدة للوصول إلى الصندوق،‏

777
00:56:50,169 --> 00:56:53,130
‫‏أن تكون "جاك كوستو" اللعين.‏

778
00:56:53,340 --> 00:56:54,966
‫‏موافق؟‏

779
00:57:02,181 --> 00:57:04,183
‫‏سحقاً‏

780
00:57:04,809 --> 00:57:06,478
‫‏يجب أن نذهب.‏

781
00:57:07,061 --> 00:57:10,022
‫‏تعرض أمام أطفالي أفلاماً إباحية؟‏

782
00:57:10,189 --> 00:57:12,359
‫‏ما هذا المتجر المنحط؟‏

783
00:57:13,485 --> 00:57:16,196
‫‏وأنتما السافلان بحاجة للمخلص.‏

784
00:57:16,363 --> 00:57:17,822
‫‏سد أذنيك يا صغيري.‏

785
00:57:17,989 --> 00:57:19,282
‫‏‏مدينة "ميامي"
‫‏قسم الشرطة‏

786
00:57:19,366 --> 00:57:21,701
‫‏"دفن موتى النخيل"، تملكها شركة في الخارج‏

787
00:57:21,868 --> 00:57:23,828
‫‏بعد 17 طبقة من الملفات المزيفة.‏

788
00:57:24,036 --> 00:57:27,207
‫‏تبين أنها باسم "دونا ماريا تابيا"،‏

789
00:57:27,457 --> 00:57:31,127
‫‏‏والدة "هكتور خوان كارلوس تابيا"
‫‏الذي يدعو نفسه "جوني".‏

790
00:57:31,336 --> 00:57:33,463
‫‏"جوني تابيا". سحقاً.‏

791
00:57:33,713 --> 00:57:35,757
‫‏كلما أوقفته الشرطة،‏

792
00:57:35,965 --> 00:57:39,176
‫‏يرفع دعوى بتهمة التوقيف الخاطىء. ويربح.‏

793
00:57:39,386 --> 00:57:41,929
‫‏السنة الماضية، تم تعويضه 9 ملايين دولار.‏

794
00:57:42,222 --> 00:57:45,225
‫‏وتسبب بصرف 12 شرطي غبي مثلكما.‏

795
00:57:45,392 --> 00:57:47,435
‫‏بأي حال، لم يواجهنا بعد.‏

796
00:57:47,685 --> 00:57:49,937
‫‏نود أن نعرف ماذا يجري في هذا البيت.‏

797
00:57:50,187 --> 00:57:52,565
‫‏استعمل دماغ حاسوبك وراقب الهاتف.‏

798
00:57:55,151 --> 00:57:59,030
‫‏يعتبر هذا غير شرعي بدون قاض.‏

799
00:58:00,532 --> 00:58:04,744
‫‏كنا نفكر بالأحرى بعملية تدريب،‏

800
00:58:04,994 --> 00:58:06,246
‫‏كلا، لا أستطيع‏

801
00:58:06,413 --> 00:58:08,915
‫‏‏- ستحضر مباراة هيت
‫‏- أحتاج لبطاقة بالصف الأمامي‏

802
00:58:09,165 --> 00:58:11,542
‫‏بنظاراتك السميكة لا تحتاج للأمامي‏

803
00:58:11,750 --> 00:58:13,544
‫‏يمكنه متابعة المباراة من المرأب.‏

804
00:58:13,752 --> 00:58:17,423
‫‏‏- لا يمكنني العمل بهكذا ظروف
‫‏- مقاعد أمامية لمباراة "هيت". فليكن.‏

805
00:58:17,673 --> 00:58:19,925
‫‏‏- "لايكرز".
‫‏- أجل، "لايكرز".‏

806
00:58:20,175 --> 00:58:21,843
‫‏حسناً. سأبدأ العمل.‏

807
00:58:33,689 --> 00:58:35,857
‫‏أهذه "مكافحة الحشرات"؟‏

808
00:58:36,024 --> 00:58:38,610
‫‏أجل. لدينا مشكلة‏

809
00:58:38,694 --> 00:58:39,986
‫‏تعرف أين نقيم‏

810
00:58:40,195 --> 00:58:41,697
‫‏‏- أجل، جنوب "ميامي".
‫‏- بالضبط.‏

811
00:58:41,780 --> 00:58:42,823
‫‏"مكافحة الآفات"‏

812
00:58:43,490 --> 00:58:44,575
‫‏ضمنا الدخول إلى المكان.‏

813
00:58:44,783 --> 00:58:46,618
‫‏‏- بشكل غير شرعي؟
‫‏- إن اضطررت للتسمية.‏

814
00:58:46,827 --> 00:58:47,953
‫‏بل سرياً.‏

815
00:58:48,495 --> 00:58:49,830
‫‏إذن تريدان قتل الصراصير؟‏

816
00:58:50,080 --> 00:58:52,791
‫‏‏- غير شرعي.
‫‏- سندس بعض أجهزة التنصت،‏

817
00:58:52,999 --> 00:58:54,460
‫‏لنعرف ماذا يخطط له "تابيا".‏

818
00:58:54,626 --> 00:58:56,920
‫‏هذه بقاقات منزلية عادية.‏

819
00:58:57,128 --> 00:58:58,464
‫‏هذا عملنا.‏

820
00:59:02,593 --> 00:59:05,095
‫‏‏- لماذا المرشات؟
‫‏- للصراصير.‏

821
00:59:05,304 --> 00:59:08,640
‫‏‏- صراصير؟ لدينا جرذان
‫‏- ماذا قلت؟‏

822
00:59:08,849 --> 00:59:11,017
‫‏يمكننا تولي ذلك‏

823
00:59:11,267 --> 00:59:14,438
‫‏علينا تعديل أسلوبنا قليلاً‏

824
00:59:14,938 --> 00:59:17,483
‫‏كلا. لن أعبث مع الجرذان.‏

825
00:59:17,733 --> 00:59:19,651
‫‏كفى!‏

826
00:59:19,818 --> 00:59:23,322
‫‏‏- لقد دخلنا المكان. تمالك نفسك!
‫‏- "مايك"، أنا رجل بالغ.‏

827
00:59:23,489 --> 00:59:26,157
‫‏تمالك نفسك وبلوغك ولنفعل ذلك‏

828
00:59:28,034 --> 00:59:31,121
‫‏‏- لديك بيت جميل.
‫‏- كف عن النظر.‏

829
00:59:33,039 --> 00:59:34,290
‫‏إنها في كل مكان.‏

830
00:59:41,798 --> 00:59:43,008
‫‏هذه ليست جرذان طبيعية‏

831
00:59:43,174 --> 00:59:45,969
‫‏يقصد أنها من فصيلة خاصة.‏

832
00:59:46,177 --> 00:59:48,680
‫‏‏- من أية فصيلة؟
‫‏- الكبيرة منها.‏

833
00:59:49,139 --> 00:59:51,266
‫‏التخلص من الجرذان ليست بمشكلة‏

834
00:59:51,475 --> 00:59:54,310
‫‏‏لكن يجب الحرص على عدم تكاثرها
‫‏داخل المنزل.‏

835
00:59:54,520 --> 00:59:56,187
‫‏أجل، نحن في "زوك".‏

836
00:59:56,397 --> 00:59:59,525
‫‏نحب أن نعمل من الخارج إلى الداخل.‏

837
00:59:59,691 --> 01:00:02,403
‫‏لذا لنترك هذه، عفواً‏

838
01:00:02,653 --> 01:00:05,071
‫‏سنترك هذه هنا ونرسل فرقة خاصة.‏

839
01:00:05,321 --> 01:00:07,533
‫‏يستحسن البدء من بقية البيت.‏

840
01:00:07,783 --> 01:00:09,493
‫‏ألن تبدآ من بقية البيت؟‏

841
01:00:09,701 --> 01:00:11,537
‫‏لن نستطيع ضمان عملنا.‏

842
01:00:12,162 --> 01:00:14,080
‫‏الشيء الوحيد الذي يمكننا أن نضمنه،‏

843
01:00:14,330 --> 01:00:17,042
‫‏هو أن هذه الجرذان ستستمر بالتكاثر.‏

844
01:00:17,208 --> 01:00:19,836
‫‏وتبذير الصغار، حتى نجد المستعمرة.‏

845
01:00:20,336 --> 01:00:22,088
‫‏ليست للجرذان أية مستعمرة.‏

846
01:00:22,338 --> 01:00:24,090
‫‏هذه جرذان استعمارية.‏

847
01:00:24,340 --> 01:00:27,553
‫‏فهي ترسل جرذان عاملة تدعى‏

848
01:00:27,719 --> 01:00:29,555
‫‏جرابيات.‏

849
01:00:30,055 --> 01:00:31,515
‫‏جرابيات.‏

850
01:00:31,682 --> 01:00:35,852
‫‏هذه الذكور مستكشفة لعالم الجرذان.‏

851
01:00:36,061 --> 01:00:38,939
‫‏تبحث عن الإناث.‏

852
01:00:40,566 --> 01:00:42,859
‫‏‏- أنت تعلم.
‫‏- أتسخر مني؟‏

853
01:00:43,026 --> 01:00:45,696
‫‏مهلاً، أنت استدعيتنا. سنرحل.‏

854
01:00:45,904 --> 01:00:49,240
‫‏‏لكن يجب أن تفهم أن هذه الجرذان
‫‏تتكاثر مرتين باليوم.‏

855
01:00:49,450 --> 01:00:52,536
‫‏حسنا إلى الداخل. اقتلاها واجلبا الفاتورة.‏

856
01:00:55,581 --> 01:00:58,124
‫‏كان هذا هراء. كل هذا هراء بهراء.‏

857
01:00:58,333 --> 01:01:00,043
‫‏‏- هل تراها؟
‫‏- دس أجهزة تنصتك.‏

858
01:01:00,210 --> 01:01:02,754
‫‏‏- لن تتركني معها
‫‏- دس أجهزة تنصتك.‏

859
01:01:04,923 --> 01:01:07,258
‫‏‏أيها السادة.
‫‏"آلكسي"، "جوزف".‏

860
01:01:07,551 --> 01:01:11,346
‫‏أحب تلك الكلمة يا "جوني"، يا سادة،‏

861
01:01:11,555 --> 01:01:15,100
‫‏‏أحاول أن أكون مهذباً،
‫‏هذا عملنا. لنهدأ جميعاً.‏

862
01:01:15,391 --> 01:01:17,769
‫‏‏- "آلكسي"، هل تريد "سيجاراً" فاخراً؟
‫‏- لم لا؟‏

863
01:01:17,936 --> 01:01:20,439
‫‏طبعاً. وأنت يا "جوزف"؟‏

864
01:01:20,606 --> 01:01:23,233
‫‏قالوا لي أنك ذواقة خمور.‏

865
01:01:23,442 --> 01:01:24,443
‫‏بالفعل.‏

866
01:01:24,943 --> 01:01:29,781
‫‏‏"كارلوس"، دعه يختار نبيذاً فاخراً.
‫‏انا و"آلكسي" سندخن سيجاراً. هيا‏

867
01:01:35,787 --> 01:01:38,956
‫‏‏- أين تذهب؟
‫‏- لديك مشكلة عويصة.‏

868
01:01:39,248 --> 01:01:42,460
‫‏سأذهب إلى الشاحنة لأجلب السموم.‏

869
01:01:42,668 --> 01:01:44,504
‫‏عد مباشرة. بدون عبث.‏

870
01:01:48,883 --> 01:01:49,925
‫‏إنها في كل مكان.‏

871
01:01:50,425 --> 01:01:52,887
‫‏لديك بيت جميل.‏

872
01:01:54,138 --> 01:01:58,809
‫‏‏إنه لأمي. وهو منزل تم بناءه
‫‏منذ مليون سنة.‏

873
01:01:58,976 --> 01:02:01,521
‫‏‏- مكلف، إيه؟
‫‏- كلا.‏

874
01:02:01,771 --> 01:02:06,441
‫‏بيتي الجديد، أبنيه في "كوبا".‏

875
01:02:06,651 --> 01:02:10,488
‫‏‏يكاد ينتهي.
‫‏كل شيء جديد. لنصعد للطابق العلوي.‏

876
01:02:11,781 --> 01:02:13,198
‫‏سحقاً.‏

877
01:02:13,991 --> 01:02:17,119
‫‏سحقاً! انظر إلى هذا السافل.‏

878
01:02:57,535 --> 01:02:58,536
‫‏"روبرتو".‏

879
01:02:58,744 --> 01:03:02,540
‫‏‏- الكاميرا في مكتب الجنرال معطلة.
‫‏- كل شيء معطل في هذا البيت.‏

880
01:03:10,380 --> 01:03:11,506
‫‏دسست أجهزة التنصت.‏

881
01:03:11,716 --> 01:03:13,884
‫‏‏- وأجهزتك؟
‫‏- دسست 3 أجهزة تنصت.‏

882
01:03:19,765 --> 01:03:21,016
‫‏"مايك"!‏

883
01:03:21,851 --> 01:03:25,563
‫‏هناك جرذ ذكر يعاشر أنثى الجرذ.‏

884
01:03:25,730 --> 01:03:28,232
‫‏كلا، إنه يغتصبها!‏

885
01:03:28,398 --> 01:03:31,526
‫‏كيف ستساعدني هذه المعلومات بعملي؟‏

886
01:03:31,861 --> 01:03:33,738
‫‏إنها مثلنا.‏

887
01:03:34,029 --> 01:03:35,740
‫‏أين رجل الحشرات؟‏

888
01:03:53,548 --> 01:03:55,384
‫‏ثمة شيء مريب يحدث في الأسفل.‏

889
01:04:10,733 --> 01:04:12,610
‫‏الجرذان اللعينة.‏

890
01:04:12,818 --> 01:04:16,238
‫‏أجل، إنها في كل مكان، كالصراصير.‏

891
01:04:16,781 --> 01:04:18,407
‫‏جل شأنك.‏

892
01:04:18,616 --> 01:04:22,787
‫‏‏لكن لا أريد التكلم في الأعمال
‫‏قبل عودة شريكي.‏

893
01:04:22,953 --> 01:04:26,957
‫‏‏هذا محير. قررتما في السر
‫‏أن تدفعا أقل، وتتكلمان عن الاحترام؟‏

894
01:04:27,124 --> 01:04:31,003
‫‏لننتظر "جوزف". أنت أدرى بي والأرقام.‏

895
01:04:31,629 --> 01:04:34,173
‫‏"كارلوس"، هلا استدعيت "جوزف"؟‏

896
01:04:48,646 --> 01:04:49,855
‫‏إذن،‏

897
01:04:52,357 --> 01:04:54,484
‫‏شريكك هنا.‏

898
01:04:57,154 --> 01:04:58,488
‫‏أتريد أن تتكلم الآن؟‏

899
01:05:01,659 --> 01:05:02,826
‫‏"كارلوس"، صندوق آخر.‏

900
01:05:05,995 --> 01:05:10,709
‫‏‏إذن، ستتنازل عن ملكية
‫‏كل نوادي "فلوريدا" التي تملكها،‏

901
01:05:10,875 --> 01:05:12,836
‫‏وسأسيطر على كل شيء،‏

902
01:05:13,002 --> 01:05:15,379
‫‏من المنشأ إلى المبيع؟‏

903
01:05:15,672 --> 01:05:19,133
‫‏بدون وسيط، خاصة وسيط "روسي".‏

904
01:05:19,342 --> 01:05:21,886
‫‏مع كل احترامي، سيد "تابيا"،‏

905
01:05:22,721 --> 01:05:26,224
‫‏في بلادي، أرى هذه الأمور كل يوم.‏

906
01:05:26,390 --> 01:05:28,184
‫‏إني أرثي لبلادكم.‏

907
01:05:28,392 --> 01:05:32,188
‫‏‏لا بد من أنه تقليد "كوبي" سخيف
‫‏لوضعها في سلة المهملات.‏

908
01:05:32,355 --> 01:05:34,899
‫‏اسمع ايها الوغد الـ"روسي"!‏

909
01:05:35,108 --> 01:05:39,863
‫‏أنا، "جوني تابيا"، سأقطع رأسك!‏

910
01:05:40,029 --> 01:05:43,366
‫‏إن قتلتني، ستقع في متاعب جمة.‏

911
01:05:49,038 --> 01:05:50,832
‫‏أيجب أن أضاجع زوجتك الشابة،‏

912
01:05:51,040 --> 01:05:54,210
‫‏أو أن أزو ابنك، لاعب كرة القدم؟‏

913
01:05:56,212 --> 01:05:58,422
‫‏ابنتي تعرف ابنك.‏

914
01:06:08,432 --> 01:06:12,061
‫‏‏- ستندم على هذا.
‫‏- أرجو أن نبقى أصدقاء.‏

915
01:06:12,228 --> 01:06:15,523
‫‏في النهاية، ماذا يتبقى لنا سوى الصداقة،‏

916
01:06:15,732 --> 01:06:17,400
‫‏والثقة والشرف.‏

917
01:06:18,735 --> 01:06:23,281
‫‏بدون هذا، لا نكون سوى حيوانات.‏

918
01:06:36,920 --> 01:06:38,922
‫‏شاشة المطبخ معطلة.‏

919
01:06:39,588 --> 01:06:41,132
‫‏ماذا يجري هناك؟‏

920
01:06:44,302 --> 01:06:45,970
‫‏سحقاً.‏

921
01:06:47,263 --> 01:06:49,098
‫‏وجدت شيئاً.‏

922
01:06:53,812 --> 01:06:57,606
‫‏‏- هذا اصبع رجل.
‫‏- ماذا، هل أكلت الجرذان ما تبقى منه؟‏

923
01:06:58,607 --> 01:07:02,111
‫‏‏- ماذا تفعل؟
‫‏- كنت أبحث عنك.‏

924
01:07:02,320 --> 01:07:04,322
‫‏أظنني عرفت مشكلتك.‏

925
01:07:04,613 --> 01:07:06,407
‫‏أنتم مجرد زمرة من السفلة.‏

926
01:07:08,827 --> 01:07:09,953
‫‏اهرب!‏

927
01:07:10,119 --> 01:07:12,330
‫‏‏- ما القضية؟
‫‏- اخرج من البيت!‏

928
01:07:16,625 --> 01:07:19,003
‫‏يجب وضع حد لهذا.‏

929
01:07:27,511 --> 01:07:28,972
‫‏سحقاً!‏

930
01:07:29,472 --> 01:07:30,932
‫‏يجب أن نذهب.‏

931
01:07:34,518 --> 01:07:36,020
‫‏هيا! بسرعة!‏

932
01:07:36,187 --> 01:07:37,814
‫‏يوم آخر مع "مايك لوري".‏

933
01:07:44,653 --> 01:07:46,614
‫‏‏- سحقاً!
‫‏- هيا، أسرع!‏

934
01:07:48,992 --> 01:07:50,201
‫‏‏"زوك"
‫‏"مكافحة الآفات"‏

935
01:07:55,289 --> 01:07:57,333
‫‏يظن "روبرتو" أنهم رجال العصابة‏

936
01:07:57,500 --> 01:07:59,460
‫‏الذين حاولوا خطف البضاعة، يا رئيس.‏

937
01:08:01,963 --> 01:08:04,215
‫‏كيف أمكنهم الدخول؟‏

938
01:08:06,509 --> 01:08:10,763
‫‏‏لست أدري.
‫‏استدعينا مكافحي الجرذان، فجاؤوا هم.‏

939
01:08:10,972 --> 01:08:12,806
‫‏ربما كنت أنت الجرذ؟‏

940
01:08:13,516 --> 01:08:18,021
‫‏حاولوا سرقتي، وأنت أدخلتهم إلى بيت والدتي.‏

941
01:08:18,229 --> 01:08:20,273
‫‏"جوني". كلا.‏

942
01:08:20,481 --> 01:08:22,233
‫‏لن أفعل أبداً.‏

943
01:08:22,984 --> 01:08:27,530
‫‏لا أحد يعرض ابنتي، أو والدتي للخطر،‏

944
01:08:28,321 --> 01:08:29,656
‫‏أو مالي.‏

945
01:08:34,870 --> 01:08:37,122
‫‏أرسلوه إلى مكتب دفن الموتى.‏

946
01:08:37,705 --> 01:08:41,251
‫‏"جوني"، ماذا حدث لــ"روبرتو"؟‏

947
01:08:41,501 --> 01:08:43,879
‫‏قتل نفسه يا أمي.‏

948
01:08:46,173 --> 01:08:49,551
‫‏‏- محزن جداً.
‫‏- اكتب رسالة لطيفة إلى والدته.‏

949
01:08:49,759 --> 01:08:51,136
‫‏سأفعل.‏

950
01:08:51,344 --> 01:08:52,888
‫‏حسناً. إلى اللقاء.‏

951
01:08:54,890 --> 01:08:58,185
‫‏‏- تحقق من البصمة.
‫‏- كف عن العبث يا رجل.‏

952
01:08:58,393 --> 01:09:01,063
‫‏‏- تحقق من البصمة.
‫‏- لا تلمسني بهذا.‏

953
01:09:02,564 --> 01:09:05,901
‫‏‏عفواً، تحققي من هذه البصمة،
‫‏يجب أن أجد من صاحبها.‏

954
01:09:06,526 --> 01:09:07,569
‫‏شكراً.‏

955
01:09:07,777 --> 01:09:10,155
‫‏أتظن إن بإمكانك أن تعرف ما يوجد هنا؟‏

956
01:09:10,363 --> 01:09:11,698
‫‏طبعاً.‏

957
01:09:14,034 --> 01:09:16,244
‫‏كنا نفكر بطلب بعض الطعام للغداء.‏

958
01:09:16,411 --> 01:09:20,415
‫‏‏هل نحسب حسابكما بسطل طعام
‫‏مقرمش زيادة، واثنين من عصير العنب؟‏

959
01:09:21,208 --> 01:09:23,418
‫‏"اثنان من عصير العنب".‏

960
01:09:24,252 --> 01:09:26,922
‫‏‏- مضحك جداً.
‫‏- أليس المد منخفضاً؟‏

961
01:09:27,089 --> 01:09:28,131
‫‏أظن ذلك.‏

962
01:09:29,424 --> 01:09:31,551
‫‏‏- أليس لديكما أهل لاستقبالهم؟
‫‏- ماذا؟‏

963
01:09:31,759 --> 01:09:34,930
‫‏تخطيت الحدود. هذا ليس مضحكاً.‏

964
01:09:35,097 --> 01:09:38,433
‫‏‏إننا نمازحكما. دسسنا أجهزة تنصت.
‫‏نحتاج للمساعدة. بدون مزاح.‏

965
01:09:41,311 --> 01:09:43,313
‫‏أريدكم‏

966
01:09:47,317 --> 01:09:49,111
‫‏أن تستعلموا‏

967
01:09:49,611 --> 01:09:52,614
‫‏عن هذين الأسودين السافلين.‏

968
01:09:53,406 --> 01:09:56,952
‫‏وأريد أن أراهما ممددين هنا!‏

969
01:09:57,244 --> 01:10:01,456
‫‏في حديقة أمي في هذين النعشين.‏

970
01:10:02,749 --> 01:10:05,793
‫‏اصبعنا الغامض يخص‏

971
01:10:05,961 --> 01:10:08,213
‫‏"جوزف كننسكافتش".‏

972
01:10:08,421 --> 01:10:10,966
‫‏كان ملازماً في الـ"مافيا الروسية".‏

973
01:10:11,258 --> 01:10:13,718
‫‏كان يملك عشرين من النوادي الليلية.‏

974
01:10:13,926 --> 01:10:16,471
‫‏بدأ "تابيا" بقتل الزعماء الـ"روس".‏

975
01:10:18,848 --> 01:10:20,350
‫‏وجدت شيئاً.‏

976
01:10:20,933 --> 01:10:21,977
‫‏ماذا وجدت أيها الأخرق؟‏

977
01:10:22,144 --> 01:10:24,812
‫‏يقارن الحاسوب الألوان والكثافة.‏

978
01:10:24,980 --> 01:10:27,482
‫‏كحل الرمز المرئي.‏

979
01:10:27,649 --> 01:10:29,651
‫‏شيء اخترعته.‏

980
01:10:30,152 --> 01:10:34,447
‫‏‏كانت الأوراق الممزقة تعود لصورة
‫‏مركب ما. "ديكسي 7"‏

981
01:10:34,656 --> 01:10:35,657
‫‏"ديكسي 7"؟‏

982
01:10:36,158 --> 01:10:40,953
‫‏‏- مسجل باسم "فلويد بوتيت".
‫‏- الأخوة "بوتيت".‏

983
01:10:41,621 --> 01:10:45,875
‫‏‏أحد أعضاء جماعة "كلوكلوكس" الذين أوقفناهم.
‫‏أطرت أذنه، أتذكر؟‏

984
01:10:46,376 --> 01:10:48,503
‫‏هلا علمتني إطلاق النار على الناس؟‏

985
01:10:49,796 --> 01:10:51,798
‫‏اسمعا ما سجلناه في بيت "تابيا".‏

986
01:10:59,389 --> 01:11:00,848
‫‏هذا مساعده الذي يتكلم.‏

987
01:11:01,099 --> 01:11:05,520
‫‏‏يقول له: "أجل يا رئيس،
‫‏وجدنا زمرة من الجثث المجهولة،‏

988
01:11:05,687 --> 01:11:08,648
‫‏‏- وإننا نفرغها الآن."
‫‏- جثث بدينة مفرغة؟‏

989
01:11:08,815 --> 01:11:12,027
‫‏‏- ماذا يعني هذا.
‫‏- مهلاً. لديه موعد عصر اليوم.‏

990
01:11:13,403 --> 01:11:16,364
‫‏‏- أتعرفين من أنا؟
‫‏- اسمك مألوف.‏

991
01:11:16,531 --> 01:11:18,616
‫‏روح الدعابة. هذا يعجبني.‏

992
01:11:19,326 --> 01:11:22,162
‫‏التقيني على الشاطىء، الساعة 2.‏

993
01:11:22,370 --> 01:11:25,873
‫‏‏- لا فكرة لديها. هيا بنا.
‫‏- رافقانا.‏

994
01:11:35,508 --> 01:11:37,885
‫‏طلبت كأسين من مشروب "باكاردي موهيتوس".‏

995
01:11:43,058 --> 01:11:44,392
‫‏"ميامي".‏

996
01:11:45,435 --> 01:11:49,897
‫‏‏حسناً، ركز على جهة اليسار.
‫‏يلزمنا المزيد من الصوت.‏

997
01:11:50,065 --> 01:11:53,235
‫‏لماذا لا نسبح قليلاً لننتعش؟‏

998
01:11:54,693 --> 01:11:58,239
‫‏أو نبقى هنا لنسكر، ما رأيك؟‏

999
01:11:58,572 --> 01:12:00,532
‫‏او يمكننا أن نشرب هذا لاحقاً.‏

1000
01:12:00,741 --> 01:12:02,534
‫‏ما لم يكن لديك سبب،‏

1001
01:12:02,743 --> 01:12:06,580
‫‏يمنعك من ترطيب جسمك الجميل.‏

1002
01:12:07,873 --> 01:12:09,958
‫‏لماذا لا تسألني إن كنت أحمل جهاز تنصت؟‏

1003
01:12:11,585 --> 01:12:13,545
‫‏أفضل السباحة.‏

1004
01:12:17,799 --> 01:12:20,177
‫‏‏- ماذا يفعل؟
‫‏- السافل.‏

1005
01:12:20,386 --> 01:12:22,929
‫‏تباً. إنه يأخذها إلى الماء.‏

1006
01:12:35,276 --> 01:12:36,902
‫‏هذا الرجل ذكي.‏

1007
01:12:37,986 --> 01:12:42,783
‫‏‏أريدك أن تعملي لحسابي.
‫‏لماذا نهدر الوقت بالثرثرة العقيمة؟‏

1008
01:12:43,074 --> 01:12:46,787
‫‏عقيمة جداً. ما حاجتك لمصرفي آخر؟‏

1009
01:12:47,579 --> 01:12:50,624
‫‏لنفس سبب رب عملك السابق.‏

1010
01:12:50,916 --> 01:12:54,628
‫‏‏لكني الآن أملك كل النوادي الـ"روسية".
‫‏بدون وسيط.‏

1011
01:12:54,795 --> 01:13:00,091
‫‏‏سأصبح أكبر مستورد
‫‏وموزع للحبوب في "أميركا الشمالية".‏

1012
01:13:00,301 --> 01:13:04,388
‫‏ستصبحين إمرأة واسعة الثراء.‏

1013
01:13:04,596 --> 01:13:07,266
‫‏‏- لذا فكرت
‫‏- أعرف بما فكرت، سيد "تابيا".‏

1014
01:13:07,474 --> 01:13:09,935
‫‏شرط أن لا تفكر به أكثر من مرة.‏

1015
01:13:10,144 --> 01:13:12,103
‫‏يسعدني أن أشاركك في العمل.‏

1016
01:13:13,439 --> 01:13:15,274
‫‏حسناً.‏

1017
01:13:15,441 --> 01:13:17,276
‫‏لنبدأ العمل.‏

1018
01:13:28,704 --> 01:13:30,872
‫‏هل أنت شرطي أم عارض أزياء؟‏

1019
01:13:31,165 --> 01:13:34,626
‫‏‏ماذا تعني؟ ارتديت بعض الملابس.
‫‏أحب ان أبدو أنيقاً. ماذا؟‏

1020
01:13:34,835 --> 01:13:36,170
‫‏لأجل من؟‏

1021
01:13:36,337 --> 01:13:38,589
‫‏لا تكره اللاعب. اكره اللعبة.‏

1022
01:13:39,005 --> 01:13:40,341
‫‏أكره الخياط.‏

1023
01:13:42,343 --> 01:13:44,010
‫‏أحسنت. سننال منه.‏

1024
01:13:46,347 --> 01:13:48,849
‫‏يود أخوك مكالمتك في آخر الشارع.‏

1025
01:13:49,015 --> 01:13:50,851
‫‏ما القضية؟‏

1026
01:13:55,397 --> 01:13:57,483
‫‏أتحاولان إفساد قضيتي أم جننتما؟‏

1027
01:13:57,691 --> 01:14:00,194
‫‏بل أنت التي تسبحين مع الـ"كوبي" المعتوه.‏

1028
01:14:02,070 --> 01:14:04,281
‫‏‏- كيف عرفتما ذلك؟
‫‏- دسسنا أجهزة تنصت.‏

1029
01:14:04,948 --> 01:14:08,285
‫‏‏- ألديكما مذكرة قضائية لذلك؟
‫‏- تباً للمذكرة، مفهوم؟‏

1030
01:14:08,535 --> 01:14:11,288
‫‏تجهلين الخطر الذي تواجهين، يا "سيد".‏

1031
01:14:11,455 --> 01:14:15,792
‫‏‏إني مدركة تماماً لما أفعله
‫‏وقادرة تماماً عليه.‏

1032
01:14:15,959 --> 01:14:17,628
‫‏لم أعد أختك الصغيرة.‏

1033
01:14:17,794 --> 01:14:19,796
‫‏بالنسبة لـ"المكافحة" أنت قرص عسل.‏

1034
01:14:20,046 --> 01:14:21,131
‫‏ماذا قلت؟‏

1035
01:14:21,298 --> 01:14:24,968
‫‏‏لذا حصلت على المهمة،
‫‏لأنك بدوت مثيرة بثوب السباحة.‏

1036
01:14:25,176 --> 01:14:27,763
‫‏حسناً، هيا بنا نجلس في مكان ما.‏

1037
01:14:30,266 --> 01:14:33,477
‫‏اسمعي، "سيد"، يجب أن تعرفي شيئاً.‏

1038
01:14:33,644 --> 01:14:37,063
‫‏‏"جوني تابيا" يتولى قتل
‫‏الـ"مافيا الروسية" في مطبخ أمه.‏

1039
01:14:37,606 --> 01:14:38,774
‫‏في المطبخ يا "سيد".‏

1040
01:14:38,940 --> 01:14:41,151
‫‏وجد إصبعاً مقطوعاً في قدر الطهي.‏

1041
01:14:41,402 --> 01:14:44,070
‫‏ستجدين نفسك وسط حرب مخدرات.‏

1042
01:14:44,738 --> 01:14:48,617
‫‏شرطة "ميامي" أوقفته 12 مرة دونما إدانة.‏

1043
01:14:48,825 --> 01:14:51,412
‫‏لو ترتاحا وتتركانا نقبض عليه؟‏

1044
01:14:51,578 --> 01:14:54,164
‫‏اسمعا، إني بحاجة لهذه القضية، وأكاد أنجح.‏

1045
01:14:54,415 --> 01:14:55,416
‫‏ماذا تقصدين؟‏

1046
01:14:55,624 --> 01:14:58,419
‫‏أصبحت مسؤولة عن تبييض كل أمواله.‏

1047
01:14:58,752 --> 01:15:02,047
‫‏بعد شهرين سنستطيع إدانته وننتهي.‏

1048
01:15:02,256 --> 01:15:03,799
‫‏ما رأيك بيوم أو يومين؟ أليس أفضل؟‏

1049
01:15:04,049 --> 01:15:07,303
‫‏نظن أننا وجدنا المفتاح لكل عمليته.‏

1050
01:15:07,469 --> 01:15:09,263
‫‏أليس لديك ما تقولينه الآن؟‏

1051
01:15:09,430 --> 01:15:13,434
‫‏‏- انعقد لسانك؟
‫‏- حسناً، كفى. تباً.‏

1052
01:15:13,600 --> 01:15:15,477
‫‏لدينا غبي سيزودنا بالمعلومات،‏

1053
01:15:15,644 --> 01:15:19,188
‫‏‏لجهة وسيلة النقل في عملية "تابيا".
‫‏أتريدين مشاركتنا؟‏

1054
01:15:19,439 --> 01:15:20,440
‫‏‏- لماذا؟
‫‏- متى؟‏

1055
01:15:20,606 --> 01:15:21,982
‫‏‏- هذا المساء.
‫‏- اتصل بي.‏

1056
01:15:22,191 --> 01:15:24,109
‫‏هل أجلب السلك؟‏

1057
01:15:25,945 --> 01:15:29,198
‫‏لا تلمسني وإلا صرعتك.‏

1058
01:15:30,491 --> 01:15:33,494
‫‏"مايك"، نحاول أن نجنبها المتاعب،‏

1059
01:15:33,661 --> 01:15:35,455
‫‏لا دعوتها إليها.‏

1060
01:15:35,705 --> 01:15:38,165
‫‏فكرت، لو كانت معنا،‏

1061
01:15:38,374 --> 01:15:41,294
‫‏ستقل متاعبها.‏

1062
01:15:41,836 --> 01:15:45,881
‫‏‏سأكون صادقاً معك يا صاح،
‫‏أظن بإمكانها تدبر أمورها بنفسها.‏

1063
01:15:46,131 --> 01:15:49,469
‫‏‏وانا سأكون صريحاً معك،
‫‏لا أحد يعرف أختي مثلي.‏

1064
01:15:49,635 --> 01:15:52,680
‫‏‏مفهوم؟
‫‏إنها لا تحسن الإختيار يا "مايك".‏

1065
01:15:52,888 --> 01:15:55,725
‫‏‏- ليست خبيرة بالشارع
‫‏- لا تجيد...‏

1066
01:15:55,975 --> 01:15:58,143
‫‏‏- خيارات من أي نوع؟
‫‏- الرجال مثلاً.‏

1067
01:15:58,811 --> 01:16:01,105
‫‏يجذبها المختلون،‏

1068
01:16:01,314 --> 01:16:05,651
‫‏‏بعضلات قوية ورأس فارغ.
‫‏أفهمت قصدي؟‏

1069
01:16:05,860 --> 01:16:11,657
‫‏‏لا يمكنهم الإستدارة لمسح قفاهم
‫‏لشدة قوة عضلاتهم، يا "مايك".‏

1070
01:16:11,824 --> 01:16:13,326
‫‏‏- أفهمت؟
‫‏- أجل.‏

1071
01:16:13,493 --> 01:16:16,996
‫‏أفهمت؟ إنهم بغاية الغباء.‏

1072
01:16:17,162 --> 01:16:20,625
‫‏أجل. هذا جنون.‏

1073
01:16:21,542 --> 01:16:23,378
‫‏أعني، أتظن ربما باستطاعتك،‏

1074
01:16:23,628 --> 01:16:26,506
‫‏لعله لم يتح لك التعرف إلى أحدهم.‏

1075
01:16:26,714 --> 01:16:28,716
‫‏سأمنح الشخص التالي فرصة.‏

1076
01:16:28,883 --> 01:16:31,844
‫‏فرصة ليمسح قفاه.‏

1077
01:16:32,261 --> 01:16:35,515
‫‏‏- سأقضي عليه.
‫‏- ستقاتله أنت؟‏

1078
01:16:35,681 --> 01:16:38,183
‫‏ما سأفعله لن يكون حتى شرعياً.‏

1079
01:16:38,351 --> 01:16:41,061
‫‏قد أدخل السجن مع هؤلاء السفلة.‏

1080
01:16:41,396 --> 01:16:43,398
‫‏أفهمت قصدي؟‏

1081
01:16:44,690 --> 01:16:46,191
‫‏إلى ماذا تنظر؟‏

1082
01:16:46,526 --> 01:16:48,403
‫‏ألف شكر.‏

1083
01:16:48,569 --> 01:16:51,947
‫‏‏- من أفرج عني؟
‫‏- "ابن العم فلويد".‏

1084
01:16:52,197 --> 01:16:53,533
‫‏‏- أنت
‫‏- هل تذكرتني؟‏

1085
01:16:58,037 --> 01:16:59,455
‫‏ابتسما.‏

1086
01:17:00,289 --> 01:17:01,582
‫‏تبدوان جميلين معاً.‏

1087
01:17:01,791 --> 01:17:04,043
‫‏‏- ماذا تفعل؟
‫‏- مجرد تأمين.‏

1088
01:17:04,209 --> 01:17:06,045
‫‏ستساعدنا في العثور على "ديكسي 7"‏

1089
01:17:06,211 --> 01:17:08,798
‫‏وما شأن المركب بـ"جوني تابيا"؟‏

1090
01:17:08,964 --> 01:17:11,717
‫‏‏- لست نماماً.
‫‏- لست نماماً؟‏

1091
01:17:11,926 --> 01:17:15,763
‫‏‏- تباً. هذا مؤسف.
‫‏- أتعرف ما سأفعل؟‏

1092
01:17:15,930 --> 01:17:20,810
‫‏‏سأرسل صورة كبيرة إلى رفاقه
‫‏في "العشيرة"، في سجنهم.‏

1093
01:17:21,060 --> 01:17:22,937
‫‏أو تعرف، إنها صورة رقمية ايضاً.‏

1094
01:17:23,103 --> 01:17:25,898
‫‏لنفعل بها كل ما نريد.‏

1095
01:17:26,065 --> 01:17:27,608
‫‏حين ننتهي منك،‏

1096
01:17:27,775 --> 01:17:30,277
‫‏ستكون شريط "فيديو" على التلفزيون.‏

1097
01:17:30,445 --> 01:17:32,071
‫‏مؤخرتك في الصندوق.‏

1098
01:17:33,573 --> 01:17:35,282
‫‏لدي حقوق!‏

1099
01:17:36,075 --> 01:17:38,828
‫‏إني قلق. "ميامي" تعج بالشرطة.‏

1100
01:17:39,078 --> 01:17:41,914
‫‏إني أشعر بذلك.‏

1101
01:17:43,749 --> 01:17:46,961
‫‏‏يجب إرسال مالي بالنعوش إلى "كوبا"
‫‏بطريقة أسرع.‏

1102
01:17:47,211 --> 01:17:50,297
‫‏يجب أن تحث دفن الموتى على الإسراع.‏

1103
01:17:59,474 --> 01:18:01,809
‫‏تلك هي شارة القناة هناك.‏

1104
01:18:02,017 --> 01:18:06,772
‫‏‏يجري التسليم عادة عند الفجر،
‫‏لكن سيجري التسليم اليوم.‏

1105
01:18:11,819 --> 01:18:15,114
‫‏"سيد"، هل كلمت أمي؟‏

1106
01:18:16,323 --> 01:18:18,909
‫‏‏إنها مصابة بالطفح
‫‏وأخبرت أمي عن صديقك الـ"كوبي".‏

1107
01:18:19,118 --> 01:18:20,828
‫‏لن تدعوه إلى "عشاء الميلاد".‏

1108
01:18:20,995 --> 01:18:23,998
‫‏‏غيري الموجة.
‫‏موسيقى أكثر، وأقل "ماركوس".‏

1109
01:18:24,248 --> 01:18:29,086
‫‏‏إن أتحت له المجال، سيصبح "د. فيل"
‫‏أسود طوال الـ40 دقيقة التالية.‏

1110
01:18:31,005 --> 01:18:33,466
‫‏لا أنصحك بمغازلة "مايك".‏

1111
01:18:33,633 --> 01:18:36,636
‫‏قد يقطع صديقك الحميم سبابته.‏

1112
01:18:38,053 --> 01:18:41,390
‫‏‏ربما كان "مايك" الذي يغازلني.
‫‏هل فكرت بذلك؟‏

1113
01:18:44,351 --> 01:18:45,393
‫‏"مايك" الزناد؟‏

1114
01:18:45,644 --> 01:18:47,687
‫‏ليس هكذا. لا تعبثي معه.‏

1115
01:18:47,896 --> 01:18:51,065
‫‏‏- جدياً. لا تعبثي معه.
‫‏- أخبره فقط عن "نيويورك".‏

1116
01:18:51,315 --> 01:18:52,984
‫‏‏- هيا
‫‏- تخبرني ماذا؟‏

1117
01:18:53,151 --> 01:18:55,194
‫‏سحقاً. هل ينزل على السلم؟‏

1118
01:18:55,820 --> 01:18:58,447
‫‏سحقاً. إنه قادم.‏

1119
01:18:58,657 --> 01:19:01,325
‫‏‏- لا عليك.
‫‏- ارتكبت خطأً.‏

1120
01:19:01,660 --> 01:19:03,620
‫‏ارتكبت خطأً.‏

1121
01:19:05,121 --> 01:19:06,498
‫‏أتذكر،‏

1122
01:19:06,665 --> 01:19:08,500
‫‏عندما ذهبت إلى "نيويورك"؟‏

1123
01:19:09,167 --> 01:19:10,669
‫‏وأنا،‏

1124
01:19:10,835 --> 01:19:12,461
‫‏قلت، "سيد".‏

1125
01:19:12,796 --> 01:19:14,130
‫‏التقيت صدفة،‏

1126
01:19:14,506 --> 01:19:17,842
‫‏‏صادفتني "سيد" في "نيويورك"
‫‏في ذلك الشارع.‏

1127
01:19:18,009 --> 01:19:19,969
‫‏قلت:‏

1128
01:19:20,344 --> 01:19:21,470
‫‏"كيف الحال"؟‏

1129
01:19:21,846 --> 01:19:24,516
‫‏وكنا جائعين، لذا‏

1130
01:19:25,266 --> 01:19:27,018
‫‏هي أكلت السمك.‏

1131
01:19:28,311 --> 01:19:30,063
‫‏سمك الأخفس.‏

1132
01:19:31,480 --> 01:19:33,149
‫‏وأنا أكلت الدجاج.‏

1133
01:19:33,858 --> 01:19:36,235
‫‏أتذكر كان علي أن أعود إلى البيت؟‏

1134
01:19:36,402 --> 01:19:38,029
‫‏لكن لم أعد.‏

1135
01:19:38,404 --> 01:19:40,323
‫‏تواعدنا.‏

1136
01:19:41,032 --> 01:19:44,285
‫‏خمس مرات. والآن نخرج معاً.‏

1137
01:19:46,079 --> 01:19:47,163
‫‏مهلاً.‏

1138
01:19:47,371 --> 01:19:51,209
‫‏‏أتعرف، احتراماً لك يا "ماركوس"،
‫‏لم يحدث شيء.‏

1139
01:19:52,544 --> 01:19:54,503
‫‏"مايك"، لم تخرف يا رجل؟‏

1140
01:19:54,671 --> 01:19:57,048
‫‏أعني، أردنا الحصول على موافقتك.‏

1141
01:19:57,215 --> 01:20:01,010
‫‏لا يهم رأيي كان علي ان أعرف هكذا؟‏

1142
01:20:01,385 --> 01:20:02,386
‫‏لا يهم.‏

1143
01:20:02,596 --> 01:20:06,600
‫‏‏دعني أسألك. هل ستنجبان أطفالاً؟
‫‏زمرة من صغار "مايك"؟‏

1144
01:20:06,850 --> 01:20:08,852
‫‏زمرة من السفلة الكاذبين والعنيفين؟‏

1145
01:20:09,060 --> 01:20:10,854
‫‏"ماركوس"، لم يحدث شيء.‏

1146
01:20:11,062 --> 01:20:13,147
‫‏أريد القول، أمي ستفرح كثيراً.‏

1147
01:20:13,314 --> 01:20:16,610
‫‏أتعرف، عليك أن تهدأ للحظة.‏

1148
01:20:16,818 --> 01:20:18,737
‫‏ها قد وصل "ديكسي 7".‏

1149
01:20:19,904 --> 01:20:21,364
‫‏واه!‏

1150
01:20:23,407 --> 01:20:24,533
‫‏دعك منه، يا "مايك".‏

1151
01:20:24,743 --> 01:20:27,621
‫‏‏- لماذا تفعل هذا؟
‫‏- تابع عملك.‏

1152
01:20:27,871 --> 01:20:30,248
‫‏‏- مهلاً، لنتحدث.
‫‏- كلا. اغرب عني.‏

1153
01:20:30,414 --> 01:20:33,417
‫‏‏- أحاول أن أكلمك.
‫‏- اتركني يا "مايك".‏

1154
01:20:33,627 --> 01:20:37,421
‫‏‏ما مشكلتك يا رجل؟
‫‏لماذا تتصرف بهذا الغباء؟‏

1155
01:20:37,589 --> 01:20:40,759
‫‏‏لأن شراكتنا مفككة.
‫‏لهذا السبب أتصرف هكذا.‏

1156
01:20:40,925 --> 01:20:42,385
‫‏‏- أتعرف؟
‫‏- انعدمت الثقة.‏

1157
01:20:42,594 --> 01:20:43,845
‫‏لم أكذب عليك!‏

1158
01:20:44,053 --> 01:20:47,265
‫‏كنت أتحين الفرصة. ليست هذه مشكلتك‏

1159
01:20:47,431 --> 01:20:50,727
‫‏‏لماذا لا تصارحني بالحقيقة؟
‫‏ما هي مشكلتك بالضبط؟‏

1160
01:20:51,603 --> 01:20:53,772
‫‏أتعرف؟ أنت زير نساء، يا صاح!‏

1161
01:20:53,938 --> 01:20:57,066
‫‏‏- هذا ما في الأمر. ها قد قلتها.
‫‏- حسناً.‏

1162
01:20:57,400 --> 01:21:00,569
‫‏انت كالكلب المقاتل يبحث عن أنثى.‏

1163
01:21:01,946 --> 01:21:04,448
‫‏هكذا إذن.‏

1164
01:21:05,074 --> 01:21:08,286
‫‏انا لا أصلح لأختك.‏

1165
01:21:09,746 --> 01:21:11,915
‫‏كفى. وصل المركب.‏

1166
01:21:12,791 --> 01:21:16,878
‫‏‏حسناً. سنتولى هذا الأمر
‫‏هيا يا رجل.‏

1167
01:21:20,674 --> 01:21:23,134
‫‏بعد حوالي ساعة، يصل مركب التسليم.‏

1168
01:21:39,150 --> 01:21:41,027
‫‏إننا نراهم.‏

1169
01:21:43,321 --> 01:21:45,489
‫‏ترى إلى أين يذهب هذا النعش؟‏

1170
01:21:58,627 --> 01:22:00,296
‫‏امض قدماً.‏

1171
01:22:06,010 --> 01:22:08,137
‫‏هل ترون ما أراه؟‏

1172
01:22:13,308 --> 01:22:16,854
‫‏‏انقلها إلى مكتب دفن الموتى
‫‏ولا تفسد الأمر.‏

1173
01:22:17,062 --> 01:22:18,313
‫‏مفهوم.‏

1174
01:22:19,022 --> 01:22:20,065
‫‏حمله!‏

1175
01:22:32,452 --> 01:22:33,495
‫‏إنهم ينصرفون!‏

1176
01:22:33,661 --> 01:22:35,205
‫‏توقف!‏

1177
01:22:35,873 --> 01:22:37,249
‫‏إننا بحاجة لسيارتك. مفهوم؟‏

1178
01:22:37,540 --> 01:22:40,043
‫‏‏- ترجل!
‫‏- هلا وجدت سيارة أفضل منها؟‏

1179
01:22:41,211 --> 01:22:42,212
‫‏دع الرجل وشأنه.‏

1180
01:22:42,545 --> 01:22:45,215
‫‏‏- لا تكلمني بهذه اللهجة.
‫‏- معتوه.‏

1181
01:22:45,548 --> 01:22:48,719
‫‏‏- السيارات الصغيرة لا تؤذ "الأوزون".
‫‏- هذا ما أردت قوله.‏

1182
01:22:48,886 --> 01:22:50,678
‫‏‏- أوقف السيارة
‫‏- ترجـل!‏

1183
01:22:50,888 --> 01:22:53,681
‫‏‏- شرطة. افتح الصندوق. اخرج. ادخل.
‫‏- ترجل. ترجل.‏

1184
01:22:53,891 --> 01:22:55,976
‫‏‏- ادخل.
‫‏- حسناً.‏

1185
01:22:56,518 --> 01:22:59,187
‫‏‏- إني أجري صفقة بيع.
‫‏- أيجب أن أسحب سلاحي؟‏

1186
01:22:59,396 --> 01:23:03,108
‫‏‏سحقاً. "دان مارينو". كيف الحال؟
‫‏تراجع يا "دان". أنت روعة.‏

1187
01:23:03,358 --> 01:23:05,568
‫‏‏- في خدمتكما.
‫‏- هذا "دان مارينو".‏

1188
01:23:05,736 --> 01:23:08,238
‫‏‏- مرحباً. ابتعد.
‫‏- أعلماني بأدائها.‏

1189
01:23:08,488 --> 01:23:10,698
‫‏سيختبر قيادتها.‏

1190
01:23:10,908 --> 01:23:12,575
‫‏اذهب. لا أريد أن يفتضح أمري.‏

1191
01:23:17,497 --> 01:23:19,291
‫‏إني أراهم هناك.‏

1192
01:23:33,764 --> 01:23:35,223
‫‏لماذا عليك أن تقترب هكذا؟‏

1193
01:23:35,432 --> 01:23:38,268
‫‏‏- لن أدع النعش يفر.
‫‏- لكنهم يطوقوننا.‏

1194
01:23:38,435 --> 01:23:39,937
‫‏سحقاً. إنهما رجلا العصابة.‏

1195
01:23:40,187 --> 01:23:42,064
‫‏اهدأ. إنهما لا يعرفاننا.‏

1196
01:23:42,981 --> 01:23:45,192
‫‏لدينا مشكلة. يلاحقنا رجال العصابة‏

1197
01:23:45,984 --> 01:23:47,945
‫‏هذه مشكلة كبيرة، "كارلوس".‏

1198
01:23:48,111 --> 01:23:53,366
‫‏‏- آسف يا رئيس. سأتولاها.
‫‏- اقتل الزنجيين السافلين. مفهوم؟‏

1199
01:23:53,658 --> 01:23:56,078
‫‏سحقاً. رأونا. استدع الإمدادات!‏

1200
01:23:56,494 --> 01:23:59,832
‫‏‏سنفترق. إذهبوا إلى تقاطع
‫‏شارعي "الثالث" و"بوكستر" حالاً‏

1201
01:24:02,960 --> 01:24:04,002
‫‏هيا بنا!‏

1202
01:24:14,387 --> 01:24:17,057
‫‏لم أتعاقد لمطاردة السيارات!‏

1203
01:24:30,653 --> 01:24:31,864
‫‏هل فقدت صوابك؟‏

1204
01:24:36,201 --> 01:24:40,247
‫‏‏أراك مصمماً على ارتكاب الحماقات.
‫‏أرجوك، دعني أخرج!‏

1205
01:24:49,381 --> 01:24:51,967
‫‏رأيت هذا في فيلم. لم يتمكنوا من النجاة‏

1206
01:24:55,262 --> 01:24:56,304
‫‏سحقاً!‏

1207
01:25:05,022 --> 01:25:06,273
‫‏‏- شاحنة النفايات!
‫‏- رأيتها!‏

1208
01:25:07,941 --> 01:25:10,110
‫‏‏- "مايك"!
‫‏- لا عليك.‏

1209
01:25:14,865 --> 01:25:16,699
‫‏هناك! سحقاً يا "مايك"!‏

1210
01:25:16,867 --> 01:25:18,911
‫‏‏- هل رأيت هذا؟
‫‏- حتماً.‏

1211
01:25:28,045 --> 01:25:29,880
‫‏يجب أن يشتريها "دان مارينو" حتماً.‏

1212
01:25:31,256 --> 01:25:34,551
‫‏ليس هذه، لأنني سأحطمها. لكن مثلها.‏

1213
01:25:36,552 --> 01:25:37,678
‫‏كدت أخطىء هذه.‏

1214
01:25:39,805 --> 01:25:42,433
‫‏حسناً، كدت أخطىء.‏

1215
01:25:44,768 --> 01:25:45,937
‫‏سحقاً!‏

1216
01:25:47,688 --> 01:25:48,898
‫‏هذا ليس ضرورياً.‏

1217
01:25:58,407 --> 01:25:59,951
‫‏سحقاً!‏

1218
01:26:03,745 --> 01:26:06,123
‫‏‏- تباً!
‫‏- جثة على الغطاء!‏

1219
01:26:06,332 --> 01:26:08,084
‫‏‏- ارمها عنه.
‫‏- إني أحاول!‏

1220
01:26:08,250 --> 01:26:09,418
‫‏إني أحاول!‏

1221
01:26:11,128 --> 01:26:13,464
‫‏‏- هذا مقرف
‫‏- ارمه!‏

1222
01:26:13,630 --> 01:26:15,091
‫‏هذا مقرف!‏

1223
01:26:35,486 --> 01:26:38,280
‫‏‏- رجال التحري! اهربوا!
‫‏- رجال التحري!‏

1224
01:26:38,447 --> 01:26:41,117
‫‏‏- اهربوا!
‫‏- اهربوا! بسرعة!‏

1225
01:26:52,128 --> 01:26:53,379
‫‏وصلنا إلى المنعطف الآن!‏

1226
01:26:53,795 --> 01:26:56,298
‫‏استعدوا، وصلوا إلى المنعطف. تحركوا!‏

1227
01:27:12,023 --> 01:27:13,149
‫‏هناك فوق!‏

1228
01:27:20,864 --> 01:27:22,074
‫‏سحقاً!‏

1229
01:27:22,241 --> 01:27:24,994
‫‏لو كانت سيارتي، لكنت ثرت غضباً!‏

1230
01:27:25,202 --> 01:27:26,870
‫‏انحنوا! انحنوا!‏

1231
01:27:31,708 --> 01:27:34,420
‫‏تحاول تحطيم الرقم القياسي بالقتال؟‏

1232
01:27:34,628 --> 01:27:36,672
‫‏ليس بالوقت المناسب لانتقادي!‏

1233
01:27:36,880 --> 01:27:39,091
‫‏لا يمكنني العمل معك وأنت تلومني!‏

1234
01:27:39,258 --> 01:27:42,761
‫‏‏- ولا ذنب لك؟
‫‏- لا ذنب كلا!‏

1235
01:27:42,928 --> 01:27:45,722
‫‏هراء. أنت السبب في كل شيء!‏

1236
01:27:54,231 --> 01:27:55,691
‫‏حسناً، هيا بنا! هيا بنا!‏

1237
01:28:04,741 --> 01:28:06,618
‫‏‏- المحيط آمن!
‫‏- عظيم!‏

1238
01:28:11,498 --> 01:28:12,791
‫‏سوف أقوم بحركة التفاف!‏

1239
01:28:17,003 --> 01:28:19,298
‫‏‏- "مايك"، رأيتهم!
‫‏- لديهم النعوش!‏

1240
01:28:31,268 --> 01:28:32,311
‫‏تحركوا!‏

1241
01:28:32,894 --> 01:28:35,106
‫‏تحركوا! تحركوا! انحنوا! شرطة!‏

1242
01:28:41,487 --> 01:28:42,529
‫‏تحركوا! تحركوا!‏

1243
01:28:43,822 --> 01:28:45,491
‫‏شرطة! تحركوا! تحركوا!‏

1244
01:28:45,699 --> 01:28:47,368
‫‏تحركوا! تحركوا!‏

1245
01:28:47,534 --> 01:28:48,952
‫‏انحنوا!‏

1246
01:28:54,458 --> 01:28:57,461
‫‏سحقاً! افتحوا الباب! شرطة!‏

1247
01:28:58,670 --> 01:29:00,005
‫‏كلا!‏

1248
01:29:01,422 --> 01:29:02,715
‫‏سحقاً!‏

1249
01:29:03,966 --> 01:29:06,010
‫‏"مايك"!‏

1250
01:29:19,899 --> 01:29:21,442
‫‏هذا الرجل عضني!‏

1251
01:29:25,613 --> 01:29:26,989
‫‏"مايك"!‏

1252
01:29:42,630 --> 01:29:43,798
‫‏تحركوا! تحركوا!‏

1253
01:29:46,676 --> 01:29:48,135
‫‏انحنوا! الشرطة! تحركوا!‏

1254
01:30:04,151 --> 01:30:05,653
‫‏الشرطة! تحركوا!‏

1255
01:30:09,449 --> 01:30:11,158
‫‏أهو تحت؟‏

1256
01:30:12,452 --> 01:30:13,994
‫‏فقدنا النعش،‏

1257
01:30:14,454 --> 01:30:17,081
‫‏وأنت حرقت دليلنا الوحيد يا "مايك".‏

1258
01:30:17,498 --> 01:30:21,377
‫‏هذا أسوأ أسبوع انفعالي في حياتي كشرطي.‏

1259
01:30:22,378 --> 01:30:24,171
‫‏أجل، كان صعباً.‏

1260
01:30:29,844 --> 01:30:33,848
‫‏‏- أين تذهب هذه الجثث؟
‫‏- لست أدري. غريب جداً.‏

1261
01:30:34,056 --> 01:30:36,183
‫‏كل هذه الجثث المجهولة فارغة.‏

1262
01:30:36,517 --> 01:30:38,978
‫‏جثث مجهولة فارغة. جثث مجهولة فارغة.‏

1263
01:30:39,186 --> 01:30:42,189
‫‏يفتحونها، يفرغونها، ثم يخيطونها.‏

1264
01:30:43,358 --> 01:30:44,484
‫‏أحسنتما.‏

1265
01:30:44,692 --> 01:30:47,570
‫‏‏كلما أخطأتما،
‫‏كلما بدونا كنجوم "الروك"‏

1266
01:30:47,737 --> 01:30:50,365
‫‏طاردتما شاحنة جثث البلدية.‏

1267
01:30:50,573 --> 01:30:54,410
‫‏‏كانت الجثث ستسلم إلى الجامعة
‫‏للأبحاث الطبية.‏

1268
01:30:54,577 --> 01:30:56,787
‫‏‏- أحسنتما.
‫‏- لست أصدقكما.‏

1269
01:30:57,037 --> 01:30:59,624
‫‏هل تصحوان صباحاً وتتصلان ببعض؟‏

1270
01:30:59,874 --> 01:31:01,584
‫‏‏"صباح الخير، 'ماركوس'،"
‫‏"صباح النور 'مايك'."‏

1271
01:31:01,751 --> 01:31:03,043
‫‏‏"كيف حالك؟"
‫‏"بخير."‏

1272
01:31:03,253 --> 01:31:06,213
‫‏"إذن، كيف سننغص حياة النقيب اليوم؟"‏

1273
01:31:06,381 --> 01:31:08,048
‫‏‏"لست أدري."
‫‏"لست أدري."‏

1274
01:31:08,215 --> 01:31:10,385
‫‏"انظر هناك.‏

1275
01:31:10,551 --> 01:31:13,304
‫‏لنقتل ثلاثة أشخاص بدينين،‏

1276
01:31:13,554 --> 01:31:15,681
‫‏ونتركهم في الشارع."‏

1277
01:31:15,890 --> 01:31:17,725
‫‏كانوا ميتين قبل أن ندوسهم.‏

1278
01:31:17,892 --> 01:31:21,896
‫‏‏لا يهم أكانوا ميتين أم لا.
‫‏تباً!‏

1279
01:31:22,104 --> 01:31:25,024
‫‏كلما تركتما جثة في الشارع،‏

1280
01:31:25,232 --> 01:31:30,237
‫‏‏علي أن أستدعي رجال مأمور الوفيات
‫‏ليروا ما حدث.‏

1281
01:31:30,446 --> 01:31:34,116
‫‏‏ثم علي ان أستدعي المفتشين
‫‏أرأيتما؟ إنهم يفتشون.‏

1282
01:31:34,284 --> 01:31:39,580
‫‏‏ثم علي ان أقنع الفريق الشرعي
‫‏بأن يعيدوها إلى الكيس اللعين!‏

1283
01:31:39,747 --> 01:31:41,916
‫‏يا إلهي!‏

1284
01:31:42,124 --> 01:31:44,126
‫‏أنتما مثل‏

1285
01:31:44,585 --> 01:31:47,755
‫‏القرادات مصاصة الدماء،‏

1286
01:31:48,130 --> 01:31:51,301
‫‏تمتصان دم هذه المديرية.‏

1287
01:31:51,926 --> 01:31:53,761
‫‏‏- واه!
‫‏- دعك من هذا.‏

1288
01:31:53,928 --> 01:31:56,639
‫‏‏- أتنعتني بالقرادة؟
‫‏- كنت أقصده هو.‏

1289
01:31:56,806 --> 01:31:58,641
‫‏‏- هذا ما اعتقدته.
‫‏- هذه ليست جثث طبيعية.‏

1290
01:31:58,808 --> 01:32:01,977
‫‏لو رميتك من شاحنة ثلاجة مسرعة،‏

1291
01:32:02,144 --> 01:32:05,189
‫‏ثم دهست رأسك، لن تكون طبيعياً أيضاً.‏

1292
01:32:05,440 --> 01:32:08,359
‫‏فكر ملياً. كل هذه الجثث تم تفريغها.‏

1293
01:32:08,609 --> 01:32:11,612
‫‏مهرب المخدرات يملك مكتباً لدفن الموتى.‏

1294
01:32:11,821 --> 01:32:14,657
‫‏ولدي عدة جثث تنتظر وكلها بدينة،‏

1295
01:32:14,865 --> 01:32:16,367
‫‏بحيث يمكن تهريب المخدرات فيها.‏

1296
01:32:16,617 --> 01:32:19,787
‫‏‏- لدى "تابيا" حجة غياب ممتازة.
‫‏- واه! واه! واه!‏

1297
01:32:19,995 --> 01:32:21,664
‫‏"جوني تابيا"؟‏

1298
01:32:21,831 --> 01:32:24,291
‫‏أجل، وأريد مذكرة تفتيش لمكتبه.‏

1299
01:32:24,500 --> 01:32:26,377
‫‏لا مذكرة. ماذا؟ لماذا؟‏

1300
01:32:26,627 --> 01:32:29,295
‫‏لأجل جثث في طريقها للأبحاث الطبية؟‏

1301
01:32:29,504 --> 01:32:34,343
‫‏‏كلا. كلما أوقفناه.
‫‏يدعي علينا ويربح.‏

1302
01:32:34,593 --> 01:32:38,638
‫‏‏لنضع حداً لهذا،
‫‏وإلا صرفونا وحلوا مكتب المكافحة،‏

1303
01:32:38,847 --> 01:32:40,849
‫‏ووضعوني في النعش.‏

1304
01:32:41,015 --> 01:32:44,185
‫‏‏- انتهى الامر الآن
‫‏- وماذا عن "مهما لزم الأمر"؟‏

1305
01:32:44,353 --> 01:32:48,314
‫‏‏كان ذلك قبل أن تدهس الجثث بسيارتك
‫‏ناهيك أن "جوني تابيا"،‏

1306
01:32:48,523 --> 01:32:50,942
‫‏‏- ما هذا؟
‫‏- سحقا.‏

1307
01:32:55,321 --> 01:32:58,825
‫‏اخرس. اخرس.‏

1308
01:32:59,033 --> 01:33:01,495
‫‏لقد خرق حقوقي!‏

1309
01:33:01,703 --> 01:33:03,121
‫‏ما هذا؟‏

1310
01:33:03,497 --> 01:33:07,166
‫‏‏ألا يكفيك دهس الناس؟
‫‏حتى أصبحت الآن تخطفهم؟‏

1311
01:33:07,376 --> 01:33:09,669
‫‏هذا الرجل مجرم. مفهوم؟ أوقفناه...‏

1312
01:33:09,878 --> 01:33:12,005
‫‏عفواً. لكثرة ضغط رؤسائي علي،‏

1313
01:33:12,213 --> 01:33:14,674
‫‏أستطيع أن أعزف النشيد الوطني.‏

1314
01:33:16,217 --> 01:33:18,011
‫‏لم أخلق لهذا العمل.‏

1315
01:33:18,387 --> 01:33:20,555
‫‏هيا يا رجل. لا وقت لهذا الآن.‏

1316
01:33:20,722 --> 01:33:24,726
‫‏‏- إني أعيد تقييم ما هو مهم.
‫‏- بأي شأن؟ كونك شرطياً؟‏

1317
01:33:24,934 --> 01:33:26,686
‫‏كلا، بشأن كونك زميلي.‏

1318
01:33:27,020 --> 01:33:30,023
‫‏‏- هل الأمر يتعلق بـ"سيد"؟
‫‏- رباه! اسمع يا "ماركوس".‏

1319
01:33:30,231 --> 01:33:33,151
‫‏كان ذلك خطأ، لكن ليست تلك القضية.‏

1320
01:33:33,359 --> 01:33:37,238
‫‏متى قبضنا على "تابيا" تنتهي علاقتي بك.‏

1321
01:33:37,406 --> 01:33:39,408
‫‏سبق ووقعت على أوراق نقلي.‏

1322
01:33:46,164 --> 01:33:49,751
‫‏ما اسم الشاب الذي يصطحبك إلى السينما؟‏

1323
01:33:49,959 --> 01:33:51,044
‫‏"ريجي".‏

1324
01:33:51,252 --> 01:33:54,380
‫‏وأرجو أن لا تحرجني بطرح أسئلتك عليه.‏

1325
01:33:54,589 --> 01:33:57,300
‫‏‏الجميع يعرف أنك شرطي
‫‏وهذا يشعره بالتوتر.‏

1326
01:33:57,551 --> 01:34:00,094
‫‏ولماذا التوتر؟ هل يتعاطى الـ"كوكاين"؟‏

1327
01:34:03,097 --> 01:34:05,767
‫‏‏- أيمكنني الدخول؟
‫‏- أجل. ادخل.‏

1328
01:34:05,934 --> 01:34:07,436
‫‏ماذا أنت؟‏

1329
01:34:08,061 --> 01:34:09,479
‫‏لدي مذكرة تفتيش.‏

1330
01:34:09,854 --> 01:34:12,398
‫‏‏القاضي "سنكلير" صرح
‫‏بتفتيش مكتب دفن الموتى الليلة.‏

1331
01:34:12,566 --> 01:34:14,818
‫‏ممنوع اللمس. لكن إن وجدنا شيئاً،‏

1332
01:34:14,984 --> 01:34:16,653
‫‏قال إنه سيصدر لنا مذكرة.‏

1333
01:34:16,820 --> 01:34:19,030
‫‏أنت تحب إغضاب "النقيب هوارد"، صحيح؟‏

1334
01:34:19,573 --> 01:34:20,740
‫‏هذا ما أفعله.‏

1335
01:34:21,450 --> 01:34:23,577
‫‏متى ستبدأ بلعب الـ"غولف"؟‏

1336
01:34:24,243 --> 01:34:28,247
‫‏هل أنت جاد بشأن نقلك؟‏

1337
01:34:28,414 --> 01:34:31,960
‫‏‏أعني انك تقدم استقالتك منذ 10 سنوات.
‫‏وكنت دائماً أظن أن تلك‏

1338
01:34:32,210 --> 01:34:33,837
‫‏طريقتك لتحمل ضغوطات الشرطة.‏

1339
01:34:34,170 --> 01:34:36,756
‫‏هذا أفضل لي ولعائلتي.‏

1340
01:34:39,551 --> 01:34:41,595
‫‏سأجلب أغراضي، مفهوم؟‏

1341
01:34:50,436 --> 01:34:51,771
‫‏‏ثانوية "بالميتو"
‫‏العام 1988‏

1342
01:34:58,236 --> 01:35:00,697
‫‏‏"مايكل يوجين لوري" - نادي الشطرنج
‫‏الجمعية الهندسية الوطنية - نادي الناي‏

1343
01:35:04,408 --> 01:35:07,579
‫‏"نسير معاً، نموت معاً.‏

1344
01:35:07,996 --> 01:35:09,706
‫‏أشقياء مدى الحياة."‏

1345
01:35:10,790 --> 01:35:11,958
‫‏لقد شخنا يا "مايك".‏

1346
01:35:12,458 --> 01:35:15,629
‫‏سيصطحب أحد الأوغاد طفلتي بأول موعد.‏

1347
01:35:19,966 --> 01:35:22,636
‫‏‏- من أنت؟
‫‏- مرحباً، سيد "بيرنت". أنا "ريجي".‏

1348
01:35:23,302 --> 01:35:25,471
‫‏‏- ماذا تفعل هنا؟
‫‏- جئت لأصطحب "ميغن".‏

1349
01:35:25,639 --> 01:35:27,974
‫‏‏- ماذا؟
‫‏- جئت لأخرج مع "ميغن".‏

1350
01:35:28,141 --> 01:35:30,143
‫‏‏- كم عمرك؟
‫‏- 15، سيد "بيرنت".‏

1351
01:35:30,351 --> 01:35:32,145
‫‏أيها اللعين، تبدو بسن الثلاثين.‏

1352
01:35:32,896 --> 01:35:34,856
‫‏‏- أرني هويتك.
‫‏- لا أحملها معي.‏

1353
01:35:35,023 --> 01:35:37,984
‫‏لا تحمل هوية. قف عرض الحائط.‏

1354
01:35:38,192 --> 01:35:39,318
‫‏ما مشكلتك؟‏

1355
01:35:39,528 --> 01:35:42,321
‫‏‏تظن أنكم تعرفون كل شيء.
‫‏لاعبو فريق "قطط الرعد".‏

1356
01:35:42,531 --> 01:35:43,657
‫‏‏- ألديك سجائر حشيشة؟
‫‏- كلا.‏

1357
01:35:43,865 --> 01:35:45,366
‫‏‏- هل تدخنها؟
‫‏- كلا، سيدي.‏

1358
01:35:45,575 --> 01:35:48,202
‫‏تريد جر ابنتي إلى تدخين الحشيشة؟‏

1359
01:35:48,369 --> 01:35:50,371
‫‏‏- من في الباب؟
‫‏- إنه "ريجي".‏

1360
01:35:50,789 --> 01:35:53,832
‫‏‏- من يكون ريجي؟
‫‏- جاء ليخرج مع "ميغن".‏

1361
01:35:54,708 --> 01:35:57,502
‫‏‏- ماذا تريد أيها الزنجي؟
‫‏- جئت لأصطحب ابنته.‏

1362
01:35:57,711 --> 01:35:59,046
‫‏‏- ما اسمك؟
‫‏- "ريجي".‏

1363
01:35:59,212 --> 01:36:01,214
‫‏سمعت السافل يقول إن اسمك "ريجي".‏

1364
01:36:01,381 --> 01:36:02,507
‫‏ستخرج مع "ميغن"؟‏

1365
01:36:02,675 --> 01:36:04,051
‫‏‏- كم عمرك؟
‫‏- 15 عاماً.‏

1366
01:36:04,301 --> 01:36:06,344
‫‏‏- سحقاً. عمرك على الأقل 30 عاماً.
‫‏- هذا "مايك".‏

1367
01:36:06,554 --> 01:36:07,888
‫‏‏- أتجيد القتال؟
‫‏- أجل.‏

1368
01:36:08,055 --> 01:36:11,099
‫‏‏تجيد القتال؟
‫‏سحقاً. لا تجيد القتال. انظر لنفسك.‏

1369
01:36:11,349 --> 01:36:13,185
‫‏‏- كفى
‫‏- أود أن أعرف إن كان‏

1370
01:36:13,393 --> 01:36:16,354
‫‏من يخرج مع ابنة أخي، يجيد القتال.‏

1371
01:36:16,564 --> 01:36:19,733
‫‏قد يزعجها أحدهم وهو لا يجيد القتال.‏

1372
01:36:19,900 --> 01:36:22,570
‫‏إنه عراب "ميغن". غادر السجن لتوه.‏

1373
01:36:22,820 --> 01:36:25,197
‫‏لماذا تخبر الناس بحياتي الخاصة؟‏

1374
01:36:25,405 --> 01:36:28,450
‫‏‏- يسمونه...
‫‏- غادرت السجن ولن أعود!‏

1375
01:36:28,701 --> 01:36:29,868
‫‏لن أعود إليه!‏

1376
01:36:30,077 --> 01:36:33,413
‫‏‏ماذا دهاك؟
‫‏أنت خائف. ألم تر سلاحاً من قبل؟‏

1377
01:36:33,581 --> 01:36:35,082
‫‏كف عن تصويبه إلى الفتى.‏

1378
01:36:35,248 --> 01:36:37,918
‫‏إياك ان تنتقدني أمام الناس.‏

1379
01:36:38,126 --> 01:36:39,252
‫‏حسناً. أبعد السلاح.‏

1380
01:36:39,419 --> 01:36:43,048
‫‏أنت طويل وتشبه "لوداكريس"، أليس كذلك؟‏

1381
01:36:43,215 --> 01:36:44,216
‫‏‏- أتجيد موسيقى "الراب"؟
‫‏- كلا.‏

1382
01:36:50,055 --> 01:36:51,139
‫‏مرحبا، "مايك".‏

1383
01:36:51,765 --> 01:36:54,476
‫‏اسمع. أعد ابنتي الساعة 10 ودقيقة واحدة.‏

1384
01:36:54,727 --> 01:36:57,646
‫‏‏إن لم تعد الساعة 10 ودقيقة واحدة
‫‏سأركب سيارتي.‏

1385
01:36:57,896 --> 01:37:00,899
‫‏مذخراً سلاحي، وأنطلق لمطاردتك.‏

1386
01:37:01,108 --> 01:37:03,360
‫‏‏- أسمعت؟ تكلم.
‫‏- سأذهب معه.‏

1387
01:37:03,568 --> 01:37:06,488
‫‏‏وإن جئت، تعرف ما سيحدث؟
‫‏سأرديك.‏

1388
01:37:06,739 --> 01:37:08,281
‫‏‏- هذا ما سيحدث
‫‏- "ماركوس"!‏

1389
01:37:08,490 --> 01:37:12,577
‫‏‏"ريجي"، حبيبي، أنا جد آسفة.
‫‏اعذر والد "ميغن" وصديقه السخيف.‏

1390
01:37:12,786 --> 01:37:13,912
‫‏‏- هل أنت عذراء؟
‫‏- أجل.‏

1391
01:37:14,121 --> 01:37:16,456
‫‏ظلي هكذا. لن يحصل شيء الليلة.‏

1392
01:37:16,665 --> 01:37:19,417
‫‏‏القميص الحمراء ظريف.
‫‏استمتعا بوقتكما.‏

1393
01:37:19,627 --> 01:37:21,419
‫‏‏- هل مارست الحب مع رجل؟
‫‏- كلا.‏

1394
01:37:21,670 --> 01:37:23,296
‫‏‏- أترغب بذلك؟
‫‏- كلا، يا سيدي.‏

1395
01:37:23,631 --> 01:37:26,008
‫‏‏- امض وقتاً ممتعاً.
‫‏- اذهب. اذهب.‏

1396
01:37:26,258 --> 01:37:28,510
‫‏‏- حسناً
‫‏- يجب أن نذهب.‏

1397
01:37:29,136 --> 01:37:30,971
‫‏كان هذا رائعاً.‏

1398
01:37:31,138 --> 01:37:33,015
‫‏أنت مستعد لحل هذه القضية؟‏

1399
01:37:33,265 --> 01:37:35,475
‫‏أجل. لننه هذا بقوة. مفهوم؟‏

1400
01:37:45,986 --> 01:37:49,489
‫‏‏حسناً سيداتي. لا يمكننا الفشل الليلة
‫‏وإلا سينجو "تابيا" بفعلته.‏

1401
01:37:49,657 --> 01:37:51,992
‫‏أريد مداهمة ناجحة.‏

1402
01:37:52,492 --> 01:37:55,328
‫‏"زانك"، تول المراقبة.‏

1403
01:37:55,537 --> 01:37:57,998
‫‏‏- "ديكس"، السطح.
‫‏- المراقبة جاهزة.‏

1404
01:37:58,206 --> 01:38:00,668
‫‏‏- "فانوتي"، أشعل غليون "الكوكاين".
‫‏- مفهوم.‏

1405
01:38:01,126 --> 01:38:02,169
‫‏"لوكمان"، هل التنصت جاهز؟‏

1406
01:38:03,461 --> 01:38:04,462
‫‏جاهزون.‏

1407
01:38:14,639 --> 01:38:17,309
‫‏‏- هل من أحد هنا؟
‫‏- لدينا جثة.‏

1408
01:38:20,395 --> 01:38:23,398
‫‏‏- ما القضية؟
‫‏- لدينا جثة للتسليم.‏

1409
01:38:23,565 --> 01:38:26,735
‫‏‏- لم يخبرني أحد.
‫‏- إنها في الشاحنة.‏

1410
01:38:26,985 --> 01:38:28,236
‫‏ليس ثمة تسليم الليلة.‏

1411
01:38:33,408 --> 01:38:36,661
‫‏أرسلونا إلى هنا. وهذا هو المكان.‏

1412
01:38:37,788 --> 01:38:40,290
‫‏‏- يجب أن ندخله. آسف.
‫‏- ممنوع الدخول.‏

1413
01:38:40,498 --> 01:38:42,918
‫‏‏- وصلت الجثة إلى المشرحة؟
‫‏- المشرحة؟‏

1414
01:38:43,085 --> 01:38:45,378
‫‏قلت "دفن الموتى النخيل الإسباني".‏

1415
01:38:45,587 --> 01:38:47,047
‫‏كلا، أيها الـ"لاتيني" المعتوه.‏

1416
01:38:47,255 --> 01:38:48,882
‫‏ماذا تدخن في هذا الغليون؟‏

1417
01:38:49,091 --> 01:38:50,759
‫‏من تنعت بالـ"لاتيني"المعتوه؟‏

1418
01:38:54,805 --> 01:38:56,264
‫‏سحقاً.‏

1419
01:38:56,431 --> 01:38:58,391
‫‏ثمة أناس محروقين هنا، يا "مايك".‏

1420
01:38:59,810 --> 01:39:01,644
‫‏سحقاً!‏

1421
01:39:03,856 --> 01:39:05,941
‫‏تباً، أسنان أحدهم!‏

1422
01:39:06,274 --> 01:39:08,819
‫‏طالما نحن هنا، يجب أن توقع هنا!‏

1423
01:39:09,027 --> 01:39:12,823
‫‏‏لأن الرجل شديد العدوى
‫‏وقد تصيبك العدوى.‏

1424
01:39:13,031 --> 01:39:14,867
‫‏طابت ليلتكم.‏

1425
01:39:15,117 --> 01:39:17,786
‫‏هلا دعوتنا لنشرب "الكاكاو"؟‏

1426
01:39:44,854 --> 01:39:48,565
‫‏‏كام 1، لدي إشارة جيدة.
‫‏كام 2، لدي إشارة جيدة.‏

1427
01:40:03,289 --> 01:40:05,833
‫‏‏- تباً!
‫‏- كفى. لا تفعل هذا الليلة.‏

1428
01:40:06,083 --> 01:40:08,085
‫‏‏- ألا تشم هذه الرائحة؟
‫‏- بلى أشمها.‏

1429
01:40:08,294 --> 01:40:10,046
‫‏‏- رائحة نتنة
‫‏- كفى!.‏

1430
01:40:11,964 --> 01:40:14,133
‫‏لدي العلاج.‏

1431
01:40:22,433 --> 01:40:25,269
‫‏‏- لم يحنط بعد.
‫‏- ماذا تقصد؟‏

1432
01:40:25,477 --> 01:40:29,816
‫‏‏يدخلون أنبوباً إلى زلعومك
‫‏ويخرجون كل المواد اللزجة.‏

1433
01:40:30,066 --> 01:40:33,485
‫‏‏لأن ما يحدث، أن جسمك يمتلىء
‫‏بالمواد الغازية وتتحلل.‏

1434
01:40:33,652 --> 01:40:35,988
‫‏يجب ألا يحدث ذلك قبل أن يراك أهلك.‏

1435
01:40:36,155 --> 01:40:38,991
‫‏‏- لا أريد أن أعرف.
‫‏- يخيطون فمك.‏

1436
01:40:39,200 --> 01:40:42,369
‫‏‏يفعلون ذلك لأن الموتى يخرجون
‫‏الهواء.‏

1437
01:40:42,995 --> 01:40:44,956
‫‏‏وهذا ما يجعلهم يهرولوون من مكتب
‫‏دفن الموتى.‏

1438
01:40:45,289 --> 01:40:48,960
‫‏‏- ما أدراك بكل ذلك؟
‫‏- القناة التثقيفية. تأثرت بها.‏

1439
01:40:52,004 --> 01:40:53,505
‫‏سحقاً.‏

1440
01:40:58,970 --> 01:41:00,847
‫‏ما أحسبك ستتحمس لذلك؟‏

1441
01:41:01,013 --> 01:41:03,349
‫‏قم ببعض أعمال الشرطة.‏

1442
01:41:03,724 --> 01:41:06,435
‫‏‏- إنه إنسان.
‫‏- انظر في النعش.‏

1443
01:41:06,685 --> 01:41:09,355
‫‏لماذا لا تتفقد عموده الفقري؟‏

1444
01:41:12,191 --> 01:41:13,484
‫‏هذا مؤسف.‏

1445
01:41:19,531 --> 01:41:20,824
‫‏"مايك"!‏

1446
01:41:20,992 --> 01:41:22,869
‫‏‏- ماذا؟
‫‏- قليل من الكرامة.‏

1447
01:41:23,119 --> 01:41:25,204
‫‏‏- لست أفعل شيئاً.
‫‏- احجب صدرها.‏

1448
01:41:25,412 --> 01:41:29,125
‫‏وماذا تريدني ان أفعل بهما؟‏

1449
01:41:29,333 --> 01:41:30,626
‫‏لكنك تنظر إليها.‏

1450
01:41:30,834 --> 01:41:33,170
‫‏أنت مريض بدماغك.‏

1451
01:41:33,379 --> 01:41:34,546
‫‏احجب صدرها فحسب.‏

1452
01:41:35,006 --> 01:41:37,008
‫‏تباً!‏

1453
01:41:38,384 --> 01:41:41,137
‫‏تباً. هذا أجمل من بعض البيوت.‏

1454
01:41:41,720 --> 01:41:43,514
‫‏ستذهب إلى "كوبا".‏

1455
01:41:47,059 --> 01:41:49,270
‫‏من الشرطي الخارق الآن؟ إيه؟‏

1456
01:41:49,478 --> 01:41:51,688
‫‏هذا ما أقصده. أرأيت؟ تفضل.‏

1457
01:41:52,189 --> 01:41:55,484
‫‏ها هو. صور المال، ثم فتش هذه الجثة.‏

1458
01:41:56,485 --> 01:41:58,529
‫‏‏كلا، سأعد المال.
‫‏ما رأيك؟‏

1459
01:41:58,695 --> 01:41:59,696
‫‏فتش الجثة.‏

1460
01:41:59,906 --> 01:42:03,700
‫‏‏سأفتشها، "مايك"
‫‏لكني لن أستعجل فحسب.‏

1461
01:42:04,160 --> 01:42:05,202
‫‏‏"لوس أنجلوس"، "كاليفورنيا"
‫‏0065439‏

1462
01:42:05,369 --> 01:42:07,538
‫‏هذه ستذهب إلى "لوس انجلوس".‏

1463
01:42:09,206 --> 01:42:11,708
‫‏سأفتش هذه.‏

1464
01:42:34,898 --> 01:42:37,401
‫‏هذا ما كنت أتكلم عنه.‏

1465
01:42:37,568 --> 01:42:39,736
‫‏"مايك"، رأس هذا السافل سقط.‏

1466
01:42:40,237 --> 01:42:41,905
‫‏تعال إلى هنا.‏

1467
01:42:43,949 --> 01:42:46,409
‫‏تمالكت نفسي.‏

1468
01:42:50,038 --> 01:42:51,581
‫‏لدي شيء.‏

1469
01:42:52,915 --> 01:42:54,250
‫‏كأنه كيس.‏

1470
01:42:55,418 --> 01:42:56,919
‫‏سحقاً، إنها كليته.‏

1471
01:43:06,471 --> 01:43:08,389
‫‏أشم رائحة الموتى.‏

1472
01:43:08,931 --> 01:43:11,559
‫‏مخدرات ومال. نلنا منه يا صديقي.‏

1473
01:43:21,777 --> 01:43:23,113
‫‏هذا الرجل مليء بالمخدرات.‏

1474
01:43:23,738 --> 01:43:27,742
‫‏‏قد يظن نفسه عبقرياً
‫‏بنقلها بجثث الموتى، إيه؟‏

1475
01:43:28,743 --> 01:43:30,203
‫‏لنحمل هذه الجثة.‏

1476
01:43:32,288 --> 01:43:33,956
‫‏"مايك"، لديك رفقة.‏

1477
01:43:34,124 --> 01:43:37,127
‫‏‏شخص قادم. اختبىء!
‫‏أعطني الحبوب.‏

1478
01:43:39,295 --> 01:43:40,755
‫‏عليك أن تماطلهم.‏

1479
01:43:47,303 --> 01:43:48,971
‫‏اختبىء! اختبىء!‏

1480
01:43:49,347 --> 01:43:50,431
‫‏سحقاً!‏

1481
01:43:50,640 --> 01:43:52,975
‫‏الأشقياء فعلوا هذا؟ اذهب وألق نظرة.‏

1482
01:43:53,143 --> 01:43:54,144
‫‏اختبىء!‏

1483
01:43:58,106 --> 01:44:02,110
‫‏‏"ماركوس"، لماذا ستفعل...
‫‏هذا غباء.‏

1484
01:44:06,322 --> 01:44:08,491
‫‏إن أخبرت "تيريزا"، سأقتلك.‏

1485
01:44:14,330 --> 01:44:15,873
‫‏والآن دور الحسناء.‏

1486
01:44:16,332 --> 01:44:19,460
‫‏رباه، لا. ليس الحسناء.‏

1487
01:44:20,836 --> 01:44:22,838
‫‏لننته من هذا بسرعة.‏

1488
01:44:32,682 --> 01:44:34,350
‫‏سحقاً.‏

1489
01:44:34,684 --> 01:44:36,686
‫‏لدينا مشكلة كبيرة. مشكلة كبيرة جداً.‏

1490
01:44:36,852 --> 01:44:39,021
‫‏انطلق بسيارة الإسعاف إلى المبنى!‏

1491
01:44:39,189 --> 01:44:42,567
‫‏‏- اصدم سيارة الإسعاف بالمبنى!
‫‏- كلا. ليس أنا، يا صديقي.‏

1492
01:44:42,775 --> 01:44:44,777
‫‏ملفي حافل بالحوادث. قم انت بذلك.‏

1493
01:44:44,985 --> 01:44:48,198
‫‏أنت تمزح. وضعوا علامة حمراء على ملفي.‏

1494
01:44:48,364 --> 01:44:51,826
‫‏لا يمكنني تحمل ملاحظة ثانية كهذه.‏

1495
01:44:53,536 --> 01:44:56,372
‫‏"مايك"، نريد مساعدتك هنا،‏

1496
01:44:56,539 --> 01:44:59,875
‫‏لكن لدينا مشاكل مع الإدارة.‏

1497
01:45:00,042 --> 01:45:02,587
‫‏‏لماذا لا نطلق
‫‏بعض الصفارات والإشارات؟‏

1498
01:45:02,837 --> 01:45:04,046
‫‏نحدث جلبة. ما رأيك؟‏

1499
01:45:05,047 --> 01:45:06,716
‫‏كلا! كلا!‏

1500
01:45:06,882 --> 01:45:09,051
‫‏اصدم سيارة الإسعاف بالمبنى حالاً!‏

1501
01:45:09,385 --> 01:45:11,887
‫‏نريد مساعدة الفريق، لكن‏

1502
01:45:12,097 --> 01:45:13,889
‫‏لن أوقف عن الخدمة لأجل هذا.‏

1503
01:45:14,056 --> 01:45:18,228
‫‏‏إذن سأوسعكما ضرباً
‫‏حالما أخرج من هنا!‏

1504
01:45:18,394 --> 01:45:20,855
‫‏‏- اصدم سيارة الإسعاف بالمبنى!
‫‏- فليكن.‏

1505
01:45:21,021 --> 01:45:22,565
‫‏إنه الثمن الذي يدفعه الشرطي.‏

1506
01:45:23,691 --> 01:45:24,900
‫‏الآن، ضعها على الطاولة.‏

1507
01:45:27,612 --> 01:45:29,739
‫‏"النخيل الإسباني لدفن الموتى"‏

1508
01:45:35,453 --> 01:45:36,912
‫‏يا إلهي!‏

1509
01:45:39,665 --> 01:45:42,668
‫‏رباه! كيف أمكن؟‏

1510
01:45:42,960 --> 01:45:44,086
‫‏إني... هذا مأساوي.‏

1511
01:45:44,379 --> 01:45:46,088
‫‏هيا. الباب الخلفي سالك.‏

1512
01:45:46,589 --> 01:45:48,090
‫‏انهض يا "ماركوس"!‏

1513
01:45:48,549 --> 01:45:50,926
‫‏علقت دواسة السرعة. لم أقصد ذلك.‏

1514
01:45:57,642 --> 01:45:59,269
‫‏ويلاه!‏

1515
01:46:01,437 --> 01:46:03,439
‫‏جلد لين، تعرف.‏

1516
01:46:05,316 --> 01:46:07,109
‫‏هل تفرك جلدك؟‏

1517
01:46:07,318 --> 01:46:10,487
‫‏تعرف. تفركه لتتبين ملمسه.‏

1518
01:46:13,990 --> 01:46:16,410
‫‏ماذا يعني لك الحب يا "مايك"؟‏

1519
01:46:17,035 --> 01:46:19,496
‫‏لا تقلق بشأني وحبي.‏

1520
01:46:20,539 --> 01:46:23,124
‫‏حياتي مفعمة بالحب.‏

1521
01:46:24,293 --> 01:46:26,127
‫‏مثل مؤخرة المرأة.‏

1522
01:46:26,420 --> 01:46:29,130
‫‏‏- لا تفعل هذا.
‫‏- "مايك".‏

1523
01:46:29,339 --> 01:46:31,300
‫‏لنركز على تأمين هذه المذكرة.‏

1524
01:46:31,633 --> 01:46:33,051
‫‏يجب أن أعبر عن مشاعري الآن.‏

1525
01:46:33,343 --> 01:46:37,306
‫‏‏أريد أن أعرف إن كانت مهمتنا الأخيرة،
‫‏إني أقدرك كثيراً.‏

1526
01:46:37,514 --> 01:46:38,640
‫‏مفهوم؟‏

1527
01:46:38,848 --> 01:46:39,974
‫‏ليس ثمة انحراف في الأمر.‏

1528
01:46:40,184 --> 01:46:42,727
‫‏إنه مفهوم رجولي. فهمت قصدي؟‏

1529
01:46:43,019 --> 01:46:45,146
‫‏وأنت رجل جميل.‏

1530
01:46:45,480 --> 01:46:47,691
‫‏وعندما تظهر تلك الناحية الجميلة،‏

1531
01:46:49,193 --> 01:46:50,985
‫‏‏- ماذا؟
‫‏- انظر إلى بؤبؤ عينك.‏

1532
01:46:51,320 --> 01:46:53,322
‫‏كيف أنظر إلى بؤبؤ عيني؟ ماذا؟‏

1533
01:46:54,030 --> 01:46:56,991
‫‏‏ماذا تتناول؟
‫‏هل تعاطيت بعض تلك الحبوب؟‏

1534
01:46:57,576 --> 01:47:00,620
‫‏‏- هيا، عانقني
‫‏- ابتعد. اسمع!‏

1535
01:47:00,912 --> 01:47:04,666
‫‏‏إننا بحاجة لهذه المذكرة. لا تفسدها.
‫‏تمالك نفسك.‏

1536
01:47:11,005 --> 01:47:12,507
‫‏أسعدت مساء، أيها النقيب.‏

1537
01:47:12,757 --> 01:47:14,343
‫‏مرحباً‏

1538
01:47:14,593 --> 01:47:16,010
‫‏"نقووب"‏

1539
01:47:16,261 --> 01:47:19,180
‫‏كيف تنويان إفساد سهرتي الليلة؟‏

1540
01:47:19,431 --> 01:47:22,684
‫‏‏بالواقع، صدقني أيها النقيب،
‫‏ما كنا اليوم هنا،‏

1541
01:47:23,017 --> 01:47:26,020
‫‏لو لم يكن الأمر بغاية الأهمية.‏

1542
01:47:26,813 --> 01:47:28,022
‫‏ادخلا.‏

1543
01:47:29,274 --> 01:47:30,775
‫‏دعني!‏

1544
01:47:39,951 --> 01:47:43,538
‫‏هذا جميل، أيها النقيب.‏

1545
01:47:43,788 --> 01:47:46,040
‫‏تشعرك بالدفء.‏

1546
01:47:46,291 --> 01:47:49,336
‫‏نوع من الـ"فنغ شوا". ما الأمر؟‏

1547
01:47:49,628 --> 01:47:53,382
‫‏‏- أذكر وجود ف كما في "فون شوو"
‫‏- لماذا لا تجلس؟‏

1548
01:47:53,673 --> 01:47:56,551
‫‏‏- او "فن وانغز"، أو
‫‏- "فنغ شوي".‏

1549
01:47:56,801 --> 01:47:58,219
‫‏"فون سواي".‏

1550
01:47:58,803 --> 01:48:01,055
‫‏لديك بيت "فون سواي".‏

1551
01:48:01,348 --> 01:48:02,599
‫‏اعتبرا نفسيكما في بيتكما.‏

1552
01:48:02,891 --> 01:48:05,810
‫‏أعرف، أنك قلت "جوني تابيا"، لا يمكن!‏

1553
01:48:06,060 --> 01:48:08,688
‫‏‏- كلا! كلا!
‫‏- اسمع، نلنا منه.‏

1554
01:48:08,980 --> 01:48:12,276
‫‏‏صحيح أننا فشلنا اليوم
‫‏لكننا نلنا منه. انظر، أرجوك.‏

1555
01:48:12,567 --> 01:48:15,570
‫‏‏- كيف أبدلها؟
‫‏- تقلب الصور.‏

1556
01:48:16,655 --> 01:48:18,740
‫‏يمكنك أن تقلب الصور.‏

1557
01:48:19,366 --> 01:48:20,575
‫‏هذا رهيب.‏

1558
01:48:25,997 --> 01:48:28,625
‫‏‏- خذ الصورة.
‫‏- أمعن النظر.‏

1559
01:48:28,792 --> 01:48:31,336
‫‏لدينا كل ما يلزم لنوقف الرجل.‏

1560
01:48:32,170 --> 01:48:33,588
‫‏يا إلهي!‏

1561
01:48:34,213 --> 01:48:36,132
‫‏إنهم يستخرجون الأحشاء.‏

1562
01:48:36,383 --> 01:48:39,761
‫‏يمكنك هنا، إن نظرت هنا،‏

1563
01:48:40,178 --> 01:48:41,680
‫‏رباه!‏

1564
01:48:45,350 --> 01:48:47,727
‫‏هذا ممتاز.‏

1565
01:48:49,688 --> 01:48:51,105
‫‏انظر إلى هذا.‏

1566
01:48:51,856 --> 01:48:56,152
‫‏على الجميع أن يسترخي.‏

1567
01:48:56,445 --> 01:48:59,948
‫‏ماذا تفعل؟ الساعة 2 صباحاً، دعني.‏

1568
01:49:01,366 --> 01:49:05,161
‫‏أتذكر قلنا إننا سنتصل بـ"فارغاس" و"رييس"؟‏

1569
01:49:05,454 --> 01:49:07,789
‫‏‏- كلا، لا أذكر.
‫‏- اتصل بـ"فارغاس"!‏

1570
01:49:08,332 --> 01:49:10,625
‫‏قل له ما اتفقنا عليه.‏

1571
01:49:11,292 --> 01:49:14,003
‫‏‏- ماذا؟
‫‏- ما قلناه عن البارحة.‏

1572
01:49:14,963 --> 01:49:16,423
‫‏وأخبره عن الشيء.‏

1573
01:49:16,715 --> 01:49:19,175
‫‏ولدينا ايضاً، أيها النقيب، شريط فيديو.‏

1574
01:49:19,468 --> 01:49:22,011
‫‏البارحة أخطأنا. لكننا نلنا منه.‏

1575
01:49:22,762 --> 01:49:24,138
‫‏سحقاً!‏

1576
01:49:24,305 --> 01:49:26,182
‫‏‏- ماذا؟
‫‏- كلا، إن أكثرنا النظر،‏

1577
01:49:26,433 --> 01:49:27,517
‫‏سحقاً!‏

1578
01:49:27,767 --> 01:49:29,978
‫‏‏- ماذا؟
‫‏- لدينا فيديو.‏

1579
01:49:30,144 --> 01:49:32,897
‫‏‏- لقد تم اختراقنا.
‫‏- دعني أرى.‏

1580
01:49:34,232 --> 01:49:35,524
‫‏سحقاً!‏

1581
01:49:35,733 --> 01:49:38,068
‫‏يهرب المخدرات عبر البلاد بالجثث.‏

1582
01:49:38,276 --> 01:49:40,237
‫‏وجدنا نعشاً مليئاً بالمال إلى "كوبا".‏

1583
01:49:40,488 --> 01:49:43,198
‫‏وتظن "تابيا" سيرحل بكل المال؟‏

1584
01:49:43,741 --> 01:49:46,369
‫‏أحب عندما تدعينني "أنف الأرنب".‏

1585
01:49:46,660 --> 01:49:48,036
‫‏سحقاً!‏

1586
01:49:48,245 --> 01:49:49,663
‫‏أجل، حقاً.‏

1587
01:49:49,830 --> 01:49:51,999
‫‏يجب أن تري ملابسي المثيرة.‏

1588
01:49:52,249 --> 01:49:54,001
‫‏مع من تتكلم؟‏

1589
01:49:54,251 --> 01:49:57,045
‫‏كلمت "فارغاس" و،‏

1590
01:49:57,838 --> 01:50:02,217
‫‏"رييس". قالا أنهما سيشتركان بأية خطة.‏

1591
01:50:02,510 --> 01:50:05,178
‫‏هذه سمكة جميلة.‏

1592
01:50:05,429 --> 01:50:08,682
‫‏عينان كبيرتان، لكنها سمكة جميلة.‏

1593
01:50:09,266 --> 01:50:11,059
‫‏إننا بحاجة لهذه المذكرة أيها النقيب.‏

1594
01:50:11,602 --> 01:50:13,061
‫‏لننل من هذا الحقير.‏

1595
01:50:19,276 --> 01:50:21,028
‫‏ماذا دهاه؟‏

1596
01:50:22,195 --> 01:50:26,324
‫‏‏- تناول المخدر.
‫‏- هل أنت بخير يا صاح؟ اهدأ!‏

1597
01:50:27,868 --> 01:50:28,911
‫‏حسناً، شكراً.‏

1598
01:50:28,994 --> 01:50:31,204
‫‏قالت المسؤولة أن نبقيه مبترداً.‏

1599
01:50:31,414 --> 01:50:34,207
‫‏وإلا إرتفعت حرارته وعطب دماغه.‏

1600
01:50:34,332 --> 01:50:36,043
‫‏لن يلاحظ أحد ذلك.‏

1601
01:50:41,256 --> 01:50:43,216
‫‏"مايك"، عندي انتصاب.‏

1602
01:50:45,594 --> 01:50:46,970
‫‏خذني إلى البيت.‏

1603
01:50:47,596 --> 01:50:51,016
‫‏‏اتصل بزوجتي،
‫‏قل لها إنني في طريقي إلى البيت.‏

1604
01:51:01,068 --> 01:51:03,111
‫‏أرجو أن تسمعوني أيها الأصدقاء.‏

1605
01:51:05,989 --> 01:51:08,659
‫‏‏- إننا نسمعها بكل وضوح.
‫‏- انها بالداخل.‏

1606
01:51:08,909 --> 01:51:10,368
‫‏بدأت الحفلة.‏

1607
01:51:10,619 --> 01:51:12,705
‫‏"حانوتي النخيل"، "فريق آلفا"‏

1608
01:51:12,913 --> 01:51:16,208
‫‏‏قصر "تابيا"، "دلتا".
‫‏رصيف "ديكسي"، "برافو"‏

1609
01:51:16,416 --> 01:51:19,252
‫‏السفن الحربية لخفر السواحل وخلافها.‏

1610
01:51:19,462 --> 01:51:21,254
‫‏سنهاجم الأماكن الثلاثة بنفس الوقت.‏

1611
01:51:21,922 --> 01:51:26,384
‫‏‏تمركزوا الساعة 8 و45 دقيقة.
‫‏سنطبق عليهم بتمام الساعة 9.‏

1612
01:51:26,594 --> 01:51:27,595
‫‏أحدثوا الضجيج.‏

1613
01:51:31,306 --> 01:51:32,307
‫‏الشرطة‏

1614
01:51:35,393 --> 01:51:38,606
‫‏ما أجملك!‏

1615
01:51:38,897 --> 01:51:40,440
‫‏شكراً.‏

1616
01:51:41,066 --> 01:51:43,068
‫‏‏- "جوني"؟
‫‏- نعم؟‏

1617
01:51:43,360 --> 01:51:45,278
‫‏‏- أهي زنجية؟
‫‏- أرجوك، أمي!‏

1618
01:51:45,488 --> 01:51:46,905
‫‏اخرسي! اخرجي من هنا!‏

1619
01:51:48,156 --> 01:51:49,908
‫‏ستحصد ما زرعته!‏

1620
01:51:58,125 --> 01:51:59,793
‫‏افتحوا الطريق!‏

1621
01:52:01,169 --> 01:52:04,089
‫‏‏- انحنوا!
‫‏- لا تتحركوا!‏

1622
01:52:05,007 --> 01:52:08,093
‫‏تركبين المخاطر. يعجبني هذا.‏

1623
01:52:08,636 --> 01:52:09,803
‫‏أو‏

1624
01:52:12,640 --> 01:52:15,976
‫‏ربما كنت أنا من يخاطر معك؟‏

1625
01:52:16,685 --> 01:52:17,936
‫‏‏- حقاً؟
‫‏- أجل.‏

1626
01:52:20,648 --> 01:52:23,483
‫‏عفواً يا ريس، يجب ان أكلمك.‏

1627
01:52:24,151 --> 01:52:25,653
‫‏يحدث شيء ما خارجاً.‏

1628
01:52:27,154 --> 01:52:29,156
‫‏‏- الشرطة.
‫‏- ماذا تقصد بالشرطة؟‏

1629
01:52:31,534 --> 01:52:32,993
‫‏سحقاً.‏

1630
01:52:34,662 --> 01:52:37,039
‫‏ما أحسبكم تنوون الدخول؟‏

1631
01:52:37,330 --> 01:52:41,459
‫‏‏- لدينا مذكرة قضائية.
‫‏- المخبرة بالداخل، لتخرج أولاً.‏

1632
01:52:41,669 --> 01:52:42,795
‫‏نمهلكما دقيقتين.‏

1633
01:52:43,003 --> 01:52:44,963
‫‏‏- اتصل بهاتفها الخليوي.
‫‏- حاضر سيدي.‏

1634
01:52:46,214 --> 01:52:48,008
‫‏اقطعوا التيار عن البيت.‏

1635
01:52:49,718 --> 01:52:51,679
‫‏‏- هل اتصلت بها؟
‫‏- كلا.‏

1636
01:52:56,183 --> 01:52:57,643
‫‏هيا بنا. لدينا دخيل.‏

1637
01:53:01,353 --> 01:53:06,192
‫‏‏هذا لأجلك يا "جوزف"
‫‏ولأجلي ولأجل بلادنا "روسيا" الأم.‏

1638
01:53:09,028 --> 01:53:11,530
‫‏إنهما ليسا من العصابات، بل شرطيين.‏

1639
01:53:11,864 --> 01:53:12,990
‫‏شرطيان؟‏

1640
01:53:13,532 --> 01:53:17,829
‫‏‏لم يكونا يحاولان سرقة الشحنة.
‫‏أظن أنهما كانا يبحثان عنها.‏

1641
01:53:25,252 --> 01:53:26,503
‫‏قولي الآن.‏

1642
01:53:26,713 --> 01:53:29,298
‫‏‏- أين أجهزة التنصت؟
‫‏- لقد كشفوها.‏

1643
01:53:30,216 --> 01:53:32,509
‫‏يجب أن نخرجها. هيا بنا! بسرعة!‏

1644
01:53:33,052 --> 01:53:36,889
‫‏"تابيا"، أيها السافل.‏

1645
01:53:42,729 --> 01:53:45,356
‫‏وصل حاصد الموت الروسي.‏

1646
01:53:46,565 --> 01:53:48,234
‫‏كلها هنا.‏

1647
01:53:48,985 --> 01:53:51,738
‫‏‏- سحقاً
‫‏- تباً!‏

1648
01:53:51,988 --> 01:53:54,782
‫‏هل خرج شيء من هنا منذ ساعتين؟‏

1649
01:53:55,074 --> 01:53:58,577
‫‏‏خرجت 4 سيارات لدفن الموتى،
‫‏تبعناها إلى ميناء "ميامي".‏

1650
01:53:59,120 --> 01:54:02,373
‫‏"تابيا" يهرب إلى "كوبا". نريد مروحية!‏

1651
01:54:04,416 --> 01:54:06,002
‫‏الشرطة‏

1652
01:54:09,296 --> 01:54:11,758
‫‏"تابيا"!‏

1653
01:54:13,134 --> 01:54:15,261
‫‏أتخاف مني أيها الحقير؟‏

1654
01:54:15,511 --> 01:54:17,930
‫‏‏- إننا مطاردون.
‫‏- خذ السيارة إلى خلف البيت.‏

1655
01:54:18,264 --> 01:54:21,267
‫‏سأقتلك أيها السافل! من أنتم؟‏

1656
01:54:21,517 --> 01:54:23,394
‫‏‏- ارم سلاحك!
‫‏- ارمه حالاً.‏

1657
01:54:23,770 --> 01:54:26,272
‫‏‏- أنا معكم يا رجال!
‫‏- ارمه حالاً!‏

1658
01:54:26,522 --> 01:54:28,149
‫‏‏- أنا هنا!
‫‏- اخرسي!‏

1659
01:54:28,440 --> 01:54:31,110
‫‏‏- ارم سلاحك!
‫‏- سأقتل هذا السافل!‏

1660
01:54:41,663 --> 01:54:44,581
‫‏‏هنا "آلفا".
‫‏لتحاذر المروحيات و"فريق برافو"‏

1661
01:54:44,791 --> 01:54:46,959
‫‏أقفلوا الميناء! أوقفوا كل الزوارق!‏

1662
01:54:47,126 --> 01:54:48,127
‫‏هنا "برافو"!‏

1663
01:54:48,294 --> 01:54:51,255
‫‏زورق سريع يهرب إلى ميناء "ميامي"‏

1664
01:54:51,463 --> 01:54:53,132
‫‏أوقفوا الزورق!‏

1665
01:55:08,314 --> 01:55:09,816
‫‏يحاول الفرار منا!‏

1666
01:55:12,985 --> 01:55:14,946
‫‏أظننا نتجه إلى الجسر.‏

1667
01:55:44,851 --> 01:55:46,518
‫‏خفر السواحل، سنقترب.‏

1668
01:55:48,229 --> 01:55:50,022
‫‏شرطة "ميامي". أوقفوا المركب.‏

1669
01:55:50,356 --> 01:55:52,649
‫‏هنا الشرطة. توقف.‏

1670
01:55:58,530 --> 01:56:00,700
‫‏‏- حاذر، إنه مسلح.
‫‏- اخرجوا!‏

1671
01:56:05,246 --> 01:56:07,164
‫‏خفر السواحل، عليكم به. أطلقوا النار.‏

1672
01:56:17,759 --> 01:56:20,552
‫‏‏مركب معطل في الماء.
‫‏مركب معطل في الماء.‏

1673
01:56:24,223 --> 01:56:26,057
‫‏هذا ما نفعله.‏

1674
01:56:29,770 --> 01:56:32,230
‫‏إنه مليء.‏

1675
01:56:32,563 --> 01:56:34,190
‫‏مداهمة ممتازة.‏

1676
01:56:44,075 --> 01:56:45,744
‫‏كيف أمكنهم الفرار؟‏

1677
01:56:46,912 --> 01:56:48,914
‫‏حول لي الضابط المناوب.‏

1678
01:56:49,164 --> 01:56:51,707
‫‏أتعرف أخاها في شرطة "ميامي"؟ جده.‏

1679
01:56:52,583 --> 01:56:56,755
‫‏أتعرفين أحداً قد يرغب بإنقاذ حياتك؟‏

1680
01:57:01,760 --> 01:57:04,054
‫‏‏- آلو؟
‫‏- "ماركوس"، إنهم!‏

1681
01:57:04,262 --> 01:57:07,808
‫‏لديك مئة مليون دولار تخصني،‏

1682
01:57:08,099 --> 01:57:10,435
‫‏وأريدها خلال 48 ساعة.‏

1683
01:57:22,447 --> 01:57:24,449
‫‏أصبح الوضع خطيراً.‏

1684
01:57:35,210 --> 01:57:37,087
‫‏"جاك سنيل"، مكافحة المخدرات‏

1685
01:57:37,337 --> 01:57:38,922
‫‏العميل "ايمز"، من مكتب المباحث الاتحادي،‏

1686
01:57:39,339 --> 01:57:41,257
‫‏أعلمني الآن‏

1687
01:57:41,716 --> 01:57:45,971
‫‏‏أن القمر الصناعي رصد طائرة "تابيا"
‫‏في مجال "كوبا" الجوي قبل 20 دقيقة.‏

1688
01:57:46,221 --> 01:57:47,806
‫‏"كوبا"؟‏

1689
01:57:48,014 --> 01:57:51,267
‫‏لا تفاوض "أميركا" مع خاطفي الرهائن.‏

1690
01:57:51,476 --> 01:57:53,478
‫‏خاصة إن كانوا من "كوبا"‏

1691
01:57:53,728 --> 01:57:56,147
‫‏الوضع دقيق.‏

1692
01:57:56,815 --> 01:58:00,235
‫‏ليس هذا مجرد وضع. إنها أختي‏

1693
01:58:00,485 --> 01:58:03,321
‫‏‏لمعلوماتك، كل الوكالات الفدرالية
‫‏في وزارة الخارجية‏

1694
01:58:03,529 --> 01:58:06,491
‫‏تسعى في الخفاء إلى حل دبلوماسي.‏

1695
01:58:06,741 --> 01:58:09,828
‫‏إلى حين تنتهي دبلوماسياتكم،‏

1696
01:58:10,036 --> 01:58:13,498
‫‏قد تصبح أختي في النعش. هذا هراء.‏

1697
01:58:35,854 --> 01:58:38,189
‫‏لن ينج منا بهذه السهولة.‏

1698
01:58:47,908 --> 01:58:49,534
‫‏نسير معاً،‏

1699
01:58:51,286 --> 01:58:52,871
‫‏نموت معاً.‏

1700
01:58:54,915 --> 01:58:56,707
‫‏أشقياء مدى الحياة.‏

1701
01:59:03,714 --> 01:59:05,884
‫‏علينا أن ننقذها بأنفسنا.‏

1702
01:59:33,619 --> 01:59:34,913
‫‏لا أعرفكما.‏

1703
01:59:35,121 --> 01:59:38,041
‫‏سترتكبان حماقة كما يبدو. أنا معكما.‏

1704
01:59:38,833 --> 01:59:41,419
‫‏أخبركما "دود" عن جنوننا في "دلتا"؟‏

1705
01:59:42,753 --> 01:59:44,464
‫‏أخي "تيتو" يقيم في "كوبا".‏

1706
01:59:44,755 --> 01:59:47,758
‫‏إنه مجنون، لكنه مرموق في العصابة.‏

1707
01:59:47,968 --> 01:59:50,595
‫‏أسلحة، رجال، بيت حماية. كل ما يلزم.‏

1708
01:59:50,929 --> 01:59:53,097
‫‏انسوا الجوازات. لأن الكوبيين،‏

1709
01:59:53,263 --> 01:59:56,225
‫‏إن ضبطونا، سنهلك جميعاً.‏

1710
01:59:56,600 --> 02:00:00,270
‫‏‏أخي تيتو في "آلفا-66"،
‫‏المقاومة المناهضة لـ"ـكاسترو".‏

1711
02:00:00,479 --> 02:00:02,106
‫‏ما علاقة "تابيا" بذلك؟‏

1712
02:00:02,856 --> 02:00:06,068
‫‏إنه أكبر ممون مال مخدرات لـ"ـكاسترو".‏

1713
02:00:06,276 --> 02:00:08,112
‫‏إذن سيطبق عليه "آلفا-66".‏

1714
02:00:08,445 --> 02:00:12,491
‫‏‏هذا ممتاز يا أخي،
‫‏يقول سيرسل الرجال لحفر النفق حالاً.‏

1715
02:00:12,782 --> 02:00:13,951
‫‏دعني أكلمه.‏

1716
02:00:14,784 --> 02:00:17,912
‫‏‏"تيتو"، نريد الخرائط،
‫‏الجهاز الأمني، كل شيء.‏

1717
02:00:18,122 --> 02:00:22,084
‫‏‏علمنا بأن "تابيا" سيتلقى نعشاً
‫‏غداً الساعة 4 من بعد الظهر.‏

1718
02:00:22,626 --> 02:00:25,254
‫‏أجل، قد يكون وسيلتنا للدخول.‏

1719
02:00:25,963 --> 02:00:29,799
‫‏‏أحضرت لكم بعض المؤن الضرورية
‫‏من أصدقائي في وكالة الإستخبارات.‏

1720
02:00:30,134 --> 02:00:33,137
‫‏يريدون المساعدة ولا تسألوني عن السبب.‏

1721
02:00:34,304 --> 02:00:35,472
‫‏إنهم جواسيس.‏

1722
02:00:35,805 --> 02:00:40,310
‫‏‏كنت في فرقة دلتا والمتفجرات.
‫‏أستأذن مرافقتكم.‏

1723
02:00:47,192 --> 02:00:48,568
‫‏"حرس السواحل الأميركية"‏

1724
02:00:57,036 --> 02:00:59,997
‫‏سمعت ان مركباً يحترق في "كوبا"‏

1725
02:01:00,539 --> 02:01:03,000
‫‏ألا يجدر بنا الذهاب لمساعدتهم؟‏

1726
02:01:03,333 --> 02:01:04,334
‫‏عوفيت يا صديقي.‏

1727
02:01:09,339 --> 02:01:11,008
‫‏نقطة اللارجوع.‏

1728
02:01:11,550 --> 02:01:13,968
‫‏أود ان أشكركم من صميم قلبي.‏

1729
02:01:15,429 --> 02:01:19,683
‫‏‏- اسمع، إني...
‫‏- اخبرني متى عدنا.‏

1730
02:01:21,518 --> 02:01:23,187
‫‏الهدف في مرمانا. إني أرى المركب.‏

1731
02:01:23,520 --> 02:01:26,190
‫‏علم. الهدف إلى الأمام. على بعد 275 متراً.‏

1732
02:01:28,858 --> 02:01:31,195
‫‏المتدلي على الحبال وصل. انتظروا.‏

1733
02:01:34,989 --> 02:01:36,825
‫‏انطلقوا! انطلقوا!‏

1734
02:01:48,212 --> 02:01:51,048
‫‏‏- "تيتو"؟
‫‏- أهلاً بك في "كوبا".‏

1735
02:02:08,732 --> 02:02:13,487
‫‏تباً. لماذا بيت الحماية قبالة بيت "تابيا"؟‏

1736
02:02:13,653 --> 02:02:15,489
‫‏إنه آخر مكان ينظرون فيه.‏

1737
02:02:15,739 --> 02:02:19,576
‫‏‏كنا نراقب المكان.
‫‏يلعب الحرس بالكرة الساعة 3 ونصف.‏

1738
02:02:20,494 --> 02:02:24,539
‫‏‏الخبر السيء، يعرف الجميع أنه
‫‏يستخدم الجيش كحراسه الخاصين‏

1739
02:02:25,582 --> 02:02:28,752
‫‏‏- هذا مجمع "تابيا".
‫‏- أطلعتنا الاستخبارات على الأمر.‏

1740
02:02:29,086 --> 02:02:32,422
‫‏‏أجل. تقنية "لايزر ليدار"،
‫‏تبين حتى نفق فراره.‏

1741
02:02:32,631 --> 02:02:35,217
‫‏الإنذار الأمني متصل بالجيش.‏

1742
02:02:35,425 --> 02:02:39,053
‫‏‏سنهلك إن لم نعطل الجهاز الأمني
‫‏قبل ان نقدم على أية خطوة.‏

1743
02:02:39,263 --> 02:02:40,930
‫‏النفق الذي نحفره ينقسم إلى فرعين.‏

1744
02:02:41,265 --> 02:02:45,059
‫‏واحد تحت باحته الخلفية وآخر في نفق الفرار.‏

1745
02:02:46,019 --> 02:02:47,562
‫‏يجب أن نسرع.‏

1746
02:02:49,022 --> 02:02:52,401
‫‏أرأيت؟ قلت لك إن أخي مهووس.‏

1747
02:02:54,111 --> 02:02:56,446
‫‏‏- كيف نبدو؟
‫‏- دعني أتحقق.‏

1748
02:03:15,799 --> 02:03:17,841
‫‏أبي، تبدو مثل "يسوع"‏

1749
02:03:18,634 --> 02:03:20,844
‫‏لماذا يدعونه "العشاء الأخير"؟‏

1750
02:03:21,137 --> 02:03:25,141
‫‏‏كان آخر اجتماع لهم معاً
‫‏قبل ان يصلبوا "يسوع"‏

1751
02:03:26,058 --> 02:03:27,810
‫‏يصلبوه؟‏

1752
02:03:29,061 --> 02:03:31,314
‫‏سدي أذنيك. أنت هناك!‏

1753
02:03:31,855 --> 02:03:35,943
‫‏‏اسمعني جيداً.
‫‏هذا يسبب الاكتئاب! أتفهم؟‏

1754
02:03:36,152 --> 02:03:38,279
‫‏من خطرت له هذه الفكرة؟‏

1755
02:03:39,322 --> 02:03:43,284
‫‏أريد ملائكة صغيرة تنظر إلي من عل.‏

1756
02:03:44,285 --> 02:03:47,330
‫‏‏هوذا المحيط، يبعد 275 متراً
‫‏عن منزل "تابيا".‏

1757
02:03:47,705 --> 02:03:51,250
‫‏‏نحن هنا. بيت الحماية.
‫‏النفق الأول يصل إلى هنا.‏

1758
02:03:51,500 --> 02:03:53,919
‫‏الفريق الأول يدمر المركز الأمني.‏

1759
02:03:54,212 --> 02:03:57,089
‫‏النفق الثاني يمر بوسط البيت.‏

1760
02:03:57,465 --> 02:04:00,759
‫‏‏"تيتو"، تفيد اتصالاتك بالداخل
‫‏ان "سيد" هي في آخر غرفة نوم،‏

1761
02:04:00,968 --> 02:04:02,303
‫‏في الطابق الثاني، صحيح؟‏

1762
02:04:02,386 --> 02:04:04,972
‫‏"لوبي" واحدة منا. إذا قالت إن أختك هناك،‏

1763
02:04:05,055 --> 02:04:06,139
‫‏فهي هناك.‏

1764
02:04:06,265 --> 02:04:09,893
‫‏‏بتمام الساعة 3، يرمى كيس القطط والسحالي
‫‏فوق السياج.‏

1765
02:04:10,436 --> 02:04:13,689
‫‏‏أملاً بأن تحدث ضجيجاً هائلاً
‫‏بحيث ترغم الحراس على إقفال الأجهزة.‏

1766
02:04:13,981 --> 02:04:16,609
‫‏سيراقب رجالي الخارج ترقباً للجيش.‏

1767
02:04:16,817 --> 02:04:18,777
‫‏إن جاؤوا، فهذا مؤسف.‏

1768
02:04:28,204 --> 02:04:29,788
‫‏دعونا ننجح الخطة.‏

1769
02:04:53,729 --> 02:04:55,356
‫‏إننا بالداخل.‏

1770
02:05:14,583 --> 02:05:17,420
‫‏تباً، إنها المرة الخامسة اليوم.‏

1771
02:05:18,086 --> 02:05:22,466
‫‏"كارلوس"، أقفل كاشفات الحركة حتى نصلحها.‏

1772
02:05:22,800 --> 02:05:24,927
‫‏‏- انظر ماذا وجدت. هل أحتفظ بها؟
‫‏- كلا.‏

1773
02:05:25,303 --> 02:05:26,595
‫‏حسناً يا رجال.‏

1774
02:05:26,804 --> 02:05:29,932
‫‏‏- الأجهزة توقفت. فلننطلق.
‫‏- إننا مستعدون.‏

1775
02:05:31,224 --> 02:05:32,768
‫‏هيا بنا.‏

1776
02:05:48,784 --> 02:05:52,288
‫‏‏يساراً. يساراً. بالضبط
‫‏ليست بالسهولة التي تبدو بها.‏

1777
02:06:11,432 --> 02:06:13,642
‫‏إننا في النفق. انعطفوا يميناً.‏

1778
02:06:16,729 --> 02:06:18,021
‫‏حظاً سعيداً، يا رفاق.‏

1779
02:06:22,025 --> 02:06:24,152
‫‏هيا بنا. هيا.‏

1780
02:06:26,655 --> 02:06:30,158
‫‏ابحثوا على مباراة الكرة. اكشفوا عنها.‏

1781
02:06:36,332 --> 02:06:38,166
‫‏إلى اليسار. يسار. سحقاً.‏

1782
02:06:44,631 --> 02:06:46,674
‫‏لم تروني.‏

1783
02:06:51,137 --> 02:06:54,391
‫‏‏- مستعدون لمداهمة نفق الفرار.
‫‏- ها هي. مباراة الكرة.‏

1784
02:07:07,028 --> 02:07:08,070
‫‏آسف.‏

1785
02:07:15,703 --> 02:07:17,329
‫‏انطلق! هيا!‏

1786
02:07:33,430 --> 02:07:34,931
‫‏أسرعا!‏

1787
02:07:36,683 --> 02:07:38,225
‫‏عليكم بالفاجرة الأميركية!‏

1788
02:07:38,518 --> 02:07:40,812
‫‏اتصل بالجنرال "سانتوس". أحتاجه الآن.‏

1789
02:07:41,521 --> 02:07:44,190
‫‏آسف، حبيبتي. خذها إلى مكان آمن.‏

1790
02:08:03,250 --> 02:08:05,211
‫‏‏- "كارلوس"، هذا سيء!
‫‏- أعلم!‏

1791
02:08:05,587 --> 02:08:07,964
‫‏‏- أين الجنرال "سانتوس"؟
‫‏- سيصل.‏

1792
02:08:14,929 --> 02:08:18,099
‫‏تراجع أيها الـ"أمريكي"! وإلا سأنسف رأسك!‏

1793
02:08:18,558 --> 02:08:19,934
‫‏سحقاً!‏

1794
02:08:20,267 --> 02:08:24,230
‫‏‏ماذا جرى لهذا السلاح؟
‫‏سيقطعك ابني إرباً.‏

1795
02:08:24,772 --> 02:08:26,566
‫‏‏- أمي، أنا آسف.
‫‏- ايها الوغد!‏

1796
02:08:36,408 --> 02:08:38,661
‫‏‏- "فارغاس"، هل أنت هنا؟
‫‏- أمسكنا بالأم والفتاة.‏

1797
02:08:38,953 --> 02:08:40,997
‫‏سندخل إلى البيت. هيا!‏

1798
02:08:55,678 --> 02:08:56,971
‫‏تحركا! بسرعة!‏

1799
02:09:10,026 --> 02:09:13,154
‫‏الطريق سالكة. أمامكم 30 ثانية.‏

1800
02:09:17,909 --> 02:09:21,328
‫‏‏هناك شخصان على الشرفة.
‫‏إنهما ليسا على مرماي.‏

1801
02:09:23,915 --> 02:09:25,958
‫‏أترى الشخص؟ أخطأته!‏

1802
02:09:32,339 --> 02:09:33,675
‫‏انحني! انحني!‏

1803
02:09:33,925 --> 02:09:35,009
‫‏‏- انحني!
‫‏- انحني!‏

1804
02:09:37,720 --> 02:09:39,681
‫‏تحركا! بسرعة!‏

1805
02:09:40,056 --> 02:09:41,641
‫‏‏- "ماركوس"!
‫‏- تعالي!‏

1806
02:09:41,849 --> 02:09:43,601
‫‏أسرعي! أخذنا الطرد!‏

1807
02:09:43,851 --> 02:09:46,312
‫‏تحركوا. الوضع يسوء!‏

1808
02:09:46,563 --> 02:09:49,774
‫‏‏- "فارغاس"، إننا عائدون. إحمونا!
‫‏- إننا نحميكم.‏

1809
02:10:03,705 --> 02:10:05,497
‫‏فليقل لي أحدكم ماذا يجري.‏

1810
02:10:05,748 --> 02:10:07,083
‫‏الجيش في كل مكان.‏

1811
02:10:14,422 --> 02:10:17,508
‫‏‏- هذا سيء. يجب أن أذهب
‫‏- هناك الكثير من الجنود.‏

1812
02:10:17,718 --> 02:10:20,011
‫‏غادروا المكان في الحال!‏

1813
02:10:27,435 --> 02:10:28,937
‫‏لقد أصبت! أصبت!‏

1814
02:10:29,980 --> 02:10:30,981
‫‏اتجهوا نحو النفق. سأفجر البيت.‏

1815
02:10:31,064 --> 02:10:32,065
‫‏دار "تابيا" للهدايا‏

1816
02:10:36,069 --> 02:10:37,904
‫‏أسرعوا! أخرجوا!‏

1817
02:10:51,292 --> 02:10:53,253
‫‏"مايك"، يجب أن تخرج.‏

1818
02:10:54,755 --> 02:10:57,007
‫‏"فارغاس"! اخرج! أجهض الخطة!‏

1819
02:10:57,257 --> 02:10:59,259
‫‏لن نبلغ النفق! إلى الخطة ب.‏

1820
02:10:59,509 --> 02:11:01,302
‫‏‏- إلى الخطة ب!
‫‏- أية خطة ب؟‏

1821
02:11:01,552 --> 02:11:02,971
‫‏أنت لا تنتبه لشيء!‏

1822
02:11:03,138 --> 02:11:04,931
‫‏‏- ما هي الخطة ب؟
‫‏- تلك مشكلتك!‏

1823
02:11:05,140 --> 02:11:07,100
‫‏أتمزحان؟ هيا بنا!‏

1824
02:11:07,308 --> 02:11:08,810
‫‏‏- اتبعني! اتبعني!
‫‏- سأتبعك!‏

1825
02:11:09,102 --> 02:11:11,772
‫‏الخطة ب؟ أية خطة ب؟‏

1826
02:11:13,023 --> 02:11:16,276
‫‏‏- "تيتو"، ماذا تفعل هنا؟
‫‏- أنت بحاجة لدليل كوبي.‏

1827
02:11:16,526 --> 02:11:17,903
‫‏من هنا!‏

1828
02:11:19,529 --> 02:11:22,157
‫‏‏- لن يبلغوا النفق
‫‏- لنخرج من هنا!‏

1829
02:11:25,243 --> 02:11:26,912
‫‏المفاتيح! المفاتيح!‏

1830
02:11:42,135 --> 02:11:45,138
‫‏رباه، لا! يا إلهي!‏

1831
02:11:49,350 --> 02:11:51,269
‫‏الخطة ب لم تلحظ رشاشاً!‏

1832
02:11:51,687 --> 02:11:55,190
‫‏‏أتسمي هذه خطة ب؟
‫‏تقصد ب مثل بلاهة!‏

1833
02:11:55,440 --> 02:11:56,441
‫‏أتريد أن تتولى القيادة؟‏

1834
02:11:56,692 --> 02:11:59,152
‫‏أجل، توقف قرب السفلة ورشاشاتهم.‏

1835
02:11:59,360 --> 02:12:00,654
‫‏سحقاً!‏

1836
02:12:09,495 --> 02:12:11,206
‫‏انا لا أتحمل التحدي!‏

1837
02:12:13,374 --> 02:12:17,003
‫‏‏أظن فاتني ما قيل في الإجتماع
‫‏عن قيادتك السيارة عبر غرفة الطعام.‏

1838
02:12:17,295 --> 02:12:19,089
‫‏وخروجك من الباب الأمامي.‏

1839
02:12:36,356 --> 02:12:37,816
‫‏إلى الشاحنة!‏

1840
02:12:42,195 --> 02:12:43,404
‫‏الجيش الـ"كوبي" في كل مكان.‏

1841
02:12:59,880 --> 02:13:02,382
‫‏‏- انقلنا إلى خليج "غوانتنامو".
‫‏- كلا.‏

1842
02:13:02,673 --> 02:13:04,550
‫‏لا يمكنك عبور قاعدة بحرية "أميركية".‏

1843
02:13:04,760 --> 02:13:06,052
‫‏نحن "أميركيان".‏

1844
02:13:09,765 --> 02:13:12,726
‫‏‏"ماركوس"، تعرف كيف أنني عادة
‫‏بوضع مثل هذا،‏

1845
02:13:12,934 --> 02:13:16,437
‫‏‏أحاول دائماً ان أشعرك بالإرتياح
‫‏كما لو كنا بخير.‏

1846
02:13:16,730 --> 02:13:18,564
‫‏‏- أجل.
‫‏- كنت قلتها،‏

1847
02:13:18,732 --> 02:13:21,151
‫‏لكن سأكون كاذباً اليوم.‏

1848
02:13:31,452 --> 02:13:32,746
‫‏جنود، جنود.‏

1849
02:13:32,954 --> 02:13:35,080
‫‏‏- من أية جهة؟
‫‏- كلا، إلى اليمين!‏

1850
02:13:40,669 --> 02:13:43,255
‫‏هذه أكواخ تجار مخدرات الـ"كوكاين".‏

1851
02:13:43,463 --> 02:13:45,590
‫‏أرجو أن نجد متفجرات.‏

1852
02:13:54,724 --> 02:13:56,936
‫‏أسرع! سأقتلك ايها السافل!‏

1853
02:13:57,186 --> 02:13:58,270
‫‏سأحاول العبور.‏

1854
02:13:58,478 --> 02:14:00,480
‫‏‏- إنه تل مرتفع.
‫‏- سحقاً‏

1855
02:14:08,613 --> 02:14:12,492
‫‏‏- أما زالت الخطة ب؟
‫‏- بل الخطة ج‏

1856
02:14:47,486 --> 02:14:48,528
‫‏يا إلهي!‏

1857
02:15:08,048 --> 02:15:09,674
‫‏رباه! رباه!‏

1858
02:15:09,884 --> 02:15:12,344
‫‏ابدأوا بإطلاق النار!‏

1859
02:15:15,347 --> 02:15:16,849
‫‏أطلقوا النار!‏

1860
02:15:21,520 --> 02:15:24,398
‫‏‏- سحقاً! نفدت ذخيرتي!
‫‏- بقيت معي رصاصتان.‏

1861
02:15:24,689 --> 02:15:26,191
‫‏‏- واحدة في الخزان.
‫‏- نفدت ذخيرتي.‏

1862
02:15:26,400 --> 02:15:28,693
‫‏كل هذه الأسلحة بدون قذائف؟‏

1863
02:15:28,903 --> 02:15:32,072
‫‏‏- لدي واحدة في خصري!
‫‏- رباه، إنه جريح!‏

1864
02:15:34,658 --> 02:15:35,910
‫‏هناك! "غيتمو"!‏

1865
02:15:36,201 --> 02:15:37,202
‫‏"بحرية الولايات المتحدة الإمريكية"‏

1866
02:15:37,827 --> 02:15:39,872
‫‏الحدود الأميركية، يا رجال!‏

1867
02:15:40,039 --> 02:15:41,081
‫‏هيا! بسرعة!‏

1868
02:15:42,707 --> 02:15:45,585
‫‏‏- إننا "أميركيون"!
‫‏- حاذر...‏

1869
02:15:51,716 --> 02:15:53,052
‫‏اقتحم!‏

1870
02:16:08,858 --> 02:16:10,235
‫‏اخرجوا!‏

1871
02:16:22,747 --> 02:16:24,249
‫‏أسرعا! هيا!‏

1872
02:16:32,382 --> 02:16:33,592
‫‏سحقاً!‏

1873
02:16:36,595 --> 02:16:37,637
‫‏"مايك"!‏

1874
02:16:56,906 --> 02:16:58,658
‫‏إننا "أميركيون"!‏

1875
02:16:58,951 --> 02:17:01,995
‫‏إني أسدد ضرائبي! اقتلوهم!‏

1876
02:17:02,286 --> 02:17:04,622
‫‏ايها الـ"أميركي" السافل. ارم سلاحك!‏

1877
02:17:04,872 --> 02:17:07,916
‫‏ارمه!‏

1878
02:17:12,005 --> 02:17:16,300
‫‏لن يستطيعوا حمايتك. ستبقى في "كوبا".‏

1879
02:17:20,929 --> 02:17:23,307
‫‏إنكم تقفون في حقل ألغام!‏

1880
02:17:23,682 --> 02:17:25,143
‫‏لا تتحركوا!‏

1881
02:17:26,935 --> 02:17:29,981
‫‏اسمع، لماذا لا نعود جميعاً إلى ديارنا.‏

1882
02:17:30,273 --> 02:17:32,650
‫‏سنعود إلى ديارنا، وأنت الى الفندق.‏

1883
02:17:32,941 --> 02:17:36,820
‫‏‏ونصفي حساباتنا في يوم آخر،
‫‏لا أحد منا موفق اليوم.‏

1884
02:17:37,113 --> 02:17:38,322
‫‏‏- أعطني السلاح!
‫‏- حسناً.‏

1885
02:17:38,656 --> 02:17:40,324
‫‏سأرميه إلى قدميك.‏

1886
02:17:40,533 --> 02:17:42,951
‫‏قرب اللغم.‏

1887
02:18:38,757 --> 02:18:41,052
‫‏هكذا يفترض بك أن تطلق النار!‏

1888
02:18:41,260 --> 02:18:44,180
‫‏من الآن وصاعداً، هكذا تطلق النار!‏

1889
02:18:45,473 --> 02:18:48,226
‫‏وأريد زميلي التالي أن يطلق مثلك.‏

1890
02:18:48,476 --> 02:18:51,895
‫‏‏وحده السافل المفكك يستطيع
‫‏أن يصيب أحدهم في رأسه هكذا.‏

1891
02:18:52,105 --> 02:18:53,981
‫‏كان هذا سلوكاً مفككاً رائعاً.‏

1892
02:18:54,232 --> 02:18:56,900
‫‏لكن زميلي التالي سيدعوني للشواء.‏

1893
02:18:57,110 --> 02:18:59,112
‫‏تعالي يا فتاتي. تعالي.‏

1894
02:19:01,489 --> 02:19:03,741
‫‏جئت إلى "كوبا" لأجل هذا.‏

1895
02:19:06,244 --> 02:19:08,287
‫‏كفى الآن.‏

1896
02:19:08,579 --> 02:19:10,706
‫‏أيجب أن تفعلا هذا في حقل ألغام؟‏

1897
02:19:14,502 --> 02:19:18,131
‫‏‏هلا قلت لهما أن الخطر كبير
‫‏في حقل الألغام هذا؟‏

1898
02:19:30,893 --> 02:19:35,106
‫‏‏أتعرف يا "مايك"، يصعب علي هذا،
‫‏لكني كنت مخطئاً.‏

1899
02:19:35,314 --> 02:19:39,110
‫‏سيكون من دواعي فخري أن تواعد أختي.‏

1900
02:19:39,402 --> 02:19:40,944
‫‏‏- شكراً يا صاح.
‫‏- لا عليك.‏

1901
02:19:41,445 --> 02:19:43,447
‫‏أنا و"سيد" فكرنا بالأمر.‏

1902
02:19:43,656 --> 02:19:45,658
‫‏وكان سلوكك من الجنون بحيث أنه،‏

1903
02:19:45,949 --> 02:19:50,538
‫‏مهما أوتينا من سحر في علاقتنا،‏

1904
02:19:50,788 --> 02:19:53,416
‫‏يعني أنك ستستغل أختي الصغرى؟‏

1905
02:19:53,624 --> 02:19:55,126
‫‏وتحطم قلبها منذ الآن؟‏

1906
02:19:55,334 --> 02:19:57,753
‫‏‏- ماذا تقصد؟
‫‏- أليست جديرة بك؟‏

1907
02:19:58,296 --> 02:20:00,631
‫‏"سيد"، يقول "مايك" أنك غير جديرة.‏

1908
02:20:00,839 --> 02:20:03,759
‫‏لماذا تصرخ بهذه الترهات؟‏

1909
02:20:03,967 --> 02:20:08,597
‫‏‏لا أريدك ان تأتي إلى هنا وتقلل احترامك
‫‏لي في مسبحي الجديد.‏

1910
02:20:08,806 --> 02:20:09,973
‫‏أنا اشتريته لك.‏

1911
02:20:10,308 --> 02:20:14,978
‫‏‏لماذا لا تربطه بسيارتك الـ"ـفيراري"
‫‏وتجره من هنا.‏

1912
02:20:15,313 --> 02:20:16,772
‫‏أولاً، كنت أمازحك.‏

1913
02:20:16,980 --> 02:20:19,983
‫‏وثانياً، قيم نفسك والوضع الآن؟‏

1914
02:20:20,193 --> 02:20:22,361
‫‏لأن هذه هي مشكلتك الآن‏

1915
02:20:22,611 --> 02:20:24,779
‫‏رميت أوراق نقلي في سلة المهملات.‏

1916
02:20:25,155 --> 02:20:27,324
‫‏سأجلبها وأعيد لصقها.‏

1917
02:20:27,657 --> 02:20:28,825
‫‏‏- الصقها.
‫‏- ماذا؟‏

1918
02:20:29,075 --> 02:20:30,827
‫‏‏- أتريد الصمغ؟
‫‏- لن نبقى شريكين بعد الآن.‏

1919
02:20:30,993 --> 02:20:32,078
‫‏لدي صمغ في السيارة.‏

1920
02:20:32,329 --> 02:20:35,998
‫‏‏أحاول أن أتكلم معك في الجو حار،
‫‏أكاد أحترق في هذا المكان،‏

1921
02:20:36,208 --> 02:20:39,211
‫‏وعلي أن أستمع إلى ترهاتك.‏

1922
02:20:39,461 --> 02:20:41,338
‫‏وفوق كل ذلك، ستغازل أختي الصغرى؟‏

1923
02:20:45,883 --> 02:20:47,802
‫‏عدنا إلى الكلام الفارغ!‏

1924
02:20:53,391 --> 02:20:54,684
‫‏أبي!‏

1925
02:20:54,851 --> 02:20:55,852
‫‏أبي!‏

1926
02:20:56,143 --> 02:20:59,689
‫‏احتفظت بالضمان!‏

1927
02:21:00,732 --> 02:21:02,650
‫‏أشقياء، أشقياء،‏

1928
02:21:02,817 --> 02:21:04,402
‫‏ماذا ستفعلون؟‏

1929
02:21:04,652 --> 02:21:07,614
‫‏ماذا ستفعلون متى جئناكم؟‏

1930
02:21:17,249 --> 02:21:19,542
‫‏هيا، يجب أن تتعلم الكلمات.‏

1931
02:21:19,751 --> 02:21:22,712
‫‏أنت ايضاً لا تعرف الكلمات.‏

1932
02:21:22,736 --> 02:22:24,736
<font color="#ff0000">تعديل التوقيت</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

