﻿1
00:00:05,097 --> 00:01:03,096
<font color="#ff0000">تعديل التوقيت</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

2
00:02:03,097 --> 00:02:04,224
‫نجحنا.

3
00:02:04,891 --> 00:02:06,059
‫صدق ذلك!

4
00:02:08,686 --> 00:02:11,522
‫- سيداتي، لدينا صورة.
‫- ماذا عن الإنذار؟

5
00:02:11,606 --> 00:02:13,441
‫"مايلز"، ماذا تظن أنني فاعل؟

6
00:02:13,816 --> 00:02:16,945
‫اهدأ وحسب، نحب أن نتصرف بسخافة.

7
00:02:17,028 --> 00:02:18,571
‫أنت القائد، يا "مايلز".

8
00:02:18,655 --> 00:02:19,989
‫هكذا إذاً؟

9
00:02:20,073 --> 00:02:21,407
‫أجل، هكذا إذاً.

10
00:02:21,991 --> 00:02:23,993
‫سأذهب وأتفقد "تولي".

11
00:02:36,256 --> 00:02:38,299
‫"تولي"، هل أنت بخير في الأسفل؟

12
00:02:40,677 --> 00:02:42,345
‫أجل، أنا بخير، يا رجل.

13
00:02:42,428 --> 00:02:43,304
‫جيد.

14
00:02:43,888 --> 00:02:44,931
‫الهدوء جميل.

15
00:02:45,723 --> 00:02:46,724
‫هل تدخن؟

16
00:02:46,808 --> 00:02:48,935
‫كلا، لا أفعل.

17
00:02:49,143 --> 00:02:52,355
‫أنت تكذب!
‫أشم رائحة "المنثول" من هنا، يا رجل!

18
00:02:52,522 --> 00:02:56,067
‫ماذا ستفعل أمك لو علمت أنك كنت تدخن؟

19
00:02:56,150 --> 00:02:57,652
‫كف عن هذا، يا صاح!

20
00:02:58,611 --> 00:03:00,029
‫تباً!

21
00:03:00,655 --> 00:03:01,656
‫ابق متأهباً.

22
00:03:02,782 --> 00:03:03,950
‫هل أنت جاهز هنا؟

23
00:03:10,039 --> 00:03:12,542
‫اللعنة! "إيدي"، لماذا تفعل ذلك كل مرة؟

24
00:03:12,625 --> 00:03:16,713
‫- إنه يجلب الحظ الجيد.
‫- بل يجلب الحظ السيئ إن نزلت صدق ذلك.

25
00:03:16,796 --> 00:03:18,131
‫لا تقع في ذلك الشيء اللعين.

26
00:03:19,590 --> 00:03:20,633
‫أراك لاحقاً، يا "ديك".

27
00:03:21,009 --> 00:03:22,510
‫حظاً سعيداً، يا رفاق.

28
00:03:54,959 --> 00:03:56,502
‫كيف حال الطقس في الأعلى؟

29
00:03:56,586 --> 00:03:57,587
‫الثلج يتساقط.

30
00:03:58,171 --> 00:04:00,673
‫بدأ الأمر يشبه عيد الميلاد.

31
00:04:30,912 --> 00:04:32,914
‫ثمة حارس يبعد عنك 6 أمتار.

32
00:04:39,379 --> 00:04:41,089
‫3 أمتار، إنه يقترب بسرعة.

33
00:04:42,256 --> 00:04:43,508
‫إنه بالركن.

34
00:05:24,090 --> 00:05:25,091
‫لقد استدار.

35
00:05:28,052 --> 00:05:28,970
‫انسيا الأمر، لقد رحل.

36
00:05:30,888 --> 00:05:33,015
‫هذا كثير بالنسبة للجزء السهل ناولني العدة.

37
00:05:34,600 --> 00:05:36,602
‫- تباً!
‫- ها هي!

38
00:05:37,145 --> 00:05:38,688
‫أكره عندما تفعل ذلك.

39
00:05:38,771 --> 00:05:40,273
‫"إيدي"، أصغ إلي.

40
00:05:40,356 --> 00:05:43,192
‫هذه خزنة "بريغر 3300" الأقوى في العالم.

41
00:05:43,276 --> 00:05:45,278
‫- ماذا ستفعل أولاً؟
‫- أثقب القفل.

42
00:05:45,361 --> 00:05:47,697
‫كلا، عليك أن ترى ما إذا كانت مفتوحة.

43
00:05:48,489 --> 00:05:49,574
‫إنها مفتوحة!

44
00:05:50,449 --> 00:05:51,409
‫ماذا؟

45
00:05:52,201 --> 00:05:55,079
‫كلا، أنا أمازحك لن يفعلوا ذلك أبداً.

46
00:05:55,163 --> 00:05:57,123
‫لن يفعلوا ذلك أبداً.

47
00:06:28,905 --> 00:06:29,989
‫النظارات.

48
00:06:35,578 --> 00:06:37,955
‫- سأراك في الأعلى.
‫- حسناً.

49
00:07:11,572 --> 00:07:12,949
‫افتح يا سمسم.

50
00:07:15,660 --> 00:07:16,619
‫هيا، يا "إيدي".

51
00:07:17,537 --> 00:07:19,914
‫- هل حصلت على الحجر؟
‫- "مايلز" خلفي مباشرة.

52
00:07:20,706 --> 00:07:21,958
‫"إيدي".

53
00:07:24,168 --> 00:07:25,628
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟

54
00:07:25,795 --> 00:07:28,297
‫- 17 مليوناً على 4؟
‫- ماذا؟

55
00:07:28,381 --> 00:07:29,799
‫أنا أكثر جشعاً من ذلك.

56
00:07:29,882 --> 00:07:31,092
‫كلا، بربك، يا رجل!

57
00:07:41,185 --> 00:07:42,520
‫تباً!

58
00:07:58,995 --> 00:08:00,329
‫تعالي هنا يا جميلتي.

59
00:08:03,457 --> 00:08:05,876
‫الحجر أمامي، حان وقت السرقة.

60
00:08:06,043 --> 00:08:07,336
‫بسرعة! ثمة حركة

61
00:08:07,420 --> 00:08:09,297
‫كبيرة هنا، فلنذهب!

62
00:08:09,380 --> 00:08:10,381
‫تباً!

63
00:08:38,701 --> 00:08:39,535
‫قف مكانك!

64
00:08:48,044 --> 00:08:48,919
‫آمن!

65
00:08:51,922 --> 00:08:52,798
‫فلنذهب!

66
00:08:52,882 --> 00:08:53,758
‫ابق أرضاً!

67
00:08:53,966 --> 00:08:56,677
‫- ابق منبطحاً! لا تتحرك!
‫- أرني يديك!

68
00:08:56,761 --> 00:08:58,262
‫مرحباً، يا "مايلز".

69
00:08:58,346 --> 00:09:00,598
‫- أين هو "إيدي"؟
‫- سبق وغادر.

70
00:09:00,681 --> 00:09:01,891
‫- هل لديك الحجر؟
‫- ماذا؟

71
00:09:01,974 --> 00:09:03,059
‫هل حصلت على الحجر؟

72
00:09:03,142 --> 00:09:04,644
‫- ماذا تفعل؟
‫- أعطني الحجر!

73
00:09:04,727 --> 00:09:06,520
‫ليس عليك القيام بهذا!

74
00:09:06,604 --> 00:09:10,191
‫من المفترض أن نقسم مالها اللعين
‫بيننا! لماذا تفعل هذا؟

75
00:09:44,225 --> 00:09:45,226
‫تباً!

76
00:10:02,243 --> 00:10:04,245
‫"مايلز"، أنت في عداد الموتى أيها الحثالة.

77
00:10:45,035 --> 00:10:46,495
‫"مايلز"

78
00:10:51,625 --> 00:10:52,835
‫"مايلز"

79
00:11:11,061 --> 00:11:12,146
‫اللعنة!

80
00:11:44,470 --> 00:11:45,513
‫كلب مطيع!

81
00:11:46,138 --> 00:11:47,473
‫كلب مطيع!

82
00:11:47,556 --> 00:11:50,226
‫أتريد الطعام؟ رويدك.

83
00:11:50,309 --> 00:11:51,727
‫أين هو أقرب مخرج؟

84
00:11:52,728 --> 00:11:54,271
‫ابق في مكانك!

85
00:11:54,355 --> 00:11:55,314
‫استدر!

86
00:11:55,856 --> 00:11:58,776
‫أنا نجار! كنت أعمل في وقت متأخر!

87
00:12:00,152 --> 00:12:03,489
‫أترون؟ هذا منشاري!
‫أترون؟ كنت أعمل!

88
00:12:03,781 --> 00:12:06,367
‫أنت رهن الاعتقال
‫لديك الحق في التزام الصمت.

89
00:12:06,492 --> 00:12:08,619
‫أي شيء تقوله يمكن أن يُستخدم ضدك.

90
00:12:08,702 --> 00:12:09,828
‫"تهوئة المكيفات، الطابق الـ3،
‫الجناج الشمالي"

91
00:12:09,912 --> 00:12:13,457
‫إن لم تستطع توكيل محام
‫فسيتم توكيل واحداً لك.

92
00:12:13,541 --> 00:12:14,959
‫هل فهمت حقوقك؟

93
00:12:17,294 --> 00:12:18,504
‫أجل، فهمتها.

94
00:12:42,820 --> 00:12:44,863
‫"شارع (غراند)"

95
00:12:52,871 --> 00:12:55,833
‫لا شيء أفضل من الحرية يا عزيزي!

96
00:12:55,874 --> 00:12:57,251
‫"بعد سنتين..."

97
00:12:57,710 --> 00:12:59,628
‫رجل حر، صدق ذلك.

98
00:13:00,713 --> 00:13:02,381
‫حزام واحد، رباط حذاء واحد

99
00:13:02,464 --> 00:13:04,717
‫محفظة واحدة بها 22 دولاراً.

100
00:13:04,800 --> 00:13:06,093
‫رباط حذاء واحد؟

101
00:13:06,468 --> 00:13:09,471
‫أتعلم كم ثمن الحذاء؟ رباط حذاء واحد؟

102
00:13:09,555 --> 00:13:11,515
‫جئت هنا برباطين اثنين.

103
00:13:12,433 --> 00:13:15,352
‫هل أخذت رباط حذائي، يا رجل؟

104
00:13:16,270 --> 00:13:18,731
‫أمامك ثانيتين لتخرج من ذلك الباب.

105
00:13:18,981 --> 00:13:19,982
‫سجل خروجك

106
00:13:20,065 --> 00:13:21,483
‫واترك قلمي.

107
00:13:23,319 --> 00:13:24,361
‫سأسجل خروجي.

108
00:13:24,903 --> 00:13:27,072
‫لدي أماكن لأذهب بها، وأشخاص لأراهم.

109
00:13:27,656 --> 00:13:29,283
‫حبيبتي، "جينيس".

110
00:13:29,366 --> 00:13:31,994
‫مؤخرتها...

111
00:13:32,077 --> 00:13:33,412
‫هكذا.

112
00:13:33,495 --> 00:13:36,874
‫ماذا ستفعل برباط حذاء واحد؟
‫أطلعني على السر.

113
00:13:37,791 --> 00:13:39,376
‫تنظف به مؤخرتك؟

114
00:13:40,252 --> 00:13:41,295
‫علي الذهاب.

115
00:13:44,423 --> 00:13:47,217
‫ابق متيقظاً، يا رجل لا تغضب لأنني سأخرج.

116
00:13:47,593 --> 00:13:51,055
‫هيا، افتح هذه البوابة شكراً، لقد خرجت.

117
00:13:53,307 --> 00:13:56,018
‫أين أجد ذوات المؤخرات العارية؟ أتعلم؟

118
00:13:56,977 --> 00:13:58,604
‫دعني أخرج من هنا.

119
00:13:59,146 --> 00:14:00,481
‫مرحى!

120
00:14:02,274 --> 00:14:04,818
‫أنا حر، وأخيراً!

121
00:14:04,902 --> 00:14:05,778
‫"إدارة السجون"

122
00:14:05,861 --> 00:14:07,946
‫علي الذهاب!

123
00:14:09,782 --> 00:14:12,117
‫خرجت من هنا!

124
00:14:35,057 --> 00:14:36,350
‫اللعنة!

125
00:14:36,433 --> 00:14:37,768
‫ما الذي حدث؟

126
00:14:38,894 --> 00:14:41,063
‫هل كنت تأكلين طوال فترة
‫تواجدي في السجن؟

127
00:14:41,146 --> 00:14:43,649
‫عندما رحلت، كنت هكذا.

128
00:14:44,525 --> 00:14:46,151
‫لكنك الآن هكذا.

129
00:14:46,235 --> 00:14:49,738
‫مهلاً، لا بأس يمكنني التكيف.

130
00:14:49,863 --> 00:14:53,409
‫الحب أهم يمكنني التكيف مع امرأة بدينة.

131
00:14:53,492 --> 00:14:56,286
‫فهي تعطي دعماً أكبر عند الدفع.

132
00:14:57,287 --> 00:14:58,455
‫"جينيس"!

133
00:14:58,789 --> 00:15:01,291
‫صديقك البائس الرث هنا.

134
00:15:02,126 --> 00:15:04,712
‫أعتذر، أنت قريبتها.

135
00:15:04,795 --> 00:15:06,588
‫أيمكنني أن أشتري لك بعض الحبوب؟

136
00:15:06,839 --> 00:15:08,048
‫لا بأس، يا "شاونا".

137
00:15:09,008 --> 00:15:11,552
‫ها أنت ذا، مثيرة وحسب!

138
00:15:11,969 --> 00:15:13,137
‫"مايلز".

139
00:15:14,972 --> 00:15:16,724
‫حبيبتي، أنت...

140
00:15:18,100 --> 00:15:19,435
‫أنت تبدين جميلة.

141
00:15:19,977 --> 00:15:23,731
‫أنت حقاً جميلة، ولا أقول ذلك
‫لأنني سُجنت لعامين.

142
00:15:23,814 --> 00:15:27,151
‫عزيزي، لا بد أن السجن كان صعباً عليك.

143
00:15:27,234 --> 00:15:30,237
‫تمضي الليل وحيداً في سريرك الصغير.

144
00:15:30,571 --> 00:15:32,156
‫أخبرني، يا "مايلز".

145
00:15:33,157 --> 00:15:34,700
‫هل كنت تفكر بي؟

146
00:15:35,951 --> 00:15:37,828
‫كنت أفكر بك طوال الوقت.

147
00:15:38,287 --> 00:15:39,997
‫وأفكر بك حتى الآن.

148
00:15:40,914 --> 00:15:44,418
‫إذاً كان عليك التفكير بذلك
‫قبل أن تسرق الناس!

149
00:15:46,295 --> 00:15:48,130
‫لم أسرقك يوماً!

150
00:15:48,213 --> 00:15:49,298
‫"دنيز".

151
00:15:49,423 --> 00:15:51,884
‫أنا رجل أعيد تأهيلي!

152
00:15:53,385 --> 00:15:54,428
‫"دنيز".

153
00:15:56,680 --> 00:15:58,265
‫- تحدثي إليّ.
‫- "مايلز".

154
00:15:58,432 --> 00:16:01,310
‫لم أزرك منذ عامين ألم تكن تلك علامة؟

155
00:16:02,102 --> 00:16:04,271
‫ربما لأنك لم تحتملي رؤية حبيبك
‫بوضع كهذا.

156
00:16:04,354 --> 00:16:09,151
‫حبيبي؟ أنت لست حبيبي، أنت كاذب
‫أخبرتني بأنك مصرفي.

157
00:16:09,234 --> 00:16:12,654
‫بل سارق مصارف أرأيت، أحياناً أتلعثم.

158
00:16:12,738 --> 00:16:15,657
‫- لكن سبب تلعثمي هو...
‫- "مايلز".

159
00:16:16,241 --> 00:16:20,913
‫أنت رجل ذكي للغاية، لكن الوقت الذي
‫أمضيناه معاً كان كذبة كبيرة.

160
00:16:21,580 --> 00:16:23,791
‫"جينيس"، أصغي إلي، اتفقنا؟

161
00:16:24,625 --> 00:16:27,211
‫أعرف أنني كذبت في بعض الأمور
‫لكن بوسعي أن أتغير.

162
00:16:27,294 --> 00:16:29,046
‫- لا أظن ذلك.
‫- "دنيز".

163
00:16:29,129 --> 00:16:31,840
‫- وداعاً!
‫- لا تعامليني هكذا!

164
00:16:40,557 --> 00:16:43,435
‫"شارع (غراند)"

165
00:16:46,230 --> 00:16:48,732
‫"شرطة (لوس آنجلوس)"
‫"لنحمي ونخدم"

166
00:16:49,566 --> 00:16:51,527
‫الشارع 5 تقاطع "غراند"؟

167
00:16:52,486 --> 00:16:53,320
‫"لنحمي ونخـ..."

168
00:17:06,041 --> 00:17:09,711
‫كيف حالك؟ أهذا حقاً مركز شرطة؟

169
00:17:09,795 --> 00:17:10,796
‫بالطبع.

170
00:17:48,792 --> 00:17:50,169
‫"نحو المصاعد"

171
00:17:51,420 --> 00:17:53,463
‫مرحباً، لدي طلب توصيل لقسم المرور.

172
00:17:53,755 --> 00:17:54,631
‫أجل.

173
00:17:55,090 --> 00:17:56,758
‫وقع هنا.

174
00:17:58,760 --> 00:18:02,639
‫ماذا لدينا هنا؟
‫لفائف البيض، دجاج بالبرتقال...

175
00:18:03,223 --> 00:18:05,392
‫البيتزا الساخنة قادمة، بيتزا ساخنة!

176
00:18:05,475 --> 00:18:07,728
‫علي أن أوصل البيتزا لرجال الشرطة.

177
00:18:07,811 --> 00:18:11,690
‫يجب على الشرطة حماية الشعب وخدمته،
‫ويجب أن يأكلوا أيضاً!

178
00:18:11,773 --> 00:18:13,609
‫أرجوكم، دعوا الضباط يأكلون.

179
00:18:13,692 --> 00:18:17,196
‫أنا رجل توصيل البيتزا
‫وأتيت هنا لأسلمها، شكراً

180
00:18:17,279 --> 00:18:19,198
‫أيها الضباط، أحضرت لكم البيتزا!

181
00:18:20,908 --> 00:18:23,702
‫الطابق 3، جرائم القتل والسرقة.

182
00:18:26,622 --> 00:18:29,124
‫أجل، احذروا رجاء فالبيتزا ساخنة جداً.

183
00:18:29,291 --> 00:18:32,544
‫لا أريد أن يُصاب أحد بأذى
‫أحضرت لكم بعض البيتزا.

184
00:18:33,170 --> 00:18:36,173
‫البيتزا من أجلكم، هكذا نفعل
‫في مطعم البيتزا.

185
00:18:36,632 --> 00:18:38,842
‫احترس!

186
00:18:39,718 --> 00:18:42,638
‫مرتان، إلى الأعلى! لا توقع البيتزا!

187
00:18:49,228 --> 00:18:51,563
‫علي توصيل البيتزا لقسم
‫جرائم القتل والسرقة.

188
00:18:51,647 --> 00:18:53,440
‫القتل والسرقة؟

189
00:18:54,566 --> 00:18:57,152
‫ولم لا أرى في السجل قسم القتل والسرقة

190
00:18:57,236 --> 00:18:59,488
‫ومعهم طلب بيتزا؟

191
00:18:59,571 --> 00:19:03,075
‫سأقول لك شيئاً، لم لا تتركها معي؟

192
00:19:03,408 --> 00:19:06,828
‫لا، سأقول لك شيئاً
‫آخر مرة تركت البيتزا هنا

193
00:19:06,995 --> 00:19:08,580
‫اختفت بطريقة سحرية.

194
00:19:08,664 --> 00:19:11,750
‫الأمر أشبه بترك حلوى بجانبي.

195
00:19:11,833 --> 00:19:15,504
‫لن تسير الأمور بخير فسألتهمها، أترى؟

196
00:19:15,587 --> 00:19:18,090
‫نوعان من الناس يدخلون ذلك الباب

197
00:19:18,298 --> 00:19:20,968
‫أناس يرتدون أصفاد وأناس يرتدون شارة.

198
00:19:21,051 --> 00:19:22,928
‫وأنت لا ترتدي أي منهما.

199
00:19:24,638 --> 00:19:27,891
‫ليس لدي شارة أو أصفاد، لذا...

200
00:19:27,975 --> 00:19:29,017
‫الضابط "كارلسون".

201
00:19:29,101 --> 00:19:32,896
‫- عليك أن تقلب البطاقة.
‫- آسف، حصلت عليها لتوي.

202
00:19:33,939 --> 00:19:35,357
‫عفواً، أيها الضابط.

203
00:19:36,942 --> 00:19:40,529
‫ضباط قسم الجرائم طلبوا
‫هذه البيتزا منذ حوالي ساعة.

204
00:19:42,823 --> 00:19:45,409
‫ولا أريد تركها مع ذلك الحوت هناك.

205
00:19:46,410 --> 00:19:49,413
‫- ماذا تريد مني أن أفعل؟
‫- خذها!

206
00:19:49,705 --> 00:19:52,291
‫- أنا أباشر عملي، لا يمكنني ذلك.
‫- بلى، يمكنك!

207
00:19:52,374 --> 00:19:53,875
‫خذها من فضلك!

208
00:19:56,253 --> 00:19:57,587
‫شكراً جزيلاً لكم!

209
00:20:01,049 --> 00:20:02,384
‫توقف.

210
00:20:05,137 --> 00:20:07,139
‫مرتان، إلى اليسار!

211
00:20:07,222 --> 00:20:09,433
‫مرة واحدة! قف على الأرض!

212
00:20:09,683 --> 00:20:10,726
‫اذهب هنا!

213
00:20:10,934 --> 00:20:13,270
‫الساق اليسرى! أدرها!

214
00:20:14,980 --> 00:20:15,897
‫امش!

215
00:20:20,152 --> 00:20:21,445
‫"شرطة"

216
00:20:24,114 --> 00:20:26,199
‫أخفيت ماسة في مركز شرطة؟

217
00:20:26,283 --> 00:20:29,995
‫لم أكن أعلم أنه كان مركز شرطة
‫أيمكنك تغيير بطاقة التعريف أم لا؟

218
00:20:30,078 --> 00:20:34,166
‫بالتأكيد، لكن ألن يشتبهوا برجل
‫توصيل وهو يحمل تصريحاً أمنياً؟

219
00:20:34,374 --> 00:20:36,293
‫لن أعود إلى هناك كرجل توصيل.

220
00:20:36,835 --> 00:20:37,794
‫كيف ستعود إذاً؟

221
00:20:37,878 --> 00:20:39,880
‫- كشرطي.
‫- شرطي؟

222
00:20:40,547 --> 00:20:41,423
‫منقول جديد.

223
00:20:41,506 --> 00:20:44,760
‫لهذا أحتاج لتلك البطاقة
‫وملف جديد خاص بمحقق.

224
00:20:45,927 --> 00:20:47,012
‫ولماذا محقق؟

225
00:20:47,179 --> 00:20:48,388
‫إنه مكان وجود الحجر.

226
00:20:52,017 --> 00:20:53,477
‫سيكلفك هذا كثيراً.

227
00:20:54,436 --> 00:20:56,813
‫العم "لو"، ظننت أننا بمثابة عائلة.

228
00:20:56,897 --> 00:20:59,983
‫أجل، "بمثابة عائلة"، لكننا لسنا عائلة.

229
00:21:00,067 --> 00:21:02,444
‫إن كنا عائلة لكنت طلبتها مجاناً، صحيح؟

230
00:21:04,988 --> 00:21:07,783
‫أنت لم تتغير سأراك لاحقاً.

231
00:21:20,128 --> 00:21:21,213
‫انبطح!

232
00:21:21,588 --> 00:21:24,174
‫ارتد بعض الملابس! اخفض مؤخرتك العارية!

233
00:21:24,341 --> 00:21:26,093
‫اخفض مؤخرتك العارية!

234
00:21:26,176 --> 00:21:29,721
‫إنه عارٍ ورائحته نتنة
‫فلتحضروا له بعض الملابس.

235
00:21:29,805 --> 00:21:31,723
‫إنه يخفي مسدساً في مؤخرته!

236
00:21:34,142 --> 00:21:36,436
‫انبطح أرضاً، افعل هذا الآن.

237
00:21:36,520 --> 00:21:37,604
‫ألا أعرفك؟

238
00:21:38,814 --> 00:21:40,690
‫قف مكانك! قيدوه!

239
00:21:40,774 --> 00:21:42,567
‫أجل، قيدوا مؤخرته.

240
00:21:42,651 --> 00:21:44,569
‫سأقيدك هكذا.

241
00:21:44,820 --> 00:21:48,073
‫أنا شرطي طيب وإن لم ترضخ، فسأصبح سيئاً.

242
00:21:53,662 --> 00:21:55,455
‫قفوا في أماكنكم! ارفعوهم!

243
00:21:55,539 --> 00:21:57,124
‫باعد بين ساقيك حالاً.

244
00:21:57,707 --> 00:21:59,501
‫أنا رجل قانون.

245
00:22:03,338 --> 00:22:04,548
‫هل من أثر لـ"ديكون"؟

246
00:22:04,631 --> 00:22:07,300
‫آخر ما سمعته هو أنه يقوم
‫بعمليات سطو في "كارسون".

247
00:22:08,927 --> 00:22:11,763
‫- حذرتك من ذلك الرجل.
‫- لقد فعلت.

248
00:22:11,847 --> 00:22:12,806
‫سيعرف أنك خرجت من السجن.

249
00:22:12,889 --> 00:22:14,057
‫"ملف موظف"

250
00:22:15,434 --> 00:22:17,769
‫هذا ملف زائف، ولن يُدقق.

251
00:22:17,936 --> 00:22:20,939
‫لا تقلق، سأخرج من هناك بغضون ساعة، شكراً.

252
00:22:21,481 --> 00:22:22,441
‫حظاً موفقاً.

253
00:22:26,236 --> 00:22:27,696
‫"شرطة (لوس آنجلوس)"

254
00:22:39,749 --> 00:22:41,501
‫مرحباً أيتها الكلبة البوليسية.

255
00:22:41,585 --> 00:22:42,669
‫"للمصرّح لهم فقط"

256
00:22:42,752 --> 00:22:44,629
‫- أنا محقق.
‫- آسف، يا سيدي.

257
00:22:44,713 --> 00:22:45,964
‫إنها لم تفعل ذلك من قبل.

258
00:22:46,756 --> 00:22:48,258
‫لا بد أنها البسطرمة.

259
00:22:48,884 --> 00:22:49,759
‫ساقطة!

260
00:22:58,059 --> 00:22:58,935
‫هل أنت ذاهب للأعلى؟

261
00:23:00,604 --> 00:23:02,772
‫أجل، للأعلى، الطابق 3.

262
00:23:04,983 --> 00:23:06,193
‫أقدر ذلك.

263
00:23:21,416 --> 00:23:22,292
‫ماذا؟

264
00:23:22,959 --> 00:23:23,835
‫ماذا؟

265
00:23:49,236 --> 00:23:53,156
‫السيارة يملكها صديقك لكنك لا تذكر اسمه؟

266
00:23:54,199 --> 00:23:55,408
‫هل لديك اسم عائلة؟

267
00:23:56,201 --> 00:23:58,245
‫اللعنة، هذه الأصفاد ضيقة، يا رجل!

268
00:23:59,454 --> 00:24:03,166
‫آنسة "غرين"، هلا تطلبين من هذا الرجل
‫أن يرخي الأصفاد؟

269
00:24:11,800 --> 00:24:14,261
‫لا أشعر بأصابعي أنا جاد، أرجوك؟

270
00:24:14,344 --> 00:24:16,179
‫- أعلم.
‫- أيها المحقق.

271
00:24:16,888 --> 00:24:18,223
‫ليس بهذا الضيق.

272
00:24:19,599 --> 00:24:21,434
‫ربما يمكنني أن أرخيها قليلاً.

273
00:24:21,518 --> 00:24:23,436
‫- حسناً.
‫- أشكرك.

274
00:24:24,854 --> 00:24:27,107
‫"نساء"

275
00:24:37,534 --> 00:24:40,745
‫لديك محامية ممتازة، وهي الأفضل ها أنت ذا.

276
00:25:00,515 --> 00:25:01,516
‫إنه بالداخل!

277
00:25:05,186 --> 00:25:06,396
‫يا للمسيح!

278
00:25:07,480 --> 00:25:08,398
‫كيف حالكم؟

279
00:25:09,149 --> 00:25:10,567
‫ليس مجدداً، يا "كارلسون"!

280
00:25:10,650 --> 00:25:12,652
‫الرجل دفعني بجسده، يا سيدي.

281
00:25:12,736 --> 00:25:13,737
‫ربما هو معجب بك.

282
00:25:13,820 --> 00:25:15,113
‫ماذا فعل بك؟

283
00:25:15,196 --> 00:25:19,117
‫أخرجاه من هنا! بماذا كنت تفكر؟
‫هذا ليس بتصرف ذكي!

284
00:25:19,200 --> 00:25:22,537
‫أخرجاه من هنا.

285
00:25:23,663 --> 00:25:25,123
‫ما الذي حدث هناك بحق الجحيم؟

286
00:25:26,207 --> 00:25:27,167
‫بالأعلى؟

287
00:25:28,668 --> 00:25:31,629
‫أمسكت به محاولاً الفرار.

288
00:25:31,796 --> 00:25:33,256
‫من أنت بحق الجحيم؟

289
00:25:34,841 --> 00:25:37,135
‫"مالون"، انتقلت إلى هنا لتوي.

290
00:25:37,218 --> 00:25:39,137
‫تفقد هذه، انظر!

291
00:25:39,220 --> 00:25:40,722
‫- أتعرف "مالون"؟
‫- كلا.

292
00:25:40,805 --> 00:25:42,349
‫لم يخبرني أحد بذلك.

293
00:25:43,683 --> 00:25:44,851
‫يا رفاق...

294
00:25:46,644 --> 00:25:49,522
‫- آسف، يا سيدتي.
‫- عذراً.

295
00:25:51,316 --> 00:25:52,734
‫دعيني أدفع مياه المرحاض.

296
00:25:56,738 --> 00:25:59,491
‫لم أكن أعلم من الأفضل ألا تذهبي هناك.

297
00:26:02,494 --> 00:26:04,412
‫ألديك بعض الأوراق الشخصية يا "مالون"؟

298
00:26:06,206 --> 00:26:09,250
‫لقد كنا نطلب محققاً جديداً منذ 8 أشهر.

299
00:26:09,334 --> 00:26:14,130
‫وفجأة، ظهرت أنت لن أفهم النظام ما حييت.

300
00:26:14,547 --> 00:26:17,884
‫السطو؟ 16 شهادة وتوصية من العمدة.

301
00:26:18,635 --> 00:26:20,178
‫عملت في "ويست كوفينا"؟

302
00:26:21,346 --> 00:26:23,723
‫هذا ما هو مذكور هنا.

303
00:26:23,973 --> 00:26:26,976
‫تبدو مألوفاً، يا "مالون" هل سبق والتقينا؟

304
00:26:27,060 --> 00:26:28,228
‫لا.

305
00:26:30,063 --> 00:26:31,981
‫هل صادف أن تكون لاعباً ببطولة "البولينغ"؟

306
00:26:35,151 --> 00:26:37,612
‫حُسم الأمر، أنت لاعب "بولينغ".

307
00:26:37,695 --> 00:26:40,657
‫- أحاول أن أكون.
‫- يمكننا استخدام رجلاً من قسم السطو.

308
00:26:41,199 --> 00:26:44,035
‫- "كارلسون".
‫- أنا هنا.

309
00:26:44,119 --> 00:26:48,915
‫ظننت أنني سأكلف بعمل مكتبي هنا!

310
00:26:48,998 --> 00:26:50,083
‫هل تمازحني؟

311
00:26:50,166 --> 00:26:53,420
‫شخص مثلك؟ كلا، أنت تنتمي للشارع.

312
00:26:54,045 --> 00:26:54,963
‫وأصغ إلي أيضاً.

313
00:26:55,046 --> 00:26:59,008
‫"كارلسون" يحتاج لشريك ذو خبرة
‫فقد حصل لتوه على ترقية.

314
00:26:59,801 --> 00:27:00,802
‫أيها الرئيس، تلقيت بلاغاً لتوي.

315
00:27:00,885 --> 00:27:03,847
‫"مالون" سينضم إلينا أره المكان.

316
00:27:04,681 --> 00:27:08,184
‫واجعل "مالون" يقوم بتكبيل اليدين اتفقنا؟

317
00:27:09,894 --> 00:27:11,187
‫أقدر ذلك.

318
00:27:11,813 --> 00:27:12,939
‫سأراجع ملفك.

319
00:27:14,566 --> 00:27:18,403
‫هذا مكان الاحتجاز
‫وفي الأعلى مكاتب التسجيل.

320
00:27:18,486 --> 00:27:21,197
‫والزنزانات من هناك بالأسفل أتود رؤيتها؟

321
00:27:21,865 --> 00:27:23,241
‫رؤية واحدة كرؤيتها جميعاً.

322
00:27:23,992 --> 00:27:25,743
‫هنا مكتبي، يا سيدي.

323
00:27:25,827 --> 00:27:27,328
‫مكتب جميل.

324
00:27:27,412 --> 00:27:29,706
‫شكراً، فلنر.

325
00:27:29,789 --> 00:27:31,416
‫كبار الضباط بالطابق 5.

326
00:27:31,499 --> 00:27:32,959
‫جنايات القتل والسرقة بالطابق 3.

327
00:27:33,042 --> 00:27:35,211
‫وهناك قسم المشتبه بهم.

328
00:27:36,713 --> 00:27:39,215
‫- من خلال البوابتين 10 و17.
‫- عُلم.

329
00:27:39,299 --> 00:27:41,926
‫أره البقية لاحقاً.

330
00:27:42,010 --> 00:27:43,887
‫- هيا.
‫- إلى أين؟

331
00:27:44,262 --> 00:27:46,931
‫تلقينا بلاغاً للسطو إنه لنا، سأتولى أمره.

332
00:27:47,015 --> 00:27:49,058
‫- في الخارج؟
‫- هناك حيث تحدث كافة الجرائم.

333
00:27:49,142 --> 00:27:52,437
‫وصلت للتو وهذا ليس جيداً.

334
00:27:52,520 --> 00:27:55,940
‫علي أن أعمل هنا كي أعلم ما يحدث بالخارج.

335
00:27:56,024 --> 00:27:57,567
‫قد أحتاج لدعم، صحيح؟

336
00:28:00,403 --> 00:28:02,030
‫منذ متى تعمل بالسطو؟

337
00:28:02,280 --> 00:28:04,824
‫أنا؟ طوال حياتي، يا رجل.

338
00:28:05,074 --> 00:28:10,163
‫سمعت الرئيس يقول إنك شهدت
‫16 مرة، هذا لا يُصدق!

339
00:28:10,497 --> 00:28:13,041
‫هذا ما يحدث عندما يكتب العم "لو" ملفك.

340
00:28:16,878 --> 00:28:18,796
‫يمكنك الجلوس بالأمام إن شئت.

341
00:28:21,049 --> 00:28:22,217
‫ذلك.

342
00:28:22,926 --> 00:28:26,095
‫عليك أن تحذر جيداً لأن
‫المشاة يخرجون من هنا.

343
00:28:26,596 --> 00:28:28,056
‫ويتجولون في الأرجاء.

344
00:28:29,098 --> 00:28:31,851
‫هل الطريق خال على يميني؟
‫هل عليّ المضي؟

345
00:28:35,480 --> 00:28:36,689
‫لقد أصبحت محققاً للتو.

346
00:28:36,773 --> 00:28:37,899
‫أنت تمزح.

347
00:28:39,442 --> 00:28:42,904
‫عملت بقسم المرور لمدة 3 سنوات
‫وكنت جيداً بعملي.

348
00:28:45,657 --> 00:28:50,286
‫ليس عليك التوقف والإشارة صفراء
‫يمكنك اجتيازها وحسب.

349
00:28:50,703 --> 00:28:54,666
‫سيدي، لن تفعلها إن كنت رأيت الحوادث
‫التي رأيتها، لا شكراً.

350
00:28:56,334 --> 00:28:58,127
‫الإشارة خضراء الآن.

351
00:29:02,841 --> 00:29:04,217
‫أيمكنني أن أسألك سؤالاً شخصياً؟

352
00:29:04,300 --> 00:29:06,135
‫أجل، بالتأكيد.

353
00:29:06,928 --> 00:29:08,721
‫كم مرة أجريت الاختبار؟

354
00:29:10,056 --> 00:29:13,351
‫- أي اختبار؟
‫- ذلك الاختبار لتصبح محققاً.

355
00:29:14,561 --> 00:29:15,687
‫ذلك الاختبار!

356
00:29:15,812 --> 00:29:17,397
‫- مرة واحدة.
‫- حقاً؟

357
00:29:17,480 --> 00:29:19,440
‫بأعلى درجة.

358
00:29:19,858 --> 00:29:21,568
‫اجتزته بسهولة.

359
00:29:21,693 --> 00:29:24,195
‫أجريته 5 مرات.

360
00:29:24,487 --> 00:29:28,241
‫أبليت حسناً في جزء الكتابة
‫لكن تقييم أدائي لم يكن جيداً.

361
00:29:28,324 --> 00:29:32,161
‫كم مرة حاولت لتحصل على رخصة القيادة؟

362
00:29:32,579 --> 00:29:35,498
‫أرجوك! أوقظني عندما نصل.

363
00:29:35,582 --> 00:29:37,375
‫حاضر سيدي، أعتذر.

364
00:29:37,458 --> 00:29:40,003
‫يا إلهي، يا رجل!

365
00:29:40,420 --> 00:29:42,797
‫بدلتك جميلة، يا سيدي إنها رائعة حقاً.

366
00:29:43,006 --> 00:29:44,674
‫أقدر ذلك.

367
00:29:45,008 --> 00:29:46,676
‫كما تعلم، أقدر ذلك.

368
00:29:47,218 --> 00:29:49,387
‫- هل لديك أغانٍ؟
‫- أجل، بالتأكيد.

369
00:29:50,889 --> 00:29:51,890
‫أحب إحداث ضجيج.

370
00:29:51,973 --> 00:29:54,267
‫طالما أنه يمكننا سماع جهاز الإرسال.

371
00:29:56,394 --> 00:29:57,854
‫هذا جيد.

372
00:29:58,605 --> 00:30:01,900
‫- لم أسمع من هذه المحطة من قبل.
‫- الأغاني ممتعة، هل أعجبتك؟

373
00:30:13,453 --> 00:30:17,707
‫ليلة أمس، هذه الرفوف كانت محملة
‫بالإطارات، والآن اختفت كلها.

374
00:30:17,957 --> 00:30:19,417
‫3 دزينات من الإطارات الممتازة.

375
00:30:19,959 --> 00:30:21,044
‫ألم يأخذوا شيئاً آخر؟

376
00:30:21,127 --> 00:30:25,632
‫أخذوا بضاعتي الجيدة، "كروم"
‫مزخرف بالذهب، ثمنه 5 آلاف.

377
00:30:26,841 --> 00:30:27,884
‫ماذا عن جهاز الإنذار؟

378
00:30:27,967 --> 00:30:29,844
‫ماذا عنه؟ لقد انطفأ.

379
00:30:29,928 --> 00:30:32,347
‫لكنكم استغرقتم ساعتين لتصلوا إلى هنا.

380
00:30:32,430 --> 00:30:34,807
‫إطاراتي الآن في "تيخوانا" على الأرجح.

381
00:30:34,891 --> 00:30:36,351
‫من هنا دخلوا.

382
00:30:37,810 --> 00:30:40,855
‫يبدو أنهم كسروا الزجاج وفتحوا المقبض

383
00:30:40,939 --> 00:30:42,190
‫وزحفوا عبر النافذة.

384
00:30:42,523 --> 00:30:43,483
‫بالضبط.

385
00:30:43,566 --> 00:30:45,610
‫وعبثوا بالرفوف أو ما شابه.

386
00:30:45,693 --> 00:30:47,028
‫هذه مضيعة للوقت.

387
00:30:47,111 --> 00:30:48,905
‫لم يدخلوا بتلك الطريقة.

388
00:30:49,405 --> 00:30:50,281
‫بالطبع دخلوا هكذا.

389
00:30:50,365 --> 00:30:53,034
‫كف عن هذا لم يدخلوا بتلك الطريقة.

390
00:30:53,117 --> 00:30:54,369
‫هذا المكان هنا.

391
00:30:54,953 --> 00:30:56,412
‫لكنت دخلت من خلاله.

392
00:30:57,121 --> 00:30:58,873
‫لو كنت لصاً.

393
00:30:58,957 --> 00:31:00,875
‫لو كنت لصاً!

394
00:31:00,959 --> 00:31:04,045
‫من المنور، كنت عطلت جهاز
‫الإنذار من الداخل.

395
00:31:04,128 --> 00:31:06,047
‫ويمكنني أن آخذ وقتي.

396
00:31:06,130 --> 00:31:07,256
‫لماذا تأخذ وقتك؟

397
00:31:07,882 --> 00:31:09,342
‫لماذا آخذ وقتي؟

398
00:31:14,013 --> 00:31:14,973
‫إنها ثقيلة.

399
00:31:16,516 --> 00:31:17,892
‫الآن، أخبرني.

400
00:31:17,976 --> 00:31:22,855
‫كم سيستغرق حمل 3 دزينات للخارج
‫وتحميلها على شاحنة؟

401
00:31:23,189 --> 00:31:26,109
‫- مدة طويلة.
‫- سيستغرق مدة طويلة جداً.

402
00:31:26,192 --> 00:31:29,529
‫لكن على الأرجح لديهم 3 أو
‫4 رجال يعملون معهم...

403
00:31:29,612 --> 00:31:32,323
‫أطبق فمك! اخرس يا "فرانك".

404
00:31:32,407 --> 00:31:34,617
‫لأنك تعرف أفضل، هيا.

405
00:31:34,701 --> 00:31:38,705
‫لا تكذب علي أنا الرئيس، يا "فرانك".

406
00:31:38,788 --> 00:31:39,914
‫أنت الرئيس.

407
00:31:40,790 --> 00:31:45,420
‫يؤسفني أن أخبرك بأن الـ5000
‫خاصتك تغطي ثمن رجلين أو أقل

408
00:31:45,503 --> 00:31:49,007
‫ولا تغطي ثمن 4 رجال مع بضاعة
‫كبيرة عندما تستأجر شاحنة.

409
00:31:49,716 --> 00:31:53,219
‫ولتستأجر شاحنة، ماذا يتطلب ذلك؟

410
00:31:54,220 --> 00:31:55,430
‫بطاقة ائتمانية...

411
00:31:56,431 --> 00:31:58,057
‫ورخصة قيادة.

412
00:31:59,559 --> 00:32:00,977
‫ما لم تكن بالطبع...

413
00:32:01,894 --> 00:32:03,479
‫تملك شاحنة خاصة بك.

414
00:32:05,606 --> 00:32:07,817
‫لن يسمح لنا بتفتيش شاحنته.

415
00:32:08,026 --> 00:32:10,361
‫ماذا تعني بعبارة "يسمح لنا"؟
‫نحن رجال شرطة.

416
00:32:10,862 --> 00:32:12,822
‫نحتاج إلى مذكرة للقيام بذلك.

417
00:32:12,905 --> 00:32:14,282
‫لا نحتاج حتى إلى مفتاح.

418
00:32:16,743 --> 00:32:19,579
‫أيها المحقق، لا يمكنك القيام بذلك
‫فهذا غير قانوني.

419
00:32:20,455 --> 00:32:22,999
‫انظر إلى هذا، وذاك.

420
00:32:27,295 --> 00:32:30,840
‫انظر، حللت القضية في أول يوم عمل لي!

421
00:32:30,923 --> 00:32:34,010
‫- نحن محققان سيئان.
‫- ها هي إطاراتي!

422
00:32:34,093 --> 00:32:37,305
‫تقديم بلاغاً كاذباً يعد جريمة كبرى.

423
00:32:41,142 --> 00:32:44,145
‫سأتولى الأمر. تعال بمؤخرتك الكبيرة هنا.

424
00:32:46,981 --> 00:32:49,734
‫- أتحب الوجبات الخفيفة؟
‫- لا شيء يسعدني أكثر منها.

425
00:32:49,817 --> 00:32:53,571
‫ستتناولها من قاع حذائي
‫إن حدث هذا مجدداً.

426
00:32:53,654 --> 00:32:55,323
‫أترى حافاته؟

427
00:32:55,406 --> 00:32:58,701
‫هذه الحافات ستُطبع على ظهر مؤخرتك...

428
00:32:58,785 --> 00:33:01,245
‫للأبد إن تكرر حدوث هذا.

429
00:33:01,329 --> 00:33:02,705
‫أتفهم؟

430
00:33:02,789 --> 00:33:03,956
‫أفهمك تماماً.

431
00:33:04,040 --> 00:33:07,752
‫كلما نظرت إلى مؤخرتك فستجد عليها أثراً

432
00:33:08,127 --> 00:33:10,505
‫وسيذكرك بنا

433
00:33:10,630 --> 00:33:12,256
‫- وبكذبك.
‫- صحيح.

434
00:33:12,840 --> 00:33:14,258
‫لا أريد رؤية تلك الحافات.

435
00:33:14,342 --> 00:33:18,888
‫كف عن تحاول اللحوم الباردة
‫لأنها تتسرب من مسامك.

436
00:33:18,971 --> 00:33:20,264
‫سأفعل.

437
00:33:20,348 --> 00:33:23,184
‫سأضع حافة واحدة على مؤخرتك.

438
00:33:23,768 --> 00:33:26,646
‫فلنذهب، هذا جميل
‫لنغادر المكان.

439
00:33:28,940 --> 00:33:31,692
‫أيها المحقق، أعرف أن الأمر جديد علي

440
00:33:31,776 --> 00:33:33,945
‫لكن ظننت أن علينا اعتقال المجرمين.

441
00:33:34,904 --> 00:33:36,405
‫الآن هو مدين لنا بواحدة.

442
00:33:36,948 --> 00:33:38,241
‫هكذا تسير الأمور.

443
00:33:38,324 --> 00:33:42,829
‫نترك السمكة الصغيرة تفر
‫كي نمسك لاحقاً بالكبيرة.

444
00:33:42,912 --> 00:33:44,205
‫فهمت الأمر.

445
00:33:47,542 --> 00:33:50,128
‫هل تمانع لو توليت القيادة؟
‫أعرف طريقاً مختصراً.

446
00:33:54,924 --> 00:33:56,175
‫من الأفضل أن تربط حزام الأمان.

447
00:34:04,767 --> 00:34:06,811
‫هل أنت في عجلة من أمرك يا سيدي؟

448
00:34:07,478 --> 00:34:10,648
‫أختبر سيارتك وحسب وأحقق التوازن فيها.

449
00:34:12,859 --> 00:34:15,486
‫متى كانت آخر مرة أسرعت بها في سيارتك؟

450
00:34:15,570 --> 00:34:18,156
‫لم أسرع بها يوماً، يا سيدي.

451
00:34:19,365 --> 00:34:22,577
‫أحياناً، عليك إضافة بعض السرعة إلى رحلتك.

452
00:34:24,662 --> 00:34:27,623
‫سيدي! انتبه!

453
00:34:31,127 --> 00:34:34,005
‫نحن رجال شرطة! حرك مركبتك اللعينة!

454
00:34:34,088 --> 00:34:36,465
‫تحرك!

455
00:34:36,716 --> 00:34:38,176
‫نحن شرطة "لوس أنجلوس"

456
00:34:38,259 --> 00:34:40,011
‫وسننكح مؤخرتكم

457
00:34:40,094 --> 00:34:42,013
‫فلدينا أسلحة وأشياء لعينة.

458
00:34:43,347 --> 00:34:44,724
‫يمكنني الاعتياد على هذا!

459
00:34:45,474 --> 00:34:47,685
‫يروقني الأمر!

460
00:34:47,977 --> 00:34:49,353
‫الاعتياد على ماذا؟

461
00:34:52,106 --> 00:34:55,735
‫القيادة، فشريكي السابق كان يتولى القيادة.

462
00:34:56,360 --> 00:34:57,653
‫من كان شريكك؟

463
00:34:59,572 --> 00:35:01,032
‫لا أريد التحدث عن الأمر.

464
00:35:01,699 --> 00:35:02,575
‫لماذا؟

465
00:35:03,201 --> 00:35:07,955
‫أنا شخص عميق التفكير، حسناً؟ لكن
‫ثمة أمور لا يمكنني التحدث عنها.

466
00:35:08,039 --> 00:35:11,792
‫نحن شريكين، ويجب أن نتواصل
‫فعلاقتنا تشبه الزواج.

467
00:35:11,876 --> 00:35:14,295
‫كلا، لا تشبه الزواج بشيء.

468
00:35:14,378 --> 00:35:17,590
‫- إذاً تشبه ماذا؟
‫- تشبه علاقة عابرة

469
00:35:17,673 --> 00:35:20,551
‫تحدث فجأة ثم تنتهي.

470
00:35:25,056 --> 00:35:27,350
‫- هكذاً إذاً؟
‫- أجل، هكذا إذاً.

471
00:35:28,017 --> 00:35:31,354
‫سنكافح الجرائم ونتغاضى
‫عن بقية الأمور اللعينة.

472
00:35:31,604 --> 00:35:33,064
‫- هل أنت متزوج؟
‫- لا.

473
00:35:33,147 --> 00:35:34,857
‫- ألديك خليلة؟
‫- ليس بعد الآن.

474
00:35:34,941 --> 00:35:35,816
‫ماذا حدث؟

475
00:35:38,277 --> 00:35:39,612
‫العمل اعترض طريقنا.

476
00:35:41,364 --> 00:35:42,448
‫أرأيت؟

477
00:35:47,495 --> 00:35:49,372
‫شخص ما كسر صنبور الإطفاء.

478
00:35:56,045 --> 00:35:59,090
‫- سأتولى الأمر.
‫- علي أن أعود، فلدي صداع.

479
00:35:59,173 --> 00:36:01,092
‫نحن نباشر العمل.

480
00:36:01,175 --> 00:36:05,304
‫لكنني أحتاج لقرص "أسبرين" كبير
‫بحجم قرص الـ"هوكي".

481
00:36:05,388 --> 00:36:06,847
‫أيها السادة، المعذرة.

482
00:36:06,931 --> 00:36:09,684
‫هلا أتيت إلى هنا للحظة؟

483
00:36:09,809 --> 00:36:11,811
‫اهدأ يا سيدي. خذ الأمر ببساطة قليلاً.

484
00:36:19,610 --> 00:36:20,778
‫صباح الخير، أيها الشرطي.

485
00:36:24,532 --> 00:36:26,200
‫صباح الخير، أين أجد أقراص "أسبرين"؟

486
00:36:26,284 --> 00:36:28,077
‫بالخلف عند آلات المياه الغازية.

487
00:36:28,577 --> 00:36:29,537
‫أقدر ذلك.

488
00:36:39,839 --> 00:36:42,341
‫أريد أن أعرف كيف ضربت
‫السيارة صنبور الإطفاء.

489
00:36:44,093 --> 00:36:46,137
‫- افتح الدرج!
‫- لا تطلق النار!

490
00:36:46,220 --> 00:36:47,430
‫هيا، يا رجل!

491
00:36:47,513 --> 00:36:50,141
‫- بربك!
‫- هيا! والخزنة كذلك!

492
00:36:58,524 --> 00:36:59,400
‫هيا.

493
00:37:05,614 --> 00:37:09,535
‫"37 كينغ 5" تبادل إطلاق نار، أطلب الدعم.

494
00:37:09,744 --> 00:37:12,163
‫418 الشارع الخامس الغربي.

495
00:37:19,337 --> 00:37:20,379
‫المحقق "مالون"!

496
00:37:20,463 --> 00:37:21,589
‫هل أنت بخير؟

497
00:37:21,881 --> 00:37:22,757
‫تباً!

498
00:37:25,843 --> 00:37:28,054
‫تراجعوا!

499
00:37:28,137 --> 00:37:29,930
‫انتهى الوقت.

500
00:37:30,931 --> 00:37:31,807
‫حسناً، سأغادر.

501
00:37:32,725 --> 00:37:33,809
‫قف مكانك!

502
00:37:33,893 --> 00:37:35,478
‫ضع يديك على الرصيف!

503
00:37:36,354 --> 00:37:38,939
‫- ضع يديك على الرصيف!
‫- لا يوجد رصيف!

504
00:37:39,857 --> 00:37:41,484
‫ضعهما على المعكرونة.

505
00:37:41,567 --> 00:37:43,694
‫- ضعهما على المعكرونة.
‫- بنكهة الدجاج أم اللحم؟

506
00:37:43,778 --> 00:37:44,779
‫الدجاج.

507
00:37:46,155 --> 00:37:49,116
‫جميل، الهدوء جميل.

508
00:37:49,992 --> 00:37:50,910
‫"مايلز"؟

509
00:37:50,993 --> 00:37:52,286
‫"تولي"؟

510
00:37:57,291 --> 00:37:58,167
‫ماذا تفعل؟

511
00:37:58,250 --> 00:38:00,669
‫ماذا أفعل؟ ماذا تفعل أنت؟

512
00:38:00,753 --> 00:38:02,838
‫أنا أعمل بجد هنا.

513
00:38:04,423 --> 00:38:06,092
‫سأدخل!

514
00:38:06,175 --> 00:38:07,802
‫ألق المسدس!

515
00:38:07,885 --> 00:38:09,428
‫ألق المسدس!

516
00:38:09,804 --> 00:38:11,138
‫المحقق "مالون"، تحدث إلي!

517
00:38:11,222 --> 00:38:12,973
‫اخرج من الخلف!

518
00:38:13,057 --> 00:38:15,101
‫اذهب! من الخلف!

519
00:38:15,184 --> 00:38:16,977
‫اخرج من الخلف!

520
00:38:17,770 --> 00:38:18,896
‫أيها المحقق، تحدث إلي!

521
00:38:20,773 --> 00:38:21,982
‫اخط خطوتين للوراء!

522
00:38:23,484 --> 00:38:24,693
‫ماذا بحق الجحيم؟ اذهب!

523
00:38:26,195 --> 00:38:27,363
‫توقف!

524
00:38:29,990 --> 00:38:30,991
‫أوقف إطلاق النار!

525
00:38:34,328 --> 00:38:35,871
‫هل أنت بخير؟

526
00:39:00,354 --> 00:39:01,730
‫اسمع، لا مفر لك!

527
00:39:01,814 --> 00:39:03,732
‫كفاك هراء!

528
00:39:08,863 --> 00:39:11,407
‫إنه خلف هذه الحاويات
‫فقد صوابه وبحوزته مسدساً.

529
00:39:15,286 --> 00:39:16,245
‫تراجعوا!

530
00:39:17,413 --> 00:39:20,708
‫أحضروا فريق التدخل السريع!
‫يمكن للقناصين إصابته من السطح.

531
00:39:20,791 --> 00:39:21,667
‫كلا!

532
00:39:22,251 --> 00:39:23,711
‫لا قناصين.

533
00:39:24,295 --> 00:39:25,421
‫ولم لا بحق الجحيم؟

534
00:39:26,046 --> 00:39:28,466
‫ماذا تفعل هنا، يا رجل؟

535
00:39:28,549 --> 00:39:30,801
‫- مع من يتحدث؟
‫- لا أعرف.

536
00:39:31,385 --> 00:39:34,263
‫إنه منتشٍ، وهو يهلوس
‫فهو يدخن تلك القذارات!

537
00:39:34,847 --> 00:39:35,931
‫إنه منتشٍ.

538
00:39:36,974 --> 00:39:38,809
‫ألق سلاحك واخرج!

539
00:39:41,937 --> 00:39:44,023
‫خذ هذا، مهلاً، سأذهب هناك.

540
00:39:44,106 --> 00:39:44,982
‫ماذا تفعل؟

541
00:39:45,858 --> 00:39:47,234
‫هل فقدت صوابك؟

542
00:39:49,653 --> 00:39:51,405
‫"مايلز"، ماذا تفعل هنا؟

543
00:39:51,989 --> 00:39:54,116
‫أود التحدث إليك قبل أن يُصاب أحد بأذى!

544
00:39:54,200 --> 00:39:55,117
‫ارحل.

545
00:39:55,201 --> 00:39:56,744
‫ألق المسدس من فضلك!

546
00:39:56,827 --> 00:39:58,579
‫- هيا يا بني.
‫- اخرس!

547
00:39:58,662 --> 00:40:00,122
‫يفطر قلبي...

548
00:40:00,206 --> 00:40:03,042
‫أن أرى صبياً بإمكانياتك الهائلة.

549
00:40:03,125 --> 00:40:05,252
‫- أنت أذكى من أن تفعل ذلك.
‫- سأخرج!

550
00:40:06,587 --> 00:40:10,341
‫اسمع، حسناً، عليك اللعنة! ماذا تفعل؟

551
00:40:10,424 --> 00:40:13,844
‫ماذا تفعل؟ ورطتني بهذا الموقف اللعين.

552
00:40:13,928 --> 00:40:15,888
‫كم مرة قلت لك

553
00:40:15,971 --> 00:40:20,184
‫انس أمر الخزنة واذهب مباشرة
‫نحو درج النقود؟ ادخل واخرج.

554
00:40:21,268 --> 00:40:23,521
‫إنه في الطريق لا يمكنني حتى رؤية الهدف.

555
00:40:23,604 --> 00:40:25,022
‫ولا أنا.

556
00:40:25,105 --> 00:40:27,399
‫لماذا تستهدف متجراً صغيراً على أي حال؟

557
00:40:27,483 --> 00:40:29,193
‫أنت سائق، يا رجل.

558
00:40:29,902 --> 00:40:33,906
‫لديك مهارات، يمكنك أن تخرج
‫للشارع وتزاول عملك القذر.

559
00:40:33,989 --> 00:40:38,160
‫لكنني يائس! وبحاجة إلى المال!
‫ولماذا نهمس بحق اللعنة؟

560
00:40:40,204 --> 00:40:42,456
‫تراجع، أيها الزنجي! رأيتك!

561
00:40:44,375 --> 00:40:46,835
‫- عم يتحدثون؟
‫- لا أعلم.

562
00:40:46,919 --> 00:40:50,923
‫أنا أعمل على شيء هنا
‫وأنت تفسد الأمر، يا رجل!

563
00:40:51,674 --> 00:40:53,467
‫أعتذر، يا رجل، أنا أفسد الأمور.

564
00:40:53,551 --> 00:40:56,053
‫- أنا أفسد الأمور.
‫- لا بأس.

565
00:40:56,136 --> 00:40:57,805
‫انظر، أنا لست بغاضب منك.

566
00:40:58,514 --> 00:41:02,393
‫لكن عليك أن تناولني المسدس
‫وتسمح لي باعتقالك.

567
00:41:02,476 --> 00:41:03,561
‫لا.

568
00:41:03,644 --> 00:41:08,732
‫بربك، يا رجل، سأعطيك 10 آلاف
‫تعلم أنني صادق.

569
00:41:10,359 --> 00:41:11,652
‫أفكر بـ50 ألفاً، يا رجل.

570
00:41:11,735 --> 00:41:15,364
‫"تولي"، 50؟ هذا كثير، يا رجل! اللعنة!

571
00:41:15,447 --> 00:41:19,535
‫20، وستقضي ليلة واحدة في السجن
‫هذا أفضل ما عندي.

572
00:41:19,618 --> 00:41:21,412
‫حُسم الأمر، هذا أفضل ما عندي.

573
00:41:23,330 --> 00:41:25,666
‫حسناً، لا بأس لكنني سأحتفظ بمسدسي.

574
00:41:25,749 --> 00:41:30,045
‫لا يمكن أن تسمح لي باعتقالك
‫وبحوزتك مسدس، بربك.

575
00:41:30,254 --> 00:41:32,965
‫اللعنة، حصلت عليه للتو
‫ومن الصعب إيجاده.

576
00:41:33,048 --> 00:41:37,177
‫لكن سيتعين عليك التخلي عن المسدس
‫والآن ماذا تريد أن تفعل؟

577
00:41:37,261 --> 00:41:41,765
‫أتريد التخلي عن المسدس أم
‫تلقي 7 رصاصات في مؤخرتك؟

578
00:41:44,351 --> 00:41:45,728
‫حسناً، والآن أعطني ذلك المسدس!

579
00:41:46,312 --> 00:41:47,563
‫كلا.

580
00:41:48,105 --> 00:41:50,441
‫لا تعطه لي هكذا.

581
00:41:50,524 --> 00:41:53,485
‫علي أن آخذه منك، فهم يراقبون.

582
00:41:56,196 --> 00:41:57,573
‫سيؤلمك هذا قليلاً.

583
00:41:58,324 --> 00:41:59,533
‫سيؤلمك هذا.

584
00:42:03,412 --> 00:42:04,455
‫يا للمسيح!

585
00:42:04,538 --> 00:42:06,165
‫هذا لا يُصدق!

586
00:42:07,124 --> 00:42:09,960
‫وتذكر هذا، أنت لم تعد تعرفني.

587
00:42:10,044 --> 00:42:11,670
‫أنا حقاً لا أعرفك.

588
00:42:12,004 --> 00:42:13,631
‫لم تكن عنيفاً هكذا من قبل.

589
00:42:13,714 --> 00:42:16,050
‫ثم قال، "(كارلسون)، خذ معطفي"

590
00:42:16,133 --> 00:42:19,470
‫وقال، "علي القيام بهذا"
‫فقلنا، "ماذا تفعل؟"

591
00:42:19,553 --> 00:42:23,015
‫ثم ذهب عبر الزقاق متجهاً تماماً نحو الرجل

592
00:42:23,098 --> 00:42:25,893
‫وسرعان ما أخذ مسدس الرجل

593
00:42:26,018 --> 00:42:29,271
‫ولكمه لكمة طرحته أرضاً.

594
00:42:29,355 --> 00:42:32,316
‫أعني، لو أغمضت عينك لكان هذا قد فاتك.

595
00:42:32,900 --> 00:42:34,443
‫"مالون"، إلى مكتبي!

596
00:42:34,526 --> 00:42:35,527
‫حالاً!

597
00:42:40,491 --> 00:42:41,992
‫ليس أنت، يا "كارلسون".

598
00:42:46,622 --> 00:42:48,165
‫كنت أدقق في سجلاتك.

599
00:42:49,166 --> 00:42:50,668
‫كيف لم أسمع عنك من قبل؟

600
00:42:51,418 --> 00:42:53,921
‫كنت شرطياً متخفياً، بشكل متحفظ.

601
00:42:54,004 --> 00:42:57,383
‫نحتاج لشخص يترأس قسم السطو
‫أهذا حقاً سبب وجودك هنا؟

602
00:42:59,051 --> 00:43:00,761
‫- أجل، بالتأكيد.
‫- لا أخفي عليك

603
00:43:00,844 --> 00:43:05,140
‫فقسم السطو أصبح مشكلة منذ أن فقدنا
‫رئيس المحققين العام الماضي.

604
00:43:06,183 --> 00:43:08,769
‫والآن، عادة ما نرشح أشخاصاً من الداخل

605
00:43:08,852 --> 00:43:10,979
‫لكن أظن أن رجالنا بحاجة لشخص جديد.

606
00:43:11,063 --> 00:43:13,482
‫لذا إن أردت الوظيفة، فهي لك.

607
00:43:16,402 --> 00:43:17,403
‫المعذرة؟

608
00:43:17,486 --> 00:43:20,364
‫أنت رئيس المحققين الجديد
‫في قسم جرائم السطو.

609
00:43:22,908 --> 00:43:23,867
‫أنا؟

610
00:43:26,412 --> 00:43:30,874
‫عملياً، هناك فترة 30 يوماً
‫للتدريب قبل أن يصبح الأمر رسمياً

611
00:43:31,041 --> 00:43:33,711
‫لكن مع سجلك هذا
‫لا أظن أن هناك أي مشكلة.

612
00:43:38,799 --> 00:43:40,634
‫قل شيئاً!

613
00:43:42,928 --> 00:43:43,929
‫شكراً لك.

614
00:43:44,930 --> 00:43:46,265
‫فلنحتفل؟

615
00:43:49,143 --> 00:43:50,811
‫ما هذه؟ مدرسة ثانوية؟

616
00:43:51,103 --> 00:43:55,983
‫أصغوا إلي، أصبح المحقق "مالون" من الآن
‫رئيس المحققين لقسم السطو.

617
00:43:56,483 --> 00:43:58,902
‫أنجز هذه بأسرع وقت.

618
00:44:00,028 --> 00:44:01,071
‫شكراً لكم.

619
00:44:03,490 --> 00:44:06,201
‫علي القيام ببعض الأمور سألقاك لاحقاً.

620
00:44:07,453 --> 00:44:08,620
‫سآخذ هذه.

621
00:44:09,121 --> 00:44:10,956
‫- أتعرف ماذا يجب أن تفعل بها؟
‫- بالتأكيد.

622
00:44:11,039 --> 00:44:12,499
‫عظيم، يا سيدي، آسف.

623
00:44:21,717 --> 00:44:23,510
‫- النقيب "بينيلي"؟
‫- أنا مشغول الآن.

624
00:44:40,819 --> 00:44:42,279
‫يا للهول!

625
00:45:03,509 --> 00:45:04,426
‫تباً!

626
00:45:07,262 --> 00:45:08,138
‫اللعنة!

627
00:45:20,192 --> 00:45:21,652
‫ماذا؟

628
00:45:21,735 --> 00:45:24,154
‫كيف تريد أن أتولى أمر التناوب؟

629
00:45:25,405 --> 00:45:27,449
‫لا أفهم ماذا تعني بكلمة "التناوب"؟

630
00:45:27,533 --> 00:45:28,867
‫مناوبات العمل.

631
00:45:30,452 --> 00:45:33,664
‫لا يمكنني معرفة كل شيء
‫في اليوم الأول، اتفقنا؟

632
00:45:34,498 --> 00:45:37,167
‫لاحظت أن لديكم تسرباً هنا فما قصته؟

633
00:45:37,251 --> 00:45:40,128
‫إحدى أنابيب المياه الساخنة انفجرت
‫وغمرت كل فتحات التهوية

634
00:45:41,338 --> 00:45:43,840
‫فاضطروا لتنظيف النظام بأكمله.

635
00:45:44,091 --> 00:45:46,718
‫لا بد أن هذا هو الرجل الجديد
‫الذي يتحدث عنه الجميع.

636
00:45:46,802 --> 00:45:48,762
‫النقيب "بينيلي"، المحقق "مالون".

637
00:45:48,845 --> 00:45:50,180
‫"مالون"، "بينيلي".

638
00:45:51,181 --> 00:45:54,434
‫سمعت عنك أموراً عظيمة سررت بلقائك.

639
00:46:00,941 --> 00:46:02,818
‫سررت بلقائك أيضاً، يا سيدي!

640
00:46:02,901 --> 00:46:05,279
‫سررت جداً بلقائك!

641
00:46:05,988 --> 00:46:07,197
‫أنا سعيد لوجودي هنا.

642
00:46:07,281 --> 00:46:08,365
‫علي الذهاب!

643
00:46:12,703 --> 00:46:13,870
‫إنه غريب الأطوار.

644
00:46:30,095 --> 00:46:31,305
‫المكان مغلق.

645
00:46:33,015 --> 00:46:35,684
‫قلت إن المكان مغلق كان علي إقفاله.

646
00:46:36,351 --> 00:46:37,686
‫سررت برؤيتك، يا "لو".

647
00:46:38,937 --> 00:46:40,314
‫أنا أبحث عن "مايلز".

648
00:46:41,064 --> 00:46:42,566
‫في الواقع، لم أره.

649
00:46:43,108 --> 00:46:45,736
‫لدي رسالة هامة من والدته.

650
00:46:47,863 --> 00:46:49,698
‫ومع ذلك، لم أره.

651
00:46:52,409 --> 00:46:53,493
‫اهدأ.

652
00:46:58,832 --> 00:46:59,875
‫اللعنة، أنت جيد.

653
00:47:05,756 --> 00:47:06,715
‫أنت جيد.

654
00:47:50,634 --> 00:47:52,094
‫صباح الخير، أصغوا إلي.

655
00:47:52,177 --> 00:47:56,139
‫يُقال إن "جان لافلور" سيحضر
‫شحنة من "الهروين" للمدينة.

656
00:47:58,558 --> 00:48:00,227
‫يريدونه في "سان دييغو".

657
00:48:00,310 --> 00:48:02,479
‫قسم شرطة "سان دييغو" أدوا عملاً ممتازاً

658
00:48:02,729 --> 00:48:04,815
‫بإغلاقهم الميناء والمطارات عليه.

659
00:48:13,782 --> 00:48:18,412
‫المحقق "مالون" انتقل هنا للتو
‫وسيترأس قسم السطو لدينا.

660
00:48:19,496 --> 00:48:20,706
‫أيها المحقق...

661
00:48:20,789 --> 00:48:23,083
‫أخبرنا شيئاً عن خططك.

662
00:48:25,293 --> 00:48:28,004
‫حسناً، أخطط لمكافحة الجرائم.

663
00:48:33,677 --> 00:48:34,970
‫كما تعلمون، أمور لعينة كهذه.

664
00:48:35,095 --> 00:48:36,596
‫عظيم إذاً.

665
00:48:37,472 --> 00:48:39,599
‫هل يريد أحدكم طرح أسئلة على "مالون"؟

666
00:48:39,683 --> 00:48:41,017
‫أجل، لدي سؤال.

667
00:48:41,852 --> 00:48:43,687
‫ما رأيك في "بي 31"؟

668
00:48:45,105 --> 00:48:46,189
‫"بي 31".

669
00:48:48,900 --> 00:48:51,153
‫- ما رأيك؟
‫- إنه قطعة قذارة.

670
00:48:51,236 --> 00:48:52,112
‫"دياز".

671
00:48:53,238 --> 00:48:57,159
‫ما أعنيه هو أننا كلنا نواجه مشاكل
‫مع "بي 31"، صحيح؟

672
00:48:57,743 --> 00:49:01,997
‫أتساءل حول ما ينوي الرئيس
‫الجديد فعله حيال الأمر.

673
00:49:02,581 --> 00:49:05,876
‫حسناً "دياز"؟ هل اسمك "دياز"؟

674
00:49:06,251 --> 00:49:09,212
‫ماذا برأيك يجب أن نفعل حياله، يا "دياز"؟

675
00:49:09,921 --> 00:49:11,173
‫أظن أن علينا التخلص منه.

676
00:49:11,673 --> 00:49:14,926
‫كم شخص يظن
‫أنه علينا التخلص من "بي 31"؟

677
00:49:17,637 --> 00:49:18,638
‫حُسم الأمر.

678
00:49:18,722 --> 00:49:21,224
‫تم التخلص منه، أتعلمون لماذا؟
‫لأنكم تريدون ذلك.

679
00:49:21,308 --> 00:49:25,061
‫لقد خرج "بي 31" من هنا
‫لا مزيد منه، رحل.

680
00:49:25,145 --> 00:49:26,938
‫أتريدون نكهات 31؟

681
00:49:27,439 --> 00:49:30,484
‫"باسكن روبنز" هو المكان
‫المنشود كونوا رائعين.

682
00:49:31,151 --> 00:49:32,861
‫هذا شريكي.

683
00:49:32,944 --> 00:49:33,945
‫أيها المحقق.

684
00:49:37,282 --> 00:49:38,408
‫ما الأمر؟

685
00:49:39,075 --> 00:49:40,869
‫أريد العمل بـ"بي 40".

686
00:49:40,952 --> 00:49:42,245
‫أجل، "بي 40" هو جيد.

687
00:49:43,997 --> 00:49:45,540
‫فليكن "بي 40"!

688
00:49:50,003 --> 00:49:52,464
‫ماذا يفعل؟ لقد حصلنا عليها للتو.

689
00:49:52,714 --> 00:49:55,675
‫إنه يغير الأمور ربما هذا تماماً ما نحتاجه.

690
00:50:13,443 --> 00:50:14,319
‫لست شرطياً.

691
00:50:14,402 --> 00:50:18,073
‫الأحمق "تولي" يود التحدث إليك.

692
00:50:18,156 --> 00:50:19,658
‫إنه في الأسفل بغرفة الاستجواب.

693
00:50:21,910 --> 00:50:23,829
‫حالاً، سأتحدث إليه.

694
00:50:24,871 --> 00:50:26,498
‫غرفة الاستجواب من هنا.

695
00:50:26,581 --> 00:50:29,084
‫أعلم ذلك، هل يثرثر كثيراً؟

696
00:50:30,085 --> 00:50:33,088
‫يقول "تولي" إن لديه معلومات
‫حول جريمة سرقة أخرى.

697
00:50:33,296 --> 00:50:35,799
‫لكنه سيتحدث فقط للضابط الذي اعتقله.

698
00:50:36,550 --> 00:50:39,219
‫سأتحدث إليه، بمفردي.

699
00:50:40,095 --> 00:50:41,263
‫سنراقبكما.

700
00:50:43,890 --> 00:50:46,768
‫ما الذي يحدث؟ قلت
‫إنني سأقضي ليلة واحدة في السجن.

701
00:50:58,238 --> 00:51:00,490
‫ماذا تريد إخباري؟ ما الأمر؟

702
00:51:01,116 --> 00:51:03,201
‫قلت إنني سأقضي
‫ليلة واحدة فقط في السجن.

703
00:51:03,410 --> 00:51:04,828
‫لقد مضت ليلة واحدة.

704
00:51:05,120 --> 00:51:07,080
‫حسناً، أين هي الـ50 ألف؟

705
00:51:07,664 --> 00:51:09,207
‫أنا قلت 20 ألفاً.

706
00:51:09,791 --> 00:51:11,877
‫ربما ستصبح 50 الآن! لأنني...

707
00:51:16,214 --> 00:51:19,801
‫أيها المحققان، لقد تم توكيلي للسيد "تولي".

708
00:51:20,552 --> 00:51:22,512
‫عظيم، هذا هو.

709
00:51:23,555 --> 00:51:25,682
‫يا إلهي! ما هذا بحق السماء؟

710
00:51:25,765 --> 00:51:27,392
‫- النجدة!
‫- ما الذي يجري؟

711
00:51:28,852 --> 00:51:30,937
‫- النجدة!
‫- ما هذا؟

712
00:51:34,566 --> 00:51:35,901
‫يا إلهي!

713
00:51:40,906 --> 00:51:42,991
‫أبعد يديك عن موكلي!

714
00:51:44,659 --> 00:51:45,994
‫لا فائدة، فهو يأبى التحدث!

715
00:51:46,077 --> 00:51:48,163
‫لأن يدك على فمه!

716
00:51:54,002 --> 00:51:58,089
‫أظن أننا أنجزنا ما يكفي ليوم واحد.

717
00:51:58,173 --> 00:52:01,593
‫هذا الرجل قال إن لديه معلومات
‫حول قضية أخرى.

718
00:52:01,968 --> 00:52:04,304
‫أريد أن أعرف، هل تخدعنا أم لا؟

719
00:52:04,387 --> 00:52:06,431
‫أنا لا أخدعكم، يا رفاق.

720
00:52:06,598 --> 00:52:10,185
‫هذا الرجل "لوغان" يدين لي بـ50 ألف دولار.

721
00:52:11,603 --> 00:52:12,854
‫إن لم أحصل عليها قريباً...

722
00:52:13,521 --> 00:52:15,523
‫فسأتحدث!

723
00:52:15,607 --> 00:52:18,234
‫من هو "لوغان"؟ وماذا تعرف عنه؟

724
00:52:18,818 --> 00:52:22,739
‫كل ما أستطيع قوله، يا سيدي
‫هو أنه مثلي الجنس!

725
00:52:22,822 --> 00:52:24,532
‫لقد اكتفيت من هذا!

726
00:52:24,616 --> 00:52:28,286
‫بالتأكيد اكتفيت، تعال معي
‫ستسمعنا من مكتبي!

727
00:52:28,995 --> 00:52:30,747
‫- جعلني أعض لساني.
‫- تعال هنا.

728
00:52:32,082 --> 00:52:33,208
‫إنه ضربني هنا.

729
00:52:33,291 --> 00:52:35,502
‫في المرة القادمة، اضربه بأداة ما.

730
00:52:35,627 --> 00:52:37,420
‫وأخذوا رباط حذائي.

731
00:52:37,545 --> 00:52:39,214
‫تسمع من مكتبك.

732
00:52:39,798 --> 00:52:41,341
‫انظر كيف تعامله.

733
00:52:41,424 --> 00:52:44,594
‫ثم قال إنني قبيح ولا أجيد القراءة جيداً.

734
00:52:49,140 --> 00:52:51,226
‫مرحباً، يا رجل، ما الأخبار؟

735
00:52:51,309 --> 00:52:53,520
‫شخص ما اتصل بك.

736
00:52:53,728 --> 00:52:55,897
‫- من كان؟
‫- قال إنه شريكك السابق.

737
00:52:56,022 --> 00:52:57,899
‫ويتمنى أن تكون قد وجدت ما تبحث عنه

738
00:52:57,983 --> 00:53:00,193
‫لأن تأمينك الصحي سينتهي قريباً.

739
00:53:00,318 --> 00:53:01,695
‫أياً كان ما يعنيه ذلك.

740
00:53:06,616 --> 00:53:07,492
‫تباً!

741
00:53:33,184 --> 00:53:35,145
‫وجدتها!

742
00:53:37,355 --> 00:53:39,816
‫ما مشكلتك مع أنابيب التدفئة، يا سيدي؟

743
00:53:41,526 --> 00:53:43,611
‫الطقس بارد، ألا تشعر بذلك؟

744
00:53:43,945 --> 00:53:44,821
‫بارد جداً.

745
00:53:44,946 --> 00:53:46,614
‫لكنني مشغول، ماذا تريد؟

746
00:53:47,115 --> 00:53:49,617
‫حاولت فقط أن أبحث عن سجلاتك.

747
00:53:50,201 --> 00:53:51,619
‫لم أجد شخصاً باسم "مالون".

748
00:53:52,328 --> 00:53:55,623
‫قد يكون هذا بسبب التهجئة

749
00:53:55,707 --> 00:53:57,625
‫عندما وضعت اسمي في القائمة...

750
00:53:57,709 --> 00:53:59,252
‫رقم الشارة غير موجود.

751
00:54:01,921 --> 00:54:03,173
‫دعني أتحدث إليك.

752
00:54:03,256 --> 00:54:06,301
‫- أريد أن أعرف ما الذي يجري.
‫- ستعرف ذلك.

753
00:54:09,512 --> 00:54:10,472
‫الآن، انظر.

754
00:54:12,140 --> 00:54:14,225
‫ما سأخبرك به هو أمر سري.

755
00:54:14,309 --> 00:54:18,438
‫إن أخبرت أحداً،
‫فسأركل مؤخرتك نحو موكب عسكري.

756
00:54:18,521 --> 00:54:19,981
‫لقد كنت في موكب عسكري.

757
00:54:20,065 --> 00:54:23,568
‫لكن هذه دورية قذرة للأبد.

758
00:54:24,527 --> 00:54:28,990
‫هذا المكان بؤرة فساد، لكن اسمعني.

759
00:54:29,657 --> 00:54:31,367
‫أنا لست من "ويست كوفينا".

760
00:54:32,118 --> 00:54:33,620
‫أنا من الشؤون الداخلية.

761
00:54:33,870 --> 00:54:35,330
‫يا إلهي!

762
00:54:40,251 --> 00:54:42,712
‫اتفقنا؟ هذا المكان هو بؤرة فساد.

763
00:54:43,505 --> 00:54:46,216
‫- لا أصدق أنني لم ألاحظ.
‫- إنه كذلك.

764
00:54:46,299 --> 00:54:48,384
‫أعني، هو لا يبدو كبؤرة فساد.

765
00:54:48,468 --> 00:54:52,097
‫صدقني يا رجل، تحدث هنا
‫الكثير من الأمور السيئة.

766
00:54:52,180 --> 00:54:54,057
‫لهذا السبب أرسلوني إلى هنا.

767
00:54:54,140 --> 00:54:57,018
‫أنا الشرطي الخارق قالوا لي، "اذهب وحقق

768
00:54:57,102 --> 00:54:59,270
‫افعل ما شئت ابحث عن شرطي خارق آخر.

769
00:54:59,354 --> 00:55:02,440
‫وشكلوا فريقاً من الشرطة الخارقين
‫وامحوا الفساد".

770
00:55:02,524 --> 00:55:04,692
‫"امحوا الفساد" هذا ما جئت هنا لفعله.

771
00:55:04,776 --> 00:55:08,696
‫هل أنا وأنت فقط من يعرف
‫ذلك؟ نحن في ورطة الآن!

772
00:55:13,827 --> 00:55:15,703
‫أنت شرطي صالح، يا "كارلسون".

773
00:55:15,829 --> 00:55:18,706
‫لكن اللعنة يا رجل
‫أنت تعمقت كثيراً في الأمر.

774
00:55:18,790 --> 00:55:20,250
‫ماذا تريد مني أن أفعل؟

775
00:55:20,583 --> 00:55:21,960
‫سؤال وجيه.

776
00:55:23,169 --> 00:55:26,756
‫ابق متيقظاً، اتفقنا؟ أريدك أن تكون هنا.

777
00:55:27,257 --> 00:55:29,717
‫وقم بحمايتي.

778
00:55:29,801 --> 00:55:31,886
‫فهمت، يا سيدي، سأخرج.

779
00:55:33,054 --> 00:55:34,389
‫من الاتجاه الآخر، ارجع هنا.

780
00:55:39,018 --> 00:55:39,978
‫تباً!

781
00:55:59,622 --> 00:56:01,124
‫غرفة الأدلة.

782
00:56:01,207 --> 00:56:02,458
‫تباً!

783
00:56:03,042 --> 00:56:04,419
‫"غرفة حفظ الدلائل"

784
00:56:06,296 --> 00:56:09,090
‫ها أنت ذا، تلقيت اتصالاً للتو.

785
00:56:09,174 --> 00:56:10,925
‫يجري تنفيذ العملية 413 في المطار

786
00:56:11,009 --> 00:56:12,343
‫اذهب، سألحق بك.

787
00:56:12,427 --> 00:56:16,598
‫هراء! شخص ما سرق معروضات
‫متحف من عنبر الشحن.

788
00:56:16,681 --> 00:56:18,099
‫أهذه مشكلتي؟

789
00:56:18,433 --> 00:56:19,809
‫أنت رئيس المحققين.

790
00:56:20,226 --> 00:56:22,437
‫اذهب هناك حالاً!

791
00:56:22,687 --> 00:56:25,440
‫المباحث الفدرالية وهيئة الجمارك
‫يتوليان القضية بالفعل.

792
00:56:46,377 --> 00:56:48,796
‫- لماذا تقف هنا؟
‫- لن يسمحوا لي بالدخول.

793
00:56:48,963 --> 00:56:50,256
‫رجال المباحث الفدرالية منتشرون.

794
00:56:50,548 --> 00:56:52,050
‫هذا هراء!

795
00:56:53,635 --> 00:56:56,721
‫هذه الصناديق كانت تحتوي
‫على معبد مصري كامل.

796
00:56:56,971 --> 00:56:59,599
‫المعذرة، اسمحوا لي برؤية هذا!

797
00:56:59,682 --> 00:57:00,892
‫ومن أنت؟

798
00:57:01,434 --> 00:57:03,228
‫"مالون"، قسم شرطة "لوس أنجلوس".

799
00:57:03,811 --> 00:57:05,521
‫العميل "غراي"، المباحث الفدرالية.

800
00:57:06,689 --> 00:57:08,691
‫سندعكم تدخلون بعدما ننتهي نحن.

801
00:57:11,945 --> 00:57:13,071
‫انظروا لكل هذه الأشياء.

802
00:57:13,905 --> 00:57:17,659
‫انظروا، دمروا تقريباً كل هذه الأشياء
‫ولم يأخذوا شيئاً منها.

803
00:57:18,159 --> 00:57:20,411
‫أيها الضابط "مالون".

804
00:57:20,495 --> 00:57:21,871
‫بل محقق.

805
00:57:21,955 --> 00:57:26,376
‫أنت تعمل خارج نطاق صلاحيتك
‫وعقلك لن يستوعب هذا.

806
00:57:26,459 --> 00:57:30,004
‫عقلي لن يستوعبه؟ بل عقلك لن يستوعبه

807
00:57:30,088 --> 00:57:31,965
‫لأن عقلك فوق مؤخرتك.

808
00:57:33,925 --> 00:57:37,345
‫أنت تتدخل في تحقيق فدرالي، أيها الضابط.

809
00:57:38,513 --> 00:57:41,099
‫والآن، إن أردت أنت ومجموعتك
‫أن تشعروا بأهميتكم

810
00:57:41,474 --> 00:57:43,768
‫فيمكنكم المساعدة في تأمين محيط المكان.

811
00:57:44,644 --> 00:57:45,728
‫هل هذا واضح؟

812
00:57:49,190 --> 00:57:50,108
‫واضح.

813
00:57:51,359 --> 00:57:52,235
‫ورجاء...

814
00:57:53,319 --> 00:57:56,072
‫اطلب من رجالك ألا يلمسوا
‫شيئاً في طريقهم للخارج.

815
00:57:57,115 --> 00:57:59,158
‫- هكذا إذاً؟
‫- أجل، هكذا إذاً.

816
00:58:10,211 --> 00:58:12,005
‫"عقلك فوق مؤخرتك" كان هذا رائعاً.

817
00:58:12,088 --> 00:58:13,923
‫لا أصدق أنك قلت ذلك.

818
00:58:14,882 --> 00:58:16,718
‫نعتني بـ"الضابط".

819
00:58:16,801 --> 00:58:22,015
‫أنا رئيس المحققين وشهدت 16 مرة.

820
00:58:22,098 --> 00:58:23,683
‫أتظنا أن هذا القرف يأتي بسهولة؟

821
00:58:23,766 --> 00:58:26,436
‫بربك. الرجل ليس سوى رجل مباحث أحمق.

822
00:58:26,644 --> 00:58:29,564
‫يظن أننا لا نجيد شيئاً سوى
‫تناول الكعك المحلى.

823
00:58:29,647 --> 00:58:31,733
‫دعهم يبحثون عن معبدهم اللعين بأنفسهم.

824
00:58:31,816 --> 00:58:35,278
‫ما كانوا يبحثون عن أي
‫معبد، بل عن المخدرات.

825
00:58:35,361 --> 00:58:37,363
‫أجل، المخدرات.

826
00:58:37,447 --> 00:58:39,449
‫إنها أقدم خدعة في التاريخ.

827
00:58:39,574 --> 00:58:40,491
‫يقومون بتهريبها بالداخل

828
00:58:40,575 --> 00:58:45,705
‫ثم يخرجونها قبل أن تصل للجمارك
‫صحيح؟ ليجعلوا الأمر يبدو كسرقة.

829
00:58:45,788 --> 00:58:47,373
‫هكذا يفعل المعلمون الكبار.

830
00:58:47,457 --> 00:58:50,543
‫كل ما عليهم فعله هو البحث
‫عن شاحنة عليها حرف "ميم".

831
00:58:50,627 --> 00:58:52,003
‫ماذا تقصد بالحرف "ميم"؟

832
00:58:52,337 --> 00:58:53,421
‫"محجوزة في الجمارك."

833
00:58:54,130 --> 00:58:57,592
‫الشاحنات المحجوزة يمكنها
‫دخول المستودعات الجمركية.

834
00:58:58,676 --> 00:58:59,594
‫دعني أسألك

835
00:59:00,345 --> 00:59:01,846
‫كيف تعرف كل هذه الأمور؟

836
00:59:03,806 --> 00:59:06,351
‫عملت قليلاً في مستودع جمركي.

837
00:59:07,435 --> 00:59:10,188
‫حسناً، ماذا ننتظر؟

838
00:59:10,396 --> 00:59:13,691
‫فلنفعل شيئاً، اتفقنا؟
‫هيا، استدع الدعم الجوي.

839
00:59:15,026 --> 00:59:17,779
‫نداء، هنا "37 كينغ 5"

840
00:59:17,862 --> 00:59:21,532
‫أوصلني بالدعم الجوي لـ"ساوث باي".

841
00:59:27,497 --> 00:59:29,749
‫هنا "10- 12"، وجدت شاحنة بيضاء

842
00:59:29,832 --> 00:59:34,295
‫رقمها "ميم 961"، جنوباً عند "ويلر"
‫بالقرب من تقاطع شاطئ "مانهاتن".

843
00:59:34,379 --> 00:59:36,214
‫عُلم، نحن قريبون.

844
00:59:39,801 --> 00:59:41,094
‫تباً!

845
00:59:45,890 --> 00:59:47,225
‫أنت اليوم في عجلة من أمرك؟

846
00:59:48,142 --> 00:59:51,104
‫أحياناً عليك إضافة بعض السرعة إلى رحلتك.

847
00:59:51,187 --> 00:59:52,438
‫أتفهم ما أقوله؟

848
01:00:04,409 --> 01:00:05,410
‫ها قد وصلنا.

849
01:00:09,539 --> 01:00:10,790
‫تحقق من السائق.

850
01:00:12,291 --> 01:00:15,878
‫5 إلى 6 أقدام، شعر دهني، غير
‫مرتب، أشعث للغاية و...

851
01:00:15,962 --> 01:00:18,464
‫هل أنت مصفف شعر أو محقق، يا رجل؟

852
01:00:19,882 --> 01:00:21,175
‫هذا وشم سجون.

853
01:00:21,759 --> 01:00:23,428
‫الوشم يمتد في مكان ما.

854
01:00:23,511 --> 01:00:25,388
‫هنا "10 - 12"، نطلب الدعم.

855
01:00:25,471 --> 01:00:28,349
‫إلى شرطة "لوس أنجلوس"،
‫أنا العميل "غراي" من المباحث.

856
01:00:28,433 --> 01:00:31,436
‫تراجعوا، أكرر، تراجعوا.

857
01:00:31,519 --> 01:00:33,229
‫هذا هراء!

858
01:00:33,312 --> 01:00:36,107
‫تباً لهم، هيا! فلنفعلها!

859
01:00:37,024 --> 01:00:38,484
‫هيا، أنتما!

860
01:00:40,528 --> 01:00:41,654
‫هيا، إلى الباب.

861
01:00:41,779 --> 01:00:42,780
‫هيا!

862
01:00:44,532 --> 01:00:46,701
‫ألقوا أسلحتكم! ضعوها جانباً.

863
01:00:47,243 --> 01:00:50,580
‫حسناً، لا تتحركوا! قفوا في أماكنكم!

864
01:00:50,663 --> 01:00:51,914
‫ضعوها جانباً!

865
01:00:52,415 --> 01:00:54,500
‫"مالون"! تول أمره! إنه لك!

866
01:00:56,544 --> 01:00:58,921
‫إياك وأن تهرب مني!

867
01:00:59,547 --> 01:01:01,299
‫فلنر تلك الأيادي، أيها البدين.

868
01:01:03,468 --> 01:01:06,095
‫تعال هنا! أتريد أن تجبرني على الركض؟

869
01:01:11,851 --> 01:01:13,144
‫عد إلى هنا!

870
01:01:32,538 --> 01:01:33,706
‫عد إلى هنا!

871
01:01:37,627 --> 01:01:38,711
‫عد بمؤخرتك إلى هنا!

872
01:01:39,420 --> 01:01:40,588
‫تعال هنا!

873
01:01:46,427 --> 01:01:47,386
‫تعال هنا!

874
01:01:48,513 --> 01:01:50,348
‫لا بأس، لا تقلقي، أنا شرطي.

875
01:01:52,183 --> 01:01:53,100
‫اتفقنا؟

876
01:01:54,852 --> 01:01:56,145
‫اللعنة!

877
01:02:00,441 --> 01:02:02,819
‫ألا تعرف ما هو أفضل
‫من الهروب من الشرطة؟

878
01:02:02,902 --> 01:02:06,531
‫- بلى.
‫- أتعبتني، ولا أحب التعب.

879
01:02:06,823 --> 01:02:09,075
‫عندما أتعب، أجد مؤخرة لأضربها.

880
01:02:09,158 --> 01:02:12,036
‫وهذا ما سأفعله انهض بمؤخرتك!

881
01:02:17,458 --> 01:02:18,334
‫وجدناها.

882
01:02:19,001 --> 01:02:20,545
‫هذا هو القرف.

883
01:02:25,383 --> 01:02:29,470
‫نلنا منهم، وهذا ما أردت فعله.

884
01:02:29,554 --> 01:02:31,722
‫- ضعوا هذا في قسم الأدلة.
‫- بالضبط.

885
01:02:31,806 --> 01:02:33,724
‫قسم الأدلة، سأذهب معها.

886
01:02:33,808 --> 01:02:36,102
‫أريد منك أن تستجوب هؤلاء الرجال حالاً.

887
01:02:36,185 --> 01:02:38,855
‫كلا، علي الذهاب مع هذه الأشياء

888
01:02:38,938 --> 01:02:41,190
‫وتسجيلها في قسم الأدلة شخصياً.

889
01:02:41,649 --> 01:02:42,525
‫لماذا؟

890
01:02:44,026 --> 01:02:46,696
‫علي فحصها من أجل الأدلة وهذا الهراء.

891
01:02:47,405 --> 01:02:50,366
‫استجوب المشتبه بهم
‫واعرف إلى أين كانوا ذاهبين.

892
01:02:51,075 --> 01:02:54,662
‫عندما تجبرهم على الاعتراف، يمكنك
‫فحص كل الأدلة التي تريدها.

893
01:02:55,496 --> 01:02:57,123
‫لكن، يا سيدي...

894
01:02:58,207 --> 01:03:02,879
‫إن حصلت على الدليل،
‫فسيجدي الاستجواب نفعاً أكبر.

895
01:03:02,962 --> 01:03:05,006
‫صفقوا للمحقق "مالون"!

896
01:03:17,602 --> 01:03:20,313
‫كفى! أحتاج لمحام لا يمكن للشرطة فعل هذا.

897
01:03:20,396 --> 01:03:22,106
‫أحمل لك خبراً أنا لست بشرطي.

898
01:03:24,775 --> 01:03:25,860
‫يا إلهي، إنه جيد.

899
01:03:26,527 --> 01:03:28,696
‫تحققت منه، لم يسمعوا عنه
‫في "ويست كوفينا" من قبل.

900
01:03:29,864 --> 01:03:31,699
‫- إذاً أنت تعرف.
‫- أعرف ماذا؟

901
01:03:32,033 --> 01:03:33,618
‫إنه من الشؤون الداخلية.

902
01:03:33,701 --> 01:03:35,703
‫عن ماذا تتحدث؟
‫إنه ليس من الشؤون الداخلية.

903
01:03:36,120 --> 01:03:38,247
‫- إنه ليس كذلك؟
‫- كلا، بل من المباحث الفدرالية.

904
01:03:39,665 --> 01:03:41,792
‫لكنه يكره المباحث الفدرالية.

905
01:03:41,876 --> 01:03:45,171
‫هذا للتضليل أتظن أن هذه حادثة؟

906
01:03:45,254 --> 01:03:48,883
‫كان يعرف عن "الهروين" منذ البداية
‫والمباحث الفدرالية دسته هنا.

907
01:03:48,966 --> 01:03:52,720
‫ظنوا أنه سيحقق أول نجاح في قسم
‫السطو وهم يخشون من فشلنا.

908
01:03:53,304 --> 01:03:54,347
‫الداعرون.

909
01:03:58,601 --> 01:04:00,394
‫لا تحصل على تدريب كهذا في الأكاديمية.

910
01:04:00,978 --> 01:04:02,855
‫لا، تلك أساليب قديمة يا رجل.

911
01:04:02,939 --> 01:04:04,482
‫أنت تسحق رأسي!

912
01:04:07,526 --> 01:04:09,153
‫هذا تدريب الحكومة الفدرالية.

913
01:04:09,236 --> 01:04:11,948
‫كضباط البحرية.

914
01:04:14,450 --> 01:04:16,243
‫فلنذهب ونساعده.

915
01:04:18,579 --> 01:04:21,958
‫حسناً! سأتحدث! يا إلهي!

916
01:04:22,375 --> 01:04:23,626
‫"حفظ الدلائل"

917
01:04:56,033 --> 01:04:57,660
‫ها أنت.

918
01:04:57,743 --> 01:05:01,330
‫- تستحقين كل هذا العناء يا عزيزتي.
‫- "مايلز".

919
01:05:07,962 --> 01:05:09,213
‫ماذا تفعل في الأعلى؟

920
01:05:10,548 --> 01:05:15,219
‫أنا سعيد للغاية لأننا أبعدنا
‫هذه المخدرات عن الشارع.

921
01:05:15,302 --> 01:05:18,139
‫انزل من عليها، سيتم إعادتها للخارج مجدداً.

922
01:05:18,222 --> 01:05:21,142
‫- لماذا؟
‫- لأن المباحث الفدرالية تريد أخذها

923
01:05:21,225 --> 01:05:22,685
‫لمختبراتهم في الحال.

924
01:05:22,768 --> 01:05:23,644
‫انقلوها للخارج.

925
01:05:28,607 --> 01:05:29,483
‫"مالون"، بربك!

926
01:05:29,567 --> 01:05:30,860
‫فلنذهب.

927
01:05:32,987 --> 01:05:34,113
‫هيا، يا "مالون".

928
01:05:47,501 --> 01:05:48,377
‫أيها المحقق.

929
01:05:49,837 --> 01:05:52,423
‫ذلك "الهروين" يخص "جان لافلور".

930
01:05:53,007 --> 01:05:54,425
‫لقد كنا نلاحقه منذ 5 سنوات.

931
01:05:54,508 --> 01:05:57,595
‫إنه ينفذ عملياته ما بين
‫"أمريكا" و"المكسيك".

932
01:05:57,678 --> 01:05:59,930
‫سنأخذها لمختبراتنا في الأسفل حالاً.

933
01:06:00,556 --> 01:06:02,016
‫ليست فكرة سديدة.

934
01:06:02,099 --> 01:06:03,142
‫ولماذا؟

935
01:06:04,894 --> 01:06:06,687
‫لم لا نبقيها هنا وحسب؟

936
01:06:06,812 --> 01:06:10,149
‫"لافلور" لا يعلم أنها بحوزتنا
‫يمكننا استخدامها كطعم.

937
01:06:11,609 --> 01:06:12,651
‫أتعني عملية مضللة؟

938
01:06:12,735 --> 01:06:15,321
‫بالضبط، عملية مضللة!

939
01:06:16,614 --> 01:06:20,534
‫"لافلور" ينتظر وصول هذه المخدرات
‫إلى "سان دييغو" بعد 3 ساعات.

940
01:06:20,659 --> 01:06:23,913
‫ما نوع العملية المضللة التي
‫يمكنك تنفيذها قبل ذلك؟

941
01:06:24,747 --> 01:06:27,541
‫أخبرني السائق بأن أحد رجاله
‫على الشاحنة كان جديداً.

942
01:06:27,666 --> 01:06:29,668
‫يمكنك استبداله بشخص آخر.

943
01:06:30,044 --> 01:06:33,964
‫ثم تقبض على "لافلور" عندما يحضر
‫المخدرات من الشاحنة، وتمسك به!

944
01:06:34,173 --> 01:06:35,382
‫دعني أوضح هذا.

945
01:06:35,466 --> 01:06:39,678
‫ستتطوع لتوصيل هذه المخدرات إلى أيدي

946
01:06:39,762 --> 01:06:43,015
‫أخطر تاجر مخدرات في النصف الشمالي؟

947
01:06:43,099 --> 01:06:44,058
‫تباً، كلا!

948
01:06:44,141 --> 01:06:45,935
‫ماذا تحتاج كي تنجح العملية؟

949
01:06:47,603 --> 01:06:49,897
‫- أنا؟
‫- أنت الشخص المناسب للمهمة!

950
01:06:49,980 --> 01:06:52,983
‫المباحث الفدرالية ستتولى القيادة
‫التكتيكية، لكننا سنتبع خطاك.

951
01:06:53,067 --> 01:06:56,237
‫هذه شجاعة بالغة، فلنذهب
‫لم يتبق متسع من الوقت.

952
01:06:56,362 --> 01:06:58,155
‫أحسنت، يا "مالون".

953
01:06:58,239 --> 01:07:01,951
‫- كنت فقط أقترح بعض التفاهات.
‫- نحتاج للمزيد من أمثالك!

954
01:07:05,162 --> 01:07:08,082
‫حسناً، بسرعة اذهب، اخرج من هنا!

955
01:07:08,499 --> 01:07:10,292
‫مهلاً، لحظة واحدة.

956
01:07:10,376 --> 01:07:12,878
‫أردت الذهاب أنا أخرجك من هنا، هيا!

957
01:07:13,754 --> 01:07:16,549
‫لم تكن لتبقى هنا ما لم تكن تلك الماسة هنا.

958
01:07:16,632 --> 01:07:17,925
‫أريد حصتي!

959
01:07:18,217 --> 01:07:21,303
‫ليس هناك شيء لتقسيمه
‫علي إحضار الماسة أولاً.

960
01:07:21,387 --> 01:07:22,763
‫أحضرها، سأنتظر.

961
01:07:22,847 --> 01:07:26,559
‫أنا أحاول ذلك، لكن أولاً علي إجراء
‫عملية مضللة على تاجر مخدرات.

962
01:07:26,642 --> 01:07:27,726
‫أنت وغد كاذب!

963
01:07:27,810 --> 01:07:30,938
‫وهل سأختلق هذا الأمر اللعين؟ اخرج من هنا!

964
01:07:31,063 --> 01:07:34,066
‫- سأراك عند "لو" غداً.
‫- أريد التحدث عن ذلك!

965
01:07:34,150 --> 01:07:36,277
‫لا أعرف ما الذي تفعله

966
01:07:36,360 --> 01:07:38,070
‫لكنه لن ينجح!

967
01:07:38,320 --> 01:07:39,572
‫ودعني أستعيد مسدسي!

968
01:07:46,620 --> 01:07:50,291
‫قد لا تكون هذه فكرة جيدة، أتعلمون؟

969
01:07:50,374 --> 01:07:53,127
‫- هذه فكرة جيدة، وستنجح.
‫- رائعة.

970
01:07:53,961 --> 01:07:57,047
‫- "لافلور" سيتطلع لذلك.
‫- نحن نعلم ما نقوم به، أيها المحقق.

971
01:07:57,131 --> 01:07:58,632
‫أصبحت محققاً الآن.

972
01:07:59,008 --> 01:08:01,093
‫أصدر صوتاً، من فضلك.

973
01:08:02,178 --> 01:08:03,679
‫حسناً، أيها المحقق.

974
01:08:03,762 --> 01:08:08,100
‫الهدف هو أن يعتبرك هؤلاء
‫الرجال وكأنك واحد منهم.

975
01:08:08,642 --> 01:08:12,188
‫عضو بعصابات إجرامية
‫من المهم أن يتلاءم كلامك

976
01:08:12,771 --> 01:08:17,276
‫وسلوكك مع توقعاتهم بأنك مجرم.

977
01:08:17,860 --> 01:08:20,321
‫فهمت، يجب أن أمثل دور المجرم.

978
01:08:20,404 --> 01:08:21,697
‫هذا صحيح.

979
01:08:21,989 --> 01:08:24,491
‫عليك أن تبدو وتتصرف

980
01:08:24,617 --> 01:08:26,619
‫وحتى تفكر كالمجرمين.

981
01:08:27,161 --> 01:08:29,121
‫غير طريقة كلامك أيضاً.

982
01:08:29,205 --> 01:08:33,292
‫المجرمون يحبون استخدام اللهجة
‫العامية والبذيئة وهكذا

983
01:08:33,375 --> 01:08:36,837
‫خصوصاً عند التحدث عن الشرطة والسلطات.

984
01:08:36,921 --> 01:08:39,840
‫أتعني مثل، "اخرس، عليك اللعنة
‫أيها الضابط المثلي...".

985
01:08:39,924 --> 01:08:41,842
‫- هذا صحيح.
‫- "أيها الأحمق الغبي."

986
01:08:41,926 --> 01:08:43,427
‫- هذا سيفي بالغرض.
‫- "أيها الأحمق...".

987
01:08:43,510 --> 01:08:44,845
‫كفى!

988
01:08:46,513 --> 01:08:47,514
‫حسناً، اسمعوا.

989
01:08:48,057 --> 01:08:49,600
‫"لافلور" قاتل.

990
01:08:49,975 --> 01:08:54,855
‫إن شعر بأي خطب، فسيقع "مالون" في مأزق.

991
01:08:55,439 --> 01:08:58,359
‫"سنخترق بمكتب المباحث الفدرالي اليوم.

992
01:08:58,567 --> 01:09:03,447
‫إن حدث لي شيء
‫انس كل ما قلته لك من قبل.

993
01:09:03,530 --> 01:09:05,741
‫تعني بخصوص الشؤون الداخلية؟

994
01:09:05,824 --> 01:09:08,118
‫كلا، يا "كارلسون"، بخصوص كل شيء.

995
01:09:08,202 --> 01:09:10,037
‫أيها المحقق، اركب.

996
01:09:10,120 --> 01:09:11,372
‫حظاً موفقاً.

997
01:09:16,418 --> 01:09:19,213
‫تذكر يا "كارلسون"، انس ما قلته!

998
01:09:19,338 --> 01:09:20,506
‫حان وقت الذهاب.

999
01:09:23,092 --> 01:09:24,009
‫أيها المحقق.

1000
01:09:24,802 --> 01:09:28,430
‫إن أصيب موكلي بخدش وهو تحت وصايتك

1001
01:09:28,514 --> 01:09:33,644
‫فسأشهد سحب شارتك وستُزج بالسجن، أتفهم؟

1002
01:09:33,727 --> 01:09:34,895
‫لا يمكنك لمسي.

1003
01:09:37,648 --> 01:09:38,607
‫أيها المحقق.

1004
01:09:38,732 --> 01:09:42,236
‫سيكون بخير، أيتها المستشارة
‫"مالون"، فلننقل هذا العرض للشارع.

1005
01:09:43,320 --> 01:09:44,947
‫قد، واربط حزام الأمان.

1006
01:09:48,033 --> 01:09:50,494
‫- أرني الفيديو.
‫- فلنتفق على شيء.

1007
01:09:50,577 --> 01:09:53,372
‫هذا جانبي هنا، وذاك جانبك هناك.

1008
01:09:53,622 --> 01:09:56,500
‫ابق في جانبك وسأبقى في جانبي.

1009
01:09:56,583 --> 01:09:59,253
‫أيها السادة قللوا الأحاديث الجانبية.

1010
01:09:59,336 --> 01:10:02,506
‫إن لم يعجبك العرض غير القناة.

1011
01:10:03,090 --> 01:10:05,050
‫ولا تغير القناة، واضح؟

1012
01:10:09,013 --> 01:10:10,055
‫من هذا الرجل؟

1013
01:10:10,973 --> 01:10:12,182
‫إنه "مالون".

1014
01:10:13,767 --> 01:10:15,352
‫لا يمكنني القيادة وأنت تفعل هذا.

1015
01:10:16,020 --> 01:10:17,313
‫قد!

1016
01:10:34,872 --> 01:10:36,206
‫"سان دييغو"

1017
01:10:37,124 --> 01:10:38,417
‫نحن نمضي قدماً على المخرج.

1018
01:10:40,210 --> 01:10:43,589
‫إلى كافة الوحدات، هنا "غراي"
‫تراجعوا واتركوا مسافة.

1019
01:10:53,766 --> 01:10:55,351
‫نحن نقترب من الموقع.

1020
01:10:55,434 --> 01:10:57,895
‫شرطة "لوس أنجلوس"، تولوا الجانب
‫الجنوبي، وسنتولى نحن الشمالي.

1021
01:11:22,753 --> 01:11:25,005
‫إنهم يتجهون نحو المستودع 3.

1022
01:11:25,756 --> 01:11:27,591
‫ركزوا، اقتربوا.

1023
01:11:36,016 --> 01:11:36,975
‫هذا هو.

1024
01:11:37,059 --> 01:11:38,894
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أجل، المستودع 3.

1025
01:11:39,478 --> 01:11:43,065
‫حسناً، يا "بيني"، اجلس وابق فمك مغلقاً.

1026
01:11:43,732 --> 01:11:44,942
‫شكراً على النصيحة.

1027
01:11:51,615 --> 01:11:52,783
‫ماذا يفعل "مالون"؟

1028
01:12:00,624 --> 01:12:02,751
‫إنهم قادمون من خلفكم.

1029
01:12:02,835 --> 01:12:04,628
‫استعد، إنه قادم.

1030
01:12:10,717 --> 01:12:11,927
‫ذلك ما أتحدث عنه!

1031
01:12:12,803 --> 01:12:14,805
‫- ذلك الشيء اللعين.
‫- أنت محق!

1032
01:12:14,888 --> 01:12:16,807
‫تزن 500 كلغ.

1033
01:12:17,933 --> 01:12:21,228
‫عن ماذا تتحدث؟ فلنخرج! أريد حصتي!

1034
01:12:21,311 --> 01:12:23,689
‫- هل لا زلت تتلقى؟
‫- لا تزال لدينا إشارة.

1035
01:12:23,772 --> 01:12:25,357
‫إنها مشوشة وحسب.

1036
01:12:26,066 --> 01:12:27,234
‫أيمكنك سماعه؟

1037
01:12:27,317 --> 01:12:30,612
‫لا يمكننا الخروج من هنا، اتفقنا؟
‫فرجال الشرطة في كل مكان.

1038
01:12:30,696 --> 01:12:33,490
‫- وماذا في ذلك؟ أنت واحد منهم.
‫- كلا.

1039
01:12:34,408 --> 01:12:35,576
‫أنا تاجر مخدرات الآن.

1040
01:12:36,160 --> 01:12:38,787
‫يا رجل، اسمعني أنت لص مجوهرات.

1041
01:12:39,413 --> 01:12:41,707
‫أنا تاجر مخدرات الآن!

1042
01:12:41,790 --> 01:12:44,543
‫لماذا تبيع هذا بينما تملك تلك الماسة؟

1043
01:12:45,377 --> 01:12:46,962
‫تماماً مثل الأيام الخوالي.

1044
01:12:47,588 --> 01:12:49,173
‫لا أصدق ذلك الهراء!

1045
01:12:51,091 --> 01:12:52,426
‫هل هذا لم شمل؟

1046
01:12:52,509 --> 01:12:55,637
‫انظر ماذا لدينا هنا، ناولني إياها.

1047
01:12:56,513 --> 01:12:58,348
‫أليست جميلة؟ ودعها.

1048
01:12:59,057 --> 01:13:00,100
‫مرحباً بك في الحفل.

1049
01:13:00,184 --> 01:13:01,518
‫ابن العاهرة!

1050
01:13:02,144 --> 01:13:03,562
‫لقد فقدناه.

1051
01:13:03,645 --> 01:13:06,190
‫سأستمتع بما سأفعله بك أكثر
‫مما استمتعت مع "إيدي".

1052
01:13:06,273 --> 01:13:07,399
‫- اهدأ يا رجل.
‫- اخرس!

1053
01:13:16,992 --> 01:13:18,076
‫يا إلهي!

1054
01:13:18,952 --> 01:13:21,413
‫- أتعرف أي شيء عن هذا؟
‫- لا أعرف شيئاً!

1055
01:13:21,497 --> 01:13:22,873
‫سأتقيأ.

1056
01:13:30,506 --> 01:13:33,175
‫ما هذا؟ إلى كافة الوحدات، تأهبوا.

1057
01:13:36,386 --> 01:13:37,262
‫يا إلهي!

1058
01:13:38,889 --> 01:13:40,599
‫- ما الذي يجري؟
‫- لا أعلم!

1059
01:13:41,934 --> 01:13:43,727
‫لم أعلم قط ما الذي يجري!

1060
01:13:49,816 --> 01:13:51,860
‫أنزلها هنا! أحضرها.

1061
01:14:01,161 --> 01:14:03,580
‫ترجلوا من الشاحنة!

1062
01:14:08,335 --> 01:14:09,795
‫"بيني"، ما الذي يجري؟

1063
01:14:10,379 --> 01:14:11,588
‫استغرق الأمر أكثر مما توقعت.

1064
01:14:11,672 --> 01:14:14,883
‫- ماذا حدث لوجهك؟
‫- لا شيء مهم.

1065
01:14:14,967 --> 01:14:16,760
‫من استأجر هذين الرجلين؟

1066
01:14:16,843 --> 01:14:18,554
‫أنا، طلبت مني أن أحضر رجالاً.

1067
01:14:18,637 --> 01:14:21,431
‫لم تعرفني عليه كيف حالك؟

1068
01:14:21,682 --> 01:14:24,518
‫أنا "بيت"، سررت بلقائك
‫سمعت عنك الكثير.

1069
01:14:26,186 --> 01:14:27,437
‫ومن تكون أنت؟

1070
01:14:28,814 --> 01:14:31,441
‫لا تعبث معه، فهو قاتل بلا رحمة.

1071
01:14:31,525 --> 01:14:34,528
‫لا تريد أن تعبث معه إنه متحجر القلب.

1072
01:14:35,362 --> 01:14:40,409
‫ذلك الرجل سيئ، رأيته ينتزع
‫أحشاء شخص ما من مؤخرته

1073
01:14:40,492 --> 01:14:42,035
‫وسقطت عينه أرضاً.

1074
01:14:42,119 --> 01:14:43,287
‫افعل الحركة التي قمت بها!

1075
01:14:43,370 --> 01:14:45,163
‫حركة الأحشاء والأعين.

1076
01:14:54,923 --> 01:14:57,426
‫هكذا انفصلا أوقعهما أرضاً وحسب.

1077
01:14:57,509 --> 01:14:58,802
‫أنا سيئ.

1078
01:14:58,885 --> 01:15:03,098
‫سأمزق شفتيك وأقبل بهما مؤخرتي.

1079
01:15:03,181 --> 01:15:04,308
‫رأيته يفعلها.

1080
01:15:04,391 --> 01:15:06,059
‫أنا أفعل ذلك هكذا تُثار شهوتي.

1081
01:15:06,143 --> 01:15:09,563
‫سأقطع لسانك وأداعب خصيتاي به.

1082
01:15:09,730 --> 01:15:10,814
‫اخرس.

1083
01:15:11,356 --> 01:15:12,316
‫فتشه.

1084
01:15:13,567 --> 01:15:15,319
‫"فرانسوا"، فتشه هو.

1085
01:15:16,570 --> 01:15:18,488
‫- سنتدخل.
‫- لا، مهلاً.

1086
01:15:18,572 --> 01:15:21,283
‫لا بد أن هذا جزء من خطته.

1087
01:15:21,366 --> 01:15:24,286
‫أي خطة؟ إنه غير مسلح ونحن نفوقه عدداً.

1088
01:15:24,369 --> 01:15:27,080
‫ثق بي يجب أن ترى سيرة "مالون" الذاتية.

1089
01:15:28,081 --> 01:15:30,459
‫هذه بمثابة نزهة بالنسبة له.

1090
01:15:31,168 --> 01:15:32,628
‫يجب أن أعترف لك، يا "بيت".

1091
01:15:33,670 --> 01:15:34,963
‫أنت مناسب لهذا العمل

1092
01:15:35,922 --> 01:15:37,341
‫وبالتأكيد تتحدث كثيراً...

1093
01:15:39,426 --> 01:15:41,470
‫لكن ما زلت أشم بك رائحة شرطي.

1094
01:15:42,679 --> 01:15:44,723
‫اللعنة! علمت أنه سيكشفنا، يا رجل.

1095
01:15:44,806 --> 01:15:46,850
‫اخرس! هذا هراء.

1096
01:15:46,933 --> 01:15:50,354
‫هيا يا رجل، تحدث إليه وحسب
‫قد نستطيع الخروج من هنا!

1097
01:15:51,688 --> 01:15:53,190
‫أرأيت؟ إنه يكذب!

1098
01:15:53,273 --> 01:15:57,694
‫لو كنت شرطياً، هل كنت لكمت أنفه؟ إنه ينزف.

1099
01:15:57,861 --> 01:15:58,737
‫احبسه في السيارة.

1100
01:15:59,488 --> 01:16:00,614
‫أخرجه من هنا.

1101
01:16:00,697 --> 01:16:01,990
‫لو كنت شرطياً...

1102
01:16:02,074 --> 01:16:03,075
‫اخرس!

1103
01:16:05,243 --> 01:16:06,912
‫أنفي ينزف!

1104
01:16:06,995 --> 01:16:08,413
‫اللعنة!

1105
01:16:09,081 --> 01:16:10,207
‫حري بك أن تخبرنا الحقيقة.

1106
01:16:11,792 --> 01:16:12,709
‫إنه شرطي.

1107
01:16:13,960 --> 01:16:16,213
‫اختطف الشاحنة، وهذا كمين.

1108
01:16:16,296 --> 01:16:19,549
‫لو كنت شرطياً، لكان رجال المباحث هنا الآن

1109
01:16:19,633 --> 01:16:21,218
‫ويأخذون الجميع للسجن!

1110
01:16:22,761 --> 01:16:23,679
‫أظن...

1111
01:16:24,721 --> 01:16:25,806
‫أن لدي فكرة.

1112
01:16:28,392 --> 01:16:29,267
‫"فرانسوا".

1113
01:16:31,019 --> 01:16:34,773
‫- أنت...اسمع...
‫- أتريد أن تثبت أنك لست شرطياً؟

1114
01:16:37,776 --> 01:16:38,985
‫تقول إنه يكذب.

1115
01:16:40,112 --> 01:16:41,238
‫بكل تأكيد.

1116
01:16:41,321 --> 01:16:42,280
‫أطلق النار عليه.

1117
01:16:44,032 --> 01:16:45,075
‫أطلق النار عليه.

1118
01:16:45,826 --> 01:16:46,952
‫لا مشكلة.

1119
01:16:49,287 --> 01:16:51,915
‫- ابن العاهرة!
‫- قصدت اقتله.

1120
01:16:53,709 --> 01:16:56,378
‫لم تقل هذا، بل قلت، "أطلق النار عليه".

1121
01:16:57,713 --> 01:16:59,548
‫أتريد أن تثبت أنك لست شرطياً؟

1122
01:17:00,924 --> 01:17:01,800
‫اقتله.

1123
01:17:05,846 --> 01:17:07,180
‫لن يعود مجدداً.

1124
01:17:18,650 --> 01:17:21,319
‫هذا يكفي، سنتدخل
‫إلى كافة الوحدات، تدخلوا.

1125
01:17:22,279 --> 01:17:23,405
‫فلنذهب!

1126
01:17:48,805 --> 01:17:49,723
‫تباً!

1127
01:17:54,978 --> 01:17:57,397
‫أعطني الماسة وإلا نكحت مؤخرتك!

1128
01:17:57,481 --> 01:17:58,857
‫كانت لديك فرصة.

1129
01:18:09,034 --> 01:18:10,452
‫قف مكانك! شرطة "لوس أنجلوس"!

1130
01:18:10,535 --> 01:18:11,870
‫أرني يديك!

1131
01:18:17,542 --> 01:18:18,627
‫إصابة موفقة.

1132
01:18:22,547 --> 01:18:24,883
‫اخرج من السيارة! استدر!

1133
01:18:34,059 --> 01:18:34,935
‫تباً!

1134
01:19:16,560 --> 01:19:18,562
‫إلى كافة الوحدات، هنا العميل
‫"غراي" من المباحث الفدرالية.

1135
01:19:18,645 --> 01:19:20,063
‫"الحدود الأميركية المكسيكية، 2 ميل"

1136
01:19:20,146 --> 01:19:24,067
‫لا سلطة لنا لمطاردة المشتبه به خارج حدودنا
‫لا تعبروا حدود "المكسيك"!

1137
01:19:45,297 --> 01:19:49,593
‫نتجه جنوباً في المطاردة
‫لدينا شرطي متخفٍ في الشاحنة.

1138
01:19:49,676 --> 01:19:52,512
‫أكرر، لدينا صديق في الشاحنة، حول!

1139
01:19:52,596 --> 01:19:53,680
‫عُلم!

1140
01:20:03,398 --> 01:20:04,524
‫تشبث!

1141
01:20:21,374 --> 01:20:22,542
‫تباً!

1142
01:21:17,138 --> 01:21:18,098
‫احترس!

1143
01:21:31,361 --> 01:21:33,363
‫أمسكوا به! سررت برؤيتكم جميعاً!

1144
01:21:34,072 --> 01:21:35,615
‫ماذا تنتظرون؟ اذهبوا!

1145
01:21:35,699 --> 01:21:38,243
‫لا يمكننا، يا "مالون" لا سلطة لنا.

1146
01:21:38,326 --> 01:21:40,912
‫اللعنة على ذلك! اللعنة على السلطة!
‫اذهبوا حالاً!

1147
01:21:40,996 --> 01:21:43,456
‫لا يمكننا عبور حدود "المكسيك".

1148
01:21:44,040 --> 01:21:45,792
‫- لا يمكنكم؟
‫- بلى!

1149
01:21:45,875 --> 01:21:47,627
‫راقبوني.

1150
01:21:47,752 --> 01:21:49,629
‫صدقوا ذلك!

1151
01:21:49,713 --> 01:21:51,923
‫أزح مؤخرتك!

1152
01:22:17,657 --> 01:22:19,242
‫اللعنة! طلقة واحدة.

1153
01:22:25,040 --> 01:22:26,249
‫"مسدس تحذير"

1154
01:22:30,462 --> 01:22:31,588
‫هيا، يا "مايلز"!

1155
01:22:37,761 --> 01:22:38,636
‫تباً!

1156
01:23:14,130 --> 01:23:17,050
‫- أنت رهن الاعتقال.
‫- ماذا تفعل؟

1157
01:23:17,258 --> 01:23:19,719
‫سأعتقلك قبل أن يصلوا هنا.

1158
01:23:19,803 --> 01:23:22,347
‫سأفجر رأسك قبل أن يصلوا هنا.

1159
01:23:23,473 --> 01:23:26,392
‫حسبما أرى أمامك 30 ثانية

1160
01:23:26,476 --> 01:23:28,478
‫قبل أن يسحقوا عظامك.

1161
01:23:28,937 --> 01:23:30,897
‫عم يتحدثون؟

1162
01:23:31,606 --> 01:23:33,817
‫"مالون" هو خبير مفاوضات.

1163
01:23:33,900 --> 01:23:35,235
‫إنه خبير، يا سيدي.

1164
01:23:35,318 --> 01:23:37,529
‫أمامك خيارين.

1165
01:23:38,404 --> 01:23:40,240
‫يمكنك أن تثير عاهرة شخص ما...

1166
01:23:40,865 --> 01:23:42,408
‫أو أن تثير آنسة شخص ما.

1167
01:23:42,492 --> 01:23:44,619
‫قرر، فهذا خيارك.

1168
01:23:44,786 --> 01:23:48,123
‫أمامي 3 خيارات
‫ربما أطلعهم على هويتك وحسب.

1169
01:23:48,206 --> 01:23:51,793
‫ستطبق فمك، فقد أعطيك حصتك من الماسة.

1170
01:23:52,377 --> 01:23:55,171
‫أيها الغبي، الماسة اللعينة بحوزتي.

1171
01:23:56,172 --> 01:23:58,341
‫دعني أحصل عليه فأنا سبيلك الوحيد للنجاة!

1172
01:23:59,092 --> 01:24:00,552
‫الآن، أعطني المسدس.

1173
01:24:00,635 --> 01:24:02,637
‫أعرف أنك لا تريد الذهاب لسجون "المكسيك"

1174
01:24:02,720 --> 01:24:07,016
‫فلا أحد يريد ذلك
‫يضعون "البوريتو" في مؤخرتك.

1175
01:24:07,100 --> 01:24:08,059
‫اخرس!

1176
01:24:08,143 --> 01:24:11,187
‫هيا، يا "ديك"، أعطني المسدس هيا!

1177
01:24:11,271 --> 01:24:15,567
‫يظنون أنني شرطي، يا رجل!

1178
01:24:15,650 --> 01:24:17,819
‫يمكنني مساعدتك، اتفقنا؟

1179
01:24:17,902 --> 01:24:20,738
‫لا تريد أن تموت هنا والآن أعطني إياه.

1180
01:24:20,822 --> 01:24:23,950
‫إن خذلتني، فأقسم إنني سأعود من أجلك.

1181
01:24:24,117 --> 01:24:25,827
‫سأعود من أجلك!

1182
01:24:25,910 --> 01:24:27,203
‫أعطني المسدس!

1183
01:24:29,664 --> 01:24:32,208
‫ها أنت ذا دعني آخذه عنك.

1184
01:24:33,084 --> 01:24:34,544
‫هيا، اتركه.

1185
01:24:39,340 --> 01:24:40,216
‫ها أنت ذا.

1186
01:24:46,681 --> 01:24:48,099
‫سيؤلمك هذا قليلاً.

1187
01:24:50,935 --> 01:24:51,895
‫يا للمسيح!

1188
01:24:55,982 --> 01:24:57,317
‫هذه من أجل "إيدي".

1189
01:25:02,697 --> 01:25:04,115
‫يا ابن العاهرة!

1190
01:25:04,199 --> 01:25:05,783
‫عد إلى هنا!

1191
01:25:05,867 --> 01:25:07,202
‫يا ابن العاهرة!

1192
01:25:07,952 --> 01:25:09,162
‫"مايلز"، ستموت!

1193
01:25:44,072 --> 01:25:45,949
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

1194
01:25:46,241 --> 01:25:48,701
‫كنت بحاجة لإجازة على أي حال صحيح؟

1195
01:25:50,536 --> 01:25:52,580
‫المباحث الفدرالية يودون التحدث
‫إليك يا محقق "مالون".

1196
01:25:57,585 --> 01:26:01,214
‫"بيتيرسون"، المدير الإقليمي للمباحث
‫الفدرالية، علينا التحدث.

1197
01:26:01,297 --> 01:26:03,716
‫انتظر لحظة، تمهل.

1198
01:26:03,800 --> 01:26:05,635
‫كلا أيها الملازم، لن أتمهل.

1199
01:26:05,718 --> 01:26:08,054
‫هل هذا الرجل واحداً منكم...

1200
01:26:08,846 --> 01:26:09,722
‫أم لا؟

1201
01:26:12,392 --> 01:26:13,601
‫بالتأكيد هو منا.

1202
01:26:14,519 --> 01:26:16,854
‫حسناً، سأكتشف ما الذي حدث هنا

1203
01:26:17,772 --> 01:26:22,485
‫حتى لو اضطررت لإخضاع قسمك بأكمله
‫قيد التحقيق الفدرالي.

1204
01:26:23,861 --> 01:26:26,030
‫أحسنت عملاً، يا "مالون".

1205
01:26:30,827 --> 01:26:35,665
‫موظفو مكتبي أمضوا ساعة يتحدثون
‫مع "ويست كوفينا"

1206
01:26:35,748 --> 01:26:37,125
‫ومكتب وزارة العدل الأمريكية

1207
01:26:37,208 --> 01:26:39,919
‫ليحاولوا معرفة هويتك ولحساب من تعمل.

1208
01:26:40,003 --> 01:26:42,130
‫الآن نحن نعلم أنك لست من المباحث.

1209
01:26:42,630 --> 01:26:44,924
‫حان الوقت لتقدم لنا تفسيراً.

1210
01:26:50,179 --> 01:26:51,597
‫أنا عميل فدرالي من "المكسيك".

1211
01:26:51,681 --> 01:26:52,640
‫عميل فدرالي من "المكسيك"؟

1212
01:26:53,891 --> 01:26:56,769
‫انظر عبر الحدود ماذا ترى؟

1213
01:26:56,853 --> 01:27:00,106
‫إنها جمهورية "المكسيك" الديمقراطية.

1214
01:27:00,189 --> 01:27:02,108
‫- هل أنت مكسيكي؟
‫- هذا صحيح.

1215
01:27:02,191 --> 01:27:03,276
‫من جهة والد أمي.

1216
01:27:03,985 --> 01:27:05,111
‫لاحظت ذلك.

1217
01:27:05,194 --> 01:27:06,612
‫شكراً لك.

1218
01:27:06,696 --> 01:27:09,240
‫أيها السادة، ما كان علي أن أخبركم بهذا

1219
01:27:09,324 --> 01:27:10,992
‫لأنني قد أخسر منصبي الفدرالي هناك.

1220
01:27:11,075 --> 01:27:13,661
‫- تخسر ماذا؟
‫- منصبي الفدرالي!

1221
01:27:15,079 --> 01:27:17,081
‫اضطررت لخداعكم يا رجال، اتفقنا؟

1222
01:27:17,165 --> 01:27:18,791
‫كنت أفعل هذا لخدمة بلدي.

1223
01:27:19,334 --> 01:27:20,293
‫الأحمر...

1224
01:27:21,336 --> 01:27:22,420
‫الأبيض...

1225
01:27:23,504 --> 01:27:24,505
‫والأخضر.

1226
01:27:26,132 --> 01:27:29,260
‫والآن اعذروني علي أن أجتاز الحدود

1227
01:27:29,344 --> 01:27:32,513
‫وأحدث بعض رفاقي

1228
01:27:32,847 --> 01:27:36,309
‫عن أمور نود التحدث فيها
‫لذا ابقوا متيقظين، وكونوا رائعين.

1229
01:27:44,692 --> 01:27:48,363
‫ماذا يحدث؟
‫سأخرج مع أحدهم لتناول الـ"تاكو"!

1230
01:27:48,446 --> 01:27:49,781
‫و الـ"بوريتو"!

1231
01:27:54,077 --> 01:27:57,705
‫لا أصدق أن أمور سيئة جداً
‫قد تحدث في يوم جميل كهذا.

1232
01:28:00,917 --> 01:28:01,918
‫"مالون"

1233
01:28:02,919 --> 01:28:04,629
‫أجل، ماذا؟

1234
01:28:04,921 --> 01:28:06,923
‫أظن أن لغتك "الإسبانية" رديئة قليلاً.

1235
01:28:07,006 --> 01:28:10,343
‫أخبرتهم للتو بأن هناك قط كبير في بنطالك.

1236
01:28:12,929 --> 01:28:18,226
‫كان هذا باللغة "اللاتينية"،
‫مفتول العضلات، لن تفهمها.

1237
01:28:18,351 --> 01:28:20,686
‫لا، أظن أنني فهمت...

1238
01:28:23,731 --> 01:28:24,607
‫يا "لوغان".

1239
01:28:24,690 --> 01:28:25,733
‫ماذا؟

1240
01:28:29,028 --> 01:28:30,321
‫كيف علمت بأنه أنا؟

1241
01:28:30,405 --> 01:28:32,657
‫بدأت أفكر لو كنت أنا "مايلز لوغان"

1242
01:28:32,740 --> 01:28:36,369
‫وكانت ماستي مخبأة في مبنى
‫للشرطة، فماذا سأفعل؟

1243
01:28:37,495 --> 01:28:38,996
‫لذا فكرت بأن أكون محتالاً.

1244
01:28:39,080 --> 01:28:40,415
‫هل هذا صحيح؟

1245
01:28:41,749 --> 01:28:42,875
‫لا أصدق هذا.

1246
01:28:43,126 --> 01:28:44,377
‫إنه مجرم خطير.

1247
01:28:45,336 --> 01:28:47,338
‫إنها مباغتة رائعة، يا "كارلسون".

1248
01:28:47,880 --> 01:28:50,883
‫إنها مباغتة رائعة لنا.

1249
01:28:53,177 --> 01:28:55,054
‫لكن من المؤسف أننا لا نستطيع القيام بها.

1250
01:28:55,888 --> 01:28:57,140
‫ماذا قلت؟

1251
01:28:57,223 --> 01:28:59,851
‫سمعت شرطة المباحث الفدرالية
‫إنهم متشددون

1252
01:28:59,934 --> 01:29:03,146
‫بخصوص مطاردة المشتبه بهم
‫عبر الحدود الدولية.

1253
01:29:04,397 --> 01:29:06,232
‫وأنت خارج نطاق سلطتنا وحسب.

1254
01:29:11,571 --> 01:29:12,780
‫أنت...؟

1255
01:29:13,531 --> 01:29:15,241
‫بالضبط، لأنني اجتزت الـ...

1256
01:29:15,324 --> 01:29:18,953
‫إن كنت خارج الحدود وأنتم هناك
‫فمستحيل أن...

1257
01:29:23,124 --> 01:29:24,959
‫أحب هراء السلطات هذا!

1258
01:29:27,879 --> 01:29:30,673
‫أظن أن هذه آخر مرة أراكم فيها يا رفاق.

1259
01:29:31,340 --> 01:29:34,469
‫لكن ربما سنمسك بك لاحقاً.

1260
01:29:34,594 --> 01:29:35,720
‫هكذا إذاً؟

1261
01:29:35,803 --> 01:29:37,555
‫أجل، هكذا إذاً.

1262
01:29:48,691 --> 01:29:50,526
‫قف عندك، نطاق السلطة.

1263
01:29:54,447 --> 01:29:55,323
‫شكراً.

1264
01:29:58,784 --> 01:30:00,494
‫تحيا "المكسيك"

1265
01:30:00,578 --> 01:30:01,621
‫وسأخرج!

1266
01:30:03,247 --> 01:30:04,999
‫تحيا الـ"مكسيك"

1267
01:30:20,516 --> 01:31:30,519
‫ترجمة "غادة صالح"
<font color="#ff0000">تعديل التوقيت</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

