1
00:00:00,008 --> 00:00:31,298
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR/ محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"مشاهدة ممتعة"

2
00:00:48,699 --> 00:00:52,099
<b>الروح الأمريكية الأصلية صعبة"
"منعزلة رواقية وقاتلة</b>

3
00:00:52,100 --> 00:00:58,700
<b>"ولم تنهار بعد"
"ديفيد هربرت لورانس"</b>

4
00:01:20,699 --> 00:01:27,372
الظرف الحال يقوم بتعديل الفعل
،بإخبارنا كيف تم عمل شيء ما

5
00:01:27,373 --> 00:01:29,540
.. وأين عمل هذا الشيء

6
00:01:29,541 --> 00:01:33,344
.أو متى إتمام هذا الشيء -
.أو متى إتمام هذا الشيء -

7
00:01:33,345 --> 00:01:35,213
(لوسي)

8
00:01:35,681 --> 00:01:39,217
"عزفت الموسيقى بهدوء" -
والحال هو؟ -

9
00:01:39,218 --> 00:01:40,551
بهدوء -
بهدوء -

10
00:01:40,552 --> 00:01:42,487
(سيلفي)

11
00:01:42,488 --> 00:01:44,923
الكلب يجري في المنزل

12
00:01:45,391 --> 00:01:47,358
... هذا صحيح لأن

13
00:01:47,359 --> 00:01:54,232
هذا يفسر مكان جري الكلب -
... صحيح ولكن لو أردت قول كيف جرى الكلب -

14
00:01:57,536 --> 00:02:01,306
بسرعة؟ -
.بسرعة، أحسنتن يا فتيات -

15
00:02:24,863 --> 00:02:26,464
!روزالي)! يا فتيات)

16
00:02:27,333 --> 00:02:29,267
!إنهم قادمين -
!يا إلهي -

17
00:02:29,268 --> 00:02:30,768
ماذا يحدث يا أمي؟

18
00:02:30,769 --> 00:02:32,870
هناك أشخاص قادمين
لأحصنتنا يا عزيزتي

19
00:02:32,871 --> 00:02:35,540
(أحضري (جيكوب) يا (لوسي
وتذكري خطتنا

20
00:02:36,308 --> 00:02:38,276
!سيلفي) ابتعدي من على الباب)

21
00:02:38,744 --> 00:02:41,912
!(احضري دُب (جيكوب -
سأقابلك عند  أعلى التلة -

22
00:02:41,913 --> 00:02:43,681
(تعال معنا يا (وبزلي -
،إذا لم أفعل -

23
00:02:43,682 --> 00:02:44,949
سيأخذون كل شيء
ويحرقون المنزل

24
00:02:44,950 --> 00:02:46,584
دعهم، أرجوك تعال معنا

25
00:02:46,585 --> 00:02:48,018
تعال يا أبي، أرجوك -
اهربوا إلى الباب -

26
00:02:48,019 --> 00:02:49,354
.اهربوا إلى الباب

27
00:02:49,355 --> 00:02:50,821
أرجوك تعال -
(اهربي يا (روزالي -

28
00:02:50,822 --> 00:02:52,490
!اهربن يا فتيات -
!هيّا يا فتيات -

29
00:02:52,491 --> 00:02:53,691
!اذهبوا -
!اهربن يا فتيات -

30
00:02:53,692 --> 00:02:55,593
!اهربن -
!اهربن -

31
00:03:00,832 --> 00:03:03,168
(أعطني (جيكوب) يا (لوسي

32
00:03:05,971 --> 00:03:07,839
!أبي -
!هيّا بنا -

33
00:03:08,974 --> 00:03:11,977
ويزلي) كلا) -
!أبي -

34
00:03:18,850 --> 00:03:20,986
!كلا

35
00:03:23,922 --> 00:03:25,556
!اهربن يا فتيات

36
00:03:29,795 --> 00:03:34,900
!لوسي) كلا)

37
00:06:53,699 --> 00:06:55,500
أمسكتك

38
00:06:59,104 --> 00:07:01,272
.أمسكوهم

39
00:07:03,542 --> 00:07:07,678
أمسكته، أمسكته -
هيّا أيها الهندي -

40
00:07:07,679 --> 00:07:10,448
!أمسكوه! هيا

41
00:07:12,884 --> 00:07:14,619
!هيّا

42
00:07:15,086 --> 00:07:17,288
!هيّا يا هندي

43
00:07:21,159 --> 00:07:23,094
انهض يا فتى

44
00:07:36,041 --> 00:07:39,610
هيّا بنا

45
00:07:39,611 --> 00:07:40,878
انهض -
هيّا، انهض -

46
00:07:40,879 --> 00:07:43,481
أوقفه -
تحرك الآن -

47
00:07:43,949 --> 00:07:47,318
!قلت تحرّك -
!انهض -

48
00:07:47,786 --> 00:07:49,587
.هيّا

49
00:07:49,588 --> 00:07:51,122
!هيّا

50
00:08:16,004 --> 00:08:19,584
<b>"فورت بيرينجر، المكسيك"
"عام 1892"</b>

51
00:08:19,585 --> 00:08:21,286
يبدو أنك أمسكت
(بهم يا (جو

52
00:08:21,753 --> 00:08:23,788
.نعم

53
00:08:24,656 --> 00:08:27,925
أين قد وصلوا؟

54
00:08:29,327 --> 00:08:33,297
.وادي الشيطان -
من الآباتشي؟ -

55
00:08:33,298 --> 00:08:36,033
!انهضوا

56
00:08:36,034 --> 00:08:40,771
لابد أن هؤلاء أخرهم؟

57
00:08:40,772 --> 00:08:46,176
نظن ذلك ولكنهم مثل النمل
يستمرون بالظهور

58
00:08:46,177 --> 00:08:49,680
.إن هربتم، هذا ما يحدث

59
00:08:49,681 --> 00:08:51,982
المرة التالية، لن نكلف
أنفسنا بإحضاركم هنا

60
00:08:51,983 --> 00:08:54,351
لا ينبغي أن يكون
(بهذه الطريقة يا (جو

61
00:08:54,352 --> 00:08:56,821
هل لديك طريقة أفضل يا (تولان)؟

62
00:09:18,176 --> 00:09:20,845
(لقد سئمت يا (جو

63
00:09:25,050 --> 00:09:27,885
أظنني وصلت لنهاية إقامتي

64
00:09:34,225 --> 00:09:37,562
يقولون أنني غير ملائم

65
00:09:42,834 --> 00:09:45,370
... لدي تلك

66
00:09:48,674 --> 00:09:51,276
المالنخوليا السوداء ...

67
00:09:57,849 --> 00:10:00,451
حسناً، لا يوجد شيء كهذا

68
00:10:04,823 --> 00:10:07,892
أعطيت هذا الإتحاد عشرين عاماً

69
00:10:17,769 --> 00:10:20,338
.(لقد أخذوا مُسدساتي يا (جو

70
00:10:40,926 --> 00:10:44,329
ستخرج على أي حال

71
00:10:48,834 --> 00:10:51,702
ماذا أعطيتهم؟
عشرون؟ خمسة وعشرون؟

72
00:10:56,141 --> 00:10:58,443
.توقفت عن العد

73
00:11:14,292 --> 00:11:17,061
.. أتتذكر ذلك

74
00:11:18,964 --> 00:11:24,602
ذلك الوقت عندما طعن
كايوا) حِربته في بطنك؟)

75
00:11:25,070 --> 00:11:26,804
.نعم

76
00:11:26,805 --> 00:11:31,542
أنت تتذكر حينها
كنت جالساً في الماء

77
00:11:33,144 --> 00:11:36,681
وحاولت التمسك
بأمعائك هناك

78
00:11:43,955 --> 00:11:49,393
وجئت نحوك ونظرت إليك
وكان هناك تلك النظرة على وجهك

79
00:11:49,394 --> 00:11:52,563
بدوت صغيراً جداً

80
00:11:53,364 --> 00:11:56,400
وكأن أحدهم سلبك شيئاً

81
00:11:56,401 --> 00:12:01,538
وكأنهم أخذوا منك
هدية عيد الميلاد

82
00:12:01,539 --> 00:12:04,909
لقد أخذوا حصانك، صحيح؟

83
00:12:05,977 --> 00:12:10,014
وضربناه بعدها ضرباً
.. مبرحاً وقلت بعدها

84
00:12:10,015 --> 00:12:15,653
"لقد رأيت وجهه وسأقتله يوماً ما"

85
00:12:17,155 --> 00:12:21,426
وقد فعلت، قتلته

86
00:12:23,895 --> 00:12:28,398
لقد حاصرته في
.. ذلك الطريق المغلق

87
00:12:28,399 --> 00:12:32,870
وأخذت سكينك وقطعت
جبينه من أوله لأخِره

88
00:12:35,573 --> 00:12:37,742
نعم قد فعلت

89
00:12:40,311 --> 00:12:42,847
كانت أيامًا جيدة

90
00:12:48,319 --> 00:12:57,294
نعم، لقد كانت أياماً جيدة

91
00:12:57,295 --> 00:13:00,064
.(كانت الأفضل يا (بيتز

92
00:13:11,109 --> 00:13:13,510
<i>صباح الخير سيدي
العقيد (مولينور) هنا</i>

93
00:13:13,511 --> 00:13:16,614
<i>.ويريد رؤيتك</i>

94
00:13:26,057 --> 00:13:28,225
سأفتح أنا هذا

95
00:13:28,226 --> 00:13:31,128
نعم؟ -
النقيب (بلوكر) هنا -

96
00:13:39,470 --> 00:13:41,305
صباح الخير أيها النقيب-
أيّها العقيد -

97
00:13:41,306 --> 00:13:44,542
(أنت تعرف (جيرمايا والكس
(إنه من (هاربر ويكلي

98
00:13:45,310 --> 00:13:47,478
(اجلس يا (جو

99
00:13:50,148 --> 00:13:54,318
أعرف أنك أخيراً أمسكت
الآباتشي الهاربين جميعاً

100
00:13:54,319 --> 00:13:57,221
نعم -
أحسنت -

101
00:13:57,222 --> 00:13:59,423
ولا أعرف ماذا
سنفعل اليوم يا سادة

102
00:13:59,424 --> 00:14:03,494
.مع أولئك المتوحشين البائسين ..

103
00:14:04,462 --> 00:14:09,233
لدي اقتراح. لماذا
لا تطلق سراحهم جميعاً؟

104
00:14:09,234 --> 00:14:11,969
أعني سيكون هذا
التصرف الأدمي

105
00:14:13,071 --> 00:14:17,707
أليس كذلك؟
أرّ النقيب لا يتفق معي

106
00:14:17,708 --> 00:14:20,077
ليس من حقي أن أعترض

107
00:14:20,078 --> 00:14:22,446
،ولكن لو كانت بطريقتك
ستبقيهم في الأغلال

108
00:14:22,447 --> 00:14:28,018
أليس صحيح يا (بلوكر)؟ -
لا أبالي ماذا ستفعل بهم -

109
00:14:33,424 --> 00:14:39,997
والآن بما أنني في صحبتكم
،الموقرة لابد أن أسأل يا نقيب

110
00:14:39,998 --> 00:14:46,003
هل هذه حقيقة أنك قطعت
فرو رأس أكثر من (ستينج بول) نفسه؟

111
00:14:46,537 --> 00:14:48,272
هذا ما سمعته على أي حال

112
00:14:48,273 --> 00:14:52,810
لا أبالي بما تسمع -
يا سادة، أظن هذا كافِ -

113
00:14:53,611 --> 00:14:57,882
يا نقيب هل تعرف
الزعيم (يولو هاك)؟

114
00:14:58,416 --> 00:14:59,549
تعلم أنني أعرفه

115
00:14:59,550 --> 00:15:04,154
الزعيم وعائلته مساجين
لقرابة سبع سنوات

116
00:15:05,290 --> 00:15:08,826
سأقول بأن هذا عقاب
كافِ، ألا توافقني؟

117
00:15:09,760 --> 00:15:11,761
لا يوجد هناك عقاب
كافِ لنوعه

118
00:15:11,762 --> 00:15:14,564
أهذا صحيح؟ -
صحيح في كل كلمة -

119
00:15:14,565 --> 00:15:19,169
دعني أسألك أيّها العقيد
أتتذكر (بيلي ديكسون)؟ لا أظن

120
00:15:19,170 --> 00:15:24,574
،كان (بيلي) صديقاً طيباً لي
كنت أعرفه جيداً كما أعرف كل من هنا

121
00:15:24,575 --> 00:15:32,649
وشاهدت (يولو هاك) يأخذ
سكيناً وقطع بيلي من فمهِ لدُبرِهِ

122
00:15:32,650 --> 00:15:36,086
وبعدها استدار إلى صديقي

123
00:15:36,087 --> 00:15:38,188
.. (تولي ماكلين) -
حسناً يا نقيب -

124
00:15:39,390 --> 00:15:42,292
.أنت نفسك لست ملاكاً

125
00:15:48,799 --> 00:15:50,835
تعرف أنه مصاب بالسرطان

126
00:15:54,505 --> 00:16:00,144
لقد طلب الزعيم إطلاق سراحه
ويريد الذهاب إلى موطنه (مونتانا)

127
00:16:00,145 --> 00:16:02,446
مكان ما يسمى وادي الدببة

128
00:16:02,447 --> 00:16:04,949
هل تعرفه؟ -
.أعرفه -

129
00:16:05,416 --> 00:16:08,418
منطقة "شايان" مقدسة

130
00:16:08,419 --> 00:16:15,425
بعد المشاورة والتواصل مع
واشنطن)، قررت تكريم طلبه)

131
00:16:15,426 --> 00:16:22,066
وأسمح له ولأهله بالرحيل -
.. إطلاف سراحه يجب أن يكون شيئاً -

132
00:16:22,067 --> 00:16:28,172
.. "ما قد تسميه بـ"إحتفال
عادات في الشرق

133
00:16:28,173 --> 00:16:34,645
تريد الإدارة العسكرية التأكد من وصول
الزعيم هناك بأمان وبدون حوادث

134
00:16:38,083 --> 00:16:42,652
لماذا تخبرني بهذا؟ -
أنت تتكلم لهجتهم المحلية جيداً -

135
00:16:42,653 --> 00:16:45,822
وتعرف الطرق من هنا
إلى (مونتانا) مثل أي شخص محلي

136
00:16:45,823 --> 00:16:48,558
ألا تعرف؟ -
.مشيت عليهم بضع مرات -

137
00:16:48,559 --> 00:16:54,831
عينت مهمة لصحبة القائد وأهله
ولأكن صريحاً، أنت الوحيد

138
00:16:54,832 --> 00:16:57,601
الذي يمكنني الاعتماد
.عليه لإتمام المهمة

139
00:16:57,602 --> 00:17:02,806
(لذا ستقود المجموعة إلى (مونتانا
وتتأكد من عودة الزعيم لموطنه

140
00:17:02,807 --> 00:17:08,478
وترتب عودة الآخرين للحجز
،ومن هناك ستذهب إلى الشرق

141
00:17:08,479 --> 00:17:11,615
(إلى (فورت مايسون
.لتُسرح من خدمتك

142
00:17:11,616 --> 00:17:14,251
فائق إحترامي يا سيدي
لن أقود ذلك القاتل

143
00:17:14,252 --> 00:17:19,189
هو وذريته من السفلة
والعاهرات لأي مكان

144
00:17:19,190 --> 00:17:23,793
.أخشى بأنه أمر -
أخشى أنني لن أطيعه -

145
00:17:23,794 --> 00:17:25,829
هل ستتقاعد أم لا؟

146
00:17:25,830 --> 00:17:31,301
متأكد بأنك لا تريد تشويه سجلك
في هذا الوقت بالمحكمة العسكرية

147
00:17:31,302 --> 00:17:33,738
لأصدقكك القول، لا أبالي البتة

148
00:17:34,772 --> 00:17:38,042
لكنك تُبالي لأمر معاشك، صحيح؟

149
00:17:41,646 --> 00:17:45,415
دعني أخبرك بشيء يا نقيب
،بصرف النظر عند فقدانك صوابك

150
00:17:45,416 --> 00:17:53,490
لا يوجد الكثير لفعله لنقيب عجوز
سوى الجلوس للنجارة والصفير

151
00:17:53,491 --> 00:17:56,460
وانتظار رجل البريد
.لإحضار معاشه له

152
00:17:56,461 --> 00:18:01,732
سيكون عار لرجلِ مثلك
الذي خدم طويلاً

153
00:18:02,267 --> 00:18:04,902
.ليكون عاجز مالياً في النهاية ...

154
00:18:05,370 --> 00:18:10,674
هل لديك فكرة من يكون
هذا السافل وما الذي فعله؟

155
00:18:10,675 --> 00:18:14,478
أعرف بأنه يعتبر عدو
صعب للغاية في أيامه

156
00:18:14,479 --> 00:18:18,582
والآن هو رجل عجوز يحتضر -
لا، إنه جزار -

157
00:18:18,583 --> 00:18:22,752
إذاً سيتفق كلاكما -
.. أصمت أيّها الوغد الشاحب -

158
00:18:22,753 --> 00:18:26,456
أنت لم ترّ مرار الحرب

159
00:18:26,457 --> 00:18:29,827
.. ليس لديك فكرة -
كلا -

160
00:18:30,861 --> 00:18:35,365
ليس لديك فكرة عما تفعله بالفرد

161
00:18:37,635 --> 00:18:43,573
لقد قتلت الهمجيين، قتلت الكثير
منهم لأن هذه وظفيتي اللعينة

162
00:18:43,574 --> 00:18:47,511
ومما سمعته يا نقيب لم
يكن هناك من هو أسعد منك في عمله

163
00:18:47,978 --> 00:18:49,780
أنظر

164
00:18:51,716 --> 00:18:58,288
رأيت ما حدث للفرقة الرابعة عندما
انتهى منهم (يولو هاك) وجنوده الكلاب

165
00:18:58,289 --> 00:19:03,327
.. ولم يكن هناك
لا تتجرأ وتضحك

166
00:19:04,829 --> 00:19:12,803
لم يكن هناك الكثير متبقِ
من أولئك المساكين لملء دلو ماء

167
00:19:13,538 --> 00:19:22,346
لتفهم .. عندما نشيح
بنظرنا عنهم، نُصبح نحن المساجين

168
00:19:23,013 --> 00:19:29,919
أكرههم ولدي حقيبة
من الأسباب لأكرههم

169
00:19:29,920 --> 00:19:32,756
.. (سكيني فيغلر)، (إدوين تايت)

170
00:19:32,757 --> 00:19:36,826
يا نقيب، لا أبالي بتاتاً
(بمشاعرك لـ(يولو هاك

171
00:19:36,827 --> 00:19:39,897
.لا أبالي

172
00:19:40,698 --> 00:19:44,768
لكن ما أهتم له هذا الأمر
(المباشر المُوقّع من الرئيس (هاريسون

173
00:19:44,769 --> 00:19:51,007
لذا أمامك 24 ساعة فقط
لتختار وتتزود بالمؤن مع مهمتك

174
00:19:51,008 --> 00:19:55,745
وإن قررت وعصيت هذا الأمر
اعتبر نفسك محجوزاً في الثكنات

175
00:19:55,746 --> 00:19:59,249
!وفقاً للمحكمة العسكرية. توقف

176
00:20:02,753 --> 00:20:07,757
،سيتم فعل هذا
وأنت من سيفعلها

177
00:20:07,758 --> 00:20:10,260
.انصرف الآن

178
00:22:25,763 --> 00:22:28,432
سأشرف على هذا يا نقيب -
البقية في خزانتي -

179
00:22:28,433 --> 00:22:29,999
يمكنك أخذ قوس
الأباتشي ذلك لو أردت

180
00:22:30,000 --> 00:22:32,620
صباح الخير يا دكتور -
صباح الخير يا نقيب -

181
00:22:36,774 --> 00:22:38,144
صباح الخير أيها الرقيب

182
00:22:47,785 --> 00:22:49,085
أيها العريف

183
00:22:49,153 --> 00:22:51,756
مستعد للرحلة سيدي -
.مثلنا جميعاً -

184
00:22:53,112 --> 00:22:54,123
أيها الملازم -
أيها النقيب -

185
00:22:54,124 --> 00:22:55,759
الأكاديمية العسكرية الأمريكية؟ -
نعم سيدي -

186
00:22:55,760 --> 00:22:58,834
أود أن أقول إنه شرف لي
حتى تختارني يا سيدي

187
00:22:59,300 --> 00:23:00,497
سأعطيك كل ما لدي

188
00:23:00,498 --> 00:23:01,931
يمكنك الاعتماد على هذا -
هذا سبب وجودك هنا -

189
00:23:01,932 --> 00:23:05,502
لا يأتنا الكثير من طلاب
الأكاديمية لهذا البعد

190
00:23:05,503 --> 00:23:06,570
سنرّ ما علموك

191
00:23:06,571 --> 00:23:08,104
مؤن؟ -
نعم سيدي -

192
00:23:08,105 --> 00:23:11,576
مؤن شهر من اللحم
والزبيب والسكر والمخللات

193
00:23:12,209 --> 00:23:15,512
الذخيرة؟ -
.ما يكفي للدفاع عن (فورت أباتشي) -

194
00:23:15,513 --> 00:23:16,813
.سنحتاجه

195
00:23:19,259 --> 00:23:21,117
أيها الجندي -
المعذرة سيدي -

196
00:23:21,118 --> 00:23:26,608
يا نقيب، لدي سؤال
قبل أن نغادر لرحلتنا

197
00:23:27,298 --> 00:23:29,158
باعتباري وافد جديد
(إلى (فورت بيرينجر

198
00:23:29,159 --> 00:23:32,863
وبصراحة بكوني
.. شخصأ أقل خبرة

199
00:23:35,398 --> 00:23:38,233
أنا .. أشعر بالفضول
لماذا اخترتني

200
00:23:38,351 --> 00:23:40,050
.لم أختارك، هو من اختارك

201
00:23:45,175 --> 00:23:48,277
أمامك يوم جيد يا نقيب -
مع إرادة الرب، الطقس جيد -

202
00:23:48,278 --> 00:23:50,244
.وستتجنب الرياح الموسمية ..

203
00:23:51,643 --> 00:23:52,943
.يا زعيم

204
00:23:53,069 --> 00:23:56,179
لقد نضفتهم جيداً لك
وأصبحوا في أبهى حلة

205
00:23:56,292 --> 00:24:00,657
أعرف أن هذا ليس أفضل واجب
قمت به ولكن مجدداً

206
00:24:00,658 --> 00:24:02,904
ستخرج من هذه
.البالوعة مبكر جداً

207
00:24:03,961 --> 00:24:06,831
عندما يطلب الرئيس
أمراً، على الفرد إطاعته

208
00:24:08,132 --> 00:24:11,601
أي أحد يعتبر مشاكلاً
لك، أرهِ هذه فقط|

209
00:24:11,602 --> 00:24:14,639
.ستضمن لك طريقاً آمناً

210
00:24:14,872 --> 00:24:17,725
الوداع يا عقيد -
(وداعاً يا (بلوكر -

211
00:24:18,175 --> 00:24:19,475
... (جو)

212
00:24:22,680 --> 00:24:26,654
أنت جُندي جيد -
مازلت كذلك -

213
00:24:33,023 --> 00:24:34,323
أيّها العقيد

214
00:24:40,745 --> 00:24:44,717
!المهمة! للأمام

215
00:25:47,097 --> 00:25:49,065
انتهى الموكب اللعين

216
00:26:11,932 --> 00:26:13,483
.ترجل

217
00:26:21,251 --> 00:26:23,092
!ترجل

218
00:26:44,909 --> 00:26:46,209
.. والآن

219
00:26:47,395 --> 00:26:48,901
خذها

220
00:26:53,815 --> 00:26:55,792
لا أهاب الموت

221
00:27:14,609 --> 00:27:16,604
(وديسن) -
نعم سيدي؟ -

222
00:27:16,776 --> 00:27:20,512
انزع هذا الشيء
منهم وضعهم في القيود

223
00:27:21,445 --> 00:27:22,815
.حاضر سيدي

224
00:27:33,303 --> 00:27:36,040
.وأزل الضفائر من شعر السافل

225
00:28:22,319 --> 00:28:25,173
.. أرشدني"

226
00:28:27,357 --> 00:28:30,712
"يا إلهي العظيم"

227
00:28:35,697 --> 00:28:41,835
"أنا حاج في هذه الأرض القاحلة"

228
00:28:46,724 --> 00:28:51,647
"أرشدني للوطن"

229
00:28:58,803 --> 00:29:05,240
"أنا ضعيف ولكنك قوي"

230
00:29:08,032 --> 00:29:13,103
"احملني بيديك القوية"

231
00:29:53,824 --> 00:29:55,528
قيدهم هنا

232
00:29:56,005 --> 00:29:57,596
(كيدر) -
نعم سيدي؟ -

233
00:29:57,597 --> 00:29:59,949
(ديجاردين) -
نعم سيدي؟ -

234
00:29:59,950 --> 00:30:01,446
حضروا معسكراً -
في الحال سيدي -

235
00:30:01,447 --> 00:30:03,052
.وسنعود في الحال

236
00:30:04,221 --> 00:30:05,600
وراقبوا الهنود

237
00:31:00,819 --> 00:31:02,119
"الـ"كومانشي

238
00:31:09,386 --> 00:31:10,686
.يا نقيب

239
00:32:00,270 --> 00:32:01,619
إنهم نومى

240
00:32:17,641 --> 00:32:18,941
سيدتي

241
00:32:22,392 --> 00:32:24,360
هل يمكننا أخذك
أنتِ وأولادك للأمان؟

242
00:32:24,361 --> 00:32:27,529
.. ونأخذك ... نأخذك للدفئ

243
00:32:29,533 --> 00:32:34,552
يا فتية، أولادها نيام

244
00:32:35,424 --> 00:32:37,028
.حاولوا عدم إيقاظهم فحسب

245
00:32:53,423 --> 00:32:54,723
سيدتي

246
00:32:56,615 --> 00:32:59,666
،لنأخذك لمكانِ دافئ
ونحضر لكِ بعض الماء

247
00:33:01,565 --> 00:33:08,371
لن أؤذيكِ، أعدك
هلا جئتِ معي؟

248
00:33:17,457 --> 00:33:19,174
حسناً

249
00:33:28,592 --> 00:33:30,560
.ترفق بهما

250
00:33:43,452 --> 00:33:44,908
!إلهي الرحيم

251
00:34:39,629 --> 00:34:41,184
!(ديجاردين)

252
00:34:49,406 --> 00:34:52,308
يا نقيب .. ماذا
ما الذي حدث؟

253
00:34:52,309 --> 00:34:54,177
الكومانشي -
إلى هذا البعد شرقاً؟ -

254
00:34:54,178 --> 00:34:55,578
ظننتهم استقروا
على أرضِ منفصلة

255
00:34:55,579 --> 00:34:56,879
إنهم لا يستقروا أبداً

256
00:34:56,880 --> 00:34:58,781
أيها الملازم -
هل رأيتهم يا سيدي؟ -

257
00:34:58,782 --> 00:35:02,218
لا، ولكن ليسوا بعيدين

258
00:35:02,219 --> 00:35:07,657
حسناً، سنبدأ الحفر عند الحافة -
.حاضر سيدي -

259
00:35:10,351 --> 00:35:14,412
ديجاردين) أحضر مجارف)
هناك واشحذهم جيداً

260
00:35:14,413 --> 00:35:16,277
سيدتي

261
00:35:16,278 --> 00:35:18,934
نعم سيدي -
هل أساعدك بالنزول؟ -

262
00:35:18,935 --> 00:35:21,492
هل أساعدك على النزول؟

263
00:35:29,177 --> 00:35:32,317
حسناً، حسناً

264
00:35:32,318 --> 00:35:38,332
حسناً، لنحضر غطاء جديد وبعض
الماء ... أحضر بطانية لعينة

265
00:35:43,560 --> 00:35:45,472
لا، لن يؤذونكِ، لن يؤذونك

266
00:35:45,473 --> 00:35:47,340
تعال، انظري هنا

267
00:35:51,849 --> 00:35:54,191
.لن يؤذونكِ

268
00:35:59,132 --> 00:36:00,432
هيّا

269
00:36:03,139 --> 00:36:06,713
سيدتي .. أحضرت بطانية نظيفة

270
00:36:06,714 --> 00:36:11,223
مرحبا سيدتي -
.لا، لن تلمس هذا الطفل -

271
00:36:12,549 --> 00:36:15,606
هل تسمعني؟ -
حسناً، تراجع -

272
00:36:15,607 --> 00:36:17,008
حاضر سيدتي

273
00:36:19,723 --> 00:36:21,237
.لا أريدها

274
00:36:29,467 --> 00:36:31,675
!ارميا هذه المجارف -
!ارمها -

275
00:36:34,094 --> 00:36:36,105
سأدفن عائلتي

276
00:36:37,203 --> 00:36:38,804
هل تسمعني؟ -
نعم سيدتي -

277
00:36:40,380 --> 00:36:42,456
سأدفن عائلتي

278
00:37:02,672 --> 00:37:03,972
مجراف رجاءًا

279
00:38:55,051 --> 00:39:00,022
لأنه سيخفيني"
"داخل ملجأ خيمته

280
00:39:00,023 --> 00:39:02,258
"ويضعني فوق صخرة"

281
00:39:03,536 --> 00:39:09,029
حتى رأسي مخفي الآن"
،من أعدائي في كل جانب

282
00:39:09,030 --> 00:39:17,336
وسأقدم داخل خيمته
"تضحيات مع صرخات السعادة

283
00:39:19,958 --> 00:39:25,063
"سأغني وأنشد للرب"

284
00:39:26,849 --> 00:39:28,149
.آمين

285
00:39:46,235 --> 00:39:53,272
،عِدني عندما أموت
سأدفن في هذه الأرض

286
00:39:58,948 --> 00:40:00,483
.أعدك

287
00:40:36,458 --> 00:40:38,218
!لا تخطيا خطوة أخرى

288
00:40:39,556 --> 00:40:41,166
!لا تخطو خطوة أخرى

289
00:40:41,167 --> 00:40:43,047
ماذا تريد؟

290
00:40:45,241 --> 00:40:49,436
(أنا (بلاك هاوك

291
00:40:50,041 --> 00:40:54,397
(ابن الزعيم (يولو هاوك

292
00:40:55,179 --> 00:41:00,856
أعرف من تكون، ماذا تريد؟

293
00:41:02,737 --> 00:41:09,124
(زوجتي .. (إلك وومن
(وابني (ليتل بير

294
00:41:09,125 --> 00:41:10,925
(وأختي (ليفينغ وومن

295
00:41:14,208 --> 00:41:17,782
.هدية .. للسيدة

296
00:41:19,701 --> 00:41:27,431
أريد أن أتشرف
.بارتدائها لها

297
00:41:36,035 --> 00:41:37,572
(كيدر) -
سيدي؟ -

298
00:41:39,420 --> 00:41:41,517
خُذ الفستان للسيدة

299
00:41:55,322 --> 00:41:56,806
.. ويا نقيب، أنا

300
00:41:56,937 --> 00:41:58,237
!كفى

301
00:41:59,461 --> 00:42:00,814
.اجلسا الآن

302
00:42:07,481 --> 00:42:12,252
إنها تريدك أن تأخذي
هذا يا سيدتي

303
00:42:18,745 --> 00:42:20,751
اذهبي وخُذي خيمتي

304
00:42:21,466 --> 00:42:23,701
متأكدة لا تريدين شيئاً للأكل؟

305
00:42:27,840 --> 00:42:29,140
كلا

306
00:42:30,689 --> 00:42:33,650
،سأحضر سِرجي هنا
وسأكون في الخارج أمامك

307
00:42:33,651 --> 00:42:35,432
لو أردتِ شيئاً، اطلبي فحسب

308
00:42:39,471 --> 00:42:41,105
.سأتركك في هدوء

309
00:42:48,534 --> 00:42:50,791
(إنها مُحطمة يا (جو

310
00:42:52,358 --> 00:42:53,658
.نعم

311
00:42:57,326 --> 00:43:02,284
ماذا تخطط أن تفعل بها؟ -
(نأخذها إلى (وينسلو -

312
00:43:03,943 --> 00:43:07,660
.. ونراقبها في حال
.لم تكن على ما يرام

313
00:45:18,670 --> 00:45:19,970
يا نقيب

314
00:45:30,265 --> 00:45:39,038
المعاناة من خسارة كخُسارتها
يتطلب قُوة عظيمة

315
00:45:42,547 --> 00:45:44,503
لازال الكومانشي قريبون

316
00:45:45,067 --> 00:45:49,284
،إنهم قوم خبثاء
الأسوأ من نوعهم

317
00:45:51,316 --> 00:45:56,796
،أعرف من يكونوا
فهم لا يميزون

318
00:45:58,005 --> 00:46:01,343
سيتعقبون ويهاجمون
جماعتك وقومي أيضاً

319
00:46:03,324 --> 00:46:05,085
,سنكون مستعدون لهم

320
00:46:05,746 --> 00:46:08,061
أنت لا تدرك
مدى خطورة الموقف

321
00:46:08,145 --> 00:46:12,140
إنهم لا يُفكرون وخطيرون جداً

322
00:46:14,465 --> 00:46:19,109
أزل الأصفاد
وبوسعنا أن نساعدك

323
00:46:22,499 --> 00:46:26,898
.لن أزيلها

324
00:46:29,551 --> 00:46:31,984
أنت تصعب الموقف
أكثر مما هو عليه

325
00:46:33,112 --> 00:46:35,655
أكل شيء على ما يرام سيدي؟ -
.بأفضل حال -

326
00:46:37,856 --> 00:46:39,866
بمجرد أن تستيقظ، سنتحرك

327
00:46:44,801 --> 00:46:46,269
بالطبع يا سيدي

328
00:46:53,576 --> 00:46:55,478
سنتحرك قريباً

329
00:47:08,606 --> 00:47:13,972
مستعدة سيدتي؟ -
.مستعدة -

330
00:47:17,022 --> 00:47:18,322
.شكراً لك

331
00:48:39,746 --> 00:48:41,046
!تجّموا

332
00:48:45,774 --> 00:48:47,074
!ارحلي من هنا

333
00:51:57,827 --> 00:52:00,526
يا نقيب؟ -
ماذا؟ -

334
00:52:01,355 --> 00:52:08,970
،لازال الزعيم غير مرتاح
يقول الكومانشي سيعودون قريباً

335
00:52:11,015 --> 00:52:12,733
... يظن علينا أن

336
00:52:13,457 --> 00:52:18,288
،التحدث معهم
أنا وأنت

337
00:52:20,183 --> 00:52:21,847
أنا أعارضك

338
00:52:21,848 --> 00:52:24,054
.. ولكن يا نقيب -
لا تتكلم -

339
00:52:25,246 --> 00:52:28,909
أعطيتك رأيي -
لقد أخبرتك -

340
00:52:29,953 --> 00:52:32,319
يجب أن نقف متكاتفين
.وإلا سيقتلوننا

341
00:52:33,058 --> 00:52:37,616
عندما يصطاد أحداً ثعباناً
منهم .. ربما ستجده

342
00:52:38,426 --> 00:52:43,858
ولكنه سيعض قبل أن يراه أحداً

343
00:52:55,895 --> 00:52:58,108
كيدر)؟) -
نعم سيدي؟ -

344
00:53:01,681 --> 00:53:03,077
فُك قيودهم

345
00:53:03,738 --> 00:53:05,333
سيدي؟ -
لقد سمعتني -

346
00:53:05,334 --> 00:53:07,634
.وإن حاولوا الهرب، اقتلهم

347
00:53:08,982 --> 00:53:10,684
.حاضر سيدي

348
00:53:51,013 --> 00:53:53,241
هل تؤمن بالرب يا (جوزيف)؟

349
00:53:58,734 --> 00:54:00,718
(نعم أؤمن به سيدة (كوايد

350
00:54:03,657 --> 00:54:08,687
... ولكنه كان أعمى عما

351
00:54:09,729 --> 00:54:12,165
.يحدث هنا لوقتِ طويل ..

352
00:54:15,255 --> 00:54:16,723
أفهم هذا

353
00:54:18,579 --> 00:54:23,171
وكلني أؤمن بأن أوقات كهذه
هي ما تقوي صلتنا به

354
00:54:24,333 --> 00:54:28,852
،وإذا لم أكن مؤمؤنة
ماذا سيكون لدي؟

355
00:54:53,976 --> 00:55:01,148
<i>وَبِالْمَعْرِفَةِ تَمْتَلِئُ الْمَخَادِعُ"
"مِنْ كُلِّ ثَرْوَةٍ كَرِيمَةٍ وَنَفِيسَةٍ</i>

356
00:55:01,149 --> 00:55:03,852
<i>"اَلرَّجُلُ الْحَكِيمُ فِي عِزّ"</i>

357
00:55:05,788 --> 00:55:09,023
<i>"سأبحث عنها مجدداً"</i>

358
00:55:09,024 --> 00:55:15,763
<i>لاَ تَحْسِدْ أَهْلَ الشَّرِّ"
"وَلاَ تَشْتَهِ أَنْ تَكُونَ مَعَهُمْ</i>

359
00:55:15,764 --> 00:55:21,870
<i>أإنَّ قَلْبَهُمْ يَلْهَجُ بِالاغْتِصَابِ"
" وَشِفَاهَهُمْ تَتَكَلَّمُ بِالْمَشَقَّةِ</i>

360
00:56:39,114 --> 00:56:45,219
يمكنك إنهاء نوبتك الآن -
حاضر سيدي -

361
00:56:51,868 --> 00:56:54,406
لم أقتل رجلاً من
قبل أيها الرقيب

362
00:56:56,673 --> 00:56:58,234
كان ذلك الأول لي

363
00:57:00,164 --> 00:57:05,941
حقاً؟ وما شعورك؟

364
00:57:10,263 --> 00:57:11,563
شعور غريب

365
00:57:14,559 --> 00:57:16,071
.وليس بالشكلِ جيد

366
00:57:20,188 --> 00:57:21,488
.. فقط

367
00:57:22,403 --> 00:57:24,532
سلب حياة شخص
!بكل بساطة هكذا

368
00:57:30,817 --> 00:57:34,118
ما كان شعورك
عند أول قتل لك؟

369
00:57:36,138 --> 00:57:38,649
كان من زمنِ بعيد

370
00:57:44,679 --> 00:57:46,012
كم كان عمرك وقتها؟

371
00:57:49,127 --> 00:57:54,355
كنت في الرابعة عشر
(كنت أقاتل لصالح (غرايز

372
00:58:04,839 --> 00:58:07,273
... أتعلم، إن شاركت بكونك جندياً

373
00:58:10,551 --> 00:58:12,252
.ستكون وظيفتك ...

374
00:58:14,073 --> 00:58:16,685
ولكن إذا لم تؤدي وظيفتك
حينها ستستلقي

375
00:58:17,919 --> 00:58:22,921
.(في حفرة مثل (ديجودين ...
وتذكّر هذا جيداً

376
00:58:32,327 --> 00:58:36,163
تعلم، لقد قتلت كل
شيء كان يمشي أو يزحف

377
00:58:36,164 --> 00:58:41,181
رجال ونساء وأطفال

378
00:58:41,493 --> 00:58:42,793
جميع البشرات

379
00:58:44,907 --> 00:58:49,103
،وإن قتلت ما يكفي
ستعتاد عليها

380
00:58:51,354 --> 00:58:58,434
.ولن يكن لها معنى -
هذا ما أخشاه -

381
00:59:00,535 --> 00:59:02,403
.. ولكن ما لن تعتاد عليه

382
00:59:03,635 --> 00:59:05,336
.هو خسارة الرجال ...

383
00:59:11,983 --> 00:59:13,483
.خسرت الكثير من الرجال

384
01:01:04,777 --> 01:01:08,135
هل كانوا هُم؟ -
.نعم -

385
01:01:10,050 --> 01:01:14,057
وما عادوا سيزعجونا
.أيضاً. هلموا

386
01:01:52,160 --> 01:01:53,460
!(تومي)

387
01:01:59,401 --> 01:02:04,471
لا أحب الإذلال
،وسأخبرك الآن

388
01:02:04,472 --> 01:02:07,241
إذا حططت في النوم
،أثناء مراقبتك

389
01:02:07,242 --> 01:02:09,243
سيكون أنت الذي
يُشنق من شجرة

390
01:02:09,244 --> 01:02:14,213
هل سمعتني أيّها الرقيب؟ -
(كل فرد يستحق الذي يقتله يا (جو -

391
01:02:14,506 --> 01:02:16,027
حتى هُم

392
01:02:22,858 --> 01:02:25,093
.(لنذهب إلى (وينسلو

393
01:02:29,200 --> 01:02:33,304
<b>"فورت وينسلو، كولورادو"</b>

394
01:02:48,283 --> 01:02:51,618
حسناً، سُحقاً لي -
(مرحبا يا (روس -

395
01:02:51,619 --> 01:02:54,889
كيف حالك يا (جو)؟

396
01:02:54,890 --> 01:02:57,624
كنت في أفضل حالاتي -
لم تبدو ذلك فط -

397
01:02:57,625 --> 01:03:00,394
إنه بالكاد صامد، يجب
أخذه إلى العيادة حالاً

398
01:03:00,395 --> 01:03:01,696
أيّها العريف

399
01:03:02,312 --> 01:03:04,265
(ستكون بخير يا (هنري

400
01:03:04,266 --> 01:03:07,902
اعتني بهذا الرجل -
شكراً أيّها العريف -

401
01:03:07,903 --> 01:03:12,239
هل واجهت بعض المتاعب؟ -
(المتاعب تتعقبنا منذ غادرنا (فورت بيرنجر -

402
01:03:12,240 --> 01:03:14,909
كيدر) أشرف على)
(دفن جثة (دي جاردين

403
01:03:14,910 --> 01:03:16,277
حاضر سيدي -
(روس) -

404
01:03:16,278 --> 01:03:19,013
(هذه السيدة (روزالي كوايد

405
01:03:19,014 --> 01:03:21,048
(العقيد (ماكوان -
.سيدتي -

406
01:03:21,049 --> 01:03:24,451
السيدة (كوايد) أضاعت أمتعتها
هل يوجد هنا متجر مفتوح؟

407
01:03:24,452 --> 01:03:26,620
سأجعل (ميني) تعتني بها

408
01:03:26,621 --> 01:03:29,090
حسناً، ليس لدي أدنى
.. فكرة عن تكلفة الفستان

409
01:03:29,091 --> 01:03:31,026
مهلاً، احتفظ بمالك -
.. لو أردت -

410
01:03:31,769 --> 01:03:33,604
(شكراً يا (روس
سأذهب وأتفقدهم

411
01:03:35,349 --> 01:03:37,260
هل أساعدك بالنزول سيدتي؟

412
01:03:43,656 --> 01:03:48,242
أولئك القوم في المكتب الهندي
ياتون هنا ويقضون بضعة أسابيع

413
01:03:48,243 --> 01:03:52,046
(في (فورت وينسلو
أو بالحجز المسبق

414
01:03:52,047 --> 01:03:56,918
المرض والمجاعة
.. وحالة أولئك المساكين

415
01:03:56,919 --> 01:03:59,354
لا تعد شيئاً
سوى انحطاط من البشرية

416
01:03:59,601 --> 01:04:01,623
يأتون هنا ويفهمون الوضع

417
01:04:01,710 --> 01:04:04,889
أخشى أن زوجتي أصبحت
بطلاً للمظلومين

418
01:04:04,890 --> 01:04:08,162
لا تتظاهر بأنك تعارض
(كلامي يا (روس مكواين

419
01:04:08,163 --> 01:04:09,463
لا تجعلوه يخدعكم

420
01:04:10,087 --> 01:04:13,167
وما يثير غضبي أكثر
معاملة الحكومة لهم جميعاً

421
01:04:13,168 --> 01:04:16,283
إنهم بشر ويستحقون
المعاملة كبشر

422
01:04:16,749 --> 01:04:18,505
وهل عليّ التذكير
بأنهم السُكان الأوائل؟

423
01:04:18,506 --> 01:04:21,442
.. هذا -
.لقد طردوا بأيدينا -

424
01:04:21,443 --> 01:04:23,503
.ولم يأخذوا شيئأ في المقابل -
!هذا يكفي -

425
01:04:36,202 --> 01:04:37,502
سأفعل

426
01:04:46,082 --> 01:04:48,213
.. يفترض أن

427
01:04:50,294 --> 01:04:53,158
أيمكنكم قبول
بقاء السيدة (كوايد)؟

428
01:04:53,748 --> 01:04:56,778
.حتى وصول الدعم هنا

429
01:04:57,982 --> 01:05:00,714
أتمنى ذلك ولكن الدعم
قد توقف منذ 6 أشهر

430
01:05:02,951 --> 01:05:06,345
توقف؟ -
.لم ينجح -

431
01:05:08,937 --> 01:05:11,965
هنا قطار مُؤن ولكن
لن يصل هنا قبل عيد الميلاد

432
01:05:12,288 --> 01:05:15,736
(حسناً يا سيدة (كوايد
.. متأكد بأنكِ

433
01:05:17,615 --> 01:05:19,713
.ستكونين مرتاحة حتى ذلك الوقت

434
01:05:20,146 --> 01:05:23,478
حتى قدوم عيد الميلاد -
عيد الميلاد؟ -

435
01:05:28,318 --> 01:05:29,931
أفترض ذلك

436
01:05:33,955 --> 01:05:37,784
أفترض لا يوجد لدي خيار -
.مرحب بكِ جداً للمكوث هنا -

437
01:05:37,785 --> 01:05:42,065
متأكدة أننا سنجد
أموراً كثيرة لنشغلكِ

438
01:05:42,291 --> 01:05:43,643
(شكراً لكِ يا (ميني

439
01:05:45,497 --> 01:05:46,797
سيجار؟

440
01:05:58,249 --> 01:06:00,588
أريد خدمة منك

441
01:06:01,214 --> 01:06:03,634
لدي سجين يجب
(مرافقته إلى (فورت بيريس

442
01:06:04,882 --> 01:06:08,115
لم أرغب بقول هذا على العشاء
،ولكن بما أنّك متجه في ذلك الإتجاه

443
01:06:08,116 --> 01:06:12,445
كنت أتساءل لو بوسعك
أن تنحرف قليلاً وتسلمه لأجله

444
01:06:12,754 --> 01:06:16,174
لماذا كل هذا الطريق إلى (بيريس)؟ -
.إنه المكان الذي هجره -

445
01:06:17,086 --> 01:06:18,592
وسيعود ليواجه المحاكمة

446
01:06:18,593 --> 01:06:20,526
بتهمة ماذا؟ -
القتل -

447
01:06:20,881 --> 01:06:23,358
قطع رأسي عائلة
معادية بأكملها وذلك بفأسه

448
01:06:25,184 --> 01:06:27,402
.يقولون كان منظراً لا ينسى

449
01:06:33,270 --> 01:06:37,080
سآخذه من أجلك -
متأكد؟ -

450
01:06:37,445 --> 01:06:40,481
اسمع، أتفهم تماماً
إذا لم ترغب بحمل عبء كهذا

451
01:06:43,570 --> 01:06:47,002
أنا أحمل هذا النوع من
العبء يا (روس) منذ وقتِ طويل

452
01:08:26,359 --> 01:08:27,971
صباح الخير يا نقيب

453
01:08:31,604 --> 01:08:32,904
صباح الخير

454
01:08:45,706 --> 01:08:50,256
كيف حالك؟ -
على ما يرام -

455
01:08:51,674 --> 01:08:55,393
حسناً، هذا ما لم أتنفس -
حسناً، لا تتنفس -

456
01:09:02,603 --> 01:09:04,951
كان ممكن أن يكون أسوأ

457
01:09:04,952 --> 01:09:07,487
كان من الممكن أن ينتهي
بك الأمر مثل الفرنسي

458
01:09:10,233 --> 01:09:16,114
وكما تعرف جيداً
الموت يأتيك من أي إتجاه

459
01:09:16,115 --> 01:09:19,844
وفي هذه الحالة، مكان
مناسب يرعاك

460
01:09:21,699 --> 01:09:22,999
لا أشعر أنه الصواب

461
01:09:25,745 --> 01:09:28,807
لا أشعر بالصواب لعدم
مساعدتك في إنهاء ما بدأناه

462
01:09:32,077 --> 01:09:34,369
(أشعر وكأنني خذلتك يا (جو

463
01:09:40,101 --> 01:09:42,303
(لم تخذلني أبداً يا (هنري

464
01:09:47,528 --> 01:09:50,413
،لم تخذلني أبداً
ولا مرة واحدة

465
01:09:55,575 --> 01:09:57,205
... لطالما كنت

466
01:09:58,597 --> 01:10:01,014
منتبهاً ومُركزاً

467
01:10:01,015 --> 01:10:04,718
بُدونك في صفوفي، لكنت
لقيتُ حتفي منذ زمنِ بعيد

468
01:10:04,719 --> 01:10:06,120
تلك حقيقة

469
01:10:09,338 --> 01:10:11,674
أكره قول هذا ولكن
قد تكون هذه أخر مرة أراك

470
01:10:16,364 --> 01:10:20,987
(كان شرفاً عظيماً يا (جو
بالخدمة تحت قيادتك

471
01:10:24,912 --> 01:10:28,072
ما كان سيقبلني
الكثير من الرجال

472
01:10:29,189 --> 01:10:30,877
.ولن أنسى هذا أبداً

473
01:10:37,018 --> 01:10:41,368
(أنت رجل طيب يا (جو -
(كُنت سأقبلك 100 مرة يا (هنري -

474
01:10:42,551 --> 01:10:44,408
.لا يوجد جندي أفضل منك

475
01:10:44,726 --> 01:10:48,288
.وأقول لك، لكان والدك فخوراً بك

476
01:10:55,901 --> 01:10:57,201
حسناً

477
01:10:58,084 --> 01:11:00,558
.إذا حالفنا الحظ، ستتقاطع طُرقنا

478
01:11:07,574 --> 01:11:10,443
هنري)؟)

479
01:11:16,858 --> 01:11:20,853
اعتني بنفسك -
.حاضر يا سيدي -

480
01:11:31,474 --> 01:11:33,469
كنتِ كريمة جداً

481
01:11:33,470 --> 01:11:36,643
لا أستطيع شُكرك
بما يكفي على ضيافتك

482
01:11:36,644 --> 01:11:41,651
،كان من دواعي سرورنا يا عزيزتي
وأتمنى أن تعتني بنفسك، اتفقنا؟

483
01:11:42,242 --> 01:11:43,643
.سأحاول

484
01:11:51,381 --> 01:11:52,848
يا نقيب

485
01:11:54,626 --> 01:11:58,164
أعرف بأنني عقبة
،ولكن أفضل البقاء معك

486
01:11:58,165 --> 01:12:00,104
أكثر من البقاء
.مع أي شخص آخر

487
01:12:08,042 --> 01:12:09,610
(كيدر) -
نعم سيدي -

488
01:12:09,611 --> 01:12:12,814
(حضّر حصاناً للسيدة (كوايد -
.في الحال يا سيدي -

489
01:12:16,882 --> 01:12:19,692
(صباح الخير يا (جو

490
01:12:19,693 --> 01:12:22,211
(صباح الخير يا (روس -
هل أتأكد بأنّك نمت جيداً؟ -

491
01:12:22,212 --> 01:12:23,568
لم أحظى بنومِ أفضل

492
01:12:23,569 --> 01:12:25,385
(الرقيب (مالوي -
!أيها نقيب -

493
01:12:25,386 --> 01:12:27,553
أيّها الرقيب -
من خيرة رجالنا -

494
01:12:27,554 --> 01:12:29,723
(سيآخذ سجينك إلى (فورت بيريس

495
01:12:30,116 --> 01:12:33,901
،أشكرك على هذه
كانت بادرة كرم منكِ

496
01:12:34,733 --> 01:12:36,057
.شكراً لكِ

497
01:12:38,531 --> 01:12:42,026
لقد شَرفتنا ... بارتدائه

498
01:12:44,331 --> 01:12:47,595
(أنا (إلك وومن

499
01:12:49,083 --> 01:12:52,221
(إلك وومن)

500
01:12:55,462 --> 01:12:57,924
(وهذا (ناركوس -
أين (توماس)؟ -

501
01:12:58,303 --> 01:13:00,137
.يُحضر (ويلز) يا سيدي

502
01:13:00,413 --> 01:13:02,330
!أيها العقيد -
!أيها العريف -

503
01:13:06,093 --> 01:13:07,571
(النقيب (بلوكر

504
01:13:10,204 --> 01:13:11,939
إنه شرف لمقابلتك يا سيدي

505
01:13:15,109 --> 01:13:16,744
.حفظك الرب

506
01:15:08,397 --> 01:15:10,624
عندما عرفت بأنك
:من سيصطحبني

507
01:15:10,625 --> 01:15:16,297
(قلت لنفسي: "اللعنة يا (فيل
"لقد ابتسم لك الحظ أخيراً

508
01:15:18,998 --> 01:15:21,345
،لقد ابتسم
أليس كذلك يا (جو)؟

509
01:15:26,073 --> 01:15:28,909
هل تتذكر (واندد ني)، صحيح؟

510
01:15:28,910 --> 01:15:31,912
عندما ذبحنا أولئك
الهنود بشكل مميز؟

511
01:15:31,913 --> 01:15:37,383
نعم أتذكر -
.ظننتك ستتذكر -

512
01:15:37,384 --> 01:15:43,724
أعني وكيف ستنسى؟
كنا في صفوفك طوال الوقت

513
01:15:43,725 --> 01:15:46,527
وحملت لك رسالة
(من العقيد (رينو

514
01:15:52,066 --> 01:15:57,303
لأصدقك القول، لا أظن
أننا سنخرج من هنا أحياء

515
01:15:57,304 --> 01:16:03,376
برؤيتك مع أولئك الهنود
والمحاربين كان منظراً لا ينسى

516
01:16:03,377 --> 01:16:10,304
(هكذا فعلها (كاستر -
(كلا، لم يفعلها (كاستر -

517
01:16:10,706 --> 01:16:17,891
.لقد لقي حتفه كما تعرف جيداً -
نعم ولكن لا زال مشهداً لا ينسى -

518
01:16:26,671 --> 01:16:30,273
،ذلك الزعيم العجوز هناك
كان موجوداً في ذلك اليوم أيضاً

519
01:16:36,798 --> 01:16:40,676
من السخرية أنك
من ينقلهم إلى الشمال

520
01:16:40,677 --> 01:16:44,250
هذا يوضح أن الأمور تغيّرت

521
01:16:44,251 --> 01:16:47,488
ولن يطول الوقت حتى
نُعيد لهم أراضيهم

522
01:16:51,993 --> 01:16:53,927
ماذا حدث لك؟

523
01:17:00,367 --> 01:17:04,571
لم أقتل شخصاً لا يستحق القتل

524
01:17:11,819 --> 01:17:14,779
لا أعرف كيف فعلتها
طيلة هذه السنوات

525
01:17:14,780 --> 01:17:19,273
،برؤية كل ما رأيته
وفعل كل ما فلعته

526
01:17:21,381 --> 01:17:24,551
يجعلك تشعر بأنّك
غير آدمي بعد فترة

527
01:17:26,393 --> 01:17:28,477
.عليك أخذ ما تستحق فقط

528
01:17:31,432 --> 01:17:33,125
.أفترض أنني سأفعل

529
01:17:39,846 --> 01:17:45,178
ولكن إذا لم يكن أنا فقط
من يذكرك، كلانا يعرف

530
01:17:45,179 --> 01:17:48,515
أنه كان من السهل أن
تكون أنت المقيّد مكاني

531
01:17:55,657 --> 01:17:58,226
ولكن كنت أؤدي بعملي

532
01:18:40,672 --> 01:18:46,073
ماذا سيحدث له؟ -
سيشنقونه -

533
01:18:50,177 --> 01:18:53,080
.سأساعدهم في الغسيل -
يمكنهم تولي أمرهم -

534
01:18:53,835 --> 01:18:55,636
.وكذلك أنا

535
01:19:19,406 --> 01:19:24,545
"كيف للعصفور أن يطير"

536
01:19:25,346 --> 01:19:30,317
"أو كيف للقلب أن يغني"

537
01:19:31,437 --> 01:19:37,248
"لو كان كل ما يفعله هو البكاء"

538
01:19:37,249 --> 01:19:41,828
"تألماً من جناحه المكسور"

539
01:20:13,294 --> 01:20:18,299
"لو كان كل ما يفعله هو البكاء"

540
01:20:19,100 --> 01:20:22,604
"تألماً من جناحه المكسور"

541
01:20:22,875 --> 01:20:25,467
<i>!أبي
!جدي</i>

542
01:20:28,125 --> 01:20:32,262
!تكلم -
!لقد أخذوا أمي -

543
01:20:32,279 --> 01:20:36,317
(توماس) ابق مع (ويلز)
كيدر) احرس المعسكر)

544
01:20:59,004 --> 01:21:00,843
أحصنة بأقدام معدنية

545
01:21:23,671 --> 01:21:26,341
صائدي فراء، ثلاثة منهم

546
01:21:54,361 --> 01:21:55,761
<i>انهض -
ماذا؟ -</i>

547
01:21:55,762 --> 01:21:57,742
<i>،قلت لك انهض
لقد سمعت شيئاً</i>

548
01:22:38,739 --> 01:22:44,811
هل أنتِ من يصدر الضوضاء؟
حتى تيقظينا؟

549
01:22:58,833 --> 01:23:03,624
عندما يعودوا إلى
خيامهم، نهجم عليهم

550
01:23:06,449 --> 01:23:10,340
.كرجلِ واحد -
لست بصحة جيدة -

551
01:23:11,208 --> 01:23:17,183
.سنتولى أمرهم -
إنها ابنتي،أنا من يتقدم -

552
01:23:17,531 --> 01:23:18,968
.لا نقاش في هذا

553
01:23:20,699 --> 01:23:21,999
لا يوجد شيء

554
01:23:30,324 --> 01:23:31,925
(ميتز)

555
01:23:32,798 --> 01:23:34,132
(مالوي)

556
01:24:43,930 --> 01:24:45,732
مالوي) مات)

557
01:25:32,679 --> 01:25:36,216
من حُسن حظهم أن
الكومانشي لم يغتصبهن

558
01:25:37,351 --> 01:25:39,820
لكانوا قطعونهم
من أفواههم لدُبرهم

559
01:25:42,179 --> 01:25:47,402
(عرفت امرأة من قبل في (تكساس
احترقت أنفها حتى ظهرَت العظام

560
01:25:47,403 --> 01:25:50,687
سقط اللحم ومنخارها
مفتوح على مصراعيه

561
01:25:53,365 --> 01:25:58,604
وقطعوا أعضاء حبيبها أيضاً
ووضعوها في فمه

562
01:25:58,605 --> 01:26:01,274
.بينما كان يفرفر من الموت ...

563
01:26:01,275 --> 01:26:05,273
(هذا يكفي يا (ويلز -
.أقول الحقيقة فحسب -

564
01:26:05,812 --> 01:26:08,874
شخصً فعل ما فعلته
أنت، الحقيقة لن تفيده

565
01:26:10,784 --> 01:26:12,124
وما ذلك أيّها الملازم؟

566
01:26:16,250 --> 01:26:17,749
أنت تعرف ما يقصده

567
01:26:20,927 --> 01:26:23,896
أنت وذلك الزعيم
فعلتما أموراً أسوأ مني

568
01:26:23,897 --> 01:26:25,831
أسوأ بكثير وتعرف ذلك

569
01:26:25,832 --> 01:26:28,134
رأيتك تقتل نساءًا وأطفال

570
01:26:31,207 --> 01:26:32,841
ليس من الصواب أن تحكم عليّ

571
01:26:34,007 --> 01:26:35,307
ولا واحد منكم يحق له

572
01:26:36,643 --> 01:26:39,912
أنا رجل صريح ومحترم
وواسع الحيلة

573
01:26:39,913 --> 01:26:44,150
وإذا أردتم أن أراقب أولئك
الشياطين، متأكد أني سأفعل

574
01:26:46,820 --> 01:26:49,905
،لقد قاتلت بجوارك
نجن جميعاً مذنبون

575
01:26:50,023 --> 01:26:52,452
.أنا أطلب الرحمة فحسب

576
01:26:55,962 --> 01:26:57,262
الرحمة

577
01:27:09,876 --> 01:27:11,539
من أصبحت يا (جو)؟

578
01:27:16,350 --> 01:27:18,784
لتركي أموت على حبل
المشنقة وتنقذ أنت المتوحشين

579
01:27:18,785 --> 01:27:20,085
.. أعني

580
01:27:21,922 --> 01:27:24,190
.لست من ظننته أن يكون

581
01:27:25,492 --> 01:27:27,594
كنت لأموت من أجلك

582
01:27:28,562 --> 01:27:30,530
<i>وأشقائي في
القتال ماتوا لأجلك</i>

583
01:27:30,531 --> 01:27:33,802
<i>ماذا فعلت أنت؟
لقد أرسلتهم لحتفهم</i>

584
01:27:34,247 --> 01:27:35,825
<i>.أنت مدين لهم</i>

585
01:27:36,928 --> 01:27:39,497
أنت مدين لهم بحياتك

586
01:27:40,262 --> 01:27:42,521
وتبصق على قُبورهم
بإنقاذك أولئك الهمج

587
01:27:42,522 --> 01:27:47,785
،وإذا لم تنتقم لهم
فما هو سبب موتهم؟

588
01:27:50,833 --> 01:27:53,930
(أعده إلى الشجرة يا (كيدر -
حاضر يا سيدي -

589
01:27:54,294 --> 01:27:57,102
.انهض، هيّا

590
01:28:04,578 --> 01:28:06,780
.لست من ظننتك

591
01:28:25,819 --> 01:28:27,187
.صباح الخير

592
01:28:28,702 --> 01:28:32,213
... أخشى أن علينا تفكيك المعسكر

593
01:28:33,658 --> 01:28:38,576
وكنت أتساءل
.. لو بوسعك ركوب الخيل

594
01:28:41,502 --> 01:28:44,263
بوسعي تجهيز ناقلة لكِ

595
01:28:48,601 --> 01:28:50,135
.يمكنني الركوب

596
01:28:54,188 --> 01:28:55,622
.شكراً لك

597
01:28:58,675 --> 01:29:00,043
.حاضر سيدتي

598
01:29:20,125 --> 01:29:21,625
.. يا زعيم

599
01:29:24,250 --> 01:29:27,180
آسف على ما حدث للنساء

600
01:29:35,830 --> 01:29:38,803
هل هناك شيء
يمكنني فعله للمساعدة؟

601
01:29:46,291 --> 01:29:49,665
الأمطار تقترب. ينبغي أن نتحرك

602
01:30:35,749 --> 01:30:40,754
سأغرق هنا يا نقيب -
.أصمت يا (ويلز)، الجميع مبلل - -

603
01:30:43,089 --> 01:30:46,426
أنت تُعاملني أسوأ
!من حيوانتك تلك

604
01:30:46,489 --> 01:30:48,949
يا (كيدر)، خذ إليه
القهوة عندما تنضج

605
01:30:48,950 --> 01:30:50,879
حاضر سيدي

606
01:31:08,872 --> 01:31:10,172
سيدة (كوايد)؟

607
01:31:14,049 --> 01:31:19,818
هل أنتِ بخير هنا؟
أتريدين شيئاً؟ بطانية أو ما شابه؟

608
01:31:22,150 --> 01:31:23,828
لا أريد أي شيء

609
01:31:25,859 --> 01:31:27,159
.شكراً لك

610
01:31:33,913 --> 01:31:35,782
أين ستنام؟

611
01:31:37,143 --> 01:31:42,916
سأطلب من أحد رجالي
تحضير خيمة لي

612
01:31:43,684 --> 01:31:48,254
هذا هراء. أدخل
هنا بعيداً عن المطر

613
01:31:49,189 --> 01:31:50,489
متأكدة؟

614
01:31:51,758 --> 01:31:53,889
نعم متأكدة -
(يا (جو -

615
01:32:10,276 --> 01:32:11,815
ماذا تفعل يا (تومي)؟

616
01:32:16,349 --> 01:32:23,268
عليّ أن أمضي قدماً -
عم ماذا تتحدث؟ -

617
01:32:25,225 --> 01:32:28,151
.عُد إلى خيمتك، ستتجمد من البرد

618
01:32:32,398 --> 01:32:34,268
لا أشعر بأي شيء

619
01:32:43,209 --> 01:32:45,577
(كنت صديقاً طيب يا (جو

620
01:33:11,164 --> 01:33:12,518
.. يا زعيم

621
01:33:20,690 --> 01:33:22,143
.. يا زعيم

622
01:33:30,453 --> 01:33:33,833
معاملتنا للسكان
الأصليين لا يمكن غُفرانها

623
01:33:34,917 --> 01:33:38,663
أرجوك .. اقبل هذا التبغ

624
01:33:46,983 --> 01:33:49,233
وترَحَم بنا

625
01:34:23,666 --> 01:34:25,034
خُذ

626
01:34:28,622 --> 01:34:30,748
لا يريد النقيب
أن تتجمد حتى الموت

627
01:34:46,863 --> 01:34:48,163
أنت

628
01:34:50,303 --> 01:34:51,806
هل أنت بخير؟

629
01:35:01,314 --> 01:35:03,850
تماسك. أصمد

630
01:35:16,562 --> 01:35:18,298
أرجع رأسك للخلف

631
01:35:55,535 --> 01:35:57,403
!ويحي، لا تطلق! لا تطلق

632
01:36:03,176 --> 01:36:04,476
!رباه

633
01:36:04,635 --> 01:36:06,021
!يا نقيب

634
01:36:06,312 --> 01:36:07,612
!يا نقيب

635
01:36:10,760 --> 01:36:12,365
!أيها السافل

636
01:36:19,658 --> 01:36:23,068
!(يا إلهي. (كيدر

637
01:36:25,866 --> 01:36:27,166
!ذلك السافل

638
01:36:27,427 --> 01:36:31,599
تغلب عليه. سأحضر الخيول -
لا، لا، سأتولى أمره -

639
01:36:32,238 --> 01:36:34,161
سينزف طيلة اليوم

640
01:36:35,108 --> 01:36:38,154
لا يمكنني المخاطرة بخسارة
رجال آخرين من أجل ذلك السافل

641
01:36:43,073 --> 01:36:44,373
!(تومي)

642
01:36:45,333 --> 01:36:47,068
!(عُد إلى هنا يا (تومي

643
01:36:48,088 --> 01:36:49,388
!(تومي)

644
01:38:05,639 --> 01:38:09,566
،هذه لك يا جدّي
لتجعلك تشعر بتحسن

645
01:38:13,479 --> 01:38:15,869
أشكرك على الهدية

646
01:38:17,711 --> 01:38:19,618
.سأعطيك روحي

647
01:39:19,672 --> 01:39:21,807
!ويلاه يا نقيب

648
01:40:34,780 --> 01:40:38,450
،لقد تغلب عليه يا سيدي
تغلب عليه بلا هوادة

649
01:40:54,144 --> 01:40:55,444
هل ندفنه؟

650
01:42:09,917 --> 01:42:11,685
أمهلاني قليلاً

651
01:42:17,517 --> 01:42:19,984
.(وسنخيم هنا الليلة يا (توماس

652
01:42:20,653 --> 01:42:21,953
.حاضر يا سيدي

653
01:44:07,760 --> 01:44:11,230
أحياناً أحسد النهاية بالموت

654
01:44:14,867 --> 01:44:16,351
ذلك اليقين

655
01:44:19,191 --> 01:44:22,835
وبعدها عليّ التخلي
عن هذه الأفكار وأنا ضعيفة

656
01:44:32,809 --> 01:44:36,031
لن نعتاد أبداً على
(سُبل الرب الصعبة يا (جوزيف

657
01:46:04,414 --> 01:46:09,051
أشكرك على عطفك

658
01:46:11,917 --> 01:46:13,786
... روحك

659
01:46:16,659 --> 01:46:22,422
أنتِ .. بداخلي

660
01:46:24,179 --> 01:46:28,362
وروحي ... معكِ

661
01:46:34,308 --> 01:46:35,667
.شكراً لك

662
01:47:20,602 --> 01:47:23,521
مونتانا)؟) -
نعم -

663
01:47:28,786 --> 01:47:33,659
هل سينجح بالوصول؟ -
إنه يلفظ أنفاسه الأخيرة -

664
01:47:57,066 --> 01:47:58,646
هل أنت بصحة
جيدة لتُكمل؟

665
01:47:59,034 --> 01:48:08,127
قريباً بعدما ينتعش
جسدّي بالأرض

666
01:48:10,362 --> 01:48:13,572
نحن قريبون جداً من موطنك

667
01:48:15,472 --> 01:48:17,132
.تلك حقيقة

668
01:48:25,754 --> 01:48:27,054
... يا زعيم

669
01:48:32,508 --> 01:48:34,311
.. كان لدي صديق

670
01:48:37,029 --> 01:48:38,350
(بيلي ديكسون)

671
01:48:42,809 --> 01:48:45,108
.. كان لدي صديق

672
01:48:48,914 --> 01:48:50,507
(تولي ماكلين)

673
01:48:54,574 --> 01:48:56,827
... كان لدي صديق

674
01:49:00,085 --> 01:49:01,530
(إدوين تيت)

675
01:49:07,367 --> 01:49:10,471
خسرت أصدقاء كُثر وكذلك أنت

676
01:49:14,846 --> 01:49:23,087
جميعم خسارة كبيرة لنا
ولكننا نعرف بأن الموت حتمي

677
01:49:45,929 --> 01:49:50,403
لا تنظر للوراء يا صديقي

678
01:49:52,181 --> 01:49:57,224
،اذهب وأنت مُرتاح
جزء مني سيموت معك

679
01:50:44,000 --> 01:50:48,300
<b>"وادي الدببة، (مونتانا)"</b>

680
01:51:08,083 --> 01:51:10,183
وصلنا للوطن

681
01:51:13,667 --> 01:51:16,507
لم يكن أكثر جمالاً من الآن

682
01:54:22,107 --> 01:54:23,775
(توماس)

683
01:55:19,821 --> 01:55:25,336
(أدعى (سايرس لوند
وهؤلاء أولادي

684
01:55:25,337 --> 01:55:29,352
وهذه أراضيّي وأريدكم
أن ترحلوا منها

685
01:55:31,013 --> 01:55:34,656
رأيتك تتوغل في الحقول
مع أولئك الهنود البائسين

686
01:55:34,903 --> 01:55:36,738
ولا يعجبني شيئاً منها

687
01:55:36,739 --> 01:55:38,399
(سيد (لوند

688
01:55:38,661 --> 01:55:41,711
هذه الأرض مكان دفنه الشرعي

689
01:55:44,247 --> 01:55:48,233
من حيث جئنا، ليس
للسكان الأصليون حقوق

690
01:55:59,802 --> 01:56:01,422
أوامر الرئيس

691
01:56:02,559 --> 01:56:07,281
لا يوجد أي كتابة
كانت رئاسية أو غيرها

692
01:56:07,534 --> 01:56:11,031
تُملي عليّ ما أفعله
وما لا أفعله في أملاكي

693
01:56:22,094 --> 01:56:25,883
.أنت، إنه لن يُكرر كلامه

694
01:56:28,981 --> 01:56:33,734
خُذ أغراضك والهندي
.الميت وارحلوا من هنا

695
01:56:40,479 --> 01:56:42,681
!هذه أرضي

696
01:56:46,318 --> 01:56:47,786
!الآن عليك اللعنة

697
01:57:03,642 --> 01:57:05,770
أنت لم تسمعني

698
01:57:08,373 --> 01:57:10,231
!أنت من لم يسمعني

699
01:57:29,856 --> 01:57:33,469
لن نكرر لك الكلام مجدداً

700
01:57:35,395 --> 01:57:37,680
،إن ظل هذا الهمجي هنا

701
01:57:38,645 --> 01:57:42,399
من الأفضل أن تحفروا له بجواره

702
01:57:43,923 --> 01:57:45,891
حسناً، لن نتحرك

703
01:57:59,138 --> 01:58:02,961
لدي حدس بأنكِ لا تملكين
الجُرأة لإطلاق النار يا امرأة

704
02:01:56,831 --> 02:02:00,337
<i>قطار الرابعة والنصف
(المتجه إلى (شيكاغو</i>

705
02:02:00,338 --> 02:02:01,638
<b>"بوت، مونتانا"</b>

706
02:02:01,800 --> 02:02:05,855
<i>آخر نداء لقطار الرابعة
(والنصف إلى (شيكاغو </i>

707
02:02:06,536 --> 02:02:08,191
.ليصعد الجميع

708
02:02:11,545 --> 02:02:12,845
.. حسناً

709
02:02:16,593 --> 02:02:18,449
أفترض أن هذه النهاية

710
02:02:24,675 --> 02:02:26,418
.جاءت أبكّر مما تخيلت

711
02:02:32,971 --> 02:02:35,168
أنت رجلُ محترم
(يا (جو بلوكر

712
02:02:42,818 --> 02:02:44,643
.لا يمكننا أن نشكرك بما يكفي

713
02:03:04,619 --> 02:03:06,846
(هدية يا (ليتل بير

714
02:03:08,190 --> 02:03:11,752
.حان الوقت لتستخدمها

715
02:03:13,784 --> 02:03:18,830
سيزار) كان واحداً من)
أشجع الرجال الذين قرأت عنهم

716
02:03:25,575 --> 02:03:27,486
.شكراً لك

717
02:03:48,401 --> 02:03:52,622
،أياً كان القادم
أتمنى لك الأفضل

718
02:04:04,288 --> 02:04:05,588
.. أنا

719
02:04:09,561 --> 02:04:10,861
.هيّا بنا

720
02:04:32,491 --> 02:04:33,791
.شكراً لك

721
02:07:00,492 --> 02:08:34,792
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b0\c&H000000&\3c&HE89411&\4c&HFF0000&}|| KiLLeR SpIDeR/ محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88

