﻿1
00:00:05,695 --> 00:00:20,695
<font color="#ff0000">تعديل التوقيت</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

2
00:00:26,391 --> 00:00:29,186
‫‏"'مختبر 'إكستازي'" - "أمستردام"‏

3
00:01:12,391 --> 00:01:14,602
‫‏مرفأ "أمستردام"‏

4
00:01:16,062 --> 00:01:18,272
‫‏أجل، كل شيء قيد السيطرة.‏

5
00:01:18,689 --> 00:01:21,192
‫‏"ميامي"، "فلوريدا"‏

6
00:01:37,789 --> 00:01:42,211
‫‏150 مليون دولار ومخدراتي على الطريق.‏

7
00:01:42,669 --> 00:01:44,921
‫‏سيكون اليوم نهاراً جميلاً.‏

8
00:01:45,839 --> 00:01:46,882
‫‏خليج "المكسيك"‏

9
00:01:47,049 --> 00:01:49,634
‫‏إننا على 25 درجة شمالاً، و84 درجة غرباً.‏

10
00:01:50,301 --> 00:01:52,387
‫‏تم إلقاء البضاعة.‏

11
00:01:52,762 --> 00:01:54,055
‫‏"المعرِّف"‏

12
00:02:25,208 --> 00:02:26,376
‫‏حسناً.‏

13
00:02:26,709 --> 00:02:28,461
‫‏‏- أتريدين رؤية مسدسه؟
‫‏- أجل.‏

14
00:02:31,964 --> 00:02:33,800
‫‏"باو، باو".‏

15
00:02:35,552 --> 00:02:37,594
‫‏عفواً، "جوني".‏

16
00:02:37,969 --> 00:02:39,263
‫‏تباً للساقطات.‏

17
00:02:43,600 --> 00:02:45,436
‫‏كاشف الأشعة تحت الحمراء يلتقط جسماً حياً.‏

18
00:02:45,602 --> 00:02:47,688
‫‏‏"ستاليون" قوات الجو "سي - 14"
‫‏إلى خفر السواحل.‏

19
00:02:47,854 --> 00:02:52,317
‫‏‏نلتقط جسماً سريعاً متحركاً
‫‏متجهاً إلى جنوب "فلوريدا".‏

20
00:02:52,483 --> 00:02:55,486
‫‏‏كابتن، التقطت حوامة "ستاليون" من القوات
‫‏الجوية جسماً يتقدم سريعاً.‏

21
00:02:55,861 --> 00:02:58,906
‫‏هنا خفر السواحل. أريد معرفة نواياكم.‏

22
00:02:59,115 --> 00:03:01,950
‫‏السفينة على ميسرتنا. هنا خفر السواحل.‏

23
00:03:02,284 --> 00:03:04,994
‫‏نعترضه على 1-8-0 درجة، بسرعة 17 عقدة.‏

24
00:03:05,204 --> 00:03:06,871
‫‏فليكن. انشر المروحية.‏

25
00:03:11,210 --> 00:03:13,378
‫‏السفينة على ميسرتنا.‏

26
00:03:13,545 --> 00:03:14,962
‫‏هنا خفر السواحل.‏

27
00:03:15,171 --> 00:03:17,548
‫‏أريد معرفة نواياكم الآن.‏

28
00:03:21,969 --> 00:03:23,429
‫‏إنه يقترب.‏

29
00:03:35,232 --> 00:03:36,566
‫‏"باسل".‏

30
00:03:36,733 --> 00:03:38,567
‫‏هنا خفر السواحل 6-0-0-3.‏

31
00:03:39,068 --> 00:03:41,070
‫‏لم يتم الإتصال بالهدف. حوّل.‏

32
00:03:41,487 --> 00:03:42,863
‫‏كابتن، فقدنا الهدف.‏

33
00:03:43,322 --> 00:03:45,741
‫‏"ستيلتزفيل"، خمسة أميال من "ميامي"‏

34
00:03:56,000 --> 00:03:58,253
‫‏هوذا التسليم والدفع.‏

35
00:04:01,422 --> 00:04:02,465
‫‏هل قضي الأمر؟‏

36
00:04:02,715 --> 00:04:05,592
‫‏‏- الشحنة في "ديكسي 7".
‫‏- حسناً.‏

37
00:04:11,598 --> 00:04:14,518
‫‏"ميامي"‏

38
00:04:15,476 --> 00:04:18,479
‫‏‏فريق مكافحة المخدرات للمرة المليون،
‫‏اسمعوا.‏

39
00:04:18,687 --> 00:04:22,941
‫‏‏منذ 11 ايلول، تقدمنا تقنياً فوق الماء.
‫‏فتحول تجار المخدرات إلى تحت الماء.‏

40
00:04:23,109 --> 00:04:26,112
‫‏‏حسب مصادرنا، تصل أكبر شحنة "إكستازي"
‫‏هذه الليلة،‏

41
00:04:26,279 --> 00:04:27,945
‫‏ونريد أن نعرف من المسؤول عنها.‏

42
00:04:28,113 --> 00:04:30,948
‫‏نأمل أن نحصل على الجواب، بعد ساعات قليلة.‏

43
00:04:31,116 --> 00:04:32,784
‫‏سنهاجمهم على ثلاث جبهات:‏

44
00:04:32,950 --> 00:04:37,622
‫‏‏سنهجم بفريق مائي، مصفحة
‫‏مع فريق من المشاة.‏

45
00:04:37,789 --> 00:04:42,626
‫‏‏لا يمكننا التحرك قبل أن يتعرف
‫‏مخبرونا على المخدرات ويتصلوا بنا.‏

46
00:04:42,793 --> 00:04:46,463
‫‏‏بدون الاتصال، سوف ننسحب.
‫‏والرجال الذين نطاردهم،‏

47
00:04:46,630 --> 00:04:51,135
‫‏‏مدججون بالأسلحة ويكرهون السلطات.
‫‏كونوا متيقظين هناك.‏

48
00:04:58,308 --> 00:04:59,809
‫‏فريق "برافو" يتمركز.‏

49
00:05:20,494 --> 00:05:22,330
‫‏انتبهوا. الصفقة ستتم.‏

50
00:05:29,669 --> 00:05:32,297
‫‏تباً. عدستي تلمع.‏

51
00:05:32,505 --> 00:05:34,173
‫‏لست أرى شيئاً.‏

52
00:05:34,591 --> 00:05:38,177
‫‏إخوتي! تجمعوا!‏

53
00:05:41,013 --> 00:05:42,013
‫‏مرحباً.‏

54
00:05:42,264 --> 00:05:45,642
‫‏‏- لماذا لم تخبرني عن التجمع؟
‫‏- من ينظر؟‏

55
00:05:45,809 --> 00:05:48,520
‫‏‏- خذ هذا. سأنصرف.
‫‏- سحقاً.‏

56
00:05:51,189 --> 00:05:52,858
‫‏‏- السلطة البيضاء!
‫‏- السلطة البيضاء!‏

57
00:05:53,024 --> 00:05:55,443
‫‏‏- السلطة البيضاء!
‫‏- السلطة البيضاء!‏

58
00:06:00,197 --> 00:06:02,700
‫‏السلطة الزرقاء أيها السفلة! شرطة "ميامي"!‏

59
00:06:02,867 --> 00:06:05,370
‫‏تباً. إنهم الزنوج.‏

60
00:06:05,703 --> 00:06:08,538
‫‏‏"كاسبر"، إرم الكيس
‫‏قائد "ألفا"، أحضر الرجال.‏

61
00:06:08,705 --> 00:06:11,708
‫‏‏"أشقياء، أشقياء،
‫‏ماذا ستفعلون؟‏

62
00:06:12,041 --> 00:06:14,878
‫‏ماذا ستفعلون متى أطبقنا عليكم."‏

63
00:06:19,089 --> 00:06:22,175
‫‏‏- تعلم الكلمات يا رجل.
‫‏- عادة نردد "الكورس".‏

64
00:06:22,343 --> 00:06:24,136
‫‏قائد "ألفا"، أسرع. يا...‏

65
00:06:24,303 --> 00:06:25,679
‫‏كرر بثك.‏

66
00:06:26,555 --> 00:06:29,725
‫‏قائد "ألفا" إلى "برافو 4"، استمر.‏

67
00:06:30,726 --> 00:06:31,893
‫‏أين الإمدادات؟‏

68
00:06:32,226 --> 00:06:35,397
‫‏‏- قائد "ألفا"، أحضرهم.
‫‏- "مايك"، لا أسمع سوى التشويش.‏

69
00:06:35,563 --> 00:06:37,399
‫‏لا شيء سوى التشويش. الأجهزة معطلة.‏

70
00:06:38,733 --> 00:06:42,069
‫‏‏- هل من أمر مضحك؟ هل من أمر مضحك؟
‫‏- "مايك"، أين هم؟‏

71
00:06:47,032 --> 00:06:48,700
‫‏أمسكت بك أيها الزنجي.‏

72
00:06:51,244 --> 00:06:54,540
‫‏‏- يبدو أننا نواجه مشكلة هنا.
‫‏- لن تطلق النار.‏

73
00:06:54,706 --> 00:06:58,418
‫‏‏تصوب سلاحك إلى رأس شريكي، فتظن أنني
‫‏لن أبعثركم جميعاً في المستنقع؟‏

74
00:06:58,584 --> 00:06:59,585
‫‏هذا ما أظنه.‏

75
00:06:59,752 --> 00:07:02,630
‫‏‏ما لا تفهمه هو أن
‫‏زميلي جاء الليلة مستعداً للموت.‏

76
00:07:02,797 --> 00:07:03,923
‫‏تباً، كلا!‏

77
00:07:04,089 --> 00:07:06,717
‫‏‏الحثالة أمثالكم.
‫‏أنت مستعد للموت، صح، "ماركوس"؟‏

78
00:07:06,884 --> 00:07:09,636
‫‏‏- ولماذا أفعل ذلك؟
‫‏- أنت خائف، أليس كذلك؟‏

79
00:07:09,803 --> 00:07:12,347
‫‏ارم سلاحك وأخبرني من يهرب المخدرات،‏

80
00:07:12,514 --> 00:07:14,641
‫‏وربما أطلق رصاصة واحدة في كتفك.‏

81
00:07:14,808 --> 00:07:17,477
‫‏أو، تابع عداءك لي فأصيبك في القلب.‏

82
00:07:17,644 --> 00:07:20,438
‫‏أو، تتريث للتحدث قليلاً.‏

83
00:07:21,314 --> 00:07:23,106
‫‏لتهدئة الجو المتوتر.‏

84
00:07:23,274 --> 00:07:25,651
‫‏هذه ترهات زميلي الروحية‏

85
00:07:25,818 --> 00:07:28,487
‫‏أنا شخصياً، أفضل أن أقتل السفلة.‏

86
00:07:28,946 --> 00:07:30,573
‫‏الحركة ناشطة هنا.‏

87
00:07:30,739 --> 00:07:31,949
‫‏لست أرى المخبرين.‏

88
00:07:32,115 --> 00:07:34,534
‫‏‏- أشتبه بحدوث شيء ما.
‫‏- لا تتحرك.‏

89
00:07:34,701 --> 00:07:36,994
‫‏"مايك"، الرجل يصوب سلاحه إلى رأسي.‏

90
00:07:37,161 --> 00:07:39,622
‫‏سيرميه إن سددت رصاصة بين عينيهأ أليس كذلك؟‏

91
00:07:39,789 --> 00:07:41,624
‫‏زميلك زنجي متكبر!‏

92
00:07:41,916 --> 00:07:44,960
‫‏‏- تباً. هل كان هذا ضرورياً، سيدي؟
‫‏- أرأيت؟‏

93
00:07:45,126 --> 00:07:47,463
‫‏‏لماذا لم يكتف بكونه شرطياً،
‫‏لكنه زنجي أيضاً؟‏

94
00:07:47,629 --> 00:07:48,714
‫‏سأقتل هذا الغبي.‏

95
00:07:48,880 --> 00:07:51,132
‫‏‏- اهدأ، يا "مايك".
‫‏- اهدأ؟ إنني هادىء!‏

96
00:07:51,300 --> 00:07:54,803
‫‏إنني هادىء! مهلا!‏

97
00:07:54,970 --> 00:07:56,972
‫‏إني متوتر جداً لهذه الترهات!‏

98
00:07:57,137 --> 00:08:00,808
‫‏كفوا عن التحرك! كفوا عن التحرك!‏

99
00:08:00,975 --> 00:08:03,978
‫‏لا يمكننا تسريحكم، المحكمة ستتولاكم.‏

100
00:08:04,479 --> 00:08:06,105
‫‏لدينا حقوق.‏

101
00:08:06,271 --> 00:08:08,483
‫‏مارسوا حقكم بالصمت.‏

102
00:08:08,983 --> 00:08:14,028
‫‏‏إني لطيف. سأحذركم،
‫‏هذا أكثر ما يمكنني فعله لأجلكم!‏

103
00:08:14,195 --> 00:08:15,864
‫‏أفهمتم؟ إنه مجنون.‏

104
00:08:16,072 --> 00:08:19,993
‫‏‏- أمامك 3 ثوان لترمي سلاحك.
‫‏- يعاني من مشاكل الغضب الانفعالي.‏

105
00:08:20,159 --> 00:08:22,328
‫‏‏- واحد.
‫‏- ينام مبكراً بسبب هذا!‏

106
00:08:22,495 --> 00:08:25,080
‫‏ليصحو ويردي أحدهم!‏

107
00:08:25,247 --> 00:08:26,999
‫‏‏- اثنان!
‫‏- "مايك"، كلا!‏

108
00:08:27,165 --> 00:08:28,208
‫‏سلاح!‏

109
00:08:31,169 --> 00:08:32,796
‫‏أسرعوا! هيا بنا!‏

110
00:08:32,963 --> 00:08:34,339
‫‏اقتلوا رجال الشرطة!‏

111
00:09:06,619 --> 00:09:07,662
‫‏"ماركوس"!‏

112
00:09:43,069 --> 00:09:45,321
‫‏هيا!‏

113
00:09:51,367 --> 00:09:52,744
‫‏‏- انحنوا!
‫‏- ارموا أسلحـ...‏

114
00:09:54,788 --> 00:09:56,457
‫‏‏- لم أفعل شيئاً!
‫‏- ارفعوا أيديكم‏

115
00:09:56,623 --> 00:09:57,624
‫‏لست الفاعل!‏

116
00:09:57,791 --> 00:10:01,210
‫‏‏كانت الأجهزة معطلة. أحضروا الإسعاف.
‫‏أنتم بخير؟‏

117
00:10:01,376 --> 00:10:03,754
‫‏‏- إننا بخير.
‫‏- ماذا تقصد بـنحن؟‏

118
00:10:03,921 --> 00:10:06,591
‫‏السافل أصابني في مؤخرتي.‏

119
00:10:07,592 --> 00:10:10,636
‫‏‏- من أصابك؟
‫‏- من؟ أنت.‏

120
00:10:10,803 --> 00:10:12,804
‫‏‏- أنا أصبتك؟
‫‏- أجل.‏

121
00:10:13,012 --> 00:10:16,433
‫‏‏أعني كنت أطلق النار.
‫‏أجل، أطلقت الكثير من العيارات.‏

122
00:10:16,600 --> 00:10:19,060
‫‏لكن لن أقول أنني أصبتك في مؤخرتك.‏

123
00:10:19,268 --> 00:10:21,855
‫‏ولن أقول أنني لم أصبك،‏

124
00:10:22,105 --> 00:10:25,816
‫‏لكن، تباً! أصابك أحدهم في مؤخرتك.‏

125
00:10:26,066 --> 00:10:27,109
‫‏حدث ولا حرج.‏

126
00:10:27,275 --> 00:10:29,445
‫‏‏- إذن، أهذا مؤلم؟
‫‏- إنه يحرق.‏

127
00:10:29,612 --> 00:10:31,404
‫‏أشعر كأنها تحترق.‏

128
00:10:31,614 --> 00:10:34,742
‫‏عليك أن تقبلها، يا "مايك"، لتشعر بتحسن.‏

129
00:10:34,908 --> 00:10:36,744
‫‏اعتبرنا غير موجودين‏

130
00:10:36,910 --> 00:10:39,787
‫‏ألا يقيم "ريكي مارتن" حفلة؟ أسرعا!‏

131
00:10:39,954 --> 00:10:42,790
‫‏‏- عليك أن تكون دائماً عنصرياً.
‫‏- هذا مؤسف!‏

132
00:10:44,792 --> 00:10:47,837
‫‏لحسن الحظ أنها أصابت اللحم، لم تصب الشرج.‏

133
00:10:50,296 --> 00:10:51,673
‫‏كيسان فقط؟‏

134
00:10:51,882 --> 00:10:55,594
‫‏‏أين أكبر شحنة حبوب "إكستازي"
‫‏خرجت من "أمستردام"؟‏

135
00:10:55,761 --> 00:10:57,513
‫‏سأراجع مخبري بهذا الشأن.‏

136
00:10:57,679 --> 00:10:59,765
‫‏كل تلك الإعدادات من أجل لا شيء!‏

137
00:10:59,931 --> 00:11:01,808
‫‏انصرفا من هنا.‏

138
00:11:09,314 --> 00:11:12,276
‫‏هذه الليلة، أوقفت الشرطة رجالي.‏

139
00:11:12,484 --> 00:11:17,321
‫‏‏من من إخوتي يمكنه أن يخبرني كيف
‫‏عرف الأوغاد أين يهاجمون "جوني تابيا"؟‏

140
00:11:17,488 --> 00:11:19,908
‫‏تكلموا يا أبناء العم.‏

141
00:11:20,158 --> 00:11:23,161
‫‏لحسن حظكم لم يجدوها في "ديكسي 7".‏

142
00:11:23,828 --> 00:11:25,163
‫‏غيروا جدول مركبكم.‏

143
00:11:25,329 --> 00:11:27,748
‫‏‏لا نستطيع الآن، يا "جوني".
‫‏لدينا شحنة يوم الخميس.‏

144
00:11:27,915 --> 00:11:31,126
‫‏غيروها بعد ذلك. دعهم يخمنون.‏

145
00:11:32,753 --> 00:11:37,550
‫‏‏أتعرف، خلافاً لك
‫‏لم يترك لي والدي رصيد اعتماد.‏

146
00:11:37,841 --> 00:11:40,134
‫‏علي أن أجابه غدرات الزمن بنفسي.‏

147
00:11:40,677 --> 00:11:42,679
‫‏لم أدخل الشرطة للإثارة.‏

148
00:11:42,845 --> 00:11:44,889
‫‏تقول دائماً نفس الكلام.‏

149
00:11:45,723 --> 00:11:48,685
‫‏حسناً، أطلقت عليك النار، مفهوم؟‏

150
00:11:49,185 --> 00:11:51,895
‫‏لكن كنت مت، لو لم أصبك.‏

151
00:11:52,062 --> 00:11:53,689
‫‏لست أفهم سبباً لغضبك.‏

152
00:11:53,855 --> 00:11:57,192
‫‏‏- أنت مخطىء. لست غاضباً.
‫‏- كلا، أنت بغاية الغضب.‏

153
00:11:57,358 --> 00:11:59,194
‫‏كلا، لست غاضباً.‏

154
00:12:00,028 --> 00:12:03,031
‫‏أنت غاضب، لا بأس.‏

155
00:12:03,198 --> 00:12:07,660
‫‏لست غاضباً. إلا عندما ترددين "أنت غاضب".‏

156
00:12:07,868 --> 00:12:09,745
‫‏وهذا يثير أعصابي.‏

157
00:12:09,954 --> 00:12:12,873
‫‏كذبابة على اللحم المشوي.‏

158
00:12:13,040 --> 00:12:15,375
‫‏يجعلني أفقد أعصابي.‏

159
00:12:15,542 --> 00:12:17,501
‫‏حسناً. أريدك أن تقول:‏

160
00:12:17,669 --> 00:12:22,048
‫‏"أنا غاضب. لا بأس. سأحلل غضبي.‏

161
00:12:22,215 --> 00:12:23,925
‫‏أحب نفسي.‏

162
00:12:24,217 --> 00:12:25,551
‫‏واه!"‏

163
00:12:25,719 --> 00:12:27,345
‫‏لم أفهم قصدك.‏

164
00:12:27,511 --> 00:12:29,930
‫‏بل فهمت قصدي تماماً.‏

165
00:12:30,097 --> 00:12:31,682
‫‏أنت من يحتاج إلى المعالجة.‏

166
00:12:31,849 --> 00:12:33,100
‫‏‏- خضعت للمعالجة.
‫‏- متى؟‏

167
00:12:33,391 --> 00:12:36,394
‫‏‏أخضعني لها النقيب
‫‏بعد قتلي للناس في المطار.‏

168
00:12:38,271 --> 00:12:40,273
‫‏واه!‏

169
00:12:40,857 --> 00:12:42,734
‫‏واه!‏

170
00:12:43,275 --> 00:12:44,861
‫‏المأمور "مايك".‏

171
00:12:47,571 --> 00:12:49,741
‫‏‏- "بابي" يعني أبي؟
‫‏- أجل.‏

172
00:12:51,033 --> 00:12:52,284
‫‏واه!‏

173
00:12:52,493 --> 00:12:56,037
‫‏تقصد المعالجة لمعالجة مشاكلك، يا "مايك".‏

174
00:12:56,246 --> 00:12:58,081
‫‏وليس لمعاشرة الطبيبة المعالجة.‏

175
00:12:58,248 --> 00:13:01,668
‫‏‏- أصبحت تنطق بالبذاءات.
‫‏- يجب أن أعيش.‏

176
00:13:02,753 --> 00:13:04,462
‫‏يجب أن أبدأ بأن أحب نفسي كما أنا.‏

177
00:13:04,755 --> 00:13:06,756
‫‏أشبه بالمعالجة الجماعية.‏

178
00:13:07,297 --> 00:13:09,717
‫‏شاركت بالمعالجة الجماعية مرتين.‏

179
00:13:10,092 --> 00:13:11,593
‫‏واه!‏

180
00:13:11,761 --> 00:13:14,138
‫‏‏- و...
‫‏- واه!‏

181
00:13:14,304 --> 00:13:19,267
‫‏‏زمرة من الرجال يتبادلون العناق،
‫‏يا لها من طقوس رديئة.‏

182
00:13:57,385 --> 00:13:58,428
‫‏اشتر.‏

183
00:14:38,882 --> 00:14:39,925
‫‏ممنوع الدخول.‏

184
00:14:40,050 --> 00:14:42,427
‫‏تجاهله، دكتور، إنه يبالغ.‏

185
00:14:42,635 --> 00:14:46,555
‫‏بئس المبالغة يا "مايك"، فقدت قطعة كبيرة.‏

186
00:14:46,764 --> 00:14:48,224
‫‏إنها بالواقع، قطعة صغيرة.‏

187
00:14:48,432 --> 00:14:50,810
‫‏هذا التوتر الذي تلحقه بهذه العلاقة،‏

188
00:14:51,018 --> 00:14:52,561
‫‏لن يكون صحياً على المدى الطويل.‏

189
00:14:52,770 --> 00:14:54,856
‫‏قد لا يكون هناك مدى طويل.‏

190
00:14:55,064 --> 00:14:56,272
‫‏مهما يكن.‏

191
00:14:56,439 --> 00:14:58,233
‫‏إنه يقابل طبيباً نفسياً.‏

192
00:15:02,403 --> 00:15:05,281
‫‏‏- "آيسبك"، أنا "لوري".
‫‏- مرحباً يا أخي.‏

193
00:15:05,531 --> 00:15:08,492
‫‏كيسان؟ أحرجتني أمام جماعتي.‏

194
00:15:09,034 --> 00:15:11,954
‫‏مهلاً، أخي. كلا يا أخي، مهلاً...‏

195
00:15:12,162 --> 00:15:14,707
‫‏مهما يكن. يحسن بك أن تصلي لمن تشاء.‏

196
00:15:14,915 --> 00:15:18,585
‫‏‏أمامك فقط 24 ساعة لتجد المخدرات
‫‏قبل أن أجدك.‏

197
00:15:25,925 --> 00:15:27,176
‫‏اعتقلت الشرطة مهرب مخدراتي.‏

198
00:15:27,343 --> 00:15:30,179
‫‏سيد "تابيا"، لا أدري أين التسرب.‏

199
00:15:30,346 --> 00:15:33,056
‫‏الوضع حرج لكلينا، صح؟‏

200
00:15:33,348 --> 00:15:36,601
‫‏‏- قلت تحريت أمرهم...
‫‏- "آلكساي"، انظر.‏

201
00:15:36,769 --> 00:15:38,145
‫‏‏- جرعة زائدة
‫‏- آسف، يجب أن أقفل الخط.‏

202
00:15:38,353 --> 00:15:40,773
‫‏يظن أحد الأوغاد أنه يمكنه الموت في نادي.‏

203
00:15:43,984 --> 00:15:45,860
‫‏حبوب "إكستازي" تفقدهم صوابهم.‏

204
00:15:47,194 --> 00:15:50,239
‫‏‏- أخرجه من هنا يا "جوزف".
‫‏- سنرميه بالشارع.‏

205
00:15:55,787 --> 00:15:57,329
‫‏ارموه.‏

206
00:16:17,222 --> 00:16:19,016
‫‏عمتي "سيد"، يجب أن يكون هذا رائعاً.‏

207
00:16:19,224 --> 00:16:21,393
‫‏شابة عازبة، وتقيمين في نيويورك.‏

208
00:16:21,601 --> 00:16:23,853
‫‏لا بد أنك عاشرت أوسم الرجال.‏

209
00:16:24,103 --> 00:16:27,648
‫‏‏- كما في مسلسل "الحب والمدينة".
‫‏- "تيريزا"، يجب إلغاء اشتراك التلفاز.‏

210
00:16:28,691 --> 00:16:30,777
‫‏إذن، عمتي "سيد"، أنت ايضاً شرطية؟‏

211
00:16:31,027 --> 00:16:33,780
‫‏‏أعمل في مكتب مكافحة المخدرات،
‫‏أعمال مكتبية.‏

212
00:16:33,947 --> 00:16:36,198
‫‏‏- لا شيء مثير.
‫‏- مجرد أعمال مكتبية.‏

213
00:16:36,656 --> 00:16:40,077
‫‏‏ليس علي أن أقلق على أختي
‫‏في مكافحة الجريمة.‏

214
00:16:40,243 --> 00:16:41,286
‫‏مفهوم؟‏

215
00:16:41,954 --> 00:16:44,122
‫‏وقد تتعرض للأذى.‏

216
00:16:45,623 --> 00:16:48,500
‫‏"جايمس". اجلب لي مفك براغي.‏

217
00:16:48,667 --> 00:16:50,962
‫‏تجاهليه، إنه لئيم لأنه جرح.‏

218
00:16:51,128 --> 00:16:54,298
‫‏‏- أنت بخير؟
‫‏- جرحه كما يرام. لكن‏

219
00:16:54,465 --> 00:16:57,176
‫‏تأثر بأمور أخرى‏

220
00:16:57,343 --> 00:16:58,969
‫‏‏- "تيريزا"!
‫‏- ماذا؟‏

221
00:16:59,970 --> 00:17:02,680
‫‏إنه مجرد عطب في العصب.‏

222
00:17:04,557 --> 00:17:06,226
‫‏لن تفسدن علي ذلك.‏

223
00:17:06,642 --> 00:17:07,811
‫‏سأحدثك عن ذلك.‏

224
00:17:16,401 --> 00:17:18,278
‫‏إنها وسادة مجورة.‏

225
00:17:18,445 --> 00:17:19,613
‫‏إنها طبية.‏

226
00:17:19,822 --> 00:17:22,825
‫‏جلبتها من متجر أمومة. الحوامل يستعملنها.‏

227
00:17:22,992 --> 00:17:26,119
‫‏يجلسن على هذا الجنب، فيرتاح الجنب الآخر.‏

228
00:17:26,494 --> 00:17:28,496
‫‏‏- إنها لك.
‫‏- بغاية اللطف.‏

229
00:17:29,831 --> 00:17:31,124
‫‏إسمع يا صديقي،‏

230
00:17:31,665 --> 00:17:34,210
‫‏ليلة أمس كانت نظرتك تختلف.‏

231
00:17:34,418 --> 00:17:37,337
‫‏أتعرف يا "مايك"؟ أتاني الوحي.‏

232
00:17:38,630 --> 00:17:41,508
‫‏‏- أدركت أنك لغز.
‫‏- أجل، أفهم ذلك.‏

233
00:17:41,758 --> 00:17:44,719
‫‏أرسلك الله لامتحاني. لكن أتعرف؟‏

234
00:17:44,928 --> 00:17:47,848
‫‏لن تحطمني يا "مايك". كلا.‏

235
00:17:48,015 --> 00:17:50,016
‫‏واه!‏

236
00:17:50,349 --> 00:17:51,851
‫‏أهذه "سيد"؟‏

237
00:17:52,018 --> 00:17:54,020
‫‏‏- هذه "سيد"!
‫‏- ليس الوقت مناسباً.‏

238
00:17:54,270 --> 00:17:56,272
‫‏"مايك" اسمع، ليس الوقت مناسباً.‏

239
00:17:56,480 --> 00:17:57,982
‫‏ارمها لي، ارمها.‏

240
00:17:58,524 --> 00:18:01,026
‫‏ممنوع رمي الكرات في البيت!‏

241
00:18:04,029 --> 00:18:05,864
‫‏"معلومات للإسترخاء السريع"‏

242
00:18:06,031 --> 00:18:07,198
‫‏واه!‏

243
00:18:07,448 --> 00:18:09,034
‫‏‏- مرحباً يا "تيريزا".
‫‏- مرحباً.‏

244
00:18:09,242 --> 00:18:11,161
‫‏لم يقولوا لي إنها كانت حفلة.‏

245
00:18:15,247 --> 00:18:17,041
‫‏"سيد" مهلاً. اهدأي.‏

246
00:18:17,249 --> 00:18:19,877
‫‏تصرفي بلباقة يا فتاة. اهدأي.‏

247
00:18:20,127 --> 00:18:22,546
‫‏انظري إلى نفسك. انظري.‏

248
00:18:22,754 --> 00:18:24,965
‫‏حسناً. فهمت الآن.‏

249
00:18:25,173 --> 00:18:27,008
‫‏لم تخبر "ماركوس" عن "نيويورك".‏

250
00:18:28,051 --> 00:18:31,137
‫‏‏- إنه يعرف.
‫‏- عنا؟ هل أخبرته عنا؟‏

251
00:18:31,345 --> 00:18:33,222
‫‏كلا، يعرف بشأن "نيويورك".‏

252
00:18:33,389 --> 00:18:37,559
‫‏‏إنها مدينة ظريفة
‫‏وأنني نقلت شاهداً الشهر الماضي.‏

253
00:18:40,562 --> 00:18:42,689
‫‏"مايك" بغاية الحلاوة.‏

254
00:18:43,899 --> 00:18:47,319
‫‏‏- من الحلاوة بحيث يسوس أسنانك.
‫‏- إذن، هل أخبرته؟‏

255
00:18:47,986 --> 00:18:50,571
‫‏قريباً حبيبتي، مفهوم؟‏

256
00:18:50,779 --> 00:18:54,158
‫‏يجب أن يعرف أنك ستنتقل، ولن تعود زميله.‏

257
00:18:54,366 --> 00:18:56,077
‫‏"تيريزا"، التوقيت هو كل شيء.‏

258
00:18:56,285 --> 00:18:58,412
‫‏"ماركوس" ليس سعيداً مني الآن.‏

259
00:18:59,080 --> 00:19:02,248
‫‏‏كلا يا "سيد"، صدقيني،
‫‏إنه المشطوب يعرج في الداخل.‏

260
00:19:02,415 --> 00:19:05,501
‫‏لنمهله حتى تلتئم مؤخرته.‏

261
00:19:05,710 --> 00:19:07,587
‫‏نتبادل الإعجاب. ما المشكلة؟‏

262
00:19:07,795 --> 00:19:10,756
‫‏سأخبره الآن، لأنه ضرب من الغباء.‏

263
00:19:10,924 --> 00:19:13,051
‫‏مهلاً، أنا سأخبره.‏

264
00:19:13,218 --> 00:19:15,594
‫‏كيف يسعني أن لا أخبره؟‏

265
00:19:15,802 --> 00:19:17,429
‫‏‏- متى؟
‫‏- يلزمني بعض الوقت.‏

266
00:19:17,679 --> 00:19:21,016
‫‏‏صحيح. لسنا على وفاق حالياً.
‫‏يلزمني بعض الوقت.‏

267
00:19:21,600 --> 00:19:25,604
‫‏"مايك"، إنه أخي، مفهوم؟ لا تخف. تشجع.‏

268
00:19:25,812 --> 00:19:28,564
‫‏مهلاً، لم أقل إنني خائف.‏

269
00:19:28,897 --> 00:19:31,734
‫‏لكن، أخوك مصاب بالوقت الحاضر.‏

270
00:19:35,071 --> 00:19:38,699
‫‏علمت أنك كنت في "نيويورك" الشهر الماضي.‏

271
00:19:41,451 --> 00:19:42,953
‫‏أجل، كنت...‏

272
00:19:43,286 --> 00:19:45,538
‫‏‏- أتذكر مرافقتي للشاهد؟
‫‏- كلا,‏

273
00:19:45,747 --> 00:19:47,082
‫‏أتذكر؟‏

274
00:19:47,249 --> 00:19:51,044
‫‏‏- كان عليكما أن تلتقيا.
‫‏- كان ذلك لطيفاً.‏

275
00:19:51,793 --> 00:19:54,130
‫‏‏"سيد"، لم أخبرك أبداً
‫‏أن "مايك" كان في "نيويورك".‏

276
00:19:54,755 --> 00:19:56,257
‫‏أتعرف يا "مايك"؟‏

277
00:19:56,465 --> 00:19:59,676
‫‏ستبقى "سيد" في البلدة أسبوعاً آخر،‏

278
00:19:59,843 --> 00:20:02,013
‫‏‏لم لا ترافقها لزيارة البلدة؟
‫‏سيكون هذا جميلا.‏

279
00:20:02,179 --> 00:20:03,555
‫‏سيكون ذلك رائعاً.‏

280
00:20:04,014 --> 00:20:06,849
‫‏أجل. أجل، قد أفعل ذلك‏

281
00:20:07,517 --> 00:20:10,853
‫‏و"ماركوس". أتريد أن تريها بعض الأماكن؟‏

282
00:20:12,063 --> 00:20:14,482
‫‏أجل، لأنني في البلدة في إجازة.‏

283
00:20:14,690 --> 00:20:16,566
‫‏نزلت في أروع فندق.‏

284
00:20:16,858 --> 00:20:19,653
‫‏المناظر، المسبح. يا إلهي!‏

285
00:20:19,861 --> 00:20:21,030
‫‏لدينا مسبح هنا.‏

286
00:20:22,822 --> 00:20:24,199
‫‏ليس مسبحاً بالمعنى الصحيح.‏

287
00:20:24,366 --> 00:20:27,827
‫‏إنه أقرب إلى بركة مغلفة بالبلاستيك الأزرق.‏

288
00:20:28,037 --> 00:20:30,746
‫‏‏أبي، ألم يكن لديهم أحواضاً جيدة
‫‏عندما اشتريت هذا؟‏

289
00:20:30,954 --> 00:20:32,999
‫‏"ميغن"، كلفة هذا الحوض 3900 دولاراً.‏

290
00:20:33,207 --> 00:20:35,043
‫‏حسناً، إذن كم يكلف المسبح الجيد؟‏

291
00:20:35,793 --> 00:20:38,296
‫‏‏- لا عليك، حبيبي.
‫‏- ليس كما يرام.‏

292
00:20:39,172 --> 00:20:42,382
‫‏‏يجب أن أقابل أحدهم.
‫‏سرتني رؤيتك ثانية، يا "مايك"‏

293
00:20:42,632 --> 00:20:44,509
‫‏كل السرور لي.‏

294
00:20:46,011 --> 00:20:47,054
‫‏إلى أين؟‏

295
00:20:47,262 --> 00:20:48,346
‫‏‏- بالسلامة، حبيبتي.
‫‏- بالسلامة.‏

296
00:20:48,555 --> 00:20:50,223
‫‏كنت أظنك في إجازة.‏

297
00:20:51,224 --> 00:20:52,684
‫‏سرني انضمامك إلينا، يا "مايك".‏

298
00:20:52,850 --> 00:20:55,852
‫‏تمضية أوقات كهذه معاً تعزز الزمالة.‏

299
00:20:56,062 --> 00:20:57,896
‫‏هلا تحدثني قرب مسبحي الغبي؟‏

300
00:20:59,065 --> 00:21:00,732
‫‏ما القضية؟‏

301
00:21:01,650 --> 00:21:04,570
‫‏لم تحضر إلى هنا لتحاول السيطرة؟‏

302
00:21:04,736 --> 00:21:07,905
‫‏‏- ماذا تقصد؟
‫‏- هذه عائلتي، مفهوم؟‏

303
00:21:08,114 --> 00:21:10,450
‫‏‏- ماذا تقصد؟
‫‏- ملاذ سلامي.‏

304
00:21:10,616 --> 00:21:12,410
‫‏هل تتناول الأدوية؟‏

305
00:21:12,577 --> 00:21:14,537
‫‏تتناول الأدوية لأجل جرحك، صح؟‏

306
00:21:14,745 --> 00:21:16,914
‫‏‏- ماذا فعلت؟
‫‏- انس الموضوع‏

307
00:21:17,082 --> 00:21:19,666
‫‏‏- ماذا فعلت؟
‫‏- "مايسون"، أجلبها.‏

308
00:21:27,757 --> 00:21:28,925
‫‏تباً!‏

309
00:21:33,762 --> 00:21:35,223
‫‏هذا مضحك.‏

310
00:21:36,390 --> 00:21:37,725
‫‏مضحك جداً.‏

311
00:21:37,891 --> 00:21:39,727
‫‏مهلاً يا رجل.‏

312
00:21:40,561 --> 00:21:41,729
‫‏"لوري"، إني مصغ.‏

313
00:21:41,937 --> 00:21:44,356
‫‏‏3900 دولاراً.
‫‏3900 دولاراً!‏

314
00:21:44,564 --> 00:21:48,235
‫‏يحسن بك أن تكون محقاً هذه المرة.‏

315
00:21:48,401 --> 00:21:51,571
‫‏‏قال "آيسبك" أن العصابة ستسرق أحدهم.
‫‏هيا بنا.‏

316
00:22:03,749 --> 00:22:05,792
‫‏تيقظوا جيداً يا رجال. كلموني.‏

317
00:22:06,627 --> 00:22:08,711
‫‏الكاميرات قد دارت. حظاً سعيداً.‏

318
00:22:09,295 --> 00:22:10,630
‫‏هنا 105.‏

319
00:22:13,424 --> 00:22:14,467
‫‏إنهم يعودون.‏

320
00:22:15,009 --> 00:22:16,051
‫‏إني أراهم جيداً.‏

321
00:22:16,469 --> 00:22:18,804
‫‏‏- نراهم جيداً.
‫‏- حسناً، دخلنا.‏

322
00:22:25,394 --> 00:22:26,645
‫‏كيف الحال؟‏

323
00:22:34,652 --> 00:22:37,696
‫‏أوصوا بك جيداً في "نيويورك".‏

324
00:22:37,905 --> 00:22:41,159
‫‏أبليت حسناً مع فريقنا الروسي هناك.‏

325
00:22:41,325 --> 00:22:42,660
‫‏كم عمرك؟‏

326
00:22:43,076 --> 00:22:44,244
‫‏ما يكفي.‏

327
00:22:44,494 --> 00:22:47,830
‫‏إن أردت بيع البضاعة عليك أن تسرع.‏

328
00:22:49,249 --> 00:22:52,210
‫‏هذا جميل. يمكنك البدء بالعد.‏

329
00:22:52,419 --> 00:22:54,254
‫‏أود أن أرى كيف تعمل آلتك.‏

330
00:22:56,172 --> 00:22:57,881
‫‏بدا ذلك بذيئاً.‏

331
00:22:58,089 --> 00:23:01,343
‫‏أود أن أرى كيف تعمل آلتك، حبيبتي.‏

332
00:23:02,844 --> 00:23:04,054
‫‏لن أكون بهذه الفظاظة.‏

333
00:23:04,263 --> 00:23:06,640
‫‏إني أكثر دماثة من ذلك.‏

334
00:23:08,599 --> 00:23:09,975
‫‏هل أنت من أنصار الباليه؟‏

335
00:23:11,018 --> 00:23:14,939
‫‏‏ثلاثة من أنسبائي يرقصون
‫‏في فرقة بولشوي الشهيرة في موسكو.‏

336
00:23:17,858 --> 00:23:19,527
‫‏أنا أحب "الـهيبي-هوب" أيضاً.‏

337
00:23:25,031 --> 00:23:26,658
‫‏أعطيتك 5000 دولاراً.‏

338
00:23:26,866 --> 00:23:28,202
‫‏بل أعطيتني 4900 دولاراً.‏

339
00:23:28,410 --> 00:23:30,245
‫‏‏- أعطيتها 5000 دولاراً.
‫‏- 4900 دولاراً.‏

340
00:23:30,454 --> 00:23:31,496
‫‏- 5000
‫.- إحصها.‏

341
00:23:31,663 --> 00:23:35,208
‫‏إن عبثت معي ثانية، جد غبية آخرى‏

342
00:23:35,833 --> 00:23:36,834
‫‏حسناً.‏

343
00:23:39,753 --> 00:23:41,339
‫‏‏- كم؟
‫‏- ثلاثة.‏

344
00:23:41,547 --> 00:23:44,091
‫‏انظروا. مال بكل مكان. نظفوا هذا!‏

345
00:23:44,300 --> 00:23:48,386
‫‏‏حسناً، نريد أن نبدل
‫‏أكثر من 3 ملايين دولار، اتفقنا؟‏

346
00:23:49,221 --> 00:23:52,014
‫‏كم عملية قمت بها لأصدقائي في "نيويورك"؟‏

347
00:23:52,224 --> 00:23:53,225
‫‏عدد لا بأس به.‏

348
00:23:53,433 --> 00:23:56,519
‫‏سلوكك معي يؤثر على أناس كثيرين.‏

349
00:23:56,728 --> 00:23:58,854
‫‏أنت وجدتني، وليس العكس.‏

350
00:23:59,062 --> 00:24:02,566
‫‏‏تريدني أن أقايضك فئات صغيرة
‫‏بفئات كبيرة، وتسليمها لطرف ثالث‏

351
00:24:02,733 --> 00:24:04,943
‫‏وأظنه يريد ماله بوقت سريع.‏

352
00:24:05,151 --> 00:24:07,738
‫‏إن تأخر التسليم، أنت ستتحمل العواقب.‏

353
00:24:21,292 --> 00:24:24,253
‫‏‏هاك 50 ألفاً من فئة المئات
‫‏لقاء فئاتك من العشرات.‏

354
00:24:24,419 --> 00:24:27,130
‫‏والثالث يأخذ المليون بخمس حقائب.‏

355
00:24:27,297 --> 00:24:30,174
‫‏‏- عساني لم أسرع.
‫‏- أكره الحساب.‏

356
00:24:30,384 --> 00:24:33,011
‫‏‏إذن لقاء الملايين الثلاثة
‫‏التي قلصناها لك.‏

357
00:24:33,219 --> 00:24:35,388
‫‏تأخذ مليونين بالعملة النظيفة.‏

358
00:24:35,596 --> 00:24:38,432
‫‏ناقص عمولتنا، 300 ألفاً.‏

359
00:24:38,724 --> 00:24:42,353
‫‏سأسلم هذه إلى عميلك "آلكسي".‏

360
00:24:42,561 --> 00:24:44,605
‫‏‏- ماذا؟
‫‏- يأخذون مبلغاً كبيراً.‏

361
00:24:45,063 --> 00:24:47,106
‫‏"نحن نتحمل كل المخاطرات"‏

362
00:24:47,274 --> 00:24:50,360
‫‏"والذين يمولونا يأخذون الكثير من ربحنا"‏

363
00:24:51,152 --> 00:24:53,738
‫‏أجل، سنتصل بالجنرال ونعيد التفاوض.‏

364
00:24:54,238 --> 00:24:56,991
‫‏إنه رجل أعمال، ونحن رجال أعمال.‏

365
00:24:57,617 --> 00:24:58,910
‫‏أجل، اتصل به.‏

366
00:24:59,242 --> 00:25:00,411
‫‏أنت اتصل به.‏

367
00:25:00,786 --> 00:25:03,289
‫‏إننا في طريقنا إلى نقطة التسليم.‏

368
00:25:04,456 --> 00:25:05,957
‫‏تقدم.‏

369
00:25:06,292 --> 00:25:09,127
‫‏الشاحنة تنطلق. سنتبعها.‏

370
00:25:12,922 --> 00:25:14,424
‫‏لا تفقد تلك الشاحنة.‏

371
00:25:16,759 --> 00:25:18,761
‫‏اتبعوا تلك الشاحنة‏

372
00:25:27,811 --> 00:25:31,230
‫‏‏أجل، إنهم يصعدون إلى السيارة.
‫‏يبدو أن "آيسبك" حافظ على وعده.‏

373
00:25:31,398 --> 00:25:33,983
‫‏أتساءل من سيسرقون الآن؟‏

374
00:26:16,021 --> 00:26:17,440
‫‏صقر 1، هل تراه عند الزاويةا؟‏

375
00:26:19,859 --> 00:26:21,151
‫‏انتظر.‏

376
00:26:21,819 --> 00:26:23,613
‫‏لا أريد أن يروني، فأحترق.‏

377
00:26:23,821 --> 00:26:26,197
‫‏زمرة من القراصنة، يسرقون أي شيء.‏

378
00:26:41,294 --> 00:26:43,213
‫‏سيارة سوداء إلى يسارنا.‏

379
00:26:44,214 --> 00:26:46,634
‫‏هيا يا حبيبتي، اركنيها في الأعلى.‏

380
00:26:46,842 --> 00:26:48,511
‫‏"روبرتو"، إنها تتجه نحوك.‏

381
00:26:52,389 --> 00:26:53,723
‫‏إني أراها.‏

382
00:26:56,100 --> 00:26:58,811
‫‏هنا صقر 1، إني أراها تصعد.‏

383
00:26:59,020 --> 00:27:01,481
‫‏انتبهوا. أرى سيارة برتقالية.‏

384
00:27:01,689 --> 00:27:04,065
‫‏يشغلها ثلاثة من السود، كما يبدو.‏

385
00:27:04,232 --> 00:27:06,610
‫‏إنها خارج مجالنا البصري. عدله.‏

386
00:27:06,777 --> 00:27:09,195
‫‏حاذروا، لدينا 3 رجال مجهولين.‏

387
00:27:20,205 --> 00:27:23,042
‫‏لدينا 3 دخلاء. إنهم يتفرقون.‏

388
00:27:23,250 --> 00:27:25,127
‫‏حاذروا. إنهم يقتربون. سحقاً. سحقاً!‏

389
00:27:29,673 --> 00:27:31,090
‫‏‏- سحقاً، عملية اغتيال!
‫‏- سحقاً.‏

390
00:27:41,016 --> 00:27:42,267
‫‏سقط عميل.‏

391
00:27:44,770 --> 00:27:46,104
‫‏روبرتو، إتبعهم!‏

392
00:27:46,313 --> 00:27:47,815
‫‏‏- حاضر! في الحال!
‫‏- سحقاً!‏

393
00:27:48,774 --> 00:27:49,900
‫‏ابق هنا!‏

394
00:27:50,108 --> 00:27:51,609
‫‏يا للسافل!‏

395
00:28:32,606 --> 00:28:33,648
‫‏إنها "سيد"!‏

396
00:28:34,858 --> 00:28:36,693
‫‏تحرك! بسرعة!‏

397
00:28:40,530 --> 00:28:42,615
‫‏بماذا أوقعت أختك نفسها فيه؟‏

398
00:28:53,666 --> 00:28:55,292
‫‏الرصيف! الرصيف!‏

399
00:28:56,878 --> 00:28:57,879
‫‏تحركوا! تحركوا!‏

400
00:28:59,797 --> 00:29:01,173
‫‏سحقاً!‏

401
00:29:10,891 --> 00:29:13,852
‫‏‏- سحقا.
‫‏- أريد إمدادات في القناة، حالاً!‏

402
00:29:19,982 --> 00:29:21,734
‫‏إستعد لإطلاق النار!‏

403
00:29:25,530 --> 00:29:26,781
‫‏الشرطة!‏

404
00:29:28,282 --> 00:29:29,366
‫‏أوقفوا السيارة!‏

405
00:29:29,575 --> 00:29:32,494
‫‏شارتك؟ إنه مسلح! أطلق عليه النار!‏

406
00:29:48,509 --> 00:29:50,177
‫‏"مايك"، إنها في خطر يا رجل.‏

407
00:29:53,013 --> 00:29:54,764
‫‏تحركوا! ابتعدوا عن الطريق!‏

408
00:30:08,318 --> 00:30:10,946
‫‏أظنني سأثور غضباً.‏

409
00:30:20,370 --> 00:30:21,872
‫‏‏- أسلحة! أسلحة!
‫‏- مهلا‏

410
00:30:32,465 --> 00:30:34,050
‫‏الآن أرهم شارتك!‏

411
00:31:05,246 --> 00:31:07,456
‫‏‏- هذا وضع جنوني
‫‏- أعلم، صحيح؟‏

412
00:31:07,915 --> 00:31:09,249
‫‏تحركوا! تحركوا!‏

413
00:31:28,517 --> 00:31:30,352
‫‏أرسلوا كل الإمدادات الممكنة!‏

414
00:31:57,169 --> 00:31:58,628
‫‏سحقاً!‏

415
00:32:07,053 --> 00:32:08,470
‫‏هيا! هيا!‏

416
00:32:17,145 --> 00:32:18,563
‫‏قلت ترجل!‏

417
00:32:19,230 --> 00:32:20,523
‫‏أنت، تول القيادة!‏

418
00:32:28,238 --> 00:32:29,740
‫‏انطلقوا!‏

419
00:32:37,621 --> 00:32:39,833
‫‏هيا يا "مايك"! أسرع! أسرع!‏

420
00:33:02,103 --> 00:33:03,479
‫‏لنقتل السافل!‏

421
00:33:13,947 --> 00:33:15,198
‫‏سحقاً!‏

422
00:33:20,704 --> 00:33:22,038
‫‏تحركوا!‏

423
00:33:26,834 --> 00:33:28,668
‫‏‏- لا تفقدها يا "مايك".
‫‏- هذه مهنتي!‏

424
00:33:46,394 --> 00:33:47,561
‫‏سحقاً! سحقاً‏

425
00:33:47,729 --> 00:33:49,730
‫‏أقتل هذا السافل الذي...‏

426
00:33:49,897 --> 00:33:51,356
‫‏سحقاً، مصباحي!‏

427
00:33:53,150 --> 00:33:54,902
‫‏بادله إطلاق النار!‏

428
00:34:06,746 --> 00:34:09,706
‫‏ماذا؟ ما الذي تفعله؟‏

429
00:34:09,916 --> 00:34:12,043
‫‏‏- أنا آسف.
‫‏- أطلق النار خارجاً!‏

430
00:34:12,251 --> 00:34:14,085
‫‏إنتبه لما تفعله.‏

431
00:34:32,144 --> 00:34:33,687
‫‏هؤلاء الأوغاد مجانين!‏

432
00:34:44,155 --> 00:34:45,281
‫‏سحقاً!‏

433
00:34:52,620 --> 00:34:55,498
‫‏‏- هذا وضع مزر!
‫‏- وسيزداد سوءاً!‏

434
00:35:06,258 --> 00:35:07,718
‫‏حاذر!‏

435
00:35:09,761 --> 00:35:10,847
‫‏سحقاً!‏

436
00:35:11,055 --> 00:35:14,350
‫‏‏- لن يفعلوا ذلك
‫‏- بلى، سحقاً!‏

437
00:35:14,516 --> 00:35:16,017
‫‏انطلق.‏

438
00:35:26,277 --> 00:35:28,988
‫‏‏- أرأيت هذا؟
‫‏- وكيف لا أرى؟‏

439
00:35:34,118 --> 00:35:37,162
‫‏‏- كنت أحاول المساعدة!
‫‏- أتعرف كيف؟‏

440
00:35:37,329 --> 00:35:39,831
‫‏اخرس ودعني أقود! لنحاول هذا!‏

441
00:35:47,713 --> 00:35:50,174
‫‏كف عن الصراخ يا رجل!‏

442
00:35:51,550 --> 00:35:53,760
‫‏أحاول التركيز على مراوغتهم!‏

443
00:36:00,600 --> 00:36:02,102
‫‏اهدأ.‏

444
00:36:08,565 --> 00:36:10,526
‫‏‏- انقلبت فوقنا!
‫‏- السيارة انقلبت!‏

445
00:36:10,734 --> 00:36:14,030
‫‏‏- كاد السافل يجعلني أتغوط.
‫‏- كادت تحطم رأسي.‏

446
00:36:33,755 --> 00:36:35,174
‫‏المركب!‏

447
00:36:57,819 --> 00:37:01,323
‫‏‏فقدتهم. سأجلب البضاعة
‫‏ألى نقطة التسليم البديلة.‏

448
00:37:05,077 --> 00:37:08,162
‫‏ألى كل الوحدات، المشتبه بهم طليقون.‏

449
00:37:11,373 --> 00:37:12,374
‫‏ها هي.‏

450
00:37:19,297 --> 00:37:21,257
‫‏ما القضية، يا "سيد"؟‏

451
00:37:22,258 --> 00:37:23,593
‫‏بئس المكتب الذي تعملين به.‏

452
00:37:23,759 --> 00:37:26,887
‫‏أقوم بمهمة سرية. اصرف رجالك، أرجوك.‏

453
00:37:27,055 --> 00:37:29,724
‫‏مكافحة المخدرات تحميني. لا تفضحني.‏

454
00:37:30,225 --> 00:37:32,309
‫‏‏- أنقذنا حياتك.
‫‏- وانا شاكرة لكما.‏

455
00:37:32,476 --> 00:37:34,979
‫‏لكن لا أريدكما أن تتبعاني إلى هنا‏

456
00:37:35,145 --> 00:37:37,564
‫‏وكدتما تفسدان قضية حضرناها 5 أشهر.‏

457
00:37:38,023 --> 00:37:40,442
‫‏أصبحنا نتبادل الكذب الآن؟‏

458
00:37:40,609 --> 00:37:42,444
‫‏‏- ماذا تريدني أن أفعل؟
‫‏- لا بأس.‏

459
00:37:42,611 --> 00:37:46,072
‫‏‏- سحقاً يا "مايك"، إنها مخطئة.
‫‏- اهدأ.‏

460
00:37:46,280 --> 00:37:48,282
‫‏"سيد"، أهناك مخدرات في الشاحنة؟‏

461
00:37:48,449 --> 00:37:50,284
‫‏‏- هناك مال.
‫‏- إلى أين سيذهب؟‏

462
00:37:51,202 --> 00:37:52,996
‫‏‏- لا يمكنني الإفصاح.
‫‏- لماذا؟‏

463
00:37:53,204 --> 00:37:56,581
‫‏‏لأن لدي مستقبلي المهني، ولأحتفظ به،
‫‏علي التقيد بالقوانين.‏

464
00:37:56,789 --> 00:37:57,874
‫‏ما قصدك؟‏

465
00:37:58,041 --> 00:38:01,544
‫‏‏لدي أوامر بعدم مشاركة معلوماتي
‫‏مهما كان الظرف، مع شرطة "ميامي".‏

466
00:38:01,794 --> 00:38:05,173
‫‏‏- لأن لديهم تسربات كثيرة.
‫‏- أصبحت الآن شرطة "ميامي"؟‏

467
00:38:05,340 --> 00:38:07,299
‫‏هل نسيت أنني أخوك الكبير؟‏

468
00:38:07,466 --> 00:38:10,386
‫‏أتعرفين، "سيد"، قمت الآن بعمل طائش،‏

469
00:38:10,552 --> 00:38:13,389
‫‏غبي وخطر. مفهوم؟‏

470
00:38:13,889 --> 00:38:17,893
‫‏‏سأخبر أمي. مفهوم؟
‫‏سأسرب حتماً هذه المعلومات.‏

471
00:38:18,060 --> 00:38:19,228
‫‏ماركوس...‏

472
00:38:21,812 --> 00:38:23,439
‫‏إنه محق يا "سيد".‏

473
00:38:23,606 --> 00:38:25,233
‫‏أخوك يحبك.‏

474
00:38:25,608 --> 00:38:28,278
‫‏ناهيك ما يدعى بالمجاملة المهنية.‏

475
00:38:28,444 --> 00:38:32,072
‫‏‏عندما تدخلين باحة أحدهم،
‫‏عليك أن تعلميه بالأمر،‏

476
00:38:37,827 --> 00:38:39,246
‫‏تستعملين السلاح للمرة الأولى؟‏

477
00:38:40,414 --> 00:38:43,333
‫‏تدبرت أمرك جيداً.‏

478
00:38:43,625 --> 00:38:45,584
‫‏مؤسف أن زميلك لم يلاحظ.‏

479
00:38:47,336 --> 00:38:48,671
‫‏شكراً.‏

480
00:38:48,837 --> 00:38:51,965
‫‏‏أتظنين أنك نجوت؟
‫‏تعملين بهذه القضية منذ 5 أشهر؟‏

481
00:38:52,133 --> 00:38:53,842
‫‏لماذا لم تخبريني في "نيويورك"؟‏

482
00:38:54,010 --> 00:38:55,844
‫‏‏- ماذا كنت لتقول؟
‫‏- كنت،‏

483
00:38:56,012 --> 00:38:58,721
‫‏كنت أعلمتك بوعورة هذا العمل،‏

484
00:38:58,888 --> 00:39:01,516
‫‏وخطورته. ولو حدث لك مكروه، فأنا...‏

485
00:39:02,350 --> 00:39:04,686
‫‏لهذا السبب بالضبط لم أقل شيئاً.‏

486
00:39:12,276 --> 00:39:13,735
‫‏هناك من يسرق مالك.‏

487
00:39:17,364 --> 00:39:20,034
‫‏أنجزت العملية. يجب أن أذهب.‏

488
00:39:24,954 --> 00:39:25,996
‫‏شكراً‏

489
00:39:44,889 --> 00:39:47,183
‫‏يجب أن نقفل هذه القضية قبل مقتلها.‏

490
00:39:47,475 --> 00:39:48,892
‫‏أجل، دون شك.‏

491
00:39:49,227 --> 00:39:51,979
‫‏أمستعد للعودة إلى مركز الشرطة لمعاقبتنا؟‏

492
00:39:52,646 --> 00:39:54,773
‫‏أظننا سنكون كما يرام‏

493
00:39:56,234 --> 00:39:57,818
‫‏يا رجال.‏

494
00:39:57,985 --> 00:39:59,986
‫‏ما هي وظيفتكما؟‏

495
00:40:00,403 --> 00:40:01,738
‫‏أنتما.‏

496
00:40:01,904 --> 00:40:04,782
‫‏ما هي وظيفتكما؟‏

497
00:40:04,949 --> 00:40:05,992
‫‏سأخبركما.‏

498
00:40:06,159 --> 00:40:08,411
‫‏ف. م. م.‏

499
00:40:08,578 --> 00:40:11,330
‫‏فريق مكافحة المخدرات.‏

500
00:40:11,747 --> 00:40:13,790
‫‏كلمة السر: "مكافحة."‏

501
00:40:14,916 --> 00:40:19,088
‫‏"الحيلة والدهاء في إنجاز الهدف"‏

502
00:40:20,547 --> 00:40:22,007
‫‏قولا لي...‏

503
00:40:22,216 --> 00:40:26,344
‫‏أين كان الدهاء في عملكما اليوم؟‏

504
00:40:32,100 --> 00:40:33,768
‫‏22 سيارة‏

505
00:40:34,102 --> 00:40:36,228
‫‏ومركب دمرت؟‏

506
00:40:37,687 --> 00:40:39,439
‫‏كيف تغرقان مركباً؟‏

507
00:40:42,734 --> 00:40:44,444
‫‏لم نغرقه.‏

508
00:40:50,241 --> 00:40:52,201
‫‏واه!‏

509
00:40:55,454 --> 00:40:58,457
‫‏لكن والحمد لله، لم يُقتل أي شرطي.‏

510
00:40:58,624 --> 00:41:03,670
‫‏‏الناحية السلبية أن مفوض الشرطة
‫‏يضغط علي باستمرار،‏

511
00:41:03,878 --> 00:41:06,964
‫‏وهو يلاحقني كظلي.‏

512
00:41:09,050 --> 00:41:12,553
‫‏لكني أعلم أن هناك دائماً جانبان للقصة.‏

513
00:41:13,053 --> 00:41:14,513
‫‏فما هو جانبك؟‏

514
00:41:14,805 --> 00:41:17,391
‫‏كنت في حفلة شواء عائلية.‏

515
00:41:17,599 --> 00:41:19,476
‫‏أعلمونا بأن "زوباوندرز"‏

516
00:41:19,643 --> 00:41:23,272
‫‏‏سيسطون على مال أو مخدرات
‫‏رجل مجهول كبير الشأن.‏

517
00:41:23,480 --> 00:41:25,856
‫‏هكذا يسمون بائع الـ"إكستازي" في الشارع.‏

518
00:41:26,065 --> 00:41:28,193
‫‏"ماركوس"، أعرف كيف يسمونهم.‏

519
00:41:28,401 --> 00:41:30,320
‫‏لذا أنا نقيب. لا بأس.‏

520
00:41:30,986 --> 00:41:32,322
‫‏إذن حصلتما على المخدرات.‏

521
00:41:33,823 --> 00:41:37,159
‫‏لا مخدرات. حسناً. لا بأس. ماذا عن المال؟‏

522
00:41:37,576 --> 00:41:38,785
‫‏‏- لا مال.
‫‏- كلا.‏

523
00:41:38,993 --> 00:41:40,412
‫‏ومن هو الرجل المجهول؟‏

524
00:41:40,829 --> 00:41:43,332
‫‏كابتن، كنت في حفلة شواء عائلية، لذا‏

525
00:41:43,498 --> 00:41:46,376
‫‏لا نعلم، لكننا سنستعلم.‏

526
00:41:46,543 --> 00:41:48,545
‫‏إذن، كل هذا‏

527
00:41:48,712 --> 00:41:51,255
‫‏‏- ذهب هباء؟
‫‏- لم نفعل كل هذا.‏

528
00:41:51,505 --> 00:41:54,258
‫‏لو نظرت عن كثب... راقب، مهلاً.‏

529
00:41:54,508 --> 00:41:58,179
‫‏‏رجال مكتب مكافحة المخدرات
‫‏بكل مكان. مهلاً!‏

530
00:41:58,346 --> 00:42:00,431
‫‏مكتب مكافحة المخدرات دون استشارتي؟‏

531
00:42:00,848 --> 00:42:02,265
‫‏تلك سيارة شرطة مكافحة المخدرات هناك.‏

532
00:42:03,516 --> 00:42:05,185
‫‏رباه! سحقاً!‏

533
00:42:05,352 --> 00:42:08,730
‫‏أيها النقيب! كلا. تذكر نقاط الضغط.‏

534
00:42:08,938 --> 00:42:11,316
‫‏أمارس تماريني.‏

535
00:42:11,774 --> 00:42:13,443
‫‏‏- استدع رجالك.
‫‏- واه!‏

536
00:42:15,361 --> 00:42:18,029
‫‏21 ألف؟ ماذا؟‏

537
00:42:18,614 --> 00:42:21,783
‫‏هذا محال!‏

538
00:42:22,451 --> 00:42:24,203
‫‏كانت لوحة القيادة.‏

539
00:42:26,246 --> 00:42:27,413
‫‏‏- أتعرف؟
‫‏- أفضل.‏

540
00:42:27,580 --> 00:42:29,081
‫‏أجل، ستحصل على مالك.‏

541
00:42:29,249 --> 00:42:31,417
‫‏سيأتي شخص حاملاً لك المال.‏

542
00:42:34,337 --> 00:42:37,172
‫‏‏أيها النقيب، هل بإمكاننا مناقشة
‫‏السداد المحتمل...‏

543
00:42:37,340 --> 00:42:40,467
‫‏‏مديرية الشرطة لا تغطي الممتلكات الشخصية.
‫‏لهذا نقود سيارات الشرطة.‏

544
00:42:40,634 --> 00:42:42,302
‫‏إذن ما الخطوة التالية؟‏

545
00:42:43,262 --> 00:42:46,348
‫‏عرفوا متى وأين يهاجمون نقطة التسليم.‏

546
00:42:46,431 --> 00:42:48,392
‫‏لذا نعتقد أنهم يعلمون مكان المال.‏

547
00:42:48,558 --> 00:42:50,435
‫‏إن وجدنا المال، نجد رجل المخدرات.‏

548
00:42:50,601 --> 00:42:53,979
‫‏‏سئمت هذه الألعاب الصبيانية، مفهوم؟
‫‏لدي 3 شرطيين في حالة خطيرة.‏

549
00:42:54,146 --> 00:42:56,982
‫‏لدي أولاد يموتون بالمخدرات بالشارع.‏

550
00:42:57,149 --> 00:43:00,986
‫‏‏لا أريد أن تستولي هذه الحيوانات
‫‏على مدينتي؟‏

551
00:43:01,153 --> 00:43:02,321
‫‏هل فهمتما؟‏

552
00:43:02,488 --> 00:43:06,241
‫‏‏أريدكما أن تفعلا ما يلزم
‫‏مهما لزم الأمر، لكن افعلا ذلك الآن.‏

553
00:43:13,998 --> 00:43:15,582
‫‏الوضع سيء، أيها الرئيس.‏

554
00:43:20,837 --> 00:43:22,423
‫‏يا إلهي!‏

555
00:43:25,008 --> 00:43:28,010
‫‏الجرذان اللعينة تأكل مالي!‏

556
00:43:29,345 --> 00:43:33,933
‫‏"كارلوس"، هذه مشكلة غبية.‏

557
00:43:34,224 --> 00:43:37,603
‫‏لكن لا يمنع أنها مشكلة.‏

558
00:43:38,187 --> 00:43:39,730
‫‏تباً للجرذان!‏

559
00:43:39,938 --> 00:43:41,523
‫‏تباً للجرذان.‏

560
00:43:44,192 --> 00:43:45,527
‫‏يا رئيس، انتهت بصورة سيئة.‏

561
00:43:45,694 --> 00:43:50,031
‫‏‏المرأة السوداء العاملة لدى "الروس"
‫‏كانت مجنونة مهووسة.‏

562
00:43:50,198 --> 00:43:51,240
‫‏أنقذت مالك.‏

563
00:43:51,408 --> 00:43:53,784
‫‏قتلت بعض الـ"هاييتيين" ونقلت المال.‏

564
00:43:53,951 --> 00:43:56,870
‫‏‏أيضاً رأى "روبرتو"
‫‏هذين الصديقين من رجال العصابة.‏

565
00:43:57,037 --> 00:43:58,872
‫‏‏- سحقاً.
‫‏- كانا يطلقان النار بجنون.‏

566
00:43:59,498 --> 00:44:02,042
‫‏‏في الأيام السالفة، هل كنت أعاني
‫‏من هذه المشاكل؟ كلا.‏

567
00:44:02,209 --> 00:44:05,795
‫‏كنت أنقل المخدرات بالطائرة وأشحن المال.‏

568
00:44:08,631 --> 00:44:11,843
‫‏أصبحت المراقبة الأميركية مشددة،‏

569
00:44:12,009 --> 00:44:13,219
‫‏بحراً وجواً،‏

570
00:44:13,386 --> 00:44:16,722
‫‏‏بحيث تأكل الجرذان مالي
‫‏قبل وصولي إلى "كوبا".‏

571
00:44:19,558 --> 00:44:21,226
‫‏‏- أرأيت؟
‫‏- حطام مميت.‏

572
00:44:21,393 --> 00:44:25,314
‫‏‏لا يمكنني أن أنقل مالي عبر البلدة
‫‏دون تصدر الإعلام.‏

573
00:44:27,774 --> 00:44:28,817
‫‏يا رجل.‏

574
00:44:29,317 --> 00:44:30,651
‫‏قل لي،‏

575
00:44:31,777 --> 00:44:33,237
‫‏أيجب أن أقلق؟‏

576
00:44:33,404 --> 00:44:35,531
‫‏‏- كلا يا رئيس.
‫‏- اخرس.‏

577
00:44:35,823 --> 00:44:38,909
‫‏يحاولون سرقتي هنا في "ميامي".‏

578
00:44:39,159 --> 00:44:42,036
‫‏أمتلك هذه البلدة اللعينة. أفهمت؟‏

579
00:44:42,412 --> 00:44:43,705
‫‏هذه بلدتي.‏

580
00:44:45,665 --> 00:44:48,001
‫‏يا إلهي! اللون الزهري‏

581
00:44:48,251 --> 00:44:51,337
‫‏اللون الزهري يا صغيرتي. بدون أزرق.‏

582
00:44:51,505 --> 00:44:52,714
‫‏اللون الزهري أجمل.‏

583
00:44:52,922 --> 00:44:55,924
‫‏لكن البائعة قالت إنني كالعارضة.‏

584
00:44:57,426 --> 00:45:01,680
‫‏لحسن حظك أن والدتك كانت نسيبة والدتي.‏

585
00:45:01,972 --> 00:45:03,682
‫‏لا تعيري "روبرتو" اهتماماً.‏

586
00:45:04,683 --> 00:45:07,852
‫‏ثم إن العارضات مخلوقات قذرة.‏

587
00:45:08,019 --> 00:45:09,979
‫‏أنت أقرب إلى الملاك.‏

588
00:45:11,188 --> 00:45:12,940
‫‏‏- ما رأيك يا "كارلوس"؟
‫‏- طبعاً.‏

589
00:45:13,107 --> 00:45:15,902
‫‏‏- "روبرتو"، ما رأيك؟
‫‏- بغاية الجمال.‏

590
00:45:16,861 --> 00:45:21,197
‫‏تكلم بتهذيب أمام حلوتي الصغيرة،‏

591
00:45:22,115 --> 00:45:24,826
‫‏وإلا اقتلعت رجولتك.‏

592
00:45:26,995 --> 00:45:30,706
‫‏حقاً، إني صادق بشأن تنورك الروحي.‏

593
00:45:30,873 --> 00:45:34,460
‫‏‏لكن أريد التأكد إن فاجأني مدمن
‫‏بمسدس عيار 0،9 ملم، سترديه‏

594
00:45:34,627 --> 00:45:36,879
‫‏دون شك. سأطلق النار على ساقه.‏

595
00:45:37,046 --> 00:45:38,548
‫‏دعك من هذا الهراء.‏

596
00:45:38,714 --> 00:45:41,801
‫‏‏- الجميع يستحق كرامته.
‫‏- وكرامتي؟‏

597
00:45:41,967 --> 00:45:44,886
‫‏إن أصيب في ركبته، سأصبح في كيس جثث.‏

598
00:45:45,053 --> 00:45:47,096
‫‏‏- هذا محزن.
‫‏- ما المحزن؟‏

599
00:45:47,305 --> 00:45:49,974
‫‏مشاكل سيطرتك التي لم تعالج.‏

600
00:45:50,141 --> 00:45:51,518
‫‏لا ذنب لك.‏

601
00:45:52,226 --> 00:45:54,312
‫‏ماذا تقصد بذلك؟‏

602
00:45:54,479 --> 00:45:57,731
‫‏ربما رفضت أمك إرضاعك في طفولتك.‏

603
00:45:57,898 --> 00:46:00,693
‫‏فأصبحت مراهقاً نحيلاً.‏

604
00:46:00,859 --> 00:46:03,446
‫‏حصلت على سلاحك وقميص المراهقين،‏

605
00:46:03,612 --> 00:46:06,239
‫‏وأصبحت رجلاً قوياً للتعويض عن ذلك.‏

606
00:46:07,657 --> 00:46:12,495
‫‏هذه آخر مرة تتكلم فيها عن صدر والدتي.‏

607
00:46:13,580 --> 00:46:15,748
‫‏لا أريدك حتى أن تفكر بذلك.‏

608
00:46:18,042 --> 00:46:21,753
‫‏بين كل ما قلته يا "مايك" لم تسمع سوى صدر.‏

609
00:46:22,420 --> 00:46:25,381
‫‏لا يمكنك أن تقمع نموي الروحي.‏

610
00:46:25,549 --> 00:46:28,844
‫‏يجب أن تقمع صدر أمي من نفسيتك.‏

611
00:46:29,010 --> 00:46:32,763
‫‏‏يجب أن تتذكر شيئاً واحداً يا صديقي،
‫‏قد لا أبقى هنا.‏

612
00:46:36,016 --> 00:46:37,893
‫‏كيف حالك، "آيسبك"؟‏

613
00:46:38,853 --> 00:46:42,022
‫‏"يسوع" هو الطريق يا إخوتي. ادخلوا.‏

614
00:46:42,189 --> 00:46:44,441
‫‏تصدرت لائحة العم "مايك" السوداء.‏

615
00:46:44,608 --> 00:46:47,569
‫‏‏- حصلنا على كيسين حقيرين.
‫‏- إخوتي.‏

616
00:46:47,777 --> 00:46:49,863
‫‏"هايتي" أشقر له ضفائر. أين هو؟‏

617
00:46:50,029 --> 00:46:51,573
‫‏الأشقر؟‏

618
00:46:53,032 --> 00:46:55,284
‫‏إنه مكلف جداً.‏

619
00:46:55,451 --> 00:46:59,246
‫‏أنت وأنت، يجب أن تفعلا شيئاً لي.‏

620
00:46:59,412 --> 00:47:01,790
‫‏أتحاول إستعمال طريقة العصابات معي؟‏

621
00:47:02,124 --> 00:47:04,292
‫‏‏- أجل، يتمثل بالعصابات.
‫‏- ربما علينا،‏

622
00:47:04,459 --> 00:47:06,962
‫‏‏- يريد... نلت منهم؟
‫‏- أجل، طبعاً.‏

623
00:47:07,129 --> 00:47:11,132
‫‏أنا وزميلي في فريق رقص شرطة "ميامي".‏

624
00:47:11,298 --> 00:47:13,635
‫‏ولدينا وصلة. فزنا بكافة المباريات.‏

625
00:47:13,801 --> 00:47:15,261
‫‏نفكر بالانتقال إلى المستوى الوطني.‏

626
00:47:15,427 --> 00:47:17,805
‫‏أتريد أن تريه بعض أعمالنا الروتينية؟‏

627
00:47:18,222 --> 00:47:21,017
‫‏تحمس. لا تؤذ نفسك.‏

628
00:47:21,183 --> 00:47:22,601
‫‏انظر إلى هذا. انظر.‏

629
00:47:22,809 --> 00:47:25,061
‫‏هذا رائع. رائع.‏

630
00:47:34,319 --> 00:47:36,947
‫‏‏- ماذا تفعلان بمحلي؟
‫‏- راقب هذا الدبوس.‏

631
00:47:37,114 --> 00:47:38,240
‫‏مهلاً.‏

632
00:47:41,326 --> 00:47:43,412
‫‏‏- ماذا تفعلان؟
‫‏- أعطني هذا.‏

633
00:47:43,996 --> 00:47:45,330
‫‏إنكما تفسدان محلي!‏

634
00:47:45,915 --> 00:47:48,667
‫‏‏- افعل هذا.
‫‏- سأهدم البيت.‏

635
00:47:54,881 --> 00:47:56,507
‫‏توقف! توقف!‏

636
00:47:57,175 --> 00:48:01,136
‫‏‏يقيم في بيت زهري
‫‏على بعد 8 شوارع، في شارع "كارل".‏

637
00:48:07,017 --> 00:48:08,393
‫‏واحد،‏

638
00:48:09,186 --> 00:48:10,895
‫‏‏- شرطة! جاثياً!
‫‏- شرطة!‏

639
00:48:47,054 --> 00:48:49,013
‫‏من هذا؟ من في بيتي؟‏

640
00:48:49,222 --> 00:48:53,351
‫‏‏- أنا الشيطان، من يسأل؟
‫‏- الشيطان غير مرحب به هنا.‏

641
00:48:53,559 --> 00:48:56,562
‫‏عليك أن تدعو نفسك شيطاناً في بيته؟‏

642
00:48:57,563 --> 00:48:59,440
‫‏أنت في بيتي!‏

643
00:48:59,691 --> 00:49:01,441
‫‏أنت السبب.‏

644
00:49:01,734 --> 00:49:04,319
‫‏‏- لكنك في بلادي.
‫‏- تباً لك، مفهوم؟‏

645
00:49:04,486 --> 00:49:07,405
‫‏‏- سأقتلك أيها السافل!
‫‏- بئس بلادك!‏

646
00:49:07,572 --> 00:49:11,076
‫‏‏- تباً لك
‫‏- تباً لي؟ تباً لك!‏

647
00:49:11,576 --> 00:49:12,744
‫‏سأقتلك دون مشكلة!‏

648
00:49:12,910 --> 00:49:15,579
‫‏"مايك"، أيجب أن تكون بهذه العدائية؟‏

649
00:49:15,747 --> 00:49:17,248
‫‏سحقاً!‏

650
00:49:17,957 --> 00:49:19,583
‫‏أتنعتني بالمخنث؟‏

651
00:49:22,086 --> 00:49:23,254
‫‏إما أن تقتلوا أو يقتلوكم!‏

652
00:49:23,545 --> 00:49:26,589
‫‏رصاصة في الرأس تفسد تصفيفة شعرك.‏

653
00:49:26,757 --> 00:49:29,425
‫‏خذ رصاصتك وابتلعها!‏

654
00:49:29,592 --> 00:49:31,219
‫‏ما رأيك بذلك؟‏

655
00:49:36,099 --> 00:49:37,516
‫‏ما هذا؟‏

656
00:49:46,901 --> 00:49:48,360
‫‏سيدي، نريد فقط التحدث.‏

657
00:49:48,568 --> 00:49:51,112
‫‏تريد التحدث؟ هيا، تحدث.‏

658
00:49:51,279 --> 00:49:52,864
‫‏لسنا من دائرة الهجرة.‏

659
00:49:53,031 --> 00:49:56,117
‫‏لا يسمعونك لأنهم يطلقون عليك النار!‏

660
00:49:57,076 --> 00:50:00,371
‫‏الـ"هايتيون" السفلة في الغرفة الصغيرة‏

661
00:50:00,579 --> 00:50:03,123
‫‏مع أسلحتهم اللعينة. سحقاً!‏

662
00:50:15,509 --> 00:50:18,637
‫‏يجب أن أعود إلى صغاري الآن!‏

663
00:50:25,812 --> 00:50:28,313
‫‏أيها السافل! قتلت أخي!‏

664
00:50:32,275 --> 00:50:33,819
‫‏هذا مؤسف!‏

665
00:50:35,070 --> 00:50:36,988
‫‏اقتلهم. اقتل السفلة!‏

666
00:50:40,825 --> 00:50:42,827
‫‏لقد أصابوني. أصابوني.‏

667
00:50:57,048 --> 00:50:58,174
‫‏نلت منك.‏

668
00:51:02,011 --> 00:51:04,137
‫‏سحقاً! أيها السافلان!‏

669
00:51:04,346 --> 00:51:05,597
‫‏قتلا الفتى!‏

670
00:51:05,764 --> 00:51:07,015
‫‏سيقتلانني.‏

671
00:51:07,182 --> 00:51:08,851
‫‏إنهما يقتلان الجميع!‏

672
00:51:10,352 --> 00:51:11,854
‫‏سفلة!‏

673
00:51:16,983 --> 00:51:18,359
‫‏عيناي! عيناي!‏

674
00:51:18,692 --> 00:51:20,361
‫‏سأقتلك ايها السافل!‏

675
00:51:25,366 --> 00:51:26,868
‫‏هيا، اقتلني أيها السافل!‏

676
00:51:27,201 --> 00:51:29,202
‫‏تعال. لن تأخذني حياً!‏

677
00:51:29,369 --> 00:51:31,329
‫‏أمهلك 3 ثوان لترمي سلاحك!‏

678
00:51:31,537 --> 00:51:32,956
‫‏عندي لك هدية!‏

679
00:51:33,498 --> 00:51:35,125
‫‏‏- هدية ظريفة لك!
‫‏- واحد!‏

680
00:51:36,877 --> 00:51:38,879
‫‏‏- اثنان!
‫‏- سأقتلك!‏

681
00:51:47,386 --> 00:51:49,721
‫‏لا تطلق النار. لا تقتلني!‏

682
00:51:53,391 --> 00:51:56,727
‫‏‏- كل هذا الرصاص، عذراً.
‫‏- هل أنت بخير؟‏

683
00:51:59,188 --> 00:52:02,400
‫‏اعتذر لهذا الرجل. اعتذر لهذا الرجل.‏

684
00:52:02,608 --> 00:52:04,902
‫‏اعتذر! اعتذر!‏

685
00:52:05,735 --> 00:52:07,529
‫‏اسمع، إني مدين لك.‏

686
00:52:07,737 --> 00:52:10,407
‫‏لكنك قللت احترامي.‏

687
00:52:10,615 --> 00:52:13,410
‫‏لكن هذا لا يخولني الحق. كلا.‏

688
00:52:13,618 --> 00:52:16,079
‫‏اعذرني.‏

689
00:52:16,246 --> 00:52:18,122
‫‏سافل!‏

690
00:52:21,417 --> 00:52:24,586
‫‏المثير أنه الوحيد الذي لم يغضب.‏

691
00:52:24,753 --> 00:52:27,589
‫‏‏- لا أعرف شيئاً.
‫‏- لم أسألك شيئاً.‏

692
00:52:27,756 --> 00:52:29,299
‫‏‏- لا أعرف شيئاً.
‫‏- أتكذب منذ الآن؟‏

693
00:52:29,465 --> 00:52:31,592
‫‏‏- لا، أحضر.
‫‏- كيف علمت بالتسليم؟‏

694
00:52:31,759 --> 00:52:33,594
‫‏‏- لا أعرف شيئاً.
‫‏- كف عن الكذب!‏

695
00:52:33,761 --> 00:52:35,221
‫‏أتعرف شيئاً؟‏

696
00:52:35,721 --> 00:52:38,308
‫‏سأكون لطيفاً. أتعرف أي شيء؟‏

697
00:52:38,766 --> 00:52:40,601
‫‏لنسأل غيره من المشتبهين.‏

698
00:52:40,768 --> 00:52:43,938
‫‏‏- اسمع يا رجل، سحقاً.
‫‏- لنحاول مكالمة رفاقه.‏

699
00:52:44,939 --> 00:52:46,731
‫‏قل لي يا صاح‏

700
00:52:46,899 --> 00:52:50,652
‫‏أخبرني من كان يقود السيارة السوداء؟‏

701
00:52:51,946 --> 00:52:53,906
‫‏إنه لا يعرف شيئاً.‏

702
00:52:54,072 --> 00:52:56,282
‫‏دماغه تحت الطاولة.‏

703
00:52:59,410 --> 00:53:01,245
‫‏لا يمكنه أن يخبرنا بشيء يا "مايك".‏

704
00:53:01,412 --> 00:53:03,957
‫‏‏- إنه مصاب.
‫‏- ما قصدك؟‏

705
00:53:04,290 --> 00:53:06,624
‫‏المشبوهون الأموات لا يتكلمون.‏

706
00:53:06,791 --> 00:53:10,795
‫‏‏يبدو أن الأحياء ايضاً لا يتكلمون.
‫‏اذن سأقتل هذا الرجل هنا.‏

707
00:53:10,963 --> 00:53:13,131
‫‏‏- يوفر علينا المعاملات.
‫‏- لا أعرف!‏

708
00:53:13,298 --> 00:53:16,551
‫‏لا أتولى المراقبة. هو يتولاها.‏

709
00:53:16,718 --> 00:53:18,970
‫‏لا يسمح لأحد بلمس الكاميرا.‏

710
00:53:20,596 --> 00:53:24,308
‫‏‏- ماذا في الكاميرا؟
‫‏- "مايك" الزناد يضرب مجدداً.‏

711
00:53:25,017 --> 00:53:26,018
‫‏أهلاً بكم في "فات". هل من خدمة؟‏

712
00:53:26,102 --> 00:53:27,103
‫‏‏"فات"
‫‏"إلكترونيات صوت وفيديو"‏

713
00:53:27,811 --> 00:53:30,314
‫‏‏- شرطة "ميامي".
‫‏- شرطة. أحب ذاك المسلسل.‏

714
00:53:30,481 --> 00:53:32,983
‫‏‏- نريد رؤية الفيديو.
‫‏- طبعاً.‏

715
00:53:33,149 --> 00:53:36,736
‫‏يوجد ثقب رصاصة هنا. هلا أخبرتماني عنه؟‏

716
00:53:37,612 --> 00:53:40,323
‫‏لا أظن. سنضع هذا نموذجا في الطابق المركزي.‏

717
00:53:40,490 --> 00:53:42,825
‫‏صوته رائع. أتحبان "الـهيب-هوب"؟‏

718
00:53:42,993 --> 00:53:46,745
‫‏‏نرتجلها في الغرفة المخصصة لها.
‫‏إن أردتما التجربة، سنوفرها لكما‏

719
00:53:47,162 --> 00:53:50,499
‫‏‏سنحضر لكما الشاشة الكبيرة
‫‏كونها توفر عرضاً أدق.‏

720
00:53:50,749 --> 00:53:52,334
‫‏هذا جيد.‏

721
00:53:55,337 --> 00:53:57,964
‫‏"النخيل الإسباني لدفن الموتى."‏

722
00:53:58,172 --> 00:54:02,010
‫‏لماذا يراقبون مكتباً لدفن الموتى؟‏

723
00:54:02,510 --> 00:54:03,844
‫‏أهذا علم كوبي؟‏

724
00:54:04,512 --> 00:54:06,014
‫‏هناك. أترى السلاح؟‏

725
00:54:06,180 --> 00:54:10,183
‫‏‏لم أكن أعلم أن حراس دفن الموتى
‫‏بحاجة لحمل هذا النوع من الأسلحة.‏

726
00:54:13,436 --> 00:54:15,397
‫‏يبدو أن علينا أن نوقفه، أليس كذلك؟‏

727
00:54:15,605 --> 00:54:17,149
‫‏لأن أبي يملك المحل.‏

728
00:54:17,690 --> 00:54:18,942
‫‏إنها تضع حلقة في لسانها.‏

729
00:54:21,068 --> 00:54:23,820
‫‏‏- شريط إباحي. لن...
‫‏- مهلاً، مهلاً.‏

730
00:54:23,988 --> 00:54:25,322
‫‏‏- اتفقنا؟
‫‏- أجل.‏

731
00:54:27,199 --> 00:54:28,617
‫‏حسناً. حسناً.‏

732
00:54:28,784 --> 00:54:31,203
‫‏لكن، تعرف، والدي سوف...‏

733
00:54:31,370 --> 00:54:32,954
‫‏علي أن... أظنني...‏

734
00:54:33,121 --> 00:54:35,165
‫‏‏- أظنني أفسدت هذا.
‫‏- اهدأ.‏

735
00:54:36,582 --> 00:54:39,920
‫‏‏- والدي سوف، كأنه شريط إباحي.
‫‏- أريد المزيد.‏

736
00:54:43,173 --> 00:54:45,215
‫‏‏- حسناً.
‫‏- هذه مهمة رسمية للشرطة.‏

737
00:54:46,008 --> 00:54:48,385
‫‏‏- ماذا يجري هنا؟
‫‏- أفسحوا الطريق.‏

738
00:54:48,552 --> 00:54:50,595
‫‏أبي قادم. أبي قادم.‏

739
00:54:51,638 --> 00:54:53,473
‫‏ماذا يجري في متجري؟‏

740
00:54:54,558 --> 00:54:58,102
‫‏‏يا بني، كيف وصل الفيلم الإباحي
‫‏إلى جهاز الفيديو في متجري؟‏

741
00:54:58,727 --> 00:55:01,105
‫‏ماذا يجري هنا؟‏

742
00:55:03,149 --> 00:55:06,235
‫‏‏- هل أنت بخير؟
‫‏- كلا، لست بخير يا "مايك".‏

743
00:55:06,527 --> 00:55:10,405
‫‏ثلاثة أيام من هذا الهراء تحطمت أعصابي.‏

744
00:55:14,242 --> 00:55:15,994
‫‏ما تزال مؤخرتي تؤلمني‏

745
00:55:16,744 --> 00:55:19,247
‫‏بسبب ما فعلت تلك الليلة.‏

746
00:55:19,622 --> 00:55:20,958
‫‏يا إلهي!‏

747
00:55:21,583 --> 00:55:23,250
‫‏أجل، تفاقم الوضع.‏

748
00:55:24,085 --> 00:55:25,127
‫‏أتعرف؟‏

749
00:55:25,336 --> 00:55:29,256
‫‏لقد اندمجنا بحماسنا، وفقدنا السيطرة.‏

750
00:55:29,465 --> 00:55:30,549
‫‏أنت أدرى بي.‏

751
00:55:33,552 --> 00:55:37,138
‫‏‏عندما أصبتني من الخلف
‫‏أظنك عطبت بعض الأعصاب.‏

752
00:55:37,763 --> 00:55:38,764
‫‏حسناً‏

753
00:55:39,474 --> 00:55:41,267
‫‏والآن، لا أستطيع...‏

754
00:55:42,102 --> 00:55:44,270
‫‏لا أستطيع... الآن، لا أستطيع...‏

755
00:55:45,438 --> 00:55:48,648
‫‏‏- لا تستطيع ماذا؟
‫‏- الإنتصاب‏

756
00:55:49,108 --> 00:55:51,068
‫‏ماذا يعني "انتصاب"؟‏

757
00:55:51,235 --> 00:55:55,114
‫‏‏حاولت تناول الـ"فياغرا".
‫‏تناولت قرصاً، قرصين.‏

758
00:55:55,364 --> 00:55:57,199
‫‏رحت أتناولها كالحلوى‏

759
00:55:57,366 --> 00:56:00,034
‫‏المسكين يفرغ كل ما في مكنوناته‏

760
00:56:00,868 --> 00:56:02,870
‫‏وما زلت رخواً‏

761
00:56:03,371 --> 00:56:05,914
‫‏حسناً. إني أرتاح لمكالمتك‏

762
00:56:06,082 --> 00:56:08,167
‫‏فيه نظام "دولبي" 5،1.‏

763
00:56:08,417 --> 00:56:11,461
‫‏بشأن ما فعلته بمؤخرتك.‏

764
00:56:12,129 --> 00:56:14,464
‫‏لكن فيما خص بعدم إنتصابك،‏

765
00:56:15,423 --> 00:56:17,467
‫‏هذا يشكل لي مشكلة كبيرة.‏

766
00:56:17,634 --> 00:56:20,137
‫‏‏- خلتني أستطيع مكالمتك.
‫‏- أجل. كلا.‏

767
00:56:20,345 --> 00:56:24,640
‫‏إننا، إننا زميلان لكن ضمن حدود.‏

768
00:56:25,641 --> 00:56:27,101
‫‏لدينا قانون جديد.‏

769
00:56:27,351 --> 00:56:31,272
‫‏‏من الآن وصاعداً، لن تستطيع النطق
‫‏بكلمة "رخو" أمامي.‏

770
00:56:31,772 --> 00:56:33,399
‫‏إنه لئيم.‏

771
00:56:33,607 --> 00:56:35,900
‫‏أنظر. هذا صندوق حدودنا الصغير‏

772
00:56:36,067 --> 00:56:37,902
‫‏سنأخذ كلمة "رخو"،‏

773
00:56:38,111 --> 00:56:40,821
‫‏ونضعها فيه، مع نهدي أمي،‏

774
00:56:40,988 --> 00:56:44,325
‫‏مع مشاكل انتصابك، وسنقفل الصندوق،‏

775
00:56:44,492 --> 00:56:46,619
‫‏ونرميه في المحيط.‏

776
00:56:46,786 --> 00:56:49,829
‫‏والطريقة الوحيدة للوصول إلى الصندوق،‏

777
00:56:49,996 --> 00:56:52,957
‫‏أن تكون "جاك كوستو" اللعين.‏

778
00:56:53,167 --> 00:56:54,793
‫‏موافق؟‏

779
00:57:02,007 --> 00:57:04,009
‫‏سحقاً‏

780
00:57:04,635 --> 00:57:06,304
‫‏يجب أن نذهب.‏

781
00:57:06,887 --> 00:57:09,848
‫‏تعرض أمام أطفالي أفلاماً إباحية؟‏

782
00:57:10,015 --> 00:57:12,185
‫‏ما هذا المتجر المنحط؟‏

783
00:57:13,310 --> 00:57:16,021
‫‏وأنتما السافلان بحاجة للمخلص.‏

784
00:57:16,188 --> 00:57:17,647
‫‏سد أذنيك يا صغيري.‏

785
00:57:17,814 --> 00:57:19,107
‫‏‏مدينة "ميامي"
‫‏قسم الشرطة‏

786
00:57:19,191 --> 00:57:21,526
‫‏"دفن موتى النخيل"، تملكها شركة في الخارج‏

787
00:57:21,693 --> 00:57:23,653
‫‏بعد 17 طبقة من الملفات المزيفة.‏

788
00:57:23,861 --> 00:57:27,031
‫‏تبين أنها باسم "دونا ماريا تابيا"،‏

789
00:57:27,281 --> 00:57:30,951
‫‏‏والدة "هكتور خوان كارلوس تابيا"
‫‏الذي يدعو نفسه "جوني".‏

790
00:57:31,160 --> 00:57:33,287
‫‏"جوني تابيا". سحقاً.‏

791
00:57:33,537 --> 00:57:35,581
‫‏كلما أوقفته الشرطة،‏

792
00:57:35,789 --> 00:57:38,999
‫‏يرفع دعوى بتهمة التوقيف الخاطىء. ويربح.‏

793
00:57:39,209 --> 00:57:41,752
‫‏السنة الماضية، تم تعويضه 9 ملايين دولار.‏

794
00:57:42,045 --> 00:57:45,048
‫‏وتسبب بصرف 12 شرطي غبي مثلكما.‏

795
00:57:45,215 --> 00:57:47,258
‫‏بأي حال، لم يواجهنا بعد.‏

796
00:57:47,508 --> 00:57:49,759
‫‏نود أن نعرف ماذا يجري في هذا البيت.‏

797
00:57:50,009 --> 00:57:52,387
‫‏استعمل دماغ حاسوبك وراقب الهاتف.‏

798
00:57:54,973 --> 00:57:58,852
‫‏يعتبر هذا غير شرعي بدون قاض.‏

799
00:58:00,354 --> 00:58:04,565
‫‏كنا نفكر بالأحرى بعملية تدريب،‏

800
00:58:04,815 --> 00:58:06,067
‫‏كلا، لا أستطيع‏

801
00:58:06,234 --> 00:58:08,736
‫‏‏- ستحضر مباراة هيت
‫‏- أحتاج لبطاقة بالصف الأمامي‏

802
00:58:08,986 --> 00:58:11,364
‫‏بنظاراتك السميكة لا تحتاج للأمامي‏

803
00:58:11,572 --> 00:58:13,366
‫‏يمكنه متابعة المباراة من المرأب.‏

804
00:58:13,574 --> 00:58:17,244
‫‏‏- لا يمكنني العمل بهكذا ظروف
‫‏- مقاعد أمامية لمباراة "هيت". فليكن.‏

805
00:58:17,494 --> 00:58:19,746
‫‏‏- "لايكرز".
‫‏- أجل، "لايكرز".‏

806
00:58:19,996 --> 00:58:21,664
‫‏حسناً. سأبدأ العمل.‏

807
00:58:33,509 --> 00:58:35,677
‫‏أهذه "مكافحة الحشرات"؟‏

808
00:58:35,844 --> 00:58:38,430
‫‏أجل. لدينا مشكلة‏

809
00:58:38,514 --> 00:58:39,805
‫‏تعرف أين نقيم‏

810
00:58:40,014 --> 00:58:41,516
‫‏‏- أجل، جنوب "ميامي".
‫‏- بالضبط.‏

811
00:58:41,599 --> 00:58:42,642
‫‏"مكافحة الآفات"‏

812
00:58:43,309 --> 00:58:44,394
‫‏ضمنا الدخول إلى المكان.‏

813
00:58:44,602 --> 00:58:46,437
‫‏‏- بشكل غير شرعي؟
‫‏- إن اضطررت للتسمية.‏

814
00:58:46,646 --> 00:58:47,772
‫‏بل سرياً.‏

815
00:58:48,314 --> 00:58:49,649
‫‏إذن تريدان قتل الصراصير؟‏

816
00:58:49,899 --> 00:58:52,609
‫‏‏- غير شرعي.
‫‏- سندس بعض أجهزة التنصت،‏

817
00:58:52,817 --> 00:58:54,278
‫‏لنعرف ماذا يخطط له "تابيا".‏

818
00:58:54,444 --> 00:58:56,738
‫‏هذه بقاقات منزلية عادية.‏

819
00:58:56,946 --> 00:58:58,282
‫‏هذا عملنا.‏

820
00:59:02,411 --> 00:59:04,912
‫‏‏- لماذا المرشات؟
‫‏- للصراصير.‏

821
00:59:05,121 --> 00:59:08,457
‫‏‏- صراصير؟ لدينا جرذان
‫‏- ماذا قلت؟‏

822
00:59:08,666 --> 00:59:10,834
‫‏يمكننا تولي ذلك‏

823
00:59:11,084 --> 00:59:14,255
‫‏علينا تعديل أسلوبنا قليلاً‏

824
00:59:14,755 --> 00:59:17,299
‫‏كلا. لن أعبث مع الجرذان.‏

825
00:59:17,549 --> 00:59:19,467
‫‏كفى!‏

826
00:59:19,634 --> 00:59:23,138
‫‏‏- لقد دخلنا المكان. تمالك نفسك!
‫‏- "مايك"، أنا رجل بالغ.‏

827
00:59:23,305 --> 00:59:25,973
‫‏تمالك نفسك وبلوغك ولنفعل ذلك‏

828
00:59:27,850 --> 00:59:30,936
‫‏‏- لديك بيت جميل.
‫‏- كف عن النظر.‏

829
00:59:32,854 --> 00:59:34,105
‫‏إنها في كل مكان.‏

830
00:59:41,612 --> 00:59:42,822
‫‏هذه ليست جرذان طبيعية‏

831
00:59:42,988 --> 00:59:45,783
‫‏يقصد أنها من فصيلة خاصة.‏

832
00:59:45,991 --> 00:59:48,494
‫‏‏- من أية فصيلة؟
‫‏- الكبيرة منها.‏

833
00:59:48,953 --> 00:59:51,080
‫‏التخلص من الجرذان ليست بمشكلة‏

834
00:59:51,289 --> 00:59:54,123
‫‏‏لكن يجب الحرص على عدم تكاثرها
‫‏داخل المنزل.‏

835
00:59:54,333 --> 00:59:56,000
‫‏أجل، نحن في "زوك".‏

836
00:59:56,210 --> 00:59:59,338
‫‏نحب أن نعمل من الخارج إلى الداخل.‏

837
00:59:59,504 --> 01:00:02,216
‫‏لذا لنترك هذه، عفواً‏

838
01:00:02,466 --> 01:00:04,884
‫‏سنترك هذه هنا ونرسل فرقة خاصة.‏

839
01:00:05,133 --> 01:00:07,345
‫‏يستحسن البدء من بقية البيت.‏

840
01:00:07,595 --> 01:00:09,305
‫‏ألن تبدآ من بقية البيت؟‏

841
01:00:09,513 --> 01:00:11,349
‫‏لن نستطيع ضمان عملنا.‏

842
01:00:11,974 --> 01:00:13,892
‫‏الشيء الوحيد الذي يمكننا أن نضمنه،‏

843
01:00:14,142 --> 01:00:16,854
‫‏هو أن هذه الجرذان ستستمر بالتكاثر.‏

844
01:00:17,020 --> 01:00:19,647
‫‏وتبذير الصغار، حتى نجد المستعمرة.‏

845
01:00:20,147 --> 01:00:21,899
‫‏ليست للجرذان أية مستعمرة.‏

846
01:00:22,149 --> 01:00:23,901
‫‏هذه جرذان استعمارية.‏

847
01:00:24,151 --> 01:00:27,364
‫‏فهي ترسل جرذان عاملة تدعى‏

848
01:00:27,530 --> 01:00:29,366
‫‏جرابيات.‏

849
01:00:29,865 --> 01:00:31,325
‫‏جرابيات.‏

850
01:00:31,492 --> 01:00:35,662
‫‏هذه الذكور مستكشفة لعالم الجرذان.‏

851
01:00:35,871 --> 01:00:38,749
‫‏تبحث عن الإناث.‏

852
01:00:40,376 --> 01:00:42,668
‫‏‏- أنت تعلم.
‫‏- أتسخر مني؟‏

853
01:00:42,835 --> 01:00:45,505
‫‏مهلاً، أنت استدعيتنا. سنرحل.‏

854
01:00:45,713 --> 01:00:49,049
‫‏‏لكن يجب أن تفهم أن هذه الجرذان
‫‏تتكاثر مرتين باليوم.‏

855
01:00:49,259 --> 01:00:52,345
‫‏حسنا إلى الداخل. اقتلاها واجلبا الفاتورة.‏

856
01:00:55,389 --> 01:00:57,932
‫‏كان هذا هراء. كل هذا هراء بهراء.‏

857
01:00:58,141 --> 01:00:59,851
‫‏‏- هل تراها؟
‫‏- دس أجهزة تنصتك.‏

858
01:01:00,018 --> 01:01:02,562
‫‏‏- لن تتركني معها
‫‏- دس أجهزة تنصتك.‏

859
01:01:04,731 --> 01:01:07,065
‫‏‏أيها السادة.
‫‏"آلكسي"، "جوزف".‏

860
01:01:07,358 --> 01:01:11,153
‫‏أحب تلك الكلمة يا "جوني"، يا سادة،‏

861
01:01:11,362 --> 01:01:14,907
‫‏‏أحاول أن أكون مهذباً،
‫‏هذا عملنا. لنهدأ جميعاً.‏

862
01:01:15,198 --> 01:01:17,576
‫‏‏- "آلكسي"، هل تريد "سيجاراً" فاخراً؟
‫‏- لم لا؟‏

863
01:01:17,743 --> 01:01:20,245
‫‏طبعاً. وأنت يا "جوزف"؟‏

864
01:01:20,412 --> 01:01:23,039
‫‏قالوا لي أنك ذواقة خمور.‏

865
01:01:23,248 --> 01:01:24,249
‫‏بالفعل.‏

866
01:01:24,749 --> 01:01:29,587
‫‏‏"كارلوس"، دعه يختار نبيذاً فاخراً.
‫‏انا و"آلكسي" سندخن سيجاراً. هيا‏

867
01:01:35,592 --> 01:01:38,762
‫‏‏- أين تذهب؟
‫‏- لديك مشكلة عويصة.‏

868
01:01:39,054 --> 01:01:42,266
‫‏سأذهب إلى الشاحنة لأجلب السموم.‏

869
01:01:42,474 --> 01:01:44,309
‫‏عد مباشرة. بدون عبث.‏

870
01:01:48,688 --> 01:01:49,730
‫‏إنها في كل مكان.‏

871
01:01:50,230 --> 01:01:52,692
‫‏لديك بيت جميل.‏

872
01:01:53,943 --> 01:01:58,613
‫‏‏إنه لأمي. وهو منزل تم بناءه
‫‏منذ مليون سنة.‏

873
01:01:58,780 --> 01:02:01,325
‫‏‏- مكلف، إيه؟
‫‏- كلا.‏

874
01:02:01,575 --> 01:02:06,245
‫‏بيتي الجديد، أبنيه في "كوبا".‏

875
01:02:06,455 --> 01:02:10,291
‫‏‏يكاد ينتهي.
‫‏كل شيء جديد. لنصعد للطابق العلوي.‏

876
01:02:11,584 --> 01:02:13,001
‫‏سحقاً.‏

877
01:02:13,794 --> 01:02:16,922
‫‏سحقاً! انظر إلى هذا السافل.‏

878
01:02:57,334 --> 01:02:58,335
‫‏"روبرتو".‏

879
01:02:58,543 --> 01:03:02,339
‫‏‏- الكاميرا في مكتب الجنرال معطلة.
‫‏- كل شيء معطل في هذا البيت.‏

880
01:03:10,178 --> 01:03:11,304
‫‏دسست أجهزة التنصت.‏

881
01:03:11,514 --> 01:03:13,682
‫‏‏- وأجهزتك؟
‫‏- دسست 3 أجهزة تنصت.‏

882
01:03:19,563 --> 01:03:20,814
‫‏"مايك"!‏

883
01:03:21,649 --> 01:03:25,360
‫‏هناك جرذ ذكر يعاشر أنثى الجرذ.‏

884
01:03:25,527 --> 01:03:28,029
‫‏كلا، إنه يغتصبها!‏

885
01:03:28,195 --> 01:03:31,323
‫‏كيف ستساعدني هذه المعلومات بعملي؟‏

886
01:03:31,658 --> 01:03:33,535
‫‏إنها مثلنا.‏

887
01:03:33,826 --> 01:03:35,536
‫‏أين رجل الحشرات؟‏

888
01:03:53,343 --> 01:03:55,179
‫‏ثمة شيء مريب يحدث في الأسفل.‏

889
01:04:10,527 --> 01:04:12,403
‫‏الجرذان اللعينة.‏

890
01:04:12,611 --> 01:04:16,031
‫‏أجل، إنها في كل مكان، كالصراصير.‏

891
01:04:16,574 --> 01:04:18,200
‫‏جل شأنك.‏

892
01:04:18,409 --> 01:04:22,580
‫‏‏لكن لا أريد التكلم في الأعمال
‫‏قبل عودة شريكي.‏

893
01:04:22,746 --> 01:04:26,749
‫‏‏هذا محير. قررتما في السر
‫‏أن تدفعا أقل، وتتكلمان عن الاحترام؟‏

894
01:04:26,916 --> 01:04:30,795
‫‏لننتظر "جوزف". أنت أدرى بي والأرقام.‏

895
01:04:31,421 --> 01:04:33,965
‫‏"كارلوس"، هلا استدعيت "جوزف"؟‏

896
01:04:48,436 --> 01:04:49,645
‫‏إذن،‏

897
01:04:52,147 --> 01:04:54,274
‫‏شريكك هنا.‏

898
01:04:56,944 --> 01:04:58,278
‫‏أتريد أن تتكلم الآن؟‏

899
01:05:01,448 --> 01:05:02,616
‫‏"كارلوس"، صندوق آخر.‏

900
01:05:05,785 --> 01:05:10,499
‫‏‏إذن، ستتنازل عن ملكية
‫‏كل نوادي "فلوريدا" التي تملكها،‏

901
01:05:10,665 --> 01:05:12,626
‫‏وسأسيطر على كل شيء،‏

902
01:05:12,791 --> 01:05:15,168
‫‏من المنشأ إلى المبيع؟‏

903
01:05:15,461 --> 01:05:18,922
‫‏بدون وسيط، خاصة وسيط "روسي".‏

904
01:05:19,131 --> 01:05:21,675
‫‏مع كل احترامي، سيد "تابيا"،‏

905
01:05:22,510 --> 01:05:26,012
‫‏في بلادي، أرى هذه الأمور كل يوم.‏

906
01:05:26,178 --> 01:05:27,972
‫‏إني أرثي لبلادكم.‏

907
01:05:28,180 --> 01:05:31,976
‫‏‏لا بد من أنه تقليد "كوبي" سخيف
‫‏لوضعها في سلة المهملات.‏

908
01:05:32,143 --> 01:05:34,687
‫‏اسمع ايها الوغد الـ"روسي"!‏

909
01:05:34,896 --> 01:05:39,650
‫‏أنا، "جوني تابيا"، سأقطع رأسك!‏

910
01:05:39,816 --> 01:05:43,153
‫‏إن قتلتني، ستقع في متاعب جمة.‏

911
01:05:48,825 --> 01:05:50,618
‫‏أيجب أن أضاجع زوجتك الشابة،‏

912
01:05:50,826 --> 01:05:53,996
‫‏أو أن أزو ابنك، لاعب كرة القدم؟‏

913
01:05:55,998 --> 01:05:58,208
‫‏ابنتي تعرف ابنك.‏

914
01:06:08,217 --> 01:06:11,846
‫‏‏- ستندم على هذا.
‫‏- أرجو أن نبقى أصدقاء.‏

915
01:06:12,013 --> 01:06:15,307
‫‏في النهاية، ماذا يتبقى لنا سوى الصداقة،‏

916
01:06:15,516 --> 01:06:17,184
‫‏والثقة والشرف.‏

917
01:06:18,519 --> 01:06:23,065
‫‏بدون هذا، لا نكون سوى حيوانات.‏

918
01:06:36,703 --> 01:06:38,705
‫‏شاشة المطبخ معطلة.‏

919
01:06:39,370 --> 01:06:40,914
‫‏ماذا يجري هناك؟‏

920
01:06:44,084 --> 01:06:45,752
‫‏سحقاً.‏

921
01:06:47,045 --> 01:06:48,880
‫‏وجدت شيئاً.‏

922
01:06:53,593 --> 01:06:57,387
‫‏‏- هذا اصبع رجل.
‫‏- ماذا، هل أكلت الجرذان ما تبقى منه؟‏

923
01:06:58,388 --> 01:07:01,892
‫‏‏- ماذا تفعل؟
‫‏- كنت أبحث عنك.‏

924
01:07:02,101 --> 01:07:04,102
‫‏أظنني عرفت مشكلتك.‏

925
01:07:04,393 --> 01:07:06,187
‫‏أنتم مجرد زمرة من السفلة.‏

926
01:07:08,607 --> 01:07:09,733
‫‏اهرب!‏

927
01:07:09,899 --> 01:07:12,110
‫‏‏- ما القضية؟
‫‏- اخرج من البيت!‏

928
01:07:16,404 --> 01:07:18,782
‫‏يجب وضع حد لهذا.‏

929
01:07:27,290 --> 01:07:28,750
‫‏سحقاً!‏

930
01:07:29,250 --> 01:07:30,710
‫‏يجب أن نذهب.‏

931
01:07:34,296 --> 01:07:35,798
‫‏هيا! بسرعة!‏

932
01:07:35,965 --> 01:07:37,592
‫‏يوم آخر مع "مايك لوري".‏

933
01:07:44,430 --> 01:07:46,391
‫‏‏- سحقاً!
‫‏- هيا، أسرع!‏

934
01:07:48,769 --> 01:07:49,978
‫‏‏"زوك"
‫‏"مكافحة الآفات"‏

935
01:07:55,065 --> 01:07:57,109
‫‏يظن "روبرتو" أنهم رجال العصابة‏

936
01:07:57,276 --> 01:07:59,236
‫‏الذين حاولوا خطف البضاعة، يا رئيس.‏

937
01:08:01,739 --> 01:08:03,991
‫‏كيف أمكنهم الدخول؟‏

938
01:08:06,284 --> 01:08:10,538
‫‏‏لست أدري.
‫‏استدعينا مكافحي الجرذان، فجاؤوا هم.‏

939
01:08:10,747 --> 01:08:12,581
‫‏ربما كنت أنت الجرذ؟‏

940
01:08:13,291 --> 01:08:17,795
‫‏حاولوا سرقتي، وأنت أدخلتهم إلى بيت والدتي.‏

941
01:08:18,003 --> 01:08:20,047
‫‏"جوني". كلا.‏

942
01:08:20,255 --> 01:08:22,007
‫‏لن أفعل أبداً.‏

943
01:08:22,758 --> 01:08:27,304
‫‏لا أحد يعرض ابنتي، أو والدتي للخطر،‏

944
01:08:28,096 --> 01:08:29,431
‫‏أو مالي.‏

945
01:08:34,644 --> 01:08:36,896
‫‏أرسلوه إلى مكتب دفن الموتى.‏

946
01:08:37,479 --> 01:08:41,025
‫‏"جوني"، ماذا حدث لــ"روبرتو"؟‏

947
01:08:41,275 --> 01:08:43,652
‫‏قتل نفسه يا أمي.‏

948
01:08:45,946 --> 01:08:49,324
‫‏‏- محزن جداً.
‫‏- اكتب رسالة لطيفة إلى والدته.‏

949
01:08:49,532 --> 01:08:50,909
‫‏سأفعل.‏

950
01:08:51,117 --> 01:08:52,661
‫‏حسناً. إلى اللقاء.‏

951
01:08:54,662 --> 01:08:57,957
‫‏‏- تحقق من البصمة.
‫‏- كف عن العبث يا رجل.‏

952
01:08:58,165 --> 01:09:00,835
‫‏‏- تحقق من البصمة.
‫‏- لا تلمسني بهذا.‏

953
01:09:02,336 --> 01:09:05,673
‫‏‏عفواً، تحققي من هذه البصمة،
‫‏يجب أن أجد من صاحبها.‏

954
01:09:06,298 --> 01:09:07,340
‫‏شكراً.‏

955
01:09:07,548 --> 01:09:09,926
‫‏أتظن إن بإمكانك أن تعرف ما يوجد هنا؟‏

956
01:09:10,134 --> 01:09:11,469
‫‏طبعاً.‏

957
01:09:13,805 --> 01:09:16,015
‫‏كنا نفكر بطلب بعض الطعام للغداء.‏

958
01:09:16,182 --> 01:09:20,185
‫‏‏هل نحسب حسابكما بسطل طعام
‫‏مقرمش زيادة، واثنين من عصير العنب؟‏

959
01:09:20,978 --> 01:09:23,188
‫‏"اثنان من عصير العنب".‏

960
01:09:24,022 --> 01:09:26,692
‫‏‏- مضحك جداً.
‫‏- أليس المد منخفضاً؟‏

961
01:09:26,859 --> 01:09:27,901
‫‏أظن ذلك.‏

962
01:09:29,194 --> 01:09:31,321
‫‏‏- أليس لديكما أهل لاستقبالهم؟
‫‏- ماذا؟‏

963
01:09:31,528 --> 01:09:34,699
‫‏تخطيت الحدود. هذا ليس مضحكاً.‏

964
01:09:34,866 --> 01:09:38,202
‫‏‏إننا نمازحكما. دسسنا أجهزة تنصت.
‫‏نحتاج للمساعدة. بدون مزاح.‏

965
01:09:41,080 --> 01:09:43,082
‫‏أريدكم‏

966
01:09:47,085 --> 01:09:48,879
‫‏أن تستعلموا‏

967
01:09:49,379 --> 01:09:52,382
‫‏عن هذين الأسودين السافلين.‏

968
01:09:53,174 --> 01:09:56,719
‫‏وأريد أن أراهما ممددين هنا!‏

969
01:09:57,011 --> 01:10:01,223
‫‏في حديقة أمي في هذين النعشين.‏

970
01:10:02,516 --> 01:10:05,560
‫‏اصبعنا الغامض يخص‏

971
01:10:05,728 --> 01:10:07,980
‫‏"جوزف كننسكافتش".‏

972
01:10:08,188 --> 01:10:10,732
‫‏كان ملازماً في الـ"مافيا الروسية".‏

973
01:10:11,024 --> 01:10:13,484
‫‏كان يملك عشرين من النوادي الليلية.‏

974
01:10:13,692 --> 01:10:16,237
‫‏بدأ "تابيا" بقتل الزعماء الـ"روس".‏

975
01:10:18,614 --> 01:10:20,116
‫‏وجدت شيئاً.‏

976
01:10:20,698 --> 01:10:21,742
‫‏ماذا وجدت أيها الأخرق؟‏

977
01:10:21,909 --> 01:10:24,577
‫‏يقارن الحاسوب الألوان والكثافة.‏

978
01:10:24,745 --> 01:10:27,247
‫‏كحل الرمز المرئي.‏

979
01:10:27,414 --> 01:10:29,416
‫‏شيء اخترعته.‏

980
01:10:29,917 --> 01:10:34,211
‫‏‏كانت الأوراق الممزقة تعود لصورة
‫‏مركب ما. "ديكسي 7"‏

981
01:10:34,420 --> 01:10:35,421
‫‏"ديكسي 7"؟‏

982
01:10:35,922 --> 01:10:40,717
‫‏‏- مسجل باسم "فلويد بوتيت".
‫‏- الأخوة "بوتيت".‏

983
01:10:41,385 --> 01:10:45,638
‫‏‏أحد أعضاء جماعة "كلوكلوكس" الذين أوقفناهم.
‫‏أطرت أذنه، أتذكر؟‏

984
01:10:46,139 --> 01:10:48,266
‫‏هلا علمتني إطلاق النار على الناس؟‏

985
01:10:49,559 --> 01:10:51,561
‫‏اسمعا ما سجلناه في بيت "تابيا".‏

986
01:10:59,151 --> 01:11:00,610
‫‏هذا مساعده الذي يتكلم.‏

987
01:11:00,861 --> 01:11:05,282
‫‏‏يقول له: "أجل يا رئيس،
‫‏وجدنا زمرة من الجثث المجهولة،‏

988
01:11:05,449 --> 01:11:08,410
‫‏‏- وإننا نفرغها الآن."
‫‏- جثث بدينة مفرغة؟‏

989
01:11:08,577 --> 01:11:11,788
‫‏‏- ماذا يعني هذا.
‫‏- مهلاً. لديه موعد عصر اليوم.‏

990
01:11:13,164 --> 01:11:16,125
‫‏‏- أتعرفين من أنا؟
‫‏- اسمك مألوف.‏

991
01:11:16,292 --> 01:11:18,377
‫‏روح الدعابة. هذا يعجبني.‏

992
01:11:19,087 --> 01:11:21,923
‫‏التقيني على الشاطىء، الساعة 2.‏

993
01:11:22,131 --> 01:11:25,633
‫‏‏- لا فكرة لديها. هيا بنا.
‫‏- رافقانا.‏

994
01:11:35,267 --> 01:11:37,644
‫‏طلبت كأسين من مشروب "باكاردي موهيتوس".‏

995
01:11:42,817 --> 01:11:44,151
‫‏"ميامي".‏

996
01:11:45,194 --> 01:11:49,655
‫‏‏حسناً، ركز على جهة اليسار.
‫‏يلزمنا المزيد من الصوت.‏

997
01:11:49,823 --> 01:11:52,993
‫‏لماذا لا نسبح قليلاً لننتعش؟‏

998
01:11:54,452 --> 01:11:57,998
‫‏أو نبقى هنا لنسكر، ما رأيك؟‏

999
01:11:58,331 --> 01:12:00,290
‫‏او يمكننا أن نشرب هذا لاحقاً.‏

1000
01:12:00,499 --> 01:12:02,292
‫‏ما لم يكن لديك سبب،‏

1001
01:12:02,501 --> 01:12:06,338
‫‏يمنعك من ترطيب جسمك الجميل.‏

1002
01:12:07,631 --> 01:12:09,716
‫‏لماذا لا تسألني إن كنت أحمل جهاز تنصت؟‏

1003
01:12:11,343 --> 01:12:13,302
‫‏أفضل السباحة.‏

1004
01:12:17,556 --> 01:12:19,934
‫‏‏- ماذا يفعل؟
‫‏- السافل.‏

1005
01:12:20,143 --> 01:12:22,686
‫‏تباً. إنه يأخذها إلى الماء.‏

1006
01:12:35,032 --> 01:12:36,657
‫‏هذا الرجل ذكي.‏

1007
01:12:37,741 --> 01:12:42,538
‫‏‏أريدك أن تعملي لحسابي.
‫‏لماذا نهدر الوقت بالثرثرة العقيمة؟‏

1008
01:12:42,829 --> 01:12:46,542
‫‏عقيمة جداً. ما حاجتك لمصرفي آخر؟‏

1009
01:12:47,334 --> 01:12:50,378
‫‏لنفس سبب رب عملك السابق.‏

1010
01:12:50,670 --> 01:12:54,382
‫‏‏لكني الآن أملك كل النوادي الـ"روسية".
‫‏بدون وسيط.‏

1011
01:12:54,549 --> 01:12:59,845
‫‏‏سأصبح أكبر مستورد
‫‏وموزع للحبوب في "أميركا الشمالية".‏

1012
01:13:00,055 --> 01:13:04,141
‫‏ستصبحين إمرأة واسعة الثراء.‏

1013
01:13:04,349 --> 01:13:07,019
‫‏‏- لذا فكرت
‫‏- أعرف بما فكرت، سيد "تابيا".‏

1014
01:13:07,227 --> 01:13:09,688
‫‏شرط أن لا تفكر به أكثر من مرة.‏

1015
01:13:09,897 --> 01:13:11,856
‫‏يسعدني أن أشاركك في العمل.‏

1016
01:13:13,191 --> 01:13:15,026
‫‏حسناً.‏

1017
01:13:15,193 --> 01:13:17,028
‫‏لنبدأ العمل.‏

1018
01:13:28,455 --> 01:13:30,623
‫‏هل أنت شرطي أم عارض أزياء؟‏

1019
01:13:30,916 --> 01:13:34,377
‫‏‏ماذا تعني؟ ارتديت بعض الملابس.
‫‏أحب ان أبدو أنيقاً. ماذا؟‏

1020
01:13:34,586 --> 01:13:35,921
‫‏لأجل من؟‏

1021
01:13:36,088 --> 01:13:38,339
‫‏لا تكره اللاعب. اكره اللعبة.‏

1022
01:13:38,755 --> 01:13:40,091
‫‏أكره الخياط.‏

1023
01:13:42,093 --> 01:13:43,760
‫‏أحسنت. سننال منه.‏

1024
01:13:46,097 --> 01:13:48,599
‫‏يود أخوك مكالمتك في آخر الشارع.‏

1025
01:13:48,765 --> 01:13:50,600
‫‏ما القضية؟‏

1026
01:13:55,146 --> 01:13:57,232
‫‏أتحاولان إفساد قضيتي أم جننتما؟‏

1027
01:13:57,440 --> 01:13:59,943
‫‏بل أنت التي تسبحين مع الـ"كوبي" المعتوه.‏

1028
01:14:01,819 --> 01:14:04,029
‫‏‏- كيف عرفتما ذلك؟
‫‏- دسسنا أجهزة تنصت.‏

1029
01:14:04,696 --> 01:14:08,033
‫‏‏- ألديكما مذكرة قضائية لذلك؟
‫‏- تباً للمذكرة، مفهوم؟‏

1030
01:14:08,283 --> 01:14:11,036
‫‏تجهلين الخطر الذي تواجهين، يا "سيد".‏

1031
01:14:11,203 --> 01:14:15,539
‫‏‏إني مدركة تماماً لما أفعله
‫‏وقادرة تماماً عليه.‏

1032
01:14:15,706 --> 01:14:17,375
‫‏لم أعد أختك الصغيرة.‏

1033
01:14:17,541 --> 01:14:19,543
‫‏بالنسبة لـ"المكافحة" أنت قرص عسل.‏

1034
01:14:19,793 --> 01:14:20,878
‫‏ماذا قلت؟‏

1035
01:14:21,045 --> 01:14:24,715
‫‏‏لذا حصلت على المهمة،
‫‏لأنك بدوت مثيرة بثوب السباحة.‏

1036
01:14:24,923 --> 01:14:27,509
‫‏حسناً، هيا بنا نجلس في مكان ما.‏

1037
01:14:30,012 --> 01:14:33,223
‫‏اسمعي، "سيد"، يجب أن تعرفي شيئاً.‏

1038
01:14:33,390 --> 01:14:36,809
‫‏‏"جوني تابيا" يتولى قتل
‫‏الـ"مافيا الروسية" في مطبخ أمه.‏

1039
01:14:37,352 --> 01:14:38,520
‫‏في المطبخ يا "سيد".‏

1040
01:14:38,686 --> 01:14:40,896
‫‏وجد إصبعاً مقطوعاً في قدر الطهي.‏

1041
01:14:41,147 --> 01:14:43,815
‫‏ستجدين نفسك وسط حرب مخدرات.‏

1042
01:14:44,483 --> 01:14:48,362
‫‏شرطة "ميامي" أوقفته 12 مرة دونما إدانة.‏

1043
01:14:48,570 --> 01:14:51,157
‫‏لو ترتاحا وتتركانا نقبض عليه؟‏

1044
01:14:51,323 --> 01:14:53,908
‫‏اسمعا، إني بحاجة لهذه القضية، وأكاد أنجح.‏

1045
01:14:54,159 --> 01:14:55,160
‫‏ماذا تقصدين؟‏

1046
01:14:55,368 --> 01:14:58,163
‫‏أصبحت مسؤولة عن تبييض كل أمواله.‏

1047
01:14:58,496 --> 01:15:01,791
‫‏بعد شهرين سنستطيع إدانته وننتهي.‏

1048
01:15:02,000 --> 01:15:03,543
‫‏ما رأيك بيوم أو يومين؟ أليس أفضل؟‏

1049
01:15:03,793 --> 01:15:07,046
‫‏نظن أننا وجدنا المفتاح لكل عمليته.‏

1050
01:15:07,212 --> 01:15:09,006
‫‏أليس لديك ما تقولينه الآن؟‏

1051
01:15:09,173 --> 01:15:13,177
‫‏‏- انعقد لسانك؟
‫‏- حسناً، كفى. تباً.‏

1052
01:15:13,343 --> 01:15:15,220
‫‏لدينا غبي سيزودنا بالمعلومات،‏

1053
01:15:15,387 --> 01:15:18,931
‫‏‏لجهة وسيلة النقل في عملية "تابيا".
‫‏أتريدين مشاركتنا؟‏

1054
01:15:19,182 --> 01:15:20,183
‫‏‏- لماذا؟
‫‏- متى؟‏

1055
01:15:20,349 --> 01:15:21,725
‫‏‏- هذا المساء.
‫‏- اتصل بي.‏

1056
01:15:21,934 --> 01:15:23,852
‫‏هل أجلب السلك؟‏

1057
01:15:25,688 --> 01:15:28,940
‫‏لا تلمسني وإلا صرعتك.‏

1058
01:15:30,233 --> 01:15:33,236
‫‏"مايك"، نحاول أن نجنبها المتاعب،‏

1059
01:15:33,403 --> 01:15:35,197
‫‏لا دعوتها إليها.‏

1060
01:15:35,447 --> 01:15:37,907
‫‏فكرت، لو كانت معنا،‏

1061
01:15:38,116 --> 01:15:41,035
‫‏ستقل متاعبها.‏

1062
01:15:41,577 --> 01:15:45,622
‫‏‏سأكون صادقاً معك يا صاح،
‫‏أظن بإمكانها تدبر أمورها بنفسها.‏

1063
01:15:45,872 --> 01:15:49,210
‫‏‏وانا سأكون صريحاً معك،
‫‏لا أحد يعرف أختي مثلي.‏

1064
01:15:49,376 --> 01:15:52,421
‫‏‏مفهوم؟
‫‏إنها لا تحسن الإختيار يا "مايك".‏

1065
01:15:52,629 --> 01:15:55,465
‫‏‏- ليست خبيرة بالشارع
‫‏- لا تجيد...‏

1066
01:15:55,715 --> 01:15:57,883
‫‏‏- خيارات من أي نوع؟
‫‏- الرجال مثلاً.‏

1067
01:15:58,551 --> 01:16:00,845
‫‏يجذبها المختلون،‏

1068
01:16:01,054 --> 01:16:05,391
‫‏‏بعضلات قوية ورأس فارغ.
‫‏أفهمت قصدي؟‏

1069
01:16:05,599 --> 01:16:11,396
‫‏‏لا يمكنهم الإستدارة لمسح قفاهم
‫‏لشدة قوة عضلاتهم، يا "مايك".‏

1070
01:16:11,563 --> 01:16:13,065
‫‏‏- أفهمت؟
‫‏- أجل.‏

1071
01:16:13,232 --> 01:16:16,735
‫‏أفهمت؟ إنهم بغاية الغباء.‏

1072
01:16:16,901 --> 01:16:20,363
‫‏أجل. هذا جنون.‏

1073
01:16:21,280 --> 01:16:23,116
‫‏أعني، أتظن ربما باستطاعتك،‏

1074
01:16:23,366 --> 01:16:26,244
‫‏لعله لم يتح لك التعرف إلى أحدهم.‏

1075
01:16:26,452 --> 01:16:28,454
‫‏سأمنح الشخص التالي فرصة.‏

1076
01:16:28,621 --> 01:16:31,581
‫‏فرصة ليمسح قفاه.‏

1077
01:16:31,998 --> 01:16:35,252
‫‏‏- سأقضي عليه.
‫‏- ستقاتله أنت؟‏

1078
01:16:35,418 --> 01:16:37,920
‫‏ما سأفعله لن يكون حتى شرعياً.‏

1079
01:16:38,088 --> 01:16:40,798
‫‏قد أدخل السجن مع هؤلاء السفلة.‏

1080
01:16:41,133 --> 01:16:43,134
‫‏أفهمت قصدي؟‏

1081
01:16:44,426 --> 01:16:45,927
‫‏إلى ماذا تنظر؟‏

1082
01:16:46,262 --> 01:16:48,139
‫‏ألف شكر.‏

1083
01:16:48,305 --> 01:16:51,683
‫‏‏- من أفرج عني؟
‫‏- "ابن العم فلويد".‏

1084
01:16:51,933 --> 01:16:53,269
‫‏‏- أنت
‫‏- هل تذكرتني؟‏

1085
01:16:57,772 --> 01:16:59,190
‫‏ابتسما.‏

1086
01:17:00,024 --> 01:17:01,317
‫‏تبدوان جميلين معاً.‏

1087
01:17:01,526 --> 01:17:03,778
‫‏‏- ماذا تفعل؟
‫‏- مجرد تأمين.‏

1088
01:17:03,944 --> 01:17:05,780
‫‏ستساعدنا في العثور على "ديكسي 7"‏

1089
01:17:05,946 --> 01:17:08,532
‫‏وما شأن المركب بـ"جوني تابيا"؟‏

1090
01:17:08,698 --> 01:17:11,451
‫‏‏- لست نماماً.
‫‏- لست نماماً؟‏

1091
01:17:11,660 --> 01:17:15,497
‫‏‏- تباً. هذا مؤسف.
‫‏- أتعرف ما سأفعل؟‏

1092
01:17:15,664 --> 01:17:20,543
‫‏‏سأرسل صورة كبيرة إلى رفاقه
‫‏في "العشيرة"، في سجنهم.‏

1093
01:17:20,793 --> 01:17:22,670
‫‏أو تعرف، إنها صورة رقمية ايضاً.‏

1094
01:17:22,836 --> 01:17:25,631
‫‏لنفعل بها كل ما نريد.‏

1095
01:17:25,798 --> 01:17:27,341
‫‏حين ننتهي منك،‏

1096
01:17:27,508 --> 01:17:30,010
‫‏ستكون شريط "فيديو" على التلفزيون.‏

1097
01:17:30,178 --> 01:17:31,803
‫‏مؤخرتك في الصندوق.‏

1098
01:17:33,305 --> 01:17:35,014
‫‏لدي حقوق!‏

1099
01:17:35,807 --> 01:17:38,560
‫‏إني قلق. "ميامي" تعج بالشرطة.‏

1100
01:17:38,810 --> 01:17:41,646
‫‏إني أشعر بذلك.‏

1101
01:17:43,481 --> 01:17:46,692
‫‏‏يجب إرسال مالي بالنعوش إلى "كوبا"
‫‏بطريقة أسرع.‏

1102
01:17:46,942 --> 01:17:50,028
‫‏يجب أن تحث دفن الموتى على الإسراع.‏

1103
01:17:59,204 --> 01:18:01,539
‫‏تلك هي شارة القناة هناك.‏

1104
01:18:01,747 --> 01:18:06,502
‫‏‏يجري التسليم عادة عند الفجر،
‫‏لكن سيجري التسليم اليوم.‏

1105
01:18:11,548 --> 01:18:14,843
‫‏"سيد"، هل كلمت أمي؟‏

1106
01:18:16,052 --> 01:18:18,638
‫‏‏إنها مصابة بالطفح
‫‏وأخبرت أمي عن صديقك الـ"كوبي".‏

1107
01:18:18,847 --> 01:18:20,557
‫‏لن تدعوه إلى "عشاء الميلاد".‏

1108
01:18:20,724 --> 01:18:23,726
‫‏‏غيري الموجة.
‫‏موسيقى أكثر، وأقل "ماركوس".‏

1109
01:18:23,976 --> 01:18:28,814
‫‏‏إن أتحت له المجال، سيصبح "د. فيل"
‫‏أسود طوال الـ40 دقيقة التالية.‏

1110
01:18:30,733 --> 01:18:33,193
‫‏لا أنصحك بمغازلة "مايك".‏

1111
01:18:33,360 --> 01:18:36,363
‫‏قد يقطع صديقك الحميم سبابته.‏

1112
01:18:37,780 --> 01:18:41,117
‫‏‏ربما كان "مايك" الذي يغازلني.
‫‏هل فكرت بذلك؟‏

1113
01:18:44,078 --> 01:18:45,121
‫‏"مايك" الزناد؟‏

1114
01:18:45,372 --> 01:18:47,414
‫‏ليس هكذا. لا تعبثي معه.‏

1115
01:18:47,623 --> 01:18:50,792
‫‏‏- جدياً. لا تعبثي معه.
‫‏- أخبره فقط عن "نيويورك".‏

1116
01:18:51,042 --> 01:18:52,711
‫‏‏- هيا
‫‏- تخبرني ماذا؟‏

1117
01:18:52,878 --> 01:18:54,921
‫‏سحقاً. هل ينزل على السلم؟‏

1118
01:18:55,547 --> 01:18:58,173
‫‏سحقاً. إنه قادم.‏

1119
01:18:58,383 --> 01:19:01,051
‫‏‏- لا عليك.
‫‏- ارتكبت خطأً.‏

1120
01:19:01,386 --> 01:19:03,346
‫‏ارتكبت خطأً.‏

1121
01:19:04,847 --> 01:19:06,224
‫‏أتذكر،‏

1122
01:19:06,391 --> 01:19:08,226
‫‏عندما ذهبت إلى "نيويورك"؟‏

1123
01:19:08,893 --> 01:19:10,394
‫‏وأنا،‏

1124
01:19:10,560 --> 01:19:12,186
‫‏قلت، "سيد".‏

1125
01:19:12,521 --> 01:19:13,855
‫‏التقيت صدفة،‏

1126
01:19:14,231 --> 01:19:17,567
‫‏‏صادفتني "سيد" في "نيويورك"
‫‏في ذلك الشارع.‏

1127
01:19:17,734 --> 01:19:19,694
‫‏قلت:‏

1128
01:19:20,069 --> 01:19:21,195
‫‏"كيف الحال"؟‏

1129
01:19:21,571 --> 01:19:24,240
‫‏وكنا جائعين، لذا‏

1130
01:19:24,990 --> 01:19:26,742
‫‏هي أكلت السمك.‏

1131
01:19:28,035 --> 01:19:29,787
‫‏سمك الأخفس.‏

1132
01:19:31,204 --> 01:19:32,873
‫‏وأنا أكلت الدجاج.‏

1133
01:19:33,582 --> 01:19:35,958
‫‏أتذكر كان علي أن أعود إلى البيت؟‏

1134
01:19:36,125 --> 01:19:37,752
‫‏لكن لم أعد.‏

1135
01:19:38,127 --> 01:19:40,046
‫‏تواعدنا.‏

1136
01:19:40,755 --> 01:19:44,008
‫‏خمس مرات. والآن نخرج معاً.‏

1137
01:19:45,802 --> 01:19:46,886
‫‏مهلاً.‏

1138
01:19:47,093 --> 01:19:50,931
‫‏‏أتعرف، احتراماً لك يا "ماركوس"،
‫‏لم يحدث شيء.‏

1139
01:19:52,266 --> 01:19:54,225
‫‏"مايك"، لم تخرف يا رجل؟‏

1140
01:19:54,393 --> 01:19:56,770
‫‏أعني، أردنا الحصول على موافقتك.‏

1141
01:19:56,937 --> 01:20:00,731
‫‏لا يهم رأيي كان علي ان أعرف هكذا؟‏

1142
01:20:01,106 --> 01:20:02,107
‫‏لا يهم.‏

1143
01:20:02,317 --> 01:20:06,321
‫‏‏دعني أسألك. هل ستنجبان أطفالاً؟
‫‏زمرة من صغار "مايك"؟‏

1144
01:20:06,571 --> 01:20:08,573
‫‏زمرة من السفلة الكاذبين والعنيفين؟‏

1145
01:20:08,781 --> 01:20:10,575
‫‏"ماركوس"، لم يحدث شيء.‏

1146
01:20:10,783 --> 01:20:12,867
‫‏أريد القول، أمي ستفرح كثيراً.‏

1147
01:20:13,034 --> 01:20:16,330
‫‏أتعرف، عليك أن تهدأ للحظة.‏

1148
01:20:16,538 --> 01:20:18,457
‫‏ها قد وصل "ديكسي 7".‏

1149
01:20:19,624 --> 01:20:21,084
‫‏واه!‏

1150
01:20:23,127 --> 01:20:24,252
‫‏دعك منه، يا "مايك".‏

1151
01:20:24,462 --> 01:20:27,340
‫‏‏- لماذا تفعل هذا؟
‫‏- تابع عملك.‏

1152
01:20:27,590 --> 01:20:29,967
‫‏‏- مهلاً، لنتحدث.
‫‏- كلا. اغرب عني.‏

1153
01:20:30,133 --> 01:20:33,136
‫‏‏- أحاول أن أكلمك.
‫‏- اتركني يا "مايك".‏

1154
01:20:33,346 --> 01:20:37,139
‫‏‏ما مشكلتك يا رجل؟
‫‏لماذا تتصرف بهذا الغباء؟‏

1155
01:20:37,307 --> 01:20:40,477
‫‏‏لأن شراكتنا مفككة.
‫‏لهذا السبب أتصرف هكذا.‏

1156
01:20:40,643 --> 01:20:42,103
‫‏‏- أتعرف؟
‫‏- انعدمت الثقة.‏

1157
01:20:42,312 --> 01:20:43,563
‫‏لم أكذب عليك!‏

1158
01:20:43,771 --> 01:20:46,983
‫‏كنت أتحين الفرصة. ليست هذه مشكلتك‏

1159
01:20:47,149 --> 01:20:50,444
‫‏‏لماذا لا تصارحني بالحقيقة؟
‫‏ما هي مشكلتك بالضبط؟‏

1160
01:20:51,320 --> 01:20:53,489
‫‏أتعرف؟ أنت زير نساء، يا صاح!‏

1161
01:20:53,655 --> 01:20:56,783
‫‏‏- هذا ما في الأمر. ها قد قلتها.
‫‏- حسناً.‏

1162
01:20:57,117 --> 01:21:00,286
‫‏انت كالكلب المقاتل يبحث عن أنثى.‏

1163
01:21:01,662 --> 01:21:04,164
‫‏هكذا إذن.‏

1164
01:21:04,790 --> 01:21:08,002
‫‏انا لا أصلح لأختك.‏

1165
01:21:09,462 --> 01:21:11,631
‫‏كفى. وصل المركب.‏

1166
01:21:12,507 --> 01:21:16,593
‫‏‏حسناً. سنتولى هذا الأمر
‫‏هيا يا رجل.‏

1167
01:21:20,389 --> 01:21:22,849
‫‏بعد حوالي ساعة، يصل مركب التسليم.‏

1168
01:21:38,863 --> 01:21:40,740
‫‏إننا نراهم.‏

1169
01:21:43,034 --> 01:21:45,202
‫‏ترى إلى أين يذهب هذا النعش؟‏

1170
01:21:58,339 --> 01:22:00,008
‫‏امض قدماً.‏

1171
01:22:05,721 --> 01:22:07,848
‫‏هل ترون ما أراه؟‏

1172
01:22:13,020 --> 01:22:16,565
‫‏‏انقلها إلى مكتب دفن الموتى
‫‏ولا تفسد الأمر.‏

1173
01:22:16,773 --> 01:22:18,024
‫‏مفهوم.‏

1174
01:22:18,733 --> 01:22:19,776
‫‏حمله!‏

1175
01:22:32,162 --> 01:22:33,205
‫‏إنهم ينصرفون!‏

1176
01:22:33,371 --> 01:22:34,915
‫‏توقف!‏

1177
01:22:35,583 --> 01:22:36,959
‫‏إننا بحاجة لسيارتك. مفهوم؟‏

1178
01:22:37,250 --> 01:22:39,752
‫‏‏- ترجل!
‫‏- هلا وجدت سيارة أفضل منها؟‏

1179
01:22:40,920 --> 01:22:41,921
‫‏دع الرجل وشأنه.‏

1180
01:22:42,254 --> 01:22:44,924
‫‏‏- لا تكلمني بهذه اللهجة.
‫‏- معتوه.‏

1181
01:22:45,257 --> 01:22:48,428
‫‏‏- السيارات الصغيرة لا تؤذ "الأوزون".
‫‏- هذا ما أردت قوله.‏

1182
01:22:48,595 --> 01:22:50,387
‫‏‏- أوقف السيارة
‫‏- ترجـل!‏

1183
01:22:50,597 --> 01:22:53,389
‫‏‏- شرطة. افتح الصندوق. اخرج. ادخل.
‫‏- ترجل. ترجل.‏

1184
01:22:53,599 --> 01:22:55,684
‫‏‏- ادخل.
‫‏- حسناً.‏

1185
01:22:56,226 --> 01:22:58,895
‫‏‏- إني أجري صفقة بيع.
‫‏- أيجب أن أسحب سلاحي؟‏

1186
01:22:59,104 --> 01:23:02,816
‫‏‏سحقاً. "دان مارينو". كيف الحال؟
‫‏تراجع يا "دان". أنت روعة.‏

1187
01:23:03,066 --> 01:23:05,275
‫‏‏- في خدمتكما.
‫‏- هذا "دان مارينو".‏

1188
01:23:05,443 --> 01:23:07,945
‫‏‏- مرحباً. ابتعد.
‫‏- أعلماني بأدائها.‏

1189
01:23:08,195 --> 01:23:10,405
‫‏سيختبر قيادتها.‏

1190
01:23:10,615 --> 01:23:12,282
‫‏اذهب. لا أريد أن يفتضح أمري.‏

1191
01:23:17,203 --> 01:23:18,997
‫‏إني أراهم هناك.‏

1192
01:23:33,469 --> 01:23:34,928
‫‏لماذا عليك أن تقترب هكذا؟‏

1193
01:23:35,137 --> 01:23:37,973
‫‏‏- لن أدع النعش يفر.
‫‏- لكنهم يطوقوننا.‏

1194
01:23:38,140 --> 01:23:39,642
‫‏سحقاً. إنهما رجلا العصابة.‏

1195
01:23:39,892 --> 01:23:41,768
‫‏اهدأ. إنهما لا يعرفاننا.‏

1196
01:23:42,685 --> 01:23:44,896
‫‏لدينا مشكلة. يلاحقنا رجال العصابة‏

1197
01:23:45,688 --> 01:23:47,649
‫‏هذه مشكلة كبيرة، "كارلوس".‏

1198
01:23:47,815 --> 01:23:53,070
‫‏‏- آسف يا رئيس. سأتولاها.
‫‏- اقتل الزنجيين السافلين. مفهوم؟‏

1199
01:23:53,361 --> 01:23:55,781
‫‏سحقاً. رأونا. استدع الإمدادات!‏

1200
01:23:56,197 --> 01:23:59,535
‫‏‏سنفترق. إذهبوا إلى تقاطع
‫‏شارعي "الثالث" و"بوكستر" حالاً‏

1201
01:24:02,663 --> 01:24:03,705
‫‏هيا بنا!‏

1202
01:24:14,089 --> 01:24:16,759
‫‏لم أتعاقد لمطاردة السيارات!‏

1203
01:24:30,353 --> 01:24:31,564
‫‏هل فقدت صوابك؟‏

1204
01:24:35,901 --> 01:24:39,947
‫‏‏أراك مصمماً على ارتكاب الحماقات.
‫‏أرجوك، دعني أخرج!‏

1205
01:24:49,080 --> 01:24:51,666
‫‏رأيت هذا في فيلم. لم يتمكنوا من النجاة‏

1206
01:24:54,960 --> 01:24:56,002
‫‏سحقاً!‏

1207
01:25:04,720 --> 01:25:05,971
‫‏‏- شاحنة النفايات!
‫‏- رأيتها!‏

1208
01:25:07,638 --> 01:25:09,807
‫‏‏- "مايك"!
‫‏- لا عليك.‏

1209
01:25:14,562 --> 01:25:16,396
‫‏هناك! سحقاً يا "مايك"!‏

1210
01:25:16,564 --> 01:25:18,608
‫‏‏- هل رأيت هذا؟
‫‏- حتماً.‏

1211
01:25:27,741 --> 01:25:29,576
‫‏يجب أن يشتريها "دان مارينو" حتماً.‏

1212
01:25:30,952 --> 01:25:34,246
‫‏ليس هذه، لأنني سأحطمها. لكن مثلها.‏

1213
01:25:36,248 --> 01:25:37,374
‫‏كدت أخطىء هذه.‏

1214
01:25:39,501 --> 01:25:42,129
‫‏حسناً، كدت أخطىء.‏

1215
01:25:44,463 --> 01:25:45,632
‫‏سحقاً!‏

1216
01:25:47,383 --> 01:25:48,593
‫‏هذا ليس ضرورياً.‏

1217
01:25:58,101 --> 01:25:59,645
‫‏سحقاً!‏

1218
01:26:03,439 --> 01:26:05,817
‫‏‏- تباً!
‫‏- جثة على الغطاء!‏

1219
01:26:06,026 --> 01:26:07,778
‫‏‏- ارمها عنه.
‫‏- إني أحاول!‏

1220
01:26:07,944 --> 01:26:09,111
‫‏إني أحاول!‏

1221
01:26:10,821 --> 01:26:13,157
‫‏‏- هذا مقرف
‫‏- ارمه!‏

1222
01:26:13,323 --> 01:26:14,784
‫‏هذا مقرف!‏

1223
01:26:35,177 --> 01:26:37,971
‫‏‏- رجال التحري! اهربوا!
‫‏- رجال التحري!‏

1224
01:26:38,138 --> 01:26:40,808
‫‏‏- اهربوا!
‫‏- اهربوا! بسرعة!‏

1225
01:26:51,818 --> 01:26:53,069
‫‏وصلنا إلى المنعطف الآن!‏

1226
01:26:53,485 --> 01:26:55,988
‫‏استعدوا، وصلوا إلى المنعطف. تحركوا!‏

1227
01:27:11,711 --> 01:27:12,837
‫‏هناك فوق!‏

1228
01:27:20,552 --> 01:27:21,762
‫‏سحقاً!‏

1229
01:27:21,929 --> 01:27:24,681
‫‏لو كانت سيارتي، لكنت ثرت غضباً!‏

1230
01:27:24,889 --> 01:27:26,557
‫‏انحنوا! انحنوا!‏

1231
01:27:31,395 --> 01:27:34,107
‫‏تحاول تحطيم الرقم القياسي بالقتال؟‏

1232
01:27:34,315 --> 01:27:36,358
‫‏ليس بالوقت المناسب لانتقادي!‏

1233
01:27:36,566 --> 01:27:38,777
‫‏لا يمكنني العمل معك وأنت تلومني!‏

1234
01:27:38,944 --> 01:27:42,447
‫‏‏- ولا ذنب لك؟
‫‏- لا ذنب كلا!‏

1235
01:27:42,614 --> 01:27:45,408
‫‏هراء. أنت السبب في كل شيء!‏

1236
01:27:53,916 --> 01:27:55,376
‫‏حسناً، هيا بنا! هيا بنا!‏

1237
01:28:04,425 --> 01:28:06,302
‫‏‏- المحيط آمن!
‫‏- عظيم!‏

1238
01:28:11,182 --> 01:28:12,474
‫‏سوف أقوم بحركة التفاف!‏

1239
01:28:16,686 --> 01:28:18,981
‫‏‏- "مايك"، رأيتهم!
‫‏- لديهم النعوش!‏

1240
01:28:30,950 --> 01:28:31,993
‫‏تحركوا!‏

1241
01:28:32,576 --> 01:28:34,788
‫‏تحركوا! تحركوا! انحنوا! شرطة!‏

1242
01:28:41,168 --> 01:28:42,210
‫‏تحركوا! تحركوا!‏

1243
01:28:43,503 --> 01:28:45,172
‫‏شرطة! تحركوا! تحركوا!‏

1244
01:28:45,380 --> 01:28:47,049
‫‏تحركوا! تحركوا!‏

1245
01:28:47,215 --> 01:28:48,633
‫‏انحنوا!‏

1246
01:28:54,138 --> 01:28:57,141
‫‏سحقاً! افتحوا الباب! شرطة!‏

1247
01:28:58,350 --> 01:28:59,685
‫‏كلا!‏

1248
01:29:01,103 --> 01:29:02,395
‫‏سحقاً!‏

1249
01:29:03,646 --> 01:29:05,690
‫‏"مايك"!‏

1250
01:29:19,578 --> 01:29:21,121
‫‏هذا الرجل عضني!‏

1251
01:29:25,292 --> 01:29:26,667
‫‏"مايك"!‏

1252
01:29:42,307 --> 01:29:43,475
‫‏تحركوا! تحركوا!‏

1253
01:29:46,353 --> 01:29:47,812
‫‏انحنوا! الشرطة! تحركوا!‏

1254
01:30:03,826 --> 01:30:05,328
‫‏الشرطة! تحركوا!‏

1255
01:30:09,124 --> 01:30:10,833
‫‏أهو تحت؟‏

1256
01:30:12,127 --> 01:30:13,669
‫‏فقدنا النعش،‏

1257
01:30:14,129 --> 01:30:16,755
‫‏وأنت حرقت دليلنا الوحيد يا "مايك".‏

1258
01:30:17,172 --> 01:30:21,051
‫‏هذا أسوأ أسبوع انفعالي في حياتي كشرطي.‏

1259
01:30:22,052 --> 01:30:23,845
‫‏أجل، كان صعباً.‏

1260
01:30:29,517 --> 01:30:33,521
‫‏‏- أين تذهب هذه الجثث؟
‫‏- لست أدري. غريب جداً.‏

1261
01:30:33,729 --> 01:30:35,856
‫‏كل هذه الجثث المجهولة فارغة.‏

1262
01:30:36,190 --> 01:30:38,651
‫‏جثث مجهولة فارغة. جثث مجهولة فارغة.‏

1263
01:30:38,859 --> 01:30:41,861
‫‏يفتحونها، يفرغونها، ثم يخيطونها.‏

1264
01:30:43,030 --> 01:30:44,156
‫‏أحسنتما.‏

1265
01:30:44,364 --> 01:30:47,242
‫‏‏كلما أخطأتما،
‫‏كلما بدونا كنجوم "الروك"‏

1266
01:30:47,409 --> 01:30:50,037
‫‏طاردتما شاحنة جثث البلدية.‏

1267
01:30:50,245 --> 01:30:54,081
‫‏‏كانت الجثث ستسلم إلى الجامعة
‫‏للأبحاث الطبية.‏

1268
01:30:54,248 --> 01:30:56,458
‫‏‏- أحسنتما.
‫‏- لست أصدقكما.‏

1269
01:30:56,708 --> 01:30:59,295
‫‏هل تصحوان صباحاً وتتصلان ببعض؟‏

1270
01:30:59,545 --> 01:31:01,255
‫‏‏"صباح الخير، 'ماركوس'،"
‫‏"صباح النور 'مايك'."‏

1271
01:31:01,422 --> 01:31:02,714
‫‏‏"كيف حالك؟"
‫‏"بخير."‏

1272
01:31:02,924 --> 01:31:05,883
‫‏"إذن، كيف سننغص حياة النقيب اليوم؟"‏

1273
01:31:06,051 --> 01:31:07,718
‫‏‏"لست أدري."
‫‏"لست أدري."‏

1274
01:31:07,885 --> 01:31:10,055
‫‏"انظر هناك.‏

1275
01:31:10,221 --> 01:31:12,974
‫‏لنقتل ثلاثة أشخاص بدينين،‏

1276
01:31:13,224 --> 01:31:15,351
‫‏ونتركهم في الشارع."‏

1277
01:31:15,560 --> 01:31:17,394
‫‏كانوا ميتين قبل أن ندوسهم.‏

1278
01:31:17,561 --> 01:31:21,565
‫‏‏لا يهم أكانوا ميتين أم لا.
‫‏تباً!‏

1279
01:31:21,773 --> 01:31:24,693
‫‏كلما تركتما جثة في الشارع،‏

1280
01:31:24,901 --> 01:31:29,905
‫‏‏علي أن أستدعي رجال مأمور الوفيات
‫‏ليروا ما حدث.‏

1281
01:31:30,114 --> 01:31:33,784
‫‏‏ثم علي ان أستدعي المفتشين
‫‏أرأيتما؟ إنهم يفتشون.‏

1282
01:31:33,952 --> 01:31:39,248
‫‏‏ثم علي ان أقنع الفريق الشرعي
‫‏بأن يعيدوها إلى الكيس اللعين!‏

1283
01:31:39,415 --> 01:31:41,583
‫‏يا إلهي!‏

1284
01:31:41,791 --> 01:31:43,793
‫‏أنتما مثل‏

1285
01:31:44,252 --> 01:31:47,422
‫‏القرادات مصاصة الدماء،‏

1286
01:31:47,797 --> 01:31:50,968
‫‏تمتصان دم هذه المديرية.‏

1287
01:31:51,593 --> 01:31:53,428
‫‏‏- واه!
‫‏- دعك من هذا.‏

1288
01:31:53,595 --> 01:31:56,305
‫‏‏- أتنعتني بالقرادة؟
‫‏- كنت أقصده هو.‏

1289
01:31:56,472 --> 01:31:58,307
‫‏‏- هذا ما اعتقدته.
‫‏- هذه ليست جثث طبيعية.‏

1290
01:31:58,474 --> 01:32:01,643
‫‏لو رميتك من شاحنة ثلاجة مسرعة،‏

1291
01:32:01,810 --> 01:32:04,855
‫‏ثم دهست رأسك، لن تكون طبيعياً أيضاً.‏

1292
01:32:05,106 --> 01:32:08,024
‫‏فكر ملياً. كل هذه الجثث تم تفريغها.‏

1293
01:32:08,274 --> 01:32:11,277
‫‏مهرب المخدرات يملك مكتباً لدفن الموتى.‏

1294
01:32:11,486 --> 01:32:14,322
‫‏ولدي عدة جثث تنتظر وكلها بدينة،‏

1295
01:32:14,530 --> 01:32:16,032
‫‏بحيث يمكن تهريب المخدرات فيها.‏

1296
01:32:16,282 --> 01:32:19,451
‫‏‏- لدى "تابيا" حجة غياب ممتازة.
‫‏- واه! واه! واه!‏

1297
01:32:19,659 --> 01:32:21,328
‫‏"جوني تابيا"؟‏

1298
01:32:21,495 --> 01:32:23,955
‫‏أجل، وأريد مذكرة تفتيش لمكتبه.‏

1299
01:32:24,164 --> 01:32:26,041
‫‏لا مذكرة. ماذا؟ لماذا؟‏

1300
01:32:26,291 --> 01:32:28,960
‫‏لأجل جثث في طريقها للأبحاث الطبية؟‏

1301
01:32:29,169 --> 01:32:34,007
‫‏‏كلا. كلما أوقفناه.
‫‏يدعي علينا ويربح.‏

1302
01:32:34,257 --> 01:32:38,302
‫‏‏لنضع حداً لهذا،
‫‏وإلا صرفونا وحلوا مكتب المكافحة،‏

1303
01:32:38,511 --> 01:32:40,513
‫‏ووضعوني في النعش.‏

1304
01:32:40,679 --> 01:32:43,848
‫‏‏- انتهى الامر الآن
‫‏- وماذا عن "مهما لزم الأمر"؟‏

1305
01:32:44,016 --> 01:32:47,977
‫‏‏كان ذلك قبل أن تدهس الجثث بسيارتك
‫‏ناهيك أن "جوني تابيا"،‏

1306
01:32:48,186 --> 01:32:50,605
‫‏‏- ما هذا؟
‫‏- سحقا.‏

1307
01:32:54,984 --> 01:32:58,487
‫‏اخرس. اخرس.‏

1308
01:32:58,695 --> 01:33:01,157
‫‏لقد خرق حقوقي!‏

1309
01:33:01,365 --> 01:33:02,783
‫‏ما هذا؟‏

1310
01:33:03,159 --> 01:33:06,828
‫‏‏ألا يكفيك دهس الناس؟
‫‏حتى أصبحت الآن تخطفهم؟‏

1311
01:33:07,038 --> 01:33:09,330
‫‏هذا الرجل مجرم. مفهوم؟ أوقفناه...‏

1312
01:33:09,539 --> 01:33:11,666
‫‏عفواً. لكثرة ضغط رؤسائي علي،‏

1313
01:33:11,874 --> 01:33:14,335
‫‏أستطيع أن أعزف النشيد الوطني.‏

1314
01:33:15,878 --> 01:33:17,672
‫‏لم أخلق لهذا العمل.‏

1315
01:33:18,048 --> 01:33:20,215
‫‏هيا يا رجل. لا وقت لهذا الآن.‏

1316
01:33:20,382 --> 01:33:24,386
‫‏‏- إني أعيد تقييم ما هو مهم.
‫‏- بأي شأن؟ كونك شرطياً؟‏

1317
01:33:24,594 --> 01:33:26,346
‫‏كلا، بشأن كونك زميلي.‏

1318
01:33:26,680 --> 01:33:29,683
‫‏‏- هل الأمر يتعلق بـ"سيد"؟
‫‏- رباه! اسمع يا "ماركوس".‏

1319
01:33:29,891 --> 01:33:32,810
‫‏كان ذلك خطأ، لكن ليست تلك القضية.‏

1320
01:33:33,018 --> 01:33:36,897
‫‏متى قبضنا على "تابيا" تنتهي علاقتي بك.‏

1321
01:33:37,065 --> 01:33:39,067
‫‏سبق ووقعت على أوراق نقلي.‏

1322
01:33:45,822 --> 01:33:49,409
‫‏ما اسم الشاب الذي يصطحبك إلى السينما؟‏

1323
01:33:49,617 --> 01:33:50,702
‫‏"ريجي".‏

1324
01:33:50,910 --> 01:33:54,038
‫‏وأرجو أن لا تحرجني بطرح أسئلتك عليه.‏

1325
01:33:54,247 --> 01:33:56,957
‫‏‏الجميع يعرف أنك شرطي
‫‏وهذا يشعره بالتوتر.‏

1326
01:33:57,208 --> 01:33:59,751
‫‏ولماذا التوتر؟ هل يتعاطى الـ"كوكاين"؟‏

1327
01:34:02,754 --> 01:34:05,424
‫‏‏- أيمكنني الدخول؟
‫‏- أجل. ادخل.‏

1328
01:34:05,591 --> 01:34:07,093
‫‏ماذا أنت؟‏

1329
01:34:07,718 --> 01:34:09,135
‫‏لدي مذكرة تفتيش.‏

1330
01:34:09,510 --> 01:34:12,054
‫‏‏القاضي "سنكلير" صرح
‫‏بتفتيش مكتب دفن الموتى الليلة.‏

1331
01:34:12,222 --> 01:34:14,474
‫‏ممنوع اللمس. لكن إن وجدنا شيئاً،‏

1332
01:34:14,640 --> 01:34:16,309
‫‏قال إنه سيصدر لنا مذكرة.‏

1333
01:34:16,476 --> 01:34:18,686
‫‏أنت تحب إغضاب "النقيب هوارد"، صحيح؟‏

1334
01:34:19,229 --> 01:34:20,396
‫‏هذا ما أفعله.‏

1335
01:34:21,106 --> 01:34:23,232
‫‏متى ستبدأ بلعب الـ"غولف"؟‏

1336
01:34:23,898 --> 01:34:27,902
‫‏هل أنت جاد بشأن نقلك؟‏

1337
01:34:28,069 --> 01:34:31,615
‫‏‏أعني انك تقدم استقالتك منذ 10 سنوات.
‫‏وكنت دائماً أظن أن تلك‏

1338
01:34:31,865 --> 01:34:33,492
‫‏طريقتك لتحمل ضغوطات الشرطة.‏

1339
01:34:33,824 --> 01:34:36,410
‫‏هذا أفضل لي ولعائلتي.‏

1340
01:34:39,205 --> 01:34:41,249
‫‏سأجلب أغراضي، مفهوم؟‏

1341
01:34:50,089 --> 01:34:51,424
‫‏‏ثانوية "بالميتو"
‫‏العام 1988‏

1342
01:34:57,889 --> 01:35:00,349
‫‏‏"مايكل يوجين لوري" - نادي الشطرنج
‫‏الجمعية الهندسية الوطنية - نادي الناي‏

1343
01:35:04,060 --> 01:35:07,231
‫‏"نسير معاً، نموت معاً.‏

1344
01:35:07,648 --> 01:35:09,358
‫‏أشقياء مدى الحياة."‏

1345
01:35:10,442 --> 01:35:11,609
‫‏لقد شخنا يا "مايك".‏

1346
01:35:12,109 --> 01:35:15,280
‫‏سيصطحب أحد الأوغاد طفلتي بأول موعد.‏

1347
01:35:19,617 --> 01:35:22,287
‫‏‏- من أنت؟
‫‏- مرحباً، سيد "بيرنت". أنا "ريجي".‏

1348
01:35:22,952 --> 01:35:25,121
‫‏‏- ماذا تفعل هنا؟
‫‏- جئت لأصطحب "ميغن".‏

1349
01:35:25,289 --> 01:35:27,624
‫‏‏- ماذا؟
‫‏- جئت لأخرج مع "ميغن".‏

1350
01:35:27,791 --> 01:35:29,793
‫‏‏- كم عمرك؟
‫‏- 15، سيد "بيرنت".‏

1351
01:35:30,001 --> 01:35:31,795
‫‏أيها اللعين، تبدو بسن الثلاثين.‏

1352
01:35:32,546 --> 01:35:34,506
‫‏‏- أرني هويتك.
‫‏- لا أحملها معي.‏

1353
01:35:34,673 --> 01:35:37,633
‫‏لا تحمل هوية. قف عرض الحائط.‏

1354
01:35:37,841 --> 01:35:38,967
‫‏ما مشكلتك؟‏

1355
01:35:39,177 --> 01:35:41,970
‫‏‏تظن أنكم تعرفون كل شيء.
‫‏لاعبو فريق "قطط الرعد".‏

1356
01:35:42,180 --> 01:35:43,306
‫‏‏- ألديك سجائر حشيشة؟
‫‏- كلا.‏

1357
01:35:43,514 --> 01:35:45,015
‫‏‏- هل تدخنها؟
‫‏- كلا، سيدي.‏

1358
01:35:45,224 --> 01:35:47,850
‫‏تريد جر ابنتي إلى تدخين الحشيشة؟‏

1359
01:35:48,017 --> 01:35:50,019
‫‏‏- من في الباب؟
‫‏- إنه "ريجي".‏

1360
01:35:50,437 --> 01:35:53,481
‫‏‏- من يكون ريجي؟
‫‏- جاء ليخرج مع "ميغن".‏

1361
01:35:54,357 --> 01:35:57,151
‫‏‏- ماذا تريد أيها الزنجي؟
‫‏- جئت لأصطحب ابنته.‏

1362
01:35:57,360 --> 01:35:58,695
‫‏‏- ما اسمك؟
‫‏- "ريجي".‏

1363
01:35:58,861 --> 01:36:00,862
‫‏سمعت السافل يقول إن اسمك "ريجي".‏

1364
01:36:01,029 --> 01:36:02,155
‫‏ستخرج مع "ميغن"؟‏

1365
01:36:02,323 --> 01:36:03,699
‫‏‏- كم عمرك؟
‫‏- 15 عاماً.‏

1366
01:36:03,949 --> 01:36:05,992
‫‏‏- سحقاً. عمرك على الأقل 30 عاماً.
‫‏- هذا "مايك".‏

1367
01:36:06,202 --> 01:36:07,536
‫‏‏- أتجيد القتال؟
‫‏- أجل.‏

1368
01:36:07,703 --> 01:36:10,747
‫‏‏تجيد القتال؟
‫‏سحقاً. لا تجيد القتال. انظر لنفسك.‏

1369
01:36:10,997 --> 01:36:12,832
‫‏‏- كفى
‫‏- أود أن أعرف إن كان‏

1370
01:36:13,040 --> 01:36:16,001
‫‏من يخرج مع ابنة أخي، يجيد القتال.‏

1371
01:36:16,211 --> 01:36:19,380
‫‏قد يزعجها أحدهم وهو لا يجيد القتال.‏

1372
01:36:19,547 --> 01:36:22,217
‫‏إنه عراب "ميغن". غادر السجن لتوه.‏

1373
01:36:22,467 --> 01:36:24,843
‫‏لماذا تخبر الناس بحياتي الخاصة؟‏

1374
01:36:25,051 --> 01:36:28,096
‫‏‏- يسمونه...
‫‏- غادرت السجن ولن أعود!‏

1375
01:36:28,347 --> 01:36:29,514
‫‏لن أعود إليه!‏

1376
01:36:29,723 --> 01:36:33,059
‫‏‏ماذا دهاك؟
‫‏أنت خائف. ألم تر سلاحاً من قبل؟‏

1377
01:36:33,227 --> 01:36:34,728
‫‏كف عن تصويبه إلى الفتى.‏

1378
01:36:34,894 --> 01:36:37,563
‫‏إياك ان تنتقدني أمام الناس.‏

1379
01:36:37,771 --> 01:36:38,897
‫‏حسناً. أبعد السلاح.‏

1380
01:36:39,064 --> 01:36:42,693
‫‏أنت طويل وتشبه "لوداكريس"، أليس كذلك؟‏

1381
01:36:42,860 --> 01:36:43,861
‫‏‏- أتجيد موسيقى "الراب"؟
‫‏- كلا.‏

1382
01:36:49,699 --> 01:36:50,783
‫‏مرحبا، "مايك".‏

1383
01:36:51,409 --> 01:36:54,120
‫‏اسمع. أعد ابنتي الساعة 10 ودقيقة واحدة.‏

1384
01:36:54,371 --> 01:36:57,290
‫‏‏إن لم تعد الساعة 10 ودقيقة واحدة
‫‏سأركب سيارتي.‏

1385
01:36:57,540 --> 01:37:00,543
‫‏مذخراً سلاحي، وأنطلق لمطاردتك.‏

1386
01:37:00,752 --> 01:37:03,003
‫‏‏- أسمعت؟ تكلم.
‫‏- سأذهب معه.‏

1387
01:37:03,211 --> 01:37:06,131
‫‏‏وإن جئت، تعرف ما سيحدث؟
‫‏سأرديك.‏

1388
01:37:06,382 --> 01:37:07,924
‫‏‏- هذا ما سيحدث
‫‏- "ماركوس"!‏

1389
01:37:08,133 --> 01:37:12,220
‫‏‏"ريجي"، حبيبي، أنا جد آسفة.
‫‏اعذر والد "ميغن" وصديقه السخيف.‏

1390
01:37:12,429 --> 01:37:13,555
‫‏‏- هل أنت عذراء؟
‫‏- أجل.‏

1391
01:37:13,764 --> 01:37:16,098
‫‏ظلي هكذا. لن يحصل شيء الليلة.‏

1392
01:37:16,307 --> 01:37:19,059
‫‏‏القميص الحمراء ظريف.
‫‏استمتعا بوقتكما.‏

1393
01:37:19,269 --> 01:37:21,061
‫‏‏- هل مارست الحب مع رجل؟
‫‏- كلا.‏

1394
01:37:21,312 --> 01:37:22,938
‫‏‏- أترغب بذلك؟
‫‏- كلا، يا سيدي.‏

1395
01:37:23,273 --> 01:37:25,650
‫‏‏- امض وقتاً ممتعاً.
‫‏- اذهب. اذهب.‏

1396
01:37:25,900 --> 01:37:28,151
‫‏‏- حسناً
‫‏- يجب أن نذهب.‏

1397
01:37:28,777 --> 01:37:30,612
‫‏كان هذا رائعاً.‏

1398
01:37:30,779 --> 01:37:32,656
‫‏أنت مستعد لحل هذه القضية؟‏

1399
01:37:32,906 --> 01:37:35,116
‫‏أجل. لننه هذا بقوة. مفهوم؟‏

1400
01:37:45,626 --> 01:37:49,129
‫‏‏حسناً سيداتي. لا يمكننا الفشل الليلة
‫‏وإلا سينجو "تابيا" بفعلته.‏

1401
01:37:49,297 --> 01:37:51,631
‫‏أريد مداهمة ناجحة.‏

1402
01:37:52,131 --> 01:37:54,967
‫‏"زانك"، تول المراقبة.‏

1403
01:37:55,176 --> 01:37:57,637
‫‏‏- "ديكس"، السطح.
‫‏- المراقبة جاهزة.‏

1404
01:37:57,845 --> 01:38:00,307
‫‏‏- "فانوتي"، أشعل غليون "الكوكاين".
‫‏- مفهوم.‏

1405
01:38:00,765 --> 01:38:01,808
‫‏"لوكمان"، هل التنصت جاهز؟‏

1406
01:38:03,099 --> 01:38:04,100
‫‏جاهزون.‏

1407
01:38:14,277 --> 01:38:16,946
‫‏‏- هل من أحد هنا؟
‫‏- لدينا جثة.‏

1408
01:38:20,032 --> 01:38:23,035
‫‏‏- ما القضية؟
‫‏- لدينا جثة للتسليم.‏

1409
01:38:23,202 --> 01:38:26,372
‫‏‏- لم يخبرني أحد.
‫‏- إنها في الشاحنة.‏

1410
01:38:26,622 --> 01:38:27,872
‫‏ليس ثمة تسليم الليلة.‏

1411
01:38:33,044 --> 01:38:36,297
‫‏أرسلونا إلى هنا. وهذا هو المكان.‏

1412
01:38:37,424 --> 01:38:39,926
‫‏‏- يجب أن ندخله. آسف.
‫‏- ممنوع الدخول.‏

1413
01:38:40,133 --> 01:38:42,553
‫‏‏- وصلت الجثة إلى المشرحة؟
‫‏- المشرحة؟‏

1414
01:38:42,720 --> 01:38:45,013
‫‏قلت "دفن الموتى النخيل الإسباني".‏

1415
01:38:45,222 --> 01:38:46,682
‫‏كلا، أيها الـ"لاتيني" المعتوه.‏

1416
01:38:46,890 --> 01:38:48,517
‫‏ماذا تدخن في هذا الغليون؟‏

1417
01:38:48,726 --> 01:38:50,394
‫‏من تنعت بالـ"لاتيني"المعتوه؟‏

1418
01:38:54,439 --> 01:38:55,898
‫‏سحقاً.‏

1419
01:38:56,065 --> 01:38:58,025
‫‏ثمة أناس محروقين هنا، يا "مايك".‏

1420
01:38:59,444 --> 01:39:01,278
‫‏سحقاً!‏

1421
01:39:03,490 --> 01:39:05,574
‫‏تباً، أسنان أحدهم!‏

1422
01:39:05,907 --> 01:39:08,452
‫‏طالما نحن هنا، يجب أن توقع هنا!‏

1423
01:39:08,660 --> 01:39:12,456
‫‏‏لأن الرجل شديد العدوى
‫‏وقد تصيبك العدوى.‏

1424
01:39:12,664 --> 01:39:14,500
‫‏طابت ليلتكم.‏

1425
01:39:14,750 --> 01:39:17,418
‫‏هلا دعوتنا لنشرب "الكاكاو"؟‏

1426
01:39:44,485 --> 01:39:48,196
‫‏‏كام 1، لدي إشارة جيدة.
‫‏كام 2، لدي إشارة جيدة.‏

1427
01:40:02,919 --> 01:40:05,463
‫‏‏- تباً!
‫‏- كفى. لا تفعل هذا الليلة.‏

1428
01:40:05,713 --> 01:40:07,714
‫‏‏- ألا تشم هذه الرائحة؟
‫‏- بلى أشمها.‏

1429
01:40:07,923 --> 01:40:09,675
‫‏‏- رائحة نتنة
‫‏- كفى!.‏

1430
01:40:11,593 --> 01:40:13,762
‫‏لدي العلاج.‏

1431
01:40:22,061 --> 01:40:24,897
‫‏‏- لم يحنط بعد.
‫‏- ماذا تقصد؟‏

1432
01:40:25,105 --> 01:40:29,444
‫‏‏يدخلون أنبوباً إلى زلعومك
‫‏ويخرجون كل المواد اللزجة.‏

1433
01:40:29,694 --> 01:40:33,112
‫‏‏لأن ما يحدث، أن جسمك يمتلىء
‫‏بالمواد الغازية وتتحلل.‏

1434
01:40:33,279 --> 01:40:35,615
‫‏يجب ألا يحدث ذلك قبل أن يراك أهلك.‏

1435
01:40:35,782 --> 01:40:38,618
‫‏‏- لا أريد أن أعرف.
‫‏- يخيطون فمك.‏

1436
01:40:38,827 --> 01:40:41,996
‫‏‏يفعلون ذلك لأن الموتى يخرجون
‫‏الهواء.‏

1437
01:40:42,622 --> 01:40:44,582
‫‏‏وهذا ما يجعلهم يهرولوون من مكتب
‫‏دفن الموتى.‏

1438
01:40:44,915 --> 01:40:48,586
‫‏‏- ما أدراك بكل ذلك؟
‫‏- القناة التثقيفية. تأثرت بها.‏

1439
01:40:51,630 --> 01:40:53,131
‫‏سحقاً.‏

1440
01:40:58,595 --> 01:41:00,472
‫‏ما أحسبك ستتحمس لذلك؟‏

1441
01:41:00,638 --> 01:41:02,974
‫‏قم ببعض أعمال الشرطة.‏

1442
01:41:03,349 --> 01:41:06,060
‫‏‏- إنه إنسان.
‫‏- انظر في النعش.‏

1443
01:41:06,310 --> 01:41:08,979
‫‏لماذا لا تتفقد عموده الفقري؟‏

1444
01:41:11,815 --> 01:41:13,108
‫‏هذا مؤسف.‏

1445
01:41:19,155 --> 01:41:20,447
‫‏"مايك"!‏

1446
01:41:20,615 --> 01:41:22,492
‫‏‏- ماذا؟
‫‏- قليل من الكرامة.‏

1447
01:41:22,742 --> 01:41:24,827
‫‏‏- لست أفعل شيئاً.
‫‏- احجب صدرها.‏

1448
01:41:25,035 --> 01:41:28,748
‫‏وماذا تريدني ان أفعل بهما؟‏

1449
01:41:28,956 --> 01:41:30,249
‫‏لكنك تنظر إليها.‏

1450
01:41:30,457 --> 01:41:32,792
‫‏أنت مريض بدماغك.‏

1451
01:41:33,001 --> 01:41:34,168
‫‏احجب صدرها فحسب.‏

1452
01:41:34,628 --> 01:41:36,630
‫‏تباً!‏

1453
01:41:38,006 --> 01:41:40,759
‫‏تباً. هذا أجمل من بعض البيوت.‏

1454
01:41:41,342 --> 01:41:43,136
‫‏ستذهب إلى "كوبا".‏

1455
01:41:46,680 --> 01:41:48,891
‫‏من الشرطي الخارق الآن؟ إيه؟‏

1456
01:41:49,099 --> 01:41:51,309
‫‏هذا ما أقصده. أرأيت؟ تفضل.‏

1457
01:41:51,810 --> 01:41:55,105
‫‏ها هو. صور المال، ثم فتش هذه الجثة.‏

1458
01:41:56,106 --> 01:41:58,149
‫‏‏كلا، سأعد المال.
‫‏ما رأيك؟‏

1459
01:41:58,315 --> 01:41:59,316
‫‏فتش الجثة.‏

1460
01:41:59,526 --> 01:42:03,320
‫‏‏سأفتشها، "مايك"
‫‏لكني لن أستعجل فحسب.‏

1461
01:42:03,780 --> 01:42:04,822
‫‏‏"لوس أنجلوس"، "كاليفورنيا"
‫‏0065439‏

1462
01:42:04,989 --> 01:42:07,158
‫‏هذه ستذهب إلى "لوس انجلوس".‏

1463
01:42:08,826 --> 01:42:11,327
‫‏سأفتش هذه.‏

1464
01:42:34,515 --> 01:42:37,018
‫‏هذا ما كنت أتكلم عنه.‏

1465
01:42:37,185 --> 01:42:39,353
‫‏"مايك"، رأس هذا السافل سقط.‏

1466
01:42:39,854 --> 01:42:41,522
‫‏تعال إلى هنا.‏

1467
01:42:43,567 --> 01:42:46,027
‫‏تمالكت نفسي.‏

1468
01:42:49,655 --> 01:42:51,198
‫‏لدي شيء.‏

1469
01:42:52,532 --> 01:42:53,867
‫‏كأنه كيس.‏

1470
01:42:55,035 --> 01:42:56,536
‫‏سحقاً، إنها كليته.‏

1471
01:43:06,087 --> 01:43:08,005
‫‏أشم رائحة الموتى.‏

1472
01:43:08,547 --> 01:43:11,174
‫‏مخدرات ومال. نلنا منه يا صديقي.‏

1473
01:43:21,392 --> 01:43:22,728
‫‏هذا الرجل مليء بالمخدرات.‏

1474
01:43:23,352 --> 01:43:27,356
‫‏‏قد يظن نفسه عبقرياً
‫‏بنقلها بجثث الموتى، إيه؟‏

1475
01:43:28,357 --> 01:43:29,817
‫‏لنحمل هذه الجثة.‏

1476
01:43:31,902 --> 01:43:33,570
‫‏"مايك"، لديك رفقة.‏

1477
01:43:33,738 --> 01:43:36,740
‫‏‏شخص قادم. اختبىء!
‫‏أعطني الحبوب.‏

1478
01:43:38,908 --> 01:43:40,368
‫‏عليك أن تماطلهم.‏

1479
01:43:46,916 --> 01:43:48,583
‫‏اختبىء! اختبىء!‏

1480
01:43:48,959 --> 01:43:50,043
‫‏سحقاً!‏

1481
01:43:50,252 --> 01:43:52,587
‫‏الأشقياء فعلوا هذا؟ اذهب وألق نظرة.‏

1482
01:43:52,755 --> 01:43:53,756
‫‏اختبىء!‏

1483
01:43:57,718 --> 01:44:01,721
‫‏‏"ماركوس"، لماذا ستفعل...
‫‏هذا غباء.‏

1484
01:44:05,933 --> 01:44:08,102
‫‏إن أخبرت "تيريزا"، سأقتلك.‏

1485
01:44:13,940 --> 01:44:15,483
‫‏والآن دور الحسناء.‏

1486
01:44:15,942 --> 01:44:19,070
‫‏رباه، لا. ليس الحسناء.‏

1487
01:44:20,446 --> 01:44:22,448
‫‏لننته من هذا بسرعة.‏

1488
01:44:32,291 --> 01:44:33,959
‫‏سحقاً.‏

1489
01:44:34,293 --> 01:44:36,295
‫‏لدينا مشكلة كبيرة. مشكلة كبيرة جداً.‏

1490
01:44:36,461 --> 01:44:38,629
‫‏انطلق بسيارة الإسعاف إلى المبنى!‏

1491
01:44:38,797 --> 01:44:42,175
‫‏‏- اصدم سيارة الإسعاف بالمبنى!
‫‏- كلا. ليس أنا، يا صديقي.‏

1492
01:44:42,383 --> 01:44:44,385
‫‏ملفي حافل بالحوادث. قم انت بذلك.‏

1493
01:44:44,593 --> 01:44:47,806
‫‏أنت تمزح. وضعوا علامة حمراء على ملفي.‏

1494
01:44:47,972 --> 01:44:51,433
‫‏لا يمكنني تحمل ملاحظة ثانية كهذه.‏

1495
01:44:53,143 --> 01:44:55,979
‫‏"مايك"، نريد مساعدتك هنا،‏

1496
01:44:56,146 --> 01:44:59,482
‫‏لكن لدينا مشاكل مع الإدارة.‏

1497
01:44:59,649 --> 01:45:02,193
‫‏‏لماذا لا نطلق
‫‏بعض الصفارات والإشارات؟‏

1498
01:45:02,443 --> 01:45:03,652
‫‏نحدث جلبة. ما رأيك؟‏

1499
01:45:04,653 --> 01:45:06,322
‫‏كلا! كلا!‏

1500
01:45:06,488 --> 01:45:08,657
‫‏اصدم سيارة الإسعاف بالمبنى حالاً!‏

1501
01:45:08,991 --> 01:45:11,493
‫‏نريد مساعدة الفريق، لكن‏

1502
01:45:11,703 --> 01:45:13,495
‫‏لن أوقف عن الخدمة لأجل هذا.‏

1503
01:45:13,662 --> 01:45:17,833
‫‏‏إذن سأوسعكما ضرباً
‫‏حالما أخرج من هنا!‏

1504
01:45:17,999 --> 01:45:20,460
‫‏‏- اصدم سيارة الإسعاف بالمبنى!
‫‏- فليكن.‏

1505
01:45:20,626 --> 01:45:22,170
‫‏إنه الثمن الذي يدفعه الشرطي.‏

1506
01:45:23,296 --> 01:45:24,505
‫‏الآن، ضعها على الطاولة.‏

1507
01:45:27,216 --> 01:45:29,343
‫‏"النخيل الإسباني لدفن الموتى"‏

1508
01:45:35,057 --> 01:45:36,516
‫‏يا إلهي!‏

1509
01:45:39,268 --> 01:45:42,271
‫‏رباه! كيف أمكن؟‏

1510
01:45:42,563 --> 01:45:43,689
‫‏إني... هذا مأساوي.‏

1511
01:45:43,982 --> 01:45:45,691
‫‏هيا. الباب الخلفي سالك.‏

1512
01:45:46,192 --> 01:45:47,693
‫‏انهض يا "ماركوس"!‏

1513
01:45:48,152 --> 01:45:50,529
‫‏علقت دواسة السرعة. لم أقصد ذلك.‏

1514
01:45:57,244 --> 01:45:58,871
‫‏ويلاه!‏

1515
01:46:01,039 --> 01:46:03,041
‫‏جلد لين، تعرف.‏

1516
01:46:04,917 --> 01:46:06,710
‫‏هل تفرك جلدك؟‏

1517
01:46:06,919 --> 01:46:10,089
‫‏تعرف. تفركه لتتبين ملمسه.‏

1518
01:46:13,592 --> 01:46:16,011
‫‏ماذا يعني لك الحب يا "مايك"؟‏

1519
01:46:16,636 --> 01:46:19,097
‫‏لا تقلق بشأني وحبي.‏

1520
01:46:20,140 --> 01:46:22,725
‫‏حياتي مفعمة بالحب.‏

1521
01:46:23,894 --> 01:46:25,728
‫‏مثل مؤخرة المرأة.‏

1522
01:46:26,021 --> 01:46:28,730
‫‏‏- لا تفعل هذا.
‫‏- "مايك".‏

1523
01:46:28,939 --> 01:46:30,900
‫‏لنركز على تأمين هذه المذكرة.‏

1524
01:46:31,233 --> 01:46:32,651
‫‏يجب أن أعبر عن مشاعري الآن.‏

1525
01:46:32,943 --> 01:46:36,906
‫‏‏أريد أن أعرف إن كانت مهمتنا الأخيرة،
‫‏إني أقدرك كثيراً.‏

1526
01:46:37,114 --> 01:46:38,240
‫‏مفهوم؟‏

1527
01:46:38,448 --> 01:46:39,574
‫‏ليس ثمة انحراف في الأمر.‏

1528
01:46:39,784 --> 01:46:42,326
‫‏إنه مفهوم رجولي. فهمت قصدي؟‏

1529
01:46:42,618 --> 01:46:44,745
‫‏وأنت رجل جميل.‏

1530
01:46:45,079 --> 01:46:47,290
‫‏وعندما تظهر تلك الناحية الجميلة،‏

1531
01:46:48,792 --> 01:46:50,584
‫‏‏- ماذا؟
‫‏- انظر إلى بؤبؤ عينك.‏

1532
01:46:50,919 --> 01:46:52,920
‫‏كيف أنظر إلى بؤبؤ عيني؟ ماذا؟‏

1533
01:46:53,628 --> 01:46:56,589
‫‏‏ماذا تتناول؟
‫‏هل تعاطيت بعض تلك الحبوب؟‏

1534
01:46:57,174 --> 01:47:00,218
‫‏‏- هيا، عانقني
‫‏- ابتعد. اسمع!‏

1535
01:47:00,510 --> 01:47:04,264
‫‏‏إننا بحاجة لهذه المذكرة. لا تفسدها.
‫‏تمالك نفسك.‏

1536
01:47:10,602 --> 01:47:12,104
‫‏أسعدت مساء، أيها النقيب.‏

1537
01:47:12,354 --> 01:47:13,940
‫‏مرحباً‏

1538
01:47:14,190 --> 01:47:15,607
‫‏"نقووب"‏

1539
01:47:15,858 --> 01:47:18,776
‫‏كيف تنويان إفساد سهرتي الليلة؟‏

1540
01:47:19,027 --> 01:47:22,280
‫‏‏بالواقع، صدقني أيها النقيب،
‫‏ما كنا اليوم هنا،‏

1541
01:47:22,613 --> 01:47:25,616
‫‏لو لم يكن الأمر بغاية الأهمية.‏

1542
01:47:26,409 --> 01:47:27,618
‫‏ادخلا.‏

1543
01:47:28,870 --> 01:47:30,370
‫‏دعني!‏

1544
01:47:39,546 --> 01:47:43,132
‫‏هذا جميل، أيها النقيب.‏

1545
01:47:43,382 --> 01:47:45,634
‫‏تشعرك بالدفء.‏

1546
01:47:45,885 --> 01:47:48,930
‫‏نوع من الـ"فنغ شوا". ما الأمر؟‏

1547
01:47:49,222 --> 01:47:52,976
‫‏‏- أذكر وجود ف كما في "فون شوو"
‫‏- لماذا لا تجلس؟‏

1548
01:47:53,267 --> 01:47:56,144
‫‏‏- او "فن وانغز"، أو
‫‏- "فنغ شوي".‏

1549
01:47:56,394 --> 01:47:57,812
‫‏"فون سواي".‏

1550
01:47:58,396 --> 01:48:00,648
‫‏لديك بيت "فون سواي".‏

1551
01:48:00,941 --> 01:48:02,192
‫‏اعتبرا نفسيكما في بيتكما.‏

1552
01:48:02,484 --> 01:48:05,403
‫‏أعرف، أنك قلت "جوني تابيا"، لا يمكن!‏

1553
01:48:05,653 --> 01:48:08,280
‫‏‏- كلا! كلا!
‫‏- اسمع، نلنا منه.‏

1554
01:48:08,572 --> 01:48:11,868
‫‏‏صحيح أننا فشلنا اليوم
‫‏لكننا نلنا منه. انظر، أرجوك.‏

1555
01:48:12,159 --> 01:48:15,162
‫‏‏- كيف أبدلها؟
‫‏- تقلب الصور.‏

1556
01:48:16,247 --> 01:48:18,332
‫‏يمكنك أن تقلب الصور.‏

1557
01:48:18,957 --> 01:48:20,166
‫‏هذا رهيب.‏

1558
01:48:25,588 --> 01:48:28,216
‫‏‏- خذ الصورة.
‫‏- أمعن النظر.‏

1559
01:48:28,383 --> 01:48:30,927
‫‏لدينا كل ما يلزم لنوقف الرجل.‏

1560
01:48:31,760 --> 01:48:33,178
‫‏يا إلهي!‏

1561
01:48:33,803 --> 01:48:35,722
‫‏إنهم يستخرجون الأحشاء.‏

1562
01:48:35,973 --> 01:48:39,351
‫‏يمكنك هنا، إن نظرت هنا،‏

1563
01:48:39,768 --> 01:48:41,270
‫‏رباه!‏

1564
01:48:44,939 --> 01:48:47,316
‫‏هذا ممتاز.‏

1565
01:48:49,277 --> 01:48:50,694
‫‏انظر إلى هذا.‏

1566
01:48:51,445 --> 01:48:55,740
‫‏على الجميع أن يسترخي.‏

1567
01:48:56,033 --> 01:48:59,536
‫‏ماذا تفعل؟ الساعة 2 صباحاً، دعني.‏

1568
01:49:00,954 --> 01:49:04,749
‫‏أتذكر قلنا إننا سنتصل بـ"فارغاس" و"رييس"؟‏

1569
01:49:05,042 --> 01:49:07,377
‫‏‏- كلا، لا أذكر.
‫‏- اتصل بـ"فارغاس"!‏

1570
01:49:07,920 --> 01:49:10,212
‫‏قل له ما اتفقنا عليه.‏

1571
01:49:10,879 --> 01:49:13,590
‫‏‏- ماذا؟
‫‏- ما قلناه عن البارحة.‏

1572
01:49:14,550 --> 01:49:16,010
‫‏وأخبره عن الشيء.‏

1573
01:49:16,302 --> 01:49:18,762
‫‏ولدينا ايضاً، أيها النقيب، شريط فيديو.‏

1574
01:49:19,055 --> 01:49:21,597
‫‏البارحة أخطأنا. لكننا نلنا منه.‏

1575
01:49:22,348 --> 01:49:23,724
‫‏سحقاً!‏

1576
01:49:23,891 --> 01:49:25,768
‫‏‏- ماذا؟
‫‏- كلا، إن أكثرنا النظر،‏

1577
01:49:26,019 --> 01:49:27,103
‫‏سحقاً!‏

1578
01:49:27,353 --> 01:49:29,564
‫‏‏- ماذا؟
‫‏- لدينا فيديو.‏

1579
01:49:29,730 --> 01:49:32,483
‫‏‏- لقد تم اختراقنا.
‫‏- دعني أرى.‏

1580
01:49:33,817 --> 01:49:35,110
‫‏سحقاً!‏

1581
01:49:35,319 --> 01:49:37,654
‫‏يهرب المخدرات عبر البلاد بالجثث.‏

1582
01:49:37,862 --> 01:49:39,823
‫‏وجدنا نعشاً مليئاً بالمال إلى "كوبا".‏

1583
01:49:40,074 --> 01:49:42,784
‫‏وتظن "تابيا" سيرحل بكل المال؟‏

1584
01:49:43,327 --> 01:49:45,954
‫‏أحب عندما تدعينني "أنف الأرنب".‏

1585
01:49:46,245 --> 01:49:47,621
‫‏سحقاً!‏

1586
01:49:47,830 --> 01:49:49,248
‫‏أجل، حقاً.‏

1587
01:49:49,415 --> 01:49:51,584
‫‏يجب أن تري ملابسي المثيرة.‏

1588
01:49:51,834 --> 01:49:53,586
‫‏مع من تتكلم؟‏

1589
01:49:53,836 --> 01:49:56,630
‫‏كلمت "فارغاس" و،‏

1590
01:49:57,422 --> 01:50:01,801
‫‏"رييس". قالا أنهما سيشتركان بأية خطة.‏

1591
01:50:02,094 --> 01:50:04,762
‫‏هذه سمكة جميلة.‏

1592
01:50:05,013 --> 01:50:08,266
‫‏عينان كبيرتان، لكنها سمكة جميلة.‏

1593
01:50:08,850 --> 01:50:10,642
‫‏إننا بحاجة لهذه المذكرة أيها النقيب.‏

1594
01:50:11,185 --> 01:50:12,644
‫‏لننل من هذا الحقير.‏

1595
01:50:18,859 --> 01:50:20,611
‫‏ماذا دهاه؟‏

1596
01:50:21,778 --> 01:50:25,906
‫‏‏- تناول المخدر.
‫‏- هل أنت بخير يا صاح؟ اهدأ!‏

1597
01:50:27,450 --> 01:50:28,493
‫‏حسناً، شكراً.‏

1598
01:50:28,576 --> 01:50:30,786
‫‏قالت المسؤولة أن نبقيه مبترداً.‏

1599
01:50:30,996 --> 01:50:33,789
‫‏وإلا إرتفعت حرارته وعطب دماغه.‏

1600
01:50:33,914 --> 01:50:35,624
‫‏لن يلاحظ أحد ذلك.‏

1601
01:50:40,837 --> 01:50:42,797
‫‏"مايك"، عندي انتصاب.‏

1602
01:50:45,175 --> 01:50:46,550
‫‏خذني إلى البيت.‏

1603
01:50:47,176 --> 01:50:50,596
‫‏‏اتصل بزوجتي،
‫‏قل لها إنني في طريقي إلى البيت.‏

1604
01:51:00,647 --> 01:51:02,690
‫‏أرجو أن تسمعوني أيها الأصدقاء.‏

1605
01:51:05,568 --> 01:51:08,238
‫‏‏- إننا نسمعها بكل وضوح.
‫‏- انها بالداخل.‏

1606
01:51:08,488 --> 01:51:09,947
‫‏بدأت الحفلة.‏

1607
01:51:10,198 --> 01:51:12,283
‫‏"حانوتي النخيل"، "فريق آلفا"‏

1608
01:51:12,491 --> 01:51:15,786
‫‏‏قصر "تابيا"، "دلتا".
‫‏رصيف "ديكسي"، "برافو"‏

1609
01:51:15,994 --> 01:51:18,830
‫‏السفن الحربية لخفر السواحل وخلافها.‏

1610
01:51:19,040 --> 01:51:20,832
‫‏سنهاجم الأماكن الثلاثة بنفس الوقت.‏

1611
01:51:21,500 --> 01:51:25,961
‫‏‏تمركزوا الساعة 8 و45 دقيقة.
‫‏سنطبق عليهم بتمام الساعة 9.‏

1612
01:51:26,171 --> 01:51:27,172
‫‏أحدثوا الضجيج.‏

1613
01:51:30,883 --> 01:51:31,884
‫‏الشرطة‏

1614
01:51:34,970 --> 01:51:38,182
‫‏ما أجملك!‏

1615
01:51:38,473 --> 01:51:40,016
‫‏شكراً.‏

1616
01:51:40,642 --> 01:51:42,644
‫‏‏- "جوني"؟
‫‏- نعم؟‏

1617
01:51:42,936 --> 01:51:44,854
‫‏‏- أهي زنجية؟
‫‏- أرجوك، أمي!‏

1618
01:51:45,064 --> 01:51:46,481
‫‏اخرسي! اخرجي من هنا!‏

1619
01:51:47,732 --> 01:51:49,483
‫‏ستحصد ما زرعته!‏

1620
01:51:57,700 --> 01:51:59,368
‫‏افتحوا الطريق!‏

1621
01:52:00,743 --> 01:52:03,663
‫‏‏- انحنوا!
‫‏- لا تتحركوا!‏

1622
01:52:04,581 --> 01:52:07,667
‫‏تركبين المخاطر. يعجبني هذا.‏

1623
01:52:08,210 --> 01:52:09,377
‫‏أو‏

1624
01:52:12,214 --> 01:52:15,549
‫‏ربما كنت أنا من يخاطر معك؟‏

1625
01:52:16,258 --> 01:52:17,509
‫‏‏- حقاً؟
‫‏- أجل.‏

1626
01:52:20,221 --> 01:52:23,056
‫‏عفواً يا ريس، يجب ان أكلمك.‏

1627
01:52:23,724 --> 01:52:25,225
‫‏يحدث شيء ما خارجاً.‏

1628
01:52:26,726 --> 01:52:28,728
‫‏‏- الشرطة.
‫‏- ماذا تقصد بالشرطة؟‏

1629
01:52:31,106 --> 01:52:32,565
‫‏سحقاً.‏

1630
01:52:34,234 --> 01:52:36,611
‫‏ما أحسبكم تنوون الدخول؟‏

1631
01:52:36,902 --> 01:52:41,030
‫‏‏- لدينا مذكرة قضائية.
‫‏- المخبرة بالداخل، لتخرج أولاً.‏

1632
01:52:41,240 --> 01:52:42,366
‫‏نمهلكما دقيقتين.‏

1633
01:52:42,574 --> 01:52:44,534
‫‏‏- اتصل بهاتفها الخليوي.
‫‏- حاضر سيدي.‏

1634
01:52:45,785 --> 01:52:47,579
‫‏اقطعوا التيار عن البيت.‏

1635
01:52:49,289 --> 01:52:51,249
‫‏‏- هل اتصلت بها؟
‫‏- كلا.‏

1636
01:52:55,753 --> 01:52:57,213
‫‏هيا بنا. لدينا دخيل.‏

1637
01:53:00,924 --> 01:53:05,762
‫‏‏هذا لأجلك يا "جوزف"
‫‏ولأجلي ولأجل بلادنا "روسيا" الأم.‏

1638
01:53:08,598 --> 01:53:11,100
‫‏إنهما ليسا من العصابات، بل شرطيين.‏

1639
01:53:11,434 --> 01:53:12,560
‫‏شرطيان؟‏

1640
01:53:13,102 --> 01:53:17,398
‫‏‏لم يكونا يحاولان سرقة الشحنة.
‫‏أظن أنهما كانا يبحثان عنها.‏

1641
01:53:24,821 --> 01:53:26,072
‫‏قولي الآن.‏

1642
01:53:26,282 --> 01:53:28,866
‫‏‏- أين أجهزة التنصت؟
‫‏- لقد كشفوها.‏

1643
01:53:29,784 --> 01:53:32,077
‫‏يجب أن نخرجها. هيا بنا! بسرعة!‏

1644
01:53:32,620 --> 01:53:36,457
‫‏"تابيا"، أيها السافل.‏

1645
01:53:42,296 --> 01:53:44,923
‫‏وصل حاصد الموت الروسي.‏

1646
01:53:46,132 --> 01:53:47,801
‫‏كلها هنا.‏

1647
01:53:48,552 --> 01:53:51,304
‫‏‏- سحقاً
‫‏- تباً!‏

1648
01:53:51,554 --> 01:53:54,348
‫‏هل خرج شيء من هنا منذ ساعتين؟‏

1649
01:53:54,640 --> 01:53:58,143
‫‏‏خرجت 4 سيارات لدفن الموتى،
‫‏تبعناها إلى ميناء "ميامي".‏

1650
01:53:58,686 --> 01:54:01,939
‫‏"تابيا" يهرب إلى "كوبا". نريد مروحية!‏

1651
01:54:03,981 --> 01:54:05,567
‫‏الشرطة‏

1652
01:54:08,861 --> 01:54:11,323
‫‏"تابيا"!‏

1653
01:54:12,699 --> 01:54:14,826
‫‏أتخاف مني أيها الحقير؟‏

1654
01:54:15,076 --> 01:54:17,494
‫‏‏- إننا مطاردون.
‫‏- خذ السيارة إلى خلف البيت.‏

1655
01:54:17,828 --> 01:54:20,831
‫‏سأقتلك أيها السافل! من أنتم؟‏

1656
01:54:21,081 --> 01:54:22,958
‫‏‏- ارم سلاحك!
‫‏- ارمه حالاً.‏

1657
01:54:23,334 --> 01:54:25,836
‫‏‏- أنا معكم يا رجال!
‫‏- ارمه حالاً!‏

1658
01:54:26,086 --> 01:54:27,713
‫‏‏- أنا هنا!
‫‏- اخرسي!‏

1659
01:54:28,004 --> 01:54:30,673
‫‏‏- ارم سلاحك!
‫‏- سأقتل هذا السافل!‏

1660
01:54:41,225 --> 01:54:44,143
‫‏‏هنا "آلفا".
‫‏لتحاذر المروحيات و"فريق برافو"‏

1661
01:54:44,353 --> 01:54:46,521
‫‏أقفلوا الميناء! أوقفوا كل الزوارق!‏

1662
01:54:46,688 --> 01:54:47,689
‫‏هنا "برافو"!‏

1663
01:54:47,856 --> 01:54:50,817
‫‏زورق سريع يهرب إلى ميناء "ميامي"‏

1664
01:54:51,025 --> 01:54:52,694
‫‏أوقفوا الزورق!‏

1665
01:55:07,874 --> 01:55:09,376
‫‏يحاول الفرار منا!‏

1666
01:55:12,545 --> 01:55:14,506
‫‏أظننا نتجه إلى الجسر.‏

1667
01:55:44,408 --> 01:55:46,075
‫‏خفر السواحل، سنقترب.‏

1668
01:55:47,786 --> 01:55:49,579
‫‏شرطة "ميامي". أوقفوا المركب.‏

1669
01:55:49,913 --> 01:55:52,206
‫‏هنا الشرطة. توقف.‏

1670
01:55:58,086 --> 01:56:00,256
‫‏‏- حاذر، إنه مسلح.
‫‏- اخرجوا!‏

1671
01:56:04,802 --> 01:56:06,719
‫‏خفر السواحل، عليكم به. أطلقوا النار.‏

1672
01:56:17,314 --> 01:56:20,106
‫‏‏مركب معطل في الماء.
‫‏مركب معطل في الماء.‏

1673
01:56:23,777 --> 01:56:25,612
‫‏هذا ما نفعله.‏

1674
01:56:29,325 --> 01:56:31,784
‫‏إنه مليء.‏

1675
01:56:32,117 --> 01:56:33,744
‫‏مداهمة ممتازة.‏

1676
01:56:43,628 --> 01:56:45,297
‫‏كيف أمكنهم الفرار؟‏

1677
01:56:46,465 --> 01:56:48,467
‫‏حول لي الضابط المناوب.‏

1678
01:56:48,717 --> 01:56:51,260
‫‏أتعرف أخاها في شرطة "ميامي"؟ جده.‏

1679
01:56:52,136 --> 01:56:56,307
‫‏أتعرفين أحداً قد يرغب بإنقاذ حياتك؟‏

1680
01:57:01,312 --> 01:57:03,606
‫‏‏- آلو؟
‫‏- "ماركوس"، إنهم!‏

1681
01:57:03,814 --> 01:57:07,360
‫‏لديك مئة مليون دولار تخصني،‏

1682
01:57:07,651 --> 01:57:09,986
‫‏وأريدها خلال 48 ساعة.‏

1683
01:57:21,997 --> 01:57:23,999
‫‏أصبح الوضع خطيراً.‏

1684
01:57:34,759 --> 01:57:36,636
‫‏"جاك سنيل"، مكافحة المخدرات‏

1685
01:57:36,886 --> 01:57:38,471
‫‏العميل "ايمز"، من مكتب المباحث الاتحادي،‏

1686
01:57:38,888 --> 01:57:40,806
‫‏أعلمني الآن‏

1687
01:57:41,265 --> 01:57:45,519
‫‏‏أن القمر الصناعي رصد طائرة "تابيا"
‫‏في مجال "كوبا" الجوي قبل 20 دقيقة.‏

1688
01:57:45,769 --> 01:57:47,354
‫‏"كوبا"؟‏

1689
01:57:47,562 --> 01:57:50,815
‫‏لا تفاوض "أميركا" مع خاطفي الرهائن.‏

1690
01:57:51,024 --> 01:57:53,026
‫‏خاصة إن كانوا من "كوبا"‏

1691
01:57:53,276 --> 01:57:55,695
‫‏الوضع دقيق.‏

1692
01:57:56,363 --> 01:57:59,782
‫‏ليس هذا مجرد وضع. إنها أختي‏

1693
01:58:00,032 --> 01:58:02,868
‫‏‏لمعلوماتك، كل الوكالات الفدرالية
‫‏في وزارة الخارجية‏

1694
01:58:03,076 --> 01:58:06,038
‫‏تسعى في الخفاء إلى حل دبلوماسي.‏

1695
01:58:06,288 --> 01:58:09,375
‫‏إلى حين تنتهي دبلوماسياتكم،‏

1696
01:58:09,583 --> 01:58:13,044
‫‏قد تصبح أختي في النعش. هذا هراء.‏

1697
01:58:35,398 --> 01:58:37,733
‫‏لن ينج منا بهذه السهولة.‏

1698
01:58:47,451 --> 01:58:49,077
‫‏نسير معاً،‏

1699
01:58:50,829 --> 01:58:52,414
‫‏نموت معاً.‏

1700
01:58:54,458 --> 01:58:56,250
‫‏أشقياء مدى الحياة.‏

1701
01:59:03,256 --> 01:59:05,426
‫‏علينا أن ننقذها بأنفسنا.‏

1702
01:59:33,159 --> 01:59:34,453
‫‏لا أعرفكما.‏

1703
01:59:34,661 --> 01:59:37,580
‫‏سترتكبان حماقة كما يبدو. أنا معكما.‏

1704
01:59:38,372 --> 01:59:40,958
‫‏أخبركما "دود" عن جنوننا في "دلتا"؟‏

1705
01:59:42,292 --> 01:59:44,003
‫‏أخي "تيتو" يقيم في "كوبا".‏

1706
01:59:44,294 --> 01:59:47,297
‫‏إنه مجنون، لكنه مرموق في العصابة.‏

1707
01:59:47,507 --> 01:59:50,133
‫‏أسلحة، رجال، بيت حماية. كل ما يلزم.‏

1708
01:59:50,467 --> 01:59:52,636
‫‏انسوا الجوازات. لأن الكوبيين،‏

1709
01:59:52,802 --> 01:59:55,764
‫‏إن ضبطونا، سنهلك جميعاً.‏

1710
01:59:56,139 --> 01:59:59,809
‫‏‏أخي تيتو في "آلفا-66"،
‫‏المقاومة المناهضة لـ"ـكاسترو".‏

1711
02:00:00,018 --> 02:00:01,644
‫‏ما علاقة "تابيا" بذلك؟‏

1712
02:00:02,394 --> 02:00:05,606
‫‏إنه أكبر ممون مال مخدرات لـ"ـكاسترو".‏

1713
02:00:05,814 --> 02:00:07,650
‫‏إذن سيطبق عليه "آلفا-66".‏

1714
02:00:07,983 --> 02:00:12,029
‫‏‏هذا ممتاز يا أخي،
‫‏يقول سيرسل الرجال لحفر النفق حالاً.‏

1715
02:00:12,320 --> 02:00:13,488
‫‏دعني أكلمه.‏

1716
02:00:14,321 --> 02:00:17,449
‫‏‏"تيتو"، نريد الخرائط،
‫‏الجهاز الأمني، كل شيء.‏

1717
02:00:17,659 --> 02:00:21,621
‫‏‏علمنا بأن "تابيا" سيتلقى نعشاً
‫‏غداً الساعة 4 من بعد الظهر.‏

1718
02:00:22,163 --> 02:00:24,791
‫‏أجل، قد يكون وسيلتنا للدخول.‏

1719
02:00:25,499 --> 02:00:29,335
‫‏‏أحضرت لكم بعض المؤن الضرورية
‫‏من أصدقائي في وكالة الإستخبارات.‏

1720
02:00:29,670 --> 02:00:32,673
‫‏يريدون المساعدة ولا تسألوني عن السبب.‏

1721
02:00:33,840 --> 02:00:35,008
‫‏إنهم جواسيس.‏

1722
02:00:35,341 --> 02:00:39,845
‫‏‏كنت في فرقة دلتا والمتفجرات.
‫‏أستأذن مرافقتكم.‏

1723
02:00:46,727 --> 02:00:48,103
‫‏"حرس السواحل الأميركية"‏

1724
02:00:56,570 --> 02:00:59,531
‫‏سمعت ان مركباً يحترق في "كوبا"‏

1725
02:01:00,073 --> 02:01:02,533
‫‏ألا يجدر بنا الذهاب لمساعدتهم؟‏

1726
02:01:02,866 --> 02:01:03,867
‫‏عوفيت يا صديقي.‏

1727
02:01:08,872 --> 02:01:10,541
‫‏نقطة اللارجوع.‏

1728
02:01:11,083 --> 02:01:13,501
‫‏أود ان أشكركم من صميم قلبي.‏

1729
02:01:14,961 --> 02:01:19,215
‫‏‏- اسمع، إني...
‫‏- اخبرني متى عدنا.‏

1730
02:01:21,050 --> 02:01:22,719
‫‏الهدف في مرمانا. إني أرى المركب.‏

1731
02:01:23,052 --> 02:01:25,722
‫‏علم. الهدف إلى الأمام. على بعد 275 متراً.‏

1732
02:01:28,389 --> 02:01:30,726
‫‏المتدلي على الحبال وصل. انتظروا.‏

1733
02:01:34,520 --> 02:01:36,356
‫‏انطلقوا! انطلقوا!‏

1734
02:01:47,742 --> 02:01:50,578
‫‏‏- "تيتو"؟
‫‏- أهلاً بك في "كوبا".‏

1735
02:02:08,260 --> 02:02:13,015
‫‏تباً. لماذا بيت الحماية قبالة بيت "تابيا"؟‏

1736
02:02:13,181 --> 02:02:15,017
‫‏إنه آخر مكان ينظرون فيه.‏

1737
02:02:15,267 --> 02:02:19,103
‫‏‏كنا نراقب المكان.
‫‏يلعب الحرس بالكرة الساعة 3 ونصف.‏

1738
02:02:20,021 --> 02:02:24,066
‫‏‏الخبر السيء، يعرف الجميع أنه
‫‏يستخدم الجيش كحراسه الخاصين‏

1739
02:02:25,109 --> 02:02:28,279
‫‏‏- هذا مجمع "تابيا".
‫‏- أطلعتنا الاستخبارات على الأمر.‏

1740
02:02:28,612 --> 02:02:31,948
‫‏‏أجل. تقنية "لايزر ليدار"،
‫‏تبين حتى نفق فراره.‏

1741
02:02:32,157 --> 02:02:34,743
‫‏الإنذار الأمني متصل بالجيش.‏

1742
02:02:34,951 --> 02:02:38,579
‫‏‏سنهلك إن لم نعطل الجهاز الأمني
‫‏قبل ان نقدم على أية خطوة.‏

1743
02:02:38,789 --> 02:02:40,456
‫‏النفق الذي نحفره ينقسم إلى فرعين.‏

1744
02:02:40,790 --> 02:02:44,584
‫‏واحد تحت باحته الخلفية وآخر في نفق الفرار.‏

1745
02:02:45,544 --> 02:02:47,087
‫‏يجب أن نسرع.‏

1746
02:02:48,547 --> 02:02:51,926
‫‏أرأيت؟ قلت لك إن أخي مهووس.‏

1747
02:02:53,635 --> 02:02:55,970
‫‏‏- كيف نبدو؟
‫‏- دعني أتحقق.‏

1748
02:03:15,322 --> 02:03:17,365
‫‏أبي، تبدو مثل "يسوع"‏

1749
02:03:18,157 --> 02:03:20,367
‫‏لماذا يدعونه "العشاء الأخير"؟‏

1750
02:03:20,660 --> 02:03:24,664
‫‏‏كان آخر اجتماع لهم معاً
‫‏قبل ان يصلبوا "يسوع"‏

1751
02:03:25,581 --> 02:03:27,333
‫‏يصلبوه؟‏

1752
02:03:28,584 --> 02:03:30,836
‫‏سدي أذنيك. أنت هناك!‏

1753
02:03:31,377 --> 02:03:35,465
‫‏‏اسمعني جيداً.
‫‏هذا يسبب الاكتئاب! أتفهم؟‏

1754
02:03:35,674 --> 02:03:37,801
‫‏من خطرت له هذه الفكرة؟‏

1755
02:03:38,844 --> 02:03:42,805
‫‏أريد ملائكة صغيرة تنظر إلي من عل.‏

1756
02:03:43,806 --> 02:03:46,851
‫‏‏هوذا المحيط، يبعد 275 متراً
‫‏عن منزل "تابيا".‏

1757
02:03:47,226 --> 02:03:50,771
‫‏‏نحن هنا. بيت الحماية.
‫‏النفق الأول يصل إلى هنا.‏

1758
02:03:51,021 --> 02:03:53,440
‫‏الفريق الأول يدمر المركز الأمني.‏

1759
02:03:53,733 --> 02:03:56,609
‫‏النفق الثاني يمر بوسط البيت.‏

1760
02:03:56,985 --> 02:04:00,279
‫‏‏"تيتو"، تفيد اتصالاتك بالداخل
‫‏ان "سيد" هي في آخر غرفة نوم،‏

1761
02:04:00,488 --> 02:04:01,823
‫‏في الطابق الثاني، صحيح؟‏

1762
02:04:01,906 --> 02:04:04,492
‫‏"لوبي" واحدة منا. إذا قالت إن أختك هناك،‏

1763
02:04:04,575 --> 02:04:05,659
‫‏فهي هناك.‏

1764
02:04:05,785 --> 02:04:09,412
‫‏‏بتمام الساعة 3، يرمى كيس القطط والسحالي
‫‏فوق السياج.‏

1765
02:04:09,955 --> 02:04:13,208
‫‏‏أملاً بأن تحدث ضجيجاً هائلاً
‫‏بحيث ترغم الحراس على إقفال الأجهزة.‏

1766
02:04:13,500 --> 02:04:16,128
‫‏سيراقب رجالي الخارج ترقباً للجيش.‏

1767
02:04:16,336 --> 02:04:18,296
‫‏إن جاؤوا، فهذا مؤسف.‏

1768
02:04:27,722 --> 02:04:29,306
‫‏دعونا ننجح الخطة.‏

1769
02:04:53,245 --> 02:04:54,872
‫‏إننا بالداخل.‏

1770
02:05:14,097 --> 02:05:16,934
‫‏تباً، إنها المرة الخامسة اليوم.‏

1771
02:05:17,600 --> 02:05:21,979
‫‏"كارلوس"، أقفل كاشفات الحركة حتى نصلحها.‏

1772
02:05:22,313 --> 02:05:24,440
‫‏‏- انظر ماذا وجدت. هل أحتفظ بها؟
‫‏- كلا.‏

1773
02:05:24,816 --> 02:05:26,108
‫‏حسناً يا رجال.‏

1774
02:05:26,317 --> 02:05:29,445
‫‏‏- الأجهزة توقفت. فلننطلق.
‫‏- إننا مستعدون.‏

1775
02:05:30,737 --> 02:05:32,281
‫‏هيا بنا.‏

1776
02:05:48,295 --> 02:05:51,799
‫‏‏يساراً. يساراً. بالضبط
‫‏ليست بالسهولة التي تبدو بها.‏

1777
02:06:10,941 --> 02:06:13,151
‫‏إننا في النفق. انعطفوا يميناً.‏

1778
02:06:16,238 --> 02:06:17,530
‫‏حظاً سعيداً، يا رفاق.‏

1779
02:06:21,534 --> 02:06:23,660
‫‏هيا بنا. هيا.‏

1780
02:06:26,163 --> 02:06:29,666
‫‏ابحثوا على مباراة الكرة. اكشفوا عنها.‏

1781
02:06:35,839 --> 02:06:37,673
‫‏إلى اليسار. يسار. سحقاً.‏

1782
02:06:44,139 --> 02:06:46,182
‫‏لم تروني.‏

1783
02:06:50,644 --> 02:06:53,898
‫‏‏- مستعدون لمداهمة نفق الفرار.
‫‏- ها هي. مباراة الكرة.‏

1784
02:07:06,534 --> 02:07:07,576
‫‏آسف.‏

1785
02:07:15,208 --> 02:07:16,834
‫‏انطلق! هيا!‏

1786
02:07:32,934 --> 02:07:34,435
‫‏أسرعا!‏

1787
02:07:36,187 --> 02:07:37,728
‫‏عليكم بالفاجرة الأميركية!‏

1788
02:07:38,021 --> 02:07:40,315
‫‏اتصل بالجنرال "سانتوس". أحتاجه الآن.‏

1789
02:07:41,024 --> 02:07:43,693
‫‏آسف، حبيبتي. خذها إلى مكان آمن.‏

1790
02:08:02,751 --> 02:08:04,712
‫‏‏- "كارلوس"، هذا سيء!
‫‏- أعلم!‏

1791
02:08:05,088 --> 02:08:07,465
‫‏‏- أين الجنرال "سانتوس"؟
‫‏- سيصل.‏

1792
02:08:14,429 --> 02:08:17,599
‫‏تراجع أيها الـ"أمريكي"! وإلا سأنسف رأسك!‏

1793
02:08:18,058 --> 02:08:19,434
‫‏سحقاً!‏

1794
02:08:19,767 --> 02:08:23,730
‫‏‏ماذا جرى لهذا السلاح؟
‫‏سيقطعك ابني إرباً.‏

1795
02:08:24,272 --> 02:08:26,065
‫‏‏- أمي، أنا آسف.
‫‏- ايها الوغد!‏

1796
02:08:35,907 --> 02:08:38,159
‫‏‏- "فارغاس"، هل أنت هنا؟
‫‏- أمسكنا بالأم والفتاة.‏

1797
02:08:38,451 --> 02:08:40,495
‫‏سندخل إلى البيت. هيا!‏

1798
02:08:55,175 --> 02:08:56,468
‫‏تحركا! بسرعة!‏

1799
02:09:09,522 --> 02:09:12,650
‫‏الطريق سالكة. أمامكم 30 ثانية.‏

1800
02:09:17,404 --> 02:09:20,823
‫‏‏هناك شخصان على الشرفة.
‫‏إنهما ليسا على مرماي.‏

1801
02:09:23,410 --> 02:09:25,453
‫‏أترى الشخص؟ أخطأته!‏

1802
02:09:31,833 --> 02:09:33,169
‫‏انحني! انحني!‏

1803
02:09:33,419 --> 02:09:34,503
‫‏‏- انحني!
‫‏- انحني!‏

1804
02:09:37,214 --> 02:09:39,175
‫‏تحركا! بسرعة!‏

1805
02:09:39,549 --> 02:09:41,134
‫‏‏- "ماركوس"!
‫‏- تعالي!‏

1806
02:09:41,342 --> 02:09:43,094
‫‏أسرعي! أخذنا الطرد!‏

1807
02:09:43,344 --> 02:09:45,805
‫‏تحركوا. الوضع يسوء!‏

1808
02:09:46,056 --> 02:09:49,267
‫‏‏- "فارغاس"، إننا عائدون. إحمونا!
‫‏- إننا نحميكم.‏

1809
02:10:03,197 --> 02:10:04,988
‫‏فليقل لي أحدكم ماذا يجري.‏

1810
02:10:05,239 --> 02:10:06,574
‫‏الجيش في كل مكان.‏

1811
02:10:13,914 --> 02:10:16,999
‫‏‏- هذا سيء. يجب أن أذهب
‫‏- هناك الكثير من الجنود.‏

1812
02:10:17,209 --> 02:10:19,502
‫‏غادروا المكان في الحال!‏

1813
02:10:26,926 --> 02:10:28,428
‫‏لقد أصبت! أصبت!‏

1814
02:10:29,470 --> 02:10:30,471
‫‏اتجهوا نحو النفق. سأفجر البيت.‏

1815
02:10:30,554 --> 02:10:31,555
‫‏دار "تابيا" للهدايا‏

1816
02:10:35,559 --> 02:10:37,394
‫‏أسرعوا! أخرجوا!‏

1817
02:10:50,781 --> 02:10:52,742
‫‏"مايك"، يجب أن تخرج.‏

1818
02:10:54,243 --> 02:10:56,495
‫‏"فارغاس"! اخرج! أجهض الخطة!‏

1819
02:10:56,745 --> 02:10:58,747
‫‏لن نبلغ النفق! إلى الخطة ب.‏

1820
02:10:58,997 --> 02:11:00,790
‫‏‏- إلى الخطة ب!
‫‏- أية خطة ب؟‏

1821
02:11:01,040 --> 02:11:02,459
‫‏أنت لا تنتبه لشيء!‏

1822
02:11:02,626 --> 02:11:04,419
‫‏‏- ما هي الخطة ب؟
‫‏- تلك مشكلتك!‏

1823
02:11:04,628 --> 02:11:06,587
‫‏أتمزحان؟ هيا بنا!‏

1824
02:11:06,795 --> 02:11:08,297
‫‏‏- اتبعني! اتبعني!
‫‏- سأتبعك!‏

1825
02:11:08,589 --> 02:11:11,259
‫‏الخطة ب؟ أية خطة ب؟‏

1826
02:11:12,510 --> 02:11:15,763
‫‏‏- "تيتو"، ماذا تفعل هنا؟
‫‏- أنت بحاجة لدليل كوبي.‏

1827
02:11:16,013 --> 02:11:17,390
‫‏من هنا!‏

1828
02:11:19,015 --> 02:11:21,643
‫‏‏- لن يبلغوا النفق
‫‏- لنخرج من هنا!‏

1829
02:11:24,729 --> 02:11:26,398
‫‏المفاتيح! المفاتيح!‏

1830
02:11:41,620 --> 02:11:44,622
‫‏رباه، لا! يا إلهي!‏

1831
02:11:48,834 --> 02:11:50,753
‫‏الخطة ب لم تلحظ رشاشاً!‏

1832
02:11:51,171 --> 02:11:54,674
‫‏‏أتسمي هذه خطة ب؟
‫‏تقصد ب مثل بلاهة!‏

1833
02:11:54,923 --> 02:11:55,924
‫‏أتريد أن تتولى القيادة؟‏

1834
02:11:56,175 --> 02:11:58,635
‫‏أجل، توقف قرب السفلة ورشاشاتهم.‏

1835
02:11:58,843 --> 02:12:00,137
‫‏سحقاً!‏

1836
02:12:08,977 --> 02:12:10,688
‫‏انا لا أتحمل التحدي!‏

1837
02:12:12,856 --> 02:12:16,485
‫‏‏أظن فاتني ما قيل في الإجتماع
‫‏عن قيادتك السيارة عبر غرفة الطعام.‏

1838
02:12:16,777 --> 02:12:18,571
‫‏وخروجك من الباب الأمامي.‏

1839
02:12:35,836 --> 02:12:37,296
‫‏إلى الشاحنة!‏

1840
02:12:41,675 --> 02:12:42,884
‫‏الجيش الـ"كوبي" في كل مكان.‏

1841
02:12:59,358 --> 02:13:01,860
‫‏‏- انقلنا إلى خليج "غوانتنامو".
‫‏- كلا.‏

1842
02:13:02,151 --> 02:13:04,028
‫‏لا يمكنك عبور قاعدة بحرية "أميركية".‏

1843
02:13:04,238 --> 02:13:05,530
‫‏نحن "أميركيان".‏

1844
02:13:09,242 --> 02:13:12,203
‫‏‏"ماركوس"، تعرف كيف أنني عادة
‫‏بوضع مثل هذا،‏

1845
02:13:12,411 --> 02:13:15,914
‫‏‏أحاول دائماً ان أشعرك بالإرتياح
‫‏كما لو كنا بخير.‏

1846
02:13:16,207 --> 02:13:18,041
‫‏‏- أجل.
‫‏- كنت قلتها،‏

1847
02:13:18,209 --> 02:13:20,628
‫‏لكن سأكون كاذباً اليوم.‏

1848
02:13:30,928 --> 02:13:32,222
‫‏جنود، جنود.‏

1849
02:13:32,430 --> 02:13:34,556
‫‏‏- من أية جهة؟
‫‏- كلا، إلى اليمين!‏

1850
02:13:40,145 --> 02:13:42,731
‫‏هذه أكواخ تجار مخدرات الـ"كوكاين".‏

1851
02:13:42,939 --> 02:13:45,066
‫‏أرجو أن نجد متفجرات.‏

1852
02:13:54,199 --> 02:13:56,411
‫‏أسرع! سأقتلك ايها السافل!‏

1853
02:13:56,661 --> 02:13:57,745
‫‏سأحاول العبور.‏

1854
02:13:57,953 --> 02:13:59,954
‫‏‏- إنه تل مرتفع.
‫‏- سحقاً‏

1855
02:14:08,087 --> 02:14:11,965
‫‏‏- أما زالت الخطة ب؟
‫‏- بل الخطة ج‏

1856
02:14:46,957 --> 02:14:47,998
‫‏يا إلهي!‏

1857
02:15:07,517 --> 02:15:09,143
‫‏رباه! رباه!‏

1858
02:15:09,353 --> 02:15:11,813
‫‏ابدأوا بإطلاق النار!‏

1859
02:15:14,815 --> 02:15:16,317
‫‏أطلقوا النار!‏

1860
02:15:20,988 --> 02:15:23,866
‫‏‏- سحقاً! نفدت ذخيرتي!
‫‏- بقيت معي رصاصتان.‏

1861
02:15:24,157 --> 02:15:25,658
‫‏‏- واحدة في الخزان.
‫‏- نفدت ذخيرتي.‏

1862
02:15:25,867 --> 02:15:28,160
‫‏كل هذه الأسلحة بدون قذائف؟‏

1863
02:15:28,370 --> 02:15:31,539
‫‏‏- لدي واحدة في خصري!
‫‏- رباه، إنه جريح!‏

1864
02:15:34,125 --> 02:15:35,377
‫‏هناك! "غيتمو"!‏

1865
02:15:35,668 --> 02:15:36,668
‫‏"بحرية الولايات المتحدة الإمريكية"‏

1866
02:15:37,293 --> 02:15:39,338
‫‏الحدود الأميركية، يا رجال!‏

1867
02:15:39,505 --> 02:15:40,547
‫‏هيا! بسرعة!‏

1868
02:15:42,173 --> 02:15:45,051
‫‏‏- إننا "أميركيون"!
‫‏- حاذر...‏

1869
02:15:51,181 --> 02:15:52,517
‫‏اقتحم!‏

1870
02:16:08,322 --> 02:16:09,699
‫‏اخرجوا!‏

1871
02:16:22,210 --> 02:16:23,712
‫‏أسرعا! هيا!‏

1872
02:16:31,844 --> 02:16:33,054
‫‏سحقاً!‏

1873
02:16:36,057 --> 02:16:37,099
‫‏"مايك"!‏

1874
02:16:56,366 --> 02:16:58,118
‫‏إننا "أميركيون"!‏

1875
02:16:58,411 --> 02:17:01,456
‫‏إني أسدد ضرائبي! اقتلوهم!‏

1876
02:17:01,747 --> 02:17:04,082
‫‏ايها الـ"أميركي" السافل. ارم سلاحك!‏

1877
02:17:04,332 --> 02:17:07,376
‫‏ارمه!‏

1878
02:17:11,465 --> 02:17:15,759
‫‏لن يستطيعوا حمايتك. ستبقى في "كوبا".‏

1879
02:17:20,388 --> 02:17:22,766
‫‏إنكم تقفون في حقل ألغام!‏

1880
02:17:23,141 --> 02:17:24,602
‫‏لا تتحركوا!‏

1881
02:17:26,394 --> 02:17:29,439
‫‏اسمع، لماذا لا نعود جميعاً إلى ديارنا.‏

1882
02:17:29,731 --> 02:17:32,108
‫‏سنعود إلى ديارنا، وأنت الى الفندق.‏

1883
02:17:32,399 --> 02:17:36,278
‫‏‏ونصفي حساباتنا في يوم آخر،
‫‏لا أحد منا موفق اليوم.‏

1884
02:17:36,571 --> 02:17:37,780
‫‏‏- أعطني السلاح!
‫‏- حسناً.‏

1885
02:17:38,114 --> 02:17:39,781
‫‏سأرميه إلى قدميك.‏

1886
02:17:39,990 --> 02:17:42,408
‫‏قرب اللغم.‏

1887
02:18:38,210 --> 02:18:40,505
‫‏هكذا يفترض بك أن تطلق النار!‏

1888
02:18:40,713 --> 02:18:43,632
‫‏من الآن وصاعداً، هكذا تطلق النار!‏

1889
02:18:44,925 --> 02:18:47,678
‫‏وأريد زميلي التالي أن يطلق مثلك.‏

1890
02:18:47,928 --> 02:18:51,347
‫‏‏وحده السافل المفكك يستطيع
‫‏أن يصيب أحدهم في رأسه هكذا.‏

1891
02:18:51,557 --> 02:18:53,433
‫‏كان هذا سلوكاً مفككاً رائعاً.‏

1892
02:18:53,683 --> 02:18:56,351
‫‏لكن زميلي التالي سيدعوني للشواء.‏

1893
02:18:56,561 --> 02:18:58,563
‫‏تعالي يا فتاتي. تعالي.‏

1894
02:19:00,940 --> 02:19:03,192
‫‏جئت إلى "كوبا" لأجل هذا.‏

1895
02:19:05,695 --> 02:19:07,737
‫‏كفى الآن.‏

1896
02:19:08,029 --> 02:19:10,156
‫‏أيجب أن تفعلا هذا في حقل ألغام؟‏

1897
02:19:13,952 --> 02:19:17,581
‫‏‏هلا قلت لهما أن الخطر كبير
‫‏في حقل الألغام هذا؟‏

1898
02:19:30,342 --> 02:19:34,554
‫‏‏أتعرف يا "مايك"، يصعب علي هذا،
‫‏لكني كنت مخطئاً.‏

1899
02:19:34,762 --> 02:19:38,558
‫‏سيكون من دواعي فخري أن تواعد أختي.‏

1900
02:19:38,850 --> 02:19:40,392
‫‏‏- شكراً يا صاح.
‫‏- لا عليك.‏

1901
02:19:40,893 --> 02:19:42,894
‫‏أنا و"سيد" فكرنا بالأمر.‏

1902
02:19:43,103 --> 02:19:45,105
‫‏وكان سلوكك من الجنون بحيث أنه،‏

1903
02:19:45,396 --> 02:19:49,985
‫‏مهما أوتينا من سحر في علاقتنا،‏

1904
02:19:50,235 --> 02:19:52,863
‫‏يعني أنك ستستغل أختي الصغرى؟‏

1905
02:19:53,071 --> 02:19:54,573
‫‏وتحطم قلبها منذ الآن؟‏

1906
02:19:54,781 --> 02:19:57,199
‫‏‏- ماذا تقصد؟
‫‏- أليست جديرة بك؟‏

1907
02:19:57,742 --> 02:20:00,077
‫‏"سيد"، يقول "مايك" أنك غير جديرة.‏

1908
02:20:00,285 --> 02:20:03,205
‫‏لماذا تصرخ بهذه الترهات؟‏

1909
02:20:03,413 --> 02:20:08,042
‫‏‏لا أريدك ان تأتي إلى هنا وتقلل احترامك
‫‏لي في مسبحي الجديد.‏

1910
02:20:08,251 --> 02:20:09,418
‫‏أنا اشتريته لك.‏

1911
02:20:09,753 --> 02:20:14,423
‫‏‏لماذا لا تربطه بسيارتك الـ"ـفيراري"
‫‏وتجره من هنا.‏

1912
02:20:14,758 --> 02:20:16,217
‫‏أولاً، كنت أمازحك.‏

1913
02:20:16,425 --> 02:20:19,428
‫‏وثانياً، قيم نفسك والوضع الآن؟‏

1914
02:20:19,638 --> 02:20:21,805
‫‏لأن هذه هي مشكلتك الآن‏

1915
02:20:22,055 --> 02:20:24,224
‫‏رميت أوراق نقلي في سلة المهملات.‏

1916
02:20:24,600 --> 02:20:26,769
‫‏سأجلبها وأعيد لصقها.‏

1917
02:20:27,102 --> 02:20:28,270
‫‏‏- الصقها.
‫‏- ماذا؟‏

1918
02:20:28,520 --> 02:20:30,272
‫‏‏- أتريد الصمغ؟
‫‏- لن نبقى شريكين بعد الآن.‏

1919
02:20:30,438 --> 02:20:31,523
‫‏لدي صمغ في السيارة.‏

1920
02:20:31,774 --> 02:20:35,442
‫‏‏أحاول أن أتكلم معك في الجو حار،
‫‏أكاد أحترق في هذا المكان،‏

1921
02:20:35,652 --> 02:20:38,655
‫‏وعلي أن أستمع إلى ترهاتك.‏

1922
02:20:38,905 --> 02:20:40,782
‫‏وفوق كل ذلك، ستغازل أختي الصغرى؟‏

1923
02:20:45,326 --> 02:20:47,245
‫‏عدنا إلى الكلام الفارغ!‏

1924
02:20:52,834 --> 02:20:54,127
‫‏أبي!‏

1925
02:20:54,294 --> 02:20:55,295
‫‏أبي!‏

1926
02:20:55,586 --> 02:20:59,131
‫‏احتفظت بالضمان!‏

1927
02:21:00,174 --> 02:21:02,092
‫‏أشقياء، أشقياء،‏

1928
02:21:02,259 --> 02:21:03,844
‫‏ماذا ستفعلون؟‏

1929
02:21:04,094 --> 02:21:07,056
‫‏ماذا ستفعلون متى جئناكم؟‏

1930
02:21:16,690 --> 02:21:18,983
‫‏هيا، يجب أن تتعلم الكلمات.‏

1931
02:21:19,192 --> 02:21:22,152
‫‏أنت ايضاً لا تعرف الكلمات.‏

1932
02:21:22,176 --> 02:22:24,176
<font color="#ff0000">تعديل التوقيت</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

