﻿1
00:00:30,000 --> 00:00:35,000
ترجمة م . أحـمـد أنــور
24

2
00:00:47,817 --> 00:00:49,917
سمـوك

3
00:00:52,880 --> 00:00:56,555
منذ عهد ليس بعيد جداً

4
00:00:56,840 --> 00:00:59,957
كنا نعيش في عالم مسحور

5
00:01:00,040 --> 00:01:05,353
قصور رائعة وحفلات كبيرة

6
00:01:05,760 --> 00:01:09,639
كانت السنة 1916

7
00:01:10,480 --> 00:01:12,869
وإبني نيقولاس

8
00:01:13,560 --> 00:01:16,711
كان قيصر روسيا الإمبراطورية

9
00:01:27,400 --> 00:01:28,913
مرحباً عزيزتي

10
00:01:29,000 --> 00:01:35,348
نحن كنا نحتفل بالذكرى ال3
لحكم عائلتنا

11
00:01:35,920 --> 00:01:43,429
وفي تلك الليلة لم يكن يلمع نجم
بأستثناء أناستاشيانا الحلوة

12
00:01:43,520 --> 00:01:45,875
حفيدتي الصغيرة

13
00:01:47,560 --> 00:01:51,030
إستجدتني أن لا تعود إلي باريس

14
00:01:51,120 --> 00:01:57,673
لذا كان لها عندي هدية خاصّة
لتجعل الفراق أسهل لكلانا

15
00:01:57,960 --> 00:02:00,474
لي؟ هل هذا صندوق مجوهرات؟

16
00:02:01,320 --> 00:02:03,880
ديميتري . عد إلي المطبخ

17
00:02:06,160 --> 00:02:08,151
أنظــري

18
00:02:10,320 --> 00:02:12,117
أنه يغنى أغنيتنا

19
00:02:12,200 --> 00:02:14,953
ممكن تشغليه في الليل قبل ذهابك للنوم

20
00:02:15,040 --> 00:02:17,429
وتتخيلي بإِنني أنا التي تغني

21
00:02:21,160 --> 00:02:23,355
وسط الريح

22
00:02:23,440 --> 00:02:25,749
عبر البحر

23
00:02:25,840 --> 00:02:30,755
إسمع هذه الأغنية وتذكر

24
00:02:31,520 --> 00:02:36,036
قريباً سترجع للبيت معي

25
00:02:36,600 --> 00:02:41,674
في يوم من أيام ديسمبر

26
00:02:43,720 --> 00:02:45,711
إقرأي ما يقول

27
00:02:45,800 --> 00:02:48,234
"سوياً في باريس"

28
00:02:49,600 --> 00:02:51,795
حقاً ؟ أوه جدتي

29
00:02:54,560 --> 00:02:58,394
لكننا لن نكون أبداً سوياَ في باريس

30
00:02:58,480 --> 00:03:04,476
ظل أسود مظلم أطبق على بيت رومانوف

31
00:03:05,440 --> 00:03:08,193
اسمه كان راسبوتين

32
00:03:08,880 --> 00:03:12,839
إعتقنا بأنه رجل مقدس لكنه
كان محتال

33
00:03:12,920 --> 00:03:15,275
مجنوناً وخطر

34
00:03:15,360 --> 00:03:17,476
كيف جرؤت علي العودة إلى القصر؟

35
00:03:17,560 --> 00:03:19,630
لكن أنا مستشارك

36
00:03:19,720 --> 00:03:21,233
مستشاري ؟ هـه

37
00:03:21,320 --> 00:03:23,595
أنت خائن إخرج من هنا

38
00:03:23,680 --> 00:03:26,911
تعتقد بأنك هل بأمكانك
أن تعاقب راسبوتين العظيم؟

39
00:03:27,000 --> 00:03:33,439
بالسلطات الشيطانية التي ألبست
فيّ سأعاقبك بلعنة

40
00:03:34,760 --> 00:03:36,751
تذكّر كلماتي

41
00:03:36,840 --> 00:03:41,391
أنت وعائلتك ستموت خلال إسبوعين

42
00:03:42,440 --> 00:03:48,436
أنا لن أرتاح حتى أرى نهاية
عائلة رومانوف إلى الأبد

43
00:03:55,960 --> 00:03:59,873
معروف بكراهيته لنيقولاس وعائلته

44
00:03:59,960 --> 00:04:04,351
باع راسبوتين روحه
للقوي الشريرة لتحطيمهم

45
00:04:10,360 --> 00:04:12,112
إذهب

46
00:04:12,200 --> 00:04:15,237
أنجز غرضك الأسود

47
00:04:15,960 --> 00:04:20,909
وأختم مصير القيصر وعائلته

48
00:04:21,000 --> 00:04:23,195
بشكل نهائي

49
00:04:24,280 --> 00:04:28,671
من تلك اللحظة بدأ
الحزن يستشري في بلادنا

50
00:04:28,760 --> 00:04:34,278
الذي سرعان ما حطم حياتنا إلى الأبد

51
00:04:37,360 --> 00:04:39,237
المساعدة
أسرعوا ياأطفال

52
00:04:39,320 --> 00:04:41,675
أناستاشيا

53
00:04:42,360 --> 00:04:44,351
!إرجعي ! إرجعي

54
00:04:47,120 --> 00:04:49,111
أناستاشيا

55
00:04:53,706 --> 00:04:56,976
رجاءً  أسرعي من هذا الطريق مخرج الخدم

56
00:04:57,900 --> 00:05:00,749
أسرعي أناستاشيا  ، راسبوتين قادم

57
00:05:01,450 --> 00:05:03,752
ـ صندوق موسيقاي
ـ أذهبي ! إذهبي !

58
00:05:03,740 --> 00:05:06,174
من هنا يا رفاق

59
00:05:06,260 --> 00:05:08,920
أين هم  ، يا ولد؟

60
00:05:12,840 --> 00:05:15,229
ـ جدتي 
ـ تابعيني  ، عزيزتي

61
00:05:18,640 --> 00:05:21,154
ـ راسبوتين؟؟
ـ أتركني أذهب ، من فضلك

62
00:05:21,240 --> 00:05:25,313
أنتِ لن تهربي مني ، أبداً

63
00:05:30,880 --> 00:05:32,916
! باتروك

64
00:05:33,000 --> 00:05:34,274
سيدي

65
00:05:41,520 --> 00:05:44,478
أناستاشيا ، أسرعي . . . أسرعي

66
00:05:48,240 --> 00:05:50,993
ـ جدتي
ـ هنا ، خذي بيدي

67
00:05:51,480 --> 00:05:54,153
ـ تمسّكي بيدي
لا تتركيها

68
00:05:56,280 --> 00:05:57,429
أناستاشيا

69
00:05:59,080 --> 00:06:01,116
!أناستاشيا

70
00:06:06,280 --> 00:06:09,909
كثير من الأرواح زهقت هذه الليله

71
00:06:11,080 --> 00:06:14,675
المجد الذي كان أنتهي الآن أبداً

72
00:06:16,280 --> 00:06:20,034
وأناستاشيا ، حفيدتي المحبوبه

73
00:06:21,280 --> 00:06:23,635
ما رأيتها ثانيةً

74
00:06:56,080 --> 00:06:57,911
سانت بطرسبرج حزينه

75
00:06:58,000 --> 00:06:59,558
سانت بطرسبرج حزينه

76
00:06:59,640 --> 00:07:03,553
ملابسي تجمدت علي
نقيم هنا طوال الإسبوع

77
00:07:03,640 --> 00:07:06,996
منذ الثورة . . . حياتنا أصبحت سيئة

78
00:07:07,080 --> 00:07:10,231
شكر لله علي نعمة الثرثرة
التي تساعدنا على قضاء النهار

79
00:07:10,960 --> 00:07:14,589
هل سمعت؟ هناك إشاعة في سانت بطرسبرج؟

80
00:07:14,680 --> 00:07:17,478
هل سمعت؟ ماذا يقولون في الشارع؟

81
00:07:18,120 --> 00:07:21,749
بالرغم من أن القيصر لم ينجو
ما زالت أبنته علي قيد الحياة

82
00:07:22,640 --> 00:07:23,613
الأميرة أناستاشيا

83
00:07:23,900 --> 00:07:26,833
لكن رجاءً لا تكـرر الكلام

84
00:07:26,920 --> 00:07:30,435
هي إشاعة , أسطورة , لغز

85
00:07:30,520 --> 00:07:34,115
شيء يهمس في الطرقات و خلال الأزقة

86
00:07:34,200 --> 00:07:37,954
إشاعة هي جزء من تاريخنا

87
00:07:38,040 --> 00:07:41,396
يقُولون أن جدتها الملكة
ستدفع مكافأة ملكية

88
00:07:41,480 --> 00:07:45,393
إلى الشخص الذي يستطيع إعادة الأميرة

89
00:07:48,160 --> 00:07:50,151
ـ ديميتري
ـ فـلاد

90
00:07:52,680 --> 00:07:54,352
روبل لهذه الصورة

91
00:07:54,440 --> 00:07:56,396
هو رومانوف ، أقسم

92
00:07:56,480 --> 00:08:00,314
ـ بيجامة الكونت يسبوف
يا رفاق ، من يشتري الزوج

93
00:08:00,400 --> 00:08:03,597
حصلت على هذا من القصر
أنه من الفراء الحقيقي

94
00:08:03,680 --> 00:08:07,389
يساوي ثروة  ، لقد كان ملكها

95
00:08:10,560 --> 00:08:12,630
حسناً ، ديميتري ، هل حصلت لنا علي مسرح؟

96
00:08:12,720 --> 00:08:15,996
كل شيء يسير وفق الخطة
كل ما نحتاجه الأن البنت

97
00:08:16,080 --> 00:08:19,470
تذكر  ، فلاد ، لا صياغة صحف لا سلع مسروقة

98
00:08:19,560 --> 00:08:24,839
سيكون عندنا 3 تذاكر من هنا: واحدة
لك ، وواحدة لي وواحدة لأناستاشيا

99
00:08:25,920 --> 00:08:29,230
هي الإشاعة ، الأسطورة ، اللغز

100
00:08:29,320 --> 00:08:32,915
هي الأميرة أناستاشيا
من سيساعدنا نطير؟

101
00:08:33,000 --> 00:08:36,834
أنت وأنا ، صديقي سيسجلنا التاريخ

102
00:08:37,440 --> 00:08:40,557
سنجد بنت للعب الدور ونعلمها ما تقول

103
00:08:41,000 --> 00:08:44,595
نلبسها جيدا ونأخذها إلي باريس

104
00:08:44,680 --> 00:08:48,673
تخيل الجائزة التي
ستدفعها جدتها العزيزة العجوز

105
00:08:48,760 --> 00:08:51,911
من يقدر يفعلها سواك وأنا؟

106
00:08:52,000 --> 00:08:53,718
سوف نكون أغنياء
سنكون أغنياء

107
00:08:53,800 --> 00:08:55,791
سنري الدنيا
سنري الدنيا

108
00:08:55,880 --> 00:09:00,192
وسانت بطرسبرج ستجد المزيد لتتحدث عنه

109
00:09:04,200 --> 00:09:07,397
هل سمعت ؟ هناك إشاعة في سانت بطرسبرج؟

110
00:09:07,480 --> 00:09:10,597
هل سمعت ما يقولون في الشارع؟

111
00:09:17,720 --> 00:09:21,269
هل سمعت ؟ ما يقولون في الشارع؟

112
00:09:21,360 --> 00:09:24,432
هل سمعتم ؟ يا رفاق ، ماذا تظنون؟

113
00:09:24,560 --> 00:09:28,633
ـ لغز ساحر
ـ الأكبر في التاريخ

114
00:09:28,720 --> 00:09:35,671
الأميرة أناستاشيا

115
00:09:35,760 --> 00:09:38,877
حيه أم ميته؟

116
00:09:39,440 --> 00:09:41,431
من يعرف؟ هش

117
00:09:50,360 --> 00:09:53,318
حصلت لك علي عمل في مصنع السمك

118
00:09:53,400 --> 00:09:57,359
تسيري من هذا الطريق ، ثم أتجهي يساراً

119
00:09:57,440 --> 00:09:58,156
مع السلامة

120
00:09:58,240 --> 00:10:00,515
هل تسمع؟
مع السلامة ، جميعا

121
00:10:00,600 --> 00:10:03,353
أسمعي ، رفيق فلاجومنكوف

122
00:10:03,440 --> 00:10:07,353
أنت كنت شوكة في جانبي منذ جئت هنا

123
00:10:07,440 --> 00:10:12,468
تتصرفي مثل ملكة سبأ
وأنت بلا اسم ولا مال

124
00:10:12,880 --> 00:10:16,998
أطعمتك العشرة سنوات الماضية وكسوتك

125
00:10:17,080 --> 00:10:19,071
وأويتني

126
00:10:20,480 --> 00:10:25,190
هكذا هو أنت ألا تذكري
كيف كنت قبل ان تأتينا؟

127
00:10:25,280 --> 00:10:27,077
أنت تذكرين ذلك كله؟

128
00:10:27,160 --> 00:10:30,152
ـ أنا أذكر كل ذلك
ـ أعرف ! أعرف

129
00:10:30,240 --> 00:10:32,708
"سوياً في باريس"

130
00:10:32,800 --> 00:10:37,271
أذا تريدين الذهاب إلى فرنسا
لتبحثي عن عائلتك؟

131
00:10:40,280 --> 00:10:43,272
مهلا آنسة أينيا لقد حان
الوقت لأخذ مكانك في الحياة

132
00:10:43,360 --> 00:10:45,351
في الحياة وفي الطريق

133
00:10:45,440 --> 00:10:47,317
وتكوني ممتنه ، أيضاً

134
00:10:48,120 --> 00:10:50,111
!"سوياً في باريس"

135
00:10:54,640 --> 00:10:56,631
كوني ممتنه

136
00:10:59,200 --> 00:11:01,634
"كوني ممتنه  أينيا"

137
00:11:01,720 --> 00:11:04,712
أنا ممتنه للهروب من هنا

138
00:11:05,960 --> 00:11:08,679
هي تقول إتجه يساراً

139
00:11:08,760 --> 00:11:13,550
حسناً ، أعرف الذي لليسار
أنا سأكون " أينيا ، اليتيمه " إلى الأبد

140
00:11:14,960 --> 00:11:18,157
لكن إذا أتجهت يميناً لربما أجد

141
00:11:19,840 --> 00:11:22,559
من أعطاني هذا العقد ، لا بد أنه أحبني

142
00:11:23,263 --> 00:11:27,953
هذا جنون أنا ؟ . . أذهب إلى باريس؟

143
00:11:30,760 --> 00:11:32,751
أرسلي  إشارة

144
00:11:33,600 --> 00:11:35,477
أو تلميح

145
00:11:35,920 --> 00:11:37,911
أيّ شئ

146
00:11:40,656 --> 00:11:47,434
ليس عندي وقت للمزح الآن
حسناً؟ أنا أنتظر إشارة

147
00:11:50,720 --> 00:11:53,871
أتركني لوحدي من فضلك ردي لي ذلك

148
00:11:58,480 --> 00:12:02,189
أوه  ، عظيم. الكلب يريدني
أذهب لسانت بطرسبرج

149
00:12:06,520 --> 00:12:08,909
حسناً ، وصلتني الرسالة

150
00:12:19,440 --> 00:12:21,874
لا تخذلني يا قلبي

151
00:12:22,320 --> 00:12:24,834
لا تهجريني يا شجاعتي

152
00:12:24,920 --> 00:12:26,319
لن أعود للخلف

153
00:12:26,400 --> 00:12:29,278
الآن نحن هنا

154
00:12:29,640 --> 00:12:32,359
يقول الناس دائماً

155
00:12:32,440 --> 00:12:35,000
الحياة مليئة بالإختيارات

156
00:12:35,080 --> 00:12:39,676
لا أحد أبداً يطلب الخوف

157
00:12:39,760 --> 00:12:45,039
أو كم يمكن أن يبدو العالم واسعا

158
00:12:45,600 --> 00:12:49,309
في رحلة

159
00:12:49,400 --> 00:12:55,111
إلى الماضي

160
00:13:00,920 --> 00:13:03,309
في مكان ما أسفل هذا الطريق

161
00:13:03,400 --> 00:13:06,119
أعرف أن هناك شخص ما ينتظر

162
00:13:06,200 --> 00:13:10,557
لا يمكن أن تكون سنوات
من الأحلام خاطئة

163
00:13:10,960 --> 00:13:13,394
ستنفتح أذرع تحتضن

164
00:13:13,480 --> 00:13:16,040
بأمان ورضا

165
00:13:16,120 --> 00:13:19,954
في النهاية في موطني

166
00:13:20,360 --> 00:13:22,555
حسناً ، سيبدأ الآن

167
00:13:22,640 --> 00:13:25,632
أنا أتعلم بسرعة

168
00:13:26,240 --> 00:13:29,312
في هذه الرحلة

169
00:13:29,720 --> 00:13:35,829
إلى الماضي

170
00:13:41,160 --> 00:13:45,870
البيت ، الحب ، الأسرة

171
00:13:45,960 --> 00:13:50,670
سيأتي اليوم
الذي ستكون كلها عندي ، أيضاً

172
00:13:51,480 --> 00:13:56,076
البيت ، الحب ، الأسرة

173
00:13:56,160 --> 00:13:58,435
أنا لن أكتمل

174
00:13:58,520 --> 00:14:03,594
حتى أجدكم

175
00:14:04,480 --> 00:14:07,119
خطوة خطوة

176
00:14:07,200 --> 00:14:09,714
أمل واحد ، ثم آخر

177
00:14:09,800 --> 00:14:14,715
من يعرف لأين هذا الطريق يؤدي؟

178
00:14:14,800 --> 00:14:17,234
أعود لما كنت سابقاً

179
00:14:17,320 --> 00:14:19,629
علنى أجد مستقبلي

180
00:14:19,720 --> 00:14:23,872
أشياء ما زال قلبي يحتاج أن يعرفها

181
00:14:24,360 --> 00:14:27,432
نعم ، أتركها لتكون أشارة

182
00:14:27,520 --> 00:14:29,715
دع هذا الطريق يكون لي

183
00:14:29,800 --> 00:14:33,952
دعه يقودني إلى ماضيي

184
00:14:34,440 --> 00:14:37,955
ويردني لدياري

185
00:14:39,360 --> 00:14:46,789
في النهاية

186
00:14:53,440 --> 00:14:56,159
ـ رجاءً تذكرة واحدة إلى باريس
ـ هل معك تأشيرة خروج؟

187
00:14:56,760 --> 00:15:00,355
ـ تأشيرة خروج !! 
ـ لا تأشيرة خروج ، لا تذكرة

188
00:15:05,000 --> 00:15:07,958
ديميتري يمكن أن يساعدك

189
00:15:08,100 --> 00:15:11,929
ـ أين أجده؟
ـ في القصر القديم

190
00:15:12,120 --> 00:15:14,429
!لكني لم أقل لك شئ

191
00:15:15,520 --> 00:15:17,750
ـ أذهبي أذهبي
ـ ديميتري

192
00:15:18,720 --> 00:15:20,631
لطيف لطيف جداً

193
00:15:20,720 --> 00:15:23,109
ـ وأنا أبدو مثل أميرة
ـ حسناً

194
00:15:23,200 --> 00:15:27,159
ـ أنا أرقص مثل الريشة
ـ شكراً ، شكراً لك . التالي من فضلكم

195
00:15:30,960 --> 00:15:32,951
جدتي أنه أنا

196
00:15:33,440 --> 00:15:35,351
أناستاشيا

197
00:15:37,160 --> 00:15:39,151
أوه ، أخ

198
00:15:40,920 --> 00:15:43,036
هذا هو ديميتري ، إنتهت اللعبة

199
00:15:43,120 --> 00:15:46,635
أوقعنا حظنا بهذا المسرح المليئ بالبراغيث

200
00:15:46,720 --> 00:15:49,553
ولم نعثر بعد علي أناستاشيا المزيفة

201
00:15:49,640 --> 00:15:53,155
سنجدهـا  ، فلاد . هي قريبة
في مكان ما ، أقرب من أنوفنا

202
00:15:53,240 --> 00:15:57,677
الذي ينظر لصندوق المجوهرات هذا
سيظن أن أناستاشيا الحقيقية عندنا

203
00:15:57,760 --> 00:16:00,274
ـ أنا أبحث عن 
ـ قبل العثور عليها

204
00:16:00,360 --> 00:16:03,352
سنكون قد أنفقنا الـ1 المليون روبل

205
00:16:15,280 --> 00:16:17,271
ـ بوكـا

206
00:16:18,360 --> 00:16:20,351
ـ بوكـا

207
00:16:21,040 --> 00:16:22,871
أين أنت؟ بوكـا

208
00:16:26,360 --> 00:16:28,954
ـ هل سمعت شيء؟
ـ لا

209
00:16:39,920 --> 00:16:41,751
مرحبــــــا ؟

210
00:16:41,840 --> 00:16:43,831
أيوجد أحد هنا ؟

211
00:17:25,440 --> 00:17:27,431
هذا المكان

212
00:17:28,120 --> 00:17:29,678
.  .  .  هو

213
00:17:29,760 --> 00:17:32,194
كأنه خيال من الأحلام

214
00:17:36,160 --> 00:17:38,549
الدببة الراقصة

215
00:17:38,640 --> 00:17:40,631
الأجنحة الملونة

216
00:17:41,320 --> 00:17:46,235
أشياء أكاد أذكرها

217
00:17:46,320 --> 00:17:48,515
و أغنية

218
00:17:48,880 --> 00:17:51,155
شخص ما كان يغنيها

219
00:17:51,520 --> 00:17:56,310
يوم ما من ديسمبر

220
00:17:56,680 --> 00:18:01,037
شخص ما يحتضـني بدفء وأمان

221
00:18:01,520 --> 00:18:06,275
وخيول تتقافز من خلال عاصفة من الفضة

222
00:18:06,840 --> 00:18:11,311
وتتراقص الصور برشاقة

223
00:18:11,400 --> 00:18:16,428
عبر ذاكرتـي

224
00:18:45,320 --> 00:18:49,950
شخص ما يحتضـني بدفء وأمان

225
00:18:50,280 --> 00:18:54,558
وخيول تتقافز من خلال عاصفة من الفضة

226
00:18:54,880 --> 00:18:59,237
وتتراقص الصور برشاقة

227
00:18:59,320 --> 00:19:04,075
عبر ذاكرتـي

228
00:19:04,680 --> 00:19:09,390
بعيداً  ، منذ زمان طويل

229
00:19:09,480 --> 00:19:14,110
الماسة الوهاجة كجمرة

230
00:19:14,200 --> 00:19:18,910
أشياء تعود قلبي علي معرفتها

231
00:19:19,000 --> 00:19:25,269
أشياء يشتاق لتذكرها

232
00:19:26,080 --> 00:19:28,435
و أغنية

233
00:19:28,520 --> 00:19:33,594
شخص ما كان يغنيها

234
00:19:37,040 --> 00:19:43,798
في يوما ما من ديسمبر

235
00:19:53,840 --> 00:19:55,831
ماذا تفعلي هنا؟

236
00:20:06,160 --> 00:20:08,355
توقفي توقفي توقفي توقفي

237
00:20:08,440 --> 00:20:10,431
توقفي دقيقة . أنتظري

238
00:20:11,700 --> 00:20:13,773
كيف دخلتي هنا؟ الآن

239
00:20:25,560 --> 00:20:26,959
عذراً صديقي

240
00:20:27,040 --> 00:20:29,429
فلاد ، هل ترى ما أرى؟

241
00:20:29,960 --> 00:20:31,393
لا

242
00:20:32,480 --> 00:20:34,994
نعم. . . نعم

243
00:20:35,480 --> 00:20:37,789
ـ هل أنت ديميتري؟
ـ جميل

244
00:20:38,480 --> 00:20:41,074
ربما. الأمر يعتمد على الذي تريدينه

245
00:20:41,160 --> 00:20:44,118
اسمي أينيا. أحتاج أوراق تأشيرة سفر

246
00:20:44,200 --> 00:20:47,909
يقولون انه بمقدورك بالرغم من أني
لا أستطيع إخبارك بمن قال لي ذلك

247
00:20:48,000 --> 00:20:50,116
لماذا تدور حولي؟

248
00:20:50,200 --> 00:20:53,875
ـ لماذا تتكبر؟
ـ أنا آسف أينيــا

249
00:20:53,960 --> 00:20:56,190
ـ هذه أينيا
ـ أينيــا

250
00:21:00,240 --> 00:21:04,358
لا يهمك . الآن ، قلت شيء حول تأشيرة سفر؟

251
00:21:05,680 --> 00:21:07,830
نعم أنا أود أسافر إلى باريس؟

252
00:21:07,920 --> 00:21:10,992
ـ تريدين السفر إلى باريس؟
ـ من هذا الذي  هنا؟

253
00:21:11,480 --> 00:21:13,630
ـ أنظر أنه يحبني
ـ كلب لطيف

254
00:21:14,600 --> 00:21:18,195
الأن أسمحي لي أسألك سؤال
أينيا ، ماذا ؟

255
00:21:18,280 --> 00:21:22,353
ـ يجب أن يكون لك أسم عائلة
ـ جيّد ، في الحقيقة

256
00:21:22,440 --> 00:21:25,910
ربما يبدو ذلك عجيبا
لكني لا أدري ما أسم عائلتي

257
00:21:26,000 --> 00:21:29,549
أنا وجدوني تائهة
عندما كنت بعمر ثمانية سنوات

258
00:21:29,640 --> 00:21:31,915
وقبل ذلك؟ قبل عمر الثمانية؟

259
00:21:32,000 --> 00:21:36,232
أعرف أنه غريب ، لكنِي لا أتذكره
فقط قليل جداً من ذكريات ماضي

260
00:21:36,560 --> 00:21:38,915
أه  ذلك جيد

261
00:21:39,000 --> 00:21:41,514
أنا عندي فكرة  ، على أية حال
وتلك باريس

262
00:21:41,600 --> 00:21:43,033
باريس؟

263
00:21:43,120 --> 00:21:45,588
حسنا هل يمكنكما مساعدتي؟
أم لا ؟

264
00:21:46,440 --> 00:21:48,078
فلاد ، فلاد ، التذاكر

265
00:21:48,160 --> 00:21:53,029
أكيد أن أردتي . في الحقيقةو للغرابة
نحن أنفسنا ذاهبون إلى باريس

266
00:21:54,120 --> 00:21:58,159
عندي ثلاثة. . . حسناً  هذه
لكن عندي ثلاث تذاكر هنا

267
00:21:58,240 --> 00:22:00,708
لسوء الحظ  ، الثالثة لها

268
00:22:00,800 --> 00:22:03,189
أناستاشيا

269
00:22:04,080 --> 00:22:08,119
نحن سنجمع شمل الدوقة العظيمة
أناستاشيا مع جدتها

270
00:22:08,200 --> 00:22:11,317
ـ أنت نسخة منها
ـ نفس العيون الزرقاء

271
00:22:11,400 --> 00:22:13,834
ـ عيون رومانوف
ـ إبتسامة نيقولاس

272
00:22:13,920 --> 00:22:15,990
ـ ذقن ألكساندرا
ـ أوه ، أنظر

273
00:22:16,080 --> 00:22:18,833
حتى نفس أيدي جدتها

274
00:22:18,920 --> 00:22:21,195
نفس العمر ، نفس حجم الجسم

275
00:22:21,280 --> 00:22:24,272
أتحاول إخباري ، أنك تعتقد بأنني أناستاشيا؟

276
00:22:24,360 --> 00:22:27,238
رأيت آلاف البنات في جميع أنحاء البلاد

277
00:22:27,320 --> 00:22:30,551
لم أجد أحد يشبه الدوقة مثلك

278
00:22:30,640 --> 00:22:33,108
ـ أنظري إلى الصورة
ـ لقد عرفت أنك مجنون

279
00:22:33,200 --> 00:22:35,714
ـ والآن أعتقد أنكما كلاكما مجانين
ـ لماذا؟

280
00:22:35,800 --> 00:22:39,190
ـ أنت لا تذكرين ما حدث لك
ـ ولا أحد يدري ما حدث لها

281
00:22:39,280 --> 00:22:41,316
أنتِ تبحثين عن عائلتك في باريس

282
00:22:41,400 --> 00:22:43,755
وهي عائلتها الوحيدة في باريس

283
00:22:43,840 --> 00:22:45,990
هل فكرت أن ذلك يمكن أن يحدث؟

284
00:22:46,070 --> 00:22:47,961
بأنني ممكن أن أكون من العائلة المالكة؟

285
00:22:51,040 --> 00:22:54,191
حسناً،أكيد هو من الصعب تصور نفسك دوقة

286
00:22:54,280 --> 00:22:56,589
عندما تكون بتنام علي بلاط رطب

287
00:22:56,680 --> 00:23:00,036
لكن ، أكيد ، كل بنت وحيدة
تتمني أن تكون أميرة

288
00:23:00,120 --> 00:23:03,908
وفي مكان ما ، توجد بنت صغيرة هي الأميرة

289
00:23:05,480 --> 00:23:10,235
وفوق ذلك ، أسم أناستاشيا يعني
"هي ستعلو ثانية"

290
00:23:10,320 --> 00:23:14,552
نحن نتمني أن نساعد  ، لكن التذكرة
الثالثةَ لعظمة الدوقة أناستاشيا

291
00:23:15,000 --> 00:23:16,991
حظ سعيد

292
00:23:19,440 --> 00:23:22,273
لماذا لا تحدثها عن خطتنا الرائعة؟

293
00:23:22,360 --> 00:23:26,911
كل ما تريده هي أن تذهب إلى باريس
لماذا لا تعطيها ثُلث مبلغ الجائزةَ؟

294
00:23:27,000 --> 00:23:29,150
لقد أعلمتك  نحن أيضا سنسافر قريباً

295
00:23:29,240 --> 00:23:31,913
لا تقلق كل شئ تحت السيطرة

296
00:23:32,440 --> 00:23:34,715
حسنا أبطأ خطوتك قليلاً

297
00:23:45,840 --> 00:23:49,196
ثلاثة  إثنان  واحد

298
00:23:49,280 --> 00:23:53,273
ـ ديميتري
ـ في قبضة يدينا

299
00:23:53,360 --> 00:23:56,113
ـ ديميتري  ، إنتظر
ـ أتناديني

300
00:23:56,200 --> 00:24:00,955
إذا كنت أنا لا أتذكر من أنا  ، فمن الذي
يقول أني لست الأميرة أو الدوقة  ، صح؟

301
00:24:01,720 --> 00:24:02,675
أكملي

302
00:24:02,760 --> 00:24:05,797
إذا لم أكن أناستاشيا
ستدري الإمبراطورة فوراً

303
00:24:05,880 --> 00:24:08,599
ـ وسيكون ذلك خطأ غير مقصود
ـ يبدو معقول

304
00:24:09,000 --> 00:24:11,878
لكن  ، إذا أنت الأميرة

305
00:24:11,960 --> 00:24:16,078
فقد عرفتي من أنت أخيرا
ورجعت لك عائلتك ثانية

306
00:24:16,160 --> 00:24:18,151
تدري ، هو علي حق

307
00:24:18,240 --> 00:24:20,834
وفي كل الحالات ، تكوني قد وصلتي إلى باريس
ـ  صح

308
00:24:24,480 --> 00:24:29,634
أسمحوا لي أن أقدم صاحبة السمو
الملكي الدوقة أناستاشيا؟

309
00:24:30,760 --> 00:24:34,275
ـ بوكـا نحن ذاهبون إلى باريس
ـ لا  ، الكلب يبقى

310
00:24:34,360 --> 00:24:37,113
ـ ماذا تقول؟ الكلب يذهب
ـ الكلب لا يذهب

311
00:24:37,200 --> 00:24:39,156
ـ أنا أقول سيذهب
ـ أنا عندي حساسية من الكلاب

312
00:24:39,880 --> 00:24:45,079
أناستاشيا؟ توجد فقط مشكلة واحدة هناك
أناستاشيا ميتة

313
00:24:45,160 --> 00:24:48,038
كل عائلة رومانوف قد ماتت

314
00:24:48,120 --> 00:24:50,111
ماتوا ماتوا ماتوا

315
00:24:50,200 --> 00:24:53,351
هل أنا علي حق يا صديقي
أقصد  ، هل يمكن أن تكون هذه أنـاســــ

316
00:24:58,600 --> 00:25:03,628
أه هل من المفترض أن اصدق أن
هذا الأمر سيصحو بعد كل هذه السنين

317
00:25:03,720 --> 00:25:06,757
لأن هناك من تدعي أنها من عائلة رومانوف

318
00:25:08,320 --> 00:25:13,599
حسناً ، وصلتني الرسالة

319
00:25:16,480 --> 00:25:22,749
لو  ان هذا حقيقي فمعناه أن أناستاشيا حيـة

320
00:25:22,840 --> 00:25:25,035
ـ أترك الكلب
ـ لن أترك الكلب

321
00:25:25,120 --> 00:25:27,509
ـ هذه هي
ـ لدينا قطار لا يفوتنا

322
00:25:30,560 --> 00:25:32,437
ألحقوني ، ألحقوني

323
00:25:45,760 --> 00:25:47,751
حار

324
00:25:54,560 --> 00:25:56,471
أوه ، ولد

325
00:25:56,560 --> 00:25:59,632
واو     أعرفك أن

326
00:26:00,440 --> 00:26:02,874
من الذي يتجرأ ويتطفل على خلوتي؟

327
00:26:05,560 --> 00:26:07,551
!إخرج! بـرة

328
00:26:08,680 --> 00:26:11,399
باتروك؟ أهذا أنت؟

329
00:26:15,600 --> 00:26:18,034
سيدي؟ أنت حي؟

330
00:26:18,120 --> 00:26:20,680
نعم  بشكل ما

331
00:26:21,360 --> 00:26:23,999
وااو أذا هم علي حق فيما يقولون

332
00:26:24,720 --> 00:26:27,280
ـ شئ ما سيحدث
ـ ياه

333
00:26:28,280 --> 00:26:30,350
ـ  واااو
ـ  عـرفته

334
00:26:30,440 --> 00:26:33,910
أحس بقوي الظلام تزمجر

335
00:26:34,000 --> 00:26:37,072
لم تكن مفاجأه لقد رأيتها بنفسي أناستاشيا

336
00:26:37,160 --> 00:26:39,469
أناستاشيا؟ حيّة؟

337
00:26:40,080 --> 00:26:42,071
سيدي  ، شفاهك ، أنهم

338
00:26:42,160 --> 00:26:44,720
طفلة رومانوف المدللة

339
00:26:44,800 --> 00:26:48,679
أليست خبطة شديدة لم تفلح اللعنة معها

340
00:26:48,760 --> 00:26:51,957
لهذا أن حبست روحي هنا

341
00:26:52,040 --> 00:26:54,429
لم تتم لعنتي

342
00:27:01,520 --> 00:27:03,511
أنظر لي

343
00:27:03,960 --> 00:27:05,951
أني أتفكك

344
00:27:08,080 --> 00:27:10,310
لحطاما

345
00:27:10,400 --> 00:27:15,190
برغم طول المدة التي كنت فيها
ميتا تبدو في أحسن حال

346
00:27:16,160 --> 00:27:18,754
ـ سيدي لقد فعلتها
ـ حقاً ؟

347
00:27:18,840 --> 00:27:21,877
سيدي ، أنظر هل هذا وجه خفاش يكذب عليك؟

348
00:27:22,520 --> 00:27:25,876
تعال ، دقيقة واحدة هناك ترجع
أليك حماستك القديمة مرة آخرى

349
00:27:25,960 --> 00:27:30,590
لو لم أفقـد الدعم من القوى المظلمة

350
00:27:31,200 --> 00:27:33,760
المفتاح إلى سلطاتي

351
00:27:33,840 --> 00:27:36,434
ماذا ؟ أتعني هذا الوعاء للذخائر المقدسة ؟

352
00:27:36,520 --> 00:27:40,035
ـ من أين أنت حصلت عليه؟
ـ أوه ، وجدته

353
00:27:40,120 --> 00:27:43,157
ـ أعطني أياه
ـ مهلا مهلا لا تخطفه هكذا

354
00:27:43,240 --> 00:27:45,629
صديقي القديم

355
00:27:45,720 --> 00:27:47,392
تجمعنا مرة أخرى

356
00:27:49,720 --> 00:27:53,395
الآن سيتم مرادي المظلم

357
00:27:53,480 --> 00:27:58,600
ستموت آخر سلالة رومانوف

358
00:27:59,360 --> 00:28:02,079
في عتمة الليل ، كنت أتململ

359
00:28:03,520 --> 00:28:06,318
ويأتيني أسوأ كابوس

360
00:28:08,280 --> 00:28:10,396
يرعبني أكثر من طاقتي

361
00:28:10,480 --> 00:28:12,471
جثـة ممزقة أربا

362
00:28:12,560 --> 00:28:15,791
ثم فتحت عيوني ، والكابوس كان عني

363
00:28:16,960 --> 00:28:19,713
أنا الذي كنت يوما ما
الملهم الروحـي لكل روسيا

364
00:28:21,400 --> 00:28:24,039
عندما خانتني العائلة المالكة
أرتكبت خطأ كبيرا

365
00:28:26,000 --> 00:28:27,991
لعنتي دفعتهم كلهم الثمن

366
00:28:28,080 --> 00:28:30,071
لكن بنت صغيرة واحدة أفلتت

367
00:28:30,160 --> 00:28:34,199
أينيا الصغيرة أحذري راسبوتين  ، مترصـدك

368
00:28:34,600 --> 00:28:38,673
في عتمة الليل  ، سيعثر عليها الشر

369
00:28:39,080 --> 00:28:42,311
في عتمة الليل ، قبل الفجر مباشرةً

370
00:28:43,240 --> 00:28:45,231
الإنتقام سيكون حلو

371
00:28:45,320 --> 00:28:47,880
عندما تكتمل اللعنة

372
00:28:47,960 --> 00:28:51,236
ـ في عتمة الليل
ـ ستذهب

373
00:28:52,320 --> 00:28:54,515
مرحباً ، سيدات. إستمعوا  ، أنا

374
00:28:54,600 --> 00:28:57,637
أحس بقوتي ترجع لي من جديد

375
00:28:58,800 --> 00:29:02,429
ـ أربط حزامي
ضع قليلا من العطر يغطي الروائح

376
00:29:03,280 --> 00:29:05,555
بينما كل شئ يصل إلي مكانه

377
00:29:05,640 --> 00:29:07,631
سأراها تأتي لمكانها

378
00:29:08,160 --> 00:29:10,071
أينيا  ، سموك

379
00:29:10,160 --> 00:29:12,116
وداعا

380
00:29:12,200 --> 00:29:16,830
ـ في عتمة الليل،سيضربها الأرهاب
ـ الأرهاب أقل ما أقدر فعله

381
00:29:16,920 --> 00:29:20,993
في عتمة الليل ، شر يدبر

382
00:29:21,080 --> 00:29:22,832
قريباً هي ستشعر

383
00:29:22,920 --> 00:29:25,434
بأن كوابيسها حقيقية

384
00:29:25,520 --> 00:29:27,033
في عتمة الليل

385
00:29:27,120 --> 00:29:29,111
هي ستتأكد

386
00:29:29,960 --> 00:29:33,032
في عتمة الليل ، شر سيجدها

387
00:29:33,120 --> 00:29:34,473
يجدها

388
00:29:34,560 --> 00:29:37,518
في عتمة الليل ، إرهاب سيأتي

389
00:29:37,600 --> 00:29:40,512
ـ الموت لها
ـ عزيزي ، هذه علامة

390
00:29:40,600 --> 00:29:43,194
أنها نهاية المسار

391
00:29:43,280 --> 00:29:47,629
في عتمة الليل

392
00:29:47,720 --> 00:29:49,870
تعال ، خادمي

393
00:29:49,960 --> 00:29:52,030
إرتفع لسيدك

394
00:29:52,120 --> 00:29:55,032
دع شرك يلمع

395
00:29:55,120 --> 00:29:56,712
في عتمة الليل

396
00:29:56,800 --> 00:29:58,074
أحضرها الآن

397
00:29:58,160 --> 00:30:01,038
نعم ، طير أسرع

398
00:30:01,120 --> 00:30:04,669
في عتمة الليل
في عتمة الليل

399
00:30:04,760 --> 00:30:07,513
هي لي

400
00:30:31,480 --> 00:30:33,755
أوه. المغفل حصل علي مقعد بجوار النافذة

401
00:30:38,080 --> 00:30:42,073
توقفي عن التوافه أجلسي
تذكري أنك دوقة محترمة

402
00:30:42,160 --> 00:30:44,754
كيف تعرف اذا كانت الدوقات
المحترمات تعملن ذاك أو لا يعملن؟

403
00:30:44,840 --> 00:30:47,229
عملي هو أن أعرف

404
00:30:48,320 --> 00:30:50,834
أنظري  ، أينيا ، أنا فقط أحاول
المساعدة  ، حسناً؟

405
00:30:53,360 --> 00:30:55,749
ديميتري  ، هل تعتقد حقاً أني
من العائلة المالكة؟

406
00:30:55,840 --> 00:30:59,116
ـ نعم أنتِ تدري
ـ أذا توقف عن التحرش بي

407
00:31:00,840 --> 00:31:03,035
عندها تفكيرها الخاص

408
00:31:03,560 --> 00:31:06,154
أوه أنا أكره هذا في النساء

409
00:31:20,480 --> 00:31:23,916
ـ شوف ، أعتقد أننا أخطأنا
ـ أظن ذلك

410
00:31:24,000 --> 00:31:26,389
ـ لكني أقدر إعتذارك
ـ إعتذاري ؟

411
00:31:26,480 --> 00:31:28,550
إعتذار؟ أنا كنت فقط أقول

412
00:31:28,640 --> 00:31:31,996
رجاءً ، لا تقول شئ أخر
سوف يزعجني ذلك

413
00:31:32,080 --> 00:31:35,277
ـ خيرا  سأصمت كما تشائين
ـ حسنا سأصمت

414
00:31:35,360 --> 00:31:38,031
ـ حسنا
ـ حسنا

415
00:31:39,400 --> 00:31:41,994
ـ أتظن أنك ستفتقدها؟
ـ أفتقد ماذا ؟

416
00:31:42,080 --> 00:31:44,275
! روسيا

417
00:31:45,280 --> 00:31:47,271
ـ لا
ـ لكنها موطنك

418
00:31:47,360 --> 00:31:49,430
هي فقط مكان عشت فيه فترة

419
00:31:49,520 --> 00:31:51,715
أذا تخطط لجعل باريس مستقرك؟

420
00:31:51,800 --> 00:31:53,791
ماذا بك؟ ولماذا تهتمين بالأوطان؟

421
00:31:53,880 --> 00:31:57,589
حسنا هذا شئ كل أنسان سوي يريده

422
00:31:57,680 --> 00:31:59,875
ـ وكذلك لأنك
ـ لأني ماذا؟

423
00:31:59,960 --> 00:32:02,520
ـ أنس كل شئ
ـ جيد

424
00:32:03,160 --> 00:32:06,232
ـ الحمد لله أنه أنت خذه من أمامي من فضلك

425
00:32:06,320 --> 00:32:09,118
ـ ماذا فعلت معها ؟
ـ أنا  ، أنها هي؟؟

426
00:32:12,480 --> 00:32:14,869
هل هو أعجاب مخفي؟؟

427
00:32:14,960 --> 00:32:18,794
أعجاب ؟ هذه الطفلة النحيلة؟
هل فقدت عقلك؟

428
00:32:18,880 --> 00:32:22,839
ـ أنه سؤال برئ
ـ أعجاب  ، شئ مضحك

429
00:32:37,120 --> 00:32:40,317
الشهر الماضي ، أستمارات السفر كانت زرقاء

430
00:32:40,400 --> 00:32:42,391
لكن الآن هي حمراء

431
00:32:43,640 --> 00:32:45,995
فضلا , أستمارات , أستمارات

432
00:32:49,840 --> 00:32:52,035
هذا ما أكرهه من هذه الحكومة

433
00:32:52,120 --> 00:32:54,190
ـ كل شيء أحمر
ـ أحمر؟

434
00:32:54,840 --> 00:32:58,071
أقترح أن نذهب لعربة العفش قبل وصول الحراس

435
00:32:58,160 --> 00:33:00,151
أنا أظن أننا يجب أن نغادر هذا القطار

436
00:33:11,460 --> 00:33:14,010
أسفه ظننتك أناس أخرون

437
00:33:15,200 --> 00:33:17,289
أوه ، هذا أنت. إذن كل شئ تمام

438
00:33:17,680 --> 00:33:19,671
ـ يجب أن نمشي
ـ أين سنذهب

439
00:33:19,760 --> 00:33:21,671
أظنك كسرت أنفي

440
00:33:21,760 --> 00:33:23,751
الرجال مثل الأطفال

441
00:33:27,800 --> 00:33:30,314
نعم. نعم ، هذا يعمل بشكل رائع

442
00:33:31,520 --> 00:33:34,512
ـ هي ستتجمد هنا
ـ لكنها ستذوب في باريس

443
00:33:34,600 --> 00:33:39,799
عربة الأمتعة؟ لا يوجد شيء
خطأ باوراقنا  ، صح  ، مايسترو؟

444
00:33:39,880 --> 00:33:41,871
بالطبع لا

445
00:33:41,960 --> 00:33:47,478
فقط لا أحب أن أشاهدك
تختلطين بكل هؤلاء العامة

446
00:33:55,200 --> 00:33:57,395
ـ ماذا هذا
ـ لا أعرف

447
00:33:57,480 --> 00:33:59,516
أنفصلت عربة الطعام

448
00:34:00,840 --> 00:34:02,831
ـ نزل هذا من علي
ـ أُحاول

449
00:34:04,960 --> 00:34:07,428
ـ أه  ، ديميتري
ـ ماذا؟

450
00:34:07,520 --> 00:34:10,830
شخص ما أشعل محركنا

451
00:34:13,960 --> 00:34:15,951
شئ ما خطأ

452
00:34:18,120 --> 00:34:20,111
إنتظر هنا. أنا سأتأكد منه

453
00:34:27,440 --> 00:34:29,908
أيوجد أحد هنا؟

454
00:34:31,600 --> 00:34:33,591
نحن نسير بسرعة رهيبة

455
00:34:34,720 --> 00:34:37,757
لا أحد يقود القطار ، يجب أن نقفز منه

456
00:34:39,240 --> 00:34:41,231
هل قلت نقفز؟

457
00:34:42,520 --> 00:34:46,798
ـ بعــدك
ـ حسنا  ، نفصل العربة

458
00:34:53,800 --> 00:34:56,234
هيا أحتاج عتلة  ، فأس  ، أي شئ

459
00:34:57,000 --> 00:34:58,991
هذا هـو

460
00:35:06,800 --> 00:35:10,110
هيا  ، ألا يوجد شئ أفضل من هذا

461
00:35:10,200 --> 00:35:11,758
أتعتقدي هذا سيصلح

462
00:35:13,320 --> 00:35:15,038
إبعدوا  ، إبعدوا  ، إبعدوا

463
00:35:16,280 --> 00:35:18,396
ماذا علموك في ملجأ الأيتام؟

464
00:35:23,240 --> 00:35:25,231
الفرامل لا تعمل

465
00:35:25,840 --> 00:35:28,070
دوّر بقوة

466
00:35:29,400 --> 00:35:33,234
لاتقلق توجد مسافة كافية حتى يتوقف القطار

467
00:35:40,200 --> 00:35:41,428
ماذا كنت تقول؟

468
00:35:43,880 --> 00:35:46,474
عندي فكرة  ، فلاد ، ساعدني في هذا

469
00:35:51,320 --> 00:35:53,390
ناولني السلسلة

470
00:35:53,480 --> 00:35:55,755
ـ ليس أنت
ـ فلاد مشغول في اللحظة

471
00:36:10,720 --> 00:36:12,870
أنا أقوم بالمهمة

472
00:36:14,880 --> 00:36:17,553
أذا كتب لنا النجاة ، ذكريني أن أشكرك

473
00:36:20,360 --> 00:36:22,794
لا شيء هنا . ثبتوا أنفسكم

474
00:36:35,240 --> 00:36:37,595
حسناً ، هذا وقت الوقوف

475
00:36:57,320 --> 00:37:01,108
أكره القطارات
ذكرني أن لا أركب القطار ثانيةً

476
00:37:06,120 --> 00:37:07,678
واااو

477
00:37:07,760 --> 00:37:11,878
خُذ الأمور ببساطة  ، سيدي  ، حقاً
يجب أن تراقب ضغط دمك

478
00:37:11,960 --> 00:37:15,316
إبن أخي إيزو

479
00:37:16,440 --> 00:37:19,318
خفاش فاكهة قتل بسبب الضغط العصبي سيدي

480
00:37:19,400 --> 00:37:21,391
لا يبقي لحم ولا دم حتى

481
00:37:23,080 --> 00:37:25,071
كيف يتركونها تفلت؟

482
00:37:25,760 --> 00:37:28,718
أنت محق. هذا محبط
جداً ، سيدي

483
00:37:28,800 --> 00:37:30,791
أظن أن وعاء الذخائر المقدسة مكسور

484
00:37:32,320 --> 00:37:34,311
أنت أبله!

485
00:37:41,280 --> 00:37:46,070
جيد سيدي خذ الأمور ببساطة
تذكر ما قلته عن الضغط

486
00:37:46,160 --> 00:37:48,230
بعت روحي لهذه

487
00:37:50,080 --> 00:37:53,117
يعتمد عليه حياتي ، ووجودي أيضا

488
00:37:53,200 --> 00:37:56,909
وأنت كدت تحطمه تقريباً

489
00:37:57,000 --> 00:38:00,037
وجدتها  ، وجدتها . أكسره  ، أشتريه

490
00:38:00,120 --> 00:38:04,432
أشهد أنك قارض بائس ، تذكر ذلك

491
00:38:06,800 --> 00:38:09,189
أكيد  ، لا لوم . نحن أهداف سهلة

492
00:38:09,280 --> 00:38:11,271
بماذا تتمتم ؟؟

493
00:38:11,360 --> 00:38:14,796
أناستاشيا ، سيدي أمل أن أستطيع
أن أنجز المهمة لك سيدي

494
00:38:14,880 --> 00:38:16,871
أعطيها ها و هيا

495
00:38:17,520 --> 00:38:19,192
وأيضا ووواا

496
00:38:19,280 --> 00:38:21,510
هل أعاقبها لك  ، سيدي؟

497
00:38:21,600 --> 00:38:24,160
أوه  ، عندي تفكير أخـر

498
00:38:24,240 --> 00:38:26,549
شئ أكثر أغراءاً

499
00:38:26,640 --> 00:38:30,110
شئ فعلا قاس

500
00:38:38,200 --> 00:38:42,398
ـ هل سنمشي إلى باريس؟
ـ سنأخذ مركب عندما نصل ألمانيا

501
00:38:42,480 --> 00:38:45,790
ـ طيب هل سنمشي حتى ألمانيا؟
ـ لا ، سموك ، سنأخذ حافلة

502
00:38:45,880 --> 00:38:47,871
حافلـة

503
00:38:48,200 --> 00:38:50,191
شئ لطيف

504
00:38:50,640 --> 00:38:52,631
عزيزتي صوفي

505
00:38:53,400 --> 00:38:55,277
فلاد في الطريق

506
00:38:56,120 --> 00:39:00,238
ـ من هي صوفي؟
صوفي؟ ما أجملها وأرقها

507
00:39:00,320 --> 00:39:03,630
كأس من الشوكولاته الحارة
بعد مشوار طويل في الثلج

508
00:39:05,720 --> 00:39:10,430
معجنات محشوة بالكريمة المخفوقة

509
00:39:10,520 --> 00:39:15,469
ـ هل هي شخص أم كريمة مخفوقة؟
ـ هي بنت عم الأمبراطورة الفاتنة

510
00:39:15,560 --> 00:39:20,076
ظننت أننا سنقابل الإمبراطورة بنفسها

511
00:39:20,160 --> 00:39:22,549
لماذا سنقابل بنت عمها؟

512
00:39:23,400 --> 00:39:24,879
ديميتري؟

513
00:39:24,960 --> 00:39:29,431
حسناً  ، لا أحد يقترب من الإمبراطورة
الأرملة بدون إقناع صوفي أولاً

514
00:39:30,200 --> 00:39:32,634
أوه ، لا. ليس أنا. لا

515
00:39:32,720 --> 00:39:36,554
لم يخبرني أحد أن كان لابد
أن أثبت أني الدوقة

516
00:39:36,640 --> 00:39:38,870
ـ أنظري
ـ نعم . يبدو الأمر لطيفاً

517
00:39:38,960 --> 00:39:42,714
ـ لكنه كذب؟
ـ أنت لست تدرين أن كان كذبا أم حقيقة

518
00:39:43,320 --> 00:39:46,869
عموما هي خطوة علي
الطريق لمعرفة من تكونين

519
00:39:46,960 --> 00:39:50,157
إعتقدت أن هذا كان كل شيء
لكن يبدو أنك لابد ننتظر حتى النهاية

520
00:39:50,240 --> 00:39:54,233
أنظر لي ديميتري ، هل تجد مظهر دوقة؟

521
00:40:03,200 --> 00:40:05,509
أخبريني ، يا بنيتي. ماذا ترين؟

522
00:40:06,440 --> 00:40:11,195
أري شخص ضعيف ، بدون ماضي ولا مستقبل

523
00:40:13,320 --> 00:40:17,233
أرى شابة جذابة كلها حيوية

524
00:40:17,320 --> 00:40:22,519
الذي يظهر أحيانا صفات تناظر اي
أحد أفراد عائلة مالكة في العالمِ

525
00:40:24,360 --> 00:40:27,511
وأنا عرفت نصيبي من الصفات الملكية

526
00:40:28,880 --> 00:40:30,871
ترى ، عزيزتي

527
00:40:30,960 --> 00:40:34,794
أنا كنت عضو محكمة إمبراطورية

528
00:40:40,080 --> 00:40:44,392
لذا ، هل أنت على استعداد لتصبحي
عظمة الدوقة أناستاشيا؟

529
00:40:45,120 --> 00:40:48,908
ـ ماذا؟
ـ لا أظن أنه باق لك شئ من الماضي هنا

530
00:40:49,760 --> 00:40:52,399
كل شيء في باريس

531
00:40:57,080 --> 00:40:59,799
السادة المحترمون ، أبدأوا الدرس

532
00:41:00,440 --> 00:41:02,032
أتذكره جيداً

533
00:41:02,400 --> 00:41:05,836
أنت ولدت بقصر بجوار البحر

534
00:41:05,920 --> 00:41:07,239
قصر بجانب البحر؟

535
00:41:07,320 --> 00:41:09,311
ـ هل هذا صحيح؟
ـ نعم ، ذلك صحيح

536
00:41:09,400 --> 00:41:12,278
ركبت ظهور الخيل
عندما أنت كنت فقط في الثالثة

537
00:41:12,360 --> 00:41:14,157
ركبت الخيل؟ أنا؟

538
00:41:14,240 --> 00:41:16,231
ـ والحصان 
ـ كان أبيض

539
00:41:16,320 --> 00:41:20,757
ـ صنعتي أقنعة وأخفتي الطباخة
ـ وقذفتيها في الساقية

540
00:41:20,840 --> 00:41:22,671
ـ هل كنت شرسة
ـ مكتوب في الكتب

541
00:41:22,760 --> 00:41:25,638
لكنك كنت تتصرفين عندما ينظر لك والدك هكذا

542
00:41:25,720 --> 00:41:28,678
ـ تخيلي كيف كان
ـ ماضيك الطويل المنسي

543
00:41:28,760 --> 00:41:32,070
عندنا الكثير والكثير نعلمه
لك لكن الوقت يجري بسرعة

544
00:41:32,440 --> 00:41:34,715
حسناً. أنا مستعده

545
00:41:34,800 --> 00:41:38,031
ـ الآن الأكتاف للخلف .أفردي طولك
لا تحاولي تمشي حاولي تعومي

546
00:41:38,120 --> 00:41:41,430
ـ أبدو حمقاء أأعوم؟؟
ـ مثل مركب صغير

547
00:41:41,520 --> 00:41:42,748
ـ أعطني أنحناءه
ـ ماذا يحدث الآن؟

548
00:41:42,840 --> 00:41:44,478
يدك تستلم قبلة

549
00:41:44,560 --> 00:41:47,438
الأهم من ذلك ، تذكري هذا

550
00:41:47,520 --> 00:41:50,398
إذا أمكنني أن أتعلم أن أفعل هذا
أنتم ممكن تتعلموه أيضا

551
00:41:50,800 --> 00:41:53,837
ـ شيء فيك يعرفه
ـ هذا شئ سهل

552
00:41:53,920 --> 00:41:56,832
تابعي خطواتي ، خطوة خطوة

553
00:41:57,200 --> 00:41:59,475
تستطيعين تعلمه أيضا

554
00:42:00,000 --> 00:42:02,833
ـ الأن المرفق كدة وأجلسي مفرودة
ـ ولا تخرجي صوت

555
00:42:02,920 --> 00:42:06,117
ـ لكن هذا غير مهم
ـ رومانوف يقول ذلك أيضا

556
00:42:06,200 --> 00:42:07,474
ـ السماور
ـ الكافيار

557
00:42:07,560 --> 00:42:09,278
الحلوى وبعد ذلك ليلة سعيدة؟

558
00:42:09,360 --> 00:42:12,113
ليس حتى تفهمي هذا جيداً

559
00:42:12,200 --> 00:42:15,556
إذا أمكنني أن أتعلم أن أفعل هذا
أنتم ممكن تتعلموه أيضا

560
00:42:15,640 --> 00:42:18,552
شدوا نفسكم معا ، سوف تجتازون الصعاب

561
00:42:18,880 --> 00:42:21,997
أخبر نفسك هو سهل وأنه صدق

562
00:42:22,080 --> 00:42:24,435
يمكنك تعلمه أيضا

563
00:42:25,280 --> 00:42:28,272
الخطوة القادمة: نحفظ أسماء العائلة المالكة

564
00:42:28,360 --> 00:42:29,713
الآن عندنا كروبتكوين

565
00:42:29,800 --> 00:42:31,552
ـ أضرب بوتمكين
ـ في بوتكين

566
00:42:31,640 --> 00:42:33,631
والعم العزيز فانيا يعشق الفودكا

567
00:42:33,720 --> 00:42:34,550
ـ تعرفيه  ، أينيا؟
ـ لا

568
00:42:34,640 --> 00:42:36,437
ـ البارون بوشكين
ـ كان قصيراً

569
00:42:36,520 --> 00:42:37,669
ـ الكونت أنتولي
ـ كان يثأثأ

570
00:42:37,760 --> 00:42:39,432
ـ الكونت سيرجي
ـ يرتدي قبعة ريش

571
00:42:39,520 --> 00:42:41,112
أسمع أنه كان سمين جداً

572
00:42:41,200 --> 00:42:43,191
وأتذكر قطته الصفراء

573
00:42:44,080 --> 00:42:46,071
أظننا لم نخبرها عن هذا

574
00:42:48,040 --> 00:42:51,271
إذا أمكنني أن أتعلم أن أفعل هذا
أنتم ممكن تتعلموه أيضا

575
00:42:51,360 --> 00:42:54,557
ـ لا تدري كيف عرفته
ـ ببساطة عرفته

576
00:42:54,640 --> 00:42:57,438
أشعر أحيانا أني شخص ما جديد

577
00:42:57,920 --> 00:43:00,388
أينيا  ، تحقق حلمك

578
00:43:00,480 --> 00:43:03,199
ـ إذا أمكنني أن أتعلم أن أفعل هذا
ـ أنتم ممكن تتعلموه أيضا

579
00:43:03,280 --> 00:43:05,510
ـ بأمكانك أن تتعلم أن تفعل هذا
ـ شدوا أنفسكم معا

580
00:43:05,600 --> 00:43:07,079
سوف تجتازون الصعاب

581
00:43:07,160 --> 00:43:10,152
ـ قل لنفسك هو سهل
ـ وهذا صدق

582
00:43:10,240 --> 00:43:13,073
ـ أنت يمكن أن تتعلم
ـ لا شيء فيه

583
00:43:13,160 --> 00:43:18,393
وأنت يمكن أن تتعلمه

584
00:43:27,400 --> 00:43:29,391
أشتريت لك هذا الفستان

585
00:43:31,200 --> 00:43:33,714
أشتريت لي خيمة

586
00:43:35,920 --> 00:43:40,038
ـ ماذا تبحث عن ؟
ـ السيرك الروسي. أعتقد أنه ما زال هنا

587
00:43:40,480 --> 00:43:42,835
فقط جربيه

588
00:43:54,200 --> 00:43:55,428
كش ملك

589
00:44:02,560 --> 00:44:04,357
!رائع

590
00:44:04,440 --> 00:44:06,237
!رائع

591
00:44:07,880 --> 00:44:11,316
والآن وأنت تلبسين اللبس المنفوخ

592
00:44:11,400 --> 00:44:13,834
ستتعلمين الرقص مع شخص مثل

593
00:44:13,920 --> 00:44:15,911
ديميتري

594
00:44:16,000 --> 00:44:17,991
أنا . . .  لست راقص جيّد

595
00:44:19,440 --> 00:44:20,395
و

596
00:44:21,680 --> 00:44:23,671
واحد ، إثنان ، ثلاثة. واحد ، إثنان ، ثلاثة

597
00:44:23,760 --> 00:44:26,558
لا. أينيا ، أنت لا
تقودي. دعيه هو

598
00:44:33,560 --> 00:44:35,755
هذا الفستان جميل جداً

599
00:44:35,840 --> 00:44:38,400
ـ هل تعتقد ذلك؟
ـ نعم

600
00:44:39,680 --> 00:44:42,717
كان يبدو لطيفا عل الشماعة ، لكنة أجمل عليك

601
00:44:42,800 --> 00:44:45,598
ـ كان يجب أن تلبسيه
ـ أنا لابساه بالفعل

602
00:44:45,680 --> 00:44:47,671
جيد بالطبع

603
00:44:48,200 --> 00:44:50,191
أنا فقط أحاول أن

604
00:44:50,800 --> 00:44:52,791
تجامل؟

605
00:44:52,880 --> 00:44:54,871
بالطبع نعم

606
00:44:58,520 --> 00:45:02,069
هو واحد ، إثنان ، ثلاثة وفجأة

607
00:45:02,160 --> 00:45:04,674
ألمحه بنظرة خاطفة

608
00:45:04,760 --> 00:45:10,995
هي متألقة وواثقة
وكأنها ولدت لإنتهاز هذه الفرصة

609
00:45:11,080 --> 00:45:13,958
أنا الذي علمتها وأنا الذي خططت لهذا كله

610
00:45:14,040 --> 00:45:17,430
فقط لم أعمل حساب العواطف

611
00:45:19,400 --> 00:45:21,834
فلاد ، كيف ستفعل ذلك؟

612
00:45:22,440 --> 00:45:26,035
كيف ستجتاز هذا؟

613
00:45:26,120 --> 00:45:32,559
ما كان يجب أن أتركهم يرقصون معا

614
00:45:37,320 --> 00:45:39,550
أشعر أني مشوشه إلى حد ما

615
00:45:40,120 --> 00:45:42,395
ـ نوع من الدوخة؟
ـ نعم

616
00:45:43,400 --> 00:45:44,992
وأنا أيضاً

617
00:45:45,080 --> 00:45:47,071
محتمل من الدوران

618
00:45:49,040 --> 00:45:51,508
ـ ربما يجب أن نتوقف

619
00:45:51,600 --> 00:45:53,591
قد توقفنا بالفعل

620
00:45:54,720 --> 00:45:56,711
ـ أينيا ، أنا 
ـ نعم؟

621
00:46:04,760 --> 00:46:06,751
أنت ترقصين جيداً

622
00:46:22,532 --> 00:46:26,930
ـ هل أنت بخير؟
ـ بخير . بخير

623
00:46:27,012 --> 00:46:29,526
فقط  أتحسدنا . إنظر إليه

624
00:46:30,132 --> 00:46:32,327
هو يستطيع أن ينام في أي مكان

625
00:46:44,972 --> 00:46:46,963
صندوق مجوهرات جميل ، أليس كذلك؟

626
00:46:47,052 --> 00:46:49,043
صندوق مجوهرات؟

627
00:46:49,132 --> 00:46:51,123
هل أنت متأكد بأنه كذلك؟

628
00:46:51,212 --> 00:46:53,203
وماذا يكون غير ذلك؟

629
00:46:53,392 --> 00:46:55,765
شيء آخر. شيء خاصّ

630
00:46:57,772 --> 00:46:59,763
شيء يفعل في السر

631
00:47:02,412 --> 00:47:05,529
ـ هل ذلك ممكن؟
ـ أي شئ محتمل

632
00:47:05,612 --> 00:47:07,967
أنت الذي علمت ديميتري
كيف يرقص الفالس ، أليس كذلك؟

633
00:47:16,972 --> 00:47:19,202
نوم هنيئا  ، فخامتك

634
00:47:27,492 --> 00:47:29,483
أحلام سعيدة ، بوبكا

635
00:47:31,892 --> 00:47:34,042
هذه هي ، سيدي

636
00:47:34,132 --> 00:47:36,692
تبدو نائمه في سريرها الصغير

637
00:47:36,772 --> 00:47:39,605
وأحلام سعيدة لك

638
00:47:39,692 --> 00:47:41,683
الأميرة

639
00:47:42,612 --> 00:47:45,001
سأدخل عقلك

640
00:47:45,092 --> 00:47:47,731
حيث لا تستطيعين الهروب مني

641
00:48:52,332 --> 00:48:54,323
تعالي

642
00:49:12,372 --> 00:49:13,930
ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟

643
00:49:14,412 --> 00:49:16,403
بوبكا ، بوبكا . ماذا؟

644
00:49:17,772 --> 00:49:19,490
!أينيا

645
00:49:23,472 --> 00:49:25,630
!أينيا

646
00:49:37,332 --> 00:49:39,050
مرحباً ، بشروق الشمس

647
00:49:40,132 --> 00:49:41,326
!مرحباً

648
00:49:41,412 --> 00:49:43,164
أقفزي ، أقفزي

649
00:49:51,052 --> 00:49:52,644
!أينيا

650
00:49:59,892 --> 00:50:02,360
أينيا! توقفي

651
00:50:02,452 --> 00:50:04,522
أينيا ، لا

652
00:50:05,372 --> 00:50:07,363
نعم ، أقفزي

653
00:50:07,452 --> 00:50:09,647
!لعنة رومانوف

654
00:50:09,732 --> 00:50:10,642
إقفزي

655
00:50:11,532 --> 00:50:12,760
!إقفزي

656
00:50:19,972 --> 00:50:21,121
لا

657
00:50:21,212 --> 00:50:23,362
أينيا! أينيا ، أستيقظي

658
00:50:23,452 --> 00:50:25,443
إستيقظي

659
00:50:28,372 --> 00:50:31,284
ـ لعنة رومانوف
ـ عن ماذا تتحدث؟

660
00:50:31,372 --> 00:50:34,125
دائما أشاهد وجوه ، وجوه كثيرة

661
00:50:36,092 --> 00:50:38,083
كان كابوسا

662
00:50:38,772 --> 00:50:41,002
أنتِ بخير الآن ، أنت بأمان

663
00:50:44,372 --> 00:50:46,886
!لا

664
00:50:49,652 --> 00:50:51,449
أوه خذ الأمور ببساطة ، سيدي

665
00:50:52,852 --> 00:50:54,843
هذا ليس الوقت المناسب لفقد أتزانك

666
00:50:54,932 --> 00:50:56,809
أنت علي حق

667
00:50:56,892 --> 00:50:58,883
أنا هادئ

668
00:50:59,652 --> 00:51:01,643
أنا بدون قلب

669
00:51:02,652 --> 00:51:06,327
أنا ليس لي مشاعر مطلقاً

670
00:51:06,412 --> 00:51:07,367
سيدي؟

671
00:51:07,452 --> 00:51:10,603
وضحت الرؤية ، باتروك

672
00:51:11,972 --> 00:51:14,884
يجب أن أقتلها بنفسي شخصيا

673
00:51:15,652 --> 00:51:19,281
ـ تعني بيدك؟
ـ أتعرف ما يقولون ؟

674
00:51:19,372 --> 00:51:21,647
أذا كنت تريد شئ صح
أفعله بنفسك !!

675
00:51:23,132 --> 00:51:25,441
لكن هذا يحتاج للمواجهة مباشرة

676
00:51:25,532 --> 00:51:27,523
بالضبط

677
00:51:28,092 --> 00:51:31,528
عندي العديد من الذكريات الممتعة في باريس

678
00:51:31,612 --> 00:51:37,721
وسيكون قتل أخر سلالة
رومانوف بيدي هاتين ، أمتعهم

679
00:51:41,092 --> 00:51:44,926
حان الوقت للذهاب -
لكنك ميت ، سيدي وتتفكك لقطع -

680
00:51:45,012 --> 00:51:47,480
هل تظن أنك ستصل باريس قطعة واحدة؟

681
00:51:47,572 --> 00:51:49,722
أظن أننا يجب أن نركب القطار

682
00:52:02,492 --> 00:52:05,564
آه ، نعم أتذكر جيدا

683
00:52:05,652 --> 00:52:08,644
العم ياشين من موسكو

684
00:52:08,732 --> 00:52:11,405
العم بوريس من أوديسا

685
00:52:11,492 --> 00:52:15,610
ـ وكل ربيع
ـ ونأخذ تمشية عالشاطئ كل أحد

686
00:52:16,532 --> 00:52:19,046
!لدي شئ أفضل تفعلينه

687
00:52:19,132 --> 00:52:21,441
أوه ، عزيزتي.أن تنصرفي الآن

688
00:52:21,532 --> 00:52:23,523
نعم ، مع السلامة

689
00:52:24,052 --> 00:52:26,247
كفاية ، كفاية

690
00:52:29,012 --> 00:52:32,891
يجب أن أعتذر ظننت أن هذه الأخيرة حقيقة

691
00:52:32,972 --> 00:52:36,965
حسناً ، لست أعني كأنسانه بالطبع
لكنها ليست الحقيقية التي نبحث عنها

692
00:52:37,052 --> 00:52:39,043
يجب أن لا نخدع في المرة القادمة

693
00:52:39,132 --> 00:52:42,363
لا ، سأفكر في أسئلة أصعب

694
00:52:43,332 --> 00:52:45,084
لا

695
00:52:45,172 --> 00:52:47,891
قلبي لا يستطيع التحمل أكثر

696
00:52:47,972 --> 00:52:51,009
لن أري أي بنت أخري تدعي أنها أناستاشيا

697
00:52:56,652 --> 00:52:59,849
من أين العم بوريس؟
ماذا يحدث لو أن صوفي لم تعرفني؟ -

698
00:52:59,932 --> 00:53:02,366
سوف تعرفك  ، أنت أناستاشيا

699
00:53:02,452 --> 00:53:05,762
قبل ثلاثة أيام لم يكن لي ماضي مطلقاً

700
00:53:05,852 --> 00:53:08,764
والأن أحاول تذكرعمر بأكمله

701
00:53:08,852 --> 00:53:12,765
لهذا نحن معك ، الأن أخبريني
من أين العم بوريس؟

702
00:53:12,852 --> 00:53:14,763
موسكو؟

703
00:53:16,892 --> 00:53:18,723
نعم ، سيدي؟

704
00:53:20,372 --> 00:53:25,321
صوفي ستاسلوفسكيفنا سوماركوف سميرنوف

705
00:53:25,892 --> 00:53:30,727
فلاديمير فانيا فونيتسكي فاسيلوفش

706
00:53:31,452 --> 00:53:34,967
حسناً ، هذا غير متوقع

707
00:53:35,052 --> 00:53:37,964
لكن أنظر لي. أين أساليبي؟

708
00:53:38,452 --> 00:53:41,046
هيا ، كل شخص

709
00:53:41,892 --> 00:53:45,771
أنا أرتعد من الذهول والصدمة والمفاجأة

710
00:53:47,732 --> 00:53:54,080
أسمحوا لي أن أقدم سموها الإمبراطوري
الدوقة العظيمة أناستاشيا نيكولايفنا؟

711
00:53:54,172 --> 00:53:56,527
أوه ، ربي

712
00:53:56,612 --> 00:53:59,843
بالتأكيد هي تبدو مثل أناستاشيا

713
00:54:00,452 --> 00:54:02,807
لكن كذلك كان الآخرين

714
00:54:03,612 --> 00:54:06,251
ـ أين ولدت؟
ـ في قصر بيترهوف

715
00:54:06,332 --> 00:54:10,962
صحيح
وكيف كانت أناستاشيا تحب الشاي؟

716
00:54:11,732 --> 00:54:14,041
أنا لا أحب الشاي. فقط ماء حار وليمون

717
00:54:22,572 --> 00:54:27,805
أخيراً ، هذا السؤال الصعب

718
00:54:27,892 --> 00:54:29,962
لكنه يلذ لي

719
00:54:31,452 --> 00:54:36,242
كيف هربتي
أثناء حصار القصر؟

720
00:54:41,572 --> 00:54:43,563
كان هناك ولد

721
00:54:43,652 --> 00:54:46,530
ولد من الذين يعملون في القصر

722
00:54:47,812 --> 00:54:49,530
فتح جزء من الحائط

723
00:54:51,052 --> 00:54:53,168
آسفه . هذا جنون

724
00:54:53,532 --> 00:54:55,523
الحيطان تفتح

725
00:54:56,932 --> 00:54:59,162
أذا  ، هي من آل رومانوف؟

726
00:55:00,332 --> 00:55:03,290
حسنا ، هي أجابت علي
كل الأسئلة

727
00:55:03,372 --> 00:55:06,205
!سمعتي بنيتي؟ لقد نجحتي

728
00:55:10,492 --> 00:55:14,280
ـ حسنا ، متى نرى الإمبراطورة؟
ـ أسفة لكنكم لن تذهبوا

729
00:55:14,372 --> 00:55:16,010
قولي ثانية ، أليفتي

730
00:55:16,092 --> 00:55:18,481
الإمبراطورة ببساطة لن تسمح لها

731
00:55:18,572 --> 00:55:20,688
والآن ، صوفي ، ماستي اللامعة

732
00:55:20,772 --> 00:55:26,051
بالتأكيد تستطيعين بطريقة ما
ترتيب مقابلة مختصرة مع الأرمله

733
00:55:26,132 --> 00:55:29,283
لن أتنازل
حتى أحصل علي رد

734
00:55:29,372 --> 00:55:30,566
من فضلك

735
00:55:30,652 --> 00:55:36,761
هل تحب الباليه الروسية؟
هم يعرضون في باريس الليلة

736
00:55:36,852 --> 00:55:40,527
الإمبراطورة الأم وأنا نعشق الباليه الروسي

737
00:55:41,892 --> 00:55:44,326
نحن لا نفوته أبداً

738
00:55:46,012 --> 00:55:49,163
فعلـنـــــاها

739
00:55:49,252 --> 00:55:52,369
سوف نرى سمو الإمبراطورة ، الليلة

740
00:55:52,452 --> 00:55:55,285
سنحصل على الـ1 مليون روبل

741
00:55:55,612 --> 00:55:58,490
ـ سنصبح
ـ فلاد . فلاد

742
00:55:58,852 --> 00:56:02,845
ـ هي الأميرة
ـ أينيا ليس لها مثيل

743
00:56:02,932 --> 00:56:06,288
كدت أصدقها . وصوفي

744
00:56:06,452 --> 00:56:09,603
صوفي تريد أخذنا نتسوق
للباليه

745
00:56:09,692 --> 00:56:12,160
تسوق في باريس. أتصدق ذلك؟

746
00:56:19,732 --> 00:56:21,723
الأحباء

747
00:56:22,972 --> 00:56:24,564
أوو  ، لا لا لا

748
00:56:29,412 --> 00:56:32,722
مرحبا ، أصدقائي ، في باريس

749
00:56:34,212 --> 00:56:37,682
ممكن زهرة لي من هنا

750
00:56:39,212 --> 00:56:41,362
أنس أنت من أين

751
00:56:41,852 --> 00:56:45,367
أنتم في فرنسا - يا أطفال  ، تعالوا

752
00:56:45,812 --> 00:56:51,125
سأريكم جوي دي فيفر

753
00:56:52,532 --> 00:56:55,490
باريس لديها المفتاح لقلبك

754
00:56:56,252 --> 00:56:59,324
وكل جزء منها يلعب دوره

755
00:56:59,412 --> 00:57:00,606
صباح الخير

756
00:57:00,692 --> 00:57:04,480
ـ ستمشوا أثنان أثنان
في ما نسميه (الطريق) لا ريي

757
00:57:04,572 --> 00:57:08,247
وقريبا تغني لك باريس كلها

758
00:57:08,332 --> 00:57:09,481
أوو  ، لا لا لا

759
00:57:09,572 --> 00:57:12,644
أوو  ، لا لا لا
أوو  ، لا لا لا

760
00:57:12,732 --> 00:57:16,122
باريس لديها مفتاح الحب

761
00:57:16,532 --> 00:57:20,161
وحتى فرويد يعرف الدواء

762
00:57:20,372 --> 00:57:24,888
ـ هناك يوجد الحب في الهواء
ـ في حماقات بيرجير

763
00:57:24,972 --> 00:57:27,532
الفرنسيون خلطوها بالفن

764
00:57:28,532 --> 00:57:33,128
باريس لديها المفتاح لقلبك

765
00:57:33,212 --> 00:57:34,406
أوو  ، لا لا لا

766
00:57:34,492 --> 00:57:38,326
عندما تشعر بالضيق ، تعال ألي لامولان

767
00:57:38,772 --> 00:57:42,560
عندما يقول قلبك لا تفعل
الفرنسيون يقولون أفعل

768
00:57:43,012 --> 00:57:47,210
عندما تعتقد أنك لا تستطيع
ستجد نفسك تستطيع وتستطيع

769
00:57:47,292 --> 00:57:49,283
كل شخص يستطيع رقص الكانكان

770
00:57:49,372 --> 00:57:51,727
أنت أيضا يمكن أن ترقص الكانكان

771
00:58:05,572 --> 00:58:09,565
باريس تحمل المفتاح لماضيها

772
00:58:10,972 --> 00:58:15,124
نعم ، سمو الأميرة ، لقد وجدتك أخيراً

773
00:58:16,332 --> 00:58:18,323
لا أدعاءات مزيفة مرة أخرى

774
00:58:18,412 --> 00:58:21,210
ستذهبي  ، تلك النهاية

775
00:58:27,252 --> 00:58:31,450
باريس تحمل المفتاح لقلبك

776
00:58:31,972 --> 00:58:35,885
ستكوني (تري جولي) وجذابه

777
00:58:36,612 --> 00:58:41,288
ـ تعال نرقص طول الليل
ـ وتنسى كل مشاكلك

778
00:58:41,372 --> 00:58:45,888
ـ مدينة النور
ـ حيث الورود وروداً

779
00:58:45,972 --> 00:58:50,409
والشخص لا يعرف بماذا سيبدأ

780
00:58:50,492 --> 00:58:56,044
باريس تحمل المفتاح

781
00:58:56,132 --> 00:58:58,600
إلي

782
00:58:58,692 --> 00:59:02,048
قلبها

783
00:59:03,252 --> 00:59:05,527
أوو  ، لا لا لا

784
00:59:20,092 --> 00:59:22,731
ليس لدينا شئ يقلقنا

785
00:59:23,212 --> 00:59:25,726
ـ هي الأميرة
ـ أعرف أعرف

786
00:59:25,812 --> 00:59:27,962
لا. لا ، أنت لا تعرف

787
00:59:30,092 --> 00:59:32,845
أنا كنت ذلك الولد الذي في القصر

788
00:59:32,932 --> 00:59:36,971
الولد الذي فتح الحائط هي صادقة  ، فلاد

789
00:59:39,572 --> 00:59:43,485
ذلك يعني أن أينيا وجدت عائلتها

790
00:59:45,012 --> 00:59:49,767
وجدنا الوريث الشرعي لعرش روسيا

791
00:59:52,212 --> 00:59:55,204
ـ وأنت
ـ سأخرج من حياتها للأبد

792
00:59:56,252 --> 00:59:59,881
ـ لكن
ـ الأميرات لا يتزوجن أولاد المطبخ

793
00:59:59,972 --> 01:00:01,200
أدري  ، لكن

794
01:00:01,292 --> 01:00:04,841
يجب أن نواصل هذا ، كما لو أن لا شيء تغير

795
01:00:04,932 --> 01:00:06,923
يجب أن تخبرها

796
01:00:07,332 --> 01:00:09,323
تخبروني بماذا؟

797
01:00:13,052 --> 01:00:15,247
كم. . . كم أنت تبدين جميله

798
01:00:16,452 --> 01:00:18,647
حسناً ، شكراً لكم

799
01:00:28,652 --> 01:00:29,971
سيدي

800
01:00:51,012 --> 01:00:53,003
أنظر . . . هي هناك

801
01:00:57,692 --> 01:01:00,081
رجاءا  ، أتركوها تتذكرني

802
01:01:20,372 --> 01:01:22,363
كل شيء سيكون علي ما يرام

803
01:01:26,972 --> 01:01:29,611
تعالي . . . أظنه حان الوقت

804
01:01:30,052 --> 01:01:32,043
أهدئي . . . ستصبحين عظيمة

805
01:01:34,212 --> 01:01:36,442
نفس عميق . . . كل شيء سيكون علي ما يرام

806
01:01:36,532 --> 01:01:40,127
رجاءاً إنتظري هنا لحظة أنا سأدخل
وأناديك في الوقت المناسب

807
01:01:40,852 --> 01:01:42,843
ـ ديميتري
ـ نعم؟

808
01:01:43,772 --> 01:01:45,967
لقد أجتزنا الكثير معا

809
01:01:47,932 --> 01:01:50,571
ـ وأنا فقط أردت
ـ نعم؟

810
01:01:51,012 --> 01:01:53,003
حسناً

811
01:01:53,372 --> 01:01:55,363
شكراً لك ، أردت

812
01:01:55,452 --> 01:01:58,091
نعم. شكراً لك ، لكل شيء

813
01:01:59,292 --> 01:02:01,852
ـ أينيا ، أنا
ـ نعم؟

814
01:02:03,012 --> 01:02:05,606
أنا  أنا 
ـ نعم؟

815
01:02:08,212 --> 01:02:10,407
أتمني لك حظا سعيدا

816
01:02:13,932 --> 01:02:15,923
حظ سعيد

817
01:02:16,012 --> 01:02:18,003
حسنا ، ذهبت هنا

818
01:02:21,492 --> 01:02:24,723
رجاءً بلغي صاحبة الجلالة
الأرملة الإمبراطورة

819
01:02:24,812 --> 01:02:28,441
بأنني وجدت حفيدتها الدوقة أناستاشيا

820
01:02:28,532 --> 01:02:30,682
وهي تنتظرها في الخارج

821
01:02:30,772 --> 01:02:37,086
أنا أسفة جدا ، أيها الشاب ، لكن
الأرملة الإمبراطورة لن تقابل أحد

822
01:02:37,172 --> 01:02:42,644
أخبري الشاب الوقح أني قابلت
ما يكفي من الدوقات الأناستازيون

823
01:02:42,732 --> 01:02:44,848
يكفوني مدي العمر

824
01:02:44,932 --> 01:02:47,162
ـ من الأفضل أن تنصرف
ـ رجاء دعيني فقط

825
01:02:47,252 --> 01:02:53,725
لو سمحتم أتركوني أعيش
بقية حياتي وحيدة بسلام

826
01:02:55,052 --> 01:02:57,043
سأريك الباب

827
01:02:57,492 --> 01:02:59,562
تعال ، تعال الآن. تعال
إلى الباب

828
01:03:02,692 --> 01:03:04,842
فخامتك ، أنا لا أنوي أذي

829
01:03:06,412 --> 01:03:08,926
اسمي ديميتري ، أنا كنت أعمل في القصر

830
01:03:09,012 --> 01:03:11,810
حسناً ، هذا الشخص الذي لا يجب أن أسمعه

831
01:03:13,532 --> 01:03:16,365
أنتظري. لا تذهبي. رجاءً لو فقط سمعتيني

832
01:03:16,452 --> 01:03:19,967
أعرفك جيدا. رأيتك من قبل

833
01:03:20,052 --> 01:03:22,964
أنت من الرجال الذين يدربون الشابات
علي الطرق الملكية

834
01:03:23,052 --> 01:03:27,728
ـ إذا سموك سمعتي لي فقط
ـ ألم يُستمع لك بما فيه الكفاية؟

835
01:03:27,812 --> 01:03:31,487
لا يهمني أن أعرف كيف لبست
هذه البنت لتبدو شبيهه لها

836
01:03:31,572 --> 01:03:33,563
تتكلم مثلها ، وتتصرف مثلها

837
01:03:33,652 --> 01:03:35,643
في النهاية ، لا يمكن أن تكون هي

838
01:03:35,732 --> 01:03:39,520
ـ لكنها هذه المرة هي
ـ ديمتري أنا سمعت عنك

839
01:03:40,092 --> 01:03:42,242
أنت رجل محتال من سانت بطرسبرج

840
01:03:42,332 --> 01:03:46,803
تجمع الشابات لإيجاد شبيه لأناستاشيا

841
01:03:46,892 --> 01:03:48,962
لكننا جئنا كل هذا الطريق من روسيا

842
01:03:49,052 --> 01:03:51,646
وجاء الآخرين من تمبكتو

843
01:03:51,932 --> 01:03:53,968
لا الأمر ليس كما تعتقدين

844
01:03:54,052 --> 01:03:59,445
كم من الألم تصيب بة إمرأة
عجوز في مقابل المال؟ أخرجوه

845
01:03:59,532 --> 01:04:04,731
لكنها فعلا أناستاشيا تكلمي
معها فقط  ، وستري

846
01:04:08,772 --> 01:04:11,047
ـ كله كذب ، أليس كذلك؟
ـ لا. لا

847
01:04:11,292 --> 01:04:13,408
لقد أستغليتني؟

848
01:04:13,492 --> 01:04:16,211
أكنت أنا جزء من حيلتك لتأخذ مالها؟

849
01:04:16,292 --> 01:04:20,968
لا. لا ، لا ، لا. في البداية كان كذلك
لكن كل شيء أختلف الآن

850
01:04:21,052 --> 01:04:23,202
لأنك أناستاشيا الحقيقية

851
01:04:23,292 --> 01:04:25,010
ـ أنت
ـ توقف

852
01:04:25,092 --> 01:04:27,970
كذبت  ، منذ البداية

853
01:04:28,052 --> 01:04:31,044
. . . وأنا لا أصدقك  ، أنا في الحقيقة

854
01:04:31,732 --> 01:04:36,010
أينيا ، رجاءً. عندما تحدثت عن
. . .  فتح الباب في الحائط والولد

855
01:04:36,092 --> 01:04:37,889
ـ أسمعيني  ، هذا كان 
ـ لا

856
01:04:37,972 --> 01:04:42,921
لا أريد أسمع أي شئ قلته
أو تذكرته أتركني فقط لوحدي

857
01:04:44,172 --> 01:04:46,288
أينيا ، رجاءً . يجب أن تعرفي الحقيقة

858
01:04:56,852 --> 01:04:58,843
سموك

859
01:05:09,412 --> 01:05:11,050
ليو ، هدئ السرعه

860
01:05:11,132 --> 01:05:13,726
أنا لست ليو ، ولن أهدئ السرعة

861
01:05:13,812 --> 01:05:16,121
ـ ليس قبل أن تستمعي لي
ـ أنت

862
01:05:16,212 --> 01:05:19,329
كيف تجرؤ ؟ أوقف هذه السيارة فوراً

863
01:05:19,412 --> 01:05:21,130
أوقف السيارة

864
01:05:34,692 --> 01:05:36,887
يجب أن تتكلمي معها

865
01:05:37,532 --> 01:05:39,762
شوفيها فقط رجاءاً

866
01:05:39,852 --> 01:05:42,571
لا تضايقني ولو للحظة واحدة

867
01:05:43,172 --> 01:05:45,163
هل تعرفي هذا؟

868
01:05:48,612 --> 01:05:50,603
من أين حصلت على هذا؟

869
01:05:50,972 --> 01:05:56,569
أدري أنك تألمت ، لكنه فقط محتمل
هي تاهت ووحيدة مثلك أيضا

870
01:05:57,892 --> 01:06:00,645
أنت ستتوقف بلا شيء ، أليس كذلك؟

871
01:06:01,492 --> 01:06:04,882
من المحتمل أنني عنيد مثلك

872
01:06:12,212 --> 01:06:14,203
أنصرف  ، يا ديميتري

873
01:06:24,612 --> 01:06:27,001
أنا آسفه ، إعتقدت أنك

874
01:06:27,092 --> 01:06:31,085
أعرف جيدا ما تظنيني أكون ، من انت بالضبط؟

875
01:06:32,812 --> 01:06:34,803
أمل أن تقولي لي أنت

876
01:06:35,132 --> 01:06:37,282
عزيزتي ، أنا كبيرة السن

877
01:06:37,372 --> 01:06:40,569
ومتعبة من كثرة المخادعين والمحتالين

878
01:06:41,292 --> 01:06:43,567
أنا لا أُريد خداعك

879
01:06:43,652 --> 01:06:47,531
وأفترض أن المال لا يثير إهتمامك ، أيضا؟

880
01:06:49,212 --> 01:06:51,203
أنا فقط أريد معرفة من أكون

881
01:06:51,812 --> 01:06:54,884
هل أنتمي علي أية حال لأسرة

882
01:06:54,972 --> 01:06:56,963
أسرتك

883
01:07:00,852 --> 01:07:03,810
أنت ممثلة جيدة جداً
الأفضل لحد الآن ، في الحقيقة

884
01:07:03,892 --> 01:07:06,167
لكني تحملت الكثير

885
01:07:10,252 --> 01:07:13,005
ـ نعناع؟
ـ زيت ليدي

886
01:07:13,652 --> 01:07:15,643
نعم

887
01:07:15,732 --> 01:07:17,723
وأنا سكبت قنينة

888
01:07:18,412 --> 01:07:22,883
السجادة تشبعت
وتفوح برائحة النعناع إلى الأبد

889
01:07:23,612 --> 01:07:25,443
مثلك

890
01:07:27,492 --> 01:07:31,485
تعودت أمدد على ذلك
البساط وكم إفتقدتك عندما ذهبتي

891
01:07:32,692 --> 01:07:35,729
عندما جئت هنا ، إلى باريس

892
01:07:41,532 --> 01:07:43,523
ما هذا؟

893
01:07:43,612 --> 01:07:48,163
هذا؟ حسناً ، هذا عندي
دائما حتى قبل أن أتذكر

894
01:07:48,612 --> 01:07:50,603
هل لي أن؟

895
01:07:54,972 --> 01:07:56,963
هذا كان سرنا

896
01:07:57,972 --> 01:08:00,486
أناستاشيا وأنا

897
01:08:06,172 --> 01:08:08,163
صندوق الموسيقى

898
01:08:09,732 --> 01:08:13,042
ليغني لي قبل أن أنام عندما كنت في باريس

899
01:08:23,892 --> 01:08:28,841
إسمعي هذه الأغنية وتذكري

900
01:08:29,892 --> 01:08:32,452
قريباً ستكون

901
01:08:33,172 --> 01:08:35,732
في البيت معي

902
01:08:36,212 --> 01:08:41,923
يوما ما من ديسمبر

903
01:08:43,652 --> 01:08:45,643
!أوه ، أناستاشيا

904
01:08:46,732 --> 01:08:48,723
أناستاشياي

905
01:09:06,852 --> 01:09:09,412
باتروك ، أعطني مشطا

906
01:09:09,492 --> 01:09:12,643
أحضر لي عطرا ، أريد أكون في أحسن صورة

907
01:09:12,732 --> 01:09:17,601
ـ هذا يحتاج بعض العمل ، سيدي
ـ هيا أسرع إليه. نحن ذاهبون إلى حفلة

908
01:09:17,692 --> 01:09:20,126
ـ حفل في باريس؟
ـ ذلك صحيح

909
01:09:20,212 --> 01:09:23,887
يمكنني أن أعلمك أحدث رقصة
أنها تبدأ بــ

910
01:09:23,972 --> 01:09:27,965
وبعد ذلك تصبح مجنونا
بالسيقان  ، سيدي أنه ممتع

911
01:09:28,052 --> 01:09:31,567
سنترك الدوقة العظيمة أناستاشيا
تستمتع بلحظتها

912
01:09:31,652 --> 01:09:35,088
ـ ومن يهتم؟
ـ وبعدها نقتلها

913
01:09:35,172 --> 01:09:39,484
جيد  ، وبعد ذلك . . . نقتلها ؟
سيدي ، وماذا عن فكرة الحفل؟

914
01:09:39,572 --> 01:09:44,168
سنقتلها هناك نسحقها في ذروة مجدها

915
01:09:44,852 --> 01:09:46,843
ونحن خلفهم بالقتل

916
01:09:47,252 --> 01:09:53,248
سيدي  ، أستجديك   
رجاءً أنسي هذه الفتاه وعيش

917
01:09:53,332 --> 01:09:56,369
أوه سأعيش ، باتروك

918
01:09:57,572 --> 01:09:59,563
لها

919
01:10:10,772 --> 01:10:13,969
أتذكر الآن كم أحببتهم

920
01:10:14,052 --> 01:10:19,809
ـ هم لا يريدونا أن نعيش في الماضي
ليس الآن عندما وجدنا بعضنا البعض

921
01:10:21,892 --> 01:10:25,362
إنظري هنا. الرسم الذي أعطيتني

922
01:10:26,252 --> 01:10:28,243
تذكرينه؟

923
01:10:28,492 --> 01:10:31,211
نعم. أولجا جعلتني مجنونة

924
01:10:31,292 --> 01:10:34,489
قالت أنها تبدو مثل خنزير يركب حمار

925
01:10:34,572 --> 01:10:36,722
ـ هي كانت علي حق
ـ في ضحكك

926
01:10:36,812 --> 01:10:41,827
مرة أخرى أسمع نيكيي ، أبوك العزيز

927
01:10:48,910 --> 01:10:52,320
لكنك تملكين جمال أمك ، أليكساندرا

928
01:10:53,090 --> 01:10:55,020
إمبراطورة روسيا كلها

929
01:11:21,390 --> 01:11:23,426
طلبتني ، نيافتك؟

930
01:11:23,510 --> 01:11:27,867
كما وعدت ، ال1 مليون روبل مع أمتناني

931
01:11:28,590 --> 01:11:33,027
أقبل أمتنانك ، سموك لكني لا أريد المال

932
01:11:33,110 --> 01:11:35,226
ماذا تريد أذن؟

933
01:11:36,230 --> 01:11:38,698
لسوء الحظ ، شيء لا تستطيعي أن تمنحيه

934
01:11:41,750 --> 01:11:45,709
أيها الشاب ، من أين حصلت
علي صندوق الموسيقى هذا؟

935
01:11:47,510 --> 01:11:51,469
أنت كنت ذاك الولد الخادم
الذي أخرجنا  ، أليس كذلك؟

936
01:11:52,550 --> 01:11:57,021
لقد أنقذت حياتها وحياتي ، ثم أرجعتها لي

937
01:11:58,070 --> 01:12:00,743
والأن لا تريد المكافأه

938
01:12:00,830 --> 01:12:02,229
لا شئ أبدا

939
01:12:02,310 --> 01:12:04,778
لماذا غيرت رأيك؟

940
01:12:04,870 --> 01:12:07,338
الذي تغير هو قلبي

941
01:12:08,710 --> 01:12:10,701
يجب أن أذهب

942
01:12:27,030 --> 01:12:29,021
مرحباً ، ديميتري

943
01:12:29,350 --> 01:12:31,944
ـ مرحباً
ـ هل أخذت جائزتك؟

944
01:12:32,030 --> 01:12:34,021
تمت مهمتي كلها

945
01:12:34,110 --> 01:12:38,979
يا أيها الشاب ، أنحني للأميرة
ولا تخاطبها ألا بسموك

946
01:12:39,070 --> 01:12:41,265
ـ لا ، ذلك ليس ضروري
ـ من فضلك

947
01:12:41,350 --> 01:12:44,660
سموك. أنا مسرور أنك
وجدتي ما كنت تبحثين عنه

948
01:12:45,310 --> 01:12:47,540
نعم ، وأنا مسرورة أيضا
أنك وجدت ما تبحث عنه

949
01:12:48,550 --> 01:12:51,860
حسناً ، أذن . مع السلامة ، سموك

950
01:12:59,910 --> 01:13:01,901
مع السلامة

951
01:13:10,350 --> 01:13:12,864
تبدين رائعة

952
01:13:15,910 --> 01:13:18,902
هل تهتمي؟ لا ، بالطبع لا أنت كلب رائع

953
01:13:22,790 --> 01:13:26,544
حسنا ، عندما تذهب مرة أخري
لسانت بطرسبرج قم بزيارتي

954
01:13:27,990 --> 01:13:29,981
مع السلامة  ، فلاد

955
01:13:31,470 --> 01:13:33,700
آه ، ولدي

956
01:13:35,150 --> 01:13:37,948
ـ لقد أخطأت
ـ ثق في

957
01:13:38,030 --> 01:13:41,147
هذا الشئ الوحيد الذي فعلته صح

958
01:13:45,070 --> 01:13:46,503
مع السلامة ، أيها الساذج

959
01:13:48,870 --> 01:13:51,304
أنا لا أستطيع البقاء . أنا لا أنتمي لهنا

960
01:14:03,350 --> 01:14:06,945
ـ هو ليس هناك
ـ أوه ، أعرف بأنه ليس هنا

961
01:14:07,030 --> 01:14:10,579
ـ من هو يا جدتي؟
ـ الشاب الرائع

962
01:14:10,670 --> 01:14:12,865
الذي وجد صندوق الموسيقى

963
01:14:12,950 --> 01:14:17,341
حسناً ، أكيد هو مشغول جداً
في إنفاق جائزته المالية بأسرع وقت

964
01:14:19,070 --> 01:14:20,708
إنظري إليهم يرقصون

965
01:14:21,950 --> 01:14:26,421
أنت ولدت في هذا العالم
عالم الجواهر المتألقة وأصحاب الألقاب

966
01:14:26,510 --> 01:14:31,538
لكني أتسائل إذا هذا هو الذي تريدين حقاً

967
01:14:31,630 --> 01:14:35,703
بالطبع. بالطبع هو لقد وجدت ما كنت أبحث عنه

968
01:14:35,790 --> 01:14:37,781
إكتشفت من أنا

969
01:14:38,510 --> 01:14:40,501
وجدتك

970
01:14:41,350 --> 01:14:43,341
نعم ، وجدتني

971
01:14:43,430 --> 01:14:45,705
وستجديني دائماً معك

972
01:14:46,670 --> 01:14:48,661
لكن هل هذا كافي؟

973
01:14:50,630 --> 01:14:52,621
عزيزتي

974
01:14:54,790 --> 01:14:58,339
ـ هو لم يأخذ المال
ـ هو لم . . . ؟

975
01:14:58,430 --> 01:15:03,379
معرفة أنك حية ، وشاهدي المرأة التي أصبحتها

976
01:15:03,470 --> 01:15:06,985
جللبتي لي سعادة لا أظن
أني سأشعر بها مرة أخري

977
01:15:13,630 --> 01:15:15,825
مهما تختارين

978
01:15:16,510 --> 01:15:18,785
سنكون دائماً بعضنا لبعض

979
01:15:20,630 --> 01:15:23,019
. . . جدتي ، لا تقولي

980
01:15:41,030 --> 01:15:42,941
بوكــا؟

981
01:15:48,030 --> 01:15:50,021
بوكــا؟

982
01:15:55,270 --> 01:15:57,261
بوكــا

983
01:16:07,550 --> 01:16:10,223
ـ ها هو
ـ أنت التالي

984
01:16:23,350 --> 01:16:25,580
بوكــا؟ تعال

985
01:16:31,310 --> 01:16:32,584
هذا أنت

986
01:16:32,670 --> 01:16:35,059
أناستاشيا

987
01:16:38,750 --> 01:16:41,105
أناستاشيا

988
01:16:49,030 --> 01:16:51,021
أناستاشيا

989
01:16:52,430 --> 01:16:55,422
سموك الإمبراطوري

990
01:16:56,110 --> 01:16:59,785
أنظر ماذا فعلت عشرة سنوات فينا

991
01:17:00,430 --> 01:17:03,103
أنت , زهرة صغيرة جميلة

992
01:17:03,750 --> 01:17:05,741
وأنا

993
01:17:05,830 --> 01:17:09,266
ـ جثة معفنة
ـ وهذا الوجه

994
01:17:09,350 --> 01:17:13,263
أخر حفلة تحضريها

995
01:17:13,350 --> 01:17:18,265
ـ لعنة
ـ ثم بعدها ليلة مأساوية علي الثلج

996
01:17:18,590 --> 01:17:19,989
تذكري؟

997
01:17:27,910 --> 01:17:29,901
ـ راسبوتين؟
ـ راسبوتين

998
01:17:31,470 --> 01:17:35,543
حطمته أسرتك الحقيرة

999
01:17:35,630 --> 01:17:39,100
لكنه يحوم حولك

1000
01:17:39,190 --> 01:17:42,626
ـ يحوم ويحوم ويحوم
ـ توقف !  لا

1001
01:17:44,670 --> 01:17:49,061
أنت لوحدك ، سيدي
هذا لن ينتهي ألا بالدموع

1002
01:17:52,110 --> 01:17:55,500
ـ لستُ خائفة منك
ـ حانشوف

1003
01:17:56,350 --> 01:17:59,740
ما رأيك في سباحة قصيرة تحت الثلج؟

1004
01:18:01,190 --> 01:18:04,307
أتلي صلاواتك ، أناستاشيا

1005
01:18:05,310 --> 01:18:08,700
ـ لا أحد يستطيع أن ينقذك
ـ ليس أكــيد

1006
01:18:15,350 --> 01:18:16,419
. . . . ديميتري

1007
01:18:18,550 --> 01:18:21,701
ـ لو كتب لنا النجاة ذكرني أشكرك
ـ أشكريني بعدين

1008
01:18:21,790 --> 01:18:23,542
ياله من فاتن

1009
01:18:23,630 --> 01:18:26,667
سوياً ثانيةً لآخر مرة

1010
01:18:27,990 --> 01:18:29,548
سأتخلص من هذه

1011
01:18:35,310 --> 01:18:36,709
لا

1012
01:18:44,550 --> 01:18:45,619
ديميتري

1013
01:18:46,630 --> 01:18:48,188
إنتبه

1014
01:18:48,870 --> 01:18:52,829
سموك ، دو سفدانيا

1015
01:18:56,870 --> 01:18:58,508
إصمدي

1016
01:18:58,590 --> 01:19:02,060
أخيرا ، موت أخر سلالة رومانوف

1017
01:19:11,870 --> 01:19:12,780
لا

1018
01:19:12,870 --> 01:19:14,940
أينيا

1019
01:19:15,950 --> 01:19:19,101
يعيش رومانوف

1020
01:19:19,870 --> 01:19:21,383
صح

1021
01:19:22,950 --> 01:19:25,225
لن يكون أفضل من أن
أفعلها بنفسي

1022
01:19:50,230 --> 01:19:52,425
هذا لديميتري

1023
01:19:53,750 --> 01:19:56,389
ـ رجعيه
ـ وهذه لأسرتي

1024
01:19:58,390 --> 01:20:02,303
ـ سأمزقك إرباً إرباً
ـ وهذا لك

1025
01:20:02,990 --> 01:20:04,867
دو سفدانيا

1026
01:20:42,910 --> 01:20:43,899
ديميتري؟

1027
01:20:57,470 --> 01:21:00,701
ـ ديميتري
ـ لا ، لا. شوية. شوية

1028
01:21:00,790 --> 01:21:03,463
ـ آسف
ـ نعم. أعرف. أعرف

1029
01:21:03,550 --> 01:21:05,541
الرجال كلهم أطفال

1030
01:21:08,230 --> 01:21:10,869
ـ ظننت أنك سافرت لسانت بطرسبرج
ـ كنت سأسافر

1031
01:21:10,950 --> 01:21:12,986
ـ أنت لم تأخذ 
ـ لم أستطيع

1032
01:21:14,630 --> 01:21:17,019
ـ لماذا
ـ لأني

1033
01:21:17,470 --> 01:21:19,461
. . . أنا

1034
01:21:31,430 --> 01:21:33,421
ينتظرونك

1035
01:21:49,190 --> 01:21:52,102
جدتي العزيزة ، أدع لي بالحظ

1036
01:21:52,870 --> 01:21:55,384
سنكون سويا في باريس ثانيةً قريباً

1037
01:21:56,310 --> 01:21:58,301
إلي اللقاء

1038
01:21:59,990 --> 01:22:01,981
هربوا

1039
01:22:02,070 --> 01:22:04,061
أليست شاعرية؟

1040
01:22:05,510 --> 01:22:07,740
أنها نهاية ممتازة

1041
01:22:08,510 --> 01:22:11,388
كلا أنها بداية ممتازة

1042
01:23:03,230 --> 01:23:04,299
. . . أه  ، مرحباً

1043
01:23:08,830 --> 01:23:10,058
واووو

1044
01:23:10,150 --> 01:23:12,141
أخبرك بالذي . . . واووو

1045
01:23:14,470 --> 01:23:16,461
مع السلامة ، جميعا