1
00:00:15,580 --> 00:00:18,572
كانت هناك تلك المسكينة في ليبرون

2
00:00:18,780 --> 00:00:21,977
..كانت تتضور جوعاً بعينيها المليئتين بالدموع

3
00:00:22,220 --> 00:00:26,213
يا إلهي. أين العدالة
إنها تنحدر من عائلة فالوا

4
00:00:26,460 --> 00:00:28,291
- الجوع
- مدهش

5
00:00:30,180 --> 00:00:32,535
لقد أخذتها من باب اللياقة

6
00:00:33,300 --> 00:00:37,088
سأعلمها وأتبناها كابنة لي

7
00:00:38,060 --> 00:00:39,573
وستصبح سيدة نبيلة

8
00:00:40,180 --> 00:00:41,533
أجرؤ على القول

9
00:00:41,740 --> 00:00:44,857
بأنكما ستشكلان ثنائياً رائعاً

10
00:00:45,420 --> 00:00:48,412
من المعروف بأنك جئت إلى هنا للحصول على زوجة

11
00:00:49,100 --> 00:00:51,773
سأقيم قريباً حفلة كبيرة

12
00:00:59,180 --> 00:01:01,819
شكراً. لقد أنقذت حياتي

13
00:01:04,340 --> 00:01:06,934
هل أنت هنا للخدمة أو بناءاً على دعوة؟

14
00:01:07,620 --> 00:01:08,814
دعوة

15
00:01:09,140 --> 00:01:11,529
لم لا تلعب الورق يا صديقي

16
00:01:11,940 --> 00:01:14,374
ترى كل هؤلاء السيدات الجميلات دون شريك

17
00:01:14,820 --> 00:01:17,334
والذين يعرفن ما يجب القيام به

18
00:01:18,100 --> 00:01:20,568
أنا لا ألعب الورق
للسبب نفسه معك

19
00:01:20,780 --> 00:01:22,338
أنا لا أريد ذلك

20
00:01:24,620 --> 00:01:26,019
هل ترى؟

21
00:01:27,700 --> 00:01:29,179
إذا ذهبت إلى السويد

22
00:01:29,420 --> 00:01:32,059
وأخبرت والديّ
بأن النساء يرتدين ملابس الرجال

23
00:01:32,300 --> 00:01:33,813
في محكمة فرنسا

24
00:01:34,540 --> 00:01:36,770
سيعتقدان بأنني كاذب ومجنون

25
00:01:37,420 --> 00:01:39,092
وإن صدقاني

26
00:01:39,540 --> 00:01:41,929
لن يسمحا لي بالعودة

27
00:02:20,220 --> 00:02:22,688
من ذلك الذي اعترض طريقكِ؟

28
00:02:22,900 --> 00:02:24,538
ماذا قال؟

29
00:02:25,100 --> 00:02:26,772
هل أزعجكِ؟

30
00:02:28,260 --> 00:02:30,899
أخبريني
سألقنه درساً

31
00:03:03,140 --> 00:03:04,095
ألن تتكلمي

32
00:03:06,860 --> 00:03:09,772
هل قررتِ عدم التحدث إلى الخدم؟

33
00:03:12,900 --> 00:03:15,255
يا إلهي. أكره أن تتجاهليني

34
00:03:16,420 --> 00:03:18,012
الرحمة

35
00:03:19,100 --> 00:03:22,536
أنا يتيمة فقيرة من آل فالوا

36
00:03:22,740 --> 00:03:24,253
..أتوسل إليك

37
00:03:24,460 --> 00:03:25,734
ماذا تريدين؟

38
00:03:26,060 --> 00:03:28,574
أنت تبدو طيباً

39
00:03:28,780 --> 00:03:33,296
..ربما ستكون متسامحاً مع فتاة بريئة

40
00:03:33,780 --> 00:03:36,055
سأنام معك، لأدفع الإيجار

41
00:03:36,580 --> 00:03:39,777
..حتى لو كنتُ رجلاً، وأنا لست كذلك

42
00:03:39,980 --> 00:03:41,652
لن أجعلكِ تدفعين بجسدكِ

43
00:03:43,260 --> 00:03:43,851
كم؟

44
00:03:44,820 --> 00:03:46,731
أندريه، كيف تجرؤ؟

45
00:03:47,020 --> 00:03:49,534
وأخيراً نطقتِ

46
00:03:52,420 --> 00:03:56,129
حان الوقت لتسمحي لي بالعبث

47
00:03:56,500 --> 00:03:59,253
لأتذوق طعم نبيذ الرجولة

48
00:03:59,500 --> 00:04:03,413
..لكن ليس لدي نبيذ يا سيدي
ولا حتى كسرة خبر

49
00:04:03,620 --> 00:04:05,576
أمي تموت من الجوع

50
00:04:05,820 --> 00:04:08,778
الجوع؟ لا أحد يجوع في باريس

51
00:04:09,180 --> 00:04:11,216
شعب باريس يتضور جوعاً

52
00:04:22,700 --> 00:04:23,815
ماذا عن عرضكِ؟

53
00:04:24,700 --> 00:04:25,610
أمي

54
00:04:27,180 --> 00:04:28,579
فات الأوان، أندريه

55
00:04:28,780 --> 00:04:31,817
ستتذوق هذا النبيذ اللذيذ في يوم آخر

56
00:04:34,620 --> 00:04:36,975
لماذا لم تقل لي بأن الناس جياع

57
00:04:37,180 --> 00:04:40,092
لماذا  لا تنظرين؟
لماذا لا يمكنكِ الرؤية؟

58
00:04:40,500 --> 00:04:42,058
لقد عبرنا هذه الشوارع آلاف المرات

59
00:04:42,260 --> 00:04:44,569
الجوع ليس مخفياً
إنه في كل مكان

60
00:04:52,260 --> 00:04:53,739
أشعر بأنني مثيرة للسخرية

61
00:04:53,940 --> 00:04:56,693
نعم أنا أيضاً. لأنني لم أتبع تلك الفتاة الجميلة

62
00:04:56,900 --> 00:04:59,095
عد إلى هناك، اعثر عليها

63
00:04:59,300 --> 00:05:01,256
سأعود وحدي

64
00:05:08,140 --> 00:05:10,210
كلا. استمر
لا تتوقف

65
00:05:10,420 --> 00:05:13,696
أسرع. لا يمكنني احتمال هذه الفضيحة

66
00:05:24,060 --> 00:05:26,972
أمي.. لا ترتعشي هكذا

67
00:05:27,580 --> 00:05:30,936
..سأدفئكِ.. سأجعلكِ تتحسنين

68
00:05:31,660 --> 00:05:33,059
سأعثر على تلك السيدة

69
00:05:33,260 --> 00:05:36,218
سأجعلها تدفع الثمن. أقسم

70
00:05:36,420 --> 00:05:39,617
لا تدعيها تتحرك. سأحضر الطبيب

71
00:05:44,420 --> 00:05:46,695
نحن بحاجة إلى طبيب
وأنت تعترض طريقنا

72
00:05:46,900 --> 00:05:48,572
هناك طريق آخر

73
00:05:48,780 --> 00:05:51,294
أنا على عجلة، وأنا من يجب أن يمر

74
00:05:51,500 --> 00:05:54,936
أنت لا تفهم
..هناك شخص يحتضر

75
00:05:55,140 --> 00:05:57,131
ما الذي تفضله؟

76
00:05:58,740 --> 00:06:00,219
هؤلاء الرعاع

77
00:06:01,180 --> 00:06:04,729
إنهم يتكاثرون كالأرانب وينتشرون كالذباب

78
00:06:04,980 --> 00:06:07,335
لا علاقة لي أو لك بهذا

79
00:06:07,740 --> 00:06:10,971
سيكون من الأفضل أن تغادر

80
00:06:13,940 --> 00:06:15,168
أنت بعداد الموتى

81
00:06:17,460 --> 00:06:19,337
أتحداك في مبارزة

82
00:06:19,540 --> 00:06:21,974
أقبل تحديك بكل سرور

83
00:06:23,060 --> 00:06:23,970
ماذا تختار؟

84
00:06:24,180 --> 00:06:24,851
المسدس

85
00:06:25,340 --> 00:06:26,489
شهودك؟

86
00:06:26,820 --> 00:06:28,048
أخي ورفيقي

87
00:06:29,580 --> 00:06:30,330
المكان؟

88
00:06:30,580 --> 00:06:31,251
شانتيليه

89
00:06:31,740 --> 00:06:32,536
عند الفجر

90
00:06:33,900 --> 00:06:38,018
انتظر لقائنا بفارغ الصبر

91
00:06:38,540 --> 00:06:40,371
أنا أيضاً

92
00:06:53,940 --> 00:06:56,215
<i>كانت أوسكار قد نشأت حياة سعيدة وبدون هم</i>

93
00:06:56,420 --> 00:06:59,457
<i>هكذا كانت تتصور العالم</i>

94
00:07:00,820 --> 00:07:02,299
<i>لذلك في تلك الليلة</i>

95
00:07:02,500 --> 00:07:05,651
<i>إنها لا تعرف أن شعب فرنسا</i>

96
00:07:05,860 --> 00:07:09,170
<i>كان في حالة من اليأس</i>

97
00:07:10,900 --> 00:07:11,935
!الشرف

98
00:07:13,260 --> 00:07:16,058
مهما كان ذلك، فإنه لا يستحق
التضحية بحياتك

99
00:07:16,460 --> 00:07:18,655
حتى أنه لا يعرف اسمكِ

100
00:07:22,020 --> 00:07:25,569
تخاطرين بحايتك لحماية شرف اسم لا يعرفه

101
00:07:26,060 --> 00:07:27,732
لكن أنا أعرفه

102
00:07:27,940 --> 00:07:30,010
لا يمكنكِ الذهاب

103
00:07:30,700 --> 00:07:32,338
لن أسمح لكِ

104
00:07:32,620 --> 00:07:34,417
سأقوم بتقييدكِ إن لزم الأمر

105
00:07:34,620 --> 00:07:37,180
لكن لن أسمح لكِ بالذهاب إلى هناك

106
00:07:48,660 --> 00:07:52,175
أوسكار لقد سمعت الأخبار للتو
ما قولك؟

107
00:07:52,700 --> 00:07:55,453
لا شيء يا سيدي
ما الذي يمكنني قوله؟

108
00:07:56,060 --> 00:07:57,095
لقد حُسم الأمر

109
00:07:57,300 --> 00:08:01,134
على الرغم من أن هذا غير قابل للنقاش
للدفاع عن وفاة الفقراء

110
00:08:01,340 --> 00:08:05,492
غيرتك للدفاع عن شرف جرجاي شرف لي

111
00:08:07,820 --> 00:08:11,699
أبي أعطاه لي بأول مبارزة لي

112
00:08:15,780 --> 00:08:18,453
استخدمه لتهزم خصمك

113
00:08:20,940 --> 00:08:22,737
ماذا إن مت؟

114
00:08:22,940 --> 00:08:24,453
لن تموت

115
00:08:25,300 --> 00:08:27,416
لقد دربتك جيداً

116
00:08:43,100 --> 00:08:44,738
قضي الأمر

117
00:08:49,180 --> 00:08:51,774
أندريه. ابقى معي هذه الليلة
..كما في السابق

118
00:08:52,220 --> 00:08:54,051
عندما كان كل شيء أكثر بساطة

119
00:08:54,260 --> 00:08:56,569
لقد أصبح كل شيء معقد جداً

120
00:08:57,380 --> 00:08:59,689
لا يمكننا العودة إلى الماضي

121
00:09:00,380 --> 00:09:01,972
لقد كبرنا

122
00:09:02,860 --> 00:09:05,249
ابقى.. أرجوك

123
00:10:56,420 --> 00:10:59,014
شكراً للسماء أنها لم تكن أنتِ أوسكار

124
00:11:11,060 --> 00:11:12,857
كيف عثرتِ عليّ؟

125
00:11:13,580 --> 00:11:16,140
ماذا تريدين؟
ستدمرين كل شيء

126
00:11:16,340 --> 00:11:18,490
لقد أصبحت ابنة السيدة بولينفيلار

127
00:11:18,700 --> 00:11:20,816
سأتزوج، وسأصبح الوريثة

128
00:11:21,020 --> 00:11:23,056
سأصبح كونيسة

129
00:11:23,340 --> 00:11:25,615
ما الذي يمكنكِ فعله هنا؟

130
00:11:25,820 --> 00:11:28,653
..لقد بحثت عنكِ في كل مكان

131
00:11:29,420 --> 00:11:32,218
يجب أن أخبركِ
..لابد أن تعرفي

132
00:11:32,420 --> 00:11:33,455
..أمنا

133
00:11:33,660 --> 00:11:37,653
تريد مني العودة لغسل ملابس عملائها القذرة؟

134
00:11:37,860 --> 00:11:40,818
هل تشعر بالقلق، أهي جائعة؟

135
00:11:42,740 --> 00:11:44,173
لقد ماتت

136
00:11:46,660 --> 00:11:47,297
ما الذي يحدث هنا؟

137
00:11:47,500 --> 00:11:50,492
نيكولا! لقد عثرت على هذه المرأة الفقيرة للتو

138
00:11:50,700 --> 00:11:52,213
يبدو بأنها مجنونة

139
00:11:52,420 --> 00:11:56,095
لقد تسللت من النافذة لتسرق المكان

140
00:11:57,500 --> 00:11:59,855
لابد أنكِ كنتِ خائفة يا عزيزتي

141
00:12:00,100 --> 00:12:01,897
لقد جعلتها تبكي

142
00:12:02,420 --> 00:12:05,730
غادري بنفسكِ، وإلا قمنا
بتعليقكِ من أصابع قدمكِ

143
00:12:27,940 --> 00:12:30,408
كاردينال دي روهان
أنت تتذكرني

144
00:12:30,620 --> 00:12:32,258
كيف يمكنني أن أنساكِ؟

145
00:12:34,580 --> 00:12:36,969
كيف حال العمة العجوز؟

146
00:12:37,180 --> 00:12:40,252
للأسف، إنها لا تستطيع النهوض من السرير

147
00:12:40,660 --> 00:12:42,537
أنا قلقة بشأنها

148
00:12:44,940 --> 00:12:48,728
..نحن نعرف بعضنا البعض منذ فترة قصيرة

149
00:12:51,020 --> 00:12:52,851
رغم الارتباك

150
00:12:53,060 --> 00:12:56,894
أنا متأكدة من ارتباط مصائرنا

151
00:13:33,060 --> 00:13:36,336
هل أنت جائعة يا صغيرتي؟
هل أنتِ متعبة؟

152
00:13:38,540 --> 00:13:41,293
هل تريدين تناول اللحم معي؟

153
00:13:41,500 --> 00:13:44,537
ثم تستلقين على سرير من الريش؟

154
00:13:45,100 --> 00:13:48,331
أنا لا أعض
..أو على الأقل نادراً

155
00:13:48,540 --> 00:13:51,930
..أنا أحب المتع البسيطة

156
00:13:52,140 --> 00:13:55,735
نحن كلنا متشابهون
أليس كذلك أيتها الرقيقة

157
00:13:55,940 --> 00:13:59,091
ضيق في الظلام
قلوب في انسجام

158
00:13:59,300 --> 00:14:00,653
روزالي

159
00:14:00,900 --> 00:14:04,051
لحظة واحدة
إلى أين تأخذ الفتاة

160
00:14:04,260 --> 00:14:06,012
لن آخذها إلى أي مكان أيها الشاب

161
00:14:06,220 --> 00:14:07,858
لقد اعترضت طريقي

162
00:14:08,060 --> 00:14:11,211
ورغبت فجأة بتقبيل يدها

163
00:14:11,980 --> 00:14:13,652
لو تجاوزت حدودك

164
00:14:13,860 --> 00:14:16,533
لكان من دواعي سروري أن اقتلع عنيك

165
00:14:16,740 --> 00:14:18,378
ماذا تقول؟

166
00:14:18,580 --> 00:14:21,253
قلت وداعاً أيها الشاب

167
00:14:26,820 --> 00:14:28,811
لقد قلتِ بأنه يمكنكِ الاعتناء بنفسكِ

168
00:14:29,020 --> 00:14:30,373
لقد حاولت

169
00:14:31,460 --> 00:14:34,372
لقد وعدني بسرير من الريش

170
00:14:35,100 --> 00:14:37,409
لا أملك سريراً من الريش يا روزالي

171
00:14:37,620 --> 00:14:40,737
لكن لدي أريكة يمكنكِ أن ترتاحي عليها

172
00:14:41,020 --> 00:14:43,375
الشقة 19 في آخر الشارع

173
00:14:43,580 --> 00:14:45,411
لا بأس بها

174
00:14:45,620 --> 00:14:49,056
يمكنكِ البقاء هناك حتى تجدي طريقة
أخرى للبقاء على قيد الحياة

175
00:14:49,260 --> 00:14:51,057
ستعثرين على عمل

