1
00:00:00,008 --> 00:00:31,298
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR/ محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"مشاهدة ممتعة"

2
00:01:06,399 --> 00:01:09,799
<b>الروح الأمريكية الأصلية صعبة"
"منعزلة رواقية وقاتلة</b>

3
00:01:09,800 --> 00:01:16,400
<b>"ولم تنهار بعد"
"ديفيد هربرت لورانس"</b>

4
00:01:38,399 --> 00:01:45,072
الظرف الحال يقوم بتعديل الفعل
،بإخبارنا كيف تم عمل شيء ما

5
00:01:45,073 --> 00:01:47,240
.. وأين عمل هذا الشيء

6
00:01:47,241 --> 00:01:51,044
.أو متى إتمام هذا الشيء -
.أو متى إتمام هذا الشيء -

7
00:01:51,045 --> 00:01:52,913
(لوسي)

8
00:01:53,381 --> 00:01:56,917
"عزفت الموسيقى بهدوء" -
والحال هو؟ -

9
00:01:56,918 --> 00:01:58,251
بهدوء -
بهدوء -

10
00:01:58,252 --> 00:02:00,187
(سيلفي)

11
00:02:00,188 --> 00:02:02,623
الكلب يجري في المنزل

12
00:02:03,091 --> 00:02:05,058
... هذا صحيح لأن

13
00:02:05,059 --> 00:02:11,932
هذا يفسر مكان جري الكلب -
... صحيح ولكن لو أردت قول كيف جرى الكلب -

14
00:02:15,236 --> 00:02:19,006
بسرعة؟ -
.بسرعة، أحسنتن يا فتيات -

15
00:02:42,563 --> 00:02:44,164
!روزالي)! يا فتيات)

16
00:02:45,033 --> 00:02:46,967
!إنهم قادمين -
!يا إلهي -

17
00:02:46,968 --> 00:02:48,468
ماذا يحدث يا أمي؟

18
00:02:48,469 --> 00:02:50,570
هناك أشخاص قادمين
لأحصنتنا يا عزيزتي

19
00:02:50,571 --> 00:02:53,240
(أحضري (جيكوب) يا (لوسي
وتذكري خطتنا

20
00:02:54,008 --> 00:02:55,976
!سيلفي) ابتعدي من على الباب)

21
00:02:56,444 --> 00:02:59,612
!(احضري دُب (جيكوب -
سأقابلك عند  أعلى التلة -

22
00:02:59,613 --> 00:03:01,381
(تعال معنا يا (وبزلي -
،إذا لم أفعل -

23
00:03:01,382 --> 00:03:02,649
سيأخذون كل شيء
ويحرقون المنزل

24
00:03:02,650 --> 00:03:04,284
دعهم، أرجوك تعال معنا

25
00:03:04,285 --> 00:03:05,718
تعال يا أبي، أرجوك -
اهربوا إلى الباب -

26
00:03:05,719 --> 00:03:07,054
.اهربوا إلى الباب

27
00:03:07,055 --> 00:03:08,521
أرجوك تعال -
(اهربي يا (روزالي -

28
00:03:08,522 --> 00:03:10,190
!اهربن يا فتيات -
!هيّا يا فتيات -

29
00:03:10,191 --> 00:03:11,391
!اذهبوا -
!اهربن يا فتيات -

30
00:03:11,392 --> 00:03:13,293
!اهربن -
!اهربن -

31
00:03:18,532 --> 00:03:20,868
(أعطني (جيكوب) يا (لوسي

32
00:03:23,671 --> 00:03:25,539
!أبي -
!هيّا بنا -

33
00:03:26,674 --> 00:03:29,677
ويزلي) كلا) -
!أبي -

34
00:03:36,550 --> 00:03:38,686
!كلا

35
00:03:41,622 --> 00:03:43,256
!اهربن يا فتيات

36
00:03:47,495 --> 00:03:52,600
!لوسي) كلا)

37
00:07:11,399 --> 00:07:13,200
أمسكتك

38
00:07:16,804 --> 00:07:18,972
.أمسكوهم

39
00:07:21,242 --> 00:07:25,378
أمسكته، أمسكته -
هيّا أيها الهندي -

40
00:07:25,379 --> 00:07:28,148
!أمسكوه! هيا

41
00:07:30,584 --> 00:07:32,319
!هيّا

42
00:07:32,786 --> 00:07:34,988
!هيّا يا هندي

43
00:07:38,859 --> 00:07:40,794
انهض يا فتى

44
00:07:53,741 --> 00:07:57,310
هيّا بنا

45
00:07:57,311 --> 00:07:58,578
انهض -
هيّا، انهض -

46
00:07:58,579 --> 00:08:01,181
أوقفه -
تحرك الآن -

47
00:08:01,649 --> 00:08:05,018
!قلت تحرّك -
!انهض -

48
00:08:05,486 --> 00:08:07,287
.هيّا

49
00:08:07,288 --> 00:08:08,822
!هيّا

50
00:08:33,704 --> 00:08:37,284
<b>"فورت بيرينجر، المكسيك"
"عام 1892"</b>

51
00:08:37,285 --> 00:08:38,986
يبدو أنك أمسكت
(بهم يا (جو

52
00:08:39,453 --> 00:08:41,488
.نعم

53
00:08:42,356 --> 00:08:45,625
أين قد وصلوا؟

54
00:08:47,027 --> 00:08:50,997
.وادي الشيطان -
من الآباتشي؟ -

55
00:08:50,998 --> 00:08:53,733
!انهضوا

56
00:08:53,734 --> 00:08:58,471
لابد أن هؤلاء أخرهم؟

57
00:08:58,472 --> 00:09:03,876
نظن ذلك ولكنهم مثل النمل
يستمرون بالظهور

58
00:09:03,877 --> 00:09:07,380
.إن هربتم، هذا ما يحدث

59
00:09:07,381 --> 00:09:09,682
المرة التالية، لن نكلف
أنفسنا بإحضاركم هنا

60
00:09:09,683 --> 00:09:12,051
لا ينبغي أن يكون
(بهذه الطريقة يا (جو

61
00:09:12,052 --> 00:09:14,521
هل لديك طريقة أفضل يا (تولان)؟

62
00:09:35,876 --> 00:09:38,545
(لقد سئمت يا (جو

63
00:09:42,750 --> 00:09:45,585
أظنني وصلت لنهاية إقامتي

64
00:09:51,925 --> 00:09:55,262
يقولون أنني غير ملائم

65
00:10:00,534 --> 00:10:03,070
... لدي تلك

66
00:10:06,374 --> 00:10:08,976
المالنخوليا السوداء ...

67
00:10:15,549 --> 00:10:18,151
حسناً، لا يوجد شيء كهذا

68
00:10:22,523 --> 00:10:25,592
أعطيت هذا الإتحاد عشرين عاماً

69
00:10:35,469 --> 00:10:38,038
.(لقد أخذوا مُسدساتي يا (جو

70
00:10:58,626 --> 00:11:02,029
ستخرج على أي حال

71
00:11:06,534 --> 00:11:09,402
ماذا أعطيتهم؟
عشرون؟ خمسة وعشرون؟

72
00:11:13,841 --> 00:11:16,143
.توقفت عن العد

73
00:11:31,992 --> 00:11:34,761
.. أتتذكر ذلك

74
00:11:36,664 --> 00:11:42,302
ذلك الوقت عندما طعن
كايوا) حِربته في بطنك؟)

75
00:11:42,770 --> 00:11:44,504
.نعم

76
00:11:44,505 --> 00:11:49,242
أنت تتذكر حينها
كنت جالساً في الماء

77
00:11:50,844 --> 00:11:54,381
وحاولت التمسك
بأمعائك هناك

78
00:12:01,655 --> 00:12:07,093
وجئت نحوك ونظرت إليك
وكان هناك تلك النظرة على وجهك

79
00:12:07,094 --> 00:12:10,263
بدوت صغيراً جداً

80
00:12:11,064 --> 00:12:14,100
وكأن أحدهم سلبك شيئاً

81
00:12:14,101 --> 00:12:19,238
وكأنهم أخذوا منك
هدية عيد الميلاد

82
00:12:19,239 --> 00:12:22,609
لقد أخذوا حصانك، صحيح؟

83
00:12:23,677 --> 00:12:27,714
وضربناه بعدها ضرباً
.. مبرحاً وقلت بعدها

84
00:12:27,715 --> 00:12:33,353
"لقد رأيت وجهه وسأقتله يوماً ما"

85
00:12:34,855 --> 00:12:39,126
وقد فعلت، قتلته

86
00:12:41,595 --> 00:12:46,098
لقد حاصرته في
.. ذلك الطريق المغلق

87
00:12:46,099 --> 00:12:50,570
وأخذت سكينك وقطعت
جبينه من أوله لأخِره

88
00:12:53,273 --> 00:12:55,442
نعم قد فعلت

89
00:12:58,011 --> 00:13:00,547
كانت أيامًا جيدة

90
00:13:06,019 --> 00:13:14,994
نعم، لقد كانت أياماً جيدة

91
00:13:14,995 --> 00:13:17,764
.(كانت الأفضل يا (بيتز

92
00:13:28,809 --> 00:13:31,210
<i>صباح الخير سيدي
العقيد (مولينور) هنا</i>

93
00:13:31,211 --> 00:13:34,314
<i>.ويريد رؤيتك</i>

94
00:13:43,757 --> 00:13:45,925
سأفتح أنا هذا

95
00:13:45,926 --> 00:13:48,828
نعم؟ -
النقيب (بلوكر) هنا -

96
00:13:57,170 --> 00:13:59,005
صباح الخير أيها النقيب-
أيّها العقيد -

97
00:13:59,006 --> 00:14:02,242
(أنت تعرف (جيرمايا والكس
(إنه من (هاربر ويكلي

98
00:14:03,010 --> 00:14:05,178
(اجلس يا (جو

99
00:14:07,848 --> 00:14:12,018
أعرف أنك أخيراً أمسكت
الآباتشي الهاربين جميعاً

100
00:14:12,019 --> 00:14:14,921
نعم -
أحسنت -

101
00:14:14,922 --> 00:14:17,123
ولا أعرف ماذا
سنفعل اليوم يا سادة

102
00:14:17,124 --> 00:14:21,194
.مع أولئك المتوحشين البائسين ..

103
00:14:22,162 --> 00:14:26,933
لدي اقتراح. لماذا
لا تطلق سراحهم جميعاً؟

104
00:14:26,934 --> 00:14:29,669
أعني سيكون هذا
التصرف الأدمي

105
00:14:30,771 --> 00:14:35,407
أليس كذلك؟
أرّ النقيب لا يتفق معي

106
00:14:35,408 --> 00:14:37,777
ليس من حقي أن أعترض

107
00:14:37,778 --> 00:14:40,146
،ولكن لو كانت بطريقتك
ستبقيهم في الأغلال

108
00:14:40,147 --> 00:14:45,718
أليس صحيح يا (بلوكر)؟ -
لا أبالي ماذا ستفعل بهم -

109
00:14:51,124 --> 00:14:57,697
والآن بما أنني في صحبتكم
،الموقرة لابد أن أسأل يا نقيب

110
00:14:57,698 --> 00:15:03,703
هل هذه حقيقة أنك قطعت
فرو رأس أكثر من (ستينج بول) نفسه؟

111
00:15:04,237 --> 00:15:05,972
هذا ما سمعته على أي حال

112
00:15:05,973 --> 00:15:10,510
لا أبالي بما تسمع -
يا سادة، أظن هذا كافِ -

113
00:15:11,311 --> 00:15:15,582
يا نقيب هل تعرف
الزعيم (يولو هاك)؟

114
00:15:16,116 --> 00:15:17,249
تعلم أنني أعرفه

115
00:15:17,250 --> 00:15:21,854
الزعيم وعائلته مساجين
لقرابة سبع سنوات

116
00:15:22,990 --> 00:15:26,526
سأقول بأن هذا عقاب
كافِ، ألا توافقني؟

117
00:15:27,460 --> 00:15:29,461
لا يوجد هناك عقاب
كافِ لنوعه

118
00:15:29,462 --> 00:15:32,264
أهذا صحيح؟ -
صحيح في كل كلمة -

119
00:15:32,265 --> 00:15:36,869
دعني أسألك أيّها العقيد
أتتذكر (بيلي ديكسون)؟ لا أظن

120
00:15:36,870 --> 00:15:42,274
،كان (بيلي) صديقاً طيباً لي
كنت أعرفه جيداً كما أعرف كل من هنا

121
00:15:42,275 --> 00:15:50,349
وشاهدت (يولو هاك) يأخذ
سكيناً وقطع بيلي من فمهِ لدُبرِهِ

122
00:15:50,350 --> 00:15:53,786
وبعدها استدار إلى صديقي

123
00:15:53,787 --> 00:15:55,888
.. (تولي ماكلين) -
حسناً يا نقيب -

124
00:15:57,090 --> 00:15:59,992
.أنت نفسك لست ملاكاً

125
00:16:06,499 --> 00:16:08,535
تعرف أنه مصاب بالسرطان

126
00:16:12,205 --> 00:16:17,844
لقد طلب الزعيم إطلاق سراحه
ويريد الذهاب إلى موطنه (مونتانا)

127
00:16:17,845 --> 00:16:20,146
مكان ما يسمى وادي الدببة

128
00:16:20,147 --> 00:16:22,649
هل تعرفه؟ -
.أعرفه -

129
00:16:23,116 --> 00:16:26,118
منطقة "شايان" مقدسة

130
00:16:26,119 --> 00:16:33,125
بعد المشاورة والتواصل مع
واشنطن)، قررت تكريم طلبه)

131
00:16:33,126 --> 00:16:39,766
وأسمح له ولأهله بالرحيل -
.. إطلاف سراحه يجب أن يكون شيئاً -

132
00:16:39,767 --> 00:16:45,872
.. "ما قد تسميه بـ"إحتفال
عادات في الشرق

133
00:16:45,873 --> 00:16:52,345
تريد الإدارة العسكرية التأكد من وصول
الزعيم هناك بأمان وبدون حوادث

134
00:16:55,783 --> 00:17:00,352
لماذا تخبرني بهذا؟ -
أنت تتكلم لهجتهم المحلية جيداً -

135
00:17:00,353 --> 00:17:03,522
وتعرف الطرق من هنا
إلى (مونتانا) مثل أي شخص محلي

136
00:17:03,523 --> 00:17:06,258
ألا تعرف؟ -
.مشيت عليهم بضع مرات -

137
00:17:06,259 --> 00:17:12,531
عينت مهمة لصحبة القائد وأهله
ولأكن صريحاً، أنت الوحيد

138
00:17:12,532 --> 00:17:15,301
الذي يمكنني الاعتماد
.عليه لإتمام المهمة

139
00:17:15,302 --> 00:17:20,506
(لذا ستقود المجموعة إلى (مونتانا
وتتأكد من عودة الزعيم لموطنه

140
00:17:20,507 --> 00:17:26,178
وترتب عودة الآخرين للحجز
،ومن هناك ستذهب إلى الشرق

141
00:17:26,179 --> 00:17:29,315
(إلى (فورت مايسون
.لتُسرح من خدمتك

142
00:17:29,316 --> 00:17:31,951
فائق إحترامي يا سيدي
لن أقود ذلك القاتل

143
00:17:31,952 --> 00:17:36,889
هو وذريته من السفلة
والعاهرات لأي مكان

144
00:17:36,890 --> 00:17:41,493
.أخشى بأنه أمر -
أخشى أنني لن أطيعه -

145
00:17:41,494 --> 00:17:43,529
هل ستتقاعد أم لا؟

146
00:17:43,530 --> 00:17:49,001
متأكد بأنك لا تريد تشويه سجلك
في هذا الوقت بالمحكمة العسكرية

147
00:17:49,002 --> 00:17:51,438
لأصدقكك القول، لا أبالي البتة

148
00:17:52,472 --> 00:17:55,742
لكنك تُبالي لأمر معاشك، صحيح؟

149
00:17:59,346 --> 00:18:03,115
دعني أخبرك بشيء يا نقيب
،بصرف النظر عند فقدانك صوابك

150
00:18:03,116 --> 00:18:11,190
لا يوجد الكثير لفعله لنقيب عجوز
سوى الجلوس للنجارة والصفير

151
00:18:11,191 --> 00:18:14,160
وانتظار رجل البريد
.لإحضار معاشه له

152
00:18:14,161 --> 00:18:19,432
سيكون عار لرجلِ مثلك
الذي خدم طويلاً

153
00:18:19,967 --> 00:18:22,602
.ليكون عاجز مالياً في النهاية ...

154
00:18:23,070 --> 00:18:28,374
هل لديك فكرة من يكون
هذا السافل وما الذي فعله؟

155
00:18:28,375 --> 00:18:32,178
أعرف بأنه يعتبر عدو
صعب للغاية في أيامه

156
00:18:32,179 --> 00:18:36,282
والآن هو رجل عجوز يحتضر -
لا، إنه جزار -

157
00:18:36,283 --> 00:18:40,452
إذاً سيتفق كلاكما -
.. أصمت أيّها الوغد الشاحب -

158
00:18:40,453 --> 00:18:44,156
أنت لم ترّ مرار الحرب

159
00:18:44,157 --> 00:18:47,527
.. ليس لديك فكرة -
كلا -

160
00:18:48,561 --> 00:18:53,065
ليس لديك فكرة عما تفعله بالفرد

161
00:18:55,335 --> 00:19:01,273
لقد قتلت الهمجيين، قتلت الكثير
منهم لأن هذه وظفيتي اللعينة

162
00:19:01,274 --> 00:19:05,211
ومما سمعته يا نقيب لم
يكن هناك من هو أسعد منك في عمله

163
00:19:05,678 --> 00:19:07,480
أنظر

164
00:19:09,416 --> 00:19:15,988
رأيت ما حدث للفرقة الرابعة عندما
انتهى منهم (يولو هاك) وجنوده الكلاب

165
00:19:15,989 --> 00:19:21,027
.. ولم يكن هناك
لا تتجرأ وتضحك

166
00:19:22,529 --> 00:19:30,503
لم يكن هناك الكثير متبقِ
من أولئك المساكين لملء دلو ماء

167
00:19:31,238 --> 00:19:40,046
لتفهم .. عندما نشيح
بنظرنا عنهم، نُصبح نحن المساجين

168
00:19:40,713 --> 00:19:47,619
أكرههم ولدي حقيبة
من الأسباب لأكرههم

169
00:19:47,620 --> 00:19:50,456
.. (سكيني فيغلر)، (إدوين تايت)

170
00:19:50,457 --> 00:19:54,526
يا نقيب، لا أبالي بتاتاً
(بمشاعرك لـ(يولو هاك

171
00:19:54,527 --> 00:19:57,597
.لا أبالي

172
00:19:58,398 --> 00:20:02,468
لكن ما أهتم له هذا الأمر
(المباشر المُوقّع من الرئيس (هاريسون

173
00:20:02,469 --> 00:20:08,707
لذا أمامك 24 ساعة فقط
لتختار وتتزود بالمؤن مع مهمتك

174
00:20:08,708 --> 00:20:13,445
وإن قررت وعصيت هذا الأمر
اعتبر نفسك محجوزاً في الثكنات

175
00:20:13,446 --> 00:20:16,949
!وفقاً للمحكمة العسكرية. توقف

176
00:20:20,453 --> 00:20:25,457
،سيتم فعل هذا
وأنت من سيفعلها

177
00:20:25,458 --> 00:20:27,960
.انصرف الآن

178
00:22:43,463 --> 00:22:46,132
سأشرف على هذا يا نقيب -
البقية في خزانتي -

179
00:22:46,133 --> 00:22:47,699
يمكنك أخذ قوس
الأباتشي ذلك لو أردت

180
00:22:47,700 --> 00:22:50,320
صباح الخير يا دكتور -
صباح الخير يا نقيب -

181
00:22:54,474 --> 00:22:55,844
صباح الخير أيها الرقيب

182
00:23:05,485 --> 00:23:06,785
أيها العريف

183
00:23:06,853 --> 00:23:09,456
مستعد للرحلة سيدي -
.مثلنا جميعاً -

184
00:23:10,812 --> 00:23:11,823
أيها الملازم -
أيها النقيب -

185
00:23:11,824 --> 00:23:13,459
الأكاديمية العسكرية الأمريكية؟ -
نعم سيدي -

186
00:23:13,460 --> 00:23:16,534
أود أن أقول إنه شرف لي
حتى تختارني يا سيدي

187
00:23:17,000 --> 00:23:18,197
سأعطيك كل ما لدي

188
00:23:18,198 --> 00:23:19,631
يمكنك الاعتماد على هذا -
هذا سبب وجودك هنا -

189
00:23:19,632 --> 00:23:23,202
لا يأتنا الكثير من طلاب
الأكاديمية لهذا البعد

190
00:23:23,203 --> 00:23:24,270
سنرّ ما علموك

191
00:23:24,271 --> 00:23:25,804
مؤن؟ -
نعم سيدي -

192
00:23:25,805 --> 00:23:29,276
مؤن شهر من اللحم
والزبيب والسكر والمخللات

193
00:23:29,909 --> 00:23:33,212
الذخيرة؟ -
.ما يكفي للدفاع عن (فورت أباتشي) -

194
00:23:33,213 --> 00:23:34,513
.سنحتاجه

195
00:23:36,959 --> 00:23:38,817
أيها الجندي -
المعذرة سيدي -

196
00:23:38,818 --> 00:23:44,308
يا نقيب، لدي سؤال
قبل أن نغادر لرحلتنا

197
00:23:44,998 --> 00:23:46,858
باعتباري وافد جديد
(إلى (فورت بيرينجر

198
00:23:46,859 --> 00:23:50,563
وبصراحة بكوني
.. شخصأ أقل خبرة

199
00:23:53,098 --> 00:23:55,933
أنا .. أشعر بالفضول
لماذا اخترتني

200
00:23:56,051 --> 00:23:57,750
.لم أختارك، هو من اختارك

201
00:24:02,875 --> 00:24:05,977
أمامك يوم جيد يا نقيب -
مع إرادة الرب، الطقس جيد -

202
00:24:05,978 --> 00:24:07,944
.وستتجنب الرياح الموسمية ..

203
00:24:09,343 --> 00:24:10,643
.يا زعيم

204
00:24:10,769 --> 00:24:13,879
لقد نضفتهم جيداً لك
وأصبحوا في أبهى حلة

205
00:24:13,992 --> 00:24:18,357
أعرف أن هذا ليس أفضل واجب
قمت به ولكن مجدداً

206
00:24:18,358 --> 00:24:20,604
ستخرج من هذه
.البالوعة مبكر جداً

207
00:24:21,661 --> 00:24:24,531
عندما يطلب الرئيس
أمراً، على الفرد إطاعته

208
00:24:25,832 --> 00:24:29,301
أي أحد يعتبر مشاكلاً
لك، أرهِ هذه فقط|

209
00:24:29,302 --> 00:24:32,339
.ستضمن لك طريقاً آمناً

210
00:24:32,572 --> 00:24:35,425
الوداع يا عقيد -
(وداعاً يا (بلوكر -

211
00:24:35,875 --> 00:24:37,175
... (جو)

212
00:24:40,380 --> 00:24:44,354
أنت جُندي جيد -
مازلت كذلك -

213
00:24:50,723 --> 00:24:52,023
أيّها العقيد

214
00:24:58,445 --> 00:25:02,417
!المهمة! للأمام

215
00:26:04,797 --> 00:26:06,765
انتهى الموكب اللعين

216
00:26:29,632 --> 00:26:31,183
.ترجل

217
00:26:38,951 --> 00:26:40,792
!ترجل

218
00:27:02,609 --> 00:27:03,909
.. والآن

219
00:27:05,095 --> 00:27:06,601
خذها

220
00:27:11,515 --> 00:27:13,492
لا أهاب الموت

221
00:27:32,309 --> 00:27:34,304
(وديسن) -
نعم سيدي؟ -

222
00:27:34,476 --> 00:27:38,212
انزع هذا الشيء
منهم وضعهم في القيود

223
00:27:39,145 --> 00:27:40,515
.حاضر سيدي

224
00:27:51,003 --> 00:27:53,740
.وأزل الضفائر من شعر السافل

225
00:28:40,019 --> 00:28:42,873
.. أرشدني"

226
00:28:45,057 --> 00:28:48,412
"يا إلهي العظيم"

227
00:28:53,397 --> 00:28:59,535
"أنا حاج في هذه الأرض القاحلة"

228
00:29:04,424 --> 00:29:09,347
"أرشدني للوطن"

229
00:29:16,503 --> 00:29:22,940
"أنا ضعيف ولكنك قوي"

230
00:29:25,732 --> 00:29:30,803
"احملني بيديك القوية"

231
00:30:11,524 --> 00:30:13,228
قيدهم هنا

232
00:30:13,705 --> 00:30:15,296
(كيدر) -
نعم سيدي؟ -

233
00:30:15,297 --> 00:30:17,649
(ديجاردين) -
نعم سيدي؟ -

234
00:30:17,650 --> 00:30:19,146
حضروا معسكراً -
في الحال سيدي -

235
00:30:19,147 --> 00:30:20,752
.وسنعود في الحال

236
00:30:21,921 --> 00:30:23,300
وراقبوا الهنود

237
00:31:18,519 --> 00:31:19,819
"الـ"كومانشي

238
00:31:27,086 --> 00:31:28,386
.يا نقيب

239
00:32:17,970 --> 00:32:19,319
إنهم نومى

240
00:32:35,341 --> 00:32:36,641
سيدتي

241
00:32:40,092 --> 00:32:42,060
هل يمكننا أخذك
أنتِ وأولادك للأمان؟

242
00:32:42,061 --> 00:32:45,229
.. ونأخذك ... نأخذك للدفئ

243
00:32:47,233 --> 00:32:52,252
يا فتية، أولادها نيام

244
00:32:53,124 --> 00:32:54,728
.حاولوا عدم إيقاظهم فحسب

245
00:33:11,123 --> 00:33:12,423
سيدتي

246
00:33:14,315 --> 00:33:17,366
،لنأخذك لمكانِ دافئ
ونحضر لكِ بعض الماء

247
00:33:19,265 --> 00:33:26,071
لن أؤذيكِ، أعدك
هلا جئتِ معي؟

248
00:33:35,157 --> 00:33:36,874
حسناً

249
00:33:46,292 --> 00:33:48,260
.ترفق بهما

250
00:34:01,152 --> 00:34:02,608
!إلهي الرحيم

251
00:34:57,329 --> 00:34:58,884
!(ديجاردين)

252
00:35:07,106 --> 00:35:10,008
يا نقيب .. ماذا
ما الذي حدث؟

253
00:35:10,009 --> 00:35:11,877
الكومانشي -
إلى هذا البعد شرقاً؟ -

254
00:35:11,878 --> 00:35:13,278
ظننتهم استقروا
على أرضِ منفصلة

255
00:35:13,279 --> 00:35:14,579
إنهم لا يستقروا أبداً

256
00:35:14,580 --> 00:35:16,481
أيها الملازم -
هل رأيتهم يا سيدي؟ -

257
00:35:16,482 --> 00:35:19,918
لا، ولكن ليسوا بعيدين

258
00:35:19,919 --> 00:35:25,357
حسناً، سنبدأ الحفر عند الحافة -
.حاضر سيدي -

259
00:35:28,051 --> 00:35:32,112
ديجاردين) أحضر مجارف)
هناك واشحذهم جيداً

260
00:35:32,113 --> 00:35:33,977
سيدتي

261
00:35:33,978 --> 00:35:36,634
نعم سيدي -
هل أساعدك بالنزول؟ -

262
00:35:36,635 --> 00:35:39,192
هل أساعدك على النزول؟

263
00:35:46,877 --> 00:35:50,017
حسناً، حسناً

264
00:35:50,018 --> 00:35:56,032
حسناً، لنحضر غطاء جديد وبعض
الماء ... أحضر بطانية لعينة

265
00:36:01,260 --> 00:36:03,172
لا، لن يؤذونكِ، لن يؤذونك

266
00:36:03,173 --> 00:36:05,040
تعال، انظري هنا

267
00:36:09,549 --> 00:36:11,891
.لن يؤذونكِ

268
00:36:16,832 --> 00:36:18,132
هيّا

269
00:36:20,839 --> 00:36:24,413
سيدتي .. أحضرت بطانية نظيفة

270
00:36:24,414 --> 00:36:28,923
مرحبا سيدتي -
.لا، لن تلمس هذا الطفل -

271
00:36:30,249 --> 00:36:33,306
هل تسمعني؟ -
حسناً، تراجع -

272
00:36:33,307 --> 00:36:34,708
حاضر سيدتي

273
00:36:37,423 --> 00:36:38,937
.لا أريدها

274
00:36:47,167 --> 00:36:49,375
!ارميا هذه المجارف -
!ارمها -

275
00:36:51,794 --> 00:36:53,805
سأدفن عائلتي

276
00:36:54,903 --> 00:36:56,504
هل تسمعني؟ -
نعم سيدتي -

277
00:36:58,080 --> 00:37:00,156
سأدفن عائلتي

278
00:37:20,372 --> 00:37:21,672
مجراف رجاءًا

279
00:39:12,751 --> 00:39:17,722
لأنه سيخفيني"
"داخل ملجأ خيمته

280
00:39:17,723 --> 00:39:19,958
"ويضعني فوق صخرة"

281
00:39:21,236 --> 00:39:26,729
حتى رأسي مخفي الآن"
،من أعدائي في كل جانب

282
00:39:26,730 --> 00:39:35,036
وسأقدم داخل خيمته
"تضحيات مع صرخات السعادة

283
00:39:37,658 --> 00:39:42,763
"سأغني وأنشد للرب"

284
00:39:44,549 --> 00:39:45,849
.آمين

285
00:40:03,935 --> 00:40:10,972
،عِدني عندما أموت
سأدفن في هذه الأرض

286
00:40:16,648 --> 00:40:18,183
.أعدك

287
00:40:54,158 --> 00:40:55,918
!لا تخطيا خطوة أخرى

288
00:40:57,256 --> 00:40:58,866
!لا تخطو خطوة أخرى

289
00:40:58,867 --> 00:41:00,747
ماذا تريد؟

290
00:41:02,941 --> 00:41:07,136
(أنا (بلاك هاوك

291
00:41:07,741 --> 00:41:12,097
(ابن الزعيم (يولو هاوك

292
00:41:12,879 --> 00:41:18,556
أعرف من تكون، ماذا تريد؟

293
00:41:20,437 --> 00:41:26,824
(زوجتي .. (إلك وومن
(وابني (ليتل بير

294
00:41:26,825 --> 00:41:28,625
(وأختي (ليفينغ وومن

295
00:41:31,908 --> 00:41:35,482
.هدية .. للسيدة

296
00:41:37,401 --> 00:41:45,131
أريد أن أتشرف
.بارتدائها لها

297
00:41:53,735 --> 00:41:55,272
(كيدر) -
سيدي؟ -

298
00:41:57,120 --> 00:41:59,217
خُذ الفستان للسيدة

299
00:42:13,022 --> 00:42:14,506
.. ويا نقيب، أنا

300
00:42:14,637 --> 00:42:15,937
!كفى

301
00:42:17,161 --> 00:42:18,514
.اجلسا الآن

302
00:42:25,181 --> 00:42:29,952
إنها تريدك أن تأخذي
هذا يا سيدتي

303
00:42:36,445 --> 00:42:38,451
اذهبي وخُذي خيمتي

304
00:42:39,166 --> 00:42:41,401
متأكدة لا تريدين شيئاً للأكل؟

305
00:42:45,540 --> 00:42:46,840
كلا

306
00:42:48,389 --> 00:42:51,350
،سأحضر سِرجي هنا
وسأكون في الخارج أمامك

307
00:42:51,351 --> 00:42:53,132
لو أردتِ شيئاً، اطلبي فحسب

308
00:42:57,171 --> 00:42:58,805
.سأتركك في هدوء

309
00:43:06,234 --> 00:43:08,491
(إنها مُحطمة يا (جو

310
00:43:10,058 --> 00:43:11,358
.نعم

311
00:43:15,026 --> 00:43:19,984
ماذا تخطط أن تفعل بها؟ -
(نأخذها إلى (وينسلو -

312
00:43:21,643 --> 00:43:25,360
.. ونراقبها في حال
.لم تكن على ما يرام

313
00:45:36,370 --> 00:45:37,670
يا نقيب

314
00:45:47,965 --> 00:45:56,738
المعاناة من خسارة كخُسارتها
يتطلب قُوة عظيمة

315
00:46:00,247 --> 00:46:02,203
لازال الكومانشي قريبون

316
00:46:02,767 --> 00:46:06,984
،إنهم قوم خبثاء
الأسوأ من نوعهم

317
00:46:09,016 --> 00:46:14,496
،أعرف من يكونوا
فهم لا يميزون

318
00:46:15,705 --> 00:46:19,043
سيتعقبون ويهاجمون
جماعتك وقومي أيضاً

319
00:46:21,024 --> 00:46:22,785
,سنكون مستعدون لهم

320
00:46:23,446 --> 00:46:25,761
أنت لا تدرك
مدى خطورة الموقف

321
00:46:25,845 --> 00:46:29,840
إنهم لا يُفكرون وخطيرون جداً

322
00:46:32,165 --> 00:46:36,809
أزل الأصفاد
وبوسعنا أن نساعدك

323
00:46:40,199 --> 00:46:44,598
.لن أزيلها

324
00:46:47,251 --> 00:46:49,684
أنت تصعب الموقف
أكثر مما هو عليه

325
00:46:50,812 --> 00:46:53,355
أكل شيء على ما يرام سيدي؟ -
.بأفضل حال -

326
00:46:55,556 --> 00:46:57,566
بمجرد أن تستيقظ، سنتحرك

327
00:47:02,501 --> 00:47:03,969
بالطبع يا سيدي

328
00:47:11,276 --> 00:47:13,178
سنتحرك قريباً

329
00:47:26,306 --> 00:47:31,672
مستعدة سيدتي؟ -
.مستعدة -

330
00:47:34,722 --> 00:47:36,022
.شكراً لك

331
00:48:57,446 --> 00:48:58,746
!تجّموا

332
00:49:03,474 --> 00:49:04,774
!ارحلي من هنا

333
00:52:15,527 --> 00:52:18,226
يا نقيب؟ -
ماذا؟ -

334
00:52:19,055 --> 00:52:26,670
،لازال الزعيم غير مرتاح
يقول الكومانشي سيعودون قريباً

335
00:52:28,715 --> 00:52:30,433
... يظن علينا أن

336
00:52:31,157 --> 00:52:35,988
،التحدث معهم
أنا وأنت

337
00:52:37,883 --> 00:52:39,547
أنا أعارضك

338
00:52:39,548 --> 00:52:41,754
.. ولكن يا نقيب -
لا تتكلم -

339
00:52:42,946 --> 00:52:46,609
أعطيتك رأيي -
لقد أخبرتك -

340
00:52:47,653 --> 00:52:50,019
يجب أن نقف متكاتفين
.وإلا سيقتلوننا

341
00:52:50,758 --> 00:52:55,316
عندما يصطاد أحداً ثعباناً
منهم .. ربما ستجده

342
00:52:56,126 --> 00:53:01,558
ولكنه سيعض قبل أن يراه أحداً

343
00:53:13,595 --> 00:53:15,808
كيدر)؟) -
نعم سيدي؟ -

344
00:53:19,381 --> 00:53:20,777
فُك قيودهم

345
00:53:21,438 --> 00:53:23,033
سيدي؟ -
لقد سمعتني -

346
00:53:23,034 --> 00:53:25,334
.وإن حاولوا الهرب، اقتلهم

347
00:53:26,682 --> 00:53:28,384
.حاضر سيدي

348
00:54:08,713 --> 00:54:10,941
هل تؤمن بالرب يا (جوزيف)؟

349
00:54:16,434 --> 00:54:18,418
(نعم أؤمن به سيدة (كوايد

350
00:54:21,357 --> 00:54:26,387
... ولكنه كان أعمى عما

351
00:54:27,429 --> 00:54:29,865
.يحدث هنا لوقتِ طويل ..

352
00:54:32,955 --> 00:54:34,423
أفهم هذا

353
00:54:36,279 --> 00:54:40,871
وكلني أؤمن بأن أوقات كهذه
هي ما تقوي صلتنا به

354
00:54:42,033 --> 00:54:46,552
،وإذا لم أكن مؤمؤنة
ماذا سيكون لدي؟

355
00:55:11,676 --> 00:55:18,848
<i>وَبِالْمَعْرِفَةِ تَمْتَلِئُ الْمَخَادِعُ"
"مِنْ كُلِّ ثَرْوَةٍ كَرِيمَةٍ وَنَفِيسَةٍ</i>

356
00:55:18,849 --> 00:55:21,552
<i>"اَلرَّجُلُ الْحَكِيمُ فِي عِزّ"</i>

357
00:55:23,488 --> 00:55:26,723
<i>"سأبحث عنها مجدداً"</i>

358
00:55:26,724 --> 00:55:33,463
<i>لاَ تَحْسِدْ أَهْلَ الشَّرِّ"
"وَلاَ تَشْتَهِ أَنْ تَكُونَ مَعَهُمْ</i>

359
00:55:33,464 --> 00:55:39,570
<i>أإنَّ قَلْبَهُمْ يَلْهَجُ بِالاغْتِصَابِ"
" وَشِفَاهَهُمْ تَتَكَلَّمُ بِالْمَشَقَّةِ</i>

360
00:56:56,814 --> 00:57:02,919
يمكنك إنهاء نوبتك الآن -
حاضر سيدي -

361
00:57:09,568 --> 00:57:12,106
لم أقتل رجلاً من
قبل أيها الرقيب

362
00:57:14,373 --> 00:57:15,934
كان ذلك الأول لي

363
00:57:17,864 --> 00:57:23,641
حقاً؟ وما شعورك؟

364
00:57:27,963 --> 00:57:29,263
شعور غريب

365
00:57:32,259 --> 00:57:33,771
.وليس بالشكلِ جيد

366
00:57:37,888 --> 00:57:39,188
.. فقط

367
00:57:40,103 --> 00:57:42,232
سلب حياة شخص
!بكل بساطة هكذا

368
00:57:48,517 --> 00:57:51,818
ما كان شعورك
عند أول قتل لك؟

369
00:57:53,838 --> 00:57:56,349
كان من زمنِ بعيد

370
00:58:02,379 --> 00:58:03,712
كم كان عمرك وقتها؟

371
00:58:06,827 --> 00:58:12,055
كنت في الرابعة عشر
(كنت أقاتل لصالح (غرايز

372
00:58:22,539 --> 00:58:24,973
... أتعلم، إن شاركت بكونك جندياً

373
00:58:28,251 --> 00:58:29,952
.ستكون وظيفتك ...

374
00:58:31,773 --> 00:58:34,385
ولكن إذا لم تؤدي وظيفتك
حينها ستستلقي

375
00:58:35,619 --> 00:58:40,621
.(في حفرة مثل (ديجودين ...
وتذكّر هذا جيداً

376
00:58:50,027 --> 00:58:53,863
تعلم، لقد قتلت كل
شيء كان يمشي أو يزحف

377
00:58:53,864 --> 00:58:58,881
رجال ونساء وأطفال

378
00:58:59,193 --> 00:59:00,493
جميع البشرات

379
00:59:02,607 --> 00:59:06,803
،وإن قتلت ما يكفي
ستعتاد عليها

380
00:59:09,054 --> 00:59:16,134
.ولن يكن لها معنى -
هذا ما أخشاه -

381
00:59:18,235 --> 00:59:20,103
.. ولكن ما لن تعتاد عليه

382
00:59:21,335 --> 00:59:23,036
.هو خسارة الرجال ...

383
00:59:29,683 --> 00:59:31,183
.خسرت الكثير من الرجال

384
01:01:22,477 --> 01:01:25,835
هل كانوا هُم؟ -
.نعم -

385
01:01:27,750 --> 01:01:31,757
وما عادوا سيزعجونا
.أيضاً. هلموا

386
01:02:09,860 --> 01:02:11,160
!(تومي)

387
01:02:17,101 --> 01:02:22,171
لا أحب الإذلال
،وسأخبرك الآن

388
01:02:22,172 --> 01:02:24,941
إذا حططت في النوم
،أثناء مراقبتك

389
01:02:24,942 --> 01:02:26,943
سيكون أنت الذي
يُشنق من شجرة

390
01:02:26,944 --> 01:02:31,913
هل سمعتني أيّها الرقيب؟ -
(كل فرد يستحق الذي يقتله يا (جو -

391
01:02:32,206 --> 01:02:33,727
حتى هُم

392
01:02:40,558 --> 01:02:42,793
.(لنذهب إلى (وينسلو

393
01:02:46,900 --> 01:02:51,004
<b>"فورت وينسلو، كولورادو"</b>

394
01:03:05,983 --> 01:03:09,318
حسناً، سُحقاً لي -
(مرحبا يا (روس -

395
01:03:09,319 --> 01:03:12,589
كيف حالك يا (جو)؟

396
01:03:12,590 --> 01:03:15,324
كنت في أفضل حالاتي -
لم تبدو ذلك فط -

397
01:03:15,325 --> 01:03:18,094
إنه بالكاد صامد، يجب
أخذه إلى العيادة حالاً

398
01:03:18,095 --> 01:03:19,396
أيّها العريف

399
01:03:20,012 --> 01:03:21,965
(ستكون بخير يا (هنري

400
01:03:21,966 --> 01:03:25,602
اعتني بهذا الرجل -
شكراً أيّها العريف -

401
01:03:25,603 --> 01:03:29,939
هل واجهت بعض المتاعب؟ -
(المتاعب تتعقبنا منذ غادرنا (فورت بيرنجر -

402
01:03:29,940 --> 01:03:32,609
كيدر) أشرف على)
(دفن جثة (دي جاردين

403
01:03:32,610 --> 01:03:33,977
حاضر سيدي -
(روس) -

404
01:03:33,978 --> 01:03:36,713
(هذه السيدة (روزالي كوايد

405
01:03:36,714 --> 01:03:38,748
(العقيد (ماكوان -
.سيدتي -

406
01:03:38,749 --> 01:03:42,151
السيدة (كوايد) أضاعت أمتعتها
هل يوجد هنا متجر مفتوح؟

407
01:03:42,152 --> 01:03:44,320
سأجعل (ميني) تعتني بها

408
01:03:44,321 --> 01:03:46,790
حسناً، ليس لدي أدنى
.. فكرة عن تكلفة الفستان

409
01:03:46,791 --> 01:03:48,726
مهلاً، احتفظ بمالك -
.. لو أردت -

410
01:03:49,469 --> 01:03:51,304
(شكراً يا (روس
سأذهب وأتفقدهم

411
01:03:53,049 --> 01:03:54,960
هل أساعدك بالنزول سيدتي؟

412
01:04:01,356 --> 01:04:05,942
أولئك القوم في المكتب الهندي
ياتون هنا ويقضون بضعة أسابيع

413
01:04:05,943 --> 01:04:09,746
(في (فورت وينسلو
أو بالحجز المسبق

414
01:04:09,747 --> 01:04:14,618
المرض والمجاعة
.. وحالة أولئك المساكين

415
01:04:14,619 --> 01:04:17,054
لا تعد شيئاً
سوى انحطاط من البشرية

416
01:04:17,301 --> 01:04:19,323
يأتون هنا ويفهمون الوضع

417
01:04:19,410 --> 01:04:22,589
أخشى أن زوجتي أصبحت
بطلاً للمظلومين

418
01:04:22,590 --> 01:04:25,862
لا تتظاهر بأنك تعارض
(كلامي يا (روس مكواين

419
01:04:25,863 --> 01:04:27,163
لا تجعلوه يخدعكم

420
01:04:27,787 --> 01:04:30,867
وما يثير غضبي أكثر
معاملة الحكومة لهم جميعاً

421
01:04:30,868 --> 01:04:33,983
إنهم بشر ويستحقون
المعاملة كبشر

422
01:04:34,449 --> 01:04:36,205
وهل عليّ التذكير
بأنهم السُكان الأوائل؟

423
01:04:36,206 --> 01:04:39,142
.. هذا -
.لقد طردوا بأيدينا -

424
01:04:39,143 --> 01:04:41,203
.ولم يأخذوا شيئأ في المقابل -
!هذا يكفي -

425
01:04:53,902 --> 01:04:55,202
سأفعل

426
01:05:03,782 --> 01:05:05,913
.. يفترض أن

427
01:05:07,994 --> 01:05:10,858
أيمكنكم قبول
بقاء السيدة (كوايد)؟

428
01:05:11,448 --> 01:05:14,478
.حتى وصول الدعم هنا

429
01:05:15,682 --> 01:05:18,414
أتمنى ذلك ولكن الدعم
قد توقف منذ 6 أشهر

430
01:05:20,651 --> 01:05:24,045
توقف؟ -
.لم ينجح -

431
01:05:26,637 --> 01:05:29,665
هنا قطار مُؤن ولكن
لن يصل هنا قبل عيد الميلاد

432
01:05:29,988 --> 01:05:33,436
(حسناً يا سيدة (كوايد
.. متأكد بأنكِ

433
01:05:35,315 --> 01:05:37,413
.ستكونين مرتاحة حتى ذلك الوقت

434
01:05:37,846 --> 01:05:41,178
حتى قدوم عيد الميلاد -
عيد الميلاد؟ -

435
01:05:46,018 --> 01:05:47,631
أفترض ذلك

436
01:05:51,655 --> 01:05:55,484
أفترض لا يوجد لدي خيار -
.مرحب بكِ جداً للمكوث هنا -

437
01:05:55,485 --> 01:05:59,765
متأكدة أننا سنجد
أموراً كثيرة لنشغلكِ

438
01:05:59,991 --> 01:06:01,343
(شكراً لكِ يا (ميني

439
01:06:03,197 --> 01:06:04,497
سيجار؟

440
01:06:15,949 --> 01:06:18,288
أريد خدمة منك

441
01:06:18,914 --> 01:06:21,334
لدي سجين يجب
(مرافقته إلى (فورت بيريس

442
01:06:22,582 --> 01:06:25,815
لم أرغب بقول هذا على العشاء
،ولكن بما أنّك متجه في ذلك الإتجاه

443
01:06:25,816 --> 01:06:30,145
كنت أتساءل لو بوسعك
أن تنحرف قليلاً وتسلمه لأجله

444
01:06:30,454 --> 01:06:33,874
لماذا كل هذا الطريق إلى (بيريس)؟ -
.إنه المكان الذي هجره -

445
01:06:34,786 --> 01:06:36,292
وسيعود ليواجه المحاكمة

446
01:06:36,293 --> 01:06:38,226
بتهمة ماذا؟ -
القتل -

447
01:06:38,581 --> 01:06:41,058
قطع رأسي عائلة
معادية بأكملها وذلك بفأسه

448
01:06:42,884 --> 01:06:45,102
.يقولون كان منظراً لا ينسى

449
01:06:50,970 --> 01:06:54,780
سآخذه من أجلك -
متأكد؟ -

450
01:06:55,145 --> 01:06:58,181
اسمع، أتفهم تماماً
إذا لم ترغب بحمل عبء كهذا

451
01:07:01,270 --> 01:07:04,702
أنا أحمل هذا النوع من
العبء يا (روس) منذ وقتِ طويل

452
01:08:44,059 --> 01:08:45,671
صباح الخير يا نقيب

453
01:08:49,304 --> 01:08:50,604
صباح الخير

454
01:09:03,406 --> 01:09:07,956
كيف حالك؟ -
على ما يرام -

455
01:09:09,374 --> 01:09:13,093
حسناً، هذا ما لم أتنفس -
حسناً، لا تتنفس -

456
01:09:20,303 --> 01:09:22,651
كان ممكن أن يكون أسوأ

457
01:09:22,652 --> 01:09:25,187
كان من الممكن أن ينتهي
بك الأمر مثل الفرنسي

458
01:09:27,933 --> 01:09:33,814
وكما تعرف جيداً
الموت يأتيك من أي إتجاه

459
01:09:33,815 --> 01:09:37,544
وفي هذه الحالة، مكان
مناسب يرعاك

460
01:09:39,399 --> 01:09:40,699
لا أشعر أنه الصواب

461
01:09:43,445 --> 01:09:46,507
لا أشعر بالصواب لعدم
مساعدتك في إنهاء ما بدأناه

462
01:09:49,777 --> 01:09:52,069
(أشعر وكأنني خذلتك يا (جو

463
01:09:57,801 --> 01:10:00,003
(لم تخذلني أبداً يا (هنري

464
01:10:05,228 --> 01:10:08,113
،لم تخذلني أبداً
ولا مرة واحدة

465
01:10:13,275 --> 01:10:14,905
... لطالما كنت

466
01:10:16,297 --> 01:10:18,714
منتبهاً ومُركزاً

467
01:10:18,715 --> 01:10:22,418
بُدونك في صفوفي، لكنت
لقيتُ حتفي منذ زمنِ بعيد

468
01:10:22,419 --> 01:10:23,820
تلك حقيقة

469
01:10:27,038 --> 01:10:29,374
أكره قول هذا ولكن
قد تكون هذه أخر مرة أراك

470
01:10:34,064 --> 01:10:38,687
(كان شرفاً عظيماً يا (جو
بالخدمة تحت قيادتك

471
01:10:42,612 --> 01:10:45,772
ما كان سيقبلني
الكثير من الرجال

472
01:10:46,889 --> 01:10:48,577
.ولن أنسى هذا أبداً

473
01:10:54,718 --> 01:10:59,068
(أنت رجل طيب يا (جو -
(كُنت سأقبلك 100 مرة يا (هنري -

474
01:11:00,251 --> 01:11:02,108
.لا يوجد جندي أفضل منك

475
01:11:02,426 --> 01:11:05,988
.وأقول لك، لكان والدك فخوراً بك

476
01:11:13,601 --> 01:11:14,901
حسناً

477
01:11:15,784 --> 01:11:18,258
.إذا حالفنا الحظ، ستتقاطع طُرقنا

478
01:11:25,274 --> 01:11:28,143
هنري)؟)

479
01:11:34,558 --> 01:11:38,553
اعتني بنفسك -
.حاضر يا سيدي -

480
01:11:49,174 --> 01:11:51,169
كنتِ كريمة جداً

481
01:11:51,170 --> 01:11:54,343
لا أستطيع شُكرك
بما يكفي على ضيافتك

482
01:11:54,344 --> 01:11:59,351
،كان من دواعي سرورنا يا عزيزتي
وأتمنى أن تعتني بنفسك، اتفقنا؟

483
01:11:59,942 --> 01:12:01,343
.سأحاول

484
01:12:09,081 --> 01:12:10,548
يا نقيب

485
01:12:12,326 --> 01:12:15,864
أعرف بأنني عقبة
،ولكن أفضل البقاء معك

486
01:12:15,865 --> 01:12:17,804
أكثر من البقاء
.مع أي شخص آخر

487
01:12:25,742 --> 01:12:27,310
(كيدر) -
نعم سيدي -

488
01:12:27,311 --> 01:12:30,514
(حضّر حصاناً للسيدة (كوايد -
.في الحال يا سيدي -

489
01:12:34,582 --> 01:12:37,392
(صباح الخير يا (جو

490
01:12:37,393 --> 01:12:39,911
(صباح الخير يا (روس -
هل أتأكد بأنّك نمت جيداً؟ -

491
01:12:39,912 --> 01:12:41,268
لم أحظى بنومِ أفضل

492
01:12:41,269 --> 01:12:43,085
(الرقيب (مالوي -
!أيها نقيب -

493
01:12:43,086 --> 01:12:45,253
أيّها الرقيب -
من خيرة رجالنا -

494
01:12:45,254 --> 01:12:47,423
(سيآخذ سجينك إلى (فورت بيريس

495
01:12:47,816 --> 01:12:51,601
،أشكرك على هذه
كانت بادرة كرم منكِ

496
01:12:52,433 --> 01:12:53,757
.شكراً لكِ

497
01:12:56,231 --> 01:12:59,726
لقد شَرفتنا ... بارتدائه

498
01:13:02,031 --> 01:13:05,295
(أنا (إلك وومن

499
01:13:06,783 --> 01:13:09,921
(إلك وومن)

500
01:13:13,162 --> 01:13:15,624
(وهذا (ناركوس -
أين (توماس)؟ -

501
01:13:16,003 --> 01:13:17,837
.يُحضر (ويلز) يا سيدي

502
01:13:18,113 --> 01:13:20,030
!أيها العقيد -
!أيها العريف -

503
01:13:23,793 --> 01:13:25,271
(النقيب (بلوكر

504
01:13:27,904 --> 01:13:29,639
إنه شرف لمقابلتك يا سيدي

505
01:13:32,809 --> 01:13:34,444
.حفظك الرب

506
01:15:26,097 --> 01:15:28,324
عندما عرفت بأنك
:من سيصطحبني

507
01:15:28,325 --> 01:15:33,997
(قلت لنفسي: "اللعنة يا (فيل
"لقد ابتسم لك الحظ أخيراً

508
01:15:36,698 --> 01:15:39,045
،لقد ابتسم
أليس كذلك يا (جو)؟

509
01:15:43,773 --> 01:15:46,609
هل تتذكر (واندد ني)، صحيح؟

510
01:15:46,610 --> 01:15:49,612
عندما ذبحنا أولئك
الهنود بشكل مميز؟

511
01:15:49,613 --> 01:15:55,083
نعم أتذكر -
.ظننتك ستتذكر -

512
01:15:55,084 --> 01:16:01,424
أعني وكيف ستنسى؟
كنا في صفوفك طوال الوقت

513
01:16:01,425 --> 01:16:04,227
وحملت لك رسالة
(من العقيد (رينو

514
01:16:09,766 --> 01:16:15,003
لأصدقك القول، لا أظن
أننا سنخرج من هنا أحياء

515
01:16:15,004 --> 01:16:21,076
برؤيتك مع أولئك الهنود
والمحاربين كان منظراً لا ينسى

516
01:16:21,077 --> 01:16:28,004
(هكذا فعلها (كاستر -
(كلا، لم يفعلها (كاستر -

517
01:16:28,406 --> 01:16:35,591
.لقد لقي حتفه كما تعرف جيداً -
نعم ولكن لا زال مشهداً لا ينسى -

518
01:16:44,371 --> 01:16:47,973
،ذلك الزعيم العجوز هناك
كان موجوداً في ذلك اليوم أيضاً

519
01:16:54,498 --> 01:16:58,376
من السخرية أنك
من ينقلهم إلى الشمال

520
01:16:58,377 --> 01:17:01,950
هذا يوضح أن الأمور تغيّرت

521
01:17:01,951 --> 01:17:05,188
ولن يطول الوقت حتى
نُعيد لهم أراضيهم

522
01:17:09,693 --> 01:17:11,627
ماذا حدث لك؟

523
01:17:18,067 --> 01:17:22,271
لم أقتل شخصاً لا يستحق القتل

524
01:17:29,519 --> 01:17:32,479
لا أعرف كيف فعلتها
طيلة هذه السنوات

525
01:17:32,480 --> 01:17:36,973
،برؤية كل ما رأيته
وفعل كل ما فلعته

526
01:17:39,081 --> 01:17:42,251
يجعلك تشعر بأنّك
غير آدمي بعد فترة

527
01:17:44,093 --> 01:17:46,177
.عليك أخذ ما تستحق فقط

528
01:17:49,132 --> 01:17:50,825
.أفترض أنني سأفعل

529
01:17:57,546 --> 01:18:02,878
ولكن إذا لم يكن أنا فقط
من يذكرك، كلانا يعرف

530
01:18:02,879 --> 01:18:06,215
أنه كان من السهل أن
تكون أنت المقيّد مكاني

531
01:18:13,357 --> 01:18:15,926
ولكن كنت أؤدي بعملي

532
01:18:58,372 --> 01:19:03,773
ماذا سيحدث له؟ -
سيشنقونه -

533
01:19:07,877 --> 01:19:10,780
.سأساعدهم في الغسيل -
يمكنهم تولي أمرهم -

534
01:19:11,535 --> 01:19:13,336
.وكذلك أنا

535
01:19:37,106 --> 01:19:42,245
"كيف للعصفور أن يطير"

536
01:19:43,046 --> 01:19:48,017
"أو كيف للقلب أن يغني"

537
01:19:49,137 --> 01:19:54,948
"لو كان كل ما يفعله هو البكاء"

538
01:19:54,949 --> 01:19:59,528
"تألماً من جناحه المكسور"

539
01:20:30,994 --> 01:20:35,999
"لو كان كل ما يفعله هو البكاء"

540
01:20:36,800 --> 01:20:40,304
"تألماً من جناحه المكسور"

541
01:20:40,575 --> 01:20:43,167
<i>!أبي
!جدي</i>

542
01:20:45,825 --> 01:20:49,962
!تكلم -
!لقد أخذوا أمي -

543
01:20:49,979 --> 01:20:54,017
(توماس) ابق مع (ويلز)
كيدر) احرس المعسكر)

544
01:21:16,704 --> 01:21:18,543
أحصنة بأقدام معدنية

545
01:21:41,371 --> 01:21:44,041
صائدي فراء، ثلاثة منهم

546
01:22:12,061 --> 01:22:13,461
<i>انهض -
ماذا؟ -</i>

547
01:22:13,462 --> 01:22:15,442
<i>،قلت لك انهض
لقد سمعت شيئاً</i>

548
01:22:56,439 --> 01:23:02,511
هل أنتِ من يصدر الضوضاء؟
حتى تيقظينا؟

549
01:23:16,533 --> 01:23:21,324
عندما يعودوا إلى
خيامهم، نهجم عليهم

550
01:23:24,149 --> 01:23:28,040
.كرجلِ واحد -
لست بصحة جيدة -

551
01:23:28,908 --> 01:23:34,883
.سنتولى أمرهم -
إنها ابنتي،أنا من يتقدم -

552
01:23:35,231 --> 01:23:36,668
.لا نقاش في هذا

553
01:23:38,399 --> 01:23:39,699
لا يوجد شيء

554
01:23:48,024 --> 01:23:49,625
(ميتز)

555
01:23:50,498 --> 01:23:51,832
(مالوي)

556
01:25:01,630 --> 01:25:03,432
مالوي) مات)

557
01:25:50,379 --> 01:25:53,916
من حُسن حظهم أن
الكومانشي لم يغتصبهن

558
01:25:55,051 --> 01:25:57,520
لكانوا قطعونهم
من أفواههم لدُبرهم

559
01:25:59,879 --> 01:26:05,102
(عرفت امرأة من قبل في (تكساس
احترقت أنفها حتى ظهرَت العظام

560
01:26:05,103 --> 01:26:08,387
سقط اللحم ومنخارها
مفتوح على مصراعيه

561
01:26:11,065 --> 01:26:16,304
وقطعوا أعضاء حبيبها أيضاً
ووضعوها في فمه

562
01:26:16,305 --> 01:26:18,974
.بينما كان يفرفر من الموت ...

563
01:26:18,975 --> 01:26:22,973
(هذا يكفي يا (ويلز -
.أقول الحقيقة فحسب -

564
01:26:23,512 --> 01:26:26,574
شخصً فعل ما فعلته
أنت، الحقيقة لن تفيده

565
01:26:28,484 --> 01:26:29,824
وما ذلك أيّها الملازم؟

566
01:26:33,950 --> 01:26:35,449
أنت تعرف ما يقصده

567
01:26:38,627 --> 01:26:41,596
أنت وذلك الزعيم
فعلتما أموراً أسوأ مني

568
01:26:41,597 --> 01:26:43,531
أسوأ بكثير وتعرف ذلك

569
01:26:43,532 --> 01:26:45,834
رأيتك تقتل نساءًا وأطفال

570
01:26:48,907 --> 01:26:50,541
ليس من الصواب أن تحكم عليّ

571
01:26:51,707 --> 01:26:53,007
ولا واحد منكم يحق له

572
01:26:54,343 --> 01:26:57,612
أنا رجل صريح ومحترم
وواسع الحيلة

573
01:26:57,613 --> 01:27:01,850
وإذا أردتم أن أراقب أولئك
الشياطين، متأكد أني سأفعل

574
01:27:04,520 --> 01:27:07,605
،لقد قاتلت بجوارك
نجن جميعاً مذنبون

575
01:27:07,723 --> 01:27:10,152
.أنا أطلب الرحمة فحسب

576
01:27:13,662 --> 01:27:14,962
الرحمة

577
01:27:27,576 --> 01:27:29,239
من أصبحت يا (جو)؟

578
01:27:34,050 --> 01:27:36,484
لتركي أموت على حبل
المشنقة وتنقذ أنت المتوحشين

579
01:27:36,485 --> 01:27:37,785
.. أعني

580
01:27:39,622 --> 01:27:41,890
.لست من ظننته أن يكون

581
01:27:43,192 --> 01:27:45,294
كنت لأموت من أجلك

582
01:27:46,262 --> 01:27:48,230
<i>وأشقائي في
القتال ماتوا لأجلك</i>

583
01:27:48,231 --> 01:27:51,502
<i>ماذا فعلت أنت؟
لقد أرسلتهم لحتفهم</i>

584
01:27:51,947 --> 01:27:53,525
<i>.أنت مدين لهم</i>

585
01:27:54,628 --> 01:27:57,197
أنت مدين لهم بحياتك

586
01:27:57,962 --> 01:28:00,221
وتبصق على قُبورهم
بإنقاذك أولئك الهمج

587
01:28:00,222 --> 01:28:05,485
،وإذا لم تنتقم لهم
فما هو سبب موتهم؟

588
01:28:08,533 --> 01:28:11,630
(أعده إلى الشجرة يا (كيدر -
حاضر يا سيدي -

589
01:28:11,994 --> 01:28:14,802
.انهض، هيّا

590
01:28:22,278 --> 01:28:24,480
.لست من ظننتك

591
01:28:43,519 --> 01:28:44,887
.صباح الخير

592
01:28:46,402 --> 01:28:49,913
... أخشى أن علينا تفكيك المعسكر

593
01:28:51,358 --> 01:28:56,276
وكنت أتساءل
.. لو بوسعك ركوب الخيل

594
01:28:59,202 --> 01:29:01,963
بوسعي تجهيز ناقلة لكِ

595
01:29:06,301 --> 01:29:07,835
.يمكنني الركوب

596
01:29:11,888 --> 01:29:13,322
.شكراً لك

597
01:29:16,375 --> 01:29:17,743
.حاضر سيدتي

598
01:29:37,825 --> 01:29:39,325
.. يا زعيم

599
01:29:41,950 --> 01:29:44,880
آسف على ما حدث للنساء

600
01:29:53,530 --> 01:29:56,503
هل هناك شيء
يمكنني فعله للمساعدة؟

601
01:30:03,991 --> 01:30:07,365
الأمطار تقترب. ينبغي أن نتحرك

602
01:30:53,449 --> 01:30:58,454
سأغرق هنا يا نقيب -
.أصمت يا (ويلز)، الجميع مبلل - -

603
01:31:00,789 --> 01:31:04,126
أنت تُعاملني أسوأ
!من حيوانتك تلك

604
01:31:04,189 --> 01:31:06,649
يا (كيدر)، خذ إليه
القهوة عندما تنضج

605
01:31:06,650 --> 01:31:08,579
حاضر سيدي

606
01:31:26,572 --> 01:31:27,872
سيدة (كوايد)؟

607
01:31:31,749 --> 01:31:37,518
هل أنتِ بخير هنا؟
أتريدين شيئاً؟ بطانية أو ما شابه؟

608
01:31:39,850 --> 01:31:41,528
لا أريد أي شيء

609
01:31:43,559 --> 01:31:44,859
.شكراً لك

610
01:31:51,613 --> 01:31:53,482
أين ستنام؟

611
01:31:54,843 --> 01:32:00,616
سأطلب من أحد رجالي
تحضير خيمة لي

612
01:32:01,384 --> 01:32:05,954
هذا هراء. أدخل
هنا بعيداً عن المطر

613
01:32:06,889 --> 01:32:08,189
متأكدة؟

614
01:32:09,458 --> 01:32:11,589
نعم متأكدة -
(يا (جو -

615
01:32:27,976 --> 01:32:29,515
ماذا تفعل يا (تومي)؟

616
01:32:34,049 --> 01:32:40,968
عليّ أن أمضي قدماً -
عم ماذا تتحدث؟ -

617
01:32:42,925 --> 01:32:45,851
.عُد إلى خيمتك، ستتجمد من البرد

618
01:32:50,098 --> 01:32:51,968
لا أشعر بأي شيء

619
01:33:00,909 --> 01:33:03,277
(كنت صديقاً طيب يا (جو

620
01:33:28,864 --> 01:33:30,218
.. يا زعيم

621
01:33:38,390 --> 01:33:39,843
.. يا زعيم

622
01:33:48,153 --> 01:33:51,533
معاملتنا للسكان
الأصليين لا يمكن غُفرانها

623
01:33:52,617 --> 01:33:56,363
أرجوك .. اقبل هذا التبغ

624
01:34:04,683 --> 01:34:06,933
وترَحَم بنا

625
01:34:41,366 --> 01:34:42,734
خُذ

626
01:34:46,322 --> 01:34:48,448
لا يريد النقيب
أن تتجمد حتى الموت

627
01:35:04,563 --> 01:35:05,863
أنت

628
01:35:08,003 --> 01:35:09,506
هل أنت بخير؟

629
01:35:19,014 --> 01:35:21,550
تماسك. أصمد

630
01:35:34,262 --> 01:35:35,998
أرجع رأسك للخلف

631
01:36:13,235 --> 01:36:15,103
!ويحي، لا تطلق! لا تطلق

632
01:36:20,876 --> 01:36:22,176
!رباه

633
01:36:22,335 --> 01:36:23,721
!يا نقيب

634
01:36:24,012 --> 01:36:25,312
!يا نقيب

635
01:36:28,460 --> 01:36:30,065
!أيها السافل

636
01:36:37,358 --> 01:36:40,768
!(يا إلهي. (كيدر

637
01:36:43,566 --> 01:36:44,866
!ذلك السافل

638
01:36:45,127 --> 01:36:49,299
تغلب عليه. سأحضر الخيول -
لا، لا، سأتولى أمره -

639
01:36:49,938 --> 01:36:51,861
سينزف طيلة اليوم

640
01:36:52,808 --> 01:36:55,854
لا يمكنني المخاطرة بخسارة
رجال آخرين من أجل ذلك السافل

641
01:37:00,773 --> 01:37:02,073
!(تومي)

642
01:37:03,033 --> 01:37:04,768
!(عُد إلى هنا يا (تومي

643
01:37:05,788 --> 01:37:07,088
!(تومي)

644
01:38:23,339 --> 01:38:27,266
،هذه لك يا جدّي
لتجعلك تشعر بتحسن

645
01:38:31,179 --> 01:38:33,569
أشكرك على الهدية

646
01:38:35,411 --> 01:38:37,318
.سأعطيك روحي

647
01:39:37,372 --> 01:39:39,507
!ويلاه يا نقيب

648
01:40:52,480 --> 01:40:56,150
،لقد تغلب عليه يا سيدي
تغلب عليه بلا هوادة

649
01:41:11,844 --> 01:41:13,144
هل ندفنه؟

650
01:42:27,617 --> 01:42:29,385
أمهلاني قليلاً

651
01:42:35,217 --> 01:42:37,684
.(وسنخيم هنا الليلة يا (توماس

652
01:42:38,353 --> 01:42:39,653
.حاضر يا سيدي

653
01:44:25,460 --> 01:44:28,930
أحياناً أحسد النهاية بالموت

654
01:44:32,567 --> 01:44:34,051
ذلك اليقين

655
01:44:36,891 --> 01:44:40,535
وبعدها عليّ التخلي
عن هذه الأفكار وأنا ضعيفة

656
01:44:50,509 --> 01:44:53,731
لن نعتاد أبداً على
(سُبل الرب الصعبة يا (جوزيف

657
01:46:22,114 --> 01:46:26,751
أشكرك على عطفك

658
01:46:29,617 --> 01:46:31,486
... روحك

659
01:46:34,359 --> 01:46:40,122
أنتِ .. بداخلي

660
01:46:41,879 --> 01:46:46,062
وروحي ... معكِ

661
01:46:52,008 --> 01:46:53,367
.شكراً لك

662
01:47:38,302 --> 01:47:41,221
مونتانا)؟) -
نعم -

663
01:47:46,486 --> 01:47:51,359
هل سينجح بالوصول؟ -
إنه يلفظ أنفاسه الأخيرة -

664
01:48:14,766 --> 01:48:16,346
هل أنت بصحة
جيدة لتُكمل؟

665
01:48:16,734 --> 01:48:25,827
قريباً بعدما ينتعش
جسدّي بالأرض

666
01:48:28,062 --> 01:48:31,272
نحن قريبون جداً من موطنك

667
01:48:33,172 --> 01:48:34,832
.تلك حقيقة

668
01:48:43,454 --> 01:48:44,754
... يا زعيم

669
01:48:50,208 --> 01:48:52,011
.. كان لدي صديق

670
01:48:54,729 --> 01:48:56,050
(بيلي ديكسون)

671
01:49:00,509 --> 01:49:02,808
.. كان لدي صديق

672
01:49:06,614 --> 01:49:08,207
(تولي ماكلين)

673
01:49:12,274 --> 01:49:14,527
... كان لدي صديق

674
01:49:17,785 --> 01:49:19,230
(إدوين تيت)

675
01:49:25,067 --> 01:49:28,171
خسرت أصدقاء كُثر وكذلك أنت

676
01:49:32,546 --> 01:49:40,787
جميعم خسارة كبيرة لنا
ولكننا نعرف بأن الموت حتمي

677
01:50:03,629 --> 01:50:08,103
لا تنظر للوراء يا صديقي

678
01:50:09,881 --> 01:50:14,924
،اذهب وأنت مُرتاح
جزء مني سيموت معك

679
01:51:01,700 --> 01:51:06,000
<b>"وادي الدببة، (مونتانا)"</b>

680
01:51:25,783 --> 01:51:27,883
وصلنا للوطن

681
01:51:31,367 --> 01:51:34,207
لم يكن أكثر جمالاً من الآن

682
01:54:39,807 --> 01:54:41,475
(توماس)

683
01:55:37,521 --> 01:55:43,036
(أدعى (سايرس لوند
وهؤلاء أولادي

684
01:55:43,037 --> 01:55:47,052
وهذه أراضيّي وأريدكم
أن ترحلوا منها

685
01:55:48,713 --> 01:55:52,356
رأيتك تتوغل في الحقول
مع أولئك الهنود البائسين

686
01:55:52,603 --> 01:55:54,438
ولا يعجبني شيئاً منها

687
01:55:54,439 --> 01:55:56,099
(سيد (لوند

688
01:55:56,361 --> 01:55:59,411
هذه الأرض مكان دفنه الشرعي

689
01:56:01,947 --> 01:56:05,933
من حيث جئنا، ليس
للسكان الأصليون حقوق

690
01:56:17,502 --> 01:56:19,122
أوامر الرئيس

691
01:56:20,259 --> 01:56:24,981
لا يوجد أي كتابة
كانت رئاسية أو غيرها

692
01:56:25,234 --> 01:56:28,731
تُملي عليّ ما أفعله
وما لا أفعله في أملاكي

693
01:56:39,794 --> 01:56:43,583
.أنت، إنه لن يُكرر كلامه

694
01:56:46,681 --> 01:56:51,434
خُذ أغراضك والهندي
.الميت وارحلوا من هنا

695
01:56:58,179 --> 01:57:00,381
!هذه أرضي

696
01:57:04,018 --> 01:57:05,486
!الآن عليك اللعنة

697
01:57:21,342 --> 01:57:23,470
أنت لم تسمعني

698
01:57:26,073 --> 01:57:27,931
!أنت من لم يسمعني

699
01:57:47,556 --> 01:57:51,169
لن نكرر لك الكلام مجدداً

700
01:57:53,095 --> 01:57:55,380
،إن ظل هذا الهمجي هنا

701
01:57:56,345 --> 01:58:00,099
من الأفضل أن تحفروا له بجواره

702
01:58:01,623 --> 01:58:03,591
حسناً، لن نتحرك

703
01:58:16,838 --> 01:58:20,661
لدي حدس بأنكِ لا تملكين
الجُرأة لإطلاق النار يا امرأة

704
02:02:14,531 --> 02:02:18,037
<i>قطار الرابعة والنصف
(المتجه إلى (شيكاغو</i>

705
02:02:18,038 --> 02:02:19,338
<b>"بوت، مونتانا"</b>

706
02:02:19,500 --> 02:02:23,555
<i>آخر نداء لقطار الرابعة
(والنصف إلى (شيكاغو </i>

707
02:02:24,236 --> 02:02:25,891
.ليصعد الجميع

708
02:02:29,245 --> 02:02:30,545
.. حسناً

709
02:02:34,293 --> 02:02:36,149
أفترض أن هذه النهاية

710
02:02:42,375 --> 02:02:44,118
.جاءت أبكّر مما تخيلت

711
02:02:50,671 --> 02:02:52,868
أنت رجلُ محترم
(يا (جو بلوكر

712
02:03:00,518 --> 02:03:02,343
.لا يمكننا أن نشكرك بما يكفي

713
02:03:22,319 --> 02:03:24,546
(هدية يا (ليتل بير

714
02:03:25,890 --> 02:03:29,452
.حان الوقت لتستخدمها

715
02:03:31,484 --> 02:03:36,530
سيزار) كان واحداً من)
أشجع الرجال الذين قرأت عنهم

716
02:03:43,275 --> 02:03:45,186
.شكراً لك

717
02:04:06,101 --> 02:04:10,322
،أياً كان القادم
أتمنى لك الأفضل

718
02:04:21,988 --> 02:04:23,288
.. أنا

719
02:04:27,261 --> 02:04:28,561
.هيّا بنا

720
02:04:50,191 --> 02:04:51,491
.شكراً لك

721
02:07:18,192 --> 02:08:52,492
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b0\c&H000000&\3c&HE89411&\4c&HFF0000&}|| KiLLeR SpIDeR/ محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88

