1
00:00:54,900 --> 00:00:59,700
<font color="#ffff00">

2
00:01:00,900 --> 00:01:05,000
<font color="#ffff00">.(الفيلم مبني على رواية (إي. إم.فورستر</font>

3
00:01:09,900 --> 00:01:12,700
<font color="#ffff00">.(أنطونيو هوبكنز) بدور (هنري)</font>

4
00:01:13,900 --> 00:01:16,700
<font color="#ffff00">.(فانيسا ريدغريف) بدور (روث)</font>

5
00:01:17,900 --> 00:01:20,700
<font color="#ffff00">.(هيلينا بونهام كارتر) بدور (هيلين)</font>

6
00:01:21,900 --> 00:01:24,700
<font color="#ffff00">.(إيما ثومسون) بدور (مارغريت)</font>

7
00:01:25,900 --> 00:01:28,700
<font color="#ffff00">.(جيمس ويلبي) بدور (تشارلز)</font>

8
00:01:29,900 --> 00:01:32,700
<font color="#ffff00">.(سامؤيل ويست) بدور (ليونارد باست)</font>

9
00:01:41,900 --> 00:01:44,700
<font color="#ffff00">.(جيما ريدغريف) بدور (إيفي)</font>

10
00:01:45,900 --> 00:01:48,700
<font color="#ffff00">.(نيكولا دافيت) بدور (جاكي)</font>

11
00:01:49,900 --> 00:01:52,700
<font color="#ffff00">.(سوزي ليندمان) بدور (دولي)</font>

12
00:01:53,900 --> 00:01:56,700
<font color="#ffff00">.(أدريان روز ماغنتي) بدور (تيبي)</font>

13
00:02:47,000 --> 00:02:48,900
.تشارلز)، هذا ليست فروسية)

14
00:02:49,000 --> 00:02:51,800
لا تقلق سيد (ويلكوس)، ليس هُناك
.مكان للعب الفروسية

15
00:02:51,900 --> 00:02:54,600
.يجب أن يجلب حيوان لكل واحد منّا

16
00:02:58,100 --> 00:03:00,700
!إيفي)، هذا ليس عادلاً)

17
00:04:27,900 --> 00:04:30,800
.عزيزتي (ميغ)، إنني أحظى بوقتٍ رائع

18
00:04:30,800 --> 00:04:32,300
.إنني أحبهم جميعاً

19
00:04:32,300 --> 00:04:35,400
إنهم أمرح وأسعد عائلة يُمكنكِ
.أن تتخيليهم

20
00:04:35,500 --> 00:04:38,400
.الظريف في الأمر، إنهم يخالوني مُغفلة

21
00:04:38,500 --> 00:04:42,200
.شيء فظيع
.على الأقل السيد (ويلكوس) يخال ذلك

22
00:04:42,200 --> 00:04:45,300
.أوه، (ميغ)، سنتعلم أنّ نتكلم أقل

23
00:04:46,400 --> 00:04:51,200
لكن عزيزتي (ميغ)، لا أعلم ماذا
.أقول أو ماذا سأقول

24
00:04:52,200 --> 00:04:54,300
.أنا و (بول ويلوكس) مغرمان

25
00:04:54,400 --> 00:04:56,300
.إننّا مخطوبان

26
00:04:59,600 --> 00:05:03,000
!(ـ حسناً، إنكن فتيات (شليغل
ـ (تيبي)، أنظر

27
00:05:03,100 --> 00:05:05,800
.مارغريت)، لو إنني أتدخل بالأمر)

28
00:05:05,900 --> 00:05:08,800
ما الذي يجري؟

29
00:05:08,900 --> 00:05:13,200
.(لا يمكنني أن أخبركِ أيّ شيء، أيتها العمة (جولي
.لا أعلم أكثر منكِ حيال ذلك

30
00:05:13,200 --> 00:05:17,600
لقد ألتقينا بعائلة (ويلكوس) الربيع الماضي
.بينما كُنا نتجول في ألمانيــا

31
00:05:17,700 --> 00:05:19,600
.أوه، يا عزيزتي

32
00:05:19,700 --> 00:05:22,800
يجب على أحدهم أن يذهب إلى
.منزل "هاورد" لتحري في الأمر

33
00:05:22,900 --> 00:05:26,000
"ـ "هاورد إند
ـ التحري الضروري

34
00:05:26,000 --> 00:05:30,800
ما الذي نعرفة عن عائلة (ويلوكس)؟
هل يشبوهنا؟ هل هم أشخاص لطفاء؟

35
00:05:30,900 --> 00:05:34,000
لكن أيتها العمة (جولي)، ما الذي يهم في ذلك؟

36
00:05:34,100 --> 00:05:37,700
.هيلين) مغرمة)
.هذا كُل ما أريد معرفته

37
00:05:40,000 --> 00:05:42,500
.أرجوكِ، أعطيني مواعيد رحلات القطار، عزيزتي

38
00:06:01,000 --> 00:06:02,900
ـ صباح الخير
ـ صباح الخير

39
00:06:07,200 --> 00:06:08,700
بول)؟)

40
00:06:12,400 --> 00:06:15,100
.أخشى (كرين) تعرض للمرض مُجدداً

41
00:06:15,200 --> 00:06:19,000
"لقد أصطحبني اليوم إلى نادي "ورنغتون
.من أجل لعب التنس

42
00:06:19,000 --> 00:06:21,000
ـ لقد أخبرته
.ـ إنه يتصنع المرض، بالطبع

43
00:06:21,000 --> 00:06:23,800
.تخلص منه يا أبي، ووظف سائق جديد

44
00:06:26,400 --> 00:06:28,400
.أمي، نحن راحلون، إلى اللقاء

45
00:06:28,400 --> 00:06:30,900
.تشارلز)، أنتظر)

46
00:06:31,000 --> 00:06:32,900
ـ ما الأمر؟
ـ هل والدك هُناك؟

47
00:06:33,000 --> 00:06:36,900
.أنتظر لحظة
.لأعطيكم  بعض الكرز

48
00:06:43,400 --> 00:06:45,300
أبي؟

49
00:06:47,700 --> 00:06:49,700
.(إيفي)

50
00:06:49,800 --> 00:06:51,700
.حسناً، نحن ذاهبون

51
00:06:51,800 --> 00:06:54,000
ـ وداعاً
ـ وداعاً

52
00:06:58,800 --> 00:07:01,300
.. ـ بشأن ليلة أمس
ـ لم يحدث أيّ شيء

53
00:07:03,400 --> 00:07:06,400
ـ أخشى لم أكن في رشدي، حينها
ـ كلا، كلنا فعلنا ذلك

54
00:07:06,500 --> 00:07:10,400
.كان يجب أن يكون ضوء القمر
.إلا أنه لا يوجد القمر

55
00:07:10,500 --> 00:07:13,200
.حسناً، كُل شيء بخير تماماً

56
00:07:15,300 --> 00:07:17,700
ـ هل تمانعين؟
ـ كلا

57
00:07:24,100 --> 00:07:29,400
كما ترين، ليس بحوزتي مــال لكي
."أتمكن من الذهاب إلى "نيجيريا

58
00:07:29,500 --> 00:07:34,300
إنه مكان فظيع بالنسبة لإمرأة بيضاء
.من حيث المناخ والمواطنون وكُل شيء

59
00:07:36,000 --> 00:07:39,100
ـ أظن إنّكِ فتاة رائعة
ـ الأمر على ما يُرام

60
00:07:39,200 --> 00:07:41,300
.لا أحد يعلم بشأن هذا

61
00:07:42,500 --> 00:07:45,400
ـ فقط (ميغ)! لقد راسلتُ شقيقتي
!ـ كلا، إنّكِ لم تفعلين ذلك

62
00:07:45,500 --> 00:07:49,000
أجل، أنا آسفة، إنها بالتأكيد سوف
.تأتي، يجب علينا منعها

63
00:07:49,100 --> 00:07:52,000
.سنرسل لها برقية
.كرين) يُعاني من مرض)

64
00:07:52,100 --> 00:07:55,500
ـ أليس هُناك دّراجة؟
ـ أجل، هُناك في مكانٍ مــا

65
00:08:05,100 --> 00:08:07,200
.هذا سيكلف ثلاثة بنسات ونصف، سيدي

66
00:08:08,200 --> 00:08:12,300
.العنوان (أم.جاي شليغل)، منزل "ويكهام" 6
."غرب "لندن

67
00:08:13,800 --> 00:08:16,500
."عزيزتي (ميغ)، إنتهى الأمر"

68
00:08:16,500 --> 00:08:20,500
.أمل لم أكتب ذلك، لا تخبري أحد"
."(المرسل (هيلين

69
00:08:21,100 --> 00:08:24,500
<font color="#ffff00">."محطة "هيلتون</font>

70
00:08:45,900 --> 00:08:49,400
معذرةً، إنني أبحث عن مكانٍ ما
."يسمى منزل "هاورد

71
00:08:51,800 --> 00:08:54,900
."سيد (ويلكوس)، هذه السيدة تريد الذهاب إلى "هاورد إند

72
00:08:56,100 --> 00:09:00,100
سامحني على سؤالي، أأنت السيد
ويلكوس) الشاب أم الكبير؟)

73
00:09:00,200 --> 00:09:01,700
.الشاب

74
00:09:03,200 --> 00:09:06,300
المحطة غير منظمة، لو سار الأمر حسب
.ما أشاء، فكل شيء سيكون سيئاً

75
00:09:06,400 --> 00:09:08,900
(ـ شكراً لك، (بيرنارد
ـ شكراً لك، سيدي

76
00:09:09,000 --> 00:09:12,800
يجب عليّ أن أعرفك بنفسي
.(أنا عمة الآنسة (شليغل

77
00:09:12,800 --> 00:09:15,200
.أوه حقاً، الآنسة (شليغل) تعيش معنا

78
00:09:15,300 --> 00:09:17,600
ـ هل تودين رؤيتها؟
ـ هذا سيكون رائع للغاية

79
00:09:17,700 --> 00:09:19,900
.بمقدوري إيصالكِ

80
00:09:27,200 --> 00:09:29,900
.جميع عائلة (شليغل) أستثائيون

81
00:09:30,000 --> 00:09:32,100
.. إنهم بريطانيون في الأساس

82
00:09:32,200 --> 00:09:34,600
.. لكن والدهم كان ألماني

83
00:09:34,700 --> 00:09:37,600
.لهذا السبب يهتمون بالأدب والفن

84
00:09:37,700 --> 00:09:39,600
.فقط لحظة واحدة

85
00:09:44,300 --> 00:09:46,300
!"ويلكوس)، "هاورد إند)

86
00:09:46,400 --> 00:09:49,800
.أعلم بإنني جئتُ بلا مُقدمات

87
00:09:49,900 --> 00:09:58,200
أنا هُنا لكيّ أمثل العائلة وأتكلم معك بشأن
.(العلاقة بينك وبين إبنة أخي (هيلين ويلكوس

88
00:09:58,300 --> 00:10:01,500
العلاقة بيني وبين الآنسة (شليغل)؟

89
00:10:01,600 --> 00:10:03,700
.واثقة بأن ليس هُناك سوء فهم بالأمر

90
00:10:03,800 --> 00:10:08,700
صحيح إنني خاطب على وشك الزواج، لكن
.(لسيدة الآخرى وليس الآنسة (شليغل

91
00:10:08,700 --> 00:10:12,200
.هيلين) لقد راسلتنا)
.لقد أخبرتنا بكُل شيء

92
00:10:12,300 --> 00:10:15,600
!يا إلهي
!(إنها بعض من حماقة (بول

93
00:10:16,600 --> 00:10:19,500
(ـ لكنك لست (بول
ـ كلا

94
00:10:19,600 --> 00:10:21,400
ـ إذاً، لماذا قلت هذا في المحطة؟
ـ لم أقل أيّ شيء من هذا القبيل

95
00:10:21,500 --> 00:10:23,500
ـ أرجو المعذرة، فعلت ذلك
ـ أرجو المعذرة، لم أفعل ذلك

96
00:10:23,600 --> 00:10:25,400
.(أسمي (تشارلز

97
00:10:25,900 --> 00:10:30,100
هل تقصدين أن تخبريني بأن ذلك
!بول) وإبنة أخيكِ ..؟ أيها الأبله)

98
00:10:30,900 --> 00:10:33,100
!أيها الغبي

99
00:10:33,100 --> 00:10:35,700
.إسمعي، أنا أحذركِ

100
00:10:35,800 --> 00:10:38,400
.لا جدوى من الأمر
.بول) لا يملك أيّ بنس)

101
00:10:38,500 --> 00:10:41,900
.لا داعي أن تحذرنــا
.التحذير أمراً آخر

102
00:10:42,000 --> 00:10:46,100
إنه لم يخبرنا، لكن إبنة أخيكِ لم
.تضيع أي وقت في نشر الأخبار

103
00:10:46,100 --> 00:10:49,700
لو كنتُ رجلاً، لضربتك بسبب
.تعليقك الأخير

104
00:10:49,800 --> 00:10:52,000
إنّك لست مُناسب أن تجلس في نفس
... الغرف التي تجلس بها إبنة أخي

105
00:10:52,000 --> 00:10:54,600
ـ إنها من نشرت الخبر وليس هو
ـ أو تنظف حذائها

106
00:10:54,600 --> 00:10:58,100
ـ هلا يُمكنني أن أنهي جملتي؟
ـ كلا! لا يمكنني أنّ أتجادل مع شخص هكذا

107
00:10:57,700 --> 00:11:00,600
!ـ دعني أترجل من السيارة الآن
!ـ لا تحاولين الوقوف

108
00:11:00,700 --> 00:11:02,700
!ـ توقف
!ـ أجلسي

109
00:11:02,700 --> 00:11:04,500
!ـ توقف
!ـ أجلسي وحسب

110
00:11:04,500 --> 00:11:06,500
!بحق السماء

111
00:11:06,500 --> 00:11:08,800
.. إنه فقط

112
00:11:47,000 --> 00:11:50,900
<font color="#ffff00">.بعد بضعة أشهر</font>

113
00:12:23,000 --> 00:12:27,900
حسناً، أظن يجب الأعتراف عموماً بأن
.. تلك سيمفونية "بيتهوفين" الخامسة

114
00:12:28,000 --> 00:12:34,500
أكثر ضوضاء مدوية سبق وأن أخترقت
.أذن بشرية

115
00:12:34,600 --> 00:12:37,000
لكن ماذا يعني هذا؟

116
00:12:37,100 --> 00:12:42,600
إنّك بالكاد تفشل في إدراك هذه
.الموسيقى بإنها مسرحية عظيمة

117
00:12:42,600 --> 00:12:46,300
،كفاح البطل المحاصر بالمخاطر

118
00:12:46,400 --> 00:12:50,700
الذي ينطلق نحو الفوز العظيم
،والإنتصار النهائي

119
00:12:50,800 --> 00:12:55,400
كما وصف في مقطع التطوير
.من الحركة الأولى للمقطوعة

120
00:12:55,500 --> 00:13:00,400
.أود أن ألفت إنتبهاكم في الحركة الثالثة

121
00:13:00,500 --> 00:13:05,000
خلال ذلك لن نسمع البطل
.بل نسمع الجن

122
00:13:05,100 --> 00:13:07,100
.شكراً لكِ، أماه

123
00:13:09,800 --> 00:13:17,700
جن وحيد وأعزل يسير عبر الكون

124
00:13:17,800 --> 00:13:19,800
.من البداية إلى النهاية

125
00:13:25,600 --> 00:13:28,600
لماذا الجن؟

126
00:13:28,600 --> 00:13:32,100
ـ هل أستميحك عذراً؟
ـ لماذا الجن؟

127
00:13:32,200 --> 00:13:33,900
.إنه أمراً واضح

128
00:13:34,000 --> 00:13:36,800
.الجن يظهر روح الإنكار

129
00:13:36,900 --> 00:13:40,600
لماذا بالتحديد الجن؟

130
00:13:40,600 --> 00:13:45,400
.الرعب والتجرد هذا ما يظهره الجن

131
00:13:58,900 --> 00:14:00,900
!آنسة

132
00:14:01,000 --> 00:14:03,100
.معذرةً آنسة، لكن هذه مظّلتي

133
00:14:09,100 --> 00:14:10,600
!آنسة

134
00:14:29,900 --> 00:14:31,300
آنسة؟

135
00:14:39,500 --> 00:14:42,300
سيدة (ويلكوس)، لن أبلل فستان
.زفافها أبداً

136
00:14:43,800 --> 00:14:46,300
.(أسرع، (تشارلز

137
00:14:46,400 --> 00:14:48,900
!تشارلز)، أسرع)

138
00:14:51,300 --> 00:14:53,300
.ـ هيّا، أدخلي
ـ وداعاً

139
00:14:52,800 --> 00:14:55,300
ـ عزيزتي، خذي الورود
ـ حظاً طيب

140
00:14:57,600 --> 00:15:00,400
ـ (بول)، قبعتي في يدك
ـ وداعاً

141
00:15:00,300 --> 00:15:03,000
.أراكم هُناك

142
00:15:30,900 --> 00:15:33,200
،يا له من حظ عاثر

143
00:15:33,200 --> 00:15:36,700
ليس بمقدورهم أن يحصلوا على
،"شقة للإيجار في جميع أرجاء "لندن

144
00:15:36,800 --> 00:15:39,400
ماعدا مكان كابح للمشاعر مقابل
.نافذة مكتبنا

145
00:15:39,500 --> 00:15:41,500
مَن لا يُمكنه أن يعثر على شقة؟

146
00:15:41,600 --> 00:15:45,000
.(تيبي)، آل (ويلكوس)

147
00:15:45,000 --> 00:15:49,900
إنّك بالتأكيد تتذكر ذلك العمل في الصيف
.(الماضي بين (هيلين) و(بول ويلكوس

148
00:15:50,000 --> 00:15:51,600
بول ويلكوس)؟)

149
00:15:51,600 --> 00:15:54,600
الشخص الذي كنتُ أتوقع إنه
كان وشيك من أن يفقد حياته؟

150
00:15:56,200 --> 00:15:58,000
!يا آنسة

151
00:16:18,100 --> 00:16:20,200
ما الأمر؟
هل لا يزال (تيبي) مريض؟

152
00:16:20,300 --> 00:16:22,100
.تيبي) يحضر الشاي)

153
00:16:24,100 --> 00:16:26,600
.حسناً، لا يوجد شيء أسوء من ذلك

154
00:16:26,700 --> 00:16:32,000
.الآن، (هيلين)، ثمة شيء غريب حصل

155
00:16:32,000 --> 00:16:34,000
.أعديني بأن لا تغضبي

156
00:16:35,900 --> 00:16:37,900
.(إنه يتعلق بـ آل (ويلكوس

157
00:16:39,000 --> 00:16:42,100
لقد أستأجروا الشقة المقابلة
.من أجل زفاف إبنهم

158
00:16:42,200 --> 00:16:44,200
.أقصد الأبن الآخر

159
00:16:48,500 --> 00:16:50,000
.لا تغضبي

160
00:16:57,000 --> 00:17:01,200
هل سوف يشير (بول ويلكوس) ويقول، ثمة
فتاة تعيش هُناك كانت تحاول الإقتراب مني؟

161
00:17:01,300 --> 00:17:02,500
.شيء سخيف

162
00:17:04,800 --> 00:17:07,800
سوف يستأجرون الشقة فقط لبضعة
.(أسابيع، حسب ما قاله (بورتر

163
00:17:11,400 --> 00:17:13,900
هل يمكننا الرضوخ أو تجاهلهم تماماً؟

164
00:17:15,100 --> 00:17:22,600
عزيزتي، لِمَ لا توافقين على دعوة قريبتنا
فريدا) وتذهبين إلى "هامبورغ" لبضعة أسابيع؟)

165
00:17:22,700 --> 00:17:24,700
.أظن سأفعل هذا

166
00:17:24,700 --> 00:17:29,900
هذا لا يهم، لكن ليس هُناك أحد يود
.(إستمرار اللقاء بـ آل (ويلكوس

167
00:17:34,200 --> 00:17:36,600
.(لا تفسد جميع الكعكات، (تيبي

168
00:17:41,900 --> 00:17:44,500
ألا تظنين ذلك الشاب واقف من أجلنا؟

169
00:17:46,500 --> 00:17:48,800
.إنه بالفعل واقف من أجلنا

170
00:17:54,600 --> 00:17:58,400
أرجو معذرتي، آنسة، لقد أخذتِ
.مظلتي

171
00:17:59,400 --> 00:18:01,000
.إنّكِ أخذتيها بشكل غير مقصود، أنا واثق

172
00:18:01,100 --> 00:18:04,700
.في المسرح الثقافي
."محاضرة "الموسيقى والمعنى

173
00:18:05,800 --> 00:18:07,700
.أنا آسفة للغاية

174
00:18:07,700 --> 00:18:11,200
.لا أفعل أي شيء سوى سرقة المظلات
.أدخل وأنتقي واحدة

175
00:18:12,600 --> 00:18:15,100
دعنا نرى، هل مظلتك ذي
مقبض طويل أم قصير؟

176
00:18:15,200 --> 00:18:17,100
.أظن مظلتي ذي مقبض طويل
.أظن على الأقل إنها هي

177
00:18:17,200 --> 00:18:22,200
هذه مظلة (تيبي)، أوه، ماذا عن هذه؟
.يجب أن لا تفتحها في الداخل

178
00:18:22,300 --> 00:18:24,000
.كلا، يوجد درز على طولها

179
00:18:24,100 --> 00:18:27,400
.هذه المظلة فظيعة
.لا بُد إنها مظلتي

180
00:18:29,000 --> 00:18:30,400
.أنا آسفة للغاية

181
00:18:31,300 --> 00:18:33,700
هل شقيقتي سرقت مظلتك؟

182
00:18:33,800 --> 00:18:37,500
.ليس مُجدداً، (هيلين)، إنها لصة عنيدة
.أنا آسفة للغاية

183
00:18:37,500 --> 00:18:40,200
.. هل تود البقاء لتناول الشاي، سيد

184
00:18:40,200 --> 00:18:42,200
(ـ (باست
ـ سيد (باست)، ألا تود البقاء لتناول الشاي؟

185
00:18:42,300 --> 00:18:44,300
.أوه، أجل سيد (باست)، أبقى لتناول الشاي

186
00:18:44,400 --> 00:18:46,400
،إنه أقل ما يمكن فعله لك
.بعد أن تبللت من المطر

187
00:18:46,500 --> 00:18:48,500
شقيقنا موجود في الأعلى لغرض
.الجلوس معك

188
00:18:48,500 --> 00:18:52,200
ـ إنه منقّع، يا (ميغ)، الرجاء تعال معي
ـ أصطحبي إلى الأعلى

189
00:18:54,200 --> 00:18:57,200
ما رأيك في محاضرة اليوم؟
.أنا لا أتفق على أمر الجن

190
00:18:57,300 --> 00:18:59,300
.لكنني أتفق على الأبطال وحطام السفينة

191
00:18:59,400 --> 00:19:02,000
كنتُ دوماً أتخيل رقصة الفيلة
.الثلاثة في هذه النقطة

192
00:19:02,400 --> 00:19:03,500
.حسناً، إنه من الواضح ليس كذلك

193
00:19:03,600 --> 00:19:05,700
(ـ "الموسيقى والمعنى"، يا (مارغريت
"ـ "الموسيقى والمعنى

194
00:19:06,400 --> 00:19:09,200
هل الموسيقى لها معنى من الناحية
الأدبية، ما أقصده؟

195
00:19:09,300 --> 00:19:11,400
ـ إنه هُراء تماماً
ـ لدينا ضيف

196
00:19:11,500 --> 00:19:14,700
ـ سيد (باست)، ألا تريد أن تخلع معطفك؟
ـ أو تثق بنا بمظلتك؟

197
00:19:14,800 --> 00:19:17,200
ـ أجلس
ـ تناول بعض الشاي، هل يمكنك؟

198
00:19:16,800 --> 00:19:18,900
كم سيكون الوضع مملًا
لو كان هذا نصيبنا الوحيد

199
00:19:19,000 --> 00:19:20,500
ـ الشاي الصيني؟
ـ هل تريد سُكر؟

200
00:19:20,500 --> 00:19:22,300
فقط حصتنا"؟"
."يا لها من كلمة غادرة "فقط

201
00:19:22,700 --> 00:19:25,100
.لدينا شاي آخر إن كنت تفضل ذلك

202
00:19:25,100 --> 00:19:26,700
.شكراً لكِ

203
00:19:26,700 --> 00:19:30,100
هُنا بعض الكعكات التي لم
.يأكلها (تيبي) حتى الآن

204
00:19:37,700 --> 00:19:42,700
.نحن آسفون للغاية على أزعاجك
.آمل أن تأتي في يومٍ آخر

205
00:19:42,700 --> 00:19:44,200
هلا يمكنك؟

206
00:19:45,600 --> 00:19:48,800
.نحن يجب أن نكون سعداء للغاية
.خُذ بطاقتنا

207
00:19:48,800 --> 00:19:50,400
.شكراً لكِ

208
00:19:50,500 --> 00:19:52,800
إن كنتم تعذروني، يتوجب
.عليّ الرحيل الآن

209
00:19:58,200 --> 00:20:01,900
سأراك في الخارج. أأنت واثق
لا تريد الذهاب في رحلة؟

210
00:20:02,000 --> 00:20:05,100
.كلا، شكراً لكِ
.يجب أن أذهب، وداعاً

211
00:20:28,800 --> 00:20:32,700
لماذا لم ترحب بذلك الشاب، يا (تيبي)؟

212
00:20:34,100 --> 00:20:37,000
.يجب عليك أن تقوم بقليل من الضيافة، كما تعلم

213
00:20:38,100 --> 00:20:43,400
كان بمقدورك أن تقنعه بالتوقف بدلاً
.من أن تتركه يغرق بصراخ النساء

214
00:21:01,100 --> 00:21:03,000
!أحصل على حساءك الساخن هُنا

215
00:21:03,000 --> 00:21:05,500
!حساء ساخن
.دافئ وجميل

216
00:21:12,900 --> 00:21:14,300
هل هذا أنت، (لين)؟

217
00:21:15,800 --> 00:21:18,800
أين كنت؟

218
00:21:18,900 --> 00:21:21,400
ـ لقد كنتُ متوترة وقلقة للغاية
ـ بشأن ماذا؟

219
00:21:21,400 --> 00:21:24,000
ـ بشأنك
(ـ هيّا، (جاكي

220
00:21:24,100 --> 00:21:29,200
في كُل مرة أتأخر خمسة دقائق، تريني مُلقى
.ميتاً في الطريق وأنا مهشم بسب حادث شنيع

221
00:21:29,200 --> 00:21:32,500
الأشخاص الذين يقتلون في الحوادث
.لن يتمكنوا من الذهاب للمنزل أبداً

222
00:21:32,600 --> 00:21:34,000
.(لم يعد كذلك، (جاكي

223
00:21:35,000 --> 00:21:38,600
لقد أخبرتكِ بإنني ذاهب لإستماع
."مُحاضرة "الموسيقى والمعنى

224
00:21:40,200 --> 00:21:42,400
.لقد فقدتُ مظلتي

225
00:21:42,500 --> 00:21:44,900
.لكن الأمر بخير، لقد أستعدتها

226
00:21:50,200 --> 00:21:52,200
هل تناولت شايك؟

227
00:21:52,300 --> 00:21:54,300
.لقد حضرتُ لك القليل من اللحم والهلام
ـ كلا

228
00:21:55,300 --> 00:21:56,800
أأنت واثق؟

229
00:21:58,000 --> 00:21:59,600
.سأتناولهم، ذا

230
00:21:59,600 --> 00:22:02,300
غريب، أليس كذلك؟

231
00:22:02,400 --> 00:22:05,000
،في كُل مرة أكون قلقة
.أشعر بجوع شديد

232
00:22:07,200 --> 00:22:10,100
!كثير من الأفكار تدور في بالي

233
00:22:10,200 --> 00:22:11,800
.إنّك تسخر

234
00:22:11,900 --> 00:22:13,800
أأنت تستمع، (لين)؟

235
00:22:14,700 --> 00:22:16,700
.. ليست فقط الحوادث

236
00:22:16,800 --> 00:22:18,800
.لكنك سَتتبلّل في المطر

237
00:22:18,900 --> 00:22:21,000
ـ أليس كذلك؟
ـ كلا

238
00:22:21,100 --> 00:22:23,000
.لقد أشرت إنّك فقدت مظلتك

239
00:22:23,100 --> 00:22:27,500
."فكرتُ قائلة : "يا إلهي، إنه سيبرد
.سوف يصاب بالزكام

240
00:22:27,500 --> 00:22:29,800
من أين لك المال لكي تعطيها لطبيب؟

241
00:22:29,900 --> 00:22:34,900
ماذا لو تعرض لحادث وأخذوه إلى المشفى"
"في سيارة الأسعاف؟

242
00:22:35,000 --> 00:22:37,700
"ـ وجواريبه تحتوي على الثقوب"
!(ـ مهلاً، (جاكي

243
00:22:37,800 --> 00:22:39,500
ـ أود رؤية هذا
ـ ماذا؟

244
00:22:39,500 --> 00:22:42,500
ـ إن كانت هُناك ثقوب في جواربك
!(ـ توقفي، (جاكي

245
00:22:46,300 --> 00:22:47,800
.. (لين)

246
00:22:57,900 --> 00:22:59,400
.تعال إلى الفراش

247
00:22:59,400 --> 00:23:02,900
ـ سأنهي هذا الفصل
.. (ـ (لين

248
00:23:11,100 --> 00:23:14,100
ـ هل تحب فتاتك (جاكي)؟
ـ دعيني أقرأ

249
00:23:21,300 --> 00:23:25,700
لين)، هل سوف تفعل الأمر؟)

250
00:23:25,800 --> 00:23:28,700
.لا تبدأين التكلم بهذا مُجدداً

251
00:23:28,800 --> 00:23:33,400
لقد أخبرتكِ مئات المرات، إننا
.سوف نتزوج عندما أبلغ عمر الـ 21

252
00:23:33,400 --> 00:23:37,500
أفعلها قبل أن لا يأتي شقيقي
.ويضع حداً لهذا

253
00:23:40,800 --> 00:23:43,100
ماذا يكون الأمر له؟
هل سبق وفعل هذا الأمر لأجلي؟

254
00:23:43,200 --> 00:23:46,200
.هذا صحيح
هل هُناك أحد سبق وفعل هذا؟

255
00:23:46,300 --> 00:23:48,100
.إنه فقط أنا وأنت

256
00:23:48,200 --> 00:23:50,800
،إن كنت تود تركي
.لا أعلم ماذا أفعل

257
00:23:50,900 --> 00:23:52,900
.بصدق لا أعلم

258
00:23:56,600 --> 00:23:58,500
.الآن عليكِ الذهاب إلى الفراش

259
00:23:59,800 --> 00:24:01,800
.عليك المجي، أيضاً

260
00:24:01,900 --> 00:24:03,400
.هيّا

261
00:24:06,800 --> 00:24:08,200
.ناشر

262
00:24:08,300 --> 00:24:10,400
."مارغريت شليغل"

263
00:24:10,500 --> 00:24:13,100
مَن تكون هذه (مارغريت شليغل)؟

264
00:24:13,200 --> 00:24:15,300
.مُجرد سيدة ألتقيتُ بها

265
00:24:15,400 --> 00:24:17,600
.سيدة

266
00:24:17,700 --> 00:24:19,800
.(توقفي عن هذا، (جاكي
.إنها في الـ 100 عام من عمرها

267
00:24:19,800 --> 00:24:22,500
.لا أصدقك
.لذا هُناك حيث تناولت الشاي

268
00:24:22,600 --> 00:24:26,800
مع قطع صغيرة من سندويتشات
.خيار جميلة

269
00:24:43,100 --> 00:24:46,700
أنكل ديب)، خاض من خلال)"
."الأزهار البرية

270
00:24:46,700 --> 00:24:53,300
روحه ترتفع إلى الأعلى كلما"
."شهق هواء المشبع بالشمس

271
00:24:53,300 --> 00:24:56,300
".اليوم المجيد أوشك على التلاشي"

272
00:24:56,300 --> 00:24:59,000
"الظلال الطويلة تمتد على المرج"

273
00:24:59,100 --> 00:25:03,800
ومن فوق الأوراق تسقط قطراتها التي"
."تحتوي على وميض الأخضر الذهبي

274
00:25:05,000 --> 00:25:08,100
"العث والفرشات تجمعت على المضيف المرح"

275
00:25:08,200 --> 00:25:11,200
."ترفرف هُنا وتلمع هُناك"

276
00:25:11,300 --> 00:25:14,400
.لكن، الصمت"
"يمكن أن يكون هذا أيل؟

277
00:26:05,000 --> 00:26:08,300
.أوه، أرجوكِ، أدخليها

278
00:26:18,500 --> 00:26:20,500
.أنا آسفة للغاية

279
00:26:20,600 --> 00:26:23,600
لماذا، يا آنسة (شليغل)؟

280
00:26:23,600 --> 00:26:25,600
.كم من اللطيف منكِ الإتصال بي

281
00:26:25,700 --> 00:26:28,100
.لقد أردتُ هذا منذُ زمن بعيد

282
00:26:28,100 --> 00:26:31,700
.لكننا لم نكن هُنا منذُ فترة طويلة

283
00:26:33,000 --> 00:26:38,400
سيدة (ويلكوس)، هلا يُمكنني؟
... كما ترين

284
00:26:38,400 --> 00:26:43,300
كُل ذلك العمل الصيف الماضي في
.هاورد إند"، يذهب أبعد من ذلك"

285
00:26:43,400 --> 00:26:46,200
."منذُ أن ألتقينا في "سبير
هل تتذكرين ذلك؟

286
00:26:46,300 --> 00:26:48,800
تلك الكاثدرايئة المرممة التي
.جميعنا كرهناها للغاية

287
00:26:48,900 --> 00:26:56,200
ما أتذّكره تمامــاً بشأن "سبير" كان
.(لشرف عظيم اللقاء بكِ، آنسة (شليغل

288
00:26:58,200 --> 00:26:59,800
.هيلين) ذهبت إلى ألمانيا)

289
00:26:59,900 --> 00:27:03,300
.و(بول) ذهب إلى نيجيريا

290
00:27:05,500 --> 00:27:09,300
إذاً، كما ترين الآن بوسعنا اللقاء
.لأن لا يمكنهم فعل ذلك

291
00:27:09,400 --> 00:27:15,100
أنا لا أريد التحدث بشأن هذا الموضوع، لكن ما حصل
في الصيف لكلاهما كان سيء، ألا تشعرين ذلك؟

292
00:27:15,200 --> 00:27:19,200
.واثقة بإنّكِ تفكرين بنفس الطريقة
.لأن يجب أن لا يلتقون معاً

293
00:27:19,300 --> 00:27:20,800
.أجل، أشعر بذلك

294
00:27:20,800 --> 00:27:24,500
إنهم من نوعية الأشخاص الذين يمكنهم
.الوقوع بالحب لكنهم لا يعيشون معاً

295
00:27:24,600 --> 00:27:30,200
أخشى أن 8 حالات من أصل 10 تتوجه
.في أتجاه واحد والطبيعة البشرية في الآخر

296
00:27:33,800 --> 00:27:37,200
.إنني أثرثر كثيراً
.سوف أتعبكِ بسرعة

297
00:27:37,300 --> 00:27:41,500
هذا صحيح، أنا لستُ أشعر
.بخير اليوم

298
00:27:43,800 --> 00:27:46,400
.لكن أنا ممتنة للغاية لزيارتكِ

299
00:27:46,400 --> 00:27:48,400
.أنا تماماً أعيش لوحدي

300
00:27:48,400 --> 00:27:52,600
لأن زوجي وإبنتي خرجوا في نزهة
."إلى "يوركشير

301
00:27:52,700 --> 00:27:56,900
والزوجين الصغيرين يقضيان شهر
.(عسلهما. (تشارلز) و(دولي

302
00:27:57,000 --> 00:27:59,000
هلا يُمكنني رؤية هذه؟
.كم هما لطيفان

303
00:28:00,100 --> 00:28:02,000
."لقد ذهبوا إلى "نابولي

304
00:28:02,100 --> 00:28:06,200
"ـ لا يُمكنني تخيل (تشارلز) في "نابولي
ـ هل لا يحب السفر؟

305
00:28:06,300 --> 00:28:09,100
.أجل، إنه يحب السفر

306
00:28:09,200 --> 00:28:11,700
.إنه يحب التنزه بين الأجانب

307
00:28:11,800 --> 00:28:16,200
أن أكثر ما يجعله يشعر بالسعادة
.هو أجراء النزهة خلال انجلترا

308
00:28:17,000 --> 00:28:19,900
،تشارلز) يعتني بي)
.(يا آنسة (شليغل

309
00:28:20,000 --> 00:28:22,400
.إنه يحب إنجلترا للغاية

310
00:28:24,800 --> 00:28:29,000
."ليس بالطبع، "لندن
."لا أحد منا يحب "لندن

311
00:28:33,200 --> 00:28:34,600
.. إنه

312
00:28:36,400 --> 00:28:40,300
،يجعل الشخص لا يشعر بالأستقرار
،بشكل موقت

313
00:28:41,700 --> 00:28:44,800
.مع المنازل المهدمة من جميع الجوانب

314
00:28:46,300 --> 00:28:50,900
.من ضمنها، مستقبلنا المنظور

315
00:28:51,000 --> 00:28:54,400
ـ هل غادرتِ مكان "ويكهام"؟
ـ أجل

316
00:28:54,500 --> 00:28:57,000
.في خلال 18 شهر عندما أنتهى الإيجار

317
00:28:57,100 --> 00:28:59,800
ـ هل كنتِ هُناك لفترة طويلة؟
ـ قضينا حياتنا كلها هُناك، لقد ولدنا هُناك

318
00:29:02,700 --> 00:29:05,000
!هذا شيء بشع

319
00:29:05,100 --> 00:29:07,200
.أشفق عليكِ من أعماق قلبي

320
00:29:07,300 --> 00:29:10,400
ليس لدي أدنى فكرة بأن هذا
.الشيء يزعجكِ

321
00:29:10,400 --> 00:29:13,500
!كم هذا مروع

322
00:29:13,500 --> 00:29:15,900
.يا لكن من فتيات مسكينات

323
00:29:16,000 --> 00:29:21,000
،بالطبع نحن مولعون للغاية بالمنزل
.لكنه مجرد منزل "لندن" عادي

324
00:29:21,100 --> 00:29:23,400
.سنعثر على واحد آخر بسهولة

325
00:29:23,500 --> 00:29:27,000
.كلا، ليس في هذا العالم

326
00:29:29,500 --> 00:29:32,200
.ليس المنزل الذي ولدتم بهِ

327
00:29:32,300 --> 00:29:35,400
.لن تعثروا على هذا مُجدداً
.يا لكن من فتيات مسكينات

328
00:29:39,300 --> 00:29:42,000
.منزل "هاورد إند"  هدم تقريباً ذات مرة

329
00:29:42,100 --> 00:29:44,300
.كاد الأمر أن يقتلني

330
00:29:44,400 --> 00:29:48,600
كما تعلمين، منزلي ترك ليّ من قبل
."شقيقي الذي مات في "الهند

331
00:29:49,500 --> 00:29:51,900
.إنني أحبه كثيراً

332
00:29:52,000 --> 00:29:57,800
(حتى قاومت عندما أراد زوجي (هنري
.أجراء بعض التعديلات لتحسين المنزل

333
00:29:58,700 --> 00:30:00,700
.إنه كان يعرف الأفضل بالطبع

334
00:30:03,300 --> 00:30:05,900
.. حتى لدينا مرآب

335
00:30:10,600 --> 00:30:12,500
.. غرب المنزل

336
00:30:13,500 --> 00:30:17,300
.. مباشرةً خلف شجرة الكستنائية

337
00:30:17,400 --> 00:30:19,300
.. في حقل صغير بجانب الإصطبل

338
00:30:19,400 --> 00:30:22,400
.حيث يوجد فيه المهر

339
00:30:22,500 --> 00:30:24,400
أين ذهب المهر؟

340
00:30:26,500 --> 00:30:30,100
المهر؟
.لقد مات منذُ فترة طويلة

341
00:30:32,300 --> 00:30:37,000
نائب العموم الألمانية يهتم فقط
.ما هو يمكن أن يكون فيه فائدة

342
00:30:37,100 --> 00:30:40,700
ـ ذلك النائب إمبراطوري
ـ إنه نائب فظّ

343
00:30:40,800 --> 00:30:44,900
هذا الشيء رائع لكن يأخذون الشِعّر
.على محمل الجد

344
00:30:45,000 --> 00:30:47,900
ـ يأخذون الشعر على محمل الجد
ـ هل هُناك أي مكسب من ذلك؟

345
00:30:47,900 --> 00:30:51,300
!أجل
.الألمان دوماً يكافحون من أجل الجمال

346
00:30:51,300 --> 00:30:55,600
سيدة (ويلكوس)، والدي كان
.ألماني من الطراز القديم

347
00:30:55,600 --> 00:30:57,600
.كان فيلسوف مثالي

348
00:30:57,600 --> 00:30:59,600
."مواطن من "هيغل" و"كنت

349
00:30:59,600 --> 00:31:02,400
هل ذلك سيف والدكِ الموجود
في الأعلى في غرفة الرسم؟

350
00:31:02,400 --> 00:31:04,900
،أجل، لقد كان جندي، أيضاً
.عندما توجب علي ذلك

351
00:31:04,900 --> 00:31:07,600
لكن كان غير مرتاحاً بشأن
،أن يكون على الجانب الفائز

352
00:31:07,700 --> 00:31:10,400
إنه فقط علق سيفه هُناك
.ولم يستخدمه أبداً

353
00:31:12,000 --> 00:31:27,200
فكرتي دوماً كانت هي إن كان بمقدورنا
.. إحضار أمهات مختلف الجنسيات معاً

354
00:31:29,100 --> 00:31:31,100
.ولن يكون هُناك مزيد من الحرب

355
00:31:32,600 --> 00:31:34,800
ـ بالفعل، أجل
ـ تماماً

356
00:31:34,800 --> 00:31:37,700
،إذا الأمهات ذهبوا إلى الحرب
.لن يبقى هُناك أحد للدفاع

357
00:31:38,600 --> 00:31:41,100
ـ أعطيكِ شريحة لحم آخرى
ـ شكراً لكِ

358
00:31:41,200 --> 00:31:44,600
.إنّكِ محظوظة للغاية بطباختكِ

359
00:31:44,700 --> 00:31:49,100
لقد واجهنا صعوبة للغاية في
.إيجاد الخدم الموثوقون بهم في لندن

360
00:31:49,200 --> 00:31:51,700
الخدم يصبحون غير جديرين
.بالثقة مثلنا

361
00:31:51,700 --> 00:31:54,700
نحن بالكاد نتوقعهم يستمعون إلى
.النقاشات المهمة على المائدة

362
00:31:54,800 --> 00:31:58,600
آني) جيدة للغاية، أليس كذلك (آني)؟)
.إنّكِ صبورة للغاية معنا

363
00:31:58,700 --> 00:32:04,300
،"نحن لا نتناقش في منزل "هاورد إند
.ماعدا، ربما، النقاشات الرياضية

364
00:32:04,400 --> 00:32:07,700
.لكن يجب عليكِ فعل هذا
.لأن النقاشات تحافظ على ديمومة المنزل

365
00:32:07,800 --> 00:32:10,600
.ستسخرين من أفكاري القديمة

366
00:32:10,700 --> 00:32:12,900
.لن أفعل ذلك

367
00:32:12,900 --> 00:32:15,400
.. أحياناً أفكر

368
00:32:18,800 --> 00:32:22,200
يكون من الحكمة ترك الأفعال
.والنقاشات للرجال

369
00:32:23,200 --> 00:32:25,400
إذا، سيكون علينا التصويت؟

370
00:32:27,200 --> 00:32:31,400
أنا فقط ممنونة للغاية بأن لا أصوت
.لنفسي

371
00:32:37,300 --> 00:32:39,400
ـ هلا نذهب للأعلى لتناول القهوة؟
ـ أجل

372
00:32:40,400 --> 00:32:43,300
هلا يُمكنكِ ترشديهم للطريق؟
.شكراً لكِ

373
00:32:59,400 --> 00:33:01,700
.يا لها من حياة مُثيرة للأعجاب تحظون بها

374
00:33:01,800 --> 00:33:03,700
.كلا، ليس لدينا

375
00:33:05,000 --> 00:33:08,300
.لا تتظاهرين إنّكِ أستمتعتِ بالغذاء
.كنتِ مشمئزة

376
00:33:08,300 --> 00:33:13,700
لكن أمل أن تسامحيني بالقدوم مجدداً
.بمفردكِ أو تطلبين منيّ القدوم إليكِ

377
00:33:13,800 --> 00:33:16,200
.لقد أستمتعتُ بغذائي جداً

378
00:33:16,300 --> 00:33:19,400
.بصدق أستمتعتُ
.كنتُ فقط أتمنى إن كان بمقدوري فعل ذلك كثيراً

379
00:33:22,000 --> 00:33:26,300
.ـ إنّكِ ذكية للغاية، وجيدة للغاية حتى الآن
... ـ كلا

380
00:33:28,000 --> 00:33:30,100
.إنه من لطفكِ، لكنني لستُ هكذا

381
00:33:30,200 --> 00:33:33,300
.لقد تصرفتِ بشكل جيد نحوي
.لقد منعتيني من الشعور بالإكتئاب

382
00:33:33,400 --> 00:33:36,000
.أنا شخص يميل للإكتئاب

383
00:33:36,100 --> 00:33:37,500
بشأن ماذا؟

384
00:33:38,500 --> 00:33:40,800
.بصدق لا أعلم

385
00:33:42,700 --> 00:33:45,200
.أفكر بشأن منزلي صفقة عظيمة

386
00:33:46,200 --> 00:33:49,400
.إنّكِ لم ترين "هاورد إند" أبداً
.أود أن أريكِ أياه

387
00:34:13,700 --> 00:34:17,400
الآن، هذه النظرة العلمية في التّسوق
."في أعياد الميلاد : "قائمة هدايا الأعياد

388
00:34:17,400 --> 00:34:20,800
قائمة هدايا الأعياد"؟"
.يا لها من فكرة جيدة

389
00:34:20,900 --> 00:34:23,800
لِمَ لا تضعين إسمكِ الخاص
على رأس القائمة؟

390
00:34:23,900 --> 00:34:25,600
!يا إلهي

391
00:34:25,700 --> 00:34:30,300
.كم هو لطف منكِ أن تبدأين بإسمي
.(ها هُنا نكتب (شليغل

392
00:34:30,400 --> 00:34:32,800
.الآن ما الإسم التالي
هلا يُمكنني وضع إسم السيد (ويلكوس)؟

393
00:34:55,100 --> 00:34:57,000
.أنني أعرف هذه

394
00:34:57,100 --> 00:34:59,100
ما رأيكِ بهذه؟

395
00:34:59,100 --> 00:35:02,900
.أوه، أجل، شكراً جزيلاً لكِ

396
00:35:03,000 --> 00:35:06,700
ـ جيد، أنا مسرورة
ـ إنّكِ كفوءة بشكل رائع

397
00:35:06,800 --> 00:35:09,000
ـ لف هذه بورقة جميلة
ـ بالطبع   ـ شكراً لك

398
00:35:09,100 --> 00:35:12,100
ـ لكن لا يزال إسمكِ على رأس القائمة
ـ أجل

399
00:35:12,200 --> 00:35:15,100
.(ها سنتوجه إلى (دولي

400
00:35:15,200 --> 00:35:18,600
.أود أن أعطيكِ شيئاً يستحق صداقتكِ

401
00:35:21,100 --> 00:35:23,700
ألا بإمكانكِ أن تجدديه؟

402
00:35:24,600 --> 00:35:27,100
ـ أستميحكِ عذراً؟
ـ عقد إيجار منزلكِ

403
00:35:27,200 --> 00:35:29,700
هل كنتِ تفكرين بذلك؟
.كم أنتِ لطيفة

404
00:35:29,800 --> 00:35:33,300
ـ بالتأكيد أن شيئاً يجب أن ينجز
ـ كلا، الأسعار أرتفعت بشكل كبير

405
00:35:33,300 --> 00:35:36,000
"إنهم يريدون أن يهدمون منزل "ويكهام
.ويبنون شقق مثل شقتكِ

406
00:35:36,100 --> 00:35:38,900
ـ لكنهم فظيعون
ـ أصحاب الملك فظيعون للغاية

407
00:35:39,000 --> 00:35:41,500
.وهكذا يبنون الشقق

408
00:35:41,500 --> 00:35:46,900
إنني أفشل في فهم كيف هؤلاء
.الأشخاص يُمكنهم إختيار العيش فيهم

409
00:35:49,400 --> 00:35:51,400
.ها نحن ذا

410
00:35:52,400 --> 00:35:54,900
.ها نحن ذا، شكراً لكِ

411
00:35:55,700 --> 00:35:57,600
ـ شكراً لكِ
ـ على الرحب والسعة

412
00:36:06,200 --> 00:36:07,600
.شكراً لكِ

413
00:36:14,100 --> 00:36:17,000
.أنا آسفة للغاية
.ما كان يجب أن نفعل هذا اليوم

414
00:36:17,000 --> 00:36:19,500
.كلا، كلا
.كان يجب علينا فعل ذلك من قبل

415
00:36:20,300 --> 00:36:21,800
من قبل؟

416
00:36:21,800 --> 00:36:24,200
.قبل عمليتي

417
00:36:24,200 --> 00:36:28,300
.لا زلتُ لم أخبر عائلتي حتى الآن
.الجميع يكره المرض

418
00:36:29,400 --> 00:36:32,400
.هكذا يجب أن يكون

419
00:36:33,300 --> 00:36:39,900
"هُناك شجرة كستنائية في "هاورد إند
.. تمتلك أسنان كبيرة في جذعها

420
00:36:40,000 --> 00:36:43,100
.على شكل أربعة أعمدة

421
00:36:43,200 --> 00:36:45,200
.أجل، أسنان كبيرة

422
00:36:46,600 --> 00:36:49,400
القرويون وضعوها هُناك منذُ
،عهد بعيد

423
00:36:49,500 --> 00:36:56,600
ويظنون إذا مضغوا قطعة من لحاء
.الشجرة، سوف يشفى ألم الأسنان

424
00:36:59,200 --> 00:37:03,900
.إنني أحب الفلكلور والخُرافات القديمة

425
00:37:04,000 --> 00:37:08,400
أليس شيء فضولي، رغم ذلك، على خلاف
اليونانيين، بأن إنجلترا لا تملك أساطير حقيقية؟

426
00:37:08,400 --> 00:37:10,900
.جميعنا لدينا ساحرات وجنيات

427
00:37:14,000 --> 00:37:16,300
هل تودين القدوم معي إلى "هاورد إند"؟

428
00:37:18,300 --> 00:37:21,700
ـ أود ذلك كثيراً
ـ تعالي معي الآن

429
00:37:21,800 --> 00:37:26,000
.. ـ الآن؟ إنه متأخر للغاية
ـ ثمة قطار يتحرك في الخامسة إذا أسرعنا بلحاق بهِ

430
00:37:26,100 --> 00:37:28,700
ـ أود أن أريكِ إياه
ـ وأنا أريد رؤيته

431
00:37:28,800 --> 00:37:31,700
،إنه يبدو مكان رائع للغاية
.تفوح منه رائحة جميلة

432
00:37:31,800 --> 00:37:35,500
أجل، إنني أعيش هُناك منذُ فترة
.طويلة قبل أن أتزوج

433
00:37:35,600 --> 00:37:38,000
.لقد ولدتُ هُناك

434
00:37:38,100 --> 00:37:40,500
هلا يُمكنني القدوم في يوم آخر؟

435
00:37:42,500 --> 00:37:43,900
.أجل

436
00:37:45,700 --> 00:37:48,300
.في يوم آخر

437
00:37:53,100 --> 00:37:56,500
(حسناً، شكراً جزيلاً، آنسة (شليغل
.على مساعدتكِ

438
00:37:56,500 --> 00:37:59,900
.إنه من الرائع أن أحظى بهدايا برأيي

439
00:37:59,900 --> 00:38:02,300
.بالأخص بطاقات أعياد الميلاد

440
00:38:02,400 --> 00:38:04,600
.إنني معجبة بأختياركِ

441
00:38:35,900 --> 00:38:39,000
.(ـ سيدة (ويلكوس
(ـ آنسة (شليغل

442
00:38:39,800 --> 00:38:42,700
ـ سأتي، إن لا زال بمقدوري
ـ تذكرة العودة إلى "هيلتون"، رجاءً

443
00:38:44,400 --> 00:38:47,200
.أنّكِ تصلين الليلة، عزيزتي

444
00:38:47,200 --> 00:38:49,900
.في الصباح منزلي يبدو جميل للغاية

445
00:38:50,000 --> 00:38:52,600
.أجعلها تذكرتين، رجاءً

446
00:38:52,600 --> 00:38:54,100
.شكراً لكِ

447
00:38:55,100 --> 00:38:56,400
هل هذه حقائبكِ؟

448
00:38:56,400 --> 00:39:00,600
لا يمكنني أن أريكِ مروجي الخضراء
.بشكل جيد إلا بظهور ضوء الشمس

449
00:39:00,700 --> 00:39:04,100
.لقد كان شيء رومانسي للغاية
."لقد كان في "إيطاليا

450
00:39:04,100 --> 00:39:06,900
.أجل، وكِلا القطاريين توقفا على الجانبين

451
00:39:07,000 --> 00:39:11,900
فتحتُ النافذة ورأيتُ ذلك
.الرجل يعطيني الزهرة

452
00:39:11,900 --> 00:39:14,200
.لا أعلم من أين حصل عليها

453
00:39:14,300 --> 00:39:16,600
ـ هل كان إيطالي؟
ـ أجل، أظن ذلك، كان أيطالي

454
00:39:16,600 --> 00:39:18,600
يجب أن يكون إيطالي، أليس كذلك؟

455
00:39:18,700 --> 00:39:21,900
!ـ أمي
!(ـ (إيفي

456
00:39:21,900 --> 00:39:25,400
ـ إنّكِ لم ترسلين خطاب. أنظري من وجدتُ
ـ ما الذي تفعلينه هُنا؟

457
00:39:25,500 --> 00:39:30,400
لقد حطمنا السيارة. أأنتِ ذاهبة
إلى "هاورد إند"؟ لماذا؟ كيف حالكِ؟

458
00:39:30,500 --> 00:39:33,300
.يا لها من مفاجئة جميلة تلقيتها

459
00:39:33,400 --> 00:39:37,200
ـ هل تتذّكر الآنسة (شليغل)؟
ـ أجل، كيف حالكِ؟

460
00:39:37,300 --> 00:39:40,500
."لقد حطمنا السيارة في "يوركشير

461
00:39:40,600 --> 00:39:44,600
يجب علينا الذهاب إلى المنزل. لا يمكنكِ الذهاب
.إلى "هاورد إند".إنه فقط من ساعة 10 إلى 5

462
00:39:44,600 --> 00:39:48,200
آنسة (شليغل)، أخشى أن رحلتنا
.ستكون في يومٍ آخر

463
00:39:48,300 --> 00:39:49,400
ـ أجل، خذ هذه قبل أن أنسى
ـ شكراً لكِ

464
00:39:49,400 --> 00:39:53,100
ـ هُناك تعبير إلماني لذلك
"ـ "أجلت ولم تلغى

465
00:39:53,900 --> 00:39:57,500
.أجل، إنها لم تلغى الرحلة بل أجلت
.تعالي معنا إلى المنزل

466
00:39:57,500 --> 00:40:00,900
.ـ كلا، كلا، أرجوك
.ـ أأنتِ واثقة؟  ـ إلى اللقاء

467
00:40:01,500 --> 00:40:03,000
.إلى وقت آخر

468
00:40:03,900 --> 00:40:06,400
.كم من الرائع رؤيتكِ

469
00:40:19,500 --> 00:40:22,100
،كنتُ أفكر بكِ

470
00:40:24,900 --> 00:40:27,800
.ومروجنا الخضراء

471
00:40:27,900 --> 00:40:29,800
.تفضلي

472
00:40:33,500 --> 00:40:38,900
،في اليوم الذي تكونين قوية ما يكفي
.سوف أفي بوعدي لكِ

473
00:41:29,200 --> 00:41:30,600
.(أوه، آنسة (شليغل

474
00:42:51,600 --> 00:42:58,200
إذاً، لتكرار، لدينا هُنا خطاب مرسل
،من قبل مُعينة المشفى

475
00:42:58,300 --> 00:43:04,800
مختوم ومرسل إليّ تحتوي على
.ملاحظة مكتوبة بخط يد والدتكم

476
00:43:04,900 --> 00:43:06,900
: والتي يقول

477
00:43:06,900 --> 00:43:12,400
(أود من الآنسة (شليغل)، (مارغريت"
."أن تملك منزل "هاورد إند

478
00:43:12,400 --> 00:43:14,800
.والدتي لن تكتب شيء هكذا أبداً

479
00:43:16,900 --> 00:43:19,200
.لا يحتوي على تأريخ

480
00:43:19,300 --> 00:43:21,000
.لا توقيع

481
00:43:21,000 --> 00:43:23,600
.بالطبع، إنه خطاب مزيف

482
00:43:26,300 --> 00:43:29,400
.ليس لآن، تعالي لاحقاً
.شكراً لكِ

483
00:43:31,300 --> 00:43:34,700
.والدتكم تركت المنزل لمَن تمنت

484
00:43:35,900 --> 00:43:37,900
.دعني أراه

485
00:43:41,400 --> 00:43:44,300
.إنه مكتوب بقلم رصاص
.القلم الرصاص لا يعتمد عليه أبداً

486
00:43:44,300 --> 00:43:48,300
،أجل، إننا نعلم إنه ليس قانونياً
.يا (دولي). نحن ندرك ذلك جيداً

487
00:43:50,500 --> 00:43:53,500
بالطبع، عزيزتي، نعتبركِ واحدة
.من العائلة

488
00:43:53,600 --> 00:43:56,800
لكن يُستحسن بأن لا تتدخلين
.فيما لا تفهمين بهِ. شكراً لكِ

489
00:43:58,300 --> 00:44:00,800
،السؤال هو

490
00:44:00,900 --> 00:44:04,100
(ما إذا، أثناء وقت إقامة الآنسة (شليغل
... علاقة صداقة مع والدتي

491
00:44:04,200 --> 00:44:06,500
.لا أظن إنها حالة تأثير لا مبرر لها

492
00:44:06,600 --> 00:44:09,400
،السؤال الذي يدور في بالي

493
00:44:09,500 --> 00:44:11,900
هو حالة العجز عندما كتبت
.هذه الملاحظة

494
00:44:12,000 --> 00:44:17,500
،عزيزي والدي، أستشر خبير إن كنت تود ذلك
.لكن لا أظنه خط كتابة يد والدتي

495
00:44:17,600 --> 00:44:22,100
ـ إنك قلت للتو إنه كان
ـ لا يهم إذا فعلت ذلك

496
00:44:24,900 --> 00:44:29,900
إذاً إتفقنا جميعنا بأن يكون لدي مبرر
.قانوني في تمزيق هذا الخطاب

497
00:44:31,100 --> 00:44:35,800
وبعيداً عن كُل شيء آخر، كيف هذه
الهدية أرسلت إلى الآنسة (شليغل)؟

498
00:44:35,900 --> 00:44:38,700
هل لديها مصلحة في ذلك
أو تريد أمتلاكه مطلقاً؟

499
00:44:38,800 --> 00:44:42,200
ربما إنها في هذه اللحظة تحاول
.طردنا جميعاً

500
00:44:43,700 --> 00:44:48,900
لا أظن الآنسة (شليغل) تعرف كُل شيء
.بشأن هذه نزوة والدتكم

501
00:44:50,300 --> 00:44:52,300
.والدتي تؤمن كثيراً في الأسلاف

502
00:44:52,400 --> 00:44:55,200
ولم تترك أيّ شيء لأحد
.من خارج العائلة

503
00:44:55,300 --> 00:44:59,300
،إذا الآنسة (شليغل) كانت فقيرة
.. إن أرادت منزل

504
00:45:00,800 --> 00:45:04,000
.لكنها لديها منزل
لماذا تود أن تحظى بمنزل آخر؟

505
00:45:07,500 --> 00:45:10,300
إنها لم تريد منا حتى أنّ
.نرى هذا الشيء

506
00:45:13,000 --> 00:45:16,000
.والدتكِ المسكينة لم تكن تريد ذلك

507
00:45:55,100 --> 00:45:57,400
لين)، أأنت داخل؟)

508
00:45:57,500 --> 00:45:59,200
.سأوفيكِ بالحال

509
00:45:59,300 --> 00:46:00,700
.حسناً

510
00:46:08,100 --> 00:46:10,100
على ماذا تتظر؟

511
00:46:10,200 --> 00:46:13,100
هل ترين ذلك الشيء الكبير هُناك؟
.إنه الدب الأكبر

512
00:46:13,200 --> 00:46:15,100
.الدب الأكبر

513
00:46:15,200 --> 00:46:21,000
إذاً، تتبعتي تلك النجمتين نحو الأسفل لقرابة أربعة
.مرات، ستجدين نجم القطبي، أنا واثق لحداً ما

514
00:46:21,100 --> 00:46:23,800
.إنهم مجرد نجوم

515
00:46:23,800 --> 00:46:25,800
.جاكي)، توقفي عن هذا)
.إنه شيء مهم

516
00:46:27,000 --> 00:46:29,200
.سوف تصاب بالبرد

517
00:46:31,000 --> 00:46:48,200
<font color="#0080ff">تــرجمة الدكتور علي طلال</font>

518
00:46:54,000 --> 00:46:55,900
.أجل، سيدي

519
00:46:56,000 --> 00:46:58,800
متى بمقدوري أن أتوقع إستلام هذا؟

520
00:46:59,600 --> 00:47:02,300
.معذرةً، سيدي، الوثيقة

521
00:47:02,300 --> 00:47:06,200
.أجل، أجل، إنها موقعة
.هذا يُناسبني، شكراً لك

522
00:47:06,800 --> 00:47:09,400
إذاً، هل أتوقع إستلام هذا؟

523
00:47:09,500 --> 00:47:11,400
.أوه، أجل

524
00:47:13,200 --> 00:47:16,200
.(حسناً، يا سيد (جاكسون
.إنك أنهيت عملك

525
00:47:27,100 --> 00:47:29,300
هلا أكملت هذه؟

526
00:47:29,400 --> 00:47:31,300
.أجل، بالطبع

527
00:47:53,200 --> 00:47:56,400
"الأشجار نبتت في أعمدة عظيمة"

528
00:47:56,500 --> 00:47:58,900
"قممها لا تزال متوهجة في نور الشمس"

529
00:47:59,000 --> 00:48:03,400
الذي يسقط ويمر من خلال الأوراق"
"الغزيرة

530
00:48:03,500 --> 00:48:07,800
."متلاشياً ،بالنهاية، في ظلام الأرض المطحلبة"

531
00:48:09,300 --> 00:48:12,900
."ألوانها تتظاءل ببطئ من الأزهار"

532
00:48:13,000 --> 00:48:16,800
لكن رائحتها توانت إلى هواء"
."رحيق الأزهار الذي تتنفسه

533
00:48:51,200 --> 00:48:53,600
.ثمة إمرأة تود رؤيتكِ، سيدتي

534
00:48:53,700 --> 00:48:56,000
إمرأة وليست سيدة، (آني)؟

535
00:48:56,100 --> 00:48:59,100
ـ لم تعطيي إسمها
ـ أطلبي منها الصعود

536
00:48:59,200 --> 00:49:01,100
.تقول إنها لا تود الصعود

537
00:49:02,100 --> 00:49:04,000
.إذاً، سوف ننزل للأسفل

538
00:49:11,100 --> 00:49:12,500
.مساء الخير

539
00:49:12,600 --> 00:49:14,700
ـ إنني أبحث عن زوجي
ـ هُنا؟

540
00:49:14,800 --> 00:49:16,400
.(شكراً لكِ، (آني

541
00:49:16,500 --> 00:49:19,000
.لدي أسبابي لكي أظن إنه موجود هُنا

542
00:49:19,800 --> 00:49:23,100
ـ أنتِ مرحبة لتبحثِ عليه هُنا
ـ أنا آسفة للغاية

543
00:49:23,200 --> 00:49:27,200
ـ أسم زوجكِ
ـ (ليونارد باست)، أنا واثقة إنكم تعرفونه

544
00:49:27,300 --> 00:49:29,800
مارغريت)، هل أخفينا سيد (ليونارد باست)؟)

545
00:49:32,700 --> 00:49:34,700
.(يبدو هُناك سوء فهم بالأمر، يا سيدة (باست

546
00:49:34,700 --> 00:49:37,300
.لا أظن إننا على علم بزوجكِ

547
00:49:37,400 --> 00:49:39,400
.كلا، ليس هُناك سوء فهم

548
00:49:39,500 --> 00:49:41,900
.أنا أعرف جيداً إنه زار هذا المنزل

549
00:49:42,000 --> 00:49:45,300
ـ لقد تناول الشاي هُنا
ـ ذلك إدعاء خطير

550
00:49:45,400 --> 00:49:48,400
أجل، بإفساد رجل متزوج بعطاءه
.شاي

551
00:49:48,400 --> 00:49:50,000
،أتمنى لو بمقدورنا تقديم المُساعدة
.(يا سيدة (باست

552
00:49:50,100 --> 00:49:52,200
.. يبدو إنّكِ لا تستطيع

553
00:49:52,300 --> 00:49:53,800
.. أو لن

554
00:49:53,900 --> 00:49:56,300
.ماعدا إنّكِ تسخرين عليّ

555
00:49:56,400 --> 00:50:00,800
،أنا آسفة للغاية على ازعاجكم
.وأتمنى لكم مساءً طيب

556
00:50:06,100 --> 00:50:09,000
.هذا ما يمكنكِ فعله للمنزل
.تفوح من غرفة الرسم رائحة دخان

557
00:50:09,100 --> 00:50:11,400
مع رائحة "ريتا"، أيضاً، المنزل
.ربما تكون رائحته كرائحة الفأر

558
00:50:11,400 --> 00:50:13,100
.أشك في ذلك

559
00:50:13,200 --> 00:50:15,100
.(هذا شيء رائع، (آني

560
00:50:15,200 --> 00:50:18,400
.(ـ جاء السيد (ليونارد باست
!ـ كلا

561
00:50:18,500 --> 00:50:22,400
ـ لا بُد إنه هو
ـ الشخص الذي أفسدتيه بتناول الشاي

562
00:50:22,500 --> 00:50:25,000
ـ سأستقبل الضيف
ـ شكراً لك

563
00:50:25,100 --> 00:50:27,600
.سيد (باست)، تعال من هذا الطريق

564
00:50:27,700 --> 00:50:31,200
.ـ تفضل بالدخول، سيد (باست)، مساء الخير
.ـ مساء الخير

565
00:50:31,200 --> 00:50:34,800
ـ تفضل بالدخول وتناول معنا الحلوى
ـ أو تفضل تناول العشاء معنا؟

566
00:50:34,800 --> 00:50:37,000
ـ لقد تناولت شايّ، شكراً لكم
ـ تفضل بالجلوس

567
00:50:37,100 --> 00:50:39,100
هل تريد كأس من النبيذ؟
شراب "بورت"؟

568
00:50:39,200 --> 00:50:40,600
.كلاً، شكراً لك

569
00:50:40,700 --> 00:50:44,500
تفضل بالجلوس الآن، ودعنا نعلم
.كيف بوسعنا مُساعدتك

570
00:50:50,300 --> 00:50:53,700
هلا تتذكرين إنّك أعطيتني هذا؟

571
00:50:53,700 --> 00:50:56,900
ـ ليس في ذلك الوقت
ـ هكذا حدث الأمر، كما ترين

572
00:50:57,000 --> 00:50:59,700
ـ كيف حصل؟
ـ حيثما ألتقينا، سيد (باست)؟

573
00:50:59,800 --> 00:51:01,300
.لا أتذكر

574
00:51:01,400 --> 00:51:05,400
لقد حصل الأمر منذُ أكثر من عام
.في مسرح الثقافة

575
00:51:05,500 --> 00:51:07,400
."المحاضرة كانت : "الموسيقى والمعنى

576
00:51:07,500 --> 00:51:10,200
فهمت، ثمة خطأ في بطاقتي، أليس كذلك؟

577
00:51:10,300 --> 00:51:14,200
السيدة التي دعت البارحة بإنها
.فكرت بتواجدك والعثور عليك هُنا

578
00:51:15,500 --> 00:51:20,900
: (بعد الظهيرة، قلتُ لزوجتي السيدة (باست
."إني سأزور بعض الأصدقاء"

579
00:51:21,000 --> 00:51:22,900
."السيدة (باست) قالت ليّ :"أذهب

580
00:51:23,000 --> 00:51:27,200
لكن بينما أنا كنتُ مختفياً، إنها
،كانت ترديني في عمل هام للغاية

581
00:51:27,300 --> 00:51:30,000
،لذا إنها فكرت إنني جئتُ إلى هُنا
.حسب ما مكتوب على البطاقة

582
00:51:30,100 --> 00:51:34,600
وها أنا هُنا أقدم أعتذاري وأعتذارها
.لأيّ أزعاج قد سببنا لكم

583
00:51:34,700 --> 00:51:37,500
ـ لا عليك، بصدق
ـ لا زلتُ لم أفهم

584
00:51:37,600 --> 00:51:40,700
حينما قلت إنّك قمت هذه الزيارة
في المساء؟

585
00:51:40,800 --> 00:51:43,100
.في المساء، بالطبع

586
00:51:43,100 --> 00:51:45,100
مساء السبت أم الأحد؟

587
00:51:46,200 --> 00:51:47,700
ـ السبت
ـ حقاً؟

588
00:51:47,800 --> 00:51:51,100
وأنت لا زلت تأتي يوم الأحد عندما
زوجتك جاءت إلى هُنا؟

589
00:51:51,100 --> 00:51:52,700
.زيارة طويلة

590
00:51:52,800 --> 00:51:55,000
،كان من الجيد أن تأتي وتوضح هذا
.(يا سيد (باست

591
00:51:55,100 --> 00:51:57,300
.فليس هُناك ما يقلقنا

592
00:51:57,400 --> 00:52:00,900
.نحن ذاهبون للأعلى لتناول القهوة
.آمل أن تنضم معنا

593
00:52:02,700 --> 00:52:05,100
ـ (آني)، أسكبِ القهوة
ـ إنه ليس ما تظنين

594
00:52:07,200 --> 00:52:08,600
.. لقد كنتُ

595
00:52:10,000 --> 00:52:12,200
.تركتُ مكتبي وجئتُ سيراً

596
00:52:12,900 --> 00:52:14,900
."إنه خارج "لندن

597
00:52:15,000 --> 00:52:17,300
.لقد كنتُ أسير طوال ليلة السبت

598
00:52:17,400 --> 00:52:20,200
طوال الليل؟
في العتمة؟

599
00:52:20,300 --> 00:52:22,300
.لقد كان الظلام حالك لايمكنني رؤية يديّ

600
00:52:22,400 --> 00:52:26,300
.سيد (باست)، يجب أن تكون مُستكشف

601
00:52:27,800 --> 00:52:31,600
لقد حاولتُ السير عن طريق تتبع النجم
.القطبي، لكن أختلط عليّ الأمر وفقدته

602
00:52:31,700 --> 00:52:33,600
.لا تخبرني عن النجم القطبي

603
00:52:33,700 --> 00:52:36,600
إنه يدور مراراً وتكراراً
.وأنت يجب عليك أن تدور معه

604
00:52:45,200 --> 00:52:49,300
أجل، لكن لماذا؟
لماذا فعلت هذا؟

605
00:52:49,300 --> 00:52:53,100
.أردتُ فقط أن أتمشى

606
00:52:53,200 --> 00:52:55,600
.الخروج وحسب

607
00:52:55,600 --> 00:52:57,600
."لقد قرأتُ كتاب "بلاء ريشارد فيفريل

608
00:52:57,700 --> 00:53:00,100
أتذكر ذلك الفصل عندما حاول
.ريتشارد) السير طوال الليل)

609
00:53:00,200 --> 00:53:03,400
ـ في الغابة تحت ضوء القمر
.. ـ ما هو ذلك

610
00:53:03,500 --> 00:53:06,200
.أنا أعرف بالضبط ماذا تعنين

611
00:53:06,200 --> 00:53:10,000
."الغابة يتساقط منها قطرات لامعة"

612
00:53:10,100 --> 00:53:11,900
.مهلاً، سأتولى ذلك

613
00:53:12,000 --> 00:53:14,200
."الفصل كان يُسمى :"الطبيعة تتكلّم

614
00:53:14,300 --> 00:53:18,000
ـ أنت من أيّ شعب؟
"ـ "لندن

615
00:53:18,000 --> 00:53:20,100
.أجل، أعلم
.أعني قبل ذلك

616
00:53:20,200 --> 00:53:23,200
.إنهم لم يعيشون دوماً في البلدة

617
00:53:23,300 --> 00:53:25,700
."كلا، إنهم جاءوا من "شروبشير

618
00:53:25,800 --> 00:53:27,700
.لقد كانوا يعملون في الجزيرة

619
00:53:27,800 --> 00:53:29,800
.لقد كانوا عمّال مزارعين

620
00:53:29,900 --> 00:53:34,200
هُنا، هل ترى؟
.إنها أصوات أسلاف التي تتكلم بها

621
00:53:36,900 --> 00:53:38,500
.هنا

622
00:53:38,600 --> 00:53:41,000
.ريتشارد) كان يتمشى بسرعة)

623
00:53:41,100 --> 00:53:44,900
ضوء رمادي خافت على مشارف"
."العاصفة الوجيزة يكشف طلوع الفجر

624
00:53:44,900 --> 00:53:47,400
ـ هل رأيت الفجر؟
ـ أجل، لكن فجأةً ظهر الضوء

625
00:53:47,400 --> 00:53:49,200
ـ هل كان رائعاً؟
ـ كلا

626
00:53:51,300 --> 00:53:55,400
لقد كان الضوء رمادي، لكن في ذلك
.. الوقت كنتُ متعب وغاضب

627
00:53:55,500 --> 00:54:00,000
،لا علم عندما كنتم تسيرون
.إنكم تريدون فطور وغذاء وشاي

628
00:54:00,100 --> 00:54:01,700
.كُل ما كان عندي حزمة من زهر العسل

629
00:54:05,200 --> 00:54:07,300
.كلا، المال
!أعطوا السيد (باست) مال

630
00:54:07,400 --> 00:54:10,700
ـ يجب علينا الرحيل. (ميغ)، هيّا
ـ لا تتضايقين بشأن أفكاره

631
00:54:10,800 --> 00:54:14,300
سيد (باست) لم يكن يعلم ماذا
.يفعل إذا أعطتوه مال

632
00:54:14,400 --> 00:54:18,000
هُراء، المال شيء تربوي، أكثر
.من الأشياء التي تشتريها

633
00:54:18,100 --> 00:54:20,400
،مثل النظرية المادية التي تخرج من فمكِ
.(يا (ماغريت

634
00:54:20,500 --> 00:54:22,600
.نعطيهم مال
.دعونا نعطي السيد (باست) مال

635
00:54:24,900 --> 00:54:28,000
ما الذي يستفاد منه إذا كسب
العالم كله وفقد روحه الخاصة؟

636
00:54:28,100 --> 00:54:31,400
لن يكسب روحه حتى إن كان لديه
.مال كافي

637
00:54:31,500 --> 00:54:33,000
أعطوا السيد (باست) مال

638
00:54:36,500 --> 00:54:38,800
.طابت ليلتكِ
.حسناً، عليكِ أن تقلقين بشأن هذا

639
00:54:39,500 --> 00:54:41,400
.إلى اللقاء

640
00:54:42,200 --> 00:54:43,600
.شكراً لكم

641
00:54:44,200 --> 00:54:46,200
ـ طابت ليلتكِ
ـ طابت ليلتكِ

642
00:54:58,900 --> 00:55:02,600
ماذا تعتقدين أنّ أهم شيء في العالم؟

643
00:55:02,700 --> 00:55:07,600
اعتقد انّ المسائل مهما كانت
.لكِ مهمة أكثر من غيرها

644
00:55:07,700 --> 00:55:12,600
ـ مثل الحب، على سبيل المثال؟
(ـ أجل، مثل حب أو "أكسفورد"، إذا كان (تيبي

645
00:55:12,600 --> 00:55:14,900
(ـ (هنري ويلكوس
!ـ مرحباً

646
00:55:15,000 --> 00:55:17,200
ـ مساء الخير
ـ كم من رائع رؤيتك

647
00:55:17,200 --> 00:55:21,200
.يا لها من مفاجأة رائعة
.سمعتكم تتكلون يا سيدات عن الحب

648
00:55:21,300 --> 00:55:24,200
.ـ كُنا نستمر في مناقشة جادة
ـ حقاً؟

649
00:55:24,200 --> 00:55:29,400
أجل، إنّنا تجمتع في نادي كُل
.مرة بالأسبوع لمناقشة المواضيع

650
00:55:29,400 --> 00:55:33,200
كيف حال؟ حسبتُ إنّك ذهبت
."إلى "هاورد إند

651
00:55:33,300 --> 00:55:35,900
."لقد تركنا "هاورد إند
."لقد أشترينا منزل في "مايفير

652
00:55:36,000 --> 00:55:38,400
.ـ على إفتراض إنّك كنت مليونير
ـ أجل

653
00:55:38,500 --> 00:55:41,000
.لكنني أتوقع إنّك الشخص المنشود

654
00:55:41,000 --> 00:55:45,300
لقد قابلنا شاب كان فقيراً
.وحسّاس وذكي للغاية

655
00:55:45,400 --> 00:55:48,700
تسائلنا، إنّ كان هُناك أحد مليونير
.بوسعه أن يساعده

656
00:55:48,700 --> 00:55:51,500
ـ ما هي مهنته؟
ـ إنه موظف .. في أي شركة؟

657
00:55:51,600 --> 00:55:54,400
."في شركة تأمين "بورفريون

658
00:55:54,500 --> 00:55:56,900
ـ "بورفريون"؟
ـ أجل

659
00:55:57,000 --> 00:56:01,700
إذاً، يا آنسة (شليغل)، إن كنتُ
،أود مُساعدة ذلك الموظف الشاب

660
00:56:01,800 --> 00:56:05,000
أنصحه أن يبتعد عن شركة
.بورفريون" بأسرع وقت ممكن"

661
00:56:05,100 --> 00:56:07,600
ـ لماذا؟
ـ إنه أمر منتشر بين الأصدقاء، إن كنتم تدركون

662
00:56:07,700 --> 00:56:11,900
شركة "بورفريون" سوف يأخذها
.المستلمون قبل أعياد الميلاد

663
00:56:12,000 --> 00:56:14,000
.بمعنى آخرى، إنها ستتعرض للإفلاس

664
00:56:14,100 --> 00:56:16,800
هل تسمعين ذلك يا (هيلين)؟
!شركة "بورفريون" ستتعرض للأفلاس

665
00:56:16,900 --> 00:56:19,000
(يجب علينا أن نُحذر السيد (باست
.أن يذهب إلى شركة آخرى

666
00:56:19,100 --> 00:56:20,700
.آمل بسرعة

667
00:56:20,800 --> 00:56:23,900
ـ لكن بدلاً من الإنتظار لتأكد من ذلك؟
ـ بالطبع

668
00:56:23,900 --> 00:56:29,600
الرجل بالفعل في وضع عندما يقدم
.الحصول على العمل تكون له فرصة جيدة

669
00:56:29,700 --> 00:56:35,000
هذا يسمح لكِ بالدخول إلى أسرار الدولة
.لكنه لا يؤثر على صاحب العمل كثيراً

670
00:56:35,000 --> 00:56:37,000
.طبيعة البشرية، هذا ما أخشاءه

671
00:56:37,000 --> 00:56:39,500
طبيعتنا البشرية تبدو إنها تسير
.في إتجاه آخر

672
00:56:39,600 --> 00:56:43,300
نحن نوظف الأشخاص لأنهم عاطلون
.عن العمل.عامل الطرق على سبيل المثال

673
00:56:43,300 --> 00:56:45,100
ـ كيف عمله؟
ـ ليس جيداً

674
00:56:45,200 --> 00:56:46,900
.ها أنتِ ذا

675
00:56:47,000 --> 00:56:50,100
هل من الصعب على الموظف
في هذه الأيام أن يحظى بعمل؟

676
00:56:50,200 --> 00:56:53,200
ـ أجل، بالتأكيد
"ـ آسف للغاية بشأن "هاورد إند

677
00:56:53,300 --> 00:56:57,000
.أعني، إنّك لم تعيش هُناك

678
00:56:57,100 --> 00:57:00,800
أظن إنني أدرك جيداً كم منزل
.(يعني الكثير للسيدة (ويلكوس

679
00:57:00,800 --> 00:57:03,700
أجل، بالنسبة لنا كعائلة، يشكل
.لنا بعض العوائق

680
00:57:03,800 --> 00:57:08,200
هل أنت قادر على مُساعدة
صديقنا أن يحظى بعمل جديد؟

681
00:57:08,300 --> 00:57:12,400
لسوء الحظ لدينا القليل من المواقع
.والمناصب الشاغرة

682
00:57:12,500 --> 00:57:16,200
،عندما يكون هُناك منصب
.سيكون هُناك دوماً المئات من مقدمين الطلبات

683
00:57:16,300 --> 00:57:17,700
.بالطبع

684
00:57:17,800 --> 00:57:20,800
(ـ لقد كان من دواع سروري، يا آنسة (شليغل
ـ أجل، بالطبع

685
00:57:20,800 --> 00:57:23,000
آنسة (شليغل)، آمل من موظكم
.الشاب أن يجد النجاح

686
00:57:23,100 --> 00:57:25,100
ـ شكراً لك، طابت ليلتك
ـ طابت ليلتكم

687
00:57:26,700 --> 00:57:29,300
لقد كان في عجلة من أمره ليرحل، أليس كذلك؟

688
00:57:32,300 --> 00:57:35,800
ـ (ويلكوس)؟
ـ ماذا كان كُل ذلك؟

689
00:57:39,000 --> 00:57:44,200
سيد (باست)، أخشى إنّك ربما فكرت
.أن رسالتنا كانت غريبة بعض الشيء

690
00:57:44,300 --> 00:57:47,100
نحن لسنا غريبي الأطوار، لكن مُجرد
.مبالغين في التعبير، هذا كُل ما في الأمر

691
00:57:47,200 --> 00:57:50,800
.يجب على السيدة أن تقول، الأفضل
.السيدات يُنيرن كُلّ حوار

692
00:57:50,900 --> 00:57:54,500
.أعلم، الأعزاء هم نور الشمس الساطعة
.دعني أعطيك صحن

693
00:57:54,600 --> 00:57:58,200
،"شركتك تدعى "بورفريون
أليس كذلك؟

694
00:57:58,300 --> 00:58:00,200
هل تشكل قلق عسير؟

695
00:58:00,300 --> 00:58:03,800
الكيك؟ هل تريد تلك القطعة
الكبيرة أم هذه الحلوى الصغيرة؟

696
00:58:03,900 --> 00:58:06,600
.إنه يعتمد على ما تقصدينه بالعسير

697
00:58:06,700 --> 00:58:09,000
.لقد أخبرنا أن شركة "بورفريون" سوف تغلق

698
00:58:09,100 --> 00:58:13,900
صديق لنا ظن إنه تجديد تأمين
.بشكل غير كفوءه

699
00:58:13,900 --> 00:58:17,800
ـ وينصحك بالرحيل
ـ بوسعكم إخبار صديقكم إنه مخطئ

700
00:58:17,900 --> 00:58:19,400
!جيد

701
00:58:20,700 --> 00:58:23,100
.مخطئ، أنّ جاز التعبير

702
00:58:23,200 --> 00:58:25,600
كيف، أن جاز التعبير؟

703
00:58:25,700 --> 00:58:27,900
أعني، إنني لم أقول إنه كان
.محقاً تماماً

704
00:58:28,000 --> 00:58:30,100
إذاً، إنه مُحق إلى حداً ما؟

705
00:58:31,300 --> 00:58:34,400
.أخبروا صديقكم أن يهتم بشؤنه الخاصة

706
00:58:36,300 --> 00:58:39,600
!(ـ (آني
.(ـ لقد أتيا السيد والسيدة (ويلكوس

707
00:58:41,700 --> 00:58:43,700
!يا لها من مُفاجأة

708
00:58:44,100 --> 00:58:45,100
.إنهما جميلان

709
00:58:45,100 --> 00:58:49,000
ـ نأسف على التدّخل
ـ سيد (ويلكوس)، تفضل بالدخول، أهلاً بكما

710
00:58:49,000 --> 00:58:51,900
أرجوكم سامحونا على هذه
.الزيارة الغير متوقعة

711
00:58:52,000 --> 00:58:55,200
.سيد (باست) تعال وألعب مع الجراء

712
00:58:55,300 --> 00:58:57,600
.(سيد (ويلكوس)، أعرفك بالسيد (باست

713
00:58:57,600 --> 00:58:59,600
ـ أليسا جميلان؟
.ـ يتوجب عليّ الذهاب

714
00:58:59,700 --> 00:59:02,700
ـ حقاً؟
ـ تعال مرةً آخرى

715
00:59:02,800 --> 00:59:04,900
.كلا، لن أتي مُجدداً

716
00:59:06,600 --> 00:59:10,800
.أظن أن هذا كلام غير لائق جداً
هل تريد معارضتي هكذا؟

717
00:59:10,800 --> 00:59:14,200
حسبتُ إنّكِ دعوتيني هُنا
.من أجل حوار حميم

718
00:59:14,200 --> 00:59:16,900
بدلاً من ذلك إتضح إنّك كنتِ تأخذين
.معلومات مني بشأن مكان عملي

719
00:59:17,000 --> 00:59:19,500
أجل، أرسلي المعلومات له وأخذي
.منه المعلومات أيضاً

720
00:59:19,500 --> 00:59:20,800
... كلا، كلا، إنه

721
00:59:20,900 --> 00:59:23,600
ـ هل كُنا متطفلين؟ هلا نذهب؟
ـ كلا، كلا

722
00:59:25,000 --> 00:59:27,500
.هيلين)، أذهبِ وراءه)
.وضحي له الأمر

723
00:59:34,000 --> 00:59:36,000
ماذا كان كُل ذلك؟

724
00:59:36,100 --> 00:59:40,100
ما كان يجب علي المجيء. قبل ذلك
.الأمور بخير، لكن أمور كهذه تكون سيئة

725
00:59:40,100 --> 00:59:42,600
!الأشياء سيئة، لكن الأشخاص ليسوا كذلك

726
00:59:42,700 --> 00:59:46,500
ألا تفهم ذلك؟ إنّنا بصدق نريد
."أن نحذرك عن شركة "بورفريون

727
00:59:46,600 --> 00:59:48,700
.نحن كُنّا قلقون عليك

728
00:59:48,700 --> 00:59:50,700
لماذا تقلقون عليّ؟

729
00:59:50,800 --> 00:59:54,500
!لأننا نحبك
!هذا هو السبب

730
00:59:56,300 --> 00:59:59,600
ـ إنّك مغفل
ـ ليس هُناك سبب لشتم الاشخاص

731
00:59:59,700 --> 01:00:03,400
.ذلك عندما يكون الشخص غبي للغاية

732
01:00:04,800 --> 01:00:07,000
.إسمع، هذا أمر جاد

733
01:00:07,100 --> 01:00:11,500
صديقنا قال يتوجب عليك أن تبحث
.على منصب آخر قبل أن يحدث كُل شيء

734
01:00:11,600 --> 01:00:14,100
ـ هل ستفعل ذلك؟
ـ سأفكر بشأن هذا

735
01:00:14,100 --> 01:00:19,700
عليك أن تجهد وتبحث على مكان
.آخر بينما أنت لا تزال تملك وظيفة

736
01:00:19,800 --> 01:00:24,300
.الآن، أعدني، إنّك ستفعل هذا على الأقل
.أرجوك

737
01:00:24,400 --> 01:00:26,100
.حسناً

738
01:00:26,100 --> 01:00:28,100
.(شكراً لكِ، آنسة (شليغل

739
01:00:29,400 --> 01:00:32,400
تعال وأبلغنا حينما تعثر على مكان
.جديد أو فقط تعال بأي طريقة كانت

740
01:00:32,500 --> 01:00:35,700
.لا ترفض
!لا تجرؤ على ذلك

741
01:00:36,700 --> 01:00:39,800
ولا تنسى مظلتك وإلا إنّك ستقول
.إننا سرقناها

742
01:00:48,400 --> 01:00:52,600
(يجب أن تكونين حذرة للغاية، آنسة (شليغل
.لا يجب على خدمكِ أن يسمحوا بدخول الناس

743
01:00:52,600 --> 01:00:54,800
.لكننا دعوناه للقدوم إلى هُنا

744
01:00:54,800 --> 01:00:57,500
أردنا رؤيته مُجدداً والتكلم
... معه وربما مُساعدته

745
01:00:57,900 --> 01:01:01,000
ـ ليس فقط من الناحية العملية
ـ إنّكِ لطيفة للغاية

746
01:01:01,100 --> 01:01:04,200
إنّكِ تتصرفين بحسن مع الأشخاص
.وبعد ذلك يفرضون إنفسهم عليكِ

747
01:01:04,300 --> 01:01:06,200
.إنني أعرف العالم وصنف الرجال جيداً

748
01:01:06,300 --> 01:01:08,300
.(لكنه ليس هكذا، يا سيد (ويلكوس

749
01:01:08,400 --> 01:01:11,900
.كلا، أظن إنه شاب غير عادي تماماً

750
01:01:12,000 --> 01:01:14,300
.ولديه شيء مميز فيه
.لا أعلم ما يكون

751
01:01:14,400 --> 01:01:17,700
ماعدا إنه يريد شيئاً أفضل
.مما هو لديه

752
01:01:17,800 --> 01:01:20,200
ـ أوه
ـ أجل

753
01:01:20,300 --> 01:01:22,300
.إنه يحظى بطموح رومانسي نوعاً ما

754
01:01:23,700 --> 01:01:27,100
.أن وجهة نظرتكِ نحوه رومانسية
.(يا آنسة (شليغل

755
01:01:31,300 --> 01:01:32,900
.(إيفي)

756
01:01:33,000 --> 01:01:37,900
نتمنى أن يكون لديكِ شيئاً لتذّكر السيدة
.ويلكوس) مُقابل لطفكِ لها في تلك الأيام)

757
01:01:39,000 --> 01:01:41,100
.شكراً لك جزيلاً

758
01:01:41,200 --> 01:01:43,000
.يا لها من فكرة جميلة
.شكراً لك

759
01:01:43,100 --> 01:01:45,600
.إنها تريد أن تأخذين هذه الهدية
.إنها تكلمت بتحبّب نحوكِ

760
01:01:45,700 --> 01:01:49,000
.إنه جميل
أأنت واثق؟

761
01:01:49,100 --> 01:01:51,800
هل إنه من القرن الـ 18؟
.لا بُد إنه بلوري

762
01:01:51,900 --> 01:01:54,000
.شكراً لك
.(شكراً لكِ، (إيفي

763
01:01:57,000 --> 01:02:00,100
ـ إذاً، كيف تبدو؟
ـ تبدو عانسة نوعاً ما

764
01:02:00,200 --> 01:02:02,100
.لا أفهم لماذا أراد والدي مني دعوتها

765
01:02:02,200 --> 01:02:03,900
.. إنها تثرثر
.ها هي هُناك

766
01:02:04,000 --> 01:02:06,900
(ـ آنسة (شليغل
(ـ مرحباً، يا آنسة (ويلكوس

767
01:02:07,000 --> 01:02:09,400
كيف حالكِ؟
.(هذا خطيبي، (بيرسي كاهل

768
01:02:09,500 --> 01:02:11,100
ـ كيف حالكِ؟
(ـ مرحباً، سيد (كاهل

769
01:02:12,500 --> 01:02:17,200
ـ مساء الخير
ـ مرحباً، لم أتوقع رؤيتك

770
01:02:17,300 --> 01:02:20,300
،حسناً، (إيفي) أخبرتني بمؤامرتها الصغيرة
.لذا جئتُ إلى هُنا وحجزتُ طاولة

771
01:02:20,400 --> 01:02:21,800
.دوماً أحجز الطاولة الأولى
.إيفي)، أجلسي هُناك)

772
01:02:21,900 --> 01:02:24,800
ـ آنسة (شليغل) أجلسي هُنا لو سمحتِ
ـ شكراً لك جزيلاً

773
01:02:24,900 --> 01:02:27,700
.سيد (كاهل)، أجلس هُناك

774
01:02:27,700 --> 01:02:31,700
حسناً، هلا زلتِ قلقة بشأن موظفكِ الشاب؟

775
01:02:31,800 --> 01:02:34,100
ـ آمل إنّكِ جائعة
ـ جائعة للغاية، أريد أكوام من الشاي

776
01:02:34,200 --> 01:02:36,200
جيد، ماذا ستطلبين؟

777
01:02:36,300 --> 01:02:39,100
ـ فطيرة سمك
ـ فطيرة سمك

778
01:02:39,200 --> 01:02:42,700
."فطيرة السمك مفضلة لدى مطعم "سيمسين
.إنه ليس شيء جيد لإختياره

779
01:02:42,800 --> 01:02:45,700
ـ أختر شيء من أجلي ذا
.. ـ حسناً

780
01:02:47,000 --> 01:02:50,200
.. لحم مشوي وحلوى "يوركشير" و

781
01:02:50,300 --> 01:02:51,900
ـ ماذا ستطلب؟
ـ عصير تفاح للشرب

782
01:02:52,000 --> 01:02:53,800
ـ هذا الشي يجب أن نطلبه
ـ سأطلب سمك السلمون المرقط

783
01:02:53,800 --> 01:02:55,800
إنني أحب هذا المكان لتمتع بهِ
.مرة واحدة لكل فترة

784
01:02:55,800 --> 01:02:57,900
.إنه مكان إنجليزي قديم تماماً
ألا توافقيني الرأي؟

785
01:03:00,700 --> 01:03:03,100
.بدأتُ أجرد ممتلكاتُنا

786
01:03:03,100 --> 01:03:05,200
هُناك أكثر من 300 حاجة في غرفة
... الرسم لوحدها

787
01:03:05,300 --> 01:03:06,900
.شكراً لك، عزيزي

788
01:03:07,000 --> 01:03:10,400
.وهذا ليس من ضمنها الكتب
ماذا عساي أنّ أفعل؟

789
01:03:10,500 --> 01:03:13,500
.. ـ كما ترى، الملكية الشخصية الحديثة
ـ كما أخبرتك

790
01:03:13,600 --> 01:03:15,700
ـ ... تحولنا مُجدداً إلى كنز متنقل
ـ كم هذا فظيع

791
01:03:15,800 --> 01:03:18,700
.(نحن نرجع إلى حضارة الأمتعة، يا سيد (ويلكوس

792
01:03:18,800 --> 01:03:21,700
ـ شكراً لك
ـ شكراً لك، سيدي

793
01:03:21,800 --> 01:03:24,900
.دوماً دفع البقشيش للنحات
.البقشيش في كُل مكان هو شعاري

794
01:03:25,000 --> 01:03:28,500
ـ ربما يجعل الحياة أكثر أنسانية
ـ هؤلاء الزملاء يتذّكرون ذلك جيداً

795
01:03:28,600 --> 01:03:31,100
،بالأخص في الشرق، إذا دفعتِ بقشيش
.إنهم يتذكرونكِ من عام إلى آخر

796
01:03:31,200 --> 01:03:34,100
ـ هل كنت في الشرق؟
ـ أجل، اليونان وبلاد الشرق

797
01:03:34,200 --> 01:03:37,000
أعتدتُ الذهاب للممارسة الرياضة
."والأعمال في "القبرص

798
01:03:37,100 --> 01:03:40,100
القليل من القروش وزعت بشكل صحيح
.لكي تحافظ على ذاكرة الأحد نشطة

799
01:03:40,200 --> 01:03:43,500
ـ كم هذا فظيع للغاية
ـ ليس كذلك، إنه أمر واقعي للغاية

800
01:03:43,600 --> 01:03:45,100
.معذرةً، سيدي
كيف تود أن تكون قطعة لحمك؟

801
01:03:45,200 --> 01:03:46,900
.مقلية

802
01:03:48,800 --> 01:03:51,800
.إنّكِ لا تحبين الجبن
.لم تتناولين الجبن أبداً

803
01:03:51,900 --> 01:03:53,800
ـ (بيرسي)، إنني أعشق الجبن
ـ أشرتِ إنّك لا تتناوليه

804
01:03:53,900 --> 01:03:57,400
.(إنها كذبة فظيعة، يا (بيرسي
.أصبحت أحمر الوجه

805
01:03:57,500 --> 01:04:00,300
ـ لستُ كذلك
ـ آذانك أصبحت حمراء للغاية

806
01:04:00,400 --> 01:04:02,000
ـ أنا لستُ كذلك
ـ (إيفي)، أحب ذلك

807
01:04:02,100 --> 01:04:04,800
آنسة (شليغل) تود مني أن أساعدها
.في إنتقاء منزل لها

808
01:04:04,800 --> 01:04:08,800
أريد منزلاً جيد بحلول سبتمبر وعلى
.أحدهم أن يجده لأن ليس بمقدوري

809
01:04:08,900 --> 01:04:10,800
هل تعرف أيّ شيء، يا (بيرسي)؟

810
01:04:10,900 --> 01:04:12,600
.لا يمكن أن أقول فعل ذلك

811
01:04:12,600 --> 01:04:15,000
."أتمنى أن تعطينا منزل "هاورد إند

812
01:04:18,000 --> 01:04:21,900
ـ أخشى أن "هاورد إند" مؤجر
ـ ألا يمكنك تنهي عقد مستأجرك وتأجره لنا؟

813
01:04:21,900 --> 01:04:23,400
.كلا

814
01:04:25,400 --> 01:04:27,900
.إننّا تقريباً أصبحنا مختلين

815
01:04:28,000 --> 01:04:30,900
.سيد (ويلكوس)، أصبحتُ مختلة

816
01:04:32,100 --> 01:04:37,000
لكِ نصيحة واحدة، حددي منطقتكِ و
.سعركِ وبعدها لا تترددي في ذلك

817
01:04:37,100 --> 01:04:40,100
."أنا هكذا أخترتُ شارع "ديوس" و"أنيتون

818
01:04:41,100 --> 01:04:43,700
.. حسناً، سأقوم

819
01:04:43,800 --> 01:04:46,300
.سأقوم بالبحث في الجوار من أجلكِ

820
01:04:46,400 --> 01:04:49,000
ـ حقأً ستفعل ذلك؟
ـ أجل

821
01:04:49,100 --> 01:04:52,000
ـ حقاً؟ يا لطفك
ـ أجل

822
01:04:52,100 --> 01:04:57,100
لكن يجب أن أحذرك، إذا المنزل لم يبنى
.(بشكل يُناسب عائلة (شليغل

823
01:04:57,100 --> 01:04:59,800
ـ ليس من المتعة أن تحاول مُساعدتنا
ـ متعة؟

824
01:04:59,800 --> 01:05:04,200
كلا، سيكون من دواع سروري أن أبذل قصار
.(جهدي في مُساعدتكِ يا آنسة (شليغل

825
01:05:06,400 --> 01:05:08,800
.شكراً لك جزيلاً

826
01:05:08,900 --> 01:05:11,200
،)عزيزتي، آنسة (شليغل

827
01:05:11,300 --> 01:05:15,400
"هل أجرؤ بالتدّخل في عطلتكِ في "ديفون
.. "وأطلب منكِ القدوم إلى "لندن

828
01:05:15,500 --> 01:05:18,100
حيثُ أنا أفتقدكِ للغاية؟

829
01:05:18,200 --> 01:05:20,100
.المسألة مستعجلة

830
01:05:21,400 --> 01:05:26,900
(لكن ليُقاطع عطلتكِ، عزيزتي (مارغريت
.وقبل أنّ نشرع في نزهتنا

831
01:05:27,000 --> 01:05:29,600
."لم يسبق وأن ذهبتِ إلى "ناين باروز داونز

832
01:05:29,700 --> 01:05:32,600
أعلم يا عمة (جولي)، لكنني سأعود
.قبل فترة طويلة

833
01:05:32,700 --> 01:05:36,900
دعيني أذهب إلى البلدة اليوم وأخذ
.المنزل إنّ كان ذلك على الأقل ممكن

834
01:05:37,000 --> 01:05:38,900
.لم أفهم
لمَن يكون هذا المنزل؟

835
01:05:39,000 --> 01:05:41,300
.(لسيد (ويلكوس)، يا (تيبي
.إنّك أبله غير عادي

836
01:05:41,400 --> 01:05:43,300
هل تفعل هذا عن قصد؟

837
01:05:43,400 --> 01:05:45,400
.. "أنظر، "بسبب تغير الظروف

838
01:05:45,400 --> 01:05:47,900
.إنه يقصد بأن (إيفي) تزوجت
.إنها إبنته

839
01:05:47,900 --> 01:05:53,300
لم يعد ليّ حاجة لمنزل "لندن" بهذا الحجم"
."وأنا مُستعد على إيجاره سنويــاً

840
01:05:53,400 --> 01:05:56,200
ـ هذا شيء مثالي
،ـ بعيداً عن معارف الذين ألتقينا بهم في فندقنا

841
01:05:56,300 --> 01:06:00,400
،السيد (ويلكوس) الوحيد الذي ألتزم الأمر
.بالرغم إننّا قابلنا العديد من الأشخاص المثيرون

842
01:06:00,500 --> 01:06:03,200
هؤلاء الاشخاص المثيرون الذين تتحدثين
.عنهم لا يملكون منزلاً واحداً

843
01:06:03,200 --> 01:06:07,700
.(لن أسامح أبداً ذلك السائق الفظيع، (تشارلز

844
01:06:07,800 --> 01:06:11,900
تعازيي الوحيد هو إنني كنتُ
.لمرة واحدة مفيدة لكم يا فتيات

845
01:06:12,000 --> 01:06:14,400
.(شكراً لكِ، يا عمة (جولي

846
01:06:15,400 --> 01:06:18,500
.الآن حان دوري لكي أكون مفيدة

847
01:06:53,800 --> 01:06:55,800
.هذه قاعة الرّقص

848
01:06:55,800 --> 01:06:58,200
.يا رباه

849
01:06:59,200 --> 01:07:01,900
ـ هل أعجبتكِ؟
!ـ إلى حدّاً ما

850
01:07:02,000 --> 01:07:05,500
حتى إنني أعرف الشيء الجيد
.عندما أراه

851
01:07:07,900 --> 01:07:12,900
(أجل، لكن الوقت الحاضر، أن (إيفي
.. تخرج مع خطيبها دوماً

852
01:07:12,900 --> 01:07:15,700
.عندما أصل إلى المنزل في المساء
.أخبرتكِ لا يُمكنني التأقلم مع المكان

853
01:07:15,800 --> 01:07:19,000
ـ إنه سيكون وحيداً للغاية بالنسبة لك
ـ أجل

854
01:07:20,800 --> 01:07:22,800
هل سبق وأن شعرتِ بالوحدة
يا آنسة (شليغل)؟

855
01:07:22,900 --> 01:07:24,800
.قريباً سأكون كذلك، بشكل فظيع

856
01:07:26,200 --> 01:07:28,800
.إنه لشيء مفجع أن يترك أحدهم منزله القديم

857
01:07:30,600 --> 01:07:33,300
.يا إلهي
كم إرتفاع هذا السقف قد يكون؟

858
01:07:33,400 --> 01:07:36,600
.أجل، قد يكون أكثر من 30 متراً

859
01:07:36,700 --> 01:07:39,500
.كلا، قد يكون 40 متراً، على ما أظن

860
01:07:39,600 --> 01:07:41,800
.ربما أكثر من ذلك

861
01:07:45,300 --> 01:07:48,000
.. (آنسة (شليغل

862
01:07:48,100 --> 01:07:50,600
.أضطررتُ جلبكِ هُنا على إدعاء خاطئ

863
01:07:50,800 --> 01:07:53,700
أود التكلم بشكل أكثر عن أمور
.جدّية من التكلم عن المنزل

864
01:07:59,700 --> 01:08:04,200
هل تظنين يمكن أن يكون هذا
حافزاً للمشاركة؟

865
01:08:04,300 --> 01:08:09,000
.. ـ أعني، هل هو على الإطلاق من المرجح
ـ أجل، فهمت

866
01:08:15,200 --> 01:08:17,800
.(آنسة (شليغل

867
01:08:17,900 --> 01:08:20,000
.(مارغريت)

868
01:08:20,000 --> 01:08:23,600
ـ لا أظن إنّك تفهمين الأمر تماماً
ـ أجل، بالفعل، فهمته

869
01:08:23,600 --> 01:08:29,200
ـ أنا أطلب منكِ أن تكونين زوجتي
ـ أجل، أعلم

870
01:08:29,300 --> 01:08:32,200
ـ هل صُدمتِ؟
ـ كيف عساي أنّ أكون؟

871
01:08:32,300 --> 01:08:34,300
.ربما كان عليّ مراسلتكِ أولاً

872
01:08:34,400 --> 01:08:38,200
كلا، كلا. بالأحرى، إنّك سوف
.تستلم الرّد مني

873
01:08:38,300 --> 01:08:40,200
ـ شكراً لكِ
ـ لا بالعكس

874
01:08:40,300 --> 01:08:41,900
.أنا من أشكرك

875
01:08:47,600 --> 01:08:50,100
هل عليّ أن أستدعي السيارة الآن؟

876
01:08:52,100 --> 01:08:54,200
.هذا سيكون لطيفاً

877
01:09:21,300 --> 01:09:24,600
أحذركِ، (إيفي)، إنها لن تخطو
!في هذا المنزل أبداً

878
01:09:24,700 --> 01:09:28,100
!ـ إنه ليس خطأي
ـ بالطبع خطأكِ

879
01:09:28,200 --> 01:09:30,600
.(تتجولين بالجوار مع تلك فتيات (شليغل

880
01:09:30,700 --> 01:09:33,000
فتيات؟
.إنهن من غير المحتمل فتيات

881
01:09:34,000 --> 01:09:40,000
أنا ما حلمتُ بشيء كهذا. والدي طلب مني أنّ
.أدعوها إلى مطعم "سيمبسن"، هذا كُل شيء

882
01:09:40,100 --> 01:09:41,800
.أنا خرجتُ مع أبي تماماً

883
01:09:41,900 --> 01:09:45,200
.(لقد أيقظت (ديدمز
.علمتُ إنّك ستفعل ذلك

884
01:09:45,300 --> 01:09:49,800
حسناً، الآنسة (شليغل) قرعت
.معنا النخب

885
01:09:49,800 --> 01:09:53,000
أتعلمين، إنها دوماً تقصد الحصول
."على منزل "هاورد إند

886
01:09:53,100 --> 01:09:56,100
.الآن، بفضلكِ، تمكنت من نيل مُبتغاها

887
01:09:56,100 --> 01:09:59,700
ـ هذا ليس عادلاً
(ـ (إيفي

888
01:09:59,800 --> 01:10:01,700
لماذا لا تزعمين على فسخ الخطوبة؟

889
01:10:01,800 --> 01:10:05,300
ثم ربما والدكِ سوف يتخاصم
.مع الآنسة (شليغل) أيضاً

890
01:10:05,400 --> 01:10:09,400
ـ توقفي عن التكلم هُراء، يا عزيزتي
ـ أنا سعيدة لأني سأتزوج بأسرع ما يُمكن

891
01:10:09,500 --> 01:10:13,500
ـ وأبي يمكنه أنّ يفعل ما يحلو له
ـ إنها ستحل بدل أمي

892
01:10:14,500 --> 01:10:19,300
!ـ هذه هي الفكرة
ـ بوسعي ببساطة أن أخمش أعين تلك الإمرأة

893
01:10:19,400 --> 01:10:22,600
ـ "توتو، توتو"، هيّا نلعب
(ـ هيّا، (دولي

894
01:10:22,700 --> 01:10:25,400
.سأحاول
.تعالي

895
01:10:25,500 --> 01:10:27,800
.حسناً، لا فائدة من الكلام

896
01:10:27,900 --> 01:10:31,000
إننا في وضع سيء ويجب
.علينا أن نفعل الأفضل

897
01:10:32,000 --> 01:10:35,800
.(لكنني سأراقب تلك آل (شليغل

898
01:10:35,900 --> 01:10:41,600
إذا وجدتهن يتصرفن بشكل جيد
،حيال وحشيتهن التمثيلية

899
01:10:41,800 --> 01:10:43,700
.سأعتزم على التدخل بالأمر وإيقافهن

900
01:10:43,800 --> 01:10:47,500
.أجل، العائلة

901
01:11:02,500 --> 01:11:05,100
.لقد تلقيتُ خطاباً أيضاً
.لكنه ليس جيداً

902
01:11:05,100 --> 01:11:07,100
.أريد التكلم معكِ

903
01:11:07,100 --> 01:11:10,900
."خطابي هو بشأن "هاورد إند
.أنّ المستأجرون قد رحلوا

904
01:11:12,000 --> 01:11:14,700
ولكن الأمر السيء، هو إنه يعتزم
.(على تأجير المنزل، يا (مارغريت

905
01:11:14,800 --> 01:11:17,400
.تفضلي، إنه يُحاول تأجير المنزل
على ماذا تضحكين؟

906
01:11:17,500 --> 01:11:19,400
... (هنري)

907
01:11:19,500 --> 01:11:21,700
إنّك لم تتسنى لك الفرصة أن
تتكلم مع (هيلين) بعد، أليس كذلك؟

908
01:11:21,700 --> 01:11:24,600
ـ ماذا تقصدين أتكلم معها؟
ـ حسناً، أفعلها قبل أن ترحل

909
01:11:24,700 --> 01:11:26,500
ـ لماذا؟ ما الخطب؟
ـ كلا، لا شيء

910
01:11:26,500 --> 01:11:30,400
ـ أنا فقط متلهفة على أن تكونا صديقان
ـ إننا دوماً منسجمين معاً

911
01:11:30,500 --> 01:11:32,400
ـ صه
ـ حسناً، سنفعل ذلك

912
01:11:32,500 --> 01:11:34,800
ليس هُناك بند في الإتفاقية
.يسمح بالإيجار

913
01:11:34,900 --> 01:11:37,400
.تفضلي وأقري العقد بنفسكِ
.(إنها لوحة رائعة، يا (جولي

914
01:11:37,500 --> 01:11:40,600
ـ شكراً لك
"ـ أجل، بالأخص هذه، نبتة "يد الثعلب

915
01:11:40,800 --> 01:11:42,700
."أجل، نبات "الديجتال

916
01:11:42,800 --> 01:11:46,400
.الديجتال"، يبدو إننا سنعطس

917
01:11:47,500 --> 01:11:51,800
(ـ (مارغريت)! ثمة أخبار سارة من سيد (باست
ـ حقاً؟ جيد

918
01:11:51,900 --> 01:11:54,300
.ها نحن جميعنا هُنا

919
01:11:54,400 --> 01:11:57,900
"ـ السيد (باست) يعمل الآن في مصرف "ديمبستر
هذا هذه أخباره      ـ جيد

920
01:11:58,000 --> 01:12:01,100
شكراً على نصيحتك، لقد
."ترك شركة "بورفريون

921
01:12:01,200 --> 01:12:03,700
."ليس بذلك السوء العمل في "بورفريون

922
01:12:03,700 --> 01:12:06,100
"مارغريت)، يجب أن أذهب إلى "هاورد إند)
.لكي أتولى الأمر

923
01:12:06,200 --> 01:12:08,800
ـ أود منكِ القدوم معي
ـ ليس العمل بها سيئاً؟

924
01:12:08,900 --> 01:12:11,600
ـ أجل، أود هذا للغاية
ـ جيد، ماذا عن الذهاب غداً؟

925
01:12:11,700 --> 01:12:14,500
ـ غداً؟ كلا، لن أتمكن من فعل هذا
ـ لِمَ لا؟

926
01:12:14,500 --> 01:12:16,600
"لقد أخبرتنا أن شركة "بورفريون
.سوف تنهار قبل أعياد الميلاد

927
01:12:16,700 --> 01:12:18,300
حقاً؟
.أجل

928
01:12:18,400 --> 01:12:20,800
.حسناً، إنها تعرضت لإزمة في ذلك الوقت

929
01:12:20,900 --> 01:12:22,800
.أتخذت بعض السياسات السيئة

930
01:12:22,900 --> 01:12:26,100
.لكن، لاحقاً، رجعت إلى نصابها
.إنها آمنة مثل أمان المنازل الآن

931
01:12:26,100 --> 01:12:27,800
ما الخطب في الذهاب غداً؟

932
01:12:27,900 --> 01:12:30,000
لأن العمة (جولي) ستنزعج
.للغاية إذا غادرتُ الآن

933
01:12:30,100 --> 01:12:34,600
.. ـ ألم يخبرنا سيد (ويلكوس) بأن "بورفيريون" سوف
ـ أجل، دعينا نتكلم بشأن هذا لاحقاً، هلا يُمكننا؟

934
01:12:34,700 --> 01:12:38,700
... ـ (هنري)، العمة (جولي) ستعتبر هذه الزيارة جدية
ـ تبين إنها كانت آمنة للغاية

935
01:12:38,700 --> 01:12:40,800
لم يكن داعي لسيد (باست) أن
.. يترك الشركة ويبحث عن آخرى

936
01:12:40,900 --> 01:12:44,100
ـ مقابل راتب منخفض للغاية
(ـ عزيزتي (هيلين

937
01:12:44,200 --> 01:12:46,700
.إنني حزين على موظفكِ، حقاً إنني كذلك

938
01:12:46,700 --> 01:12:48,700
.لكن هذا جزء من معركة الحياة

939
01:12:48,800 --> 01:12:50,300
ـ معركة الحياة؟
ـ أجل

940
01:12:50,400 --> 01:12:52,500
الرجل الذي كان لديه راتب قليل
.أصبح أقل بسببنا

941
01:12:52,500 --> 01:12:55,400
.حسناً، أنكِ لا تلامين
.ولا أحد يُلام على ذلك

942
01:12:55,500 --> 01:12:58,800
ـ لا أحد؟ أليس هُناك أحد يُلام على كُل شيء؟
ـ لم أقل هذا

943
01:12:58,900 --> 01:13:01,800
ـ إنّكِ تأخذين الأمور على محمل الجدية
(ـ (مارغريت

944
01:13:01,800 --> 01:13:03,100
.هذه عمتكم
.سأذهب وأتكلم معها

945
01:13:03,100 --> 01:13:05,600
!(ـ (مارغريت
(ـ (هيلين

946
01:13:05,700 --> 01:13:10,100
.. ـ (هيلين)، لكِ نصيحة
ـ لستُ بحاجة لمزيد من النصائح

947
01:13:10,200 --> 01:13:13,500
.لا تتأخذين موقف عاطفي بشأن فقير

948
01:13:13,600 --> 01:13:15,300
.(ترين بأن لا يمكنها، يا (مارغريت

949
01:13:15,400 --> 01:13:19,700
.الفقير هو فقير
.على الشخص أن يتأسف عليهم، لكن لا يبالغ

950
01:13:19,800 --> 01:13:22,400
.سأتكلم مع العمة (جولي) بشأن رحلة غداً
.لا تتضايقين

951
01:13:22,500 --> 01:13:25,000
يا فتيات، ألستن تشعرن بالبرد؟

952
01:13:26,100 --> 01:13:31,100
.(هيلين)، أنا آسفة للغاية بشأن سيد (باست)
.(لكن يجب أن تكوني مهذبة مع (هنري

953
01:13:31,200 --> 01:13:35,500
ـ إنّكِ كنتِ شاهدة
ـ أجل، أعلم ربما هُناك جانب آخر لهذا السؤال

954
01:13:36,600 --> 01:13:42,100
،لكن (هنري) سيكون زوجي المستقبلي
.ويجب أن أكون بجانبه

955
01:13:44,200 --> 01:13:47,400
لماذا أنتِ عنيفة للغاية، يا عزيزتي؟

956
01:13:47,500 --> 01:13:50,700
.لأنني أنا عانس

957
01:13:50,800 --> 01:13:53,400
.(هيلين)

958
01:13:53,500 --> 01:13:55,500
.كلا، عزيزتي

959
01:13:58,700 --> 01:14:00,600
!(هيلين)

960
01:14:02,400 --> 01:14:05,600
ـ (مارغريت) ستشرح الأمر
ـ (مارغريت)، عزيزتي

961
01:14:05,700 --> 01:14:08,100
.. (أليس صحيحاً ما يقوله السيد (ويلكوس

962
01:14:08,200 --> 01:14:11,200
ـ بأنكِ تودين الرحيل معه غداً؟
ـ أجل، يجب علينا أن نُغادر غداً

963
01:14:12,200 --> 01:14:16,700
لدي أعمال متعلقة في "هاورد إند"، بالإضافة
.(إلى عملي الآن، لسوء الحظ يا (مارغريت

964
01:14:16,800 --> 01:14:19,500
.إذاً، سوف نذهب الآن
.أراكِ عند وقت الشاي

965
01:14:19,600 --> 01:14:22,400
ما لم يكون هُناك مطر، في هذه الحالة
.سوف نرى لك قدراً كبيراً عاجلاً، وداعاً

966
01:14:22,500 --> 01:14:24,700
.أتمنى لكم نزهة رائعة

967
01:14:37,800 --> 01:14:40,100
ـ أجل، هذا هو المنشود
ـ هل هذا مكتب مشهور؟

968
01:14:40,200 --> 01:14:42,500
ـ ماذا؟
ـ توقعتُ شيئاً أكثر من أفريقيا

969
01:14:42,600 --> 01:14:44,500
.يا إلهي، كلا

970
01:14:44,600 --> 01:14:49,000
.رماح، حيوان يُسلخ ومن هذا القبيل
.. لكنني أفترض أن هذا الجزء الأمبراطوري

971
01:14:49,100 --> 01:14:51,400
لشركة الإمبراطورية وغرب أفريقيا"
."لصناعة المطاط

972
01:14:51,500 --> 01:14:54,100
"أجل. إننا لم نحلّ مشكلة منزل "لندن
أليس كذلك؟

973
01:14:54,200 --> 01:14:56,400
ـ حسناً، الأمر كله يعتمد، أليس كذلك؟
ـ على ماذا؟

974
01:14:56,500 --> 01:14:58,800
ـ متى تريد الزواج مني؟
ـ ها أنتِ تحلقين

975
01:14:58,900 --> 01:15:02,500
!رأسي يدور، دعينا نرقص

976
01:15:02,600 --> 01:15:05,300
!أحذر

977
01:15:08,100 --> 01:15:10,500
(ـ أوه، (تشارلز
.. ـ آمل بأن زوجتي

978
01:15:10,600 --> 01:15:15,100
كيف حالكِ؟ سأدعوكِ على غذاء محترم
."بعد أن تلقين نظرة على "هاورد إند

979
01:15:15,100 --> 01:15:18,000
،لا يسعني الإنتظار أكثر لرؤيته
.بالرغم إنني أشعر تقريباً إنه ملكِ

980
01:15:18,100 --> 01:15:20,200
.لا أعلم في أيّ حالة ستجدين المنزل

981
01:15:20,300 --> 01:15:25,100
المستأجر غادر دون أيّ علم الذي
.دفع الخادمة تنظف المنزل وراءه

982
01:15:25,200 --> 01:15:28,900
ـ يا إلهي     ـ أجل، لدي الكثير من الأمور
التي تزعجني لأناقشها مع ذلك المستأجر

983
01:15:29,000 --> 01:15:32,500
ـ (مارغريت)، لكِ الفكرة
ـ أجل؟

984
01:15:32,600 --> 01:15:36,200
لِمَ لا نستخدم "هاورد إند" لخزن أثاثكِ
... "المنقول من منزل "ويكهام

985
01:15:36,300 --> 01:15:38,300
لحين أن تقرري ماذا تفعلين بشأن ذلك؟

986
01:15:38,400 --> 01:15:40,800
ـ حقاً؟
ـ هل إنها فكرة جيدة؟

987
01:15:40,800 --> 01:15:42,800
.يالطفك

988
01:15:42,800 --> 01:15:45,400
لحين فقط (هيلين) و(تيبي) أن
.(يستقروا بالطبع، يا (تشارلز

989
01:15:47,300 --> 01:15:51,800
.آمل بأن لا تكونين يائسة
.إنه مكان تافة للغاية

990
01:15:51,800 --> 01:15:55,900
ـ إنه لا يُناسبنا أبداً
ـ بالطبع، كلا

991
01:16:21,100 --> 01:16:23,000
ـ إنه جميل
(ـ (مارغريت

992
01:16:23,100 --> 01:16:24,800
ـ يا إلهي
ـ ماذا؟

993
01:16:24,900 --> 01:16:26,800
ـ يبدو إنني نسيتُ المفاتيح
ـ ماذا؟

994
01:16:26,900 --> 01:16:29,100
ـ لقد فقدتُ المفاتيح
ـ (كرين)، يتوجب علينا العودة

995
01:16:29,100 --> 01:16:30,800
ـ ألن تتركني هُنا؟
ـ أأنتِ واثقة؟

996
01:16:30,800 --> 01:16:34,300
أجل، أجل، سأنتظرك. يا (دولي) سأبقى
.هُنا لأتناول كأس حليب رائع في المزرعة

997
01:16:34,400 --> 01:16:36,800
هنري)، أخبرها إنها ستحظى بكأس)
.حليب رائع

998
01:16:36,800 --> 01:16:39,000
ـ أنا آسفة للغاية
ـ سأتمشى حول الحديقة

999
01:16:41,800 --> 01:16:43,900
.إلى للقاء

1000
01:16:43,900 --> 01:16:46,100
ـ لماذا نسيتِ المفتاح؟
ـ آسفة. لا أعلم

1001
01:16:46,200 --> 01:16:49,900
ـ أين تركتيه؟
(ـ حسناً، قد يكون مع (ديدمز

1002
01:16:50,100 --> 01:16:50,900
.أعلم

1003
01:18:19,300 --> 01:18:21,200
مرحباً؟

1004
01:18:24,000 --> 01:18:26,000
.(حسبتُكِ (روث ويلكوس

1005
01:18:26,000 --> 01:18:28,600
هل أنا أشبه السيدة (ويلكوس)؟

1006
01:18:30,300 --> 01:18:35,800
.إنها كانت تتمشى حول المنزل

1007
01:19:26,700 --> 01:19:31,200
!(هنري)

1008
01:19:31,300 --> 01:19:33,200
.هنري)، لقد وجدتُ السن)

1009
01:19:33,300 --> 01:19:35,200
ـ أجل، ماذا؟
ـ سن الخنزير

1010
01:19:35,300 --> 01:19:38,300
ـ السن؟ أين؟
ـ سن الخنزير في لحاء الشجرة

1011
01:19:38,400 --> 01:19:40,500
.أجل، أنظر هُنا تماماً

1012
01:19:40,600 --> 01:19:43,000
هل ترى؟
.أربعة أعمدة

1013
01:19:43,000 --> 01:19:45,000
ـ كم هذا رائع
.. ـ أجل، عليك أن تمضغ اللحاء

1014
01:19:45,100 --> 01:19:47,800
ـ ليحميك من ألم الأسنان
ـ يا لها من معلومة رائعة

1015
01:19:47,800 --> 01:19:49,500
.بالطبع، كنت تعرف هذا

1016
01:19:50,500 --> 01:19:52,900
هل العجوزة السخيفة الآنسة
إفيري) أخافتكِ، يا (مارغريت)؟)

1017
01:19:53,000 --> 01:19:55,600
لا أحد منكن يا فتيات تمتلكن
.قدر من الشجاعة

1018
01:19:55,700 --> 01:19:58,000
هل أخفتيها؟
.إنها غريبة الأطوار

1019
01:19:58,100 --> 01:20:00,500
."إنها تتصرف وكأنها تملك "هاورد إند

1020
01:20:00,600 --> 01:20:02,500
هل الآنسة (إفيري) كانت تعيش
في هذا المنزل؟

1021
01:20:02,600 --> 01:20:05,400
أجل، إنها ترعرعت هُناك في المزرعة
.(حسب رغبة السيدة (ويلكوس

1022
01:20:05,500 --> 01:20:09,100
(ألم تكونا هي والسيدة (ويلكوس
صديقتين عندما كان "هاورد إندر" مزرعة؟

1023
01:20:09,200 --> 01:20:12,700
(إنهم يقولون بأن لسيدة (ويلكوس
شقيق، أو إنه كان عم؟

1024
01:20:12,800 --> 01:20:16,800
،بأي حال، إنه طلب الزواج منها
.والآنسة (إفيري) قالت لا

1025
01:20:16,900 --> 01:20:20,700
.فقط تخيلي لو إنها قالت نعم
.(لكان يُمكن أن تكون عمة (تشارلز

1026
01:20:20,800 --> 01:20:23,800
.أوه، أقول، أنه أمراً جيد
.(عمة (تشارلز

1027
01:20:23,900 --> 01:20:25,900
.أن يجب أن أمازحه حيال هذا

1028
01:20:29,200 --> 01:20:31,100
."إنها مهوسة للغاية بشأن "هاورد إند

1029
01:20:31,200 --> 01:20:34,500
الرب وحده يعلم ما الذي سوف تفعله
.(عندما تضعين أثاثكِ هُناك، يا (مارغريت

1030
01:20:34,600 --> 01:20:37,000
.ربما قد ترميهم إلى الخارج

1031
01:20:37,100 --> 01:20:39,700
."أو قد تحتفظ بهم ببساطة في "هاورد إند

1032
01:21:24,600 --> 01:21:27,600
معذرةً، سيدي، إلى أين أذهب
لكي أستفسر عن المنصب؟

1033
01:21:27,700 --> 01:21:29,800
أيّ منصب قد يكون، سيدي؟

1034
01:21:29,900 --> 01:21:31,800
.لقد سمعتُ هُناك فقط واحد

1035
01:21:31,900 --> 01:21:33,800
.ليس في هذا الوقت

1036
01:21:58,900 --> 01:22:01,100
.حسبتك أنت
كيف حالك؟

1037
01:22:01,200 --> 01:22:04,600
لماذا لم تأتي لرؤيتنا مُجدداً؟
.إنّك قطعت وعداً

1038
01:22:04,600 --> 01:22:06,900
.لكن هذا ليس المصرف الذي تعمل بهِ
."إنّك حصلت على منصب في "ديمبستر

1039
01:22:07,000 --> 01:22:09,900
ـ لقد فقدتها
ـ معذرةً؟

1040
01:22:10,000 --> 01:22:12,400
.لقد فقدتُ الوظيفة

1041
01:22:12,500 --> 01:22:17,200
إنهم يقومون بتقليل موظفيهم، ويسمحوا للذين
.إنضموا مؤخراً لهم بالرحيل إلى عملهم الأول

1042
01:22:17,200 --> 01:22:20,100
.إنني أبحث على وظيفة آخرى هُنا

1043
01:22:20,200 --> 01:22:22,600
الطريقة التي ينظرون إليها نحوكِ
.عندما تأتين لسؤالهم

1044
01:22:22,700 --> 01:22:26,400
ينظرون نحوكِ على إنّكِ لصة أو ما عدا ذلك
كيف يكون شخص محترم عاطل عن العمل؟

1045
01:22:26,500 --> 01:22:28,300
ـ إنه خطئنا
ـ كلا

1046
01:22:28,400 --> 01:22:31,600
."كلا، لقد جعلناك تترك شركة "بورفريون
... (أنا وشقيقتي والسيد (ويلكوس

1047
01:22:31,700 --> 01:22:36,300
الذي في هذه اللحظة يحتفل بزفاف
.. "إبنته في قلعته في "شروبشير

1048
01:22:36,300 --> 01:22:38,400
.بنفقة كبيرة وتفاخر، بالطبع

1049
01:22:38,500 --> 01:22:40,400
!بوسعي قتله

1050
01:22:41,400 --> 01:22:44,700
."القتل إذا حصل، سيكون بغيضاً"

1051
01:22:45,700 --> 01:22:47,600
كيف أموركِ، يا آنسة (شليغل)؟
هل هُناك أي من مُحاضرات مهمة؟

1052
01:22:47,700 --> 01:22:51,600
.أتعلم، سعيد لأنه يدينك وظيفة

1053
01:22:53,900 --> 01:22:57,900
يا لهذه المنازل الجميلة التي تملكها
.في هذا المكان. إنني أحب هذا أيضاً

1054
01:22:57,900 --> 01:23:00,900
."مزرعة "أونيتون
.أنتظر لكي أتخلص منها

1055
01:23:01,000 --> 01:23:02,900
ـ لماذا؟
ـ ماذا عساها أن تكون؟

1056
01:23:03,000 --> 01:23:05,200
الصيد فيها سيئاً وصيد السمك
.أسوء من ذلك

1057
01:23:05,300 --> 01:23:07,700
."بأي حال، إنها الجزء السيء من "شروبشير

1058
01:23:07,800 --> 01:23:10,300
هنري)، هل جميع هذه اللوحات آل (ويلكوس)؟)

1059
01:23:10,400 --> 01:23:12,000
..بالطبع، لا

1060
01:23:12,100 --> 01:23:14,000
.لقد أشتريتُ هذا المكان كله

1061
01:23:14,100 --> 01:23:17,500
صاحب المكان أخذ المال وذهب
.إلى إيطاليا، على ما أظن

1062
01:23:17,600 --> 01:23:20,000
.أخبرتُ أن بعض من هذه اللوحات جيدة
ما رأيكِ أنتِ؟

1063
01:23:20,000 --> 01:23:22,000
ـ أظن إنها لوحات جميلة
ـ تلك جيدة، أليس كذلك؟

1064
01:23:22,100 --> 01:23:24,000
ـ أي واحدة؟
ـ تلك بالأعلى

1065
01:23:24,100 --> 01:23:26,800
.أجل، كبيرة جداً. إلى حداً ما تشبهك

1066
01:23:28,200 --> 01:23:30,800
.حسناً، سأريكِ القبو

1067
01:23:33,100 --> 01:23:36,200
إنه رطب للغاية، أليس كذلك؟

1068
01:23:41,200 --> 01:23:44,000
ـ هل لديك ما يكفي من الثلج هُنا؟
ـ أجل، سيدي

1069
01:23:44,100 --> 01:23:45,700
ـ تكفي لطلبات آخرى؟
ـ أجل، سيدي

1070
01:23:45,800 --> 01:23:47,800
ـ جيد، حسناً
ـ مساء الخير

1071
01:23:47,900 --> 01:23:50,400
ـ من هُنا
ـ حسناً

1072
01:23:50,500 --> 01:23:52,400
.شكراً لك

1073
01:23:53,400 --> 01:23:57,200
إنه من الصعب أن تقرر ماذا تفعل
.بشأن الأولاد. أجل، ها نحن ذا

1074
01:23:58,500 --> 01:24:00,800
.تشارلز)، الأبن الأكبر)
."في يوماً ما سيملك "هاورد إند

1075
01:24:00,900 --> 01:24:02,900
.أنا فقط قلق بأن لا أكون ظالم مع الآخرين

1076
01:24:03,000 --> 01:24:05,100
.بالطبع لا
هل تقصد المال؟

1077
01:24:05,200 --> 01:24:07,500
ـ أجل، المال، منذُ أن أقترحتِ هذا
ـ يا إلهي

1078
01:24:07,600 --> 01:24:09,900
.لا يُمكننا إنهاء كُل هذا النبيذ

1079
01:24:10,000 --> 01:24:12,300
ـ كم تحصل؟
ـ ماذا؟

1080
01:24:12,400 --> 01:24:14,600
كم تحصل بالعام؟
.أنا أحصل 600

1081
01:24:14,600 --> 01:24:16,600
إيرادي؟

1082
01:24:16,600 --> 01:24:19,000
ـ ألا تعرف مقدار إيرادك؟
ـ بالطبع أعرف

1083
01:24:19,100 --> 01:24:21,600
ألا تريد إخباري؟

1084
01:24:21,700 --> 01:24:24,400
أفعلها هكذا، إن كنت تقسم
.. مقدار إيرادك إلى 10 أجزاء

1085
01:24:24,400 --> 01:24:27,800
(كم جزء سوف تعطيه لـ (تشارلز
ولـ (إيفي) ولـ (بول)؟

1086
01:24:27,900 --> 01:24:30,900
.هيّا، أفعل كُل ما تقدر عليه
.كُن كريماً

1087
01:24:31,000 --> 01:24:32,900
إنّكِ تتجنبين التكلم بشأن هذه
المواضيع، أليس كذلك؟

1088
01:24:33,000 --> 01:24:35,400
.كلا

1089
01:24:48,600 --> 01:24:51,500
أظن إنها ستضع يديها على هذا
."المكان بالإضافة على "هاورد إند

1090
01:24:51,600 --> 01:24:54,600
.إنه فقط أثاثها وضع هُناك

1091
01:24:54,600 --> 01:24:57,100
.ذلك الشيء تافة يعتبر مشكلة كبيرة

1092
01:24:59,800 --> 01:25:04,100
.(لا أعلم ماذا حلّ بِنا يا (دولي
.سوف يكون لدينا طفلين

1093
01:25:04,200 --> 01:25:07,800
تشارلز)، إنّك سعيد بشأن الطفل)
الجديد، أليس كذلك؟

1094
01:25:07,900 --> 01:25:11,600
ماذا؟
.سعيد للغاية

1095
01:25:12,600 --> 01:25:15,200
.سعيد للغاية

1096
01:25:19,100 --> 01:25:22,100
.مع ذلك ليس بالأمر المهين

1097
01:25:22,200 --> 01:25:26,000
.الوالد يريد أن يكون عادلاً
.لكن المال غير قابل لتوسع

1098
01:25:26,100 --> 01:25:28,800
ماذا لو (إيفي) حظت بعائلة؟

1099
01:25:28,800 --> 01:25:30,900
أو والدي حظى بعائلة؟

1100
01:25:31,000 --> 01:25:32,900
ـ ماذا؟
ـ صه

1101
01:25:37,400 --> 01:25:39,400
مَن هُناك؟

1102
01:25:41,300 --> 01:25:44,200
ساكسون" أم "كيلت"؟"

1103
01:25:59,700 --> 01:26:02,800
!(إيفي)
!ودعاً

1104
01:26:05,200 --> 01:26:07,100
!وداعاً

1105
01:26:07,200 --> 01:26:09,600
.إنه يسير مثل الساعة

1106
01:26:10,900 --> 01:26:12,800
."تماماً مثل "داربر
.(كما قالت السيدة (إيدزر

1107
01:26:12,900 --> 01:26:16,200
.إنّكِ أبليتِ بلاءً حسنٌ

1108
01:26:16,300 --> 01:26:19,600
.أنا فخوراً بكِ
.شكراً لكِ

1109
01:26:19,700 --> 01:26:21,900
.لقد كان نجاحاً باهراً

1110
01:26:22,000 --> 01:26:24,000
ـ مَن هؤلاء الأشخاص؟
،ـ حسناً

1111
01:26:24,100 --> 01:26:26,900
ربما إنهم سكان البلدة جاءوا
.لرؤية تقديم الزفاف

1112
01:26:27,000 --> 01:26:30,300
،إن كنت لا تريد مقابلتهم
.سأتولى أنا أمرهم

1113
01:26:39,000 --> 01:26:41,700
ما الأمر؟ ما الخطب؟
هل (تيبي) مريض؟

1114
01:26:41,700 --> 01:26:43,600
!إنهم يتضورون جوعاً
!وجدتهم جائعون

1115
01:26:43,700 --> 01:26:45,600
ـ مَن؟
(ـ عائلة (باست

1116
01:26:45,700 --> 01:26:47,900
لقد فقد وظيفته بسبب إنه طرد
."من مصرف "ديمبستر

1117
01:26:48,000 --> 01:26:51,100
إنهم قاموا بتقليل عدد موظفيهم
.وكان هو الأول الراحلون

1118
01:26:51,200 --> 01:26:53,100
.أجل، شكراً لنا، إنتهى أمره

1119
01:26:53,200 --> 01:26:55,000
ـ لقد دمرناه
ـ أأنتِ مجنونة؟

1120
01:26:55,100 --> 01:26:57,400
.إن كنتِ تودين ذلك، أنا مجنونة
!لكنني لن أتحمل هذا بعد

1121
01:26:57,500 --> 01:27:00,900
شخصان جائعن وأثناء هذا
!الوقت تقومون بهذا العرض الفاحش

1122
01:27:04,600 --> 01:27:08,300
هيلين)، أأنتِ حقاً أحضرتِ هؤلاء)
.. الشخصين الجائعين
.

1123
01:27:08,400 --> 01:27:12,600
ـ من "لندن" إلى "شروبشير"؟
ـ كان هُناك مطعم على متن القطار

1124
01:27:12,700 --> 01:27:15,800
لا تكونين سخيفة، لم يكن لدي
أي هراء، كيف تجرؤين؟

1125
01:27:15,900 --> 01:27:18,700
أجل، كيف تجرؤين! تتصرفين
.في زفاف (إيفي) بإزعاج هكذا

1126
01:27:18,700 --> 01:27:22,000
.يا إلهي، لديك فكرة سيئة على الأحسان

1127
01:27:22,100 --> 01:27:25,000
أنظري إليهم، إنهم يظنون
.. أن هذا نوعاً ما فضيحة

1128
01:27:25,100 --> 01:27:28,500
وأنا يجب أن أوضح لهم قائلةً : "كلا
... إنه مُجرد صراخ شقيقتي

1129
01:27:28,500 --> 01:27:31,600
وأحضرت إثنان من المتطفلين علينا
."من أجل أسباب غير معقولة

1130
01:27:31,700 --> 01:27:34,800
.(نريد رؤية السيد (ويلكوس

1131
01:27:36,000 --> 01:27:40,800
.سيد (باست)، هذا عمل غريب
ما هي وجهة نظرك في ذلك؟

1132
01:27:40,900 --> 01:27:43,100
ـ وهذه السيدة (باست) أيضاً
ـ أجل، كيف حالكِ؟

1133
01:27:43,100 --> 01:27:45,200
ـ كيف حالكِ؟
ـ إنها ليست بخير؟

1134
01:27:45,300 --> 01:27:48,000
ـ لقد فقدت وعيها في القطار
ـ آسف للغاية لسماع هذا

1135
01:27:48,100 --> 01:27:50,700
ـ ألا تريدوا الجلوس هُناك لوهلة؟
ـ أنا واثق إننا لا نريد التطفل

1136
01:27:50,800 --> 01:27:53,100
لكنكِ كنتِ لطيفة للغاية في
.الماضي، أنتِ وشقيقتكِ

1137
01:27:53,200 --> 01:27:56,700
ـ شقيقتي وضعتك في الموقف الخطأ، على ما أخشى
ـ (جاكي)، هيّا بنا

1138
01:27:56,700 --> 01:27:58,700
.. ـ كلا
ـ أرجوكم، (هيلين)، قدمي لهم شيئاً

1139
01:27:58,700 --> 01:28:02,600
.سيدة (باست)، من فضلكِ
ألا تودون شيئاً لتأكلوه، لو سمحتم؟

1140
01:28:09,100 --> 01:28:12,500
الآن،(هيلين)، إنني أود أن أفعل
.شيئاً لهم

1141
01:28:12,500 --> 01:28:15,400
ـ لأنني أظن بطريقةً ما، إننا مسؤولون على ذلك
(ـ عن طريق السيد (ويلكوس

1142
01:28:15,500 --> 01:28:20,000
دعيني أخبركِ شيئاً، إذا أستمريتِ التصرف
.هكذا، لن أفعل أي شيء، لذا لكِ الإختيار

1143
01:28:22,000 --> 01:28:26,800
إذا وعدتيني على أخذيهم إلى فندق
،بهدوء كما لو ضيوفي

1144
01:28:26,900 --> 01:28:29,500
سأتلكم مع (هنري) بشأن أن
.(يجد عملاً لسيد (باست

1145
01:28:29,600 --> 01:28:34,800
.بطريقتي الخاصة
.لا مزيد من هذا الصراخ السخيف

1146
01:28:34,900 --> 01:28:38,500
ـ حسناً؟
ـ حسناً، أعدكِ

1147
01:28:38,600 --> 01:28:41,100
"جيد جداً، أخذيهم إلى فندق "جورج
.وبعدها، سأحاول تولي الأمر

1148
01:28:41,200 --> 01:28:43,100
.. (لكن، يا (هيلين

1149
01:28:44,100 --> 01:28:46,700
.إنّكِ كنتِ منغمسة في الملذات

1150
01:28:46,800 --> 01:28:49,100
إنّكِ أصبحتِ قليلة إنضباط النفس
.كلما تتقدمين في العمر

1151
01:28:49,200 --> 01:28:51,500
.. (فكري بشأن الأمر، يا (هيلين

1152
01:28:51,600 --> 01:28:56,200
.وغيري نفسكِ وإلا لن نعيش سعيدات

1153
01:29:02,800 --> 01:29:05,600
دعينا نتناول بعض الكيك، هلا يمكننا؟

1154
01:29:13,900 --> 01:29:17,000
.السيد (ويلكس) جهز جميع الأشياء اللذيذة

1155
01:29:20,600 --> 01:29:23,000
ما رأيكِ ببعض الفراولة؟

1156
01:29:29,200 --> 01:29:31,200
.آسف، أرجو المعذرة

1157
01:29:31,300 --> 01:29:34,100
ـ الآن يجب أن أوفر لكم مكان
ـ كلا، لا نريد أي متاعب

1158
01:29:34,200 --> 01:29:36,200
ـ يجب أن نذهب معكِ
.. (ـ (لين

1159
01:29:36,300 --> 01:29:39,200
ـ ربما إنّك تود البقاء
ـ أنظر إلى جميع هذه الحلوى

1160
01:29:39,300 --> 01:29:43,000
ـ السيدة (باست) مرهقة للغاية
ـ أنا جائعة

1161
01:29:43,100 --> 01:29:45,100
.ربما عليك أن تعود من أجلها

1162
01:29:45,200 --> 01:29:48,200
ـ هل ستكونين بخير؟
ـ سأكون بخير

1163
01:30:16,800 --> 01:30:21,800
!تشارلز)، أنظر)

1164
01:30:24,700 --> 01:30:27,300
ـ من تكون تلك؟
ـ أين؟   ـ  صاحبة الوشاح الوردي

1165
01:30:39,600 --> 01:30:42,400
.(تشارلز ويلكوس)
كيف حالكِ؟

1166
01:30:42,500 --> 01:30:44,700
أأنتِ من أقرباء العروسة أم العريس؟

1167
01:30:49,200 --> 01:30:52,300
.سعيد للغاية في معرفتكِ

1168
01:30:54,800 --> 01:30:57,000
هل تريدين شامانيا، سيدتي؟

1169
01:30:59,100 --> 01:31:02,800
هيلين)؟)
إنها هُنا؟

1170
01:31:02,900 --> 01:31:07,600
.لكنها رفضت الدعوة
.حسبتُ إنها أستخفت بالزفاف

1171
01:31:07,700 --> 01:31:09,700
ـ أين هي الآن؟
ـ إنها رحلت الآن

1172
01:31:09,800 --> 01:31:11,700
."أرسلتها إلى فندق "جورج

1173
01:31:11,800 --> 01:31:14,200
فندق "جورج"؟
.ما كان عليكِ فعل هذا

1174
01:31:14,300 --> 01:31:19,200
.حسناً، إنها برفقة إثنان من محميها

1175
01:31:19,300 --> 01:31:23,400
.أجل، حسناً دعيهم يأتون معها

1176
01:31:24,700 --> 01:31:29,400
.. كلا، لكن، فيما بعد

1177
01:31:29,500 --> 01:31:31,800
.أود التكلم معك بشأنهما

1178
01:31:31,900 --> 01:31:34,500
لِمَ لا الآن؟
.ليس هُناك وقت مناسب كهذا

1179
01:31:34,500 --> 01:31:39,100
ـ هل يمكنني؟
ـ أجل، إلا إذا لم تكن قصة طويلة

1180
01:31:39,200 --> 01:31:41,800
ـ إنها لا تستغرق 5 دقائق
ـ أجل

1181
01:31:41,800 --> 01:31:45,800
.لكن هُناك إنزعاج في نهاية القصة

1182
01:31:49,300 --> 01:31:53,400
إنني أريدك أن تجد للرجل
.وظيفة في مكتبك

1183
01:31:57,600 --> 01:32:01,700
حسناً، ما هي مؤهلاته؟

1184
01:32:01,800 --> 01:32:05,400
ـ إنه كاتب، على ما أظن
ـ أجل، أين كان يعمل من قبل؟

1185
01:32:05,400 --> 01:32:07,400
."مصرف "ديمبستر

1186
01:32:07,500 --> 01:32:10,500
."ديمبستر"
لماذا تركه؟

1187
01:32:10,500 --> 01:32:13,800
ـ إنهم قاموا بتقليل عدد موظفيهم
ـ أوه

1188
01:32:15,000 --> 01:32:19,800
.أجل، سأرى ما يمكنني فعله

1189
01:32:19,900 --> 01:32:22,200
ـ شكراً لك
(ـ (مارغريت

1190
01:32:22,300 --> 01:32:24,400
.هذا لا يُمكن أن يأخذ كأسبقية، كما تعلمين

1191
01:32:24,500 --> 01:32:27,800
لا يُمكنني تلبية طلبات محميونكِ
.أو محميو (هيلين) كُل يوم

1192
01:32:27,900 --> 01:32:31,600
ـ هل تفهمين؟
ـ بالطبع. بالطبع ليس كذلك

1193
01:32:31,600 --> 01:32:35,700
.لكنه حالة إستثنائية

1194
01:32:35,800 --> 01:32:39,400
.أجل، المحميون دوماً هكذا
أليس كذلك؟

1195
01:32:57,700 --> 01:33:01,400
.حسناً، إلى للقاء
.شكراً جزيلاً

1196
01:33:01,500 --> 01:33:05,200
ـ وداعاً
(ـ لماذا، لو لم يكن (هنري

1197
01:33:10,300 --> 01:33:13,500
.(مرحباً، (هنري
.سررتُ برؤيتك

1198
01:33:13,600 --> 01:33:17,000
.(هذه سيدة (باست
.آسفة، إنها مرهقة قليلاً

1199
01:33:17,100 --> 01:33:20,400
ـ إنها ثملة
ـ ألا تتذكر (جاكي)؟

1200
01:33:20,600 --> 01:33:24,400
هنري)، ألا تود أن تقول مرحباً؟)

1201
01:33:24,500 --> 01:33:28,000
ـ هل تعرف السيدة (باست)؟
!ـ كلا، لا أعرفها

1202
01:33:28,100 --> 01:33:30,200
هل تعرفين (هنري)؟

1203
01:33:30,300 --> 01:33:32,200
ـ مَن لا يعرف (هنري)؟
ـ (هنري)؟

1204
01:33:32,300 --> 01:33:35,700
ـ لقد كُنا نحظى ببعض الأوقات الجيدة
أليس كذلك، يا (هين)؟     ـ إنّكِ ثملة

1205
01:33:35,800 --> 01:33:37,800
هنري)؟)

1206
01:33:39,200 --> 01:33:42,900
(ـ (هنري)؟ (هنري
ـ هل أنتِ تشعرين بالرضى الآن، يا (مارغريت)؟

1207
01:33:42,900 --> 01:33:45,000
لا يمكنني إدراك الآن إهتمامكِ
.(في عائلة (باست

1208
01:33:45,100 --> 01:33:47,600
أن يجب أن أقول تهانينا على
.خطتكِ الصغيرة في الإيقاع بي

1209
01:33:47,700 --> 01:33:49,600
ـ الإيقاع بك؟
ـ أنا سأحرركِ من إرتباطكِ معي

1210
01:33:49,700 --> 01:33:52,200
!(هنري)! (هنري)

1211
01:33:59,200 --> 01:34:02,400
ـ ها نحن ذا
ـ أرجوكِ، لا تزعجين نفسكِ، يا عزيزتي

1212
01:34:02,500 --> 01:34:04,600
ـ كلا، كلا
ـ واثق بمقدوري تولى هذا

1213
01:34:04,700 --> 01:34:06,900
.هذا كُل شيء، سأفعل هذا

1214
01:34:09,200 --> 01:34:12,100
ـ إذاً، هذا هو
ـ ما هو؟

1215
01:34:12,200 --> 01:34:15,200
.شكراً لك، عزيزي
ماذا كنتِ تقولين؟

1216
01:34:15,300 --> 01:34:19,500
كلا، أنا و(هنري) تعرضنا لنقاش
.حاد، لكنني آظن إنه سامحني

1217
01:34:19,600 --> 01:34:23,300
.لا أتوقع هُناك الكثير من الغفران

1218
01:34:23,400 --> 01:34:26,600
حسناً، يتوجب عليّ الرحيل
.وإلا سوف نتأخر

1219
01:34:26,700 --> 01:34:28,800
.شكراً جزيلاً على هذا الوقت الرائع

1220
01:34:28,900 --> 01:34:31,100
وأليس الطقس رائع علينا؟

1221
01:34:31,200 --> 01:34:33,200
ـ إنه رائع
ـ يوم جميل

1222
01:34:33,300 --> 01:34:36,200
ـ شكراً جزيلاً، يا عزيزتي
ـ أتمنى لك رحلى آمنة

1223
01:34:36,200 --> 01:34:38,500
(ـ شكراً لكِ، وداعاً (دولي
(ـ وداعاً، (ألبريت

1224
01:34:38,600 --> 01:34:40,500
ـ أعتني بنفسكِ
ـ سأفعل

1225
01:34:40,600 --> 01:34:42,700
ـ وداعاً
ـ نسيتُ قبعتي

1226
01:34:42,800 --> 01:34:46,400
ـ إنها هنا، أبي
(ـ شكراً لك، (ألبريت

1227
01:34:46,500 --> 01:34:48,500
هل النساء هُنا بخير؟

1228
01:34:48,600 --> 01:34:51,700
ـ أجل
ـ أغلق الأبواب، نحن جاهزون للإنطلاق

1229
01:34:51,800 --> 01:34:54,600
.شكراً لكم

1230
01:34:54,700 --> 01:34:56,800
.هيّا أنطلق

1231
01:35:37,800 --> 01:35:41,100
ما الخطب، (جاكي)؟

1232
01:35:41,200 --> 01:35:45,100
.إنها كانت صدمة، رؤيته

1233
01:35:45,100 --> 01:35:50,000
ـ هو؟ مَن رأيتي؟
ـ لا أريد التكلم عن هذا

1234
01:35:50,100 --> 01:35:53,500
على ماذا تنظرون؟

1235
01:35:53,600 --> 01:35:55,700
.(لين)

1236
01:36:06,900 --> 01:36:08,900
.(هنري)

1237
01:36:11,700 --> 01:36:14,300
.هنري)، أنظر إليّ)

1238
01:36:18,800 --> 01:36:21,900
.إذاً، إنّك كنت عشيق تلك الإمرأة

1239
01:36:22,900 --> 01:36:25,600
.منذُ أن وعدتي التصرف بحساسيتك المعتادة
.كنتُ عشيقها

1240
01:36:25,600 --> 01:36:27,900
متى؟

1241
01:36:28,000 --> 01:36:30,500
ـ متى، أرجوك؟
!ـ منذُ 10 أعوام

1242
01:36:32,200 --> 01:36:34,900
.أنا آسف، منذُ 10 أعوام

1243
01:36:40,800 --> 01:36:45,000
.عزيزي، (هنري)، هذا لن يضايقنا

1244
01:36:50,200 --> 01:36:55,900
.أجل، إننا نرتكب الذنب مرة في حياتنا

1245
01:36:56,000 --> 01:36:58,700
ـ هل تصدقين هذا، يا (مارغريت)؟
ـ أجل، أصدق هذا

1246
01:36:58,800 --> 01:37:01,700
.بكل مساعيك النقية وكتبكِ

1247
01:37:01,800 --> 01:37:04,100
ماذا يمكن أن تتصورين حياة أي رجل؟

1248
01:37:04,200 --> 01:37:06,200
.الأغواء

1249
01:37:07,200 --> 01:37:09,200
.أغواء

1250
01:37:10,200 --> 01:37:13,300
.حسناً، هذا يكفي
.لقد تكلمنا كثيراً

1251
01:37:13,400 --> 01:37:16,800
.أجل، هذا يكفي، عزيزي

1252
01:37:16,900 --> 01:37:20,000
."لقد كان في "قبرص
.لقد كنتُ أشعر بالوحدة

1253
01:37:20,100 --> 01:37:23,300
ـ هل يُمكنكِ مسامحتي؟
(ـ أنا سامجتك، يا (هنري

1254
01:37:25,200 --> 01:37:27,600
.. حسناً، أنا

1255
01:37:29,400 --> 01:37:32,700
.بمقدوري أن أجد عذر
.لكنني لا أستطيع

1256
01:37:34,100 --> 01:37:38,300
.دعينا لا نتحدث كثيراً بشأن هذا
.دعنا نترك كل هذا وراءنا

1257
01:37:38,400 --> 01:37:43,400
حقاً؟
هل بمقدور نفسكِ مسامحتي؟

1258
01:37:50,400 --> 01:37:55,200
.عرفتِ إنني لا أزور القديس
.بالواقع، خلاف ذلك

1259
01:37:55,300 --> 01:37:57,400
ـ صه
ـ كلا، كلا، كلا

1260
01:37:57,500 --> 01:38:00,400
.خلاف ذلك

1261
01:38:00,500 --> 01:38:03,700
ـ أين هؤلاء الأشخاص الآن؟
"ـ (هيلين) أخذتهم إلى فندق "جورج

1262
01:38:03,800 --> 01:38:09,900
إذاً، دعينا ندعهم يرحلون في الصباح لأن
."لا بد وأن لا تكون هُناك ثرثرة في "جورج

1263
01:38:10,000 --> 01:38:16,200
وبأي حال، يجب على (هيلين) أن تكون معنا
.هُنا ولا يجب أن تبقى في الفندق مع بعض الرعاع

1264
01:38:19,800 --> 01:38:22,600
أخبركِ شيئاً، يا (مارغيت)، لِمَ لا تكتبين
.. خطاب لطيف بشأن هذا

1265
01:38:22,700 --> 01:38:26,900
وأنا سأطلب من (بورتون) إرساله
.إلى (هيلين)  مباشرةُ

1266
01:38:28,600 --> 01:38:30,800
!(بورتون)

1267
01:38:32,100 --> 01:38:35,100
!(ـ (بورتون
ـ أجل، سيدي

1268
01:38:36,400 --> 01:38:38,900
أريدك أن تأخذ هذا الخطاب إلى
.فندق "جورج" مياشرةً

1269
01:38:38,900 --> 01:38:43,400
ـ أجل، سيدي
ـ ثمة الكثير من الضوضاء هُناك

1270
01:38:47,100 --> 01:38:52,000
(أنا آسف للغاية أن أخبركِ بأن (هنري
.(لم يفعل أي شيء لسيد (باست

1271
01:38:52,100 --> 01:38:57,200
إنه يشعر بأن آل (باست) ليس
.الأشخاص الذين يجب أن نتعامل معهم

1272
01:39:00,100 --> 01:39:02,300
.لقد وجد الإمرأة ثملة في الحديقة

1273
01:39:02,300 --> 01:39:07,200
الرجاء أطلبِ منهم أن يغادروا في
.الصباح وأنتِ تعالي إلى هُنا

1274
01:39:07,300 --> 01:39:09,800
.لقد جعلها تكتب هذا الخطاب
.(هذا ليس من (مارغريت

1275
01:39:09,900 --> 01:39:12,600
هلا يُمكنك وضعه في النار؟

1276
01:39:23,500 --> 01:39:25,900
.(يُستحسن أن نرحل، يا آنسة (شليغل
.إنّكِ لا تُريدين أي متاعب في هذا

1277
01:39:27,400 --> 01:39:29,400
متاعب في ماذا؟

1278
01:39:31,400 --> 01:39:35,600
ما الأمر؟
.عليك أن تثق بي على الأقل

1279
01:39:39,600 --> 01:39:45,000
سيد (ويلكوس) قابل (جاكي) من قبل
.في "قبرص" عندما كانت في الـ 16

1280
01:39:47,800 --> 01:39:51,000
.أخبرتكِ إنّكِ لا تُريدين سماع هذا

1281
01:39:51,100 --> 01:39:54,600
أستمر بالكلام، لماذا هي كانت في "قبرص"؟

1282
01:39:54,700 --> 01:39:56,900
.والدها كان موظف في شركة لتصدير

1283
01:39:56,900 --> 01:39:59,200
لذا، بعدما ماتت والدتها، غادرت
.مع والدها

1284
01:39:59,300 --> 01:40:01,700
.وثم مات

1285
01:40:01,800 --> 01:40:05,300
مات غرقاً بشكل عرضي لأنه
.لا يجيد السباحة

1286
01:40:05,400 --> 01:40:11,200
وبدأت (جاكي) الإعتماد على نفسها
.لكي تتمكن من العودة مُجدداً للديار

1287
01:40:46,500 --> 01:40:49,000
.أنا ما كان عليّ أن أتزوجها
.لكنني فعلت

1288
01:40:49,100 --> 01:40:51,000
.ليس لعائلتي علاقة بزواجنا

1289
01:40:51,100 --> 01:40:54,900
.إنهم كانوا يحاولون منعي
.لكنني تزوجتها مع ذلك

1290
01:40:55,000 --> 01:41:01,300
لأنني وعدتها إذا لم أفعل ذلك، هل ستكون اليوم
هُنا بعد أن أنهى السيد (ويلكوس) علاقته معها؟

1291
01:41:01,400 --> 01:41:07,700
لن يكون أبداً وليس لألف عام أن يفكر
.هذا الرجل بإنه فعل أي شيء خاطئ

1292
01:41:07,800 --> 01:41:11,600
.لأن لا يوجد أيّ شيء هُنا وهُنا

1293
01:41:11,600 --> 01:41:17,300
وأنت خلاف ذلك، إنّك تؤمن في المسوؤلية
.الشخصية وبأي شيء شخصي

1294
01:41:17,300 --> 01:41:24,700
رائع، هل هو جيد لنفسيّ أو لـ (جاكي) أن
أتزوجها وتعيش معي حيث نجوع معاً؟

1295
01:41:24,800 --> 01:41:27,300
.ستعثر على وظيفة آخرى
.بالتأكيد

1296
01:41:27,400 --> 01:41:29,300
.أنتِ لا تعرفين عمّا تتحدثين

1297
01:41:29,400 --> 01:41:33,300
،إذا الأثرياء فشلوا في وظيفة واحدة
.بوسعهم المحاولة في آخرى

1298
01:41:33,400 --> 01:41:39,100
لكن بالنسبة لنا، عندما الرجل فوق الـ 20
.يفقد وظيفته الخاصة، ينتهي أمره

1299
01:41:42,200 --> 01:41:44,700
.ليس لدي أي شيء أفعله لكي أساعدك

1300
01:41:47,400 --> 01:41:50,500
.حسناً، ساعديني في التجذيف، ذا
.أنا مُتعب

1301
01:42:11,300 --> 01:42:14,500
إنّكِ الشخص الوحيد الذي سبق
.وقدم ليّ المُساعدة

1302
01:42:14,600 --> 01:42:18,900
تعني بإخبارك معلومات خاطئة
التي جعلتك تترك وظيفتك؟

1303
01:42:19,000 --> 01:42:22,400
.أعني بكونكِ شخص لطيف للغاية

1304
01:42:23,700 --> 01:42:27,900
لا أظن أشخاص مثلكِ موجودة ما عدا
.في الكتب، والكتب ليست حقيقية

1305
01:42:28,000 --> 01:42:30,300
.كلا، إنهم أكثر واقعية من أي شيء

1306
01:42:30,300 --> 01:42:33,900
،عندما الأشخاص يخذلونك
.فلا تزال هُناك الموسيقى والمعنى

1307
01:42:36,000 --> 01:42:39,600
هذا فقط للأثرياء الذي يجعلهم
.يشعرون بإرتياح بعد تناول عشائهم

1308
01:42:44,300 --> 01:42:46,900
،كُل شيء أصبح سيء بالنسبة لك
أليس كذلك؟

1309
01:43:25,200 --> 01:43:27,400
.(لا تعلم ما الذي فعلته، (تيبي

1310
01:43:27,500 --> 01:43:29,900
.(أو ماذا تقول لـ (ميغ

1311
01:43:30,000 --> 01:43:32,700
لا أريد أن أواجها أو حتى العودة
."إلى منزل "ويكهام

1312
01:43:32,800 --> 01:43:40,600
تعنين بسبب السيد (ويلكوس) وتلك الإمرأة
التي أغوته عندما كانت في "قبرص"؟

1313
01:43:42,900 --> 01:43:50,500
أريدك أن تبلغ (ميغ) تحياتي وتخبرها بإنني
."سأذهب إلى ألمانيا، إلى "ميونخ" أو "بون

1314
01:43:50,600 --> 01:43:53,400
.هكذا رسالة بسهوله أن تُرسل

1315
01:43:54,500 --> 01:43:57,000
يا إلهي، أتمنى بمقدوري الهروب
.من زفاف (ميغ)، أيضاً

1316
01:43:57,100 --> 01:44:01,600
هل هي تنهي الأمر حتى النهاية؟
كيف ممكن أن تكون زوجةً لـ (ويلكوس)؟

1317
01:44:01,600 --> 01:44:05,100
ـ والآن، بعد كُل ما حصل؟
ـ يستحسن عليكِ الذهاب إلى ألمانيا

1318
01:44:05,200 --> 01:44:07,500
.هذا (مارليت) جاء بحلوى التفاح

1319
01:44:07,600 --> 01:44:10,200
هل تمانعين أن تأخذيه منه؟
.إنها تفسد هذا بقى

1320
01:44:12,400 --> 01:44:14,700
.(مارليت)

1321
01:44:15,900 --> 01:44:18,800
ـ هلا يمنكني التظيف الآن؟
ـ ليس الآن، لاحقاً

1322
01:44:18,900 --> 01:44:21,600
.شكراً جزيلاً

1323
01:44:23,900 --> 01:44:28,200
... أشعر .. كلا، أعلم
.إننا ندين آل (باست) بعض التعويضات

1324
01:44:28,300 --> 01:44:31,200
ـ هؤلاء الناس مُجدداً؟
ـ أجل، هؤلاء الناس مُجدداً

1325
01:44:31,300 --> 01:44:36,400
ألا ترى مَن يدفع لهم إذا لم أتمكن. أظن ما أعتبره
.. هو وضع مقدار قليل من مال في حسابك

1326
01:44:36,500 --> 01:44:39,800
عندما أكون في ألمانيا وأنت ستدفعه
.(إلى آل (باست

1327
01:44:39,900 --> 01:44:43,200
.لن أنسى هذا جميلك أبداً
.تعطيهم "تبيكنز" إن فعلت هذا

1328
01:44:43,300 --> 01:44:46,000
ـ كم المبلغ؟
ـ 5 آلاف

1329
01:44:46,100 --> 01:44:49,500
ـ يا إلهي
ـ ليس مُجدياً إعطائهم بعض التبرعات

1330
01:44:49,600 --> 01:44:52,100
.مجرد شيلن وأغطية

1331
01:44:52,200 --> 01:44:54,400
.بلا شك سيخالونني مجنونة

1332
01:44:54,500 --> 01:44:57,100
،لا أهتم بما تفكر الناس

1333
01:44:57,200 --> 01:45:01,700
لكنني أمانع إذا حاولتِ تدمير نفسكِ
.على بعض الأسباب الوهيمة التي تملكيها

1334
01:45:01,800 --> 01:45:04,100
.لم أتوقع إنّك تفهمني

1335
01:45:04,200 --> 01:45:07,600
ـ أنا لا أفهم أيّ أحد
ـ لكن هل ستفعل هذا؟

1336
01:45:08,600 --> 01:45:10,700
.كما يبدو

1337
01:45:22,300 --> 01:45:25,300
هل أنت تراسل شقيقك؟
.بوسعه إرسال لنا 10 شلن آخرى

1338
01:45:25,400 --> 01:45:27,300
.أجل مع توبيخ طويل

1339
01:45:27,400 --> 01:45:30,400
ـ بوسع شقيقتك أن تتحمل 5 باونات
!ـ أتركيني وشأني

1340
01:45:35,400 --> 01:45:38,400
لماذا تلومني؟

1341
01:45:39,400 --> 01:45:41,700
.يُمكنكِ أن تريني أنا مشغول
ألا يُمكنكِ؟

1342
01:45:57,300 --> 01:46:04,900
عزيزتي آنسة (شليغل) لقد أستلمتُ رسالتكِ
.المؤرخة في الـ 2 من أكتوبر مع شيك قدره 5000

1343
01:46:05,000 --> 01:46:08,100
أنا ممتن للغاية على إهتمامكِ، لكن
... ليس من ضرورة فعل ذلك بسرعة

1344
01:46:08,200 --> 01:46:10,900
.بإنني أتشرف إعادة الشيك الخاص بكِ

1345
01:46:11,000 --> 01:46:14,900
.(مُخلصكِ، (ليونارد باست

1346
01:46:18,500 --> 01:46:22,200
.معذرةً، سيدي، آسف على أزعاجك

1347
01:46:22,200 --> 01:46:25,000
.كنتُ أعمل في هذا المكتب لأربعة أعوام

1348
01:46:25,100 --> 01:46:27,300
كنتُ أتسائل إن كانت هُناك أيّ
مناصب شاغرة في الوقت الحاضر؟

1349
01:46:27,400 --> 01:46:29,900
.كلا، كلا، أنا آسف
.ليس  لدي أي شيء

1350
01:46:30,000 --> 01:46:32,100
ـ لا شيء؟
ـ لا شيء في هذا الوقت

1351
01:46:32,200 --> 01:46:34,500
.شكراً على وقتك

1352
01:47:22,000 --> 01:47:29,200
حسناً، الخدم سوف يحظون بتدفئة
.مركزية إذا وضعناهم هُنا بدلاً من الخلف

1353
01:47:29,300 --> 01:47:33,300
ـ هذا ما يفضله المهندس المعماريّ
ـ ألا فقط أسرع ويبني المنزل لوحده

1354
01:47:33,400 --> 01:47:35,500
.سيحصل في الوقت المُناسب

1355
01:47:35,600 --> 01:47:37,700
"ـ لقد سئمتُ من العيش في "لندن
ـ حقاً؟

1356
01:47:37,800 --> 01:47:40,400
ـ لا يُمكنني أن أكون صغيرة كما كنتُ
ـ أجل؟

1357
01:47:40,400 --> 01:47:45,000
سأكون سعيدة للغاية لفعل هذا دون
.. مسرحيّات جديدة ومقابلات للمناقشة و

1358
01:47:45,100 --> 01:47:48,400
.وحضور السيد (شو) و(ويلز) وجميع خيالاتكِ

1359
01:47:48,500 --> 01:47:52,200
.ما أفتقده هو الأشجار والجبال والمروج

1360
01:47:52,300 --> 01:47:54,200
.أجل

1361
01:47:54,300 --> 01:47:59,000
ـ وكذلك أفتقد أشيائي الخاصة
"ـ ستكون في مأمن في "هاورد إند

1362
01:47:59,000 --> 01:48:01,500
.وبالطبع أنا ممتنة للغاية لوجودها هُناك

1363
01:48:01,600 --> 01:48:04,800
.كنتُ أود رؤية كُل شيء في منزلنا الجديد

1364
01:48:04,800 --> 01:48:09,700
نصيبي على الأقل، الرب وحده يعلم
.ماذا ينوي (تيبي) فعله بنصيبه

1365
01:48:09,800 --> 01:48:11,900
.(أو (هيلين

1366
01:48:13,700 --> 01:48:16,300
.هُناك بريد آخر من عندها

1367
01:48:16,400 --> 01:48:19,700
."ما زال نفس العنوان البريدي في "بافاريا

1368
01:48:19,800 --> 01:48:24,200
ـ لكن الآن إنها تتكلم بالرحيل إلى إيطاليا
ـ ألن لا تعود أبداً إلى أنجلترا؟

1369
01:48:24,300 --> 01:48:27,700
.. إنها تبعد الآن
كم يستغرق هذا؟

1370
01:48:27,800 --> 01:48:30,800
.سيكون 4 أشهور و3 أسابيع في يوم الثلاثاء

1371
01:48:30,900 --> 01:48:33,200
.أجل

1372
01:48:33,300 --> 01:48:36,000
.شقيقتكِ غريبة الأطوار
.إنها دوماً هكذا

1373
01:48:36,100 --> 01:48:38,500
.ليس هُناك مفر من ذلك

1374
01:48:39,700 --> 01:48:44,100
ما هذا؟
ماذا كنتِ تقرأين الآن؟

1375
01:48:44,200 --> 01:48:46,100
.. ـ التصو
ـ التصوّف

1376
01:48:46,200 --> 01:48:48,200
.أجل

1377
01:48:49,500 --> 01:48:54,800
.(السيدة (بلافتسكي
.الآن، يا لها من إمرأة صغيرة ذكية

1378
01:48:54,800 --> 01:48:57,200
.(أنظري، هذا ما أقصده عن (هيلين

1379
01:48:57,300 --> 01:48:59,800
،إنها تقرأ هذه الأشياء
.وعقلها يصبح فاسداً

1380
01:48:59,900 --> 01:49:04,000
عزيزتي (مارغريت)، إنها تحرص على
.أن تكون حقائقها صحيحة

1381
01:49:04,100 --> 01:49:06,600
أي حقائق تلك، يا عزيزي؟

1382
01:49:06,700 --> 01:49:08,900
.حيال الرجال والنساء ومن هذا القبيل

1383
01:49:09,000 --> 01:49:13,700
.مَن يكون وماذا يكون
أجل، الآن، ما هذا؟

1384
01:49:13,800 --> 01:49:17,000
.سيد (شليغل)، لقد نسيت هذه

1385
01:49:17,100 --> 01:49:19,200
(ـ شكراً لك، (مارليت
ـ شكراً لك، سيدي

1386
01:49:31,800 --> 01:49:35,600
.(عزيزتي، (آني
.أنظري، إنها واحدة آخرى

1387
01:49:38,700 --> 01:49:41,100
.بدون خطاب

1388
01:49:49,700 --> 01:49:54,600
إسمع، لا يمكنني الشعور وحسب
.بأن (هيلين) حية بحق

1389
01:49:54,700 --> 01:49:57,200
هذه بطاقات البريد والبرقيات
.لا تبدو إنها أرسلت من عندها

1390
01:49:57,200 --> 01:49:59,700
.هذا ليس من عندها

1391
01:49:59,700 --> 01:50:01,900
.أعلم ماذا تقصدين

1392
01:50:02,000 --> 01:50:04,200
يُمكنكِ فتح هذا الظرف، إن
.كنتِ تقدرين التلاعب بهِ

1393
01:50:04,200 --> 01:50:06,000
ـ أرتدي القبعة
!ـ أوه

1394
01:50:06,100 --> 01:50:08,100
.أعطني بطاقتي

1395
01:50:09,600 --> 01:50:13,300
،العنوان : (أم.جاي.شليغل)، "رايز
."سترايت فليمنغ، ديفون

1396
01:50:13,400 --> 01:50:16,700
.عزيزتي (ميغ)، وصلتُ لـ "لندن" الخميس

1397
01:50:16,800 --> 01:50:22,400
الرجاء أرسلي برقية، أعتني بحسابي وأعلميني
.سواء كانت العمة (جولي) بخير أو أصبحت سيئة

1398
01:50:22,400 --> 01:50:26,900
.(أرسلي تحياتي لها ولكِ، المرسل (هيلين

1399
01:50:27,000 --> 01:50:30,500
.لو كان هُناك رفيق يخرج معكِ

1400
01:50:30,600 --> 01:50:33,700
.(أنا لدي (تيبي)، يا عزيزتي العمة (جولي

1401
01:50:35,600 --> 01:50:38,400
... ولن يطول الأمر طويلاً
،)شكراً لكِ (ماغي

1402
01:50:38,500 --> 01:50:40,100
.قبل أن تتعافين ...

1403
01:50:40,200 --> 01:50:43,300
متى تأتي (هيلين)؟

1404
01:50:43,400 --> 01:50:47,000
.قريباً جداً، يا عزيزتي
."إنها وصلت بالفعل إلى "لندن

1405
01:50:56,100 --> 01:50:57,800
إنها وصلت لـ "لندن"، إتفقنا؟

1406
01:50:57,900 --> 01:51:02,100
.. ـ أجل، لكن
ـ قالت أن نُراسلها إن كانت العمة (جولي) بخير

1407
01:51:02,100 --> 01:51:05,600
،بالطبع، إن كنتِ تودين رؤيتها
.عليكِ إخبارها بإنها ليست بخير

1408
01:51:05,700 --> 01:51:08,400
لا يُمكننا البدأ بالتبادل الكذب
.. بيننا، (هيلين) سوف لن

1409
01:51:08,400 --> 01:51:11,300
!ـ صه
ـ لا يُمكنها أن تبقى بعيدة في وقت كهذا

1410
01:51:17,000 --> 01:51:22,500
عزيزتي (هيلين)، العمة (جولي) بخير
.وأنها تتلهف قدومكِ كما أنا كذلك

1411
01:51:22,500 --> 01:51:24,500
.(المرسل مخلصتكِ، (ميغ

1412
01:51:24,600 --> 01:51:26,500
.يجب أن أعود إلى ألمانيا بالحال

1413
01:51:26,600 --> 01:51:30,400
برقية لإيداع المكان وكتبنا والأثاث
.(المرسل (هيلين

1414
01:51:30,500 --> 01:51:33,400
لماذا عادت إلى ألمانيا؟

1415
01:51:33,500 --> 01:51:36,100
سأوضح لكِ كل ذلك بعد أن تنالين
.قسطاً من الراحة

1416
01:51:36,200 --> 01:51:39,200
.ربما عليها القدوم لرؤية عمتها العجوز
.أنا لا أشعر بخير

1417
01:51:39,300 --> 01:51:42,800
"هل الطباخ الذي يحضر سمك "الإسقمري
بنفس الطريقة التي يحبها (تيبي)؟

1418
01:51:42,800 --> 01:51:46,600
أعلم أن يومه بالكامل يكون
.سيئاً، إذا لم يكن فطوره جيداً

1419
01:51:46,700 --> 01:51:50,800
طبق "الإسقمري" كان رائع . بالواقع
.أشار (نيبي) إلى ذلك هذا الصباح

1420
01:51:50,900 --> 01:51:56,000
لا تخبرني، يا (تيبي) بأن لا يزال ذلك الأمر
.(بين (هنري) وتلك الإمرأة السيدة (باست

1421
01:51:56,100 --> 01:52:04,700
يا إلهي، كم هذا فظيع، زوجته تسامحه
.وشقيقته بالقانون لا تتحمل النظر في وجه

1422
01:52:04,800 --> 01:52:08,500
.(لا أصدق هذا ولا حتى (هيلين

1423
01:52:08,600 --> 01:52:11,500
.(إننا نعلم ماذا ستكون مبالغات (هيلين

1424
01:52:11,600 --> 01:52:13,300
.جميعنا عانينا من مزاجها

1425
01:52:13,400 --> 01:52:21,300
لكن هذا مختلف، هذا ليس مزاجاً
.بل نوع من الجنون، كما لو إنها مجنونة

1426
01:52:39,200 --> 01:52:43,200
مارغريت)، ثمة علامات سوداء)
.تحت أعيونكِ

1427
01:52:43,200 --> 01:52:45,700
،تعلمين بأن ذلك ممنوع تماماً
أليس كذلك؟

1428
01:52:45,800 --> 01:52:48,500
ليس لدي فتاة تبدو كبيرة
.بقدر زوجها

1429
01:52:48,600 --> 01:52:51,800
ـ إنّك لم تعرف وجهة نظرنا أبداً
ـ لا أفترض إنني أعرفها

1430
01:52:51,900 --> 01:52:54,800
: وجهة نظرنا هي
.شقيقتنا ربما مجنونة

1431
01:52:57,200 --> 01:53:01,100
.(تفضل بالدخول، (تشارلز
.نحن في مأزق مُجدداً

1432
01:53:01,200 --> 01:53:05,200
ـ هل بوسعك مساعدتنا؟
ـ كلا، إني آخشى لا أستطيع

1433
01:53:05,300 --> 01:53:08,700
ماذا كانت الحقائق؟ جميعنا مجانين
.تقريباً هذه الأيـــام

1434
01:53:08,800 --> 01:53:12,900
الحقائق هي أن شقيقتنا في أنجلترا
.لثلاثة أيام ولا تريد رؤيتنا

1435
01:53:13,000 --> 01:53:15,700
إنها منعت أصحاب المصرف من أعطائنا
.عنوانها

1436
01:53:15,800 --> 01:53:20,100
.إنها ترفض الإجابة على أيّ سؤال
.كل ما لدينا هذه البرقيات

1437
01:53:21,100 --> 01:53:24,100
وإنّكِ تودين العثور عليها، أليس كذلك؟

1438
01:53:24,200 --> 01:53:28,300
ـ أجل
(ـ سهل للغاية، يا (مارغريت

1439
01:53:28,400 --> 01:53:30,300
إنها تريد كتبها، صحيح؟

1440
01:53:30,400 --> 01:53:34,500
."أرسلوها لتأخذ الكتب في "هاورد إند
.وعندما تصل هُناك، تكلمي معها

1441
01:53:34,500 --> 01:53:36,500
إذا لم يكن هُناك أي شيء خاطئ
.معها، فسيكون شيء جيد

1442
01:53:36,600 --> 01:53:39,500
.لكن تذكري، السيارة ستكون بقرب الركن

1443
01:53:39,600 --> 01:53:42,400
الذي بسهولة نرسلها إلى طبيب
."مختص في "لندن

1444
01:53:42,500 --> 01:53:47,100
ـ هذا مُحال
ـ لماذا مُحال؟

1445
01:53:47,100 --> 01:53:53,200
لأن أنا و(هيلين) لا ننخرط في
،ذلك الكلام

1446
01:53:53,300 --> 01:53:55,700
.إن فهمت قصدي

1447
01:53:55,800 --> 01:54:00,000
.أجل، لأنّك وسواسة
.وإنني أفهم بالضبط

1448
01:54:00,100 --> 01:54:02,900
.آمل أن أكون وسواس بقدر أي رجل

1449
01:54:03,000 --> 01:54:06,600
.. لكن عندما تكون هُناك حالة كهذه
.. عندما يتعلق الأمر بالجنون

1450
01:54:06,700 --> 01:54:09,500
ـ إنني أنكر هذا الجنون
ـ ها أنتِ قلتيها بنفسكِ

1451
01:54:09,600 --> 01:54:11,800
.إنه جنون عندما أقوله
.لكن ليس عندما تقوله أنت

1452
01:54:13,700 --> 01:54:16,900
"أبي، يُستحسن أن نبقي "هاورد إند
.خارج هذا الموضوع

1453
01:54:17,000 --> 01:54:19,300
لماذا، يا (تشارلز)؟

1454
01:54:21,200 --> 01:54:25,600
حسناً، المنزل بإكملة في فوضى
.عارمة ونحن لا نريد المزيد من الفوضى

1455
01:54:25,600 --> 01:54:27,600
ومَن تقصد بـ "نحن"؟

1456
01:54:29,700 --> 01:54:34,300
ـ يا (تشارلز)، مَن تقصد بـ "نحن"؟
ـ أستميحك عذراً، أنا واثق

1457
01:54:34,400 --> 01:54:37,400
.يبدو إنني دوماً أكون متطفلاً

1458
01:54:38,500 --> 01:54:41,400
!(كلا، (تشارلز

1459
01:54:44,200 --> 01:54:46,400
.لنرسل البرقية

1460
01:54:48,100 --> 01:54:50,000
.هيّا بِنا، لنفعلها

1461
01:54:55,300 --> 01:54:57,700
.(لا يُمكنني تحمل هكذا سلوك، يا (تشارلز

1462
01:54:57,800 --> 01:55:00,200
ـ ماذا؟
(ـ (مارغريت

1463
01:55:00,300 --> 01:55:04,900
،إنها ليست تروق للمزاج
.لكنني أرفض أزعاجها

1464
01:55:11,100 --> 01:55:14,000
."جميع كتبكِ في "هاورد إند

1465
01:55:14,100 --> 01:55:16,700
الآنسة (إفيري) ستمسح لكِ بالدخول
.في الساعة الثالثة مساءً، يوم الأثنين

1466
01:55:16,800 --> 01:55:19,100
.(المرسل (ميغ

1467
01:55:19,200 --> 01:55:23,800
هدفنا الرئيسي هو عدم إرعاب
الآنسة (شليغل)، هل تفهمون؟

1468
01:55:23,900 --> 01:55:27,300
.مكمن المشكلة قد تكون متوترة
ما هو قولكِ، (مارغريت)؟

1469
01:55:27,400 --> 01:55:29,800
هل تود القول إنها ليست طبيعية؟

1470
01:55:29,900 --> 01:55:35,700
حسناً، إنها كانت دوماً مولعة بالموسيقى
.والأدب والفن ... لكن هذا تماماً طبيعي

1471
01:55:35,700 --> 01:55:38,000
.إنها حقاً فتاة رائعة

1472
01:55:38,000 --> 01:55:40,600
هل تود القول بأن يكن هُناك
مرض ولادي؟

1473
01:55:40,700 --> 01:55:42,900
ـ كلا، كلا
ـ أو وراثي؟

1474
01:55:43,000 --> 01:55:44,200
.كلا

1475
01:56:02,000 --> 01:56:05,400
ـ (مارغريت)؟
ـ أجل، (هنري)، أنتظر هُنا لوهلة

1476
01:56:07,900 --> 01:56:11,300
.أوه، يا عزيزتي
.بسرعة أدلفي إلى الداخل، لو سمحتِ

1477
01:56:11,400 --> 01:56:13,400
.فقط بسرعة

1478
01:56:13,500 --> 01:56:18,900
.الآنسة (شليغل) بخير
بوسعك العودة إلى السيارة. (مارغريت)؟

1479
01:56:19,000 --> 01:56:23,400
.هنري)، سأكون بحاجة لنصيحتك لاحقاً)
.(لكن الآن يجب البقاء بمفردي مع (هيلين

1480
01:56:23,500 --> 01:56:26,100
ـ بالطبع
(ـ الرجاء، عزيزي، يا (هنري

1481
01:56:26,100 --> 01:56:28,600
ـ أجل
ـ شكراً لك

1482
01:56:47,100 --> 01:56:51,300
ـ أين أثاثنا؟
ـ لقد كان هذا خطأ جسيم

1483
01:56:53,300 --> 01:56:55,700
.كم السجادة مناسبة للغاية

1484
01:56:55,800 --> 01:56:59,200
،سأرسل بعض الحليب بالجوار
.ويجب علينا إحضار بعض الفحم

1485
01:56:59,300 --> 01:57:01,600
،لقد كان هذا خطأ جسيم
.يا آنسة (إفيري)، كنتِ لطيفة للغاية

1486
01:57:01,600 --> 01:57:04,500
."لكننا لن نعيش في "هاورد إند
.هذا ليس منزلنا

1487
01:57:10,300 --> 01:57:13,700
.أظن إنها ربما ممسوسة

1488
01:57:14,900 --> 01:57:18,500
.. أنا آسفة (هيلين)، ما كان عليّ

1489
01:57:18,600 --> 01:57:21,300
.كلا، ما كان عليكِ خداعي بهذه الطريقة

1490
01:57:21,400 --> 01:57:24,200
ـ حسبنا إنّك مريضة
.. ـ كما ترين، أنا لستُ مريضة

1491
01:57:24,300 --> 01:57:27,100
.لكنني أتوقع ولادة الطفل في يونيو

1492
01:57:27,200 --> 01:57:29,800
هل هذا الساحل آمن؟
.يتوجب عليّ المغادرة

1493
01:57:29,800 --> 01:57:32,100
.سأعود إلى ألمانيا في الصباح

1494
01:57:32,200 --> 01:57:34,100
.(أرسلي تحياتي إلى العمة (جولي) و(تيبي

1495
01:57:34,200 --> 01:57:36,400
ـ دعيني أخذ هذه عنكِ
ـ لا تفعلي

1496
01:57:36,500 --> 01:57:39,200
مُجرد فضول، هل سجادتنا مناسبة؟

1497
01:57:40,500 --> 01:57:43,100
.أجل، والسيف هُناك أيضاً

1498
01:57:44,100 --> 01:57:46,300
أجل، أليس كذلك؟

1499
01:57:51,100 --> 01:57:54,700
ـ أحدهم قام بتلميعه
ـ أجل

1500
01:57:56,500 --> 01:57:58,800
.سأحمل هذه

1501
01:58:02,700 --> 01:58:05,400
،حتى إن كنتِ لا تريدين إخباري
.إنني سأفهم هذا

1502
01:58:05,500 --> 01:58:09,700
.فكرتُ بأن أتولى الأمر بمفردي
.لهذا السبب أختفيتُ في ألمانيا

1503
01:58:09,800 --> 01:58:12,100
ـ ماذا عن (تيبي)؟
.. ـ كما تعلمين، يا (ميغ)، بصدق

1504
01:58:12,200 --> 01:58:16,300
أنا بمفردي يجب أن أكون المسؤولة
.على نفسي وهذا الطفل

1505
01:58:16,400 --> 01:58:18,800
.وأريد أن أكون كذلك

1506
01:58:18,900 --> 01:58:20,800
.بالطبع، (ليونارد) لا يعلم

1507
01:58:20,900 --> 01:58:23,600
ليونارد)؟)

1508
01:58:23,700 --> 01:58:27,400
ـ (ليونارد باست)؟
ـ أجل

1509
01:58:27,500 --> 01:58:33,400
أوه، (ميغ)، هل سمعتِ أي
أخبار عنه مُجدداً؟

1510
01:58:34,600 --> 01:58:42,200
لا أعلم ما الذي يفعله الآن
.أو ماذا حصل لكلاهما

1511
01:58:47,300 --> 01:58:49,200
.(دولي)

1512
01:58:49,300 --> 01:58:52,200
ـ مرحباً
ـ مرحباً

1513
01:58:53,400 --> 01:58:55,900
.عزيزتي، يجب أن أسألكِ

1514
01:58:56,000 --> 01:58:59,500
ـ هل كانت شقيقتكِ ترتدي خاتم الزفاف؟
ـ كلا

1515
01:58:59,600 --> 01:59:01,500
ـ ماذا؟
ـ كلا

1516
01:59:02,500 --> 01:59:05,900
هنري)، أنا جئتُ فقط لأطلب معروف)
."بشأن "هاورد إند

1517
01:59:06,000 --> 01:59:08,700
.أجل، إنه الوقت المُناسب
.الرجاء، تفضلي بالجلوس

1518
01:59:11,200 --> 01:59:13,500
.. (مارغريت)

1519
01:59:13,600 --> 01:59:17,900
يجب الآن أن أسألكِ عن أسم
.عشيقها

1520
01:59:17,900 --> 01:59:21,000
،ربما لديكِ لمحة صغيرة
.وهذا قد يُساعدنا

1521
01:59:21,100 --> 01:59:23,800
ـ "نحن"؟ من تقصد بـ "نحن"؟
ـ ماذا؟

1522
01:59:23,900 --> 01:59:27,200
.(فكرتُ من الأفضل أن أتصل بـ (تشارلز

1523
01:59:27,300 --> 01:59:29,200
.هذا ليس ضرورياً

1524
01:59:29,300 --> 01:59:31,600
.عزيزتي، إستمعي إليّ

1525
01:59:31,700 --> 01:59:35,400
أنا و(تشارلز) نتمنى أن نعمل
.الشيء الجيد لصالح شقيقتكِ

1526
01:59:35,500 --> 01:59:38,300
.لا يزال ليس متأخراً جداً على تبرئتها

1527
01:59:38,400 --> 01:59:41,900
ماذا لو جعلنا عشيقها يتزوجها؟

1528
01:59:42,000 --> 01:59:44,300
لكن (هنري)، هل تظن إنه
شخص متزوج بالفعل؟

1529
01:59:44,400 --> 01:59:47,400
ـ أحداً ما سمع هكذا حالة
(ـ (مارغريت

1530
01:59:51,800 --> 01:59:55,100
إذاً ليدفع الثمن غالياً على هذا
سوء التصرف، ألا يجب عليه؟

1531
01:59:56,700 --> 01:59:59,200
.الآن، أهدئي

1532
02:00:01,400 --> 02:00:03,600
.أود التكلم معكِ

1533
02:00:03,700 --> 02:00:06,300
.(إستمعي إليّ، (مارغريت

1534
02:00:07,300 --> 02:00:09,300
.أقتربي

1535
02:00:09,400 --> 02:00:11,400
.أنظري إليّ

1536
02:00:11,500 --> 02:00:13,500
ما الخطب؟

1537
02:00:16,000 --> 02:00:18,800
هل ليّ أن أسألك سؤالي الآن؟

1538
02:00:18,900 --> 02:00:22,200
ـ بالطبع
ـ غداً (هيلين) تذهب إلى ألمانيا

1539
02:00:22,300 --> 02:00:24,200
ـ أجل
ـ أنا بخير

1540
02:00:24,300 --> 02:00:27,100
.. ـ الليلة، مع إذنك
ـ أجل؟

1541
02:00:27,100 --> 02:00:29,600
."تسمح لها بالنوم في "هاورد إند

1542
02:00:29,600 --> 02:00:31,800
.. بالطـــ

1543
02:00:31,900 --> 02:00:34,400
لكن لماذا في "هاورد إند"؟
.لم أفهم

1544
02:00:34,400 --> 02:00:38,200
أعلم إنه طلب غريب، لكنك تعرف
.كيف تكون النساء في هكذا حالة

1545
02:00:38,300 --> 02:00:42,000
بمقدوري أن أفهم إذا كان هُناك تبعية
.في منزلها الخاص بها وما إلى ذلك

1546
02:00:42,100 --> 02:00:44,400
."لكن (هيلين) ليس لها تبعية في "هاورد إند

1547
02:00:44,500 --> 02:00:47,700
.لم أفهم لماذا تود المكوث هُناك
.إنها ستصاب بالبرد، بأي حال

1548
02:00:47,800 --> 02:00:51,600
ـ أطلق عليها نزوة، لكنها تريد ذلك
ـ لم أفهم

1549
02:00:51,700 --> 02:00:54,700
ـ إذا نامت هُناك ليلة واحدة، سوف تود أن
... تنام هُناك ليلة آخرى    ـ كلا، إنه فقط

1550
02:00:54,700 --> 02:00:57,000
ـ ولن ترحل من المنزل أبداً
ـ وهل هذه مشكلة؟

1551
02:00:57,100 --> 02:00:59,000
... (ـ بالطبع، إنه (تشارلز
(ـ كلا، كلا، يا (هنري

1552
02:00:59,100 --> 02:01:01,600
"إننا سنزعج "هاورد إند
.فقط لليلة واحدة

1553
02:01:01,700 --> 02:01:04,500
.. ـ سأبقى معها
ـ كلا، هذا مستحيل تماماً، هذا جنون

1554
02:01:04,600 --> 02:01:07,100
(ـ أريدكِ هُنا لتقابلين (تشارلز
ـ ما علاقة (تشارلز) بهذا؟

1555
02:01:07,200 --> 02:01:10,400
،"لكونه المالك المستقبلي لـ "هاورد إند
.(فهذا له علاقة كلا شيء بـ (تشارلز

1556
02:01:10,500 --> 02:01:15,400
(ـ بأي طريقة؟ الرجاء جاوبني، (هنري
ـ نسيتِ نفسكِ، هُناك (دولي) والخدم

1557
02:01:15,500 --> 02:01:18,100
في أي طريقة؟
هل حالة (هيلين) تنقص من قدر المكان؟

1558
02:01:18,200 --> 02:01:20,200
!(مارغريت)

1559
02:01:24,900 --> 02:01:27,400
.(مارغريت)

1560
02:01:30,700 --> 02:01:33,000
،سأبذل قصار جهدي من أجل شقيقتكِ

1561
02:01:33,100 --> 02:01:35,500
لكن لا أستطيع معاملة الأمر
.كما لو أن شيء لم يحدث

1562
02:01:35,500 --> 02:01:37,800
إذا وافقتُ على بقائها، سيأثر
.على منصبي في المجتمع

1563
02:01:37,900 --> 02:01:42,300
غداً سوف تذهب إلى ألمانيا
.والمجتمع لم يعد مشكلة

1564
02:01:42,400 --> 02:01:48,100
الليلة، عليها أن تنام في منزلك
.الفارغ

1565
02:01:48,200 --> 02:01:51,500
هل عليها؟
هل ستجعلك شقيقتي تُغادر؟

1566
02:01:51,600 --> 02:01:58,500
هل سوف تسامحها بقدر ما
تسامح نفسك؟

1567
02:01:59,500 --> 02:02:02,700
.. ـ بقدر نفسي
(ـ الرجاء أجب على سؤالي، (هنري

1568
02:02:04,700 --> 02:02:10,400
بوسع شقيقتكِ المكوث في الفندق. أنا لدي
.أولاد وذاكرة زوجتي يجب أن تضع بعين الإعتبار

1569
02:02:10,500 --> 02:02:13,500
،)إنّك أشرت السيدة (ويلكوس

1570
02:02:13,600 --> 02:02:17,100
بالمقابل، هل ليّ أن أذكر السيدة (باست)؟

1571
02:02:19,400 --> 02:02:21,800
ـ إنّكِ لستِ بخير اليوم
ـ (هنري)، إستمع

1572
02:02:21,800 --> 02:02:23,800
،لقد كان لديك عشيقة
.وأنا صفحتُ على ذلك

1573
02:02:23,800 --> 02:02:27,400
،لكن شقيقتي لديها عشيق
!وأنت تطردها من المنزل

1574
02:02:27,500 --> 02:02:33,600
: لماذا لا تكون صادقاً وتقول لنفسك
"ما فعلته (هيلين)، أنا قد فعلته؟"

1575
02:02:38,900 --> 02:02:41,300
.أكرر ما قلته في السابق

1576
02:02:41,400 --> 02:02:44,000
."لن أسمح بمكوث شقيقتكِ في "هاورد إند

1577
02:02:45,700 --> 02:02:48,500
الآن، هل تفهمين؟

1578
02:02:58,000 --> 02:03:01,700
،إذا هُناك رجل عبث مع شقيقتي
.سوف أقوم بقتله

1579
02:03:01,800 --> 02:03:06,400
لكنني أظن إنك غارقة للغاية
.في الكتب والقمامة

1580
02:03:06,500 --> 02:03:08,700
هل تمانع ما يحصل لشقيقتك؟

1581
02:03:08,800 --> 02:03:13,300
.بالواقع، أمانع كثيراً ما يحصل لشقيقتي

1582
02:03:13,300 --> 02:03:16,300
لكنني لدي طريقة مختلفة
.في التوضيح من طريقتك

1583
02:03:16,400 --> 02:03:20,600
ـ لا تتكلم في طرق مُختلفة
!ـ أنا مسرور بطريقتي

1584
02:03:22,400 --> 02:03:25,600
أنا مسرور بأن والدي لم يرسلني إلى
.الجامعة إذا هذا ما يعلموك إياه

1585
02:03:27,300 --> 02:03:31,800
.إسمع، عليك أن تعرف شيئاً بشأن حياة شقيقتك

1586
02:03:33,200 --> 02:03:35,800
ـ هل تعرف أي أحد؟
ـ كلا

1587
02:03:35,900 --> 02:03:38,600
من تشك؟

1588
02:03:40,500 --> 02:03:43,500
هل هي أشارت لأسم أحداً ما؟

1589
02:03:43,600 --> 02:03:46,300
هيّا أجب، نعم أم كلا، إنّك تخفي
.شيئاً يا رجل، تكلم

1590
02:03:46,400 --> 02:03:48,800
.(إنّها أشارت لصديق ما يدعى (ليونارد باست

1591
02:03:48,900 --> 02:03:51,100
ليونارد باست)، إذاً؟)

1592
02:03:52,100 --> 02:03:54,300
.(ليونارد باست)

1593
02:03:54,300 --> 02:03:56,700
هل تعرفه؟

1594
02:03:56,800 --> 02:03:59,800
هل لديك أي علاقة معه؟

1595
02:03:59,900 --> 02:04:02,500
.يا لهذه العائلة

1596
02:04:02,600 --> 02:04:05,300
!يا لهذه العائلة
!ليُساعد الرب والدي المسكين

1597
02:04:05,400 --> 02:04:07,600
.ليُساعد الرب شقيقاتي المسكينات

1598
02:04:13,400 --> 02:04:15,600
ـ الإعجاب ليس للشراء
ـ لكنهم أمروا على الموافقة

1599
02:04:15,700 --> 02:04:18,300
ـ نحن لا نقبل الأشياء عند الموافقة
ـ أرجو المعذرة

1600
02:04:18,400 --> 02:04:21,800
ـ أنتظر
ـ سيدتي

1601
02:04:21,900 --> 02:04:24,300
.(معذرةً، إنني أبحث عن الآنسة (شليغل

1602
02:04:24,400 --> 02:04:27,000
.. ـ إنه
"ـ (ليونارد باست)، كنتُ دوما أزور منزل "ويكهام

1603
02:04:27,100 --> 02:04:29,700
هل الآنسة (شليغل) هُنا؟
أم السيدة (ويلكوس)؟

1604
02:04:29,800 --> 02:04:34,000
"ـ إنهم جميعا في "هاورد إند
ـ أين يكون ذلك "هاورد إند" بالتحديد؟

1605
02:04:34,100 --> 02:04:36,800
."إنه في "هيلتون"، قرب تقاطع "هيلتون

1606
02:04:38,600 --> 02:04:42,300
أأنت بخير؟
.دعني أجلب لك كأساً من الماء

1607
02:04:42,400 --> 02:04:44,900
.كلا، شكراً لكِ

1608
02:04:47,700 --> 02:04:50,800
.. ـ الرجاء، خذيهم، يا سيدتي، هذا
ـ هيّا، أرحل

1609
02:04:56,200 --> 02:05:02,300
لا أريدك أن تستنتج بأن أنا وزوجتي
.كنا نخوض شجاراً

1610
02:05:02,400 --> 02:05:05,000
.إنها متوترة للغاية، ليس كعادتها

1611
02:05:05,000 --> 02:05:07,000
.بالعادة

1612
02:05:07,100 --> 02:05:12,300
السؤال الذي يدور في بالي مرتبط بشيئاً
.كبير للغاية حول حقوق الملكية نفسها

1613
02:05:12,400 --> 02:05:17,000
ـ بالتأكيد
(ـ المنزل ليّ وسيكون لك، يا (تشارلز

1614
02:05:17,100 --> 02:05:20,400
وعندما لا أريد أيّ أحد يعيش
،"في "هاورد إند

1615
02:05:20,500 --> 02:05:23,300
."أعني لا أحد سيعيش في "هاورد إند

1616
02:05:23,400 --> 02:05:26,000
إذاً، هل أتولى الأمر في صباح غد
وربما عليّ الذهاب بالسيارة؟

1617
02:05:28,100 --> 02:05:34,500
أجل، أقول بأن تتصرف كممثل ليّ
.ويجب عليهم أن يغادروا بالفور

1618
02:05:34,600 --> 02:05:37,600
.عليك أن تخلد إلى النوم الآن
.لقد أبقيتك صاحياً لوقت متأخر

1619
02:05:40,000 --> 02:05:45,300
ـ هل يُمكنني مُساعدتك، سيدي؟
ـ كلا، لا شيء

1620
02:05:45,400 --> 02:05:47,400
.شكراً لك، يا فتاي

1621
02:05:47,500 --> 02:05:50,100
ـ طابت ليلتك
ـ طابت ليلتك، سيدي

1622
02:06:04,600 --> 02:06:07,600
.إنه مجرد صوت القطار

1623
02:06:54,100 --> 02:06:56,200
.(لين)

1624
02:06:56,300 --> 02:06:58,900
هل عاودك ذلك الألم مُجدداً، يا (لين)؟

1625
02:07:01,200 --> 02:07:03,900
!ـ إنّك مرتدياً ملابسك
ـ سأخرج قليلاً وحسب

1626
02:07:08,000 --> 02:07:11,000
(ـ طبت بخير، (لين
(ـ طبتِ بخير، (جاكي

1627
02:07:11,100 --> 02:07:13,400
.أراكِ لاحقاً

1628
02:08:19,900 --> 02:08:23,900
ـ معذرةً، أين يكون "هاورد إند"؟
... ـ توجه إلى البوابة وأنعطف يساراً

1629
02:08:24,000 --> 02:08:26,800
.وأكمل الشارع مباشرةً لقرابة ميل

1630
02:08:55,100 --> 02:08:57,800
هل رأيت الفجر؟

1631
02:08:57,900 --> 02:08:59,900
ـ وهل كان رائعاً؟
ـ كلا

1632
02:09:00,000 --> 02:09:03,100
.لقد كان مُجرد رمادي

1633
02:09:21,300 --> 02:09:23,600
معذرةً، هل بوسعك إرشادي إلى "هاورد إند"؟

1634
02:09:23,700 --> 02:09:26,700
."هذا "هاورد إند

1635
02:09:36,400 --> 02:09:38,600
.(أجل، شكراً جزيلاً، يا (تشارلز

1636
02:09:38,600 --> 02:09:41,400
.. هُناك صندوقين من الكتب في

1637
02:09:48,200 --> 02:09:52,400
.(آنسة (شليغل) ... سيد (ويلكوس
.نسيتيني

1638
02:09:52,500 --> 02:09:54,700
.كلا، سيد (باست)، لم أنساك

1639
02:09:56,900 --> 02:10:00,500
.(أريد فقط معرفة أين هي شقيقتكِ (هيلين

1640
02:10:00,600 --> 02:10:04,200
ـ مَن هذا؟

1641
02:10:04,300 --> 02:10:06,800
!(ليونارد)

1642
02:10:06,900 --> 02:10:09,000
.(إذاً هذا (ليونارد باست

1643
02:10:11,200 --> 02:10:13,800
ـ هذا الذي أهان إسم الإمرأة
!ـ كلا

1644
02:10:13,800 --> 02:10:15,500
ـ أجلبِ لي مضرب، يا (مارغريت)، مضرب
ـ هلا توقفت لو سمحت؟

1645
02:10:15,600 --> 02:10:18,400
.تشارلز)، بوسعنا التعامل مع هذا جيداً)

1646
02:10:18,400 --> 02:10:21,600
!ـ كلا
!ـ تراجعي

1647
02:10:21,600 --> 02:10:24,300
!ـ قف، يا رجل
!(ـ (تشارلز

1648
02:10:24,400 --> 02:10:26,400
!ـ قف
!(ـ توقف يا (تشارلز

1649
02:10:47,800 --> 02:10:51,300
إذاً، هل برأيك إنه كان يُعاني من
المراحل الأخيرة من مرض القلب؟

1650
02:10:51,400 --> 02:10:54,700
،ليس أكيداً قول هذا قبل تشريح الجثة

1651
02:10:54,800 --> 02:11:00,000
لكن في عيادتي الخاصة، ذلك يمكن
.أن يكون التشخيص

1652
02:11:00,100 --> 02:11:06,100
من الواضح إنه كان في المراحل الأخيرة لأن
.لحظة لمسي له بالسيف، إنه إنهار ببساطة

1653
02:11:06,200 --> 02:11:09,100
معذرةً سيدي، أي سيف تتكلم عنه؟

1654
02:11:09,200 --> 02:11:13,500
.حسناً، إنه في الداخل
.يُستحسن أن تُرافقني

1655
02:11:22,800 --> 02:11:25,800
.إنه سيف والدنا الألماني

1656
02:11:26,800 --> 02:11:29,700
.بالطبع، لمسته من الجهة الغير الحادة

1657
02:11:29,800 --> 02:11:34,300
ـ فقط مرة واحدة؟
ـ أجل، مرة، أو ربما مرتين

1658
02:11:37,400 --> 02:11:40,400
أقترح بأن ستبقى في "هيلتون"، يا سيد (ويلكوس)؟

1659
02:11:40,400 --> 02:11:44,400
.أجل، سأكون متوفراً طالما كان ضروري

1660
02:11:44,400 --> 02:11:51,500
وسيد (تشارلز ويلكوس)، سنطلب حضورك
.معنا لإجراء التحقيق، سيدي

1661
02:11:51,600 --> 02:11:56,200
أجل، كنتُ أتوقع هذا، سأكون شاهد
.مهم للغاية

1662
02:12:36,600 --> 02:12:39,000
مارغريت)؟)

1663
02:12:43,100 --> 02:12:46,300
جيد، (هنري)، كنتُ أريد الذهاب
.إلى "هيلتون" لأعطيك هذه

1664
02:12:46,400 --> 02:12:48,500
.(أجل، لدي شيء لأخبرك بهِ، (مارغريت

1665
02:12:48,600 --> 02:12:51,700
لا داعي، يا (هنري). لستُ بحاجة
.لسماعه، أنا راحلة

1666
02:12:51,800 --> 02:12:55,100
ـ حياتي مع (هيلين) الآن
ـ أجل

1667
02:12:55,200 --> 02:13:00,400
.أنا مرهق للغاية
.تعالي وأجلسي للحظة

1668
02:13:02,000 --> 02:13:04,300
أجل، للحظة، يُمكننا الجلوس
.هُنا على العشب ذا

1669
02:13:04,400 --> 02:13:06,500
.أجل

1670
02:13:11,300 --> 02:13:16,100
خذ مفاتيحك، سوف نمكث مع الآنسة
.إفيري) في المزرعة لحين نتمكن من الرحيل)

1671
02:13:16,200 --> 02:13:19,400
.أجل
أين ستذهبون؟

1672
02:13:19,500 --> 02:13:21,500
.إلى ألمانيا

1673
02:13:21,600 --> 02:13:23,900
.سنبدأ بأسرع ما يُمكن بعد التحقيق

1674
02:13:24,000 --> 02:13:27,400
ـ بعد التحقيق
ـ إن كانت (هيلين) بخير

1675
02:13:27,500 --> 02:13:31,000
إنّكِ تدركين ماذا سيكون قرار
المحكمة، أليس كذلك؟

1676
02:13:31,100 --> 02:13:34,000
.أجل، مات بسبب مرض القلب

1677
02:13:34,100 --> 02:13:38,100
كلا، القتل الغير متعمد، إذا لم يكن
.أسوء من ذلك

1678
02:13:38,200 --> 02:13:42,300
.تشارلز) سيدخل السجن)
.لا أجرؤ على إخباره

1679
02:13:42,300 --> 02:13:45,100
.لا أعلم ما الذي أفعله

1680
02:13:47,200 --> 02:13:50,200
.لا أعلم ما الذي أفعله

1681
02:13:55,300 --> 02:13:57,900
.أنا آسف

1682
02:15:16,600 --> 02:15:20,300
<font color="#ffff00">"الصيف التالي"</font>

1683
02:15:32,000 --> 02:15:34,300
الآن، هل هذا سيُناسب الجميع؟

1684
02:15:34,400 --> 02:15:38,700
الأن لا أريدكم جميعاً تأتون إلى هُنا
.لاحقاً وتشكون بإنني لم أكن عادلاً

1685
02:15:38,800 --> 02:15:40,700
ـ (بول)؟
ـ يبدو، إنه يناسبنا

1686
02:15:40,800 --> 02:15:45,800
أنت فقط تكلم، يا فتاي، وسأترك
.المنزل لك تماماً

1687
02:15:45,900 --> 02:15:50,500
،حينما أكون في العمل طوال الأسبوع
.سوف أجد شيئاً يُناسبني أفضل

1688
02:15:50,600 --> 02:15:56,300
.هذا المكان ليس ريفي تماماً
.وإنها بالتأكيد ليست المدينة

1689
02:15:57,600 --> 02:16:00,000
هل التسوية تُناسبك، (إيفي)؟

1690
02:16:00,100 --> 02:16:02,500
ـ بالطبع، يا أبي
ـ جيد، وأنتِ يا (دولي)؟

1691
02:16:02,600 --> 02:16:06,500
فكرتُ بأن (تشارلز) أراد المنزل من
،أجل الأولاد

1692
02:16:06,500 --> 02:16:09,500
،لكن في آخر مرة رأيته، قال لا يُريد

1693
02:16:09,500 --> 02:16:12,100
لأن لا يُمكننا العيش في هذا
.الجزء من "لندن" مُجدداً

1694
02:16:13,200 --> 02:16:17,500
وحتى يقول بأن يجب علينا أن نُغير
.أسمائنا، لكن لا أستطيع التفكير ماذا تكون

1695
02:16:17,600 --> 02:16:20,300
.(ويلكوس) فقط يُناسبني ويُناسب (تشارلز)

1696
02:16:20,400 --> 02:16:23,400
.لا يُمكنني التفكير في أسم آخر

1697
02:16:24,500 --> 02:16:26,500
.أجل

1698
02:16:27,600 --> 02:16:30,400
.إذاً، سأترك "هاورد إند" لزوجتي بالتأكيد

1699
02:16:30,500 --> 02:16:36,700
،ليفهم الجميع هذا، بعدما أموت
.ليس هُناك أي غيرة ولا أستغراب

1700
02:16:36,800 --> 02:16:39,500
،في النتيجة، لن أترك لزوجتي مال

1701
02:16:39,600 --> 02:16:43,600
وهذه أمنيتها ... وجميع ممتلكاتي
.ستقسم بينكم

1702
02:16:45,400 --> 02:16:49,600
هذا المنزل، "هاورد إند"، إنها تنوي
.عند موتها أن تتركه إلى أبن أختها

1703
02:17:00,000 --> 02:17:03,500
(هذه يبدو غريباً، بأن السيدة (ويلكوس
.. "أرادت من (مارغريت) أن تأخد "هاورد

1704
02:17:03,600 --> 02:17:07,100
!ـ صه
ـ والآن هي حصلت عليه

1705
02:17:07,100 --> 02:17:10,200
(ـ (دولي
ـ هل قلتُ شيئاً مزعجاً؟

1706
02:17:18,100 --> 02:17:22,700
.أجل

1707
02:17:28,000 --> 02:17:31,000
.هيّا، لنرحل من هُنا، هيّا

1708
02:17:32,400 --> 02:17:34,600
.أمسك بيد الطفل

1709
02:17:38,500 --> 02:17:41,300
أنظر، ما الذي هُناك؟

1710
02:17:42,700 --> 02:17:45,300
.أتسائل ماذا يكون

1711
02:17:45,400 --> 02:17:49,600
.يا له من طفل جميل
.إنه يشبة (ديدمز) عندما كان طفلاً

1712
02:17:49,700 --> 02:17:52,100
.(هيّا، يا (دولي

1713
02:17:53,600 --> 02:17:55,900
ـ أتمنى لكم رحلة آمنة
ـ وداعاً

1714
02:17:55,900 --> 02:17:58,600
.تقدم

1715
02:17:58,600 --> 02:18:01,600
.هيّا، حان وقت رحلينا من الغابة

1716
02:18:01,700 --> 02:18:04,900
.أنظر
.أنظر مَن هُناك، أنظر

1717
02:18:09,000 --> 02:18:11,600
ماذا كانت تعني (دولي) بشأن "هاورد إند"؟

1718
02:18:11,700 --> 02:18:13,700
ماذا؟

1719
02:18:13,800 --> 02:18:17,100
.يا لعزيزتي (روث) المسكينة
.. أثناء أيامها الأخيرة

1720
02:18:17,200 --> 02:18:20,200
.ذكرت إسمكِ في خطاب

1721
02:18:20,300 --> 02:18:23,900
.ذكرت بأن لا يكون المنزل لها
.أنا رميت الخطاب

1722
02:18:25,000 --> 02:18:27,000
فعلتُ الشيء الخاطئ، أليس كذلك؟

1723
02:18:27,100 --> 02:18:29,300
.إنهم يغادرون

1724
02:18:29,300 --> 02:18:31,400
.إنهم يذهبون، إلى اللقاء

1725
02:18:33,000 --> 02:18:35,000
.إلى اللقاء

1726
02:19:04,000 --> 02:19:35,000
<font color="#0080ff">تــرجمة وتعديل الدكتور علي طلال</font>
<font color="#ffff00">jeanvaljan86@yahoo.com</font>

