1
00:00:07,680 --> 00:00:09,238
هل تتذكريني؟

2
00:00:11,160 --> 00:00:12,593
ماذا تريد؟

3
00:00:14,000 --> 00:00:15,149
أنتِ

4
00:00:16,640 --> 00:00:19,074
إن كانت هذه مزحة فهي ليست مضحكة

5
00:00:19,280 --> 00:00:23,159
هذه ليت نكتة
النكتة هناك

6
00:00:23,560 --> 00:00:26,836
لقد أقنعت والدكِ بأنه قد يكون من الحكمة

7
00:00:27,040 --> 00:00:28,996
أن يعيد النظر في مستقبلكِ

8
00:00:29,720 --> 00:00:32,234
وأن يقبل طلبي للزواج بكِ

9
00:00:35,320 --> 00:00:38,039
أوسكار!! لا يوجد ما يستدعي الصحك

10
00:00:38,920 --> 00:00:42,674
الكونت جيروديه ثري جداً

11
00:00:43,280 --> 00:00:45,396
تبدين مثيرة عندما تضحكين

12
00:00:45,600 --> 00:00:47,431
هل تصبحين أكثر إثارة عندما تبكين؟

13
00:00:49,560 --> 00:00:51,835
ابنتي تعلمت ألا تبكي

14
00:00:56,720 --> 00:00:58,836
لا تناقشي قراري

15
00:00:59,520 --> 00:01:03,798
إنه فخر كبير لي أن أرى

16
00:01:04,000 --> 00:01:06,036
اسم جرجاي

17
00:01:06,240 --> 00:01:09,835
يتحد مع اسم جيروديه

18
00:01:10,480 --> 00:01:11,674
ستصبحين كونتيسة

19
00:01:11,880 --> 00:01:15,714
وستصبحين أكثر ثراءاً مما حلمتِ به

20
00:01:18,080 --> 00:01:21,117
أنتِ لغز غامض أريد حله

21
00:01:21,560 --> 00:01:25,951
سأعلن عن خطوبتنا في حفل بقصري غداً

22
00:01:26,880 --> 00:01:30,839
سأطلب بدلة مصممة خصيصاً لإظهار مفاتنك الأنثوية

23
00:01:31,040 --> 00:01:34,350
..فستان جميل كآخر مرة

24
00:01:35,040 --> 00:01:36,917
فستان أبيض

25
00:01:55,040 --> 00:01:56,951
لابد أنك أندريه

26
00:01:58,520 --> 00:02:00,988
أنا لا أنوي تحطيم

27
00:02:01,200 --> 00:02:04,510
الصداقة التي بينك وبين زوجتي المستقبلية

28
00:02:05,360 --> 00:02:06,918
فبعد كل شيء

29
00:02:07,280 --> 00:02:10,431
أنت جميل مثلها تقريباً

30
00:02:10,960 --> 00:02:13,520
أنا على استعداد لأخذك

31
00:02:13,720 --> 00:02:17,998
كخادم للكونيسة بعد الزواج

32
00:02:22,200 --> 00:02:24,839
لا أعلم إن كان هذا سيكون حكيماً يا سيدي

33
00:02:25,560 --> 00:02:28,677
كما ترى أنا ضعيف أمام النبيذ الجيد

34
00:02:30,920 --> 00:02:34,469
يمكنني أن أسحب خنجري من غمده

35
00:02:34,840 --> 00:02:38,469
وأغرسه في قلبك

36
00:02:40,600 --> 00:02:42,716
هذا من ضمن حقوقي

37
00:02:45,280 --> 00:02:48,238
تروقني المتع المصقولة أكثر

38
00:02:48,440 --> 00:02:51,671
سأراقبك تعاني ببطء

39
00:03:02,280 --> 00:03:04,077
هل قبلتِ الخطبة يا أوسكار؟

40
00:03:04,360 --> 00:03:05,509
ما الخيار الذي لدي؟

41
00:03:05,840 --> 00:03:07,592
جميعنا لدينا الحق بالخيار

42
00:03:12,440 --> 00:03:14,874
سأغادر المنزل

43
00:03:15,240 --> 00:03:17,754
أردت أن أخبركِ بهذا قبل أن أغادر

44
00:03:30,800 --> 00:03:33,712
ما الذي جعلك بحق السماء تعتقد بأنني أريد مقابلتك؟

45
00:03:33,920 --> 00:03:35,114
أكتب إليك؟

46
00:03:35,320 --> 00:03:37,993
أطلب معروفاً غبياً منك؟

47
00:03:38,200 --> 00:03:40,919
أمي تحتقرك، وأنا أيضاً

48
00:03:42,320 --> 00:03:46,632
أنا أفهم الآن أن كل تلك الرسائل

49
00:03:46,840 --> 00:03:49,195
كانت مزورة

50
00:03:49,640 --> 00:03:51,039
جين دو لا موت خدعتني

51
00:03:52,520 --> 00:03:54,397
أن هي تلك المرأة؟

52
00:03:54,640 --> 00:03:56,039
لا أعرف

53
00:03:56,560 --> 00:03:57,913
هل القلادة لديك؟

54
00:03:58,360 --> 00:03:59,588
إنها معها

55
00:03:59,960 --> 00:04:02,713
افعل شيئاً. أوقفه

56
00:04:04,160 --> 00:04:07,118
أنا مضطر لوضع الأختام على منزلك

57
00:04:07,440 --> 00:04:10,398
أنا أحد أشهر رجال فرنسا

58
00:04:11,360 --> 00:04:12,873
اذلالي

59
00:04:13,080 --> 00:04:15,753
سيثير حفيظة رجال الدين والارستقراطين

60
00:04:15,960 --> 00:04:18,155
نحن جميعاً سندفع الثمن

61
00:04:20,400 --> 00:04:21,674
إنه على صواب

62
00:04:22,160 --> 00:04:25,869
في هذا الجو المضطرب

63
00:04:26,080 --> 00:04:30,392
هذه فضيحة تهدد النظام بأكمله

64
00:04:30,800 --> 00:04:32,711
سنكون جميعاً في موضع تحقيق

65
00:04:32,920 --> 00:04:34,638
ليس لدي ما أخفيه

66
00:04:35,240 --> 00:04:40,394
أنا الملكة. أنا بريئة
ولا أحد يمكنه تلطيخ اسمي

67
00:04:50,320 --> 00:04:53,118
إذاً ما الذي تريدينه؟

68
00:04:54,720 --> 00:04:58,110
أن يُحاكم هذا الرجل من قبل البرلمان

69
00:04:58,640 --> 00:05:02,030
وأن يتم مطاردة تلك المرأة كالوحش

70
00:05:03,360 --> 00:05:05,396
وأن تعاقب

71
00:05:15,000 --> 00:05:16,831
<i>وهذا ما حدث</i>

72
00:05:17,280 --> 00:05:20,795
<i>تم معاقبة المذنب الوحيد</i>

73
00:05:21,360 --> 00:05:23,032
<i>تبرئة الكاردينال</i>

74
00:05:23,240 --> 00:05:26,869
<i>وصم ماري أنطوانيت فتح باب الكراهية</i>

75
00:05:27,240 --> 00:05:28,798
<i>العاصفة تقترب</i>

76
00:05:29,080 --> 00:05:31,674
<i>نسائم الرياح أصبحت عنيفة</i>

77
00:05:31,880 --> 00:05:35,190
فتاة فقيرة تم تعذيبها في سالبتريريه

78
00:05:35,400 --> 00:05:37,550
إنها ضحية لجشع الملكة

79
00:05:37,760 --> 00:05:38,829
أو شهوتها

80
00:05:39,040 --> 00:05:41,873
لا فالوا اعترف بأنه عاشق للملكة

81
00:05:43,600 --> 00:05:48,196
من أين لها بالقوة بعد تلك الليالي مع فيرسن؟

82
00:05:54,680 --> 00:05:57,831
لكن أين أوسكار؟

83
00:05:58,880 --> 00:06:03,556
خياطات بيرتين يعملن ليلاً نهاراً من أجل فستانها

84
00:06:03,840 --> 00:06:06,877
وليوناردو يجهز نفسه

85
00:06:08,160 --> 00:06:11,391
هذا سيء للغاية، لقد كان رجلاً وسيماً

86
00:06:15,240 --> 00:06:18,516
قريباً سأناديك أبي

87
00:06:18,800 --> 00:06:20,597
وستناديني بنيّ

88
00:06:20,800 --> 00:06:24,918
اعتادت أوسكار أن تناديني سيدي وأنت يجب أن تفعل المثل

89
00:06:25,120 --> 00:06:28,396
عند ولادة وريث، سناديك جدي

90
00:06:28,640 --> 00:06:31,837
بعض التغييرات البسيطة تكفي

91
00:06:50,960 --> 00:06:54,430
اعتذر لأنك اضططرت للقدوم وحيداً

92
00:06:54,640 --> 00:06:56,710
لكن لقد اخترت زيي

93
00:06:56,920 --> 00:06:59,514
الزي الأكثر اغراءاً الذي يظهر أنوثتي

94
00:06:59,720 --> 00:07:01,756
ما رأيك باختياري؟

95
00:07:02,360 --> 00:07:05,432
إنه أفضل بكثير مما كنت أعتقد

96
00:07:05,760 --> 00:07:09,355
سنرى إن كنت ستحبه مجدداً في نهاية اليوم

97
00:07:48,240 --> 00:07:51,437
هل يمكنني أن أخبرك كم أنت فاتن

98
00:07:51,680 --> 00:07:53,716
لقد رأيتك منذ دخلت

99
00:07:53,920 --> 00:07:57,276
لكنني لم أحلم قط بأنك ستلاحظني

100
00:07:57,480 --> 00:08:01,439
كيف يمكنني ألا ألاحظكِ؟
..هاتان العينان.. هذه الشفاة

101
00:08:02,200 --> 00:08:05,715
..كلامك كالحلوى

102
00:08:06,080 --> 00:08:09,834
كالفروالة النضرة على مائدة شهية

103
00:08:26,040 --> 00:08:28,600
في معاملتك التجارية القادمة

104
00:08:28,800 --> 00:08:30,995
احرص على البحث عن بضاعة أفضل

105
00:08:31,200 --> 00:08:33,953
حتى لا تضطر لإعادتها

106
00:08:34,160 --> 00:08:36,958
أنا لن أعيدها، فقد دفعت ثمناً باهضاً

107
00:08:37,160 --> 00:08:38,878
لقد فحصتها

108
00:08:39,080 --> 00:08:40,229
..لمستها

109
00:08:40,600 --> 00:08:41,828
..شعرت بها

110
00:08:42,160 --> 00:08:46,199
سأشرحها لأفهم ماهيتها

111
00:09:04,440 --> 00:09:06,431
هل يعجبكِ هذا الصقر المحنط؟

112
00:09:06,760 --> 00:09:08,637
الماركيز دي ساد؟

113
00:09:09,760 --> 00:09:11,591
النار والجليد؟

114
00:09:12,600 --> 00:09:15,319
هل تحبين الحمامات المعطرة و

115
00:09:15,520 --> 00:09:18,637
النوم علي على الحرير ؟

116
00:09:20,320 --> 00:09:22,880
يا لهذه المهمة الممتعة التي تنتظرني

117
00:09:23,080 --> 00:09:25,833
لأعلمكِ فنون الحب

118
00:09:26,680 --> 00:09:29,353
البطاقات السرية للقاءات الحميمة

119
00:09:30,120 --> 00:09:31,109
الشغف

120
00:09:31,320 --> 00:09:33,197
أنت تثير اشمئزازي

121
00:09:35,000 --> 00:09:38,788
إنها البداية
ليس الكثير، البداية فقط

122
00:09:41,440 --> 00:09:42,634
أحبكِ

123
00:09:43,680 --> 00:09:45,830
لدي الحق بأن أحب من أريد

124
00:09:46,040 --> 00:09:47,871
أنا لن أتزوج بك

125
00:09:48,080 --> 00:09:50,640
أفضل الزواج من كلبك

126
00:09:52,600 --> 00:09:55,433
ألن يكون هذا ممتعاً؟

127
00:10:18,200 --> 00:10:21,715
لدينا ملكة متهورة وزوجها الخائف

128
00:10:21,920 --> 00:10:24,798
ألسنا من رعايا الرب

129
00:10:25,000 --> 00:10:28,629
إن كان الرب هو الحب
فهناك قسوة بالغة

130
00:10:29,480 --> 00:10:32,313
أيام الاستسلام ولت

131
00:10:32,520 --> 00:10:35,751
حان الوقت لنتحكم بمصيرنا

132
00:10:35,960 --> 00:10:40,192
يجب أن نطلب دعوة جنرلات الدولة

133
00:10:41,640 --> 00:10:42,709
نطالب

134
00:10:43,400 --> 00:10:45,914
أن يتم تمثيلنا بالضعف

135
00:10:47,320 --> 00:10:50,198
وأن تكون السلطة الثالثة

136
00:10:50,400 --> 00:10:54,996
أعلى من سلطة رجال الدين والطبعة الارستقراطية

137
00:11:21,880 --> 00:11:24,758
أدريه أين كنت؟

138
00:11:24,960 --> 00:11:26,916
في منزل برنارد وروزالي

139
00:11:27,120 --> 00:11:28,473
من أين أتيتِ؟

140
00:11:29,640 --> 00:11:31,551
لقد فسخت خطبتي

141
00:11:32,120 --> 00:11:35,999
أنتِ تتعلمين
لقد قمتِ بالخطوة الأولى بالفعل

142
00:11:36,640 --> 00:11:39,518
هل تملكين الشجاعة لقطع الصلة مع ماضيكِ؟

143
00:11:40,200 --> 00:11:42,191
هل ستأتين معي يا أوسكار؟

144
00:11:42,560 --> 00:11:44,949
ليس الآن، لا أستطيع

145
00:11:49,720 --> 00:11:52,075
<i>أوسكا أغلقيت عينيها وأذنيها</i>

146
00:11:52,280 --> 00:11:53,918
<i>وواصلت القيام بواجبها</i>

147
00:11:55,200 --> 00:11:57,395
<i>تضاعفت قوة الرياح</i>

148
00:11:57,600 --> 00:12:00,478
<i>حفنة الرجال أصبحت حشداً</i>

149
00:12:09,400 --> 00:12:12,153
الجنرالات دشنوا عهداً جديداً

150
00:12:12,360 --> 00:12:15,158
تنصيب السلطة الثالثة

151
00:13:08,680 --> 00:13:11,797
أنا سعيد لكوني على قيد الحياة اليوم

152
00:13:12,160 --> 00:13:15,675
أعمال الشغب قد لا نتمكن من تجنبها

153
00:13:15,880 --> 00:13:17,313
ربما

154
00:13:17,880 --> 00:13:20,235
أنا لا أعلم ما هي

155
00:13:20,440 --> 00:13:23,432
لكن الأصوات عالية جداً

156
00:13:29,480 --> 00:13:33,632
إنها مثل الأمواج الهائجة التي تجرف أمي

157
00:13:36,240 --> 00:13:38,834
حاولت أن أجعلها تفهم

158
00:13:39,040 --> 00:13:41,235
لكنها لا تستمع

159
00:13:41,480 --> 00:13:45,268
أردت أن أقول لها بأن حياتها تغيرت

160
00:13:48,920 --> 00:13:50,478
أمي المسكينة

161
00:13:51,560 --> 00:13:53,790
إنها لا تصدقني

162
00:13:56,960 --> 00:13:58,791
أنا أحتضر، كما تعلمين

163
00:14:00,920 --> 00:14:03,718
وحتى هذا لا بد أن يتغير

164
00:14:04,360 --> 00:14:06,271
فرنسا تتغير

165
00:14:07,200 --> 00:14:09,509
وأنا تغيرت أيضاً

166
00:14:13,720 --> 00:14:14,948
<i>الأمير الصغير مات</i>

167
00:14:15,920 --> 00:14:19,913
<i>وماري أنطوانت دفعت لجنازته من فضتها</i>

168
00:14:23,080 --> 00:14:25,753
<i>الجرس دق لأربعين ساعة</i>

169
00:14:26,080 --> 00:14:29,516
<i>لكن كان هناك صوتاً عالياً آخر</i>

170
00:14:30,120 --> 00:14:32,475
<i>لكن لم يتوقف أحد ليسمعه</i>

171
00:14:43,760 --> 00:14:44,954
<i>بين الجنرالات</i>

172
00:14:45,200 --> 00:14:47,316
<i>احتدم الجدل</i>

173
00:14:47,520 --> 00:14:50,239
<i>الموافقة على زيادة سلطة الشعب</i>

174
00:14:50,440 --> 00:14:54,353
<i>مئات من رجال الدين والارستقراطيين توحدوا معه</i>

175
00:14:57,920 --> 00:15:00,480
<i>خوفاً من القوة الصاعدة كسلطة ثالثة</i>

176
00:15:00,680 --> 00:15:02,511
<i>أصدرت المحكمة العليا حكمها</i>

177
00:15:02,720 --> 00:15:04,915
<i>بإغلاق الجمعية</i>

178
00:15:05,120 --> 00:15:06,155
<i>بعد فوات الأوان</i>

179
00:15:06,360 --> 00:15:09,079
<i>العاصفة تحولت إلى اعصار</i>

