﻿1
00:01:30,906 --> 00:01:35,589
‫"(فايف كيز)، (نيو مكسيكو)، عام 1953"

2
00:01:50,842 --> 00:01:55,689
‫"سجن ولاية (ديوبند) المشدد"

3
00:01:56,240 --> 00:01:58,709
‫أغلقوا الأنوار!

4
00:02:07,626 --> 00:02:11,429
‫"(رينير)"

5
00:02:13,924 --> 00:02:17,479
‫"محقق المقاطعة"

6
00:02:20,472 --> 00:02:23,219
‫"الصراع الذي أعقب موت (لينين)..."

7
00:02:23,225 --> 00:02:25,719
‫"(جوزيف ستالين) فرض سيطرته"

8
00:02:25,728 --> 00:02:30,649
‫"(ستالين) كان الوجه الجديد
‫للفكرة القديمة، الماركسية"

9
00:02:30,649 --> 00:02:34,649
‫"بينما البلشفيون كانوا يفرضون
‫سلطتهم بقوة في الديار..."

10
00:02:34,653 --> 00:02:38,449
‫"أثارت المنظمة الشيوعية الدولية
‫ثورة في جميع أرجاء العالم"

11
00:02:38,449 --> 00:02:41,069
‫"احتشدت الشيوعية"

12
00:02:41,076 --> 00:02:43,369
‫"كان (ستالين) في الحصن الروسي"

13
00:02:43,370 --> 00:02:47,199
‫"لكن ماذا عن الناس العاديين؟
‫ماذا عن الطبقة العاملة؟"

14
00:02:47,208 --> 00:02:50,009
‫"ماذا عن الذين قاتلوا للفوز بعالم جديد؟"

15
00:02:51,587 --> 00:02:59,549
‫- "إذا نظرنا إلى التاريخ..."
‫- إنّهم يحرقون أحداً يا أبي

16
00:02:59,553 --> 00:03:01,759
‫أنت على قطار (هيدس) السريع يا سيّدي

17
00:03:01,764 --> 00:03:03,349
‫اصمت

18
00:03:03,349 --> 00:03:05,889
‫الموت ليس بشيء تحتفل به

19
00:03:05,893 --> 00:03:09,179
‫- أياً كان من يدركه الموت
‫- لقد مات للتو

20
00:03:09,188 --> 00:03:11,189
‫كان اسمه (واين فيشر)

21
00:03:11,190 --> 00:03:15,579
‫كان يبلغ 32 عاماً
‫وقتل سيّدة بمطرقة

22
00:03:16,153 --> 00:03:18,899
‫تناول لحماً بقرياً مشوياً في وجبته الأخيرة

23
00:03:18,906 --> 00:03:22,049
‫كان في سجن المحكومين بالإعدام
‫في (ديوبند) لمدة ثلاثة أعوام

24
00:03:23,118 --> 00:03:25,489
‫وكلماته الأخيرة كانت،
‫"اذهبوا إلى الجحيم"

25
00:03:25,496 --> 00:03:27,289
‫كيف تعرفين ذلك؟

26
00:03:27,289 --> 00:03:29,749
‫إنّه يدور في رأسي فحسب

27
00:03:29,750 --> 00:03:32,369
‫حسناً، لقد فات وقت نومكما يا أطفال

28
00:03:32,378 --> 00:03:34,959
‫اذهبا واغسلا أسنانكما واخلدا للنوم، رجاءً

29
00:03:34,964 --> 00:03:38,129
‫"والتاريخ يكرر نفسه دوماً يا أصدقائي"

30
00:03:38,133 --> 00:03:41,589
‫"أشباح ماضيهم ستصبح حاضرنا قريباً..."

31
00:03:41,595 --> 00:03:44,529
‫"إذا لم نواجهها مسبقاً"

32
00:03:53,524 --> 00:03:57,689
‫(إليز)، ظننت أنّني أخبرتكِ
‫بأن تبعدي تلك الألعاب

33
00:03:57,695 --> 00:03:59,939
‫أنت لا تستمتعين إليّ

34
00:03:59,947 --> 00:04:04,839
‫- لم يكن أنا من سبّب هذه الفوضى
‫- إذاً من كان؟

35
00:04:07,413 --> 00:04:09,929
‫(كريستيان)، أغلق الباب من فضلك

36
00:04:15,462 --> 00:04:17,269
‫يُمكنُكِ إخباري

37
00:04:20,217 --> 00:04:25,389
‫كان الفتى الصغير، كان يعيش هنا
‫منذ وقت طويل ويحب اللعب بألعابنا

38
00:04:25,389 --> 00:04:28,219
‫- أقسم لك
‫- أصدقكِ

39
00:04:28,225 --> 00:04:30,309
‫حقاً

40
00:04:30,311 --> 00:04:34,699
‫أتعرفين؟ أنعم الرب عليك بهبة

41
00:04:34,899 --> 00:04:39,459
‫أنتِ مميزة،
‫بعض الناس تخشى المميزين

42
00:04:40,571 --> 00:04:42,999
‫والدكِ واحداً منهم

43
00:04:44,074 --> 00:04:47,629
‫إنّه لا يتفهم موهبتكِ

44
00:04:47,953 --> 00:04:51,699
‫فقط ابقي هذا بيننا من الآن فصاعداً،
‫اتفقنا؟

45
00:04:51,707 --> 00:04:54,259
‫حسناً

46
00:04:57,296 --> 00:05:00,019
‫حان وقت النوم

47
00:05:03,969 --> 00:05:08,319
‫- طابت ليلتكِ
‫- لا تغلقي النور يا أمي

48
00:05:10,309 --> 00:05:12,969
‫سأكون في الخارج يا عزيزي

49
00:05:12,978 --> 00:05:16,409
‫وإذا شعرت بالخوف، فماذا ستفعل؟

50
00:05:16,982 --> 00:05:22,499
‫هذا صحيح لقد أعطيتك هذه،
‫إذا شعرت بالخوف، يُمكنُك فعل...

51
00:05:24,573 --> 00:05:26,779
‫أينما أكن، فسآتي على الفور

52
00:05:26,784 --> 00:05:28,989
‫لكن عليك الاحتفاظ بهذه
‫عندما تحتاجني بشدّة، اتفقنا؟

53
00:05:28,994 --> 00:05:31,679
‫حسناً

54
00:05:33,415 --> 00:05:35,209
‫أحبكما كثيراً

55
00:05:35,209 --> 00:05:38,139
‫- أحبكِ أيضاً يا أمي
‫- أحبكِ يا أمي

56
00:05:45,594 --> 00:05:49,389
‫"نشاهد عملية متفجرات ذرية فعلية"

57
00:05:49,390 --> 00:05:51,389
‫"متجهة إلى الهدف، (بوكسكار)"

58
00:05:51,392 --> 00:05:54,319
‫"الاسم السرّي للمركبة، مستكشف اللاسلكي..."

59
00:05:55,354 --> 00:05:58,439
‫- مرحباً
‫- ماذا؟

60
00:05:58,440 --> 00:06:03,119
‫- ألمَ تنم بعد؟
‫- كلا

61
00:06:04,196 --> 00:06:09,089
‫هل تفكر في الأشخاص
‫الذين يُعدمون بالمقعد الكهربائي؟

62
00:06:09,660 --> 00:06:12,629
‫أحياناً

63
00:06:14,456 --> 00:06:18,749
‫هل تتساءل إلى أين يذهبون
‫بعدما ينفذ فيهم الاعدام؟

64
00:06:18,752 --> 00:06:23,629
‫كلا، أعرف إلى أين يذهبون

65
00:06:23,632 --> 00:06:25,419
‫حقاً؟

66
00:06:25,426 --> 00:06:27,359
‫أين؟

67
00:06:29,847 --> 00:06:32,899
‫يذهبون إلى الظلام

68
00:06:50,242 --> 00:06:52,879
‫(كريستيان)؟

69
00:07:32,993 --> 00:07:35,339
‫ماذا تفعلين؟

70
00:08:03,315 --> 00:08:05,959
‫(إليز)

71
00:08:22,251 --> 00:08:26,019
‫أنت من سببت كل هذه الفوضى، صحيح؟

72
00:08:27,006 --> 00:08:29,599
‫أجل

73
00:08:33,262 --> 00:08:36,689
‫أين صافرتي؟

74
00:08:37,099 --> 00:08:39,159
‫الفتى في الخزانة

75
00:08:40,311 --> 00:08:44,039
‫لا بأس، لن نؤذيك

76
00:08:45,399 --> 00:08:50,079
‫- هيّا، اخرج
‫- توقفي يا (إليز)

77
00:08:51,030 --> 00:08:52,839
‫هيّا، اخرج

78
00:08:54,325 --> 00:08:56,969
‫لست في الخزانة

79
00:09:04,293 --> 00:09:06,269
‫"الناس أخذوا بثأرهم"

80
00:09:07,087 --> 00:09:09,309
‫(جيرالد)، كلا

81
00:09:10,007 --> 00:09:14,509
‫ماذا فعلتِ يا (إليز)؟
‫ضعي يديكِ على الجدار

82
00:09:14,511 --> 00:09:17,239
‫- (جيرالد)، اتركها وشأنّها...
‫- اصمتي يا (أودري)!

83
00:09:24,897 --> 00:09:26,599
‫هل رأيتِ شبحاً؟

84
00:09:26,607 --> 00:09:28,519
‫(جيرالد)، توقف

85
00:09:28,526 --> 00:09:31,209
‫أجل

86
00:09:34,448 --> 00:09:36,859
‫لا أريد إيذاءكِ يا فتاة

87
00:09:36,867 --> 00:09:40,199
‫قولي "كلا" فحسب،
‫هذا كل ما عليكِ فعله

88
00:09:40,204 --> 00:09:43,199
‫سأسألك مجدداً

89
00:09:43,207 --> 00:09:45,409
‫هل رأيتِ شبحاً؟

90
00:09:45,417 --> 00:09:47,499
‫أجل، رأيته

91
00:09:47,503 --> 00:09:49,999
‫إنّهم حولنا في هذا المنزل

92
00:09:50,005 --> 00:09:52,589
‫إنّهم في كل مكان

93
00:09:52,591 --> 00:09:55,469
‫ليس عليك فعل هذا، أرجوك

94
00:09:55,469 --> 00:09:57,679
‫إنّها مجرد فتاة صغيرة يا (جيرالد)،
‫أرجوك

95
00:09:57,680 --> 00:10:01,989
‫كلا يا أبي، كلا

96
00:10:03,394 --> 00:10:05,599
‫كلا، خذني بدلاً منها،
‫أرجوك، خذني بدلاً منها

97
00:10:05,604 --> 00:10:08,849
‫- ساعدوني
‫- أرجوك، (جيرالد)، توقف!

98
00:10:08,858 --> 00:10:11,059
‫- أرجوك، لديّها ما يكفي من المشاكل
‫- لا تفعلي! توقفي!

99
00:10:11,068 --> 00:10:14,729
‫- أرجوك لا تفعل هذا، كلا
‫- لا تخبريني كيف أعاقبها يا (أودري)

100
00:10:14,738 --> 00:10:17,319
‫- أنا أعاقب الناس لكسب عيشي
‫- أرجوك!

101
00:10:17,324 --> 00:10:22,119
‫أرجوك، ليس هناك،
‫كلا

102
00:10:22,121 --> 00:10:24,199
‫كلا يا أبي!

103
00:10:24,206 --> 00:10:29,079
‫كلا، أرجوك يا أبي،
‫لا أريد الذهاب إلى هناك! كلّا، ليس هناك

104
00:10:29,086 --> 00:10:31,709
‫كلا، أرجوك يا أبي، ليس هناك!

105
00:10:31,714 --> 00:10:33,919
‫اتركني يا أبي!
‫أبي،أرجوك!

106
00:10:33,924 --> 00:10:37,169
‫يُمكنُكِ اتباع قواعدي،
‫والنوم تحت سقف منزلي...

107
00:10:37,177 --> 00:10:39,379
‫أو يُمكنُكِ خرقهم، والنوم تحت أرضية منزلي

108
00:10:39,388 --> 00:10:42,389
‫لا تتركني هنا يا أبي، أرجوك

109
00:10:42,391 --> 00:10:46,019
‫عدّ يا أبي، لا أريد أن أكون هنا بمفردي

110
00:10:46,020 --> 00:10:48,789
‫أبي، أرجوك!

111
00:12:11,939 --> 00:12:15,439
‫"هل أنتِ خائفة من الظلام؟"

112
00:12:15,442 --> 00:12:19,379
‫من هذا؟ من هناك؟

113
00:12:23,868 --> 00:12:25,819
‫"لا تخافي"

114
00:12:25,828 --> 00:12:30,179
‫"يُمكنُني أن أنيره"

115
00:12:51,520 --> 00:12:55,349
‫- من هذا؟
‫- "لمَ أنتِ هنا؟"

116
00:12:55,357 --> 00:12:57,649
‫حبسني والدي هنا

117
00:12:57,651 --> 00:13:03,399
‫"لا يعاملكِ والدكِ بطريقة جيّدة،
‫افتحي هذا الباب"

118
00:13:03,407 --> 00:13:05,629
‫"سيكون هناك الكثير من النور"

119
00:13:06,911 --> 00:13:09,369
‫"هيّا، افتحيه"

120
00:13:09,371 --> 00:13:12,999
‫"ثمة مفتاح معلّق هناك"

121
00:13:13,000 --> 00:13:15,919
‫"خذي وقتكِ، يُمكنُني الانتظار"

122
00:13:15,920 --> 00:13:20,139
‫"أنت الوحيدة التي يُمكنُها أن تفتح الباب"

123
00:13:20,257 --> 00:13:23,339
‫"أنتِ أقوى مما تدركين"

124
00:13:23,344 --> 00:13:27,939
‫"أريدكِ أن تساعديني في فتح جميع الأبواب"

125
00:14:42,381 --> 00:14:46,589
‫"لا تنسوا ما فعله السلحفاة (بيل) للتو،
‫جميعاً"

126
00:14:46,594 --> 00:14:49,799
‫"لأنّه قد يتعين علينا فعل نفس الشيء"

127
00:14:49,805 --> 00:14:52,549
‫"هذا كل ما في الأمر يا أصدقائي"

128
00:14:52,558 --> 00:14:54,719
‫"التملص والاحتماء"

129
00:14:54,727 --> 00:14:56,929
‫"هذا هو فيلم الدفاع المدني الرسمي..."

130
00:14:56,937 --> 00:14:59,539
‫"الذي أنتج
‫بالتعاون مع الحكومة المدنية الفيدرالية"

131
00:15:06,030 --> 00:15:07,839
‫(إليز)؟

132
00:15:28,844 --> 00:15:30,649
‫(إليز)؟

133
00:15:44,735 --> 00:15:46,539
‫(أودري)؟

134
00:15:48,322 --> 00:15:50,129
‫(أودري)

135
00:15:51,617 --> 00:15:53,369
‫(أودري)!

136
00:15:53,369 --> 00:15:55,119
‫كلا، (أودري)

137
00:15:55,120 --> 00:15:59,349
‫كلا، كلا

138
00:16:00,709 --> 00:16:03,039
‫كلا، (أودري)!

139
00:16:03,045 --> 00:16:07,059
‫- أنا آسفة
‫- كلا!

140
00:16:07,633 --> 00:16:10,569
‫كلا!

141
00:16:22,356 --> 00:16:26,079
‫"(كاليفورنيا)، عام 2010"

142
00:16:43,711 --> 00:16:51,609
‫"أعطني المفتاح؟"

143
00:17:04,899 --> 00:17:06,729
‫صباح الخير

144
00:17:06,734 --> 00:17:10,319
‫الأحلام عادت يا (وارن)

145
00:17:10,321 --> 00:17:12,989
‫لن ترحل، أليس كذلك؟

146
00:17:12,990 --> 00:17:16,949
‫ما رأيك بتناول الإفطار في الفراش؟

147
00:17:16,952 --> 00:17:18,989
‫ظننت ذلك

148
00:17:18,996 --> 00:17:22,289
‫أصبحت كهلا يا (وارن) الصغير،
‫كلانا أصبحنا كذلك

149
00:17:22,291 --> 00:17:24,539
‫كنت أتفحص الأسبوع الماضي
‫لقطات من قبو الكنيسة...

150
00:17:24,543 --> 00:17:28,559
‫ولقد فوتنا شيئاً ما، هناك حركة واضحة

151
00:17:28,964 --> 00:17:31,169
‫- انظري، هناك
‫- إنّها قطعة وبر

152
00:17:31,175 --> 00:17:39,739
‫- الوبر لا يسير عبر الغرفة هكذا
‫- شاهدوا السبب في أنني مستيقظ طوال الليل

153
00:17:39,975 --> 00:17:42,529
‫الأنوار

154
00:17:42,770 --> 00:17:45,939
‫هذا صحيح يا أصدقائي،
‫إنّها تفعّل بالصوت

155
00:17:45,940 --> 00:17:49,479
‫لا مزيد من التعامل مع تلك المفاتيح
‫المزعجة التي يجب إيجادها في الظلام

156
00:17:49,485 --> 00:17:51,689
‫وتسبب الاجهاد لاصابعك
‫بينما تحاول استخدامها

157
00:17:51,695 --> 00:17:53,899
‫أجل،
‫هذه كانت مشكلة حقيقية من قبل

158
00:17:53,906 --> 00:17:56,569
‫الانخراط في ظلام السخرية يا صديقي

159
00:17:56,575 --> 00:18:01,339
‫أنا أفضل العمل في الأنوار

160
00:18:05,376 --> 00:18:07,179
‫الأنوار؟

161
00:18:07,753 --> 00:18:09,559
‫الأنوار!

162
00:18:13,634 --> 00:18:16,799
‫- نبرات غير متوافقة
‫- الضوء الطبيعي أفضل للبيئة على أيّة حال

163
00:18:16,804 --> 00:18:18,609
‫ها هو ذا

164
00:18:19,139 --> 00:18:21,349
‫أحب حقاً تواجدكما هنا في المنزل...

165
00:18:21,350 --> 00:18:25,449
‫لكن أرجوكما
‫لا تحاولا إصلاح أيّ شيء آخر ليس مكسوراً

166
00:18:29,733 --> 00:18:31,959
‫"معك (سبيكترال سايتنغز)؟"

167
00:18:32,570 --> 00:18:34,149
‫"أجل، هذا رقمها"

168
00:18:34,154 --> 00:18:35,959
‫"(إليز)!"

169
00:18:36,574 --> 00:18:39,949
‫- معك (إليز)
‫- "مرحباً اسمي (تيد غارزا)"

170
00:18:39,952 --> 00:18:42,199
‫تشرفت بمعرفتك، سيّد (غارزا)

171
00:18:42,204 --> 00:18:44,869
‫"أجل، لديّ بعض المشاكل"

172
00:18:44,874 --> 00:18:49,999
‫"ثمة أشياء تحدث في منزلي،
‫ويقولون إن لديّكِ خبرة في هذه الأمور"

173
00:18:50,004 --> 00:18:51,709
‫أعرف بعض الأشياء

174
00:18:51,714 --> 00:18:55,259
‫"أجل، حسناً،
‫كنت أتساءل عما إن كان يُمكنُكِ إلقاء نظرة"

175
00:18:55,259 --> 00:19:00,049
‫"أريد المساعدة،
‫هذا هو الأمر، كما ترين"

176
00:19:00,055 --> 00:19:07,279
‫- هل ليّ أن أسأل عن عنوانك؟
‫- "أسكن في 414 (أبلتري رود)"

177
00:19:07,354 --> 00:19:10,869
‫"(فايف كيز)، (نيو مكسيكو)"

178
00:19:19,283 --> 00:19:21,569
‫سيّد (غارزا)...

179
00:19:21,577 --> 00:19:24,659
‫أتمنى لو بمقدوري مساعدتك،
‫لكن لا يُمكنُني حقاً

180
00:19:24,663 --> 00:19:26,949
‫أنا آسفة جداً

181
00:19:26,957 --> 00:19:31,219
‫أشكرك جزيلاً
‫على التفكير في اللجوء لي

182
00:19:55,778 --> 00:19:58,839
‫" آسفة لايقاظكما في جُنح الليل"

183
00:19:58,989 --> 00:20:02,919
‫الرجل الذي اتصل اليوم بشأن العمل...

184
00:20:05,412 --> 00:20:10,349
‫أخبرني أنّه يعيش في المنزل الذي نشأت فيه

185
00:20:10,751 --> 00:20:15,019
‫أسميه منزلاً لانّه لم يكن بيتاً

186
00:20:20,511 --> 00:20:24,899
‫ليس لديّ ذكريات عن ذلك المكان،
‫لديّ ندوب

187
00:20:26,684 --> 00:20:30,989
‫تلك الموهبة التي لديّ وتُعجبان بها...

188
00:20:32,606 --> 00:20:35,749
‫حاول أبي إثنائي عنها بالضرب

189
00:20:37,528 --> 00:20:41,609
‫وأمي...

190
00:20:41,615 --> 00:20:43,859
‫قُتلت في ذلك المنزل

191
00:20:43,868 --> 00:20:48,659
‫قُتلت بواسطة شيء أحضرته إلى هذا العالم

192
00:20:48,664 --> 00:20:54,829
‫هذا الشيطان يريد استغلال قدراتي
‫وسيؤذي أحبابي لكي يصل إليّ

193
00:20:54,837 --> 00:20:59,049
‫لهذا السبب لا أريد الذهاب إلى البرزخ
‫كما فعلت لـ(كوين)

194
00:20:59,049 --> 00:21:03,169
‫قضيت حياتي بأكملها أحارب تلك الأشياء

195
00:21:03,178 --> 00:21:08,199
‫لإنّه لا يُمكنُني أن أنسى تلك النظرة
‫التي اعتـلت وجه والدتي عندما ماتت

196
00:21:09,143 --> 00:21:11,659
‫لذا...

197
00:21:12,188 --> 00:21:15,329
‫عليّ مساعدة هذا الرجل

198
00:21:15,691 --> 00:21:19,209
‫لأنّني أعرف ما الذي يواجهه

199
00:21:19,945 --> 00:21:26,069
‫- سنجهز الشاحنة الليلة وسنبدأ غداً باكراً
‫- كلا، ليس هذه المرّة

200
00:21:26,076 --> 00:21:29,179
‫هذه المرّة، عليّ أن أفعلها...

201
00:21:29,538 --> 00:21:31,759
‫وحدي

202
00:22:02,488 --> 00:22:05,839
‫"(سبيكترال سايتنغز)"

203
00:22:11,455 --> 00:22:14,759
‫"(سبيكستاكر)"

204
00:22:15,751 --> 00:22:19,829
‫علينا أن نرافقكِ الآن،
‫هذا كلفنا 700 دولار

205
00:22:19,838 --> 00:22:23,099
‫بالإضافة إلى 200 دولار مقابل طلاء الشعار

206
00:22:29,056 --> 00:22:35,409
‫"مرحباً بكم في (نيو مكسيكو)"

207
00:22:47,533 --> 00:22:54,389
‫"مرحباً بكم في (فايف كيز)"

208
00:24:03,484 --> 00:24:08,079
‫قبل أن ندخل،
‫أحضرت بعض الثياب لكما يا رفيقي

209
00:24:08,948 --> 00:24:14,169
‫حسناً، بعضها تعود إلى (جاك)،
‫الأمر مهم جداً بالنسبة ليّ

210
00:24:16,372 --> 00:24:18,659
‫أثق أنّه يُمكنُني تخمين من تكونين

211
00:24:18,666 --> 00:24:21,749
‫- لا داعي، أنا (إليز)
‫- مرحباً

212
00:24:21,752 --> 00:24:24,829
‫وهذان (سبيكس) و(تاكر)، مساعديّ

213
00:24:24,838 --> 00:24:26,799
‫إنّها وسيطة روحانية

214
00:24:26,799 --> 00:24:29,269
‫نحن زملاء

215
00:24:29,385 --> 00:24:34,359
‫- أين هذا؟
‫- إنّها روحانية، نحن زملاء

216
00:24:35,599 --> 00:24:37,349
‫ آسف، لا أفهم

217
00:24:37,351 --> 00:24:39,409
‫أجل، لا تبالي

218
00:24:40,271 --> 00:24:45,479
‫أتودون الدخول؟ تفضلوا، هيّا،
‫من المفترض أن أدعوكم للدخول، هيّا

219
00:24:45,484 --> 00:24:47,749
‫مرحباً

220
00:24:58,372 --> 00:25:01,659
‫"والتاريخ يكرر نفسه دوماً يا أصدقائي"

221
00:25:01,667 --> 00:25:05,129
‫"ستصبح أشباح ماضيهم حاضرنا قريباً"

222
00:25:05,129 --> 00:25:06,959
‫"إذا لم نواجهها..."

223
00:25:06,964 --> 00:25:11,109
‫- ما زلت تحتفظ بأشيائنا القديمة
‫- كل شيء كان هنا

224
00:25:12,261 --> 00:25:14,679
‫أشياء جيّدة، أتعرفين؟

225
00:25:14,680 --> 00:25:17,389
‫لم أجد أيّ سبب لأتخلص منها

226
00:25:17,391 --> 00:25:19,609
‫هناك قصص...

227
00:25:20,436 --> 00:25:22,309
‫عن عائلتكِ

228
00:25:22,313 --> 00:25:27,479
‫لم أصغ إليهم عندما كانوا يقولون
‫إنّه لا يجب العيش في هذا المكان

229
00:25:27,484 --> 00:25:30,829
‫أتعرفين؟ نظرت إليه،
‫ورأيت أنّه مجرد منزل صغير

230
00:25:31,197 --> 00:25:35,169
‫قلت "تباً للقصص" واشتريته

231
00:25:38,996 --> 00:25:41,009
‫الآن، أصدق القصص

232
00:25:46,712 --> 00:25:49,039
‫هل وجدت أيّ شيء؟

233
00:25:49,048 --> 00:25:52,709
‫هناك الكثير من الأرواح في هذا المنزل،
‫من الصعب التمييز بين الخير والشر

234
00:25:52,718 --> 00:25:55,879
‫مات الكثير من الناس في ذلك السجن

235
00:25:55,888 --> 00:26:00,779
‫- متى بدأت تلك الأحداث؟
‫- بعد انتقالي بفترة وجيزة

236
00:26:03,395 --> 00:26:09,999
‫أولاً، كانت أشياء صغيرة، أشياء...

237
00:26:13,405 --> 00:26:16,959
‫"أنت مباركة بموهبة"

238
00:26:32,967 --> 00:26:37,089
‫"أنتِ مميزة، فقط ابقي هذا بيننا
‫من الآن فصاعداً، اتفقنا؟"

239
00:26:37,096 --> 00:26:41,569
‫"كلا!"

240
00:26:44,687 --> 00:26:46,489
‫هل أنتِ بخير؟

241
00:26:49,483 --> 00:26:52,939
‫أجل، أنا بخير

242
00:26:52,945 --> 00:26:55,279
‫تلك الأمور التي تراودك...

243
00:26:55,281 --> 00:26:57,339
‫أين تحدث في الغالب؟

244
00:26:58,826 --> 00:27:01,259
‫في غرفة واحدة في الغالب

245
00:27:02,788 --> 00:27:04,869
‫أبقيها مغلقة الآن

246
00:27:04,874 --> 00:27:07,469
‫لم أفتحها منذ ثلاثة أشهر

247
00:27:09,795 --> 00:27:12,309
‫"الكتاب المقدّس"

248
00:27:12,631 --> 00:27:16,309
‫سآخذ هذا، هلا ساعدتني

249
00:27:18,304 --> 00:27:20,649
‫هذا جيّد

250
00:27:22,141 --> 00:27:24,989
‫أكثر قليلاً

251
00:27:51,879 --> 00:27:53,539
‫ آسف

252
00:27:53,547 --> 00:27:56,269
‫لا يُمكنُني الدخول إلى هناك

253
00:28:06,644 --> 00:28:13,449
‫عندما بدأ الامر لاول مرة،
‫كان يُمكنُني سماع أحدهم يتحرك باستمرار

254
00:28:13,776 --> 00:28:17,379
‫أحدهم كان يتحدث مع نفسه

255
00:28:27,581 --> 00:28:33,269
‫يظن المرء أنّه أصيب بالجنون
‫حتى يستمع إلى الصوت فعلاً

256
00:28:35,714 --> 00:28:37,879
‫وتدركين أنكِ لستِ كذلك

257
00:28:37,883 --> 00:28:43,469
‫أخيراً، في أحد الأيام دخلت الغرفة،
‫وصرخت عليه

258
00:28:43,472 --> 00:28:46,109
‫"توقف"

259
00:28:47,184 --> 00:28:49,949
‫"توقف"

260
00:28:50,604 --> 00:28:53,539
‫"أرجوك، توقف"

261
00:28:53,774 --> 00:28:56,479
‫أنفقت مدخرات حياتي كلها في هذا المكان

262
00:28:56,485 --> 00:28:58,069
‫عليكِ مساعدتي

263
00:28:58,070 --> 00:29:00,379
‫عليكِ مساعدتي، أرجوكِ

264
00:29:00,823 --> 00:29:02,959
‫هذا ما نفعله

265
00:29:06,537 --> 00:29:11,249
‫الكاميرا ستساعدنا في رؤية
‫ما ستراه من الشاحنة

266
00:29:11,250 --> 00:29:14,679
‫نطلق عليها "شاحنة الاشباح"

267
00:29:19,258 --> 00:29:22,979
‫أظنني سأذهب هناك الآن

268
00:29:33,272 --> 00:29:35,729
‫هل حقاً ستبقين هنا وحدكِ؟

269
00:29:35,733 --> 00:29:41,629
‫سيعمل وجودي على إخراج الأرواح
‫من زواياهم المظلمة الصغيرة

270
00:29:43,324 --> 00:29:46,259
‫يجب أن تأخذي هذا

271
00:29:47,161 --> 00:29:48,969
‫شكراً لك

272
00:29:49,997 --> 00:29:51,799
‫طابت ليلتكِ

273
00:30:13,187 --> 00:30:16,039
‫هل يُمكنُكِ سماعنا يا (إليز)؟

274
00:30:16,607 --> 00:30:21,229
‫أجل، حاول ألا تغطي على الأصوات الأخرى

275
00:30:21,237 --> 00:30:23,959
‫"فهمنا، سنكون هادئين"

276
00:30:24,949 --> 00:30:26,749
‫تفضل

277
00:30:27,368 --> 00:30:30,799
‫- ما هذا؟
‫- أنوار

278
00:30:30,829 --> 00:30:33,139
‫شكراً

279
00:31:52,620 --> 00:31:55,469
‫ظننت أنّكِ اختفيت إلى الأبد

280
00:31:57,583 --> 00:31:59,579
‫"والدتي اشترت هذه لاخي..."

281
00:31:59,585 --> 00:32:03,599
‫وفقدها عندما كان بسن السادسة

282
00:32:12,515 --> 00:32:15,109
‫أنتِ في أمان الآن

283
00:34:31,737 --> 00:34:33,359
‫- توقف
‫- ماذا؟

284
00:34:33,364 --> 00:34:35,209
‫عد للوراء، إلى اليسار

285
00:34:38,202 --> 00:34:40,699
‫- ماذا؟
‫- لا شيء

286
00:34:40,704 --> 00:34:44,469
‫- ظننت أنّني رأيت قدماً
‫- قدم؟

287
00:35:09,483 --> 00:35:13,329
‫(إليز)، ثمة شخص أمامكِ

288
00:35:14,488 --> 00:35:16,319
‫"يبدو وكأنّها امرأة"

289
00:35:16,323 --> 00:35:18,779
‫لا أرى أيّ شيء

290
00:35:18,784 --> 00:35:22,759
‫"(إليز)، حاذري"

291
00:35:27,585 --> 00:35:30,889
‫لا أرى ما تراه

292
00:35:32,172 --> 00:35:36,109
‫"ستلمسينها"

293
00:35:36,385 --> 00:35:38,189
‫حاذري

294
00:35:41,932 --> 00:35:43,739
‫ساعديها

295
00:35:47,771 --> 00:35:52,149
‫(إليز)؟ ماذا حدث؟

296
00:35:52,151 --> 00:35:53,859
‫الصافرة

297
00:35:53,861 --> 00:35:56,069
‫أخذت الصافرة

298
00:35:56,071 --> 00:35:58,399
‫ماذا كنتِ تفعلين هناك؟

299
00:35:58,407 --> 00:36:01,239
‫ظننت أنكِ ستبقين في غرفة النوم

300
00:36:01,243 --> 00:36:03,529
‫شيء ما قادني إلى هناك

301
00:36:03,537 --> 00:36:05,619
‫روح امرأة

302
00:36:05,623 --> 00:36:10,169
‫لا أعرف لم قالت "ساعديها"
‫لكنه الشبح الذي رأيته من قبل...

303
00:36:10,169 --> 00:36:12,179
‫في هذا المنزل

304
00:36:13,547 --> 00:36:17,479
‫عندما كنت بسن الـ16 عاماً

305
00:36:38,531 --> 00:36:40,529
‫هل سمعت هذا؟

306
00:36:40,533 --> 00:36:44,659
‫- سمعت ماذا؟
‫- ثمة شخص في غرفة الغسيل

307
00:36:44,662 --> 00:36:46,869
‫كلا، لا يوجد أيّ شيء

308
00:36:46,872 --> 00:36:49,999
‫لقد سمعته،
‫سأذهب لأتفقد الأمر

309
00:36:50,000 --> 00:36:53,639
‫كلا، لا تفعلي يا (إليز)

310
00:36:58,884 --> 00:37:01,399
‫مرحباً؟

311
00:37:02,221 --> 00:37:05,719
‫أعيش هنا مع أخي (كريستيان)،
‫ما اسمكِ؟

312
00:37:05,724 --> 00:37:07,309
‫توقفي

313
00:37:07,309 --> 00:37:09,769
‫أنت تختلقين هذا

314
00:37:09,770 --> 00:37:12,789
‫أخرجي وقابلي أخي، لا يصدق أنّكِ هنا

315
00:37:13,315 --> 00:37:15,119
‫(كريستيان)!

316
00:37:21,407 --> 00:37:23,699
‫ماذا تفعلين يا فتاة؟

317
00:37:23,701 --> 00:37:26,969
‫ثمة شخص في غرفة الغسيل

318
00:37:36,422 --> 00:37:39,479
‫لا يوجد أحد هنا

319
00:37:41,343 --> 00:37:44,819
‫تفعلين هذا مجدداً

320
00:37:45,681 --> 00:37:50,569
‫لا يُمكنُك معاقبتي جراء هذا،
‫لم أكن أريد ذلك، لم أبحث عن هذا أبداً

321
00:37:52,146 --> 00:37:57,859
‫إذا كان هناك شيء واحد مؤكد
‫كنتِ تفعلينه طوال حياتكِ يا (إليز)...

322
00:37:57,860 --> 00:38:00,709
‫فهو البحث عن هذا

323
00:38:10,748 --> 00:38:14,389
‫لن أدعك تؤذيني بعد الآن

324
00:38:17,963 --> 00:38:19,669
‫أرجوكِ!

325
00:38:19,673 --> 00:38:22,059
‫(إليز)

326
00:38:22,718 --> 00:38:25,069
‫(إليز)!

327
00:38:27,598 --> 00:38:30,529
‫(إليز)، لا تذهبي!

328
00:38:31,435 --> 00:38:34,659
‫اتركها وشأنّها

329
00:38:35,648 --> 00:38:40,709
‫إنّها بحاجة لأن تعلم أنّه لا أحد
‫يُمكنُه أن يحب شخصاً مثلها أبداً

330
00:38:48,702 --> 00:38:52,009
‫ولم أعد إلى المنزل منذ ذلك الحين

331
00:38:58,295 --> 00:39:00,999
‫أظننا انتهينا الليلة

332
00:39:01,006 --> 00:39:03,189
‫سنستأنف عملنا غداً

333
00:39:07,429 --> 00:39:10,279
‫"(كريستيان) وأنا كنا نأتي إلى هنا
‫كثيراً عندما كنا صغيرين"

334
00:39:10,766 --> 00:39:15,329
‫- هل أبدو بخير؟
‫- أجل، بالطبع

335
00:39:25,030 --> 00:39:27,629
‫حسناً

336
00:39:37,084 --> 00:39:39,789
‫ آسفة، أنا... أنت تشبهين كثيراً

337
00:39:39,795 --> 00:39:42,979
‫- شخصاً كنت أعرفه جيّداً
‫- حقاً؟

338
00:39:43,716 --> 00:39:46,209
‫- أنا (إليز)
‫- (ميليسا)

339
00:39:46,218 --> 00:39:48,549
‫- (إيمجن)
‫- وأنتما شقيقتان؟

340
00:39:48,554 --> 00:39:52,219
‫- أجل
‫- (تاكر)

341
00:39:52,224 --> 00:39:53,929
‫(سبيكس)

342
00:39:53,934 --> 00:39:58,019
‫أنا (سبيكس) أو (ستيفن) أياً كان،
‫اختاري ما يحلو لكِ

343
00:39:58,022 --> 00:40:00,729
‫إنّها وسيطة روحانية ونحن زملاء

344
00:40:00,733 --> 00:40:02,539
‫عفواً؟

345
00:40:03,194 --> 00:40:06,649
‫- انسي الأمر
‫- إذاً، هل أنتم زوار يا رفاق؟

346
00:40:06,655 --> 00:40:10,819
‫من الصعب التحدث عن هذا،
‫في الواقع، إنّه سري للغاية

347
00:40:10,826 --> 00:40:13,869
‫إنّه ابتلاء شيطاني أصاب (تيد غارزا)

348
00:40:13,871 --> 00:40:16,449
‫هل تعرفينه؟
‫إنّه يعيش في نهاية الطريق أو...

349
00:40:16,457 --> 00:40:19,039
‫الاشباح والغيلان

350
00:40:19,043 --> 00:40:21,289
‫ما يحاول قوله هو أننا صيادو أشباح

351
00:40:21,295 --> 00:40:24,959
‫- ثلاثتنا
‫- كرجال شرطة نوعاً ما

352
00:40:24,965 --> 00:40:27,399
‫لكننا لا نعتقل البشر

353
00:40:28,761 --> 00:40:30,969
‫أنا مرح أيضاً،
‫في كثير من الأوقات

354
00:40:30,971 --> 00:40:33,179
‫- يُمكنُني أيضاً أن أكون مرحاً، ماذا؟
‫- حسناً

355
00:40:33,182 --> 00:40:35,739
‫- أظن هذا يكفي يا رفيقي
‫- حقاً؟

356
00:40:36,852 --> 00:40:39,809
‫كنت أعيش في هذه المدينة منذ فترة طويلة

357
00:40:39,813 --> 00:40:46,729
‫- حسناً، جيّد بالنسبة لكِ أنّكِ رحلتِ
‫- أنا حقاً أتصرف بحماقة، لذا...

358
00:40:46,737 --> 00:40:48,529
‫كلا، لست كذلك

359
00:40:48,531 --> 00:40:51,279
‫سررت بلقائكِ حقاً

360
00:40:51,283 --> 00:40:54,869
‫- (إرني)، ما الأمر؟
‫- أبي، هنا

361
00:40:54,870 --> 00:40:57,219
‫- كيف حالك؟
‫- هل هذا ساخن بما يكفي؟

362
00:41:07,633 --> 00:41:10,519
‫مرحباً يا (كريستيان)

363
00:41:10,636 --> 00:41:14,069
‫هل كبرت كثيراً؟

364
00:41:16,559 --> 00:41:19,219
‫حسناً، ألن تقول أيّ شيء؟

365
00:41:19,228 --> 00:41:22,559
‫ليس لديّ أيّ شيء لأقوله لكِ،
‫هيّا يا فتيات، لنذهب

366
00:41:22,565 --> 00:41:24,149
‫- هيّا
‫- وصلنا هنا للتو

367
00:41:24,149 --> 00:41:26,059
‫اسمعني

368
00:41:26,068 --> 00:41:29,069
‫ما زلت أختك و...

369
00:41:29,071 --> 00:41:33,279
‫هذا يعني للمرء شيئاً إذا اخترت أن يعني شيئاً
‫وأنا اخترت ألا يعني هذا أي شيء

370
00:41:33,284 --> 00:41:34,869
‫أرجوك يا (كريستيان)

371
00:41:34,869 --> 00:41:38,199
‫أريدك فقط أن تصغي لكلّامي،
‫لم أكن أعرف كيف سيجري هذا

372
00:41:38,205 --> 00:41:41,159
‫- ظننت أنّه بوسعكِ رؤية المستقبل
‫- هل هذه أختك حقاً؟

373
00:41:41,166 --> 00:41:43,709
‫- كلا، ليست أختي! هيّا
‫- أجل، أنا أخته

374
00:41:43,711 --> 00:41:49,879
‫استمعي إلي، أنصتي الآن،
‫عندما كنا صغاراً، كنتِ تخيفينني

375
00:41:49,884 --> 00:41:52,549
‫أخفتيني بشدة...

376
00:41:52,553 --> 00:41:55,679
‫بقصصكِ عن الوحوش خلف الباب الأحمر

377
00:41:55,681 --> 00:41:58,759
‫ثم فتحتِ الباب وغادرتِ

378
00:41:58,767 --> 00:42:00,559
‫تركتني

379
00:42:00,561 --> 00:42:04,729
‫تخليتِ عنّي للوحش الحقيقي، والدنا

380
00:42:04,732 --> 00:42:09,439
‫أتمنى ألا يصيبكِ أيّ أذى
‫ولكن ابقي بعيدة عنّا يا (إليز)

381
00:42:09,445 --> 00:42:11,999
‫ابقى بعيدة عنّا

382
00:42:12,198 --> 00:42:14,379
‫(كريستيان)

383
00:42:20,998 --> 00:42:25,599
‫(كريستيان)!

384
00:42:32,134 --> 00:42:34,549
‫كنت غبية لعودتي إلى هنا

385
00:42:34,553 --> 00:42:38,679
‫كلا، لستِ غبية، أنتِ تساعدين الناس،
‫هذا ما تفعلينه، أتتذكّرين؟

386
00:42:38,682 --> 00:42:40,469
‫(إليز)

387
00:42:40,476 --> 00:42:42,559
‫ آسفة

388
00:42:42,561 --> 00:42:45,519
‫يكون غير عقلاني أحياناً

389
00:42:45,523 --> 00:42:49,059
‫أتفهم ذلك تماماً بسبب نشأته

390
00:42:49,068 --> 00:42:51,979
‫لم يخبرنا أيّ شيء عن طفولته قط

391
00:42:51,987 --> 00:42:57,569
‫لم أر أيّ صورة له حتى
‫ولم يخبرنا بأيّ شيء عنكِ قط

392
00:42:57,576 --> 00:43:02,159
‫تركته بمفرده ولم يكن عليّ ذلك

393
00:43:02,164 --> 00:43:05,159
‫إنّه والد عظيم

394
00:43:05,167 --> 00:43:07,079
‫أحبه كثيراً

395
00:43:07,086 --> 00:43:11,059
‫ليس لديّكِ فكرة عن سعادتي بهذا يا عزيزتي

396
00:43:14,635 --> 00:43:16,879
‫- (تاكر)؟
‫- أجل؟

397
00:43:16,887 --> 00:43:19,219
‫هل معك الصور التي طبعناها؟

398
00:43:19,223 --> 00:43:22,599
‫أجل، لديّ، تأكله الانثى، لذا...

399
00:43:22,601 --> 00:43:24,389
‫(تاكر)؟

400
00:43:24,395 --> 00:43:26,809
‫- (تاكر)، أنا بحاجة إليك
‫- أجل

401
00:43:26,814 --> 00:43:29,249
‫هيّا

402
00:43:35,531 --> 00:43:38,069
‫- ها أنت ذي
‫- تفضلي

403
00:43:38,075 --> 00:43:43,909
‫أعطي هذه لوالدكِ وأخبريه أنّه تم تصويرها أمس
‫في غرفة نومنا القديمة

404
00:43:43,914 --> 00:43:48,179
‫ظننته سيكون مندهشاً للغاية لرؤيتها

405
00:43:49,003 --> 00:43:52,519
‫أنا سعيدة للغاية بلقائك

406
00:43:55,759 --> 00:43:58,319
‫حسناً

407
00:44:07,688 --> 00:44:13,479
‫اختبار، واحد، اثنان،
‫أيُمكنُكم سماعي يا رفاق؟ كلا

408
00:44:13,485 --> 00:44:18,199
‫رأيته الليلة الماضية،
‫ولكن لا يُمكنُني تذكّر مكانه

409
00:44:18,199 --> 00:44:21,909
‫ثم ذكّرني (كريستيان)
‫أنّه عندما كنت طفلة...

410
00:44:21,911 --> 00:44:24,579
‫رأيت باب أحمر

411
00:44:24,580 --> 00:44:29,219
‫الكيان الذي قتل والدتي جاء من خلاله

412
00:44:30,252 --> 00:44:34,089
‫لا أفهم، إنّه مجرد باب أحمر،
‫أيّ أحد يُمكنُ أن يراه

413
00:44:34,089 --> 00:44:37,209
‫كلا، ليس باباً بالمعنى الحرفي
‫بل باباً ميتافيزيقياً

414
00:44:37,218 --> 00:44:40,299
‫أتتذكّر عندما دخلت إلى البرزخ
‫للبحث عن (كوين برينر)؟

415
00:44:40,304 --> 00:44:42,859
‫جئت عبر باب أحمر

416
00:44:43,557 --> 00:44:46,179
‫"وعبرت من خلاله"

417
00:44:46,185 --> 00:44:49,519
‫"وأخذني إلى أعماق البرزخ"

418
00:44:49,522 --> 00:44:51,949
‫إن تمكنت من معرفة ماذا يعني...

419
00:44:53,651 --> 00:44:58,109
‫فربما سأكون قادرة على إيقاف الشيء
‫الذي يسكن هذا البيت

420
00:44:58,113 --> 00:45:00,339
‫"ربما هذا سيساعد"

421
00:45:07,665 --> 00:45:11,059
‫"تحدّثت معك ليلة أمس"

422
00:45:12,962 --> 00:45:16,639
‫"هل أنت هناك؟ أيمكنك سماعي؟"

423
00:45:22,304 --> 00:45:25,219
‫"أخذت شيئاً مني"

424
00:45:25,224 --> 00:45:27,029
‫"لماذا؟"

425
00:45:28,143 --> 00:45:30,139
‫"لم قلت (ساعديها)؟"

426
00:45:30,145 --> 00:45:31,949
‫"أساعد من؟"

427
00:46:08,893 --> 00:46:10,699
‫"من هنا"

428
00:48:07,261 --> 00:48:09,569
‫هل هذه أنتِ؟

429
00:48:11,932 --> 00:48:14,809
‫صفّري مرة للاجابة بنعم،
‫ومرتين للاجابة بلا

430
00:48:14,810 --> 00:48:18,789
‫هل أنتِ المرأة التي رأيتها ليلة أمس؟

431
00:48:23,152 --> 00:48:29,499
‫هل هناك كيان في هذا المنزل
‫يحاول إيذاء (تيد غارزا)؟

432
00:48:33,370 --> 00:48:36,049
‫هل أنتِ هذا الكيان؟

433
00:48:42,254 --> 00:48:45,769
‫هل هناك شيء تحاولين أن تريني إياه؟

434
00:48:50,095 --> 00:48:55,449
‫هل ما تحاولين أن تريني إياه
‫خلف هذا الجدار؟

435
00:49:37,017 --> 00:49:38,819
‫مفاتيح

436
00:49:47,778 --> 00:49:51,949
‫توقف يا صاح! توقف

437
00:49:51,949 --> 00:49:53,659
‫يعمل

438
00:49:53,659 --> 00:49:55,469
‫مهلاً، يعمل

439
00:50:56,472 --> 00:50:58,279
‫مهلاً

440
00:51:05,814 --> 00:51:08,119
‫شكراً لك

441
00:51:39,682 --> 00:51:42,989
‫ما الذي تريدين أن تريني إياه؟

442
00:52:23,934 --> 00:52:25,739
‫ساعديها!

443
00:52:48,292 --> 00:52:51,179
‫ساعديني

444
00:52:56,634 --> 00:52:58,799
‫هذا ليس شبحاً

445
00:52:58,802 --> 00:53:00,609
‫يا إلهي

446
00:53:03,432 --> 00:53:05,239
‫يا إلهي

447
00:53:05,726 --> 00:53:07,469
‫سأكسر السلسلة

448
00:53:07,478 --> 00:53:10,409
‫كلا، لن تكسرها

449
00:53:12,024 --> 00:53:13,939
‫تحرّك

450
00:53:13,943 --> 00:53:15,609
‫ابتعدي عنها!

451
00:53:15,611 --> 00:53:19,069
‫طلبت منكِ المساعدة في التخلص من الشبح

452
00:53:19,073 --> 00:53:21,109
‫فساعديني في التخلص منه!

453
00:53:21,116 --> 00:53:23,129
‫"ساعديني!"

454
00:53:24,078 --> 00:53:27,549
‫لم كان عليكِ القدوم للأسفل إلى هنا؟

455
00:53:29,458 --> 00:53:33,119
‫- لم؟
‫- شبحك قادنا إلى هنا

456
00:53:33,128 --> 00:53:36,349
‫إنّه في رأسي

457
00:53:37,550 --> 00:53:40,189
‫في رأسي

458
00:53:57,194 --> 00:53:59,539
‫هل هذا صديقكِ؟

459
00:54:00,531 --> 00:54:02,959
‫صديقكِ

460
00:54:53,834 --> 00:54:56,929
‫هل أنت هناك يا (سبيكس)؟

461
00:55:03,135 --> 00:55:05,229
‫(سبيكس)!

462
00:55:10,935 --> 00:55:13,029
‫ماذا؟

463
00:56:21,672 --> 00:56:23,839
‫اسمها (مارا جينينغز)

464
00:56:23,841 --> 00:56:29,819
‫إنّها ممرضة من مدينة على بعد 15 كيلومتراً
‫من هنا، ومفقودة منذ ما يقرب من 4 أشهر

465
00:56:31,765 --> 00:56:34,489
‫انتبهي لخطواتك

466
00:56:36,103 --> 00:56:39,809
‫- أيُمكنُكِ المكوث هنا لبعض أيام؟
‫- أجل، سنكون هنا

467
00:56:39,815 --> 00:56:43,499
‫سآخذ إفادتكم جميعاً بالغد

468
00:56:52,328 --> 00:56:59,639
‫هناك العديد من الأشرار في هذا العالم
‫ما زالوا على قيد الحياة وأنت أوقفت واحداً منهم

469
00:57:01,879 --> 00:57:04,849
‫شكراً يا (إليز)

470
00:57:46,507 --> 00:57:48,459
‫أبي، هذا جنون

471
00:57:48,467 --> 00:57:51,859
‫هذا شيء عليّ فعله

472
00:57:59,812 --> 00:58:01,599
‫عليّ إيجاده

473
00:58:01,605 --> 00:58:04,979
‫صافرة صغيرة، صافرة فضية صغيرة

474
00:58:04,984 --> 00:58:08,979
‫"اسمع، أنا أتعامل مع عالم الأرواح"

475
00:58:08,988 --> 00:58:14,069
‫"والارواح يُمكنُها أن تجبر الناس
‫على فعل أمور سيئة في العالم الحقيقي"

476
00:58:14,076 --> 00:58:18,379
‫"وبعض هؤلاء الناس يأتون إليّ لمساعدتهم"

477
00:58:18,664 --> 00:58:23,099
‫"ولكن بالنسبة لك هذا غريب،
‫وبالنسبة لي هذه وظيفتي"

478
00:58:26,797 --> 00:58:29,649
‫لكن هذا كان مختلفاً

479
00:58:30,217 --> 00:58:33,569
‫البيت المسكون هو بيتي

480
00:58:36,140 --> 00:58:38,359
‫ليست هنا

481
00:58:38,893 --> 00:58:41,119
‫سأتفقده

482
00:58:42,229 --> 00:58:48,789
‫لم دعاكِ (غارزا)،
‫وهو يعرف المجازفة بأنّه يُمكنُكِ إيجاد (مارا)؟

483
00:58:53,657 --> 00:58:58,929
‫هذه الأرواح يُمكنُ أن تكون أشياء مرعبة

484
00:58:59,496 --> 00:59:06,289
‫ربما الخوف النابع من الأرواح
‫تغلب على خوف أن يتم الإمساك به

485
00:59:06,295 --> 00:59:09,519
‫أو ربما أراد أن يتم الإمساك به

486
00:59:12,718 --> 00:59:14,729
‫ماذا؟ ما الأمر؟

487
00:59:15,596 --> 00:59:17,389
‫ آسفة

488
00:59:17,389 --> 00:59:20,559
‫أرى أشياء

489
00:59:20,559 --> 00:59:22,889
‫أظنها صدمة الأمر بأكمله

490
00:59:22,895 --> 00:59:25,189
‫أتريد مني أيّ شيء آخر؟

491
00:59:25,189 --> 00:59:26,769
‫كلا

492
00:59:26,774 --> 00:59:28,829
‫شكراً لك

493
00:59:37,493 --> 00:59:39,879
‫"(ميليسا)؟"

494
00:59:40,496 --> 00:59:43,119
‫- أبي؟
‫- "هنا في الأسفل يا عزيزتي"

495
00:59:43,123 --> 00:59:45,719
‫"وجدت الصافرة"

496
01:00:08,315 --> 01:00:10,579
‫أبي؟

497
01:02:37,214 --> 01:02:39,799
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- لا يُمكنُك إيجادها، أليس كذلك؟

498
01:02:39,800 --> 01:02:42,669
‫ماذا حدث لها؟ أين هي؟

499
01:02:42,678 --> 01:02:45,149
‫- بحثنا في كل مكان
‫- ليس في كل مكان

500
01:03:02,072 --> 01:03:05,129
‫رباه، كلا

501
01:03:07,745 --> 01:03:10,119
‫(إيمجن)، استدعي سيارة الإسعاف

502
01:03:10,122 --> 01:03:12,679
‫الآن!

503
01:03:26,347 --> 01:03:29,569
‫كيف عرفتِ مكانها؟

504
01:03:30,226 --> 01:03:32,099
‫ماذا حدث لها؟

505
01:03:32,102 --> 01:03:37,269
‫هناك شر في هذا البيت
‫وسمحت له بالدخول لهذا العالم

506
01:03:37,274 --> 01:03:41,229
‫أعتقد أنّه جعل (تيد غارزا) يفعل ما فعله،
‫والآن استحوذ على روح أختكِ...

507
01:03:41,237 --> 01:03:46,049
‫وسأجده وأنّهي الأمر الليلة

508
01:03:47,326 --> 01:03:50,679
‫يُمكنُني رؤية أشياء أيضاً

509
01:04:00,798 --> 01:04:03,479
‫عندما كنت صغيرة...

510
01:04:03,551 --> 01:04:09,509
‫ذهبت للنوم وطرت من على فراشي
‫على طول الطريق إلى منزل جارتنا المسنة

511
01:04:09,515 --> 01:04:13,639
‫ثم أخبرتني أنّها ستترك هذا العالم
‫وستذهب للعالم الآخر

512
01:04:13,644 --> 01:04:17,309
‫أبي أخبرني أنّها ماتت في الليلة السابقة

513
01:04:17,314 --> 01:04:20,559
‫أخبرته أنني أعرف هذا بالفعل

514
01:04:20,568 --> 01:04:24,729
‫- لم يكن سعيداً لسماع ذلك
‫- (إيمجن)، لنذهب

515
01:04:24,738 --> 01:04:29,239
‫- هيّا يا عزيزتي
‫- كلا، سأبقى

516
01:04:29,243 --> 01:04:33,129
‫ثق بيّ، اتفقنا؟

517
01:04:34,331 --> 01:04:38,849
‫هيّا يا رفاق،
‫لنحضر أشياءنا وندخل البيت ونبدأ

518
01:04:40,254 --> 01:04:42,689
‫ابن...

519
01:04:44,049 --> 01:04:48,219
‫سأجذب انتباه كل الأرواح في هذا المنزل

520
01:04:48,220 --> 01:04:50,509
‫أريد الأشياء التي كانت تهم (غارزا)

521
01:04:50,514 --> 01:04:52,719
‫(سبيكس)، اذهب للاعلى

522
01:04:52,725 --> 01:04:55,219
‫هناك كتاب مقدّس كان عزيزاً عليه كثيراً

523
01:04:55,227 --> 01:04:59,139
‫إنّه نسخة الملك (جيمس) الحمراء
‫وأريدك أن تجده

524
01:04:59,148 --> 01:05:01,439
‫- خذ (إيمجن) معك
‫- حسناً

525
01:05:01,442 --> 01:05:04,069
‫- ولا تدعها تغيب عن نظرك
‫- لن أدعها

526
01:05:04,069 --> 01:05:06,649
‫أنا و(تاكر) سنذهب للأسفل
‫إلى مأوى التداعيات

527
01:05:06,655 --> 01:05:09,989
‫سأذهب إلى غرفة الاعدام وهو سيحضر الكتاب
‫المقدس مع أجمل امرأة على وجه الأرض؟

528
01:05:09,992 --> 01:05:14,339
‫- هذه ليست ديمقراطية
‫- أنت الوحيد الذي أثق فيه لينزل للأسفل معي

529
01:05:15,247 --> 01:05:17,929
‫لا تجامليني يا امرأة

530
01:05:18,709 --> 01:05:22,349
‫لم ترتدون هذه الملابس يا رفاق؟

531
01:05:23,589 --> 01:05:26,849
‫إنّها فكرة (إليز)، هي من اختارت ذلك

532
01:05:27,676 --> 01:05:31,469
‫أسلوبي في الملابس غير رسمي أكثر

533
01:05:31,472 --> 01:05:34,009
‫إنّها...

534
01:05:34,016 --> 01:05:35,929
‫- ماذا؟
‫- يا صاح

535
01:05:35,935 --> 01:05:37,779
‫"رحلة للعالم الآخر"

536
01:05:39,438 --> 01:05:41,729
‫هذه نسخة قديمة،
‫كلا، إنّها قيمة للغاية

537
01:05:41,732 --> 01:05:44,939
‫أنا جادة، علينا إيجاد هذا الشيء

538
01:05:44,944 --> 01:05:47,149
‫هذا رأيي فحسب،
‫لابد أن يكون لديّكِ هواية

539
01:05:47,154 --> 01:05:49,359
‫- أنا أقول
‫- لا يُمكنُ أن تكون حياتك عملاً فحسب

540
01:05:49,365 --> 01:05:53,459
‫عليكِ الاستمتاع بوقتك
‫والخروج في مواعيد غرامية

541
01:05:54,870 --> 01:05:57,329
‫عليكِ فعل أمور كهذه

542
01:05:57,331 --> 01:05:59,139
‫هناك شيء هنا

543
01:06:00,501 --> 01:06:02,809
‫يُمكنُني الشعور به

544
01:06:05,923 --> 01:06:08,059
‫تريد مني الحصول عليه

545
01:06:10,636 --> 01:06:13,009
‫- عليك فعل هذا
‫- تنحي جانباً

546
01:06:13,013 --> 01:06:14,819
‫أجل يا سيّدى

547
01:06:30,739 --> 01:06:32,749
‫حصلت عليه

548
01:06:58,642 --> 01:07:01,529
‫حان وقت النوم

549
01:07:13,199 --> 01:07:15,609
‫أعرف هذا الاعرج

550
01:07:15,618 --> 01:07:18,119
‫- هذا سيساعدكِ على النوم
‫- لا تجبرني على الشرب

551
01:07:18,120 --> 01:07:23,139
‫- أرجوك دعني أذهب، أتوسل إليك
‫- ها أنتِ ذي

552
01:07:24,376 --> 01:07:29,559
‫أرجوك، دعني أذهب

553
01:08:03,832 --> 01:08:07,349
‫- هل سمعت هذا؟
‫- سمعت ماذا؟

554
01:08:12,049 --> 01:08:15,899
‫- أخي لا يصدّق أنّكِ هنا
‫- (كريستيان)!

555
01:08:17,555 --> 01:08:19,779
‫ثمة شخص في غرفة الغسيل

556
01:08:30,776 --> 01:08:33,789
‫لا أحد هنا

557
01:08:33,863 --> 01:08:36,669
‫لا يُمكنُك معاقبتي على هذا،
‫لم أرد هذا قط

558
01:08:55,426 --> 01:08:57,229
‫وداعاً، (آنا)

559
01:09:05,519 --> 01:09:08,449
‫لم تكن ميتة

560
01:09:10,232 --> 01:09:13,789
‫أبي فعل نفس الشيء
‫الذي فعله (غارزا) بالضبط

561
01:09:14,403 --> 01:09:18,239
‫المرأة التي رأيتها في هذا المنزل
‫طوال هذه السنوات الماضية...

562
01:09:18,240 --> 01:09:20,799
‫كانت حية

563
01:09:23,954 --> 01:09:26,839
‫كان بإمكاني مساعدتها

564
01:09:27,875 --> 01:09:30,099
‫تركته يقتلها

565
01:10:33,148 --> 01:10:36,039
‫اخلع هذا الشيء

566
01:10:36,235 --> 01:10:38,629
‫حسناً

567
01:11:03,679 --> 01:11:05,489
‫ماتت بسببي

568
01:11:07,016 --> 01:11:10,659
‫حتى أحررها من المكان الذي وضعها به...

569
01:11:10,936 --> 01:11:13,579
‫ستبقى مُحاصرة في الظلام

570
01:11:14,481 --> 01:11:16,579
‫ضائعة

571
01:11:17,234 --> 01:11:19,399
‫سأدخل إلى هناك

572
01:11:19,403 --> 01:11:21,629
‫ابقي في الخلف

573
01:11:26,619 --> 01:11:28,529
‫اذهبي

574
01:11:28,537 --> 01:11:31,339
‫أنا بخير

575
01:12:19,255 --> 01:12:24,649
‫- (آنا)
‫- آسفة، (آنا)...

576
01:12:26,762 --> 01:12:28,649
‫خذلتكِ

577
01:13:15,644 --> 01:13:18,489
‫رباه

578
01:13:24,195 --> 01:13:25,819
‫مهلاً

579
01:13:25,821 --> 01:13:27,399
‫إلى أين تذهبين؟

580
01:13:27,406 --> 01:13:29,209
‫(إليز)

581
01:13:29,992 --> 01:13:31,799
‫(إليز)

582
01:13:51,722 --> 01:13:53,529
‫(إليز)

583
01:13:56,227 --> 01:13:59,659
‫لم تكوني الوحيدة يا (آنا)

584
01:15:11,010 --> 01:15:12,819
‫(إليز)!

585
01:15:23,230 --> 01:15:25,869
‫- "(أودري)!"
‫- (إليز)؟

586
01:15:27,443 --> 01:15:29,249
‫"(أودري)"

587
01:15:31,030 --> 01:15:34,449
‫- "(أودري)"
‫- (إليز)

588
01:15:34,450 --> 01:15:36,909
‫أين أنا؟

589
01:15:36,911 --> 01:15:40,179
‫أنتِ في مكان خاص

590
01:15:40,206 --> 01:15:42,119
‫حيث تذهب الأرواح

591
01:15:42,124 --> 01:15:44,639
‫من أنت؟

592
01:15:46,212 --> 01:15:50,169
‫أنا صديقة

593
01:15:50,174 --> 01:15:51,919
‫لا أريد التواجد هنا

594
01:15:51,926 --> 01:15:55,399
‫لا أريد الذهاب حيث تذهب الأرواح

595
01:15:59,266 --> 01:16:01,679
‫(إليز)

596
01:16:01,685 --> 01:16:04,429
‫أياً كان ما قاله والدكِ...

597
01:16:04,438 --> 01:16:08,359
‫عليكِ الاستمرار في فعل ما تقومين به

598
01:16:08,359 --> 01:16:12,709
‫لا تخافي أبداً من قدراتكِ

599
01:16:16,867 --> 01:16:20,839
‫أبي لا يقصد ذلك عندما يصرخ فيّ

600
01:16:20,955 --> 01:16:23,199
‫فهو خائف...

601
01:16:23,207 --> 01:16:25,999
‫من الرجل ذو المفاتيح

602
01:16:26,001 --> 01:16:28,829
‫فهو من يتحكم بكل شيء

603
01:16:28,837 --> 01:16:31,849
‫هو من يفتح الأبواب

604
01:16:35,010 --> 01:16:39,389
‫- أيفتح كل الأبواب الحمراء؟
‫- أجل

605
01:16:39,390 --> 01:16:42,469
‫الرجل ذو المفاتيح
‫قال إنني أقوى مما أعرف

606
01:16:42,476 --> 01:16:45,179
‫قال إنّه يريدني أن أساعده
‫في فتح كل الأبواب

607
01:16:45,187 --> 01:16:49,449
‫يقول إنّه سيفعل أيّ شيء
‫يقدر عليه ليأخذني

608
01:16:50,442 --> 01:16:52,459
‫إنّه يقف خلفكِ

609
01:16:53,737 --> 01:16:58,249
‫- "كلا!"
‫- اتركي هذا المكان!

610
01:17:03,956 --> 01:17:07,719
‫(إليز)، استيقظي

611
01:17:08,460 --> 01:17:10,269
‫(إليز)!

612
01:17:11,505 --> 01:17:13,309
‫(سبيكس)!

613
01:17:13,716 --> 01:17:16,129
‫"أحتاج إلى مساعدة!"

614
01:17:16,135 --> 01:17:18,939
‫- حاذر رأسها
‫- هيّا!

615
01:17:20,556 --> 01:17:22,889
‫- إنّها في الجانب الآخر
‫- على أحد ما الدخول ومساعدتها

616
01:17:22,892 --> 01:17:25,809
‫أجل، من سيفعل ذلك؟
‫لا يُمكنُني، أيُمكنُك؟

617
01:17:25,811 --> 01:17:27,829
‫- لم أقل...
‫- يُمكنُني فعلها

618
01:17:30,399 --> 01:17:35,569
‫- يُمكنُني مساعدتها
‫- لم أقم بتنويم أيّ أحد مغناطيسيا من قبل

619
01:17:35,571 --> 01:17:38,649
‫- ولم أنم مغناطيسيا من قبل
‫- إذاً لن تعرفي إن كان ما أفعله خطأ

620
01:17:38,657 --> 01:17:41,459
‫صحيح؟

621
01:17:46,165 --> 01:17:47,949
‫حسناً

622
01:17:47,958 --> 01:17:49,619
‫التمرين، إنّه...

623
01:17:49,627 --> 01:17:52,209
‫سأقوم... سأضع إصبعي هنا

624
01:17:52,213 --> 01:17:54,019
‫"إي تي"

625
01:17:55,090 --> 01:17:56,879
‫(إيمجن)

626
01:17:56,884 --> 01:17:58,629
‫هذا رائع

627
01:17:58,636 --> 01:18:01,429
‫انظري هنا

628
01:18:01,430 --> 01:18:04,639
‫وركزي واسترخي

629
01:18:04,642 --> 01:18:07,429
‫تخيلي أن جسمكِ مصنوع من الماء

630
01:18:07,436 --> 01:18:11,019
‫- وأنّك في المحيط
‫- هذا غير منطقي

631
01:18:11,023 --> 01:18:13,019
‫- ماذا؟
‫- مصنوعة من المياه

632
01:18:13,025 --> 01:18:16,779
‫وهي في المحيط لذا هي المحيط نفسه

633
01:18:16,779 --> 01:18:19,209
‫أتود القيام بهذا؟

634
01:18:23,661 --> 01:18:26,199
‫- شكراً لك
‫- سأظل هنا

635
01:18:26,205 --> 01:18:28,579
‫- لا تلمسها
‫- لا ألمسها

636
01:18:28,582 --> 01:18:30,389
‫ابتعد

637
01:18:47,768 --> 01:18:49,979
‫أغلقي عينكِ

638
01:18:49,979 --> 01:18:53,099
‫أصغي إلى الدقات

639
01:18:53,107 --> 01:18:55,609
‫ركّزي عليها

640
01:18:55,609 --> 01:18:58,649
‫سأعد تنازلياً من خمسة

641
01:18:58,654 --> 01:19:03,499
‫عندما أصل إلى رقم واحد،
‫ستكونين قد نمت مغناطيسيا

642
01:19:03,993 --> 01:19:07,489
‫خمسة، أربعة...

643
01:19:07,496 --> 01:19:12,499
‫ثلاثة، اثنان، واحد

644
01:19:12,501 --> 01:19:15,269
‫حرّكي رأسكِ إن كان بإمكانكِ سماعي

645
01:19:19,758 --> 01:19:22,759
‫عندما أقول "الآن"، ستفتحين عينيكِ...

646
01:19:22,761 --> 01:19:27,029
‫وستكونين على الجانب الآخر

647
01:19:30,728 --> 01:19:33,619
‫"الآن"

648
01:20:19,735 --> 01:20:21,539
‫سأساعدك

649
01:21:04,280 --> 01:21:06,499
‫الباب الأحمر

650
01:21:07,658 --> 01:21:09,279
‫الباب الأحمر

651
01:21:09,285 --> 01:21:11,509
‫هذا هو الباب الأحمر
‫الذي كانت تتحدّث (إليز) عنه

652
01:21:12,872 --> 01:21:15,089
‫هذا هو المكان المنشود

653
01:21:42,902 --> 01:21:47,089
‫لا يُمكنُني الدخول إلى هناك،
‫إن وجدني سوف...

654
01:21:47,239 --> 01:21:50,699
‫سيأخذني مجدداً، ثقي بي

655
01:21:50,701 --> 01:21:56,329
‫- ستجدين ما تبحثين عنه في الداخل
‫- "أرجوك!"

656
01:21:56,332 --> 01:22:00,829
‫- "أعترف بذلك!"
‫- "اخرس!"

657
01:22:00,836 --> 01:22:02,639
‫"هذا صحيح!"

658
01:22:03,631 --> 01:22:06,439
‫(إليز)؟

659
01:22:37,748 --> 01:22:40,389
‫"المفتاح ضائع"

660
01:22:46,382 --> 01:22:48,609
‫"ستحصلون عليه مرة أخرى!"

661
01:24:26,023 --> 01:24:29,189
‫"إن كان هناك شيء واحد مؤكد
‫كنتِ تقومين به طوال حياتكِ يا (إليز)..."

662
01:24:29,193 --> 01:24:31,069
‫"فهو أنّك تبحثين عن ذلك"

663
01:24:31,070 --> 01:24:33,939
‫كلا، كلا يا أبي!

664
01:24:33,948 --> 01:24:36,819
‫"إنّهم جميعاً حولنا في هذا البيت"

665
01:24:36,825 --> 01:24:38,759
‫"في كل مكان"

666
01:24:41,163 --> 01:24:44,329
‫"عليها أن تتعلّم أنّه لا أحد آخر
‫يُمكنُه أن يحب شخصاً مثلها أبداً"

667
01:24:44,333 --> 01:24:49,379
‫توقف يا أبي، توقف

668
01:24:49,380 --> 01:24:51,209
‫"كلا يا أبي، أرجوك"

669
01:24:51,215 --> 01:24:53,019
‫توقف

670
01:24:55,761 --> 01:25:00,779
‫"بعض الناس يخافون من الأشخاص المميزين
‫ووالدكِ واحد منهم"

671
01:25:03,727 --> 01:25:07,489
‫"لن أدعك تؤذيني بعد الآن"

672
01:25:18,284 --> 01:25:20,199
‫"هل رأيتِ شبحاً؟"

673
01:25:20,202 --> 01:25:22,619
‫"قولي لا فحسب،
‫هذا كل ما عليكِ فعله"

674
01:25:22,621 --> 01:25:26,389
‫"لا يُمكنُك معاقبتي على هذا،
‫لم أرد هذا قط، لم أطلب هذا قط"

675
01:25:28,752 --> 01:25:30,559
‫قتلتِ والدتكِ

676
01:25:45,269 --> 01:25:47,079
‫(إليز)

677
01:25:48,981 --> 01:25:50,789
‫(إليز)!

678
01:25:54,236 --> 01:25:56,039
‫(إليز)!

679
01:25:57,531 --> 01:26:00,949
‫إنّه في رأسي

680
01:26:00,951 --> 01:26:05,639
‫"أبي فعل نفس الشيء
‫الذي فعله (غارزا) بالضبط"

681
01:26:05,915 --> 01:26:10,009
‫أبي كان دميتك

682
01:26:10,669 --> 01:26:14,959
‫لن أغذيك بالكراهية بعد الآن
‫أيّها الشيطان

683
01:26:14,965 --> 01:26:17,059
‫فلتمت جوعاً

684
01:26:18,928 --> 01:26:20,509
‫(إليز)!

685
01:26:20,513 --> 01:26:22,319
‫كلا!

686
01:26:26,268 --> 01:26:27,849
‫اتركها وشأنّها!

687
01:26:27,853 --> 01:26:30,789
‫إن أردت أخذ شخص ما، فخذني أنا

688
01:26:51,085 --> 01:26:52,829
‫فك أسرهم

689
01:26:52,836 --> 01:26:57,729
‫"أترين الآن؟"

690
01:27:06,976 --> 01:27:08,679
‫عزيزتي؟

691
01:27:08,686 --> 01:27:11,529
‫أيتها الممرضة! تعالي هنا!

692
01:27:12,273 --> 01:27:14,079
‫(ميليسا)!

693
01:27:21,574 --> 01:27:26,169
‫لا بأس، إن قلبها يتوقف،
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة

694
01:27:37,882 --> 01:27:40,149
‫ آسف

695
01:27:45,556 --> 01:27:47,359
‫كلا!

696
01:27:48,225 --> 01:27:53,239
‫كلا!

697
01:28:12,750 --> 01:28:14,559
‫(إليز)!

698
01:29:05,469 --> 01:29:07,689
‫أبعد يدكِ عن ابنتي الصغيرة

699
01:29:09,223 --> 01:29:11,029
‫كلا

700
01:29:43,632 --> 01:29:45,439
‫كلا!

701
01:29:45,634 --> 01:29:47,469
‫(إليز)!

702
01:29:47,469 --> 01:29:49,939
‫إنّها مُصابة

703
01:30:29,720 --> 01:30:35,309
‫- عودي إلى جسدكِ، هيّا
‫- "لا شيء"

704
01:30:35,309 --> 01:30:37,739
‫"ارفعوا الدرجة"

705
01:30:40,189 --> 01:30:41,999
‫عزيزتي

706
01:30:42,149 --> 01:30:43,979
‫أبي

707
01:30:43,984 --> 01:30:47,959
‫(إليز) أنقذتني

708
01:31:10,219 --> 01:31:12,439
‫لا أعرف الكلمات

709
01:31:16,308 --> 01:31:18,989
‫أعرفها بالفعل يا حبيبتي

710
01:31:25,734 --> 01:31:27,749
‫استمري في مساعدة الناس

711
01:31:46,922 --> 01:31:49,559
‫عودي للمنزل

712
01:31:58,267 --> 01:32:00,699
‫(إيمجن)، استيقظي!

713
01:32:01,645 --> 01:32:04,489
‫- هل أنتِ بخير؟
‫- أجل، أعتقد ذلك

714
01:32:07,026 --> 01:32:10,669
‫لا يُمكنُكم التخلص مني بهذه السهولة،
‫المشفى!

715
01:32:14,033 --> 01:32:19,929
‫"ممرضة إلى وحدة العناية المركزة"

716
01:32:22,208 --> 01:32:23,999
‫- مرحباً عزيزتي
‫- مرحباً

717
01:32:24,001 --> 01:32:26,879
‫مرحباً، أنا بخير

718
01:32:26,879 --> 01:32:29,139
‫رباه!

719
01:32:29,798 --> 01:32:32,189
‫مرحباً

720
01:32:46,982 --> 01:32:50,539
‫أعتقد أن هذه تخصك

721
01:32:55,199 --> 01:32:58,619
‫كنت محقاً يا (كريستيان)،
‫أنا ملعونة

722
01:32:58,619 --> 01:33:01,759
‫الشياطين تتبعني في الانحاء

723
01:33:02,498 --> 01:33:07,789
‫ولكنني لا أريد أن أعطيهم ما يريدون
‫حتى ولو لثانية واحدة

724
01:33:07,795 --> 01:33:10,939
‫الخوف والألم هو ما يغذيهم

725
01:33:12,216 --> 01:33:17,569
‫أنا من كان يغذيهم
‫بإبعادك طوال هذه السنوات

726
01:33:18,222 --> 01:33:20,009
‫أتسامحينني؟

727
01:33:20,015 --> 01:33:23,699
‫ما كان عليّ تركك قط

728
01:33:29,900 --> 01:33:34,459
‫- شكراً لك
‫- أجل

729
01:33:41,328 --> 01:33:43,119
‫(ميليسا)

730
01:33:43,122 --> 01:33:45,349
‫هل ستأكلين هذا؟

731
01:33:46,250 --> 01:33:48,059
‫تفضّل

732
01:33:51,589 --> 01:33:56,109
‫دائماً ما كنت أعتقد أنني أخشى الموت...

733
01:33:57,094 --> 01:34:00,639
‫ولكنني أدرك الآن أنني لم أكن أخشاه

734
01:34:00,639 --> 01:34:06,779
‫بل كنت أخشى الموت
‫قبل أن أحصل على عائلة مجدداً

735
01:34:07,855 --> 01:34:10,099
‫والآن لديّ عائلة

736
01:34:10,107 --> 01:34:12,269
‫ابن...

737
01:34:12,276 --> 01:34:14,729
‫أخبرتك ألا تركن السيارة هنا،
‫أقول فقط إنني أخبرتك

738
01:34:14,737 --> 01:34:16,959
‫اسمع كلام صديقك

739
01:34:17,656 --> 01:34:23,069
‫- هو يحصل على الفتاة وأنا أحصل على مخالفة
‫- سأجلس بجوار السائق

740
01:34:23,078 --> 01:34:26,049
‫سيتوجب علينا العودة
‫للتعامل مع هذه المخالفة

741
01:35:10,584 --> 01:35:12,559
‫(دالتون)

742
01:35:13,003 --> 01:35:15,999
‫اليوم كان سيئاً،
‫أخشى أنّه لن يتغيّر أيّ شيء

743
01:35:16,006 --> 01:35:18,089
‫سيتغير

744
01:35:18,092 --> 01:35:19,899
‫أعدك

745
01:35:20,177 --> 01:35:22,399
‫"علينا منحه الوقت فحسب"

746
01:35:43,534 --> 01:35:45,339
‫(دالتون)

747
01:35:59,550 --> 01:36:03,429
‫- مرحباً
‫- "أنا في غاية الأسف لاتصالي في وقت متأخر"

748
01:36:03,429 --> 01:36:09,099
‫"اسمي (لورين)، ساعدتِ عائلتي منذ وقتٍ طويل،
‫عندما كان ابني صغيراً"

749
01:36:09,101 --> 01:36:11,979
‫"والآن نفس الشيء يحدث لحفيدي"

750
01:36:11,979 --> 01:36:15,749
‫- (دالتون)
‫- "كيف عرفتِ اسمه؟"

751
01:36:16,483 --> 01:36:18,289
‫هذا ما أفعله

752
01:36:20,404 --> 01:36:22,899
‫أخبري (جوش)
‫أنني سأكون هناك بحلول الصباح

753
01:36:22,907 --> 01:36:24,859
‫"شكراً لكِ"

754
01:36:24,867 --> 01:36:28,589
‫- طابت ليلتك
‫- "طابت ليلتك"

755
01:36:53,062 --> 01:36:56,687
‫ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة

756
01:36:56,741 --> 01:37:01,007
الترجمة بتصرف 
<font color="#800000"><b>A_SPAROW</b></font>

