﻿1
00:00:00,280 --> 00:00:48,780
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs36}{\H0000C000&\\blur7}ترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&\fnArabic Typesetting\fs30}||م.أحمد السيّد||
{\fnAndalus\fs16\c&H00F0FF&\3c&H000000&\b0}{\H0000C000&\\blur7}FB.com/A7medlsayed , @AhmedLSayed07

2
00:02:00,280 --> 00:02:01,920
‫لحظة الحقيقة.

3
00:02:33,210 --> 00:02:36,920
‫سيد "سكاتشي"، هل تقبل "كاتجا جيسن"

4
00:02:37,090 --> 00:02:39,990
‫بأن تكون زوجتك قانونيًا؟

5
00:02:41,590 --> 00:02:42,620
‫أقبل.

6
00:02:43,320 --> 00:02:45,630
‫سيدة "جيسن"، وبالنسبة لك.

7
00:02:45,990 --> 00:02:48,360
‫هل تقبلين "نوري سكاتشي"

8
00:02:48,530 --> 00:02:52,000
‫بأن يكون زوجك قانونيًا؟ إن كنت تقبلين
‫‫فأجيبي بـ "أقبل".

9
00:02:53,000 --> 00:02:54,240
‫أقبل.

10
00:02:54,670 --> 00:02:57,910
‫تهانينا.
‫‫يمكنكما تبادل الخاتمان.

11
00:03:00,910 --> 00:03:02,410
‫ألا بأس بهذا؟

12
00:03:02,640 --> 00:03:04,080
‫بالطبع.

13
00:03:04,880 --> 00:03:06,510
‫أيمكنني تقبيلها الآن؟

14
00:03:12,190 --> 00:03:16,490
‫الفصل الأول، "العائلة"

15
00:03:37,310 --> 00:03:38,250
‫أيها العاهر!

16
00:03:38,410 --> 00:03:40,650
‫ابن العاهرة الوغد!

17
00:03:42,180 --> 00:03:43,850
‫- أأنت بخير؟
‫‫- نعم.

18
00:03:48,860 --> 00:03:51,290
‫"ابن العاهرة الوغد؟" أسمعت والدك يقولها؟

19
00:03:51,430 --> 00:03:54,800
‫- لا، بل في درس الكمان.
‫‫- أنت رجل عصابات صغير!

20
00:03:57,230 --> 00:03:59,200
‫ما هو رقم ضمانك الاجتماعي؟

21
00:03:59,630 --> 00:04:01,200
‫نسيته يا صاح.

22
00:04:01,400 --> 00:04:02,570
‫نسيته؟

23
00:04:04,570 --> 00:04:05,970
‫إنه حياتك!

24
00:04:06,310 --> 00:04:07,710
‫ما لي هو لك.

25
00:04:07,880 --> 00:04:09,080
‫"نسيته..."

26
00:04:18,790 --> 00:04:21,420
‫- أراد رؤيتك.
‫‫- تحتاجين السيارة.

27
00:04:21,620 --> 00:04:22,920
‫سأقابل "بيرغت".

28
00:04:24,060 --> 00:04:27,060
‫- ماذا عن ضرائبي؟
‫‫- سأعمل عليها الليلة.

29
00:04:27,400 --> 00:04:29,100
‫لما لا تركبين القطار؟

30
00:04:29,400 --> 00:04:32,570
‫العمة "بيرغت" حبلة. أظهر بعض الشفقة.

31
00:04:33,170 --> 00:04:34,470
‫صحيح!

32
00:04:35,070 --> 00:04:38,310
‫أسمعتم هذا؟ ابني سيكون أفضل مني.

33
00:04:38,710 --> 00:04:40,940
‫هذا لن يكون صعبًا يا صاح.

34
00:04:47,250 --> 00:04:48,920
‫إنه بجانب متجر فساتين الزفاف.

35
00:04:49,080 --> 00:04:49,920
‫شكرًا.

36
00:04:50,220 --> 00:04:51,990
‫متى ستنهي عملك؟

37
00:04:52,320 --> 00:04:53,320
‫السابعة.

38
00:04:54,660 --> 00:04:55,690
‫سآتي لآخذكما.

39
00:04:55,860 --> 00:04:57,460
‫- لا حاجة لذلك.
‫‫- سآتي على أي حال.

40
00:04:58,090 --> 00:05:00,100
‫- وداعًا يا عزيزي.
‫‫- وداعًا يا أمي.

41
00:05:02,130 --> 00:05:03,470
‫لا تقضي الكثير من الوقت أمام الحاسوب!

42
00:05:03,630 --> 00:05:04,970
‫ألبس النظارات بالفعل...

43
00:05:06,030 --> 00:05:07,800
‫وهل معك نظاراتك؟

44
00:05:15,440 --> 00:05:17,150
‫- وداعًا.
‫‫- وداعًا.

45
00:05:22,320 --> 00:05:24,520
‫اقفليها وإلا سيسرقونها.

46
00:05:24,720 --> 00:05:26,350
‫سأعود على الفور.

47
00:05:56,650 --> 00:05:57,590
‫أعطيني نفس.

48
00:05:57,820 --> 00:05:59,250
‫واحد فقط، أرجوك.

49
00:06:01,020 --> 00:06:02,190
‫واحد آخر.

50
00:06:02,390 --> 00:06:03,660
‫يا ساقطة.

51
00:06:03,890 --> 00:06:07,830
‫- لنتوقف عند متجر الأطفال.
‫‫- يمكنك أخذ ملابس "روكو" القديمة.

52
00:06:08,030 --> 00:06:11,630
‫- ستحتاجينهم مجددًا.
‫‫- أعيديهم عندما يكبر ابنك.

53
00:06:12,970 --> 00:06:15,540
‫دعينا نقوم بشيء مثير بدلًا من ذلك.

54
00:06:16,240 --> 00:06:17,970
‫لنشتري لعبة جنسية كبيرة.

55
00:06:19,740 --> 00:06:22,180
‫ليس عندك فكرة كم أنا محرومة جنسيًا.

56
00:06:23,980 --> 00:06:26,380
‫- بالضبط.
‫‫- أنت بحاجة إلى تسترخي.

57
00:06:26,650 --> 00:06:28,450
‫أريد الانتشاء وحسب.

58
00:06:34,520 --> 00:06:35,960
‫أهذا جديد؟

59
00:06:36,860 --> 00:06:38,260
‫لم يكتمل بعد.

60
00:06:38,430 --> 00:06:39,590
‫ساموراي.

61
00:06:40,730 --> 00:06:43,430
‫- لا بد أنه ألمك بشدة.
‫‫- للغاية!

62
00:06:43,770 --> 00:06:46,000
‫- إنه جميل.
‫‫- شكرًا.

63
00:06:46,840 --> 00:06:49,040
‫ودعت "نوري" بأنه سيكون الأخير.

64
00:06:49,340 --> 00:06:51,440
‫وإلا سيتركني.

65
00:07:03,750 --> 00:07:05,490
‫آمل ألا ينسل طفلي خارجًا.

66
00:07:06,150 --> 00:07:07,420
‫وأنا أيضًا.

67
00:07:12,290 --> 00:07:13,800
‫هذا مريح للغاية.

68
00:07:15,800 --> 00:07:17,770
‫هذا مريح للغاية!

69
00:07:52,470 --> 00:07:54,300
‫الشارع مُغلق.

70
00:07:54,470 --> 00:07:56,670
‫مكتب زوجي هناك.

71
00:07:56,840 --> 00:07:58,340
‫اتصلي بهذا الرقم.

72
00:07:59,840 --> 00:08:02,310
‫- ماذا حدث؟
‫‫- انفجار. تحركي.

73
00:08:15,820 --> 00:08:17,160
‫توقفي!

74
00:08:19,830 --> 00:08:20,700
‫توقفي!

75
00:08:21,760 --> 00:08:23,630
‫عليّ الوصول لعائلتي.

76
00:08:28,770 --> 00:08:31,740
‫على الأرض! اهدئي.

77
00:08:34,080 --> 00:08:36,380
‫دعني أذهب، عليّ الوصول لعائلتي.

78
00:08:40,050 --> 00:08:41,250
‫"روكو"!

79
00:08:43,990 --> 00:08:45,090
‫"نوري"!

80
00:08:48,360 --> 00:08:49,660
‫ادخلي.

81
00:08:49,860 --> 00:08:51,030
‫اتبعيني.

82
00:08:54,860 --> 00:08:56,160
‫سيدة "سكاتشي"؟

83
00:08:57,900 --> 00:08:59,170
‫اتركيني.

84
00:08:59,330 --> 00:09:00,900
‫- أيمكنني مساعدتك؟
‫‫- أريد فقط...

85
00:09:01,070 --> 00:09:02,770
‫- "روكو"؟
‫‫- أتبحثين عن شخص ما؟

86
00:09:03,300 --> 00:09:04,410
‫سيدة "سكاتشي"؟

87
00:09:05,840 --> 00:09:07,710
‫"فيشر" من لجنة المفقودين.

88
00:09:08,040 --> 00:09:09,480
‫أين عائلتي؟

89
00:09:10,210 --> 00:09:11,650
‫ليسوا هنا.

90
00:09:11,810 --> 00:09:13,180
‫أين هما؟

91
00:09:13,480 --> 00:09:14,820
‫لا نعرف.

92
00:09:14,980 --> 00:09:17,150
‫كانت هناك وفيات، رجل وطفل.

93
00:09:32,500 --> 00:09:35,370
‫لا يمكن التعرف على جثتيهما. علينا إجراء
‫‫اختبار الحمض النووي.

94
00:10:01,500 --> 00:10:05,870
‫"في التلاشي"

95
00:10:59,150 --> 00:11:01,660
‫زوجك وابنك فقط.

96
00:11:03,220 --> 00:11:06,160
‫شكرًا. هذا سيأخذ بضعة ساعات.
‫‫"الصليب الأحمر" سيبقى هنا.

97
00:11:20,010 --> 00:11:21,640
‫أراك لاحقًا يا سيدة "سكاتشي".

98
00:11:29,150 --> 00:11:31,120
‫هلا نذهب إلى غرفة المعيشة؟

99
00:11:31,620 --> 00:11:32,820
‫تعالي معي.

100
00:11:33,720 --> 00:11:35,120
‫من هنا؟

101
00:12:10,090 --> 00:12:12,830
‫أتريدين الاتصال بأي أحد؟

102
00:12:54,470 --> 00:12:55,840
‫سيدة "سكاتشي"،

103
00:12:56,970 --> 00:12:59,010
‫لدي أخبار حزينة.

104
00:12:59,910 --> 00:13:02,910
‫الضحايا هما زوجك وابنك.

105
00:13:14,960 --> 00:13:16,220
‫سيدة "سكاتشي"؟

106
00:13:17,430 --> 00:13:20,430
‫كبير المفتشين "ريتز". أنا أقود التحقيق.

107
00:13:25,400 --> 00:13:26,900
‫خالص التعازي.

108
00:13:29,640 --> 00:13:32,410
‫أتشعرين بأنك قادرة على المساعدة
‫‫في التحقيق؟

109
00:13:33,410 --> 00:13:35,310
‫ألا يمكنك الانتظار للغد؟

110
00:13:41,350 --> 00:13:42,980
‫لا بأس يا أمي.

111
00:13:51,030 --> 00:13:52,830
‫أكان زوجك متدينًا؟

112
00:13:54,030 --> 00:13:55,230
‫معذرة؟

113
00:13:56,200 --> 00:13:57,800
‫هل كان مسلمًا؟

114
00:14:00,070 --> 00:14:01,900
‫زوجي ملحد.

115
00:14:02,700 --> 00:14:04,210
‫هل كان كرديًا؟

116
00:14:04,410 --> 00:14:07,080
‫أنا كردي! لماذا تسأل؟

117
00:14:10,380 --> 00:14:12,650
‫هل كان ناشطًا سياسيًا؟

118
00:14:12,850 --> 00:14:15,380
‫هل كان يأخذ الأموال من أي مجموعات؟

119
00:14:15,620 --> 00:14:18,990
‫لا، زوجي لم يكن ناشطًا سياسيًا.

120
00:14:20,990 --> 00:14:22,390
‫هل كان لديه أعداء؟

121
00:14:24,990 --> 00:14:26,390
‫أي أعداء؟

122
00:14:29,360 --> 00:14:31,700
‫قنبلة وُضعت أمام مكتبه.

123
00:14:33,900 --> 00:14:34,900
‫ماذا؟

124
00:14:35,070 --> 00:14:38,070
‫علينا الافتراض أنه الهدف.

125
00:14:52,720 --> 00:14:56,220
‫متى رأيت زوجك وابنك آخر مرة؟

126
00:14:58,930 --> 00:15:01,060
‫هذا المساء. أوصلت "روكو"...

127
00:15:01,730 --> 00:15:03,470
‫إلى مكتبه.

128
00:15:04,300 --> 00:15:05,930
‫هل لاحظت أي شيء؟

129
00:15:09,300 --> 00:15:10,610
‫لا.

130
00:15:13,480 --> 00:15:17,050
‫مهلًا، امرأة تركت دراجتها أمام المكتب.

131
00:15:20,420 --> 00:15:22,780
‫أخبرتها بأن تغلقها.

132
00:15:27,860 --> 00:15:29,520
‫كانت جديدة،

133
00:15:30,090 --> 00:15:31,730
‫وعليها حقيبة

134
00:15:31,960 --> 00:15:33,760
‫على رف الدراجة.

135
00:15:34,460 --> 00:15:36,730
‫كالدراجة البخارية.

136
00:15:37,470 --> 00:15:40,040
‫أيمكنك مساعدتنا في عمل رسمة مقاربة

137
00:15:40,440 --> 00:15:42,940
‫ونبحث بها في قاعدة بيانات الصور لدينا؟

138
00:15:48,510 --> 00:15:50,650
‫أريد رؤية أحبابي.

139
00:15:51,810 --> 00:15:54,320
‫لم يعدا أشخاصًا.

140
00:15:54,820 --> 00:15:56,850
‫مجرد أشلاء يا سيدة "سكاتشي".

141
00:16:12,470 --> 00:16:14,540
‫أتعتقدين أنهما عانا؟

142
00:16:16,500 --> 00:16:18,770
‫متأكدة أنهما لم يشعرا بأي شيء.

143
00:16:23,850 --> 00:16:26,310
‫تخيلي "روكو" راقد على الأرض،

144
00:16:26,510 --> 00:16:29,150
‫وأشلاءه حوله.

145
00:16:32,850 --> 00:16:34,620
‫تخيلي كم سيكون خائفًا.

146
00:16:41,660 --> 00:16:43,530
‫لم يشعرا بأي شيء يا "كاتجا".

147
00:16:43,770 --> 00:16:45,470
‫ماتا على الفور.

148
00:17:10,090 --> 00:17:11,690
‫ماذا يقولون؟

149
00:17:14,200 --> 00:17:15,900
‫"الهجوم بقبلة مسمارية

150
00:17:16,160 --> 00:17:18,230
‫"قتل تاجر مخدرات مدان..."

151
00:17:18,500 --> 00:17:19,870
‫الأوغاد.

152
00:17:20,070 --> 00:17:22,340
‫"(نوري. س)، 37 عامًا،

153
00:17:23,910 --> 00:17:26,810
‫"وابنه (روكو)، 6 أعوام.

154
00:17:28,080 --> 00:17:30,750
‫"اُستبعدت الدوافع الإسلامية

155
00:17:30,910 --> 00:17:32,710
‫"والسياسية."

156
00:17:33,720 --> 00:17:34,650
‫دعيني أرى.

157
00:17:37,720 --> 00:17:39,750
‫"انفجار قنبلة في شارع المتاجر!"

158
00:17:41,590 --> 00:17:44,890
‫"الشرطة تبحث عن هذه الفتاة المشتبه فيها
‫‫في زرع القنبلة."

159
00:17:45,060 --> 00:17:47,100
‫"ربما هي من أوروبا الشرقية."

160
00:17:49,400 --> 00:17:51,530
‫كان متورطًا في شيء ما.

161
00:17:54,040 --> 00:17:55,300
‫مثل ماذا يا أمي؟

162
00:17:55,770 --> 00:17:57,540
‫عليك معرفة ذلك.

163
00:18:01,780 --> 00:18:04,050
‫ربما كان يخفي شيئًا عنك.

164
00:18:05,810 --> 00:18:08,250
‫لا تقولي هذا عن زوجي أبدًا.

165
00:18:40,480 --> 00:18:42,380
‫"(دانيلو فافا)، محامي"

166
00:18:43,220 --> 00:18:44,720
‫- "كاتجا"؟
‫‫- نعم.

167
00:19:01,500 --> 00:19:03,200
‫هل أحضر لك مشروبًا؟

168
00:19:07,640 --> 00:19:09,540
‫هل "نوري" كان لا يزال يتاجر؟

169
00:19:12,710 --> 00:19:14,480
‫توقف عن ذلك.

170
00:19:22,490 --> 00:19:24,360
‫أكان هذا بسبب مال الحماية؟

171
00:19:25,860 --> 00:19:27,860
‫كان "نوري" ليتعامل مع هذا الأمر.

172
00:19:31,500 --> 00:19:33,370
‫هل كان متورطًا في أي شيء؟

173
00:19:33,600 --> 00:19:35,500
‫أي شيء أنت على دراية به؟

174
00:19:37,470 --> 00:19:40,510
‫ما كان ليضعكما في خطر.

175
00:19:42,840 --> 00:19:44,310
‫إذًا، ماذا فعل؟

176
00:19:45,010 --> 00:19:46,680
‫إنهم يبحثون عن فتاة من شرق أوروبا.

177
00:19:53,220 --> 00:19:54,790
‫كانت ألمانية.

178
00:19:54,960 --> 00:19:56,460
‫ألمانية مثلي.

179
00:20:06,370 --> 00:20:08,270
‫فعل النازيون ذلك.

180
00:20:12,610 --> 00:20:14,880
‫مَن يكون له الدافع غيرهم؟

181
00:20:16,040 --> 00:20:17,710
‫هل أخبرت الشرطة بهذا؟

182
00:20:30,330 --> 00:20:32,060
‫هل لديك أي شيء؟

183
00:20:34,700 --> 00:20:35,900
‫بالتأكيد.

184
00:20:37,400 --> 00:20:38,900
‫ماذا تريدين؟

185
00:20:39,530 --> 00:20:40,870
‫أي شيء.

186
00:20:55,950 --> 00:20:59,950
‫"كاتجا"، من فضلك. كانت هدايا من العملاء.
‫‫كنت سأرميها على أي حال.

187
00:21:00,990 --> 00:21:02,120
‫شكرًا.

188
00:21:36,760 --> 00:21:40,230
‫نريد أخذ ابننا وحفيدنا

189
00:21:40,630 --> 00:21:42,130
‫معنا إلى "تركيا".

190
00:21:42,560 --> 00:21:44,630
‫حتى يبقيا قريبان منا.

191
00:21:44,830 --> 00:21:46,940
‫سنغادر من هنا للأبد.

192
00:21:49,070 --> 00:21:51,110
‫إنه حفيدي أيضًا.

193
00:21:59,580 --> 00:22:00,780
‫معذرة.

194
00:22:24,410 --> 00:22:26,170
‫فقدت عائلتي.

195
00:22:26,340 --> 00:22:28,580
‫وأنت تريد أخذهما بعيدا عني مجددًا.

196
00:22:28,740 --> 00:22:30,310
‫لا يمكنك ذلك.

197
00:22:31,250 --> 00:22:33,150
‫لن أسمح لك.

198
00:22:58,170 --> 00:22:59,210
‫جيد.

199
00:23:00,080 --> 00:23:01,540
‫أحسنت.

200
00:23:07,550 --> 00:23:08,780
‫تبًا.

201
00:23:10,720 --> 00:23:12,390
‫لا بأس...

202
00:23:43,250 --> 00:23:45,050
‫هذا لأجل "نوري".

203
00:25:20,820 --> 00:25:22,680
‫شكرًا على حضورك.

204
00:25:23,690 --> 00:25:24,990
‫لعلمك،

205
00:25:25,490 --> 00:25:27,860
‫إن كنت تهتمين بهما أكثر،

206
00:25:28,590 --> 00:25:30,990
‫فكان حفيدي ليظل على قيد الحياة.

207
00:25:41,900 --> 00:25:43,470
‫خالص تعازي.

208
00:26:01,720 --> 00:26:03,490
‫"كاتجا"، أيمكنك الحضور هنا؟

209
00:26:08,900 --> 00:26:10,570
‫صباح الخير يا سيدة "سكاتشي".

210
00:26:11,330 --> 00:26:16,270
‫التطورات في التحقيق تعني أنه علينا البحث
‫‫في الممتلكات.

211
00:26:17,070 --> 00:26:18,470
‫أي تطورات؟

212
00:26:18,710 --> 00:26:22,210
‫هذا الإذن يسمح لنا بتفتيش منزلك.

213
00:26:22,910 --> 00:26:26,150
‫السيد "هارتغ" من هيئة المنطقة هنا ليراقب.

214
00:26:26,310 --> 00:26:27,320
‫مرحبًا.

215
00:26:27,480 --> 00:26:29,580
‫من فضلك ابقي مع زوارك.

216
00:26:32,590 --> 00:26:34,120
‫ابق مكانك!

217
00:26:44,630 --> 00:26:46,070
‫أيمكنك ملء هذه من فضلك؟

218
00:26:46,230 --> 00:26:48,070
‫"غيرت"، أيمكنك أن تأتي إلى هنا؟

219
00:26:53,480 --> 00:26:54,810
‫وجدت هذا.

220
00:26:55,040 --> 00:26:56,710
‫- هذا كل شيء؟
‫‫- أجل.

221
00:26:57,280 --> 00:26:58,550
‫استمر في البحث.

222
00:27:05,250 --> 00:27:07,560
‫- مخدرات زوجها.
‫‫- أمي، توقفي.

223
00:27:07,760 --> 00:27:10,060
‫- "كاتجا"!
‫‫- ابقي خارج هذا الموضوع.

224
00:27:12,390 --> 00:27:13,800
‫إنها لي.

225
00:27:15,600 --> 00:27:17,630
‫من فضلك تعالي إلى المطبخ.

226
00:27:19,700 --> 00:27:21,140
‫لمدة قصيرة.

227
00:27:37,020 --> 00:27:38,450
‫أيمكننا الحصول على بعض الخصوصية؟

228
00:27:46,160 --> 00:27:47,300
‫ألديك المزيد؟

229
00:27:50,170 --> 00:27:54,000
‫حيازة المخدرات تنتهك المادة 29.

230
00:27:54,770 --> 00:27:56,540
‫لك الحق في التزام الصمت.

231
00:27:58,010 --> 00:28:00,940
‫ولكن أريد منك أن تأتي إلى القسم.

232
00:28:01,810 --> 00:28:03,710
‫حتى تجيبين على بضعة أسئلة.

233
00:28:04,150 --> 00:28:06,110
‫اتصل بمحاميّ.

234
00:28:07,680 --> 00:28:09,680
‫لا تقلقي يا سيدة "سكاتشي".

235
00:28:10,620 --> 00:28:14,620
‫إنها كمية صغيرة، لا توجد فرصة للملاحقة
‫‫القضائية.

236
00:28:18,890 --> 00:28:21,600
‫بالتأكيد تريدين معرفة من قتل عائلتك.

237
00:28:23,670 --> 00:28:26,670
‫من دون مساعدتك، لن نجد القتلة.

238
00:28:38,550 --> 00:28:40,880
‫أعندك أي فكرة عمن ربما فعل هذا؟

239
00:28:42,680 --> 00:28:44,190
‫النازيون.

240
00:28:45,420 --> 00:28:46,690
‫كيف؟

241
00:28:47,520 --> 00:28:50,190
‫مكتبه في حي تركي.

242
00:28:52,030 --> 00:28:54,560
‫هل كانت هناك أي حوادث عنصرية؟

243
00:28:55,660 --> 00:28:58,330
‫مثل وضع رأس خنزير أمام مسجدًا؟

244
00:28:58,500 --> 00:29:00,340
‫ليس على حد علمي.

245
00:29:02,700 --> 00:29:03,710
‫أتريدين البعض؟

246
00:29:15,680 --> 00:29:17,850
‫كيف قابلت زوجك؟

247
00:29:18,720 --> 00:29:21,090
‫اشتريت منه بعض المخدرات عندما كنت طالبة.

248
00:29:21,720 --> 00:29:23,260
‫ماذا كنت تدرسين؟

249
00:29:24,230 --> 00:29:26,390
‫الدراسات الألمانية وتاريخ الفن.

250
00:29:26,660 --> 00:29:28,260
‫هل تخرجت؟

251
00:29:29,630 --> 00:29:31,330
‫تركت الجامعة.

252
00:29:32,000 --> 00:29:33,400
‫لماذا؟

253
00:29:36,910 --> 00:29:40,910
‫زوجك درس التجارة في السجن ثم فتح مكتبه.

254
00:29:42,410 --> 00:29:45,510
‫كان مستشار ضرائب ومترجم.

255
00:29:45,780 --> 00:29:47,980
‫وكان يبيع رحلات طيران إلى "تركيا".

256
00:29:48,450 --> 00:29:50,420
‫أتعرفين كم كان يكسب؟

257
00:29:50,790 --> 00:29:52,750
‫كنت أدير الحسابات.

258
00:29:53,660 --> 00:29:55,820
‫ألديك عمل آخر؟

259
00:30:01,930 --> 00:30:03,400
‫كنت أم.

260
00:30:08,800 --> 00:30:11,110
‫لديك منزل كبير. ألم يكن غالي الثمن؟

261
00:30:12,270 --> 00:30:14,640
‫إنه خارج المدينة ووسائل النقل العام
‫‫إلى المكان ضعيفة.

262
00:30:15,410 --> 00:30:18,280
‫دخل زوجك السنوي كان 50 ألف يورو.

263
00:30:18,780 --> 00:30:22,950
‫كيف له أن يتحمل تكلفة 70 ألف يورو كتأمين
‫‫على المنزل؟

264
00:30:25,050 --> 00:30:26,450
‫كيف عرفت هذا؟

265
00:30:26,650 --> 00:30:28,490
‫من ملفات ضرائبه.

266
00:30:29,390 --> 00:30:31,630
‫بعض ملفاته نجت من الانفجار.

267
00:30:34,800 --> 00:30:37,330
‫المال كان من حماي.

268
00:30:37,700 --> 00:30:38,970
‫قرض.

269
00:30:39,130 --> 00:30:41,170
‫من أين حصل على الكثير من المال؟

270
00:30:41,570 --> 00:30:43,840
‫من أرضه الخاصة في جنوب شرق "تركيا".

271
00:30:44,210 --> 00:30:46,070
‫هل يزرع أي شيء؟

272
00:30:49,510 --> 00:30:50,850
‫مثل القطن؟

273
00:30:54,520 --> 00:30:55,950
‫المنازل.

274
00:30:56,280 --> 00:30:57,790
‫يزرع المنازل.

275
00:31:00,660 --> 00:31:04,160
‫أتريدني أن أجرّم زوجي وتؤكد نظريتك؟

276
00:31:04,390 --> 00:31:05,490
‫أي نظرية؟

277
00:31:05,790 --> 00:31:07,900
‫أنه ما زال يتاجر في المخدرات!

278
00:31:08,700 --> 00:31:11,900
‫لأشهر، وحدة المخدرات تراقب المشتبه فيهم.

279
00:31:12,170 --> 00:31:15,900
‫اتصل البعض بشكل متكرر بزوجك.
‫‫أيمكنك تفسير هذا؟

280
00:31:16,170 --> 00:31:19,670
‫زوجي كان مترجمًا للمجرمين. كان عليه
‫‫التحدث معهم.

281
00:31:19,870 --> 00:31:21,410
‫كانت وظيفته!

282
00:31:27,880 --> 00:31:31,620
‫- لماذا تحقق في أمر زوجي؟
‫‫- لا نحقق في أمره.

283
00:31:31,890 --> 00:31:33,690
‫لم يقتل أي أحد!

284
00:31:33,860 --> 00:31:35,390
‫بل هو من قُتل.

285
00:31:35,790 --> 00:31:37,190
‫علينا الافتراض

286
00:31:37,360 --> 00:31:40,960
‫أن زوجك حافظ على صلته بعالم المجرمين.

287
00:31:42,300 --> 00:31:45,530
‫نعتقد أنه ضلع في أنشطة إجرامية مع القتلة.

288
00:31:46,530 --> 00:31:48,470
‫ربما كان هناك خلاف،

289
00:31:48,740 --> 00:31:52,110
‫وابنك وزوجك كانا ضحايا الانتقام.

290
00:31:53,910 --> 00:31:55,340
‫إذًا، من فعل ذلك؟

291
00:31:55,540 --> 00:31:56,880
‫المافيا التركية.

292
00:31:57,750 --> 00:31:59,250
‫أو الشخص الكردي.

293
00:32:00,750 --> 00:32:03,050
‫ربما الألبانيون.

294
00:32:05,120 --> 00:32:07,120
‫كنا نأمل أن تساعدينا.

295
00:32:36,280 --> 00:32:37,920
‫أيمكنني الحصول على جعة يا "ميتشي"؟

296
00:32:38,090 --> 00:32:39,490
‫بالتأكيد.

297
00:32:46,030 --> 00:32:47,800
‫لماذا فعلت هذا؟

298
00:32:49,330 --> 00:32:50,470
‫ماذا؟

299
00:32:50,800 --> 00:32:53,100
‫قلت إنها مخدراتك.

300
00:32:57,240 --> 00:32:58,940
‫لأن هذا حقيقي يا أمي.

301
00:32:59,940 --> 00:33:02,180
‫تدخلين نفسك في ورطة!

302
00:33:05,650 --> 00:33:08,150
‫إلى ماذا حولك زوجك؟

303
00:33:11,950 --> 00:33:13,660
‫ماذا قلت؟

304
00:33:17,160 --> 00:33:18,960
‫"آن ماري"، لنعد حقائبنا.

305
00:33:19,530 --> 00:33:20,800
‫شكرًا يا "ميتشي".

306
00:33:31,570 --> 00:33:33,040
‫اغربي عن وجهي!

307
00:33:44,650 --> 00:33:46,220
‫اعتني بنفسك يا "كاتجا".

308
00:35:15,580 --> 00:35:17,080
‫ترديين بعض الشاي؟

309
00:35:20,250 --> 00:35:21,820
‫شاي الحمل؟

310
00:35:27,760 --> 00:35:30,260
‫هل أتركك بمفردك لبضعة أيام؟

311
00:35:33,160 --> 00:35:34,530
‫نعم.

312
00:35:40,200 --> 00:35:42,600
‫لا يمكنني تركك هكذا.

313
00:35:43,370 --> 00:35:45,440
‫ولكني أريد أن أكون بمفردي.

314
00:35:51,450 --> 00:35:53,450
‫أنا دائمًا هنا لأجلك، اتفقنا؟

315
00:35:56,790 --> 00:35:58,690
‫اتصلي بي في أي وقت.

316
00:37:57,070 --> 00:37:59,970
‫مرحبًا يا "كاتجا"، أنا "دانيلو". حاولت
‫‫الاتصال على هاتفك الخلوي.

317
00:38:00,140 --> 00:38:03,280
‫اسمعي، كنت محقة، النازيون من فعلوها.

318
00:38:35,140 --> 00:38:38,180
‫لديك رسالة جديدة.

319
00:38:38,580 --> 00:38:40,320
‫الرسالة الأولى،

320
00:38:42,180 --> 00:38:45,020
‫مرحبًا يا "كاتجا"، أنا "دانيلو". حاولت
‫‫الاتصال على هاتفك الخلوي.

321
00:38:45,390 --> 00:38:47,060
‫اسمعي، كنت محقة.

322
00:38:47,660 --> 00:38:50,630
‫النازيون من فعلوها. أُلقي القبض عليهم.

323
00:38:50,990 --> 00:38:52,290
‫اتصلي بي.

324
00:38:53,830 --> 00:38:55,730
‫نهاية الرسالة.

325
00:39:35,970 --> 00:39:39,970
‫مرحبًا بكم في منزل آل "سكاتشي". هذا رئيسكم
‫‫الحقيقي، "سكاتشي".

326
00:39:40,180 --> 00:39:41,540
‫وهناك في الخلف...

327
00:39:41,740 --> 00:39:43,180
‫"روكو سكاتشي"!

328
00:39:43,680 --> 00:39:45,280
‫قل "مرحبًا" يا "روكو".

329
00:39:46,450 --> 00:39:48,280
‫شكرًا. "روكو سكاتشي"!

330
00:39:48,880 --> 00:39:51,450
‫والمرأة الجميلة بجانبه

331
00:39:51,620 --> 00:39:53,960
‫هي الميكانيكية "سكاتشي"!

332
00:39:54,190 --> 00:39:55,120
‫قولي "مرحبًا"!

333
00:39:56,120 --> 00:39:57,560
‫ماذا تفعلين؟

334
00:40:02,400 --> 00:40:04,800
‫والآن... يجب أن تعمل.

335
00:40:07,570 --> 00:40:09,100
‫أنت الأفضل!

336
00:40:16,910 --> 00:40:18,380
‫من الأفضل؟

337
00:40:20,520 --> 00:40:23,390
‫انظروا، أنا مضجر الآن. لا يحبني.

338
00:40:23,590 --> 00:40:24,850
‫لا يحبنا.

339
00:40:26,620 --> 00:40:30,890
‫الفصل الثاني، "العدالة"

340
00:40:34,300 --> 00:40:36,600
‫- صباح الخير يا سيدة "مولر".
‫‫- صباح الخير.

341
00:40:36,770 --> 00:40:38,200
‫أأنت جاهزة؟

342
00:40:38,370 --> 00:40:40,900
‫جيد. زميلتي ستقيدك.

343
00:40:41,440 --> 00:40:43,240
‫ارفعي أكمامك من فضلك.

344
00:41:37,590 --> 00:41:39,360
‫صباح الخير. اجلسوا من فضلكم.

345
00:41:43,330 --> 00:41:44,600
‫سأفتح محاكمة

346
00:41:44,870 --> 00:41:47,970
‫"إيدا مولر" و"أندرى مولر".

347
00:41:48,670 --> 00:41:53,540
‫ألاحظ وجود المدعي عليهم،

348
00:41:53,710 --> 00:41:55,410
‫ومحامي الدفاع عنهم،

349
00:41:55,580 --> 00:41:58,880
‫والمدعي العام والمدعون المتضامنون
‫‫المعتمدون،

350
00:41:59,080 --> 00:42:00,720
‫ومحاموهم.

351
00:42:00,920 --> 00:42:04,720
‫معذرة، سيادتك. لدي طلب عاجل.

352
00:42:04,920 --> 00:42:09,920
‫أريد نقل الشاهدة "سكاتشي" خارج قاعة
‫‫المحكمة. شكرًا.

353
00:42:10,690 --> 00:42:14,830
‫من حق السيدة "سكاتشي" الحضور كشريكة
‫‫في الادعاء.

354
00:42:15,360 --> 00:42:18,970
‫فليقم المدعي العام بقراءة التهم أولًا.

355
00:42:19,330 --> 00:42:21,800
‫من فضلك أخرج السيدة "سكاتشي". شكرًا.

356
00:42:22,340 --> 00:42:23,510
‫لن أخرجها.

357
00:42:23,710 --> 00:42:26,740
‫إذًا، أطلب رسميًا قرار المحكمة.

358
00:42:27,710 --> 00:42:31,180
‫السيدة "سكاتشي" هي شاهدة الادعاء الرئيسية.
‫‫شكرًا.

359
00:42:31,350 --> 00:42:35,980
‫سيادته والمدعي عليه لديهم أدلة دامغة تحت
‫‫تصرفهم.

360
00:42:36,180 --> 00:42:38,920
‫عليها المغادرة. إن بقت،

361
00:42:39,190 --> 00:42:44,530
‫فستكون مطلعة على كل الأدلة والشهادات
‫‫الأخرى قبل أن تشهد.

362
00:42:44,730 --> 00:42:48,600
‫وستكيف بالطبع شهادتها الخاصة وفقًا لذلك.

363
00:42:48,860 --> 00:42:50,770
‫الشاهد سيكون عندها عديم القيمة.

364
00:42:50,970 --> 00:42:56,040
‫لهذا أطلب خروج السيدة "سكاتشي" من قاعة
‫‫المحكمة. شكرًا.

365
00:42:56,370 --> 00:43:01,410
‫موكلتي تقدر اهتمام المدعي عليه بشأن قيمة
‫‫شهادتها.

366
00:43:01,880 --> 00:43:06,250
‫ومع ذلك ستمارس حقها في التواجد كشريكة
‫‫في الادعاء.

367
00:43:06,720 --> 00:43:09,450
‫أرفض طلبك، أيها المحامي.

368
00:43:09,720 --> 00:43:13,720
‫إذًا، أطلب قرارًا فوريًا من قبل المحكمة
‫‫بأكملها. شكرًا.

369
00:43:15,320 --> 00:43:18,960
‫جيد. سأعلق الإجراءات. يرجى البقاء جالسين.

370
00:43:20,630 --> 00:43:21,700
‫ماذا يجري؟

371
00:43:21,860 --> 00:43:24,870
‫يحاول تعطيل الإجراءات. يأمل أن يتعثر
‫‫القاضي.

372
00:43:25,070 --> 00:43:27,100
‫- هذا كل ما لديه.
‫‫- سأبقى.

373
00:43:30,240 --> 00:43:32,070
‫أعلن عن قرارنا.

374
00:43:32,270 --> 00:43:36,880
‫كشريكة في الادعاء فإن "كاتجا سكاتشي" يحق
‫‫لها حضور المحاكمة.

375
00:43:40,120 --> 00:43:43,590
‫يمكننا سماع التهم الآن. أيها المدعي، تفضل.

376
00:43:43,750 --> 00:43:48,790
‫"في 20 أكتوبر 2016، (هامبورغ)، (أندرى)
‫‫و(إيدا مولر) متهمان

377
00:43:48,990 --> 00:43:54,800
‫"بالاتفاق على أسس خبيثة وحقيرة لقتل شخصين

378
00:43:55,000 --> 00:43:58,800
‫"ومحاولة خبيثة لقتل عدد غير محدود
‫‫من الآخرين

379
00:43:59,000 --> 00:44:04,040
‫"عن طريق التآمر والتعاون المتعمد

380
00:44:04,270 --> 00:44:09,680
‫"بزراعة (قنبلة مسامير) معدة مسبقًا
‫‫من الأسمدة والبنزين و500 مسمار،

381
00:44:09,840 --> 00:44:13,520
‫"وتفجيرها لقتل أو إصابة

382
00:44:13,680 --> 00:44:16,690
‫"أكبر عدد من المقيمين الأجانب..."

383
00:44:17,520 --> 00:44:18,950
‫ابقي في منزلك غدًا.

384
00:44:19,120 --> 00:44:20,290
‫لماذا؟

385
00:44:20,490 --> 00:44:22,320
‫ربما سيكون الأمر قاسي للغاية.

386
00:44:24,660 --> 00:44:26,160
‫أراك غدًا.

387
00:44:35,440 --> 00:44:37,010
‫يتعفنون هناك.

388
00:44:46,280 --> 00:44:49,620
‫الخطر الأول هو موجة الصدمة الناتجة
‫‫عن الانفجار.

389
00:44:49,780 --> 00:44:54,860
‫أُصيب الطفل بصدمة استنشاق في الجهاز
‫‫التنفسي العلوي،

390
00:44:55,060 --> 00:45:00,860
‫وأيضًا رضح ضغطي مع نزيف حاد ومحيطي في كلتا
‫‫الرئتين.

391
00:45:01,500 --> 00:45:03,870
‫الخطر الثاني هو الحطام والشظايا.

392
00:45:04,070 --> 00:45:08,500
‫أُصيب الطفل بجرح غائر بطول 3 سم في الجزء
‫‫العلوي من البطن

393
00:45:08,700 --> 00:45:12,940
‫ناجم عن قطعة معدنية خشنة ما زالت راسخة
‫‫في جسده.

394
00:45:13,170 --> 00:45:15,610
‫كما اخترقت الفقرة الثامنة.

395
00:45:15,780 --> 00:45:19,350
‫ونجم عن هذا الجرح تمزق في الأمعاء الدقيقة
‫‫والغليظة.

396
00:45:19,550 --> 00:45:23,790
‫ومزق أيضًا الكبد وفصل تمامًا الشريان
‫‫البطني.

397
00:45:24,190 --> 00:45:29,220
‫أُصيب الجذع بأكثر من 14 جرح صغير ومستدير
‫‫وخطي

398
00:45:29,490 --> 00:45:33,190
‫بمسامير يصل طولها إلى 10 سم في جسم الضحية
‫‫على أعماق مختلفة.

399
00:45:33,430 --> 00:45:35,930
‫الخطر الثالث هو الحرارة الهائلة.

400
00:45:36,100 --> 00:45:39,570
‫تصل حرارة مركز الانفجار إلى 1000 درجة
‫‫مئوية لفترة وجيزة.

401
00:45:40,270 --> 00:45:44,070
‫كانت هناك حروق ممتدة في الجزء الأمامي ووجه
‫‫ورأس الضحية،

402
00:45:44,240 --> 00:45:47,010
‫والجذع والذراعين والفخذين.

403
00:45:47,210 --> 00:45:52,010
‫أُحرق الشعر حتى فروة الرأس في الجزء
‫‫الأمامي من الجمجمة.

404
00:45:52,210 --> 00:45:55,680
‫وأُصيب العينان بالحريق وصهرتا تمامًا.

405
00:45:55,980 --> 00:46:00,960
‫قُطع الساعد الأيمن تقريبًا من عند مفصل
‫‫المرفق.

406
00:46:01,220 --> 00:46:03,430
‫عُثر على الطرف على بعد 6 م من الجثة.

407
00:46:03,630 --> 00:46:06,230
‫- لا يمكنني تحمل المزيد.
‫‫- تريدين الخروج؟

408
00:46:06,830 --> 00:46:08,900
‫- لحظة واحدة.
‫‫- نعم يا سيد "فافا"؟

409
00:46:09,100 --> 00:46:12,430
‫- أطلب استراحة قصيرة.
‫‫- استراحة لمدة 5 دقائق.

410
00:46:15,600 --> 00:46:17,510
‫انظري إلي، أيتها العاهرة!

411
00:46:19,170 --> 00:46:20,340
‫أوقفوا هذا في الحال!

412
00:46:21,510 --> 00:46:23,240
‫سأقتلك!

413
00:46:33,990 --> 00:46:35,090
‫كأسان آخران.

414
00:46:35,290 --> 00:46:36,620
‫ليس لي.

415
00:46:37,290 --> 00:46:38,960
‫لا تريد؟

416
00:46:39,130 --> 00:46:41,100
‫سأوصل ابني إلى الروضة غدًا.

417
00:46:55,910 --> 00:46:58,280
‫ضربت "مولر" بشدة.

418
00:47:03,180 --> 00:47:05,850
‫تخيل لو كنت أنا و"روكو".

419
00:47:06,050 --> 00:47:08,020
‫ونجى "نوري".

420
00:47:13,330 --> 00:47:16,030
‫ما كان ليبقى ليسمع لهذا الحديث.

421
00:47:24,510 --> 00:47:26,240
‫غيرت رأي. كأس آخر.

422
00:47:33,520 --> 00:47:39,820
‫سيدة "سكاتشي"، أعي حقًا رد فعلك العاطفي
‫‫وغضبك.

423
00:47:40,190 --> 00:47:43,060
‫ولكن المحاكم تتعامل مع الحقائق فقط.

424
00:47:43,830 --> 00:47:47,130
‫إن حدث حادث آخر، سيتوجب على المحكمة طردك

425
00:47:47,330 --> 00:47:51,370
‫لبقية المحاكمة بسبب السلوك الغير المنضبط.

426
00:47:52,570 --> 00:47:54,300
‫حتى كشريكة في الادعاء.

427
00:47:55,500 --> 00:47:59,470
‫طالما لم يثبت إدانة المتهم من قبل المحكمة،

428
00:47:59,870 --> 00:48:02,080
‫فيفترض أنهم أبرياء.

429
00:48:02,280 --> 00:48:03,850
‫هل تفهمين؟

430
00:48:07,380 --> 00:48:09,520
‫استدعي الشاهد "مولر".

431
00:48:11,550 --> 00:48:13,190
‫الشاهد "مولر"، من فضلك.

432
00:48:16,590 --> 00:48:17,930
‫صباح الخير يا سيد "مولر".

433
00:48:18,730 --> 00:48:20,430
‫اجلس من فضلك.

434
00:48:30,640 --> 00:48:34,240
‫سيد "مولر"، كأب وقريب مباشر،

435
00:48:34,440 --> 00:48:38,110
‫يمكنك رفض الشهادة ضد ابنك وزوجته.

436
00:48:38,280 --> 00:48:39,580
‫أهذا واضح؟

437
00:48:39,780 --> 00:48:40,920
‫نعم.

438
00:48:41,220 --> 00:48:43,350
‫- ولكنك تريد الشهادة؟
‫‫- نعم.

439
00:48:43,690 --> 00:48:45,890
‫إذًا، تفضل.

440
00:48:48,920 --> 00:48:51,390
‫أعيش في "ملدورف، شليسفيغ هولشتاين".

441
00:48:51,730 --> 00:48:54,900
‫أوقعت العاصفة الأخير شجرة في حديقتي.

442
00:48:55,530 --> 00:48:58,400
‫ذهبت إلى المرآب لأحضر المنشار.

443
00:48:58,600 --> 00:49:02,940
‫إنه من ممتلكاتي، ولكن ابني يستخدمه لأنني
‫‫لا أملك سيارة.

444
00:49:03,270 --> 00:49:05,840
‫يعيش بجانبي، ولكننا نتجنب بعضنا البعض.

445
00:49:06,410 --> 00:49:08,240
‫لماذا تتجنبان بعضكما البعض؟

446
00:49:08,610 --> 00:49:11,250
‫اختلفنا في وجهات النظر.

447
00:49:12,310 --> 00:49:13,980
‫وما هي وجهة نظره؟

448
00:49:14,950 --> 00:49:17,990
‫هي التي أدت إلى هذه التهمة.

449
00:49:19,350 --> 00:49:21,590
‫أيمكنك التوضيح؟

450
00:49:24,930 --> 00:49:26,590
‫ابني يقدس "أدولف هتلر".

451
00:49:30,870 --> 00:49:36,100
‫كنت تبحث عن المنشار في مرآبك.

452
00:49:36,810 --> 00:49:38,440
‫ماذا حدث بعد ذلك؟

453
00:49:38,970 --> 00:49:42,310
‫رأيت حقيبة بلاستيكية من الأسمدة

454
00:49:42,510 --> 00:49:44,080
‫وعلبة بنزين.

455
00:49:44,250 --> 00:49:46,110
‫لم أعطي الأمر اهتمامًا.

456
00:49:46,280 --> 00:49:49,650
‫ولكن كان هناك على الأقل 7 علب من المسامير.

457
00:49:49,950 --> 00:49:52,190
‫تذكرت هجوم "هامبورغ".

458
00:49:52,820 --> 00:49:54,460
‫أردت إيقافه من تقليده.

459
00:49:54,620 --> 00:49:57,590
‫أُدان "أندرى" بالاعتداء والسلوك الغير منضبط
‫‫من قبل.

460
00:49:57,830 --> 00:50:01,100
‫لذا ذهبت إلى الشرطة وطلبت منهم إيقافه.

461
00:50:08,200 --> 00:50:10,170
‫استمر من فضلك يا سيد "مولر".

462
00:50:10,740 --> 00:50:14,340
‫أرسلوا بعض الخبراء. وبعد تفتيشهم،

463
00:50:15,840 --> 00:50:17,380
‫أخبروني...

464
00:50:20,820 --> 00:50:22,750
‫لن أنس ذلك قط...

465
00:50:24,220 --> 00:50:28,590
‫"إن أردت حماية ابنك من جريمة ارتكبها
‫‫بالفعل."

466
00:50:30,990 --> 00:50:32,530
‫ثم؟

467
00:50:33,190 --> 00:50:36,100
‫- قبضت الشرطة على "أندرى" و"إيدا".
‫‫- سيد "مولر"...

468
00:50:36,900 --> 00:50:39,170
‫أكان مرآب ابنك؟

469
00:50:40,040 --> 00:50:41,170
‫نعم.

470
00:50:43,340 --> 00:50:44,870
‫وكان معك المفتاح؟

471
00:50:45,310 --> 00:50:47,010
‫لا، لم يكن معي.

472
00:50:48,380 --> 00:50:51,650
‫- كيف دخلته؟
‫‫- أعرف أين يخبئ المفاتح.

473
00:50:52,980 --> 00:50:56,990
‫- أيمكنك اخبرانا بمكانه؟
‫‫- تحت حجر كبير عند المدخل.

474
00:50:57,420 --> 00:50:59,650
‫- في الخارج بجانب الباب؟
‫‫- نعم.

475
00:51:00,820 --> 00:51:03,160
‫هل كان يعرف مكانه شخص آخر؟

476
00:51:03,320 --> 00:51:06,730
‫- أصدقاء ابنك؟
‫‫- لا أعلم.

477
00:51:07,700 --> 00:51:12,570
‫لذا من الممكن أن يكون هناك أشخاص آخرون على
‫‫علم بمكان المفتاح

478
00:51:12,770 --> 00:51:15,770
‫ويمكنهم دخول المرآب؟

479
00:51:16,470 --> 00:51:19,240
‫- هذا ممكن.
‫‫- شكرًا لك.

480
00:51:20,610 --> 00:51:23,410
‫- نعم يا سيد "فافا"؟
‫‫- سيد "مولر"،

481
00:51:23,710 --> 00:51:27,380
‫أنت لا تعلم ما إذا كان أي شخص يعرف مكان
‫‫المفتاح. ماذا يعني هذا؟

482
00:51:30,050 --> 00:51:33,090
‫هل رأيت أي أحد من قبل يدخل المرآب؟

483
00:51:33,560 --> 00:51:35,320
‫زوجة ابني.

484
00:51:37,160 --> 00:51:38,490
‫أي أحد آخر؟

485
00:51:38,790 --> 00:51:40,200
‫لا. أبدًا.

486
00:51:40,530 --> 00:51:41,760
‫جيد.

487
00:51:42,930 --> 00:51:45,530
‫- أيمكنني إضافة شيء؟
‫‫- تفضل.

488
00:51:49,300 --> 00:51:51,370
‫أود اغتنام الفرصة

489
00:51:51,540 --> 00:51:54,880
‫لتقديم تعازي للضحايا.

490
00:51:56,640 --> 00:52:00,150
‫آسف عما حدث.

491
00:52:02,050 --> 00:52:04,820
‫لا يمكنك تخطي فقدان أحد الأقارب.

492
00:52:06,420 --> 00:52:08,260
‫ما فعله ابني هو أمر شيطاني،

493
00:52:08,720 --> 00:52:11,130
‫وجبان وغبي.

494
00:52:38,120 --> 00:52:39,390
‫معذرة.

495
00:52:39,820 --> 00:52:41,420
‫هل لديك قداحة؟

496
00:52:49,660 --> 00:52:50,800
‫شكرًا.

497
00:52:56,100 --> 00:52:58,540
‫أنت من "شليسفيج هولشتاين" أيضًا؟

498
00:52:58,810 --> 00:53:01,480
‫- "هوسوم".
‫‫- ولكنك لا تعيشين هناك بعد الآن؟

499
00:53:02,640 --> 00:53:03,950
‫لا.

500
00:53:04,210 --> 00:53:06,380
‫ولكن أمي وحبيبها يعيشان هناك.

501
00:53:16,420 --> 00:53:18,430
‫المرة القادمة عندما تزوريهما،

502
00:53:20,060 --> 00:53:21,900
‫تعالي عندي لشرب القهوة.

503
00:53:34,840 --> 00:53:39,410
‫إن كنت تعرف أن ابنك من ارتكبها،
‫‫هل كنت ستذهب إلى الشرطة؟

504
00:53:45,720 --> 00:53:47,160
‫عرفت أنه ارتكبها.

505
00:54:44,280 --> 00:54:45,910
‫هذا "فريتز" الصغير.

506
00:54:52,920 --> 00:54:54,120
‫ادخلي.

507
00:54:59,330 --> 00:55:00,830
‫ألديك سدادة قطنية؟

508
00:55:01,660 --> 00:55:03,160
‫هل أتتك دورة الطمث بالفعل؟

509
00:55:03,330 --> 00:55:04,730
‫لسوء الحظ.

510
00:55:30,660 --> 00:55:31,990
‫احتفظي بهم.

511
00:55:32,660 --> 00:55:35,360
‫لم تأتني دورتي منذ حدوث ذلك الأمر.

512
00:55:46,140 --> 00:55:47,910
‫كيف تدبرين أمور المعيشة؟

513
00:55:48,840 --> 00:55:50,680
‫من خلال تأمين "نوري" على الحياة.

514
00:55:54,380 --> 00:55:56,120
‫وكيف تسير المحاكمة؟

515
00:55:58,520 --> 00:56:01,520
‫أعدك أنهم سيحصلون على عقابهم.

516
00:56:06,130 --> 00:56:07,660
‫استيقظ شخص ما!

517
00:56:08,900 --> 00:56:10,700
‫أتريد كعكة أيضًا؟

518
00:56:11,870 --> 00:56:13,570
‫ستحصل على شيء أفضل.

519
00:56:19,270 --> 00:56:20,680
‫ها أنت ذا.

520
00:56:29,350 --> 00:56:31,090
‫من الرائع رؤيتك.

521
00:56:57,880 --> 00:57:00,180
‫المواد المتفجرة التي عُثر عليها في مكان
‫‫الحادث

522
00:57:00,350 --> 00:57:04,420
‫كانت محلية الصنع حيث احتوت على نترات
‫‫الأمونيوم والبنزين.

523
00:57:04,850 --> 00:57:09,020
‫95% نترات الأمونيوم، مصدرها الأسمدة
‫‫المستوردة،

524
00:57:09,190 --> 00:57:11,190
‫و5% من البنزين.

525
00:57:11,360 --> 00:57:14,530
‫هل وجدت ما يكفي من المواد للتحليل؟

526
00:57:15,100 --> 00:57:16,360
‫نعم.

527
00:57:16,700 --> 00:57:17,730
‫سيد "فافا".

528
00:57:18,070 --> 00:57:23,300
‫هل يمكننا استنتاج أن المواد التي في المرآب
‫‫تتطابق مع المتفجرات في مكان الحادث؟

529
00:57:23,940 --> 00:57:24,940
‫نعم.

530
00:57:25,140 --> 00:57:27,780
‫وكان المرآب يحتوي على آثار من المواد
‫‫المتفجرة؟

531
00:57:27,940 --> 00:57:31,410
‫على أرضية المرآب، وُجدت آثار المواد
‫‫المتفجرة

532
00:57:31,580 --> 00:57:35,150
‫وثُبت أنها متماثلة مع تلك الموجودة في مكان
‫‫الحادث.

533
00:57:35,420 --> 00:57:36,790
‫لذا، نعم.

534
00:57:38,290 --> 00:57:41,920
‫بعد المعلومات المقدمة من السيد "مولر"
‫‫ومصادرة الأدلة،

535
00:57:42,090 --> 00:57:45,830
‫فكل أداة فُحصت بعناية لرفع بصمات الأصابع
‫‫من عليها.

536
00:57:46,030 --> 00:57:47,500
‫أي دليل؟

537
00:57:47,660 --> 00:57:52,300
‫أكثر من 700 مسمار و3 لترات من البنزين
‫‫في وعاء يتسع لـ 5 لترات.

538
00:57:52,500 --> 00:57:55,800
‫50 كجم من الأسمدة مستوردة من "إسرائيل"
‫‫وعبواتها،

539
00:57:55,970 --> 00:57:58,140
‫ومكونات مصباح "بوش"

540
00:57:58,470 --> 00:58:01,310
‫وطائرة "نينتك".

541
00:58:01,510 --> 00:58:06,080
‫هل عُوملت جميع تلك المواد بعناية كمصادر
‫‫محتملة للأدلة؟

542
00:58:06,250 --> 00:58:09,850
‫بالطبع. جمعنا العينات وأغلقنا المكان.

543
00:58:10,190 --> 00:58:12,950
‫وما هي نتائج البصمات؟

544
00:58:13,420 --> 00:58:19,690
‫رُفعت البصمات وحُللت. وجدنا بصمات لكلا
‫‫المشتبه فيهما

545
00:58:19,960 --> 00:58:22,530
‫وبصمات الشاهد "يوغن مولر".

546
00:58:22,760 --> 00:58:24,970
‫هل وجدت أي بصمات أخرى؟

547
00:58:25,130 --> 00:58:28,970
‫أجل، واحدة أخرى ولكن لم نتمكن من تحديد
‫‫هوية شخصها.

548
00:58:29,740 --> 00:58:32,070
‫شريك آخر؟

549
00:58:33,210 --> 00:58:35,010
‫لم نتمكن من تحديدها.

550
00:58:36,480 --> 00:58:40,650
‫ولكن هل يمكن أن تكون تلك بصمات عامل مخزن
‫‫البيع؟

551
00:58:40,880 --> 00:58:42,220
‫هذا صحيح.

552
00:58:43,180 --> 00:58:44,250
‫سيد "ريتز".

553
00:58:46,890 --> 00:58:48,990
‫لدي سيارة تعمل بالبنزين.

554
00:58:49,520 --> 00:58:52,430
‫لذا لدي عبوة من البنزين في مرآبي.

555
00:58:53,260 --> 00:58:56,000
‫وأحيانًا أحتاج للمسامير في بيتي.

556
00:58:56,500 --> 00:58:58,800
‫لذا هناك مسامير في مرآبي.

557
00:58:59,330 --> 00:59:01,700
‫وزوجتي تحب البستان،

558
00:59:01,900 --> 00:59:04,710
‫لذا هناك أيضًا عبوة من الأسمدة.

559
00:59:04,910 --> 00:59:07,680
‫وكل هذه الأشياء عليها بصماتي.

560
00:59:08,140 --> 00:59:11,810
‫لذا يا رئيس المحققين، هل يمكنك استنتاج
‫‫أنني صانع قنابل؟

561
00:59:12,910 --> 00:59:16,550
‫سيد "هابربيك"، هل يحتوي مرآبك على آثار
‫‫للمواد المتفجرة

562
00:59:16,720 --> 00:59:18,690
‫التي قتلت "نوري" و"روكو سكاتشي"؟

563
00:59:19,020 --> 00:59:21,760
‫لا، ولكني لا أحتفظ بمفتاحي تحت حجر

564
00:59:21,990 --> 00:59:24,030
‫حيث يمكن لأي أحد أن يجده.

565
00:59:24,230 --> 00:59:25,330
‫شكرًا.

566
00:59:30,400 --> 00:59:31,930
‫سيُعاقبان، صحيح؟

567
00:59:32,130 --> 00:59:34,400
‫أضمن لك هذا.

568
00:59:37,540 --> 00:59:38,910
‫من أو ماذا هو "ماركس"؟

569
00:59:39,070 --> 00:59:41,280
‫شاهد "هابربيك" الجديد من "اليونان".

570
00:59:41,440 --> 00:59:42,940
‫هل سيسبب مشاكل؟

571
00:59:43,110 --> 00:59:45,980
‫سأمزق هذا الوغد، راقبيني وحسب.

572
00:59:58,930 --> 01:00:01,600
‫الموسم يبدأ من بدايات مايو حتى نصف نوفمبر.

573
01:00:01,960 --> 01:00:03,530
‫ولكننا نفتح طوال السنة.

574
01:00:03,700 --> 01:00:06,770
‫فالزوار يمكنهم زيارتنا في الموسم
‫‫المنخفض أيضًا.

575
01:00:07,600 --> 01:00:08,700
‫سيد "ماركس"،

576
01:00:08,870 --> 01:00:11,070
‫ألا يمكن أن تكون على خطأ؟

577
01:00:12,140 --> 01:00:13,440
‫شاهد آخر

578
01:00:13,640 --> 01:00:18,080
‫يدعي أنك رأيت موكلي في "هامبورغ" في ذلك
‫‫الوقت.

579
01:00:31,260 --> 01:00:32,260
‫مستحيل.

580
01:00:32,460 --> 01:00:34,630
‫- إنه يكذب!
‫‫- أتذكرهم.

581
01:00:34,830 --> 01:00:38,970
‫مكثوا من 15 أكتوبر إلى 20.

582
01:00:39,870 --> 01:00:42,600
‫وهذا مذكور في دفتر سجلاتي.

583
01:00:44,210 --> 01:00:45,810
‫هذا؟

584
01:00:46,610 --> 01:00:47,340
‫نعم.

585
01:00:47,940 --> 01:00:49,380
‫لنلقي نظرة.

586
01:00:49,880 --> 01:00:51,850
‫سيد "ماركس"، أيمكنك أن ترينا؟

587
01:01:05,160 --> 01:01:06,700
‫اجلس من فضلك.

588
01:01:09,660 --> 01:01:11,700
‫ألا تعتقد أنه ضُغط عليه؟

589
01:01:20,110 --> 01:01:22,810
‫- أود تقديم شيء.
‫‫- تفضل يا سيد "فافا".

590
01:01:34,360 --> 01:01:36,560
‫المدعي العام ومحامي الدفاع، تقدموا.

591
01:01:46,370 --> 01:01:48,040
‫القوا نظرة.

592
01:01:51,410 --> 01:01:53,110
‫يمكنكم الجلوس.

593
01:01:54,180 --> 01:01:56,080
‫سنجعل الجميع يلقون نظرة.

594
01:02:06,390 --> 01:02:07,520
‫أهذا أنت؟

595
01:02:10,560 --> 01:02:11,560
‫نعم.

596
01:02:14,200 --> 01:02:15,760
‫ما هذا الرمز؟

597
01:02:20,500 --> 01:02:23,710
‫شعار حزب "غولدن داون".

598
01:02:24,870 --> 01:02:27,840
‫لمعلوماتكم، "غولدن داون" هو حزب يوناني
‫‫وليس نازي.

599
01:02:30,080 --> 01:02:31,680
‫إنه حزب ديمقراطي.

600
01:02:33,110 --> 01:02:34,250
‫انتخب ديمقراطيًا.

601
01:02:35,120 --> 01:02:37,050
‫هذه الصورة من 2013

602
01:02:37,220 --> 01:02:39,420
‫عندما حاول حزبك فتح مكتب في "كاسل،
‫‫ألمانيا".

603
01:02:40,320 --> 01:02:41,660
‫به 160 إعجاب.

604
01:02:43,120 --> 01:02:45,160
‫لذا لنرى من أُعجب به.

605
01:02:59,640 --> 01:03:01,310
‫جميعهم مشتركين.

606
01:03:01,510 --> 01:03:05,110
‫الشبكة النازية العالمية، جميعهم موالين
‫‫لبعضهم البعض.

607
01:03:05,250 --> 01:03:07,720
‫- أخبر القاضي بهذا.
‫‫- عن الموالية؟

608
01:03:08,580 --> 01:03:09,780
‫يعرف هذا.

609
01:03:09,980 --> 01:03:11,820
‫لا يزال يجب عليك اخباره.

610
01:03:12,090 --> 01:03:13,050
‫اتبعني.

611
01:03:16,990 --> 01:03:18,890
‫ماذا كانت ترتدي "إيدا مولر"؟

612
01:03:19,130 --> 01:03:21,800
‫بنطال رمادي وأحذية جلدية بنية.

613
01:03:22,000 --> 01:03:24,000
‫سترة خضراء وقبعة صوفية سوداء.

614
01:03:24,500 --> 01:03:26,630
‫هل كانت ذاهبة إلى اليمين أم اليسار؟

615
01:03:27,000 --> 01:03:29,100
‫- من اليمين إلى اليسار.
‫‫- ترتدي مكياج؟

616
01:03:29,300 --> 01:03:31,410
‫- لا.
‫‫- جيد جدًا.

617
01:03:32,610 --> 01:03:35,180
‫"هابربيك" سيسأل عن تعاطيك للمخدرات.

618
01:03:38,980 --> 01:03:41,720
‫- ماذا علي أن أقول؟
‫‫- الحقيقة.

619
01:03:42,820 --> 01:03:44,990
‫كان ذلك لتخدير آلامك.

620
01:03:46,890 --> 01:03:47,990
‫أيمكنني قول هذا؟

621
01:03:48,160 --> 01:03:50,690
‫ملف الشرطة يقول أنهم وجدوا شيئًا.

622
01:03:50,960 --> 01:03:53,860
‫أعتقد أنها المخدرات التي أعطيتها لك.

623
01:03:54,660 --> 01:03:56,900
‫- تبًا.
‫‫- انسي ذلك.

624
01:03:57,630 --> 01:04:00,470
‫إن طلب "هابربيك" تحليل مخدرات فسنرفض.

625
01:04:00,970 --> 01:04:03,170
‫أم نجعلهم ينتشون من شعرك؟

626
01:04:10,450 --> 01:04:11,810
‫رأيتيها.

627
01:04:13,180 --> 01:04:17,020
‫أخبرت الشرطة وأخبرت المحكمة. سيصدقونك.

628
01:04:26,700 --> 01:04:28,060
‫صحيح.

629
01:04:29,400 --> 01:04:30,400
‫تأخر الوقت.

630
01:04:31,070 --> 01:04:32,530
‫نامي قليلًا.

631
01:04:33,200 --> 01:04:34,470
‫فغدًا يوم العرض.

632
01:04:54,720 --> 01:04:56,890
‫أتتذكرين ملابس المرأة؟

633
01:04:58,030 --> 01:05:00,130
‫كانت ترتدي بنطال رمادي،

634
01:05:00,730 --> 01:05:04,430
‫وأحذية جلدية بنية وسترة خضراء وقبعة صوفية
‫‫سوداء.

635
01:05:05,730 --> 01:05:07,240
‫أي تفاصيل أخرى؟

636
01:05:08,140 --> 01:05:10,540
‫لاحظت أن الدراجة جديدة.

637
01:05:11,040 --> 01:05:12,740
‫لهذا تحدثت معها.

638
01:05:12,940 --> 01:05:17,050
‫هل أخبرت الشرطة على الفور في إفادة للشهادة
‫‫على ذلك؟

639
01:05:17,510 --> 01:05:22,750
‫أجل، استجوبت في المساء وكل شيء مسجل.

640
01:05:23,180 --> 01:05:26,290
‫وساعدتهم أيضا في رسم الوجه.

641
01:05:26,720 --> 01:05:27,920
‫محامي الدفاع، تفضل.

642
01:05:28,720 --> 01:05:29,790
‫سيدة "سكاتشي"،

643
01:05:30,790 --> 01:05:33,800
‫عندما تحدثت مع المرأة التي تركب الدراجة،

644
01:05:34,030 --> 01:05:36,030
‫كم كانت بعيدة عنك؟

645
01:05:38,770 --> 01:05:40,300
‫أقرب مما أنت لي الآن.

646
01:05:40,500 --> 01:05:42,270
‫هل كانت تترك الدراجة؟

647
01:05:42,440 --> 01:05:44,340
‫كانت على وشك ذلك.

648
01:05:44,510 --> 01:05:47,140
‫- رأيتيها من الخلف.
‫‫- رأيت هذا...

649
01:05:47,610 --> 01:05:52,650
‫عندما تحدثت معها، استدارت ونظرت إلي.

650
01:05:52,850 --> 01:05:54,980
‫أي نوع من الناس "نوري سكاتشي"؟

651
01:05:55,680 --> 01:05:58,790
‫ليس له صلة بالقضية. موكلتي ليست مضطرة
‫‫للإجابة.

652
01:05:58,990 --> 01:06:00,960
‫كان شخصًا طيبًا.

653
01:06:01,320 --> 01:06:04,190
‫والد ورجل محترم.

654
01:06:06,460 --> 01:06:09,200
‫حدثينا عن سوابق زوجك في السجن.

655
01:06:09,430 --> 01:06:11,770
‫الشرطة والمحكمة تعلم هذه السوابق.

656
01:06:11,970 --> 01:06:13,800
‫انت تحمل الملف، اقرأها!

657
01:06:13,970 --> 01:06:15,740
‫قرأتها.

658
01:06:15,900 --> 01:06:20,510
‫أُلقي القبض على "نوري سكاتشي" ومعه 50 كجم
‫‫من الحشيش وقضى 4 سنوات في السجن.

659
01:06:20,740 --> 01:06:21,440
‫شكرًا.

660
01:06:21,610 --> 01:06:24,980
‫"نوري سكاتشي" لا يُحاكم هنا. بل هو ضحية
‫‫قتل.

661
01:06:25,150 --> 01:06:26,480
‫سيادتك،

662
01:06:26,680 --> 01:06:29,850
‫من فضل تأكد من أن أسئلة محامي الدفاع لها
‫‫صلة بالقضية.

663
01:06:30,150 --> 01:06:34,520
‫بعد إطلاق سراحه، هل استمر زوجك في تجارة
‫‫المخدرات

664
01:06:34,760 --> 01:06:37,130
‫أم كسر قوانين المخدرات الأخرى؟

665
01:06:37,830 --> 01:06:38,930
‫لا.

666
01:06:40,200 --> 01:06:42,500
‫أصبحت حبلة بعد اطلاق سراحه مباشرة.

667
01:06:42,660 --> 01:06:45,870
‫مولد "روكو" كان أفضل شيء حدث لنا
‫‫على الإطلاق.

668
01:06:46,370 --> 01:06:48,900
‫لم يكن لـ "نوري" صلة بالمخدرات إطلاقًا.

669
01:06:49,070 --> 01:06:53,210
‫ولكن الشرطة وجدت ماريغوانا وكوكايين وأفيون
‫‫في منزلك.

670
01:06:53,710 --> 01:06:55,740
‫موكلتي فقدت زوجها وطفلها.

671
01:06:55,980 --> 01:06:59,850
‫ومن المفهوم أنها حاولت تخدير ألمها الذي
‫‫لا يمكن تصوره.

672
01:07:00,050 --> 01:07:04,490
‫كانت الكميات للاستخدام الشخصي. وموكلتي لا
‫‫تحتاج إلى تجريم نفسها.

673
01:07:04,920 --> 01:07:06,390
‫سيدة "سكاتشي"،

674
01:07:07,720 --> 01:07:09,060
‫هل أنت مدمنة مخدرات؟

675
01:07:10,660 --> 01:07:11,590
‫لا.

676
01:07:11,830 --> 01:07:14,400
‫- هل تعاطيت المخدرات اليوم؟
‫‫- لا!

677
01:07:14,660 --> 01:07:16,000
‫خلال السنة الماضية؟

678
01:07:16,160 --> 01:07:17,470
‫- لا!
‫‫- موكلتي...

679
01:07:17,730 --> 01:07:18,970
‫في يوم الجريمة؟

680
01:07:19,300 --> 01:07:21,740
‫- لا!
‫‫- موكلتي ترفض الإجابة!

681
01:07:25,410 --> 01:07:26,840
‫أطلب

682
01:07:27,010 --> 01:07:31,880
‫أن تخضع الشاهدة على الفور إلى اختبار
‫‫مخدرات وتحليل للشعر

683
01:07:32,080 --> 01:07:34,820
‫في معهد الطب الشرعي

684
01:07:34,980 --> 01:07:39,650
‫من أجل التحقق من ملكة عقلها وسلامة جسمها
‫‫للشهادة

685
01:07:40,420 --> 01:07:45,560
‫في الوقت التي زعمت فيه رؤية المشتبه فيه
‫‫بالدراجة. شكرًا.

686
01:07:45,760 --> 01:07:48,900
‫يجب على الشريكة في الادعاء الموافقة
‫‫على ذلك.

687
01:07:49,100 --> 01:07:50,770
‫هل توافقين يا سيدة "سكاتشي"؟

688
01:07:51,770 --> 01:07:55,640
‫الغرض من طلب الدفاع هو تشويه سمعة الشريكة
‫‫في الادعاء فقط.

689
01:07:55,800 --> 01:07:59,470
‫فهذا لا علاقة به بحقائق الجريمة
‫‫وأن المتهمون مذنبون.

690
01:07:59,810 --> 01:08:03,580
‫كانت "كاتجا سكاتشي" أم محبة ومراعية.

691
01:08:03,780 --> 01:08:06,750
‫وزوجها المتوفي نموذج لإعادة التأهيل.

692
01:08:06,950 --> 01:08:11,290
‫عانت من ألم لا يمكن تصوره بسبب أمور خبثيه
‫‫وحقيرة.

693
01:08:11,490 --> 01:08:13,620
‫فهي لا تحتاج لقبول هذا الإذلال!

694
01:08:13,820 --> 01:08:16,960
‫هي لن تجيب على أسئلة الدفاع التشهيرية.

695
01:08:17,260 --> 01:08:18,960
‫إذن سألخص.

696
01:08:19,130 --> 01:08:24,070
‫الشاهدة ترفض الخضوع لاختبار مخدرات والفحص
‫‫النفسي

697
01:08:24,300 --> 01:08:30,040
‫والإجابة على أسئلة الدفاع عن تعاطيها
‫‫للمخدرات. فالاستنتاج الوحيد هو

698
01:08:30,270 --> 01:08:34,240
‫أنها تريد عرقلة المحكمة من إثبات

699
01:08:34,440 --> 01:08:37,480
‫أنها قدمت ملاحظتها المفترضة

700
01:08:37,750 --> 01:08:43,450
‫وبعد وقت قصير، إفادتها، بينما كانت تحت
‫‫تأثير المخدرات.

701
01:08:43,990 --> 01:08:45,290
‫تذكروا...

702
01:08:46,760 --> 01:08:51,960
‫رأت شخصًا يسير مبتعدًا ونادت عليها.

703
01:08:52,990 --> 01:08:56,000
‫تدعي أنها تحفظ وجهها

704
01:08:56,200 --> 01:08:58,500
‫بينما لم ترها سوى لثواني معدودة!

705
01:08:59,030 --> 01:09:01,100
‫مجددًا، بينما كانت تحت تأثير المخدر!

706
01:09:02,300 --> 01:09:06,370
‫ويدعي محاميها الآن أن تلك المخدرات تعاطتها
‫‫فيما بعد،

707
01:09:06,540 --> 01:09:10,880
‫وليس لتعزيز مهاراتها الإدراكية أو
‫‫ملاحظاتها،

708
01:09:11,450 --> 01:09:14,180
‫ولكن "لتخفيف الآلام".

709
01:09:14,650 --> 01:09:17,120
‫تعاطتها لتنسى.

710
01:09:17,890 --> 01:09:20,090
‫ولكن دعونا لا ننسى شيئًا.

711
01:09:20,760 --> 01:09:24,130
‫الشاهد الذي يكون تحت تأثير المخدرات

712
01:09:24,490 --> 01:09:28,100
‫تدعي أنها رأت المتهمة، السيدة "مولر"
‫‫في مكان الحادث.

713
01:09:28,260 --> 01:09:34,100
‫ولكن الشاهد "ماركس" أفاد وأكد أن لديه
‫‫وثائق رأتها المحكمة،

714
01:09:34,270 --> 01:09:37,440
‫أنها كانت في عطلة في "اليونان".

715
01:09:38,170 --> 01:09:39,340
‫شكرًا.

716
01:09:42,010 --> 01:09:43,650
‫تفضل يا سيد "فافا".

717
01:09:49,680 --> 01:09:51,820
‫الشاهدة "سكاتشي" وصفت امرأة

718
01:09:51,990 --> 01:09:55,560
‫التي تركت دراجتها وعليها حقيبة في موقع
‫‫التفجير.

719
01:09:55,820 --> 01:09:58,830
‫وفعلت ذلك قبل أن يثبت الطب الشرعي

720
01:09:59,030 --> 01:10:01,730
‫أن الحقيبة احتوت على قنبلة.

721
01:10:02,500 --> 01:10:06,870
‫وأكد الطب الشرعي إفادتها عن الدراجة،

722
01:10:07,070 --> 01:10:09,170
‫أنها كانت جديدة وغير مقفلة،

723
01:10:09,400 --> 01:10:11,870
‫وكذلك أمر الحقيبة.

724
01:10:12,110 --> 01:10:13,710
‫وأكدوا أيضًا

725
01:10:13,910 --> 01:10:17,880
‫وأكدوا أيضًا أن المرأة التي وصفتها السيدة
‫‫"سكاتشي" لا بد أنها الجانية.

726
01:10:18,780 --> 01:10:22,080
‫ووصفت السيدة "سكاتشي" تلك المرأة بنفس
‫‫التفاصيل

727
01:10:22,350 --> 01:10:27,090
‫حيث تلك الدراجة الجديدة وعليها حقيبة. وهذه
‫‫المرأة هي المتهمة.

728
01:10:27,320 --> 01:10:31,490
‫متزوجة من زميلها المتهم، الذي صادف أن
‫‫مرآبه احتوى على آثار

729
01:10:31,660 --> 01:10:35,060
‫نفس المواد المتفجرة التي تفجرت خارج مكتب
‫‫السيد "نوري سكاتشي".

730
01:10:36,400 --> 01:10:37,670
‫لا مخدرات،

731
01:10:37,830 --> 01:10:40,500
‫أو اختبار مخدرات أو فحص نفسي

732
01:10:40,740 --> 01:10:42,440
‫يمكنه أن يغير من حقيقة هذا الأمر.

733
01:10:42,600 --> 01:10:45,610
‫وأي أحد يحاول فعل ذلك فلا بد أن لديه نفس
‫‫الدوافع الحقيرة

734
01:10:45,870 --> 01:10:49,610
‫التي لدى المتهم الذي قتل زوج موكلتي
‫‫وابنها.

735
01:10:49,840 --> 01:10:53,480
‫ويثير اشمئزازي اللعبة التي يلعبها محامي
‫‫الدفاع.

736
01:10:53,650 --> 01:10:54,820
‫شكرًا.

737
01:11:01,290 --> 01:11:02,560
‫نظام!

738
01:11:52,810 --> 01:11:55,940
‫نيابة عن الناس، حكمت المحكمة الحكم التالي.

739
01:11:56,380 --> 01:11:58,850
‫المتهمان، "أندرى مولر" و"إيدا مولر"،

740
01:11:59,010 --> 01:12:00,520
‫بريئان.

741
01:12:04,790 --> 01:12:05,950
‫ابتعدا عن بعضكم!

742
01:12:06,490 --> 01:12:07,320
‫تبًا لهذه المحكمة!

743
01:12:07,520 --> 01:12:09,660
‫تأدب وإلا سأخلي الغرفة.

744
01:12:10,230 --> 01:12:13,900
‫الدولة ستغطي تكاليف المحكمة والنفقات ذات
‫‫الصلة بها.

745
01:12:14,230 --> 01:12:19,000
‫سيعوَض المتهمان عن الوقت الذي قضاه
‫‫في الحجز.

746
01:12:19,200 --> 01:12:20,670
‫اجلسوا من فضلكم.

747
01:12:29,010 --> 01:12:32,280
‫لا يستند حكم المحكمة اليوم

748
01:12:32,450 --> 01:12:34,450
‫أن المتهمين أبرياء،

749
01:12:34,680 --> 01:12:38,520
‫بل بالأدلة التي لم تقدم إلا شكوك بشأن
‫‫تهمتهما.

750
01:12:38,720 --> 01:12:44,030
‫لذا استنادًا إلى مبدأ "تأويل الشك لصالح
‫‫المتهم"، فيجب تبرئتهما.

751
01:12:44,490 --> 01:12:45,960
‫اعتمدت المحكمة على حكمها

752
01:12:46,160 --> 01:12:50,670
‫في أن المدعي عليهما لم يكونا الوحيدين
‫‫الذين يمكنهما دخول المرآب.

753
01:12:50,830 --> 01:12:55,170
‫ربما دخل الآخرون. المفتاح كان سهل
‫‫الوصول إليه.

754
01:12:55,740 --> 01:12:59,240
‫وحيث أن هناك بصمات لشخص لا يمكن
‫‫التعرف عليه.

755
01:12:59,870 --> 01:13:03,580
‫والشريكة في الادعاء "سكاتشي" أفادت أنها
‫‫تعرفت على "إيدا مولر"

756
01:13:03,780 --> 01:13:07,750
‫أنها الشخص الذي رأته في مكان الحادث.

757
01:13:08,080 --> 01:13:11,450
‫فنحن لم نتمكن من تأكيد دقة ملاحظتها.

758
01:13:12,420 --> 01:13:17,630
‫حيث مارست الشريكة في الادعاء حقها في رفض
‫‫الفحص

759
01:13:17,890 --> 01:13:21,400
‫لتقييم قدرتها على الشهادة.

760
01:13:45,720 --> 01:13:47,520
‫أبي، أيمكننا الذهاب للمياه؟

761
01:13:48,920 --> 01:13:50,890
‫- أرجوك.
‫‫- اذهب مع أمك.

762
01:13:51,530 --> 01:13:53,260
‫أريد الذهاب معك.

763
01:13:53,600 --> 01:13:54,960
‫هيا.

764
01:13:58,400 --> 01:14:00,640
‫حسنًا، اذهب، هيا!

765
01:14:13,180 --> 01:14:14,350
‫أمي، هيا!

766
01:14:14,520 --> 01:14:16,420
‫لا، وضعت واقي الشمس للتو.

767
01:14:16,620 --> 01:14:17,850
‫هيا يا أمي!

768
01:14:18,120 --> 01:14:19,850
‫- فيما بعد.
‫‫- الآن!

769
01:14:20,120 --> 01:14:21,690
‫أرجوك يا أمي!

770
01:14:26,830 --> 01:14:31,170
‫الفصل الثالث، "البحر"

771
01:15:55,220 --> 01:15:56,750
‫"المحكمة"

772
01:16:20,110 --> 01:16:22,080
‫"فندق (أولد دريم)"

773
01:19:41,740 --> 01:19:45,510
‫"حرة وعطلة على حساب الدولة!"
‫‫"منذ يومين"

774
01:25:41,840 --> 01:25:43,610
‫إنها ليست هنا عن طريق الصدفة.

775
01:25:44,610 --> 01:25:49,510
‫تلعب دور المحققة، تبحث عن أدلة عن دفع
‫‫اليوناني بالغيبة.

776
01:25:49,680 --> 01:25:51,880
‫- أتعرف أننا هنا؟
‫‫- كيف يمكنها ذلك؟

777
01:25:52,110 --> 01:25:54,850
‫- وجدت ذلك الوغد اليوناني.
‫‫- لديه موقع إلكتروني.

778
01:25:55,220 --> 01:25:59,150
‫- لنعد للمنزل.
‫‫- سيصوروننا.

779
01:25:59,320 --> 01:26:00,660
‫ماذا لو عثرت علينا؟

780
01:26:00,820 --> 01:26:03,730
‫إن اقتربت مننا تلك العاهرة التركية، سأكسر
‫‫لها رأسها!

781
01:26:03,890 --> 01:26:06,190
‫سأقتلها مثلهما!

782
01:32:11,860 --> 01:32:13,230
‫مرحبًا يا "دانيلو".

783
01:32:13,930 --> 01:32:15,860
‫"كاتجا"، أين أنت؟

784
01:32:16,160 --> 01:32:18,230
‫تركت لك آلاف الرسائل الصوتية.

785
01:32:20,270 --> 01:32:21,570
‫أعرف.

786
01:32:22,670 --> 01:32:24,210
‫لنقدم استئناف.

787
01:32:24,410 --> 01:32:27,440
‫الموعد النهائي غدًا، علي تقديم الأوراق.

788
01:32:32,710 --> 01:32:34,420
‫لا أريد ذلك بعد الآن.

789
01:32:37,020 --> 01:32:40,890
‫أعرف أن هذا يبدو وكأنه انتهى، ولكن صدقيني،
‫‫لم ينته بعد.

790
01:32:42,520 --> 01:32:45,590
‫سنواصل يا "كاتجا".

791
01:32:46,390 --> 01:32:48,330
‫سننال منهم في الاستئناف.

792
01:32:49,400 --> 01:32:52,570
‫ستكون محكمة فيدرالية. سيُحكم عليهما بالسجن
‫‫مدى الحياة.

793
01:32:55,500 --> 01:32:57,610
‫أين أنت؟ سآتي.

794
01:33:00,040 --> 01:33:01,540
‫أتسوق البقالة.

795
01:33:03,180 --> 01:33:05,010
‫دعينا نلتقي عندما تنتهين.

796
01:33:06,350 --> 01:33:08,050
‫لا، اليوم غير مناسب.

797
01:33:11,950 --> 01:33:13,520
‫"كاتجا"، اسمعيني.

798
01:33:14,560 --> 01:33:18,260
‫تعالي إلى مكتبي غدًا في أقرب ما يمكن.
‫‫كل شيء جاهز.

799
01:33:18,460 --> 01:33:21,100
‫سنقرأ الأوراق معًا.

800
01:33:22,730 --> 01:33:24,530
‫سآتي بالحلويات.

801
01:33:27,070 --> 01:33:28,640
‫أحتاج إلى توقيعك.

802
01:33:33,810 --> 01:33:35,140
‫هل ستأتي؟

803
01:33:40,380 --> 01:33:42,050
‫أجل، حسنًا.

804
01:33:44,020 --> 01:33:45,420
‫جيد.

805
01:33:46,350 --> 01:33:47,990
‫أيمكنك أن تكوني هنا عند الساعة 8؟

806
01:33:50,530 --> 01:33:52,330
‫يمكنني.

807
01:33:52,830 --> 01:33:54,000
‫عظيم.

808
01:33:54,700 --> 01:33:56,800
‫أتطلع لرؤيتك.

809
01:33:57,030 --> 01:33:58,700
‫أراك غدًا.

810
01:34:00,440 --> 01:34:01,700
‫أراك غدًا.

811
01:34:12,680 --> 01:34:14,280
‫شكرًا على كل شيء.

812
01:34:16,790 --> 01:34:19,020
‫القتال سيستمر يا "كاتجا".

813
01:34:20,390 --> 01:34:21,560
‫وداعًا.

814
01:34:22,120 --> 01:34:23,390
‫وداعًا.

815
01:35:20,150 --> 01:35:22,350
‫حسنًا، اذهب، هيا!

816
01:35:30,930 --> 01:35:32,090
‫هيا يا أمي!

817
01:35:32,260 --> 01:35:34,160
‫لا، وضعت واقي الشمس للتو.

818
01:35:34,330 --> 01:35:35,700
‫هيا يا أمي!

819
01:35:36,000 --> 01:35:37,500
‫- فيما بعد.
‫‫- الآن!

820
01:35:37,830 --> 01:35:39,230
‫أرجوك يا أمي.

821
01:39:54,345 --> 01:40:38,345
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs36}{\H0000C000&\\blur7}ترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&\fnArabic Typesetting\fs30}||م.أحمد السيّد||
{\fnAndalus\fs16\c&H00F0FF&\3c&H000000&\b0}{\H0000C000&\\blur7}FB.com/A7medlsayed , @AhmedLSayed07

822
01:40:38,370 --> 01:40:41,700
‫بين أعوام 2000 إلى 2007 في "ألمانيا"،
‫‫"القومية الاشتراكية السرية"

823
01:40:41,870 --> 01:40:44,710
‫أردت 9 أشخاص قتلى من ذي الخلفية المهاجرة
‫‫والشرطيات

824
01:40:44,870 --> 01:40:46,880
‫وفجرت العديد من التفجيرات.

825
01:40:47,040 --> 01:40:50,710
‫الدافع الوحيد وراء هجماتهم كان أن
‫‫ضحاياهم من الأصول غير الألمانية.

