﻿1
00:01:20,991 --> 00:01:23,157
‫لقد تأخروا

2
00:02:40,417 --> 00:02:42,567
‫(بريندا)، نتقدم من الخلف، أبقوهم مشغولين

3
00:02:42,573 --> 00:02:44,827
‫تشبت جيداً

4
00:02:55,377 --> 00:02:57,587
‫بلغ عن ذلك

5
00:02:57,588 --> 00:03:00,207
‫هنا (ترانسبورت 019)،
‫نواجه متاعب على خط السكة الحديدية

6
00:03:00,215 --> 00:03:03,127
‫"الميل 23، أرسلوا الدعم"

7
00:03:03,135 --> 00:03:05,557
‫عُلم، في طريقنا

8
00:03:19,359 --> 00:03:21,907
‫هذا جنون يا (توماس)

9
00:03:31,622 --> 00:03:34,377
‫مهلاً

10
00:03:43,175 --> 00:03:45,557
‫قربني منه!

11
00:03:59,024 --> 00:04:01,197
‫هيا يا (فينس)

12
00:04:10,077 --> 00:04:12,247
‫(فينس)!

13
00:04:17,376 --> 00:04:19,667
‫اقفز!

14
00:04:32,391 --> 00:04:35,607
‫- تبّاً!
‫- لنتحرك

15
00:04:35,811 --> 00:04:39,187
‫مهلاً، (بيرغ)!

16
00:04:44,403 --> 00:04:48,107
‫انتباه (019)، لديكم متطفلون في الخلف

17
00:04:48,115 --> 00:04:50,287
‫سنشتبك مع المركبة الآن

18
00:04:52,411 --> 00:04:54,537
‫(بريندا)، لديكم صحبة

19
00:04:54,538 --> 00:04:57,747
‫- انطلق
‫- إطلاق النار

20
00:05:02,045 --> 00:05:04,387
‫يا للهول!

21
00:05:11,221 --> 00:05:14,437
‫(توماس)، ستعتمد على نفسك الآن، لا تمت

22
00:05:15,434 --> 00:05:17,607
‫حظاً موفقاً

23
00:05:17,686 --> 00:05:20,277
‫علينا التحرك، هيّا

24
00:05:40,500 --> 00:05:44,127
‫"تحركوا، سمعتموه، هيا"

25
00:05:49,927 --> 00:05:52,557
‫ارم الحقيبة

26
00:06:03,857 --> 00:06:07,277
‫"أطلقوا النار"

27
00:06:07,402 --> 00:06:09,237
‫"توقف مكانك، تراجعوا"

28
00:06:09,238 --> 00:06:11,407
‫(فينس)؟

29
00:06:12,574 --> 00:06:17,377
‫- نحن جاهزون، تعال إلى هنا
‫- "هيا، تحركوا"

30
00:06:17,621 --> 00:06:19,577
‫احتم

31
00:06:19,581 --> 00:06:23,837
‫"تابعوا التقدم، هيا"

32
00:06:35,347 --> 00:06:38,017
‫لقد فقدنا العربات الخمس الأخيرة، أوقف القطار

33
00:06:54,491 --> 00:06:56,697
‫(نيوت)

34
00:06:56,702 --> 00:06:59,707
‫هيا، لنتحرك، هيا

35
00:07:05,210 --> 00:07:11,297
‫(مينو)؟ (مينو)، هل تسمعني؟

36
00:07:11,508 --> 00:07:14,387
‫أجل

37
00:07:18,140 --> 00:07:20,727
‫هذه العربة، هذه

38
00:07:24,897 --> 00:07:30,157
‫تباً، إنهم قريبون جداً

39
00:07:40,662 --> 00:07:42,837
‫مرحباً

40
00:07:44,124 --> 00:07:46,587
‫الوغد المراوغ

41
00:07:49,213 --> 00:07:51,757
‫لقد نلنا منهم

42
00:08:05,229 --> 00:08:08,897
‫"ترجل من المركبة رافعاً يديك"

43
00:08:12,319 --> 00:08:14,657
‫لنتحرك أيها الفتيان

44
00:08:23,205 --> 00:08:25,537
‫توقفا مكانكما، لا تتحركا

45
00:08:28,794 --> 00:08:31,007
‫قلت توقفا في مكانكما أيها الأحمقان

46
00:08:31,713 --> 00:08:34,297
‫أيّاً كان ما تقوله يا أخي

47
00:08:38,845 --> 00:08:41,017
‫تراجعوا

48
00:08:41,848 --> 00:08:44,147
‫لن ترغب في فعل ذلك الآن

49
00:08:44,810 --> 00:08:48,727
‫- مرحباً يا (فراي)
‫- سعيد برؤيتكما يا رفاق، هيا، تراجع

50
00:08:53,360 --> 00:08:55,987
‫مرحباً

51
00:09:05,122 --> 00:09:06,867
‫(نيوت)، كيف حال تقدمك؟

52
00:09:06,874 --> 00:09:09,417
‫لا تستعجلني

53
00:09:14,548 --> 00:09:17,137
‫تباً!

54
00:09:21,054 --> 00:09:23,977
‫- (نيوت)، اصعد إلى هنا
‫- أكاد أنتهي

55
00:09:32,941 --> 00:09:35,487
‫(نيوت)، اذهب

56
00:09:40,073 --> 00:09:42,787
‫- أين هما بحق السماء؟
‫- لا أعرف

57
00:09:44,161 --> 00:09:47,167
‫لنتحرك، هناك الكثير منهم

58
00:09:59,009 --> 00:10:02,177
‫حسناً يا رفاق، لقد وصلنا

59
00:10:07,434 --> 00:10:09,767
‫تابعوا التقدم

60
00:10:12,439 --> 00:10:14,647
‫- هيا
‫- قليلاً بعد

61
00:10:20,989 --> 00:10:23,287
‫تقدموا

62
00:10:29,248 --> 00:10:31,537
‫- انطلقوا
‫- نحن جاهزون

63
00:10:31,542 --> 00:10:33,837
‫حسناً، سنرتفع

64
00:10:35,087 --> 00:10:37,547
‫(فينس)، اصعد إلى هنا

65
00:10:41,552 --> 00:10:43,887
‫الآن يا (فينس)

66
00:10:59,861 --> 00:11:02,407
‫أجل!

67
00:11:04,116 --> 00:11:06,577
‫سنذهب للديار يا أعزائي

68
00:11:07,536 --> 00:11:11,837
‫- أجل!
‫- حسناً يا رفاق، أحسنتم

69
00:11:42,654 --> 00:11:48,327
‫- (إيريس)! هل أنتما بخير؟
‫- أجل، نحن بخير

70
00:11:48,619 --> 00:11:50,787
‫رباه!

71
00:11:52,414 --> 00:11:54,917
‫ها أنتما ذان

72
00:11:54,917 --> 00:11:57,457
‫لا بأس، أنتم بأمان الآن، حسناً؟
‫انتظروا قليلاً فحسب

73
00:11:57,461 --> 00:12:00,757
‫أحتاج قطّاعة الحديد

74
00:12:04,760 --> 00:12:08,177
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير، كيف حالك؟

75
00:12:12,768 --> 00:12:14,937
‫إنه ليس هنا

76
00:12:33,288 --> 00:12:36,207
‫تجمعوا يا رفاق

77
00:12:37,125 --> 00:12:39,627
‫حسناً، استمعوا

78
00:12:40,754 --> 00:12:43,217
‫أعلم أنكم مررتم بتجربة مريرة

79
00:12:43,966 --> 00:12:46,507
‫وكنت أتمنى لو بإمكاني القول
‫إن مشاكلنا انتهت...

80
00:12:47,803 --> 00:12:50,227
‫لكننا لم ننجح في ذلك بعد

81
00:12:52,015 --> 00:12:54,727
‫ما تزال (ويكيد) موجودة، وهم لن يستسلموا

82
00:12:56,770 --> 00:12:59,237
‫لأن لديكم شيئاً يريدونه

83
00:12:59,731 --> 00:13:05,567
‫لقد أخذوكم لأنكم منيعون
‫ضد وباء يمحو العرق البشري

84
00:13:05,571 --> 00:13:09,157
‫ويظنون أن التضحية بكم لإيجاد علاج أمر مُستحق

85
00:13:09,700 --> 00:13:12,037
‫وأنا لا أظن ذلك

86
00:13:12,327 --> 00:13:16,867
‫لذلك وفي غضون يومين،
‫عندما نجعل هذه السفينة الصدئة قابلة للابحار

87
00:13:16,874 --> 00:13:18,537
‫سنرحل من هذا المكان اللعين

88
00:13:18,542 --> 00:13:21,537
‫حيث لا يمكن لـ(ويكيد) أن تجدكم فيه

89
00:13:21,545 --> 00:13:25,677
‫مكان يمكنكم البدء فيه من جديد،
‫مكان يمكن أن تسمّوه الوطن

90
00:13:26,842 --> 00:13:29,717
‫- "هل أنتم معي؟"
‫- "أجل"

91
00:13:29,720 --> 00:13:34,267
‫"لنذهب للعمل، هيا،
‫أحتاج لمتطوعين، هيا بنا"

92
00:13:34,391 --> 00:13:39,227
‫"لنبدأ العمل،
‫لنضع هذه الصناديق في القارب"

93
00:13:39,605 --> 00:13:45,197
‫"سنرحل بعد يومين، فلتساعدوني"

94
00:13:52,034 --> 00:13:56,997
‫- هل يمكنني مساعدتك؟
‫- يبدو بحالة جيدة، كيف حالك؟

95
00:13:57,122 --> 00:13:59,617
‫- رائعة
‫- كنت أسأل فحسب

96
00:13:59,625 --> 00:14:03,217
‫أعرف، أنت تسأل فحسب، الجميع يسأل فحسب

97
00:14:04,546 --> 00:14:08,637
‫لا تقلق، عندما اُصاب بعدوى فيروس
‫ستكون أول من يعرف، اتفقنا؟

98
00:14:13,347 --> 00:14:15,687
‫خذ، أشرب هذا

99
00:14:21,647 --> 00:14:24,517
‫لقد استغرقتم وقتاً طويلاً لانقاذنا

100
00:14:24,524 --> 00:14:27,197
‫من الجيد رؤيتك مُجدداً يا صاح

101
00:14:28,695 --> 00:14:30,447
‫ما الذي حدث إذاً؟

102
00:14:30,447 --> 00:14:34,457
‫قاومت، حاولت، على أية حال

103
00:14:34,660 --> 00:14:38,787
‫أنتم محظوظون لأنكم وجدتمونا في الأساس،
‫لقد جعلونا نتنقل كثيراً

104
00:14:38,789 --> 00:14:41,457
‫بدا أن هناك شيئاً كبيراً يجري

105
00:14:41,458 --> 00:14:43,917
‫هل لديكم أي فكرة عن مكان توجههم؟

106
00:14:45,128 --> 00:14:49,467
‫كل ما أعرفه أنهم كانوا يتكلمون عن مدينة

107
00:14:53,637 --> 00:14:55,847
‫لا أظن أن هناك أيَة مدن متبقية

108
00:14:55,847 --> 00:15:00,557
‫هذا لأنه لم يعد هناك أي مدينة،
‫ليس مُدناً صامدة على أية حال

109
00:15:01,979 --> 00:15:06,817
‫حسناً، انتظر، ماذا عن (مينو)؟
‫هل كان على متن القطار؟

110
00:15:12,364 --> 00:15:14,537
‫ آسف يا (توماس)

111
00:15:17,286 --> 00:15:19,457
‫كان متواجداً

112
00:15:23,709 --> 00:15:27,587
‫لديهم أربعون وربما خمسون طفلا،
‫ما زلنا بانتظار التعداد النهائي

113
00:15:27,588 --> 00:15:29,247
‫وبالنظر للأمر فأظنهم هم

114
00:15:29,256 --> 00:15:32,927
‫بالتأكيد كانوا هم، ماذا عن الـ(بيرغ)؟

115
00:15:32,968 --> 00:15:35,507
‫قمنا بتعقبهم لبضعة أميال لكن أحدهم
‫بالتأكيد علم بأمر جهاز التعقب...

116
00:15:35,512 --> 00:15:38,517
‫إنهم مخفيون تماماً

117
00:15:40,225 --> 00:15:43,187
‫(سي 22)

118
00:15:43,812 --> 00:15:47,107
‫- (بي 9)
‫- نحن نفتش المنطقة، لكن...

119
00:15:47,482 --> 00:15:49,857
‫ربما رحلوا منذ وقت طويل

120
00:15:49,860 --> 00:15:52,447
‫كلا، لن يذهبوا إلي أي مكان

121
00:15:55,490 --> 00:15:58,207
‫لم يحصل على ما يريده حقّاً

122
00:16:02,206 --> 00:16:06,627
‫هنا، هذا هو بضعة مئات من الأميال

123
00:16:06,960 --> 00:16:10,667
‫بناءً على السكك الحديدية،
‫وكل ما أخبرنا به (إيريس)، فتلك هي وجهتهم

124
00:16:10,672 --> 00:16:13,097
‫ذلك المكان حيث سيأخذون (مينو)

125
00:16:13,175 --> 00:16:15,217
‫سنأخذ كل من يمكنه القتال

126
00:16:15,219 --> 00:16:19,347
‫نتبع الطرق عندما نستطيع، سنعود بعد أسبوع

127
00:16:19,348 --> 00:16:24,107
‫أسبوع؟ لقد استغرقنا ستة أشهر لنصل إلى هنا

128
00:16:24,603 --> 00:16:27,317
‫لدينا أكثر من مئة طفل هنا الآن

129
00:16:27,397 --> 00:16:30,977
‫لا يمكننا البقاء هنا إلى الأبد
‫بعد ما قمنا بتخطيه

130
00:16:30,984 --> 00:16:33,897
‫تُريد أن نتجول باتجاه نقطة عشوائية في الخريطة

131
00:16:33,904 --> 00:16:37,157
‫- أنت لا تعرف ما يوجد هناك حتى
‫- أنا أعرف

132
00:16:37,616 --> 00:16:40,037
‫لقد مرّت بضع سنوات، لكنني...

133
00:16:40,619 --> 00:16:45,917
‫كُنت هناك، "المدينة الأخيرة"

134
00:16:46,333 --> 00:16:48,507
‫تلك التسمية التي أطلقتها (ويكيد) عليها

135
00:16:48,669 --> 00:16:51,507
‫كانت قاعدة عملياتهم الرئيسية

136
00:16:52,589 --> 00:16:58,057
‫إن كانت تلك المدينة صامدة إلى الآن
‫فذلك آخر مكان تريد الذهاب إليه يا أخي

137
00:16:59,471 --> 00:17:02,017
‫إنها عرين الأسد

138
00:17:02,099 --> 00:17:05,387
‫- ليس شيئاً لم نقم به من قبل
‫- أجل، شهور من التخطيط

139
00:17:05,394 --> 00:17:09,767
‫ومعلومات يمكن الاعتماد عليها، وعنصر المفاجأة،
‫كلها أشياء ليست لدينا الآن

140
00:17:09,773 --> 00:17:13,277
‫- (فينس)، لقد فكرت بالأمر ملياً...
‫- مهلاً، عندما لم نُعد أنفسنا في آخر مرة

141
00:17:13,277 --> 00:17:16,407
‫أنا من خسر كل شيء، هل تتذكر ذلك؟

142
00:17:21,285 --> 00:17:23,497
‫انظر، أعرف أنه (مينو)

143
00:17:23,537 --> 00:17:27,627
‫حسناً؟ لكن لا يمكنك أن تطلب مني تعريض كل
‫هؤلاء الأطفال للموت من أجل رجل واحد

144
00:17:29,209 --> 00:17:31,627
‫لن أفعل ذلك

145
00:17:33,839 --> 00:17:36,547
‫"جارِ البحث في المنطقة"

146
00:17:37,718 --> 00:17:42,597
‫"القطاع خالٍ، تمشيط القطاع"

147
00:17:43,682 --> 00:17:47,187
‫- تبّاً! أطفىء الأضواء
‫- تحركوا، هيا

148
00:18:04,411 --> 00:18:08,377
‫رباه! إنهم يقتربون أكثر

149
00:18:10,709 --> 00:18:14,837
‫أنت محق، لا يمكننا البقاء هنا

150
00:18:53,585 --> 00:18:56,007
‫إلى أين تعتقد نفسك ذاهباً؟

151
00:19:00,175 --> 00:19:03,307
‫- (نيوت)...
‫- لا تكن أحمق

152
00:19:03,762 --> 00:19:07,397
‫أنا مشارك بالفعل، هيا

153
00:19:07,724 --> 00:19:10,677
‫كلا، ليس هذه المرة

154
00:19:10,686 --> 00:19:15,067
‫انظر، حتى لو وجدنا (مينو)
‫فليس هناك من ضمانة بأننا سنعود أحياء

155
00:19:15,232 --> 00:19:18,107
‫إذاً، ستحتاج لكل المساعدة التي يمكن
‫أن تحصل عليها، أليس كذلك؟

156
00:19:24,658 --> 00:19:30,327
‫لقد بدأنا هذا معاً
‫وأظننا يجب أن ننهيه معاً أيضاً

157
00:19:32,416 --> 00:19:34,757
‫حسناً

158
00:19:35,168 --> 00:19:37,507
‫لنذهب لاستعادته

159
00:20:20,339 --> 00:20:22,887
‫كلا!

160
00:21:22,067 --> 00:21:24,617
‫أنتم؟

161
00:21:31,618 --> 00:21:33,487
‫مهلاً

162
00:21:33,495 --> 00:21:40,417
‫انتظر!، مهلاً، انتظر، لا بأس

163
00:22:13,452 --> 00:22:16,327
‫"لا تتحرك"

164
00:22:18,040 --> 00:22:21,797
‫- "كيف حاله؟"
‫- "مستويات التنفس تبدو عالية"

165
00:23:27,568 --> 00:23:30,317
‫لا!

166
00:23:31,697 --> 00:23:38,537
‫لا!

167
00:23:56,930 --> 00:24:00,397
‫"ليس فعالا كما هو في المتاهة
‫لكن يبدو أن الأمر ينجح"

168
00:24:00,767 --> 00:24:05,897
‫هذا مُبشر، لكنّنا بحاجة لمزيد من الناس

169
00:24:06,899 --> 00:24:11,237
‫"حسناً، تابعي"

170
00:24:31,173 --> 00:24:36,347
‫"كلا"

171
00:24:53,278 --> 00:24:59,327
‫"فحص إلزامي للعدوى بعد ميلين"

172
00:25:01,662 --> 00:25:04,787
‫"فحص إلزامي للعدوى، على كل المركبات التوقف،
‫عدم الالتزام سيؤدي لاستخدام القوة المميتة"

173
00:25:04,790 --> 00:25:08,837
‫"علامات الإصابة، فيروس التوهج"

174
00:25:40,742 --> 00:25:43,417
‫أتريدنا أن ندخل إلى هناك؟

175
00:25:49,126 --> 00:25:52,037
‫لا أريد أن أكون سلبي التفكير
‫لكن إن كنت من الـ(كرانك)...

176
00:25:52,045 --> 00:25:54,887
‫فذلك المكان الذي سأتواجد به

177
00:25:56,383 --> 00:25:59,347
‫لا أظن أن لدينا خياراً

178
00:26:07,394 --> 00:26:10,027
‫حسناً، سأحصل على المقعد الامامي

179
00:26:28,540 --> 00:26:31,047
‫ها نحن أولاء

180
00:26:34,630 --> 00:26:37,427
‫أجل، فقط قد بهدوء وببطء

181
00:26:57,069 --> 00:27:00,607
‫لا بأس، إنه واحد فقط

182
00:27:00,614 --> 00:27:04,247
‫قُد بهدوء ومر من جانبه، سنكون بخير

183
00:27:04,660 --> 00:27:09,167
‫قُد بهدوء

184
00:27:19,216 --> 00:27:28,057
‫"أرجوك، ساعدني، أرجوك"

185
00:27:28,350 --> 00:27:32,687
‫- "أرجوك، دعني أدخل، أرجوك، افتح الباب"
‫- حسناً، (فراي)، يجب أن نذهب

186
00:27:34,565 --> 00:27:39,317
‫- انطلق يا (فراي)!
‫- تشبثا

187
00:27:49,037 --> 00:27:51,997
‫- هيا يا (فراي)، تخلص منه
‫- أنا أحاول

188
00:27:53,709 --> 00:27:56,337
‫انطلق!

189
00:28:00,549 --> 00:28:02,967
‫تشبثا!

190
00:28:03,635 --> 00:28:05,807
‫يا إلهي!

191
00:28:06,221 --> 00:28:08,517
‫(فرايبان)، احذر!

192
00:28:19,443 --> 00:28:21,567
‫"هل الكل بخير؟"

193
00:28:21,570 --> 00:28:23,777
‫"أظن ذلك"

194
00:28:25,032 --> 00:28:27,287
‫"يدي"

195
00:28:29,161 --> 00:28:31,327
‫"غطي عينيك يا (فراي)"

196
00:28:33,373 --> 00:28:36,117
‫- هل أنت بخير يا رجل؟
‫- أجل، أنا بخير

197
00:28:36,126 --> 00:28:38,167
‫"تبّاً! يدي"

198
00:28:38,170 --> 00:28:41,047
‫"انتظر يا (توماس)"

199
00:28:43,217 --> 00:28:46,097
‫"افتح الباب!"

200
00:28:53,185 --> 00:28:55,807
‫حسناً، اذهب للجانب الآخر

201
00:28:55,812 --> 00:28:57,987
‫"اذهب للجانب الآخر"

202
00:29:02,361 --> 00:29:05,117
‫- (نيوت)، هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير

203
00:29:05,322 --> 00:29:07,497
‫- (فراي)، هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير

204
00:29:11,161 --> 00:29:13,287
‫تبّاً!

205
00:29:13,288 --> 00:29:16,547
‫- (فرايبان)، علينا التحرك الآن
‫- انتظر لحظة

206
00:29:17,292 --> 00:29:20,917
‫- علينا التحرك الآن
‫- الآن يا (فراي)، ماذا تفعل؟

207
00:29:20,921 --> 00:29:22,997
‫- هيا، تحرك
‫- انتظرا

208
00:29:23,006 --> 00:29:26,887
‫- هيا
‫- تحرك

209
00:29:29,763 --> 00:29:32,437
‫- تصويب رائع يا (فراي)
‫- شكراً

210
00:29:35,519 --> 00:29:39,557
‫- هيا
‫- تحركا

211
00:29:39,565 --> 00:29:42,237
‫هيا يا (فراي)، لنذهب

212
00:29:42,609 --> 00:29:46,197
‫- هيا يا (فراي)، من هذا الاتجاه
‫- تحركا

213
00:29:53,537 --> 00:29:56,247
‫- احذر
‫- (فراي)، هل يمكنك تولي أمره؟

214
00:29:56,248 --> 00:29:59,007
‫- أجل
‫- حسناً، من هذا الاتجاه

215
00:30:00,043 --> 00:30:03,177
‫الاتجاه الآخر

216
00:30:04,506 --> 00:30:06,677
‫لقد نفدت الذخيرة

217
00:30:06,925 --> 00:30:09,217
‫تبّاً!

218
00:30:17,978 --> 00:30:20,437
‫هيا، اصعدوا

219
00:30:23,775 --> 00:30:26,657
‫- انطلق يا (خورخي)!
‫- انطلق!

220
00:30:43,879 --> 00:30:48,007
‫أنا مُندهش حقّاً،
‫تمكنتم من النجاة ليومٍ كاملٍ تقريباً

221
00:30:49,635 --> 00:30:52,307
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

222
00:30:57,851 --> 00:31:00,607
‫أنا آسف،
‫لم أرغب بتعريضكم لهذا الموقف يا رفاق

223
00:31:02,147 --> 00:31:05,657
‫أظن أن ما يحاول قوله
‫هو أن يشكركم على إنقاذنا

224
00:31:07,110 --> 00:31:08,687
‫على الرحب والسعة

225
00:31:08,695 --> 00:31:13,067
‫لكن لا تزيدوا كثيراً من آمالكم، نقطة
‫التفتيش تلك كانت آخر خط دفاعٍ للمدينة

226
00:31:13,075 --> 00:31:16,667
‫وإن تم اجتياحها,
‫فالاحتمال الأكبر أن المدينة تم اجتياحها أيضاً

227
00:31:18,080 --> 00:31:21,877
‫أجل، إلا لو اكتشفوا طريقة أخرى
‫لمنع الـ(كرانك) من الدخول

228
00:31:45,566 --> 00:31:47,857
‫غريب...

229
00:31:47,859 --> 00:31:50,187
‫أمضيت ثلاث سنوات خلف جدران محاولا الهروب

230
00:31:50,195 --> 00:31:52,827
‫والآن أحاول الدخول إليها مُجدداً

231
00:31:53,574 --> 00:31:55,817
‫أجل، غريب جداً

232
00:31:55,826 --> 00:31:58,947
‫- (خورخي)، كيف سندخل؟
‫- لا تنظر إلي يا أخي

233
00:31:58,954 --> 00:32:03,917
‫تلك الجُدران جديدة،
‫أظن ذلك جواب (ويكيد) على أي شيء

234
00:32:06,503 --> 00:32:11,547
‫حسناً، لن نجد طريق الدخول من هنا،
‫لنذهب!

235
00:32:23,020 --> 00:32:25,607
‫هل تظن أنه هناك؟

236
00:32:27,149 --> 00:32:29,407
‫أظننا سنعرف ذلك

237
00:32:30,736 --> 00:32:33,407
‫تعرف أنها ستكون هناك أيضاً

238
00:33:03,393 --> 00:33:08,687
‫علينا حماية مواردنا،
‫سنظل على اتصال، اعذروني

239
00:33:11,485 --> 00:33:14,947
‫هل أنت مستعدة؟ ستكون الأمور بخير

240
00:33:14,947 --> 00:33:18,197
‫"بدأ الناس في فقدان الثقة أيتها الطبيبة"

241
00:33:18,200 --> 00:33:23,747
‫عندما أغلقتم الجدران، أكدتم لنا
‫أن ذلك سيكون إجراء وقائياً مؤقتاً فقط

242
00:33:23,747 --> 00:33:25,827
‫لمَ منعتم الدخول للمدينة كلياً؟

243
00:33:25,832 --> 00:33:27,867
‫لأن الأمور تتغير

244
00:33:27,876 --> 00:33:33,087
‫وليس نحو الأفضل،
‫ارتفع معدل الإصابة 300 بالمئة

245
00:33:33,340 --> 00:33:37,717
‫لحسن الحظ
‫ربما نكون على وشك اكتشاف مفاجىء

246
00:33:39,930 --> 00:33:43,057
‫هذا هو الحالة (إيه 7)

247
00:33:43,141 --> 00:33:46,437
‫أمضى أكثر من ثلاث سنوات في تجارب المتاهة

248
00:33:46,853 --> 00:33:50,147
‫الأجسام المضادة المنتجة نتيجة ردود الفعل

249
00:33:50,148 --> 00:33:53,277
‫كانت أقوى ما شاهدناه على الإطلاق

250
00:33:53,694 --> 00:33:58,327
‫نستخرج مصلا جديداً
‫فيما نتحدث الآن وبدعمكم لنا...

251
00:33:58,615 --> 00:34:00,907
‫نرغب في البدء بالتجارب على البشر

252
00:34:01,994 --> 00:34:05,287
‫شكراً لك أيتها الطبيبة،
‫هذا مثير للاهتمام فعلاً

253
00:34:05,497 --> 00:34:08,667
‫لكننا جربنا ذلك من قبل

254
00:34:08,876 --> 00:34:11,707
‫صراحةً، بدأنا جميعاً نتساءل إن...

255
00:34:11,712 --> 00:34:15,087
‫إن كان يجدر بمواردنا أن تُصرف في مكان آخر

256
00:34:15,090 --> 00:34:17,007
‫- المقصود؟
‫- مناطق آمنة

257
00:34:17,009 --> 00:34:19,427
‫مناطق محمية مثل التي نحن فيها الآن

258
00:34:19,428 --> 00:34:22,007
‫يمكننا إنقاذ أكبر عددٍ من الناس

259
00:34:22,014 --> 00:34:24,397
‫كم ستنقذون؟

260
00:34:26,560 --> 00:34:30,897
‫ألفاً؟ ألفين؟

261
00:34:31,273 --> 00:34:35,187
‫وهذا على افتراض أن مناطقكم
‫المحمية ستبقى محمية

262
00:34:35,193 --> 00:34:37,367
‫ونحن نعرف أنها لن تبقى ذلك

263
00:34:38,697 --> 00:34:42,117
‫المصابون يتخطون عدد الناس الاصحاء
‫بثلاثة مقابل واحد

264
00:34:42,117 --> 00:34:45,167
‫كل ما ستقومون به حينها هو تأخير المحتوم

265
00:34:46,538 --> 00:34:50,337
‫هل خسر أحدكم يوماً شخصاً بسبب الفيروس؟

266
00:34:51,668 --> 00:34:55,507
‫ابنة أخت، (آنا)

267
00:34:57,257 --> 00:35:00,057
‫ آسفة، لم يكن بمقدورنا مُساعدتها

268
00:35:01,637 --> 00:35:05,937
‫لكن تخيلوا لو كان بإمكاننا العيش مع الفيروس

269
00:35:07,226 --> 00:35:12,017
‫النجاة منه، تخيلي لو كان بإمكاننا إخبار
‫(آنا) أنه...

270
00:35:12,022 --> 00:35:15,657
‫يمكنك تقديم الفرصة لها لتعيش حياة طبيعية

271
00:35:16,485 --> 00:35:19,697
‫لم نكن قريبين قطّ من إيجاد
‫علاج شافٍ كما نحن الآن

272
00:35:21,073 --> 00:35:25,247
‫لقد ضحيّنا بالكثير للوصول إلى هذه المرحلة

273
00:35:26,495 --> 00:35:28,667
‫أرجوكم

274
00:35:29,122 --> 00:35:32,247
‫لا تجعلوا تلك التضحيات تذهب سُدى

275
00:35:45,055 --> 00:35:50,517
‫قمت بالأمر بشكل جيد، يصعب إقناعهم
‫أحياناً، لكنك فعلت ببراعة

276
00:35:53,522 --> 00:35:56,237
‫"تأجيل المحتوم"

277
00:35:56,567 --> 00:35:59,657
‫اعتاد (توماس) أن يقول الأمر نفسه عنّا

278
00:36:01,405 --> 00:36:04,197
‫هل ما زلت تفكرين به؟

279
00:36:05,659 --> 00:36:08,537
‫يمكنني مساعدتك في مسح تلك الذكريات؟

280
00:36:08,537 --> 00:36:12,077
‫ليس من سبب يدفعك للتمسك بها،
‫إنّها عملية بسيطة

281
00:36:12,082 --> 00:36:14,377
‫هناك سبب

282
00:36:17,254 --> 00:36:19,547
‫أريد أن أتذكر

283
00:36:20,674 --> 00:36:25,727
‫لو وجدنا علاجاً،
‫فسيكون هناك فائدة لكل ذلك العناء

284
00:36:30,684 --> 00:36:33,437
‫ آمل أن تكوني على حق

285
00:36:54,082 --> 00:36:56,957
‫- لقد مر هذا المكان بمعاناة مسبقا
‫- لنبق قريبين من بعضنا

286
00:36:56,960 --> 00:37:00,127
‫"نحن صوت الصمت"

287
00:37:00,130 --> 00:37:02,707
‫"يختبئون خلف تلك الجدران"

288
00:37:02,716 --> 00:37:05,587
‫"معتقدين أن بإمكانهم اخفاء العلاج لأنفسهم"

289
00:37:05,594 --> 00:37:10,467
‫"بينما يشاهدوننا نذبل ونتعفّن"

290
00:37:10,474 --> 00:37:13,847
‫"لكن هناك الكثير منّا والقليل منهم"

291
00:37:13,852 --> 00:37:17,227
‫"وأقول لنثأر"

292
00:37:17,231 --> 00:37:23,907
‫"ونستعد ما هو لنا، لنغز تلك الجدران"

293
00:37:39,920 --> 00:37:41,587
‫اجلب (جانسون)

294
00:37:41,588 --> 00:37:45,837
‫"برنامج المراقبة للطائرة بدون طيار،
‫تم اكتشاف وجود هارب من المستوى الخامس"

295
00:37:45,842 --> 00:37:57,017
‫- "دعونا ندخل"
‫- "دعونا ندخل"

296
00:37:57,020 --> 00:37:59,897
‫هذه هي، تلك هي طريقة دخولنا

297
00:38:08,865 --> 00:38:12,117
‫(توماس)! هذا ليس ما تبحث عنه

298
00:38:12,119 --> 00:38:13,697
‫كل هؤلاء الناس يحاولون الدخول

299
00:38:13,704 --> 00:38:15,867
‫وأنت ستجد مدخلا لم يستطيعوا إيجاده؟

300
00:38:15,873 --> 00:38:18,547
‫لقد وصلت إلي هذا الحد، لن أتراجع الآن

301
00:38:20,168 --> 00:38:21,787
‫- هيا
‫- "دعونا ندخل"

302
00:38:21,795 --> 00:38:24,587
‫ما الذي وضعنا فيه أنفسنا بحق السماء؟

303
00:38:32,931 --> 00:38:36,017
‫ابتعدوا عن طريقي

304
00:38:38,186 --> 00:38:41,147
‫(توماس)، لا أشعر بأن هذا جيد

305
00:38:41,982 --> 00:38:46,867
‫كنا على حق يا سيدي،
‫وجدته الطائرة مجدداً خارج الجدران

306
00:38:48,405 --> 00:38:50,867
‫فعّل نظام الأسلحة

307
00:39:21,230 --> 00:39:24,027
‫هيا، علينا التحرك الآن، انظر

308
00:39:50,092 --> 00:39:51,797
‫- هيا، لنذهب
‫- (توماس)، لنذهب

309
00:39:51,802 --> 00:39:56,977
‫علينا أن نخرج

310
00:40:22,499 --> 00:40:25,377
‫هيا!

311
00:40:26,628 --> 00:40:29,047
‫هيا!

312
00:40:33,468 --> 00:40:36,597
‫(بريندا)

313
00:40:39,182 --> 00:40:42,567
‫هيا، لنذهب

314
00:40:50,527 --> 00:40:56,117
‫أرسل دورية إلى هناك
‫وأخبرهم ألا يعودوا حتى يجدوه

315
00:41:13,842 --> 00:41:16,717
‫هيا!

316
00:41:29,775 --> 00:41:32,617
‫اخرجوا

317
00:41:42,454 --> 00:41:44,707
‫أين تذهب؟

318
00:41:45,415 --> 00:41:47,417
‫أين هي؟

319
00:41:47,417 --> 00:41:50,787
‫- تبّاً!
‫- أين هي؟

320
00:41:50,796 --> 00:41:53,377
‫- حسناً
‫- حسناً

321
00:41:53,382 --> 00:41:55,667
‫أنا هنا

322
00:41:55,676 --> 00:41:58,837
‫ليهدأ الجميع، نحن في نفس الفريق

323
00:41:58,845 --> 00:42:01,887
‫ماذا تعني نفس الفريق؟ من أنت بحق السماء؟

324
00:42:13,026 --> 00:42:15,567
‫مرحباً أيها المستجد

325
00:42:18,657 --> 00:42:20,827
‫(غالي)؟

326
00:42:23,036 --> 00:42:25,497
‫مستحيل!

327
00:42:29,334 --> 00:42:32,427
‫- كلا، انتظر
‫- انتظر

328
00:42:32,462 --> 00:42:36,217
‫- توقفوا، لا بأس
‫- توقف

329
00:42:36,383 --> 00:42:38,927
‫توقف!

330
00:42:38,927 --> 00:42:41,217
‫- لقد قتل (تشاك)
‫- أجل، أعرف

331
00:42:41,221 --> 00:42:43,217
‫أتذكر ذلك، كنت هناك أيضاً، حسناً؟

332
00:42:43,223 --> 00:42:47,267
‫وأتذكر أيضاً أنه كان ملدوغاً
‫ومُصاباً بالجنون

333
00:42:49,813 --> 00:42:54,487
‫فقط اهدأ فحسب، حسناً؟ هيا

334
00:43:04,202 --> 00:43:06,497
‫أظنني كُنت أستحق تلك اللكمة

335
00:43:07,915 --> 00:43:10,877
‫هل من أحد آخر؟ (فراي)؟ (نيوت)؟

336
00:43:10,918 --> 00:43:13,087
‫هل تعرفون هذا الشخص؟

337
00:43:13,670 --> 00:43:15,837
‫كان صديقاً قديماً

338
00:43:16,882 --> 00:43:23,007
‫كيف؟ كيف هذا ممكناً؟ لقد شاهدناك وأنت تموت

339
00:43:23,013 --> 00:43:25,347
‫كلا، لقد تركتموني لأموت

340
00:43:25,766 --> 00:43:29,397
‫ولو لم نجدكم عندما فعلنا، لكنتم موتى الآن

341
00:43:32,773 --> 00:43:35,237
‫ما الذي تفعلونه هنا بحق السماء؟

342
00:43:35,817 --> 00:43:42,077
‫(مينو)، تحتجزه (ويكيد) هنا،
‫نبحث عن طريقة للدخول

343
00:43:44,910 --> 00:43:47,747
‫يمكنني أن أساعد في ذلك

344
00:43:49,414 --> 00:43:53,507
‫- اتبعوني
‫- لن اذهب لأي مكان معك

345
00:43:54,836 --> 00:43:59,717
‫كما تشاء،
‫لكنني قادر على إدخالكم داخل هذه الجدران

346
00:44:07,599 --> 00:44:11,147
‫بعد المتاهة، أخذتني مجموعة متجهة للمدينة

347
00:44:11,603 --> 00:44:17,107
‫أدركت أن لدي مناعة، أسعفتني وعالجت
‫جراحي ثم جلبتني إلى هنا إلى (لورانس)

348
00:44:17,859 --> 00:44:21,827
‫هذه الجماعة في حرب مع (ويكيد)
‫منذ أن سيطروا على المدينة

349
00:44:22,114 --> 00:44:25,117
‫لكن (ويكيد) لن تتمكن من الاختباء
‫خلف هذه الجدران للابد

350
00:44:25,826 --> 00:44:29,077
‫سيأتي اليوم الذي سيدفعون فيه ثمن أفعالهم

351
00:44:34,042 --> 00:44:36,077
‫استمعوا...

352
00:44:36,086 --> 00:44:40,337
‫إنه لا يتلقى العديد من
‫الزوار لذلك دعوني أكن من يتحدث

353
00:44:40,340 --> 00:44:44,637
‫اتفقنا؟ وحاولوا ألا تحدقوا به

354
00:44:47,431 --> 00:44:52,977
‫"أظن أن (روز) أخذت أنفي"

355
00:45:01,278 --> 00:45:07,457
‫(غالى)، أنا سعيد لأنك تمكنت من العودة،
‫أخبرني (جاسبر) بما جرى

356
00:45:07,868 --> 00:45:12,497
‫لقد كانت مذبحة،
‫ليس بوسعنا فعل شيء ضد تلك الأسلحة

357
00:45:12,497 --> 00:45:20,257
‫كلا، لكن يمكن أن يستفزوا عش الدبابير
‫عدة مرات فقط قبل أن يتم لدغهم

358
00:45:21,673 --> 00:45:25,837
‫من هم هؤلاء الناس؟ ولم هم هنا؟

359
00:45:25,844 --> 00:45:31,147
‫نحتاج للدخول إلى (ويكيد) و(غالي) قال
‫إن بإمكانك أن تجعلنا نعبر الجدران

360
00:45:35,020 --> 00:45:38,857
‫حسناً، من الأفضل أن يدرك (غالى)
‫أنه لا يجب أن يقطع وعوداً لا يمكنه تنفيذها

361
00:45:42,819 --> 00:45:50,527
‫بالإضافة فإن الجدران هي نصف مشكلتكم،
‫الدخول إلى داخل (ويكيد) مُستحيل

362
00:45:50,535 --> 00:45:52,957
‫ربما هناك طريقة الآن

363
00:45:53,622 --> 00:45:56,707
‫لكنها لن تنجح بدون (توماس)

364
00:45:59,002 --> 00:46:01,257
‫هكذا إذاً

365
00:46:03,632 --> 00:46:08,467
‫هل تعلم من أنا؟ (توماس)؟

366
00:46:13,433 --> 00:46:16,517
‫أنا رجل أعمال

367
00:46:18,272 --> 00:46:26,527
‫مما يعني أنني لا أقوم بمخاطرات غير ضرورية،
‫لم علي أن أثق بك؟

368
00:46:27,864 --> 00:46:34,037
‫لأتمكن من مساعدتك،
‫إن كان بإمكانك أن تجعلني أعبر تلك الجدران...

369
00:46:34,037 --> 00:46:36,997
‫فيمكنني أن أحصل لك على ما تحتاجه

370
00:46:37,457 --> 00:46:41,127
‫وما هو الشيء الذي تظنني أحتاجه؟

371
00:46:41,336 --> 00:46:46,677
‫الوقت، كل لحظة منه

372
00:46:51,555 --> 00:46:54,307
‫هل ذلك ما أحتاجه؟

373
00:46:56,226 --> 00:46:59,187
‫لدى (ويكيد) شيء يريده كلانا

374
00:47:02,024 --> 00:47:06,697
‫سأخبرك بأمر، سيذهب اثنان منكما الآن

375
00:47:07,029 --> 00:47:09,787
‫والباقي سيبقى هنا معي

376
00:47:12,034 --> 00:47:15,667
‫ضمانة صغيرة لنتأكد أنك ستجد طريق عودتك

377
00:47:21,043 --> 00:47:23,217
‫هل اتفقنا؟

378
00:47:32,429 --> 00:47:35,017
‫(غالى)، أرشدهم للطريق

379
00:47:46,109 --> 00:47:48,567
‫كن حذراً يا (توماس)

380
00:47:50,530 --> 00:47:53,867
‫(غالي)، اعتن بهذين الاثنين

381
00:47:53,867 --> 00:47:56,207
‫حسناً

382
00:48:13,136 --> 00:48:14,717
‫هذا مقزز

383
00:48:14,721 --> 00:48:17,017
‫يا للهول!

384
00:48:17,975 --> 00:48:20,817
‫أجل، هذا مدهش

385
00:48:29,820 --> 00:48:32,657
‫ابقوا معي، أمامنا طريق طويل

386
00:48:44,668 --> 00:48:47,717
‫نحن جاهزون

387
00:49:01,435 --> 00:49:04,027
‫(شاي)؟

388
00:49:06,523 --> 00:49:09,697
‫- مرحباً يا آنسة (تيريسا)
‫- مرحباً

389
00:49:11,570 --> 00:49:14,117
‫مرحباً

390
00:49:14,990 --> 00:49:17,157
‫كيف حالك؟

391
00:49:17,451 --> 00:49:24,747
‫بخير، هل هذا سيجعلني أتحسن؟

392
00:49:25,584 --> 00:49:28,297
‫نأمل ذلك

393
00:49:28,921 --> 00:49:33,717
‫هل تتذكرين القصة التي كنت تخبرينني عنها؟
‫عن المنزل الذي كبرت فيه؟

394
00:49:34,426 --> 00:49:39,347
‫- لا أتذكر
‫- المنزل قرب البحيرة؟

395
00:49:43,227 --> 00:49:46,187
‫- إنه يؤلم
‫- أعرف

396
00:49:48,982 --> 00:49:54,907
‫لقد انتهينا، أحسنت، كُنت شُجاعة جداً

397
00:50:27,020 --> 00:50:29,527
‫هذا لا يُصدّق

398
00:50:30,399 --> 00:50:33,277
‫متى يمكن أن تعطوه للمصابين؟

399
00:50:35,195 --> 00:50:39,197
‫تظهر الكثير من التعاطف بالنسبة
‫لشخص أطلق النار على حشد كامل

400
00:50:39,199 --> 00:50:43,077
‫طلبت مني أن أقوم بعملي،
‫حظيت بفرصة وحاولت اغتنامها

401
00:50:43,787 --> 00:50:50,377
‫ولم تنجح كما يبدو،
‫لم تجد الدوريّة جثةً قطّ

402
00:50:50,794 --> 00:50:53,507
‫ما يزال (توماس) هناك

403
00:50:54,840 --> 00:50:58,597
‫ماذا عنها؟ هل تعرف؟

404
00:51:00,804 --> 00:51:05,307
‫كلا، لا يمكنها أن تعرف

405
00:51:06,226 --> 00:51:09,187
‫أريدها أن تحافظ على تركيزها

406
00:51:09,187 --> 00:51:12,687
‫ارفع مستوى الأمن في كل المدينة

407
00:51:12,691 --> 00:51:15,987
‫أعتمد عليك لتتعامل مع هذا يا (جانسون)

408
00:51:26,413 --> 00:51:31,417
‫"المنطقة الحمراء،
‫سيغادر المحطة في خمس دقائق، شكراً"

409
00:52:05,244 --> 00:52:07,327
‫هذا مكان بعيد جداً عن "الباحة"

410
00:52:07,329 --> 00:52:10,157
‫"سيبدأ تطبيق حظر التجوال بعد 15 دقيقة"

411
00:52:10,165 --> 00:52:15,877
‫"عودوا إلى بيوتكم بطريقة مُنظمة،
‫تذكروا أن هذا من أجل سلامتكم، شكراً لكم"

412
00:52:15,879 --> 00:52:18,707
‫أجل، من الأفضل أن نغادر الشوارع

413
00:52:18,715 --> 00:52:22,517
‫أعرف أنه أمر صعب لكن تصرفوا كما
‫لو أنكم رأيتم مثل هذه المدينة من قبل

414
00:52:46,493 --> 00:52:49,827
‫لقد رفعوا مستوى الأمن بالتأكيد

415
00:52:50,038 --> 00:52:53,417
‫أعتقد أن لكم علاقةً بذلك يا أصدقائي

416
00:52:53,709 --> 00:52:56,167
‫حسناً، لنذهب من هنا

417
00:53:03,760 --> 00:53:06,347
‫حسناً، (نيوت)، اصعد أنت

418
00:53:11,852 --> 00:53:14,937
‫لست بحاجة لذلك

419
00:53:45,469 --> 00:53:48,087
‫هذا هو

420
00:53:48,096 --> 00:53:52,607
‫إن كانت (ويكيد) تحتجز (مينو)،
‫فهذا هو المكان الذي تحتجزه فيه

421
00:53:58,065 --> 00:54:01,067
‫(لورانس) يحاول إيجاد طريقة للدخول منذ سنوات

422
00:54:02,444 --> 00:54:05,027
‫المكان مليء بالجنود

423
00:54:05,530 --> 00:54:11,867
‫ولديهم كاميرات مراقبة في كل مكان،
‫ماسحات ضوئية في كل طابق

424
00:54:13,747 --> 00:54:16,037
‫يبدو كحصنٍ لعين

425
00:54:16,041 --> 00:54:18,757
‫ظننت أن لديك طريقة للدخول

426
00:54:20,712 --> 00:54:23,457
‫- ربما لدي
‫- ربما؟

427
00:54:23,465 --> 00:54:25,927
‫ما الذي تعنيه بـ"ربما" بحق السماء؟

428
00:54:30,472 --> 00:54:32,647
‫ألق نظرة

429
00:54:48,699 --> 00:54:53,327
‫قُلت إن لديَ طريقة للدخول، لم أقل إنها ستعجبك

430
00:55:00,794 --> 00:55:03,247
‫كلّا، لابدَ من وجود طريقة أخرى

431
00:55:03,255 --> 00:55:06,457
‫مثل ماذا؟ لقد رأيت المبنى،
‫إنها وسيلتنا الوحيدة للدخول

432
00:55:06,466 --> 00:55:09,677
‫- هل تظنُ بأنها ستساعدنا حقّاً؟
‫- لا أخطط لطلب إذنها

433
00:55:09,678 --> 00:55:15,017
‫هل أغفل شيئاً ما هنا؟ هذه هي تلك الفتاة نفسها
‫التي خانتنا، صحيح؟ نفس الحقيرة؟

434
00:55:15,017 --> 00:55:17,357
‫إنّها تعجبني

435
00:55:17,686 --> 00:55:19,937
‫ماذا يجري؟

436
00:55:22,524 --> 00:55:25,697
‫ماذا؟ أتخاف أن تتأذَى حبيبتك الصغيرة؟

437
00:55:28,280 --> 00:55:32,447
‫لم يكن هذا قطّ بشأن إنقاذ (مينو) فحسب،
‫أليس كذلك؟

438
00:55:32,451 --> 00:55:35,577
‫- (نيوت)، عم تتحدث؟
‫- (تيريسا)

439
00:55:35,579 --> 00:55:37,787
‫إنها السبب الوحيد بأن (مينو) مفقود أساساً

440
00:55:37,789 --> 00:55:40,117
‫والآن وأخيراً لدينا فرصة لاستعادته وماذا؟

441
00:55:40,125 --> 00:55:42,457
‫لست تريد فعل ذلك فقط بسببها؟

442
00:55:42,461 --> 00:55:45,917
‫لأنه في داخلك، ما زلت تهتم لامرها، صحيح؟
‫اعترف بذلك فحسب

443
00:55:45,923 --> 00:55:48,337
‫- (نيوت)...
‫- لا تكذب عليّ

444
00:55:48,342 --> 00:55:51,887
‫لا تكذب عليّ!

445
00:55:58,393 --> 00:56:01,187
‫أنا آسف

446
00:56:03,732 --> 00:56:06,197
‫أنا آسف

447
00:56:32,010 --> 00:56:34,847
‫ آسف بشأن ما حدث

448
00:56:38,976 --> 00:56:42,067
‫أظنُ لم يعد بإمكاني إخفاء هذا أكثر من ذلك

449
00:56:53,240 --> 00:56:56,117
‫لماذا لم تخبرني؟

450
00:56:56,118 --> 00:56:58,917
‫لم أظنّ أن ذلك سيغير شيئاً

451
00:57:02,624 --> 00:57:06,127
‫الآن أعرف أن (ويكيد)
‫وضعتني في تلك المتاهة لسبب ما

452
00:57:07,296 --> 00:57:12,637
‫غالباً ليتمكنوا من معرفة الفروق بين
‫المنيعين مثلك والناس مثلي

453
00:57:15,762 --> 00:57:18,267
‫تعرف أنه يمكننا علاجك يا (نيوت)

454
00:57:19,433 --> 00:57:21,017
‫أجل، نستطيع

455
00:57:21,018 --> 00:57:22,807
‫لا تقلق بشأني

456
00:57:22,811 --> 00:57:27,147
‫كل هذا من أجل (مينو) وهو يحتاجنا الآن

457
00:57:28,191 --> 00:57:31,687
‫لذلك إن كان هناك أدني فرصة...

458
00:57:31,695 --> 00:57:36,367
‫بأن ننقذه، أن نتمكن من إخراجه، فعلينا فعل ذلك

459
00:57:38,660 --> 00:57:41,127
‫مهما كلف الأمر

460
00:57:43,081 --> 00:57:45,497
‫حسناً، أنا أفهمك

461
00:58:09,483 --> 00:58:11,817
‫لنجعله يقف

462
00:58:14,238 --> 00:58:18,537
‫"ملكية (ويكيد)"

463
00:58:23,830 --> 00:58:25,997
‫"(مينو)"

464
00:58:27,876 --> 00:58:30,087
‫هل تسمعني؟

465
00:58:34,508 --> 00:58:36,677
‫هناك فتاة صغيرة هنا...

466
00:58:37,094 --> 00:58:42,727
‫اسمها (شايان)، أصيبت بالعدوى منذ ثلاثة أسابيع

467
00:58:43,517 --> 00:58:47,937
‫لكن يا (مينو) ستقوم بإنقاذها

468
00:58:48,647 --> 00:58:52,607
‫ويمكنك إنقاذ الكثير من الناس

469
00:58:53,318 --> 00:58:58,867
‫كل ما نقوم به هنا ينجح

470
00:59:00,284 --> 00:59:02,457
‫هل تدرك ذلك؟

471
00:59:03,579 --> 00:59:06,787
‫لهذا السبب ما نفعله مهم جداً

472
00:59:31,189 --> 00:59:33,647
‫أردتك أن تعلم فحسب

473
00:59:37,362 --> 00:59:39,537
‫(تيريسا)!

474
00:59:46,747 --> 00:59:49,087
‫(مينو)؟

475
00:59:55,464 --> 00:59:57,847
‫(مينو)؟

476
00:59:58,508 --> 01:00:04,057
‫أنت خائنة، لقد وثقنا بك

477
01:00:06,558 --> 01:00:10,727
‫- اتركها
‫- ابتعدوا عني

478
01:00:10,729 --> 01:00:16,857
‫سأقتلك أيَتُها الخائنة، سأقتلكم جميعاً!

479
01:00:26,828 --> 01:00:31,207
‫(تيريسا)،
‫يريدونك في المختبر الطبي، يبدو الامر خطيراً

480
01:00:38,590 --> 01:00:41,007
‫أنا آسفة يا (تيريسا)

481
01:00:48,100 --> 01:00:50,517
‫ليس خطأك

482
01:00:52,104 --> 01:00:55,027
‫فعلت كل ما باستطاعتك

483
01:01:28,724 --> 01:01:31,847
‫- "توقفوا، ابتعدوا عني"
‫- "ضع يديك خلف ظهرك"

484
01:01:31,852 --> 01:01:35,517
‫- "لا، ليس هناك أيُ خطب به"
‫- "أنت مُعتَقَل"

485
01:01:35,522 --> 01:01:37,817
‫"توقفوا"

486
01:01:38,233 --> 01:01:41,617
‫"ليس هناك أيُ خطب بي"

487
01:02:23,612 --> 01:02:26,947
‫"هذا إنذار بتطبيق حظر التجوال"

488
01:02:26,949 --> 01:02:29,367
‫"كل من تتم رؤيته بعد بدء الخطر سيتم اعتقاله"

489
01:02:29,368 --> 01:02:32,077
‫(توماس)؟

490
01:02:54,726 --> 01:02:56,897
‫(توماس)

491
01:02:57,980 --> 01:03:00,147
‫مرحباً يا (تيريسا)

492
01:03:01,400 --> 01:03:04,777
‫لا يُفترض بك أن تكون هنا،
‫إن علم (جانسون) بذلك...

493
01:03:04,778 --> 01:03:06,947
‫فلن أبقى

494
01:03:08,865 --> 01:03:13,667
‫أنا فقط... كان عليّ أن أراك

495
01:03:15,956 --> 01:03:18,747
‫عليّ أن أسألك سؤالاً...

496
01:03:21,420 --> 01:03:26,677
‫هل تشعرين بالندم؟ ما فعلته بنا

497
01:03:30,304 --> 01:03:37,147
‫في بعض الأحيان،
‫فعلت ما ظننتُ أنّه الصواب

498
01:03:40,647 --> 01:03:43,027
‫وسأفعله مُجدداً

499
01:03:46,528 --> 01:03:48,697
‫حسناً

500
01:04:21,313 --> 01:04:23,937
‫تتخلصين من توترك كما أرى

501
01:04:25,025 --> 01:04:27,197
‫جميل، أليس كذلك؟

502
01:04:29,947 --> 01:04:32,117
‫بلى

503
01:04:32,616 --> 01:04:35,037
‫إنها مدينة جميلة

504
01:04:36,245 --> 01:04:38,577
‫الجدران

505
01:04:40,374 --> 01:04:45,047
‫قدرة الناس على الإنجاز
‫مذهلة عندما يكون بقاؤهم على المحك

506
01:04:45,212 --> 01:04:49,637
‫اضغط عليهم بشكل كاف
‫ولن يكون هناك شيء يعجزون على فعله

507
01:04:50,842 --> 01:04:53,767
‫ولن يوجد خط لن يعبروه

508
01:04:54,680 --> 01:04:59,477
‫كانت مجرد نكسة صغيرة،
‫ليست شيئاً لم نعتد أنا وأنت عليه

509
01:05:00,018 --> 01:05:02,397
‫ليس هذه المرة

510
01:05:04,022 --> 01:05:06,397
‫الفيروس ينتقل في الهواء

511
01:05:06,400 --> 01:05:09,067
‫لقد أصبح داخل الجدران

512
01:05:09,444 --> 01:05:12,157
‫كان ذلك المصل فرصتنا الأخيرة

513
01:05:13,031 --> 01:05:17,367
‫كل من لم يُصب بعد، سيُصاب في غضون شهر

514
01:05:21,456 --> 01:05:25,037
‫حسناً، يمكننا التعامل مع هذا

515
01:05:25,043 --> 01:05:28,917
‫علينا فقط إخلاء الأشخاص المهمين
‫ونؤسس منطقة آمنة جديدة أبعد شمالا

516
01:05:28,922 --> 01:05:33,137
‫ما يزال لدينا 28 منيعاً في داخل هذا المبنى
‫ويمكننا إيجاد المزيد

517
01:05:33,552 --> 01:05:40,097
‫ستفعل، ستطارد كل واحد منهم وتجلبه
‫بحيث لن يبقى أيّ منهم

518
01:05:44,104 --> 01:05:47,357
‫بالرغم من كل ما فعلناه بهم...

519
01:05:48,609 --> 01:05:51,697
‫وكل ما وضعناهم به...

520
01:05:58,660 --> 01:06:02,247
‫على الأقل أعطيناهم
‫الأدوات ليتمكّنوا من النجاة

521
01:06:04,458 --> 01:06:08,047
‫ربما سينجحون بما فشلنا به نحن

522
01:06:11,256 --> 01:06:17,017
‫هل تقولين لي إنك تستسلمين؟ بعد كل شيء؟

523
01:06:19,181 --> 01:06:22,267
‫ليس الأمر بشأن الاستسلام يا (جانسون)

524
01:06:23,602 --> 01:06:26,607
‫بل بمعرفة متى خسرت

525
01:06:49,336 --> 01:06:51,127
‫(غالي)؟

526
01:06:51,129 --> 01:06:53,717
‫هكذا سيكون الأمر...

527
01:06:53,882 --> 01:06:56,637
‫سنسألك بعض الأسئلة

528
01:06:56,969 --> 01:06:59,887
‫وستخبريننا بالتحديد ما نحتاج لمعرفته

529
01:06:59,888 --> 01:07:03,007
‫سنبدأ بالسهل، أين (مينو)؟

530
01:07:03,016 --> 01:07:05,477
‫لا تظنوا حقّاً أنه يمكنكم...

531
01:07:05,477 --> 01:07:08,847
‫لا تنظري إليه، لِمَ تنظرين إليه؟

532
01:07:08,855 --> 01:07:12,447
‫انظري إلي، لن يساعدك

533
01:07:15,195 --> 01:07:19,907
‫نعرف أنكم تحتجزون (مينو) داخل المبنى،
‫أين بالضبط؟

534
01:07:21,118 --> 01:07:25,247
‫إنه مع الآخرين في الاحتجاز،
‫المستوى الفرعي الثالث

535
01:07:25,622 --> 01:07:27,797
‫كم عدد الآخرين؟

536
01:07:28,750 --> 01:07:31,007
‫28

537
01:07:32,087 --> 01:07:33,997
‫يمكنني أن أجعل ذلك ينجح

538
01:07:34,006 --> 01:07:38,217
‫كلّا، كلّا يا رفاق، أنتم لا تفهمون،
‫الطابق كله محظور

539
01:07:38,719 --> 01:07:43,137
‫- لا يمكنكم الدخول بدون بصمة اليد
‫- ولهذا السبب ستأتين معنا

540
01:07:43,515 --> 01:07:45,687
‫أو ربما لا أدري...

541
01:07:46,059 --> 01:07:53,737
‫لا نحتاج إليها بالضرورة،
‫أليس كذلك؟ ليس كلها

542
01:07:54,026 --> 01:07:56,397
‫- نحتاج إصبعها فقط!
‫- تراجع يا (غالي)

543
01:07:56,403 --> 01:07:59,277
‫أتشعر بالغثيان؟
‫أراهن أنها فعلت أشياء أفظع بـ(مينو)

544
01:07:59,281 --> 01:08:02,497
‫- ليس هذا موضوعنا، تراجع
‫- لن يغير ذلك أي شيء

545
01:08:02,659 --> 01:08:05,907
‫افعلوا ما تريدون بي، ومع ذلك
‫لن تتمكّنوا من عبور الباب الأمامي

546
01:08:05,913 --> 01:08:12,207
‫- ستميِزكم الحساسات
‫- نعلم، أجهزة التعريف "ملكية (ويكيد)"

547
01:08:15,255 --> 01:08:18,047
‫ستساعديننا بذلك الأمر أيضاً

548
01:08:23,138 --> 01:08:26,597
‫حاول أن تسترخي، ستشعر بوخز

549
01:08:26,725 --> 01:08:29,107
‫انته من الأمر فحسب

550
01:08:38,695 --> 01:08:41,907
‫- لقد استمتعت بذلك
‫- على الأرجح

551
01:08:41,907 --> 01:08:44,277
‫خذا، تأكّدا من أن مقاسها مناسب

552
01:08:44,284 --> 01:08:47,287
‫- شكراً
‫- شكراً يا (نيوت)

553
01:08:50,999 --> 01:08:55,877
‫من الأفضل أن تذهب أيُها العجوز،
‫أمامك طريق طويل

554
01:08:57,130 --> 01:09:01,637
‫هل أنت متأكِدة أنه ليس بإمكاني إقناعك بعدم فعل
‫ذلك؟ إنها فرصتك الأخيرة

555
01:09:03,011 --> 01:09:06,557
‫أتعلم؟ ليس من شيمك الاختباء من قتال ما

556
01:09:06,640 --> 01:09:09,267
‫وليس من شيمك البحث عنه

557
01:09:09,268 --> 01:09:13,607
‫لا أستطيع التوقف عن التفكير فيما إن
‫عبرت ذلك الباب فمتى سأراك مجدداً

558
01:09:14,439 --> 01:09:18,777
‫منذ متى نخاطر بأنفسنا من أجل
‫الغرباء؟

559
01:09:20,988 --> 01:09:23,787
‫كُنت غريبة عنك مرة أيضاً

560
01:09:32,249 --> 01:09:37,547
‫- لا تنسنا فحسب
‫- كلّا، أبداً

561
01:09:44,553 --> 01:09:52,397
‫تبدو بحالة جيدة، وبصحة
‫جيدة، كيف تحصلون لها على المصل؟

562
01:09:53,729 --> 01:09:56,147
‫عم تتحدثين؟

563
01:09:56,607 --> 01:10:02,777
‫(بريندا)، لم أحسبها ستكون على قيد الحياة الآن

564
01:10:04,823 --> 01:10:07,157
‫متى أخذت آخر علاج لها؟

565
01:10:07,534 --> 01:10:12,787
‫مخيّم "الذراع اليمنى"، آخر مرة رأيناك فيها

566
01:10:15,918 --> 01:10:18,297
‫كان ذلك منذ أشهر؟

567
01:10:22,758 --> 01:10:25,217
‫(توماس)، ذلك غير ممكن

568
01:10:26,303 --> 01:10:28,757
‫كان يجب أن تتحوّل الآن

569
01:10:28,764 --> 01:10:31,977
‫- ليس هناك طريقة يمكن فيها أن...
‫- حسناً، هذا يكفي

570
01:10:34,019 --> 01:10:38,277
‫- ألا تصدقني؟
‫- هل تتوقّعين مني أن أفعل؟

571
01:10:40,776 --> 01:10:43,117
‫لقد اتخذتِ قرارك

572
01:10:43,820 --> 01:10:46,407
‫هل الأمور بخير هنا؟

573
01:10:49,284 --> 01:10:53,327
‫أجل، لقد انتهينا

574
01:11:03,799 --> 01:11:05,967
‫محاولة جيدة

575
01:11:14,434 --> 01:11:16,857
‫أنت واقع في حبّها، أليس كذلك؟

576
01:11:19,565 --> 01:11:21,897
‫لا أعرف

577
01:11:24,945 --> 01:11:26,527
‫كن حذراً فحسب

578
01:11:26,530 --> 01:11:29,947
‫لديك تلك المشكلة
‫بحيث لا يمكنك التخلِي عن الأشخاص

579
01:11:31,076 --> 01:11:33,247
‫حتى عندما يجب أن تفعل

580
01:11:34,997 --> 01:11:38,047
‫لا يمكنك إنقاذ الجميع يا (توماس)

581
01:11:42,087 --> 01:11:44,547
‫يمكنني المحاولة

582
01:12:11,575 --> 01:12:13,747
‫"لا تتوقفي"

583
01:13:02,042 --> 01:13:03,877
‫"اذهبوا"

584
01:13:03,877 --> 01:13:10,807
‫- "مهلاً، يمكنني أن أدخل من هنا"
‫- فلتبق هنا، أعطني اللاسلكي

585
01:13:32,072 --> 01:13:34,497
‫(فرايبان)، لقد دخلنا، كيف تبلي؟

586
01:13:36,034 --> 01:13:41,447
‫أجل، أنا في طريقي، أوصل تحيتي لـ(مينو)

587
01:13:41,456 --> 01:13:44,257
‫"اصمد عندك يا صديقي"

588
01:13:48,463 --> 01:13:51,507
‫- هذا سينجح
‫- (بريندا)، ما وضعك؟

589
01:13:51,508 --> 01:13:54,057
‫وضعي هو أنني أعمل على الأمر

590
01:13:54,428 --> 01:13:57,307
‫"عُلم، تأكّدى فقط أنك مستعدة"

591
01:13:58,974 --> 01:14:01,647
‫لا تقلق، تعرف أنني سأفعل

592
01:14:05,772 --> 01:14:07,947
‫حسناً، لنذهب

593
01:14:13,113 --> 01:14:19,247
‫- لدينا إشارة
‫- لقد فعلها (غالي)، لقد دخلنا النظام

594
01:14:21,288 --> 01:14:28,967
‫جيد، أعطوني كل شيء، أريد تحكماً كاملاً

595
01:14:30,839 --> 01:14:34,007
‫هذا غريب، النظام يعاني من خلل بسيط

596
01:14:34,927 --> 01:14:37,307
‫سأذهب لتفقد الأمر

597
01:14:52,903 --> 01:14:55,237
‫احتموا، احتموا بسرعة

598
01:15:12,881 --> 01:15:16,597
‫هيّا، لنذهب

599
01:15:17,302 --> 01:15:21,887
‫- لا بأس، أنتم بخير يا رفاق، لنذهب
‫- (نيوت)، ابحث في الغرفة الأخرى

600
01:15:22,349 --> 01:15:24,347
‫أنتم بخير يا رفاق، لنذهب

601
01:15:24,351 --> 01:15:26,687
‫الخزنة، كيف أدخل إليها؟

602
01:15:27,521 --> 01:15:29,777
‫لا تستطيع

603
01:15:31,900 --> 01:15:37,077
‫- هيّا يا رفاق
‫- يا رفاق، ربما يستغرق هذا وقتاً

604
01:15:41,493 --> 01:15:47,207
‫تبّاً! (مينو) ليس هنا، أين هو؟

605
01:15:54,339 --> 01:15:56,717
‫ألم يستطع الانتظار حتى الصباح؟

606
01:15:57,676 --> 01:16:00,387
‫تعلم أن هذا قد يقتله، أليس كذلك؟
‫تحمله لكل ذلك مرّة واحدة

607
01:16:00,387 --> 01:16:04,397
‫لدي أوامري،
‫يريد (جانسون) كل ما يمكن أخذه

608
01:16:09,104 --> 01:16:13,267
‫"أمر بنقل السجين"

609
01:16:13,275 --> 01:16:15,697
‫لقد نقله أحد ما إلى المختبر الطبي

610
01:16:16,737 --> 01:16:19,947
‫(توماس)، ذلك في الجانب الآخر من المبنى

611
01:16:21,241 --> 01:16:24,577
‫- حسناً، خذيني إليه حالاً
‫- حسناً! سأذهب معكما

612
01:16:24,578 --> 01:16:28,247
‫(نيوت)، كلّا، لن تفعل،
‫ابق هنا وساعد (غالي) في جلب المصل

613
01:16:28,248 --> 01:16:32,327
‫لا يمكنك أن تفعل ذلك وحدك
‫و(مينو) يأتي أولاً، ألا تتذكَر؟

614
01:16:32,336 --> 01:16:36,547
‫اذهبوا فحسب، أنتم تضيعون الوقت،
‫سأجلب المصل وسنلاقيكم لاحقاً

615
01:16:37,925 --> 01:16:40,807
‫حسناً، لنتحرك، هيّا

616
01:16:41,929 --> 01:16:45,227
‫أيُها المُستجد، حظّاً موفقاً

617
01:16:56,735 --> 01:16:59,027
‫تابعي التحرُك

618
01:17:11,792 --> 01:17:14,127
‫هيّا

619
01:17:30,561 --> 01:17:33,027
‫انتظروا

620
01:17:49,621 --> 01:17:51,877
‫تعملين لوقت متأخّر

621
01:17:54,376 --> 01:17:59,957
‫هذا ما يعجبني بك يا (تيريسا)،
‫مهما كانت الامور حالكة السواد...

622
01:17:59,965 --> 01:18:02,137
‫أنت فقط لا تستلمين أبداً

623
01:18:02,467 --> 01:18:07,637
‫في أوقات كهذه،
‫نحتاج لصديق يعتمد عليه

624
01:18:09,224 --> 01:18:12,317
‫سأضع ذلك في حسباني

625
01:18:15,230 --> 01:18:17,737
‫هناك شيء واحد يجب أن تعرفيه...

626
01:18:18,358 --> 01:18:20,737
‫من صديق لآخر...

627
01:18:22,112 --> 01:18:24,577
‫(توماس) هنا

628
01:18:32,748 --> 01:18:35,957
‫التقطته كاميراتنا خارج الجدران

629
01:18:35,959 --> 01:18:41,257
‫لم نكن نريدك أن تعلمي لكن هناك احتمالا بأنه
‫سيحاول التواصل معك وإن فعل ذلك...

630
01:18:42,216 --> 01:18:47,927
‫حسناً، فأود أن أعرف أنني
‫سأكون أول من تتصلين به لإخباري

631
01:18:50,349 --> 01:18:52,897
‫هل تريد قتله؟

632
01:18:54,061 --> 01:18:56,477
‫هل ستكون هذه مشكلة؟

633
01:19:01,568 --> 01:19:03,987
‫هذه وجهتي

634
01:19:28,720 --> 01:19:30,677
‫(توماس)، عليك أن تستمع إلي...

635
01:19:30,681 --> 01:19:34,217
‫الحصول على ذلك المصل لن ينقذ (نيوت)
‫ربما يمنحه بعض الوقت، لكن...

636
01:19:34,226 --> 01:19:36,517
‫تجاهلها فقط، تحاول التلاعب بأفكارك فحسب

637
01:19:36,520 --> 01:19:39,057
‫(توماس)، اسمع أنت تعلم ما يجري بالخارج

638
01:19:39,064 --> 01:19:42,317
‫الناس يموتون، العالم ينتهي

639
01:19:42,317 --> 01:19:45,107
‫ثمة شيء بشأن دمك لا أستطيع فهمه

640
01:19:45,112 --> 01:19:46,897
‫افتحيه

641
01:19:46,905 --> 01:19:51,407
‫دعني أقوم ببعض التحاليل،
‫أعدك أنني سأحميك

642
01:19:51,410 --> 01:19:54,657
‫- حقّاً؟ مثلما قمت بحماية (مينو)؟
‫- ما الذي تفعله؟

643
01:19:54,663 --> 01:19:56,327
‫أعني، كم سيتطلب ذلك؟

644
01:19:56,331 --> 01:19:59,367
‫كم شخصاً سيتم اختياره وتعذيبه وقتله؟

645
01:19:59,376 --> 01:20:01,787
‫- متى سيتوقف هذا بحقِ السماء؟
‫- سيتوقف عندما نجد العلاج

646
01:20:01,795 --> 01:20:04,217
‫ليس هناك علاج لعين

647
01:20:06,091 --> 01:20:09,467
‫لا تضيعي وقتك يا (تيريسا)

648
01:20:10,971 --> 01:20:14,767
‫- لقد اتخذ قراره منذ زمن طويل
‫- ارم سلاحك يا فتى

649
01:20:17,477 --> 01:20:20,807
‫تراجعوا، أطلب منهم أن يتراجعوا،
‫أخبرهم بأن يتراجعوا

650
01:20:20,814 --> 01:20:22,647
‫هيّا يا (توماس)، بحقِك

651
01:20:22,649 --> 01:20:27,737
‫إنه أنا، أعرفك منذ زمن طويل،
‫لن تطلق النار عليها

652
01:20:28,071 --> 01:20:30,537
‫ألا تعتقد ذلك؟

653
01:20:31,408 --> 01:20:39,667
‫حسناً، هيّا إذاً، أطلق النار

654
01:20:40,626 --> 01:20:43,047
‫أثبت أنني مخطئ

655
01:20:47,299 --> 01:20:50,307
‫أطلق النار عليها

656
01:20:56,433 --> 01:20:58,607
‫الهدف واضح

657
01:20:58,977 --> 01:21:01,147
‫"تحرّكوا"

658
01:21:11,406 --> 01:21:13,197
‫من الأفضل أن يكون لديك تفسير مقنع

659
01:21:13,200 --> 01:21:17,487
‫لقد قدّمت لك خدمة الآن،
‫الأبواب مغلقة تماماً، لن يتمكّنوا من الخروج

660
01:21:17,496 --> 01:21:22,207
‫- (جانسون)، أريدهم أحياء
‫- هيّا

661
01:21:22,209 --> 01:21:25,167
‫- "هيّا لنتحرك"
‫- "حسناً سيدي، الطابق الثالث الآن"

662
01:21:31,760 --> 01:21:37,307
‫حسناً، علينا الخروج من هنا،
‫الآن ابقوا قريبين مني ومن بعضكم البعض

663
01:21:38,100 --> 01:21:43,767
‫أنت، احم هذه بحياتك، هل تفهم؟

664
01:21:43,772 --> 01:21:47,527
‫حسناً، لنتحرك

665
01:21:48,485 --> 01:21:51,777
‫أغلقوا المبنى، أرسلوا الجميع للجناح 20

666
01:21:51,780 --> 01:21:55,287
‫- وليطفىء أحدكم تلك الصفارات اللعينة
‫- عُلم سيدي

667
01:22:00,706 --> 01:22:03,787
‫- "تحرّكوا، هيّا"
‫- ابقوا منخفضين

668
01:22:03,792 --> 01:22:07,377
‫هيا، ابقوا منخفضين

669
01:22:07,379 --> 01:22:09,887
‫(بريندا)، أين أنت؟ نحن هنا

670
01:22:13,302 --> 01:22:17,057
‫- هيّا، لنذهب
‫- هيّا، لنتحرك، بسرعة

671
01:22:17,347 --> 01:22:20,847
‫- من الباب الخلفي أيضاً، هيّا
‫- مهلاً، أين (توماس)؟

672
01:22:20,851 --> 01:22:23,057
‫كنت آمل أن يكون معك

673
01:22:23,061 --> 01:22:25,557
‫انتظري، ابقي هنا مع الأولاد

674
01:22:25,564 --> 01:22:31,687
‫انتظريني، سأجده،
‫انتظرينا فحسب، اتفقنا؟

675
01:22:31,695 --> 01:22:33,567
‫لن نذهب لأي مكان

676
01:22:33,572 --> 01:22:35,657
‫- أي شيء؟
‫- ليس لهم أثر هنا سيدي

677
01:22:35,657 --> 01:22:37,947
‫لن يتمكّنوا من الخروج، جدهم

678
01:22:37,951 --> 01:22:39,947
‫أنتما الاثنان من هنا، البقية اتبعوني، لنتحرك

679
01:22:39,953 --> 01:22:42,957
‫- حاضر سيدي
‫- عُلم

680
01:22:45,417 --> 01:22:47,877
‫"تم تفعيل الرمز 22"

681
01:22:48,253 --> 01:22:52,547
‫"جميع العاملين من (آر 16)، إلى مراكزهم"

682
01:23:04,436 --> 01:23:07,317
‫انخفضوا

683
01:23:13,528 --> 01:23:18,247
‫- تحركوا
‫- ابقوا صامتين

684
01:23:24,164 --> 01:23:26,337
‫ثمة أحد ما هنا

685
01:23:38,220 --> 01:23:40,517
‫ آسفة يا (توماس)

686
01:23:47,145 --> 01:23:49,687
‫- لقد أخذ أحدهم الحافلة
‫- تشبَثوا

687
01:23:50,732 --> 01:23:53,317
‫احذرا

688
01:23:55,487 --> 01:23:57,987
‫لا بأس

689
01:24:05,539 --> 01:24:08,327
‫اصعدوا، هيّا، تحرّكوا

690
01:24:08,333 --> 01:24:10,547
‫تحرّكوا

691
01:24:10,919 --> 01:24:14,717
‫"العاملون من (آر 16)، إلى مراكزهم"

692
01:24:24,349 --> 01:24:27,227
‫(توماس)، كلّا

693
01:24:35,736 --> 01:24:39,407
‫(مينو)؟

694
01:24:39,656 --> 01:24:42,157
‫- تبّاً!
‫- توقف مكانك

695
01:24:43,076 --> 01:24:45,667
‫(مينو)؟

696
01:24:53,503 --> 01:24:57,717
‫- أيُها الطبيب، إنه يستيقظ مُجدداً
‫- أعطني جرعة مهدىء أخرى

697
01:25:31,375 --> 01:25:33,587
‫تبّاً!

698
01:25:34,503 --> 01:25:37,257
‫- من هذا الاتجاه
‫- ها هم

699
01:25:41,343 --> 01:25:43,677
‫ آخر الرواق

700
01:25:45,472 --> 01:25:51,517
‫(نيوت)، انخفض،
‫تبّاً! تكاد ذخيرتي تنفد

701
01:25:57,693 --> 01:26:00,157
‫تراجع

702
01:26:05,993 --> 01:26:08,987
‫- حسناً، جميل
‫- لنذهب

703
01:26:08,996 --> 01:26:14,797
‫أنتما الاثنان، توقفا مكانكما،
‫انبطحا على الأرض الآن، قلت انبطحا

704
01:26:23,093 --> 01:26:25,807
‫(مينو)

705
01:26:28,181 --> 01:26:30,477
‫هل هذا حقيقي؟

706
01:26:31,643 --> 01:26:34,187
‫- انتبهوا
‫- من هنا

707
01:26:34,187 --> 01:26:41,367
‫- هيّا
‫- "وجدناهم"

708
01:26:43,655 --> 01:26:46,197
‫هيّا

709
01:26:46,366 --> 01:26:48,657
‫هنا

710
01:26:54,625 --> 01:26:57,297
‫(نيوت)، هيّا

711
01:27:02,966 --> 01:27:06,097
‫- فليفتح أحدكم هذا الباب
‫- حاضر يا سيدي

712
01:27:09,681 --> 01:27:12,227
‫تبّاً!

713
01:27:31,370 --> 01:27:33,537
‫أيّ أفكار؟

714
01:27:36,375 --> 01:27:38,667
‫ربّما

715
01:27:50,764 --> 01:27:53,557
‫حسناً، يمكن القيام بالأمر

716
01:27:54,893 --> 01:27:59,647
‫نحتاج أن نركض فقط في البداية

717
01:28:02,609 --> 01:28:04,647
‫أكاد أخترقه

718
01:28:04,653 --> 01:28:08,037
‫- هل أنت واثق من ذلك؟
‫- ليس حقّاً

719
01:28:08,115 --> 01:28:12,117
‫- كلام محفز فعلاً
‫- أجل، إنه ملهم كثيراً!

720
01:28:18,625 --> 01:28:21,297
‫- تحرّكوا، هيّا
‫- تبّاً!

721
01:28:22,713 --> 01:28:26,967
‫- (توماس)
‫- تباً!

722
01:29:00,500 --> 01:29:02,917
‫- (مينو)، هل أنت بخير؟
‫- أجل

723
01:29:06,673 --> 01:29:10,847
‫- أنتم الثلاثة، لا تتحرّكوا
‫- لابدّ أنك تمزح

724
01:29:11,678 --> 01:29:14,227
‫بهدوء

725
01:29:18,268 --> 01:29:24,947
‫كلّا، لا تفكر بالامر حتى،
‫اركعوا على الأرض وارفعوا أيديكم

726
01:29:27,236 --> 01:29:30,947
‫أيُها الوغد

727
01:29:38,288 --> 01:29:40,877
‫(غالي)؟

728
01:29:40,999 --> 01:29:45,377
‫(مينو)، أنتم مجانين حقّاً

729
01:29:47,047 --> 01:29:49,677
‫سأشرح لاحقاً

730
01:29:52,928 --> 01:29:55,297
‫"انتباه، إلى جميع العاملين"

731
01:29:55,305 --> 01:30:00,057
‫جهز المصيدة، أعلن القانون العُرفي،
‫لن يغادر أحد حتى يتم الإمساك بهم

732
01:30:00,060 --> 01:30:03,647
‫تم ذلك يا سيدي
‫ونحن نلاحق الحافلة بالفعل، قواتنا تطاردها

733
01:30:04,898 --> 01:30:07,657
‫أيُ حافلة؟

734
01:30:09,695 --> 01:30:12,537
‫تبّاً! تمسّكوا جميعاً

735
01:30:35,762 --> 01:30:37,937
‫تبّاً!

736
01:30:54,907 --> 01:30:58,907
‫"المنطقة الحمراء"

737
01:31:04,875 --> 01:31:07,757
‫أخرجي من المركبة

738
01:31:11,006 --> 01:31:13,467
‫لا تتحرّكوا

739
01:31:15,219 --> 01:31:17,807
‫تقومون بعمل رائع

740
01:31:22,976 --> 01:31:25,897
‫الآن ابتعدي عن المركبة

741
01:31:26,897 --> 01:31:30,947
‫قلت ابتعدي عن المركبة! ارفعي يديك

742
01:31:39,201 --> 01:31:41,537
‫ألقي سلاحك

743
01:31:58,929 --> 01:32:01,227
‫ها قد بدأنا

744
01:32:06,436 --> 01:32:09,727
‫هيّا، تحرّكوا، لن تغادر هذه الحافلة

745
01:32:09,731 --> 01:32:11,857
‫"هيّا تحرّكوا"

746
01:32:11,858 --> 01:32:14,027
‫تشبّثوا بشيء

747
01:32:16,613 --> 01:32:21,207
‫- ها نحن أولاء
‫- حاصروا الحافلة، لا تطلقوا النار

748
01:32:32,921 --> 01:32:35,257
‫استعدوا

749
01:32:36,925 --> 01:32:39,217
‫ آسف

750
01:32:46,476 --> 01:32:48,647
‫تبّاً!

751
01:33:23,931 --> 01:33:26,097
‫تشبّثوا بشيء

752
01:34:00,509 --> 01:34:05,937
‫"الحافلة خارج الخدمة"

753
01:34:10,269 --> 01:34:13,477
‫حسناً، ليخرج الجميع

754
01:34:34,668 --> 01:34:37,297
‫اخرس

755
01:34:46,889 --> 01:34:49,437
‫لم ينجحوا بالخروج بعد

756
01:35:04,698 --> 01:35:08,037
‫حسناً، هم غاضبون بالتأكيد

757
01:35:08,911 --> 01:35:11,287
‫كم تبعد الأنفاق؟

758
01:35:11,705 --> 01:35:14,457
‫ربما 12 مربعاً سكنياً من هنا

759
01:35:18,629 --> 01:35:20,797
‫يمكننا النجاح

760
01:35:23,884 --> 01:35:26,967
‫(نيوت)، كيف حالك؟

761
01:35:28,138 --> 01:35:32,687
‫منتهي السوء لكن من الجيد أن أراك

762
01:35:40,150 --> 01:35:43,157
‫منذ متى وهو على هذا الحال؟

763
01:35:43,445 --> 01:35:46,537
‫سيكون بخير، علينا الوصول لـ(بريندا) فحسب

764
01:35:48,325 --> 01:35:52,077
‫لديها المصل، هيّا، لنذهب

765
01:35:52,079 --> 01:35:56,167
‫هيّا يا (نيوت)،
‫علينا أن نأخذك يا صاح، لنذهب

766
01:35:56,750 --> 01:35:59,127
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

767
01:36:00,254 --> 01:36:05,297
‫لم تساعدنا يا (غالى)؟ لقد وضعت رُمحاً في صدرك

768
01:36:06,593 --> 01:36:11,097
‫أجل، لا أحد كامل يا رجل

769
01:36:37,457 --> 01:36:40,087
‫(لورانس)!

770
01:36:40,127 --> 01:36:42,757
‫انتظروا يا رفاق، انتظروا

771
01:36:45,716 --> 01:36:54,007
‫أين الجميع؟ انتظروا هنا يا رفاق، (توماس)!

772
01:36:54,016 --> 01:36:57,847
‫- مرحباً
‫- (لورانس)!

773
01:36:57,853 --> 01:37:00,027
‫لقد اختفى كل شيء

774
01:37:39,102 --> 01:37:43,607
‫لا تخافوا، قد لا أكون جميلاً

775
01:37:44,358 --> 01:37:49,107
‫لكننا نعرف جميعاً من هم الأعداء،
‫يختبئون خلف هذه الجدران

776
01:37:49,112 --> 01:37:53,027
‫أجل!

777
01:37:53,033 --> 01:37:57,917
‫في الداخل يطلقون اسماً على الناس أمثالنا

778
01:37:58,288 --> 01:38:04,627
‫يسموننا الـ(كرانك) لكنني أقول إنهم الوحوش

779
01:38:05,754 --> 01:38:11,887
‫كانوا هم من بدؤوا هذه الحرب
‫لكن الليلة، سننهيها نحن

780
01:38:12,803 --> 01:38:21,727
‫اتبعوني، اتبعوني وسنريهم
‫وجوه الناس التي اختاروا نسيانها

781
01:38:25,857 --> 01:38:29,567
‫اتبعوني وستكون المدينة لكم

782
01:38:30,737 --> 01:38:33,447
‫أجل!

783
01:38:36,118 --> 01:38:40,077
‫(لورنس)!

784
01:38:53,260 --> 01:38:57,227
‫لنتحرك!

785
01:39:11,486 --> 01:39:15,277
‫"إلى مركز التحكم؟
‫هل ترى هذا؟ أرجو إعطاء الأوامر"

786
01:39:15,282 --> 01:39:19,327
‫- تبّاً!
‫- جهِز المدفع الأول والثاني لإطلاق النار

787
01:39:24,958 --> 01:39:28,757
‫- "تم تعطيل الولوج اليدوي، تم رفض الوصول"
‫- إنها لا تستجيب، إنها مقفلة

788
01:39:30,422 --> 01:39:35,057
‫هيّا، إلى هنا أطلقوا النار

789
01:39:56,490 --> 01:40:00,117
‫من المفترض أن ندمر (ويكيد)،
‫ليس المدينة اللعينة كلها

790
01:40:03,288 --> 01:40:05,707
‫هيّا يا (غالي)

791
01:40:17,594 --> 01:40:20,007
‫"رجاءً تقدموا لعملية الاخلاء"

792
01:40:20,013 --> 01:40:23,347
‫"ستغادر آخر مركبة خلال 33 دقيقة"

793
01:40:23,350 --> 01:40:27,767
‫"رجاءً تقدموا باتجاه السطح
‫أكرر، رجاءً تقدموا لعملية الاخلاء"

794
01:40:27,771 --> 01:40:31,017
‫(تيريسا)؟
‫ما الذي تفعلينه هنا حتى الآن؟ علينا أن نغادر

795
01:40:31,024 --> 01:40:34,027
‫كلّا، لا نستطيع المُغادرة ليس بدون (توماس)

796
01:40:34,027 --> 01:40:37,147
‫- لقد فات أوان ذلك، لقد اختفى
‫- كلّا، أنت لا تدركين...

797
01:40:37,155 --> 01:40:43,117
‫أنت لا تدركين أحتاج للمزيد، تعالي وانظري

798
01:40:46,582 --> 01:40:49,757
‫إنه لا يقوم بإبطاء عمل الفيروس فقط

799
01:40:52,588 --> 01:40:54,757
‫إنّه يدمّره

800
01:40:59,011 --> 01:41:01,477
‫علينا أن نجد (توماس)

801
01:41:02,431 --> 01:41:05,307
‫الأنفاق أمامنا مباشرةً

802
01:41:05,309 --> 01:41:08,817
‫تبّاً! ابقوا منخفضين

803
01:41:09,021 --> 01:41:12,777
‫واصلوا التحرك

804
01:41:16,403 --> 01:41:18,857
‫تبّاً!

805
01:41:18,864 --> 01:41:22,617
‫استعدوا، حسناً، تحرّكوا

806
01:41:22,618 --> 01:41:25,787
‫خط الدفاع للأمام

807
01:41:25,871 --> 01:41:28,037
‫اللعنة!

808
01:41:30,250 --> 01:41:32,547
‫ما الذي ينتظرونه؟

809
01:41:39,676 --> 01:41:42,057
‫انبطحوا

810
01:41:48,435 --> 01:41:50,777
‫انبطحوا

811
01:41:56,610 --> 01:41:58,777
‫علينا التحرك من هنا

812
01:42:01,406 --> 01:42:04,207
‫لنتحرك

813
01:42:23,262 --> 01:42:25,797
‫"(بريندا)، هل أنت هناك؟"

814
01:42:25,806 --> 01:42:28,017
‫(توماس)، أنا هنا

815
01:42:28,600 --> 01:42:31,067
‫تبّاً! هل أنتم بخير؟

816
01:42:31,478 --> 01:42:33,817
‫لن نتمكّن من العودة

817
01:42:34,856 --> 01:42:37,027
‫عم تتحدث؟

818
01:42:38,443 --> 01:42:42,197
‫خذي الآخرين وأخرجي الجميع بينما يمكنك ذلك

819
01:42:42,906 --> 01:42:45,077
‫كلّا

820
01:42:45,117 --> 01:42:47,287
‫(بريندا)!

821
01:42:47,869 --> 01:42:53,547
‫لن أتركك، اتفقنا؟ لذلك انس الأمر

822
01:42:56,628 --> 01:42:59,177
‫حتى مع كونك تعرفين أن ذلك ما عليك فعله

823
01:43:13,770 --> 01:43:18,107
‫"(توماس)، لا تقلق، أنا قادمة إليك"

824
01:43:18,775 --> 01:43:21,317
‫عم تتحدثين؟

825
01:43:21,945 --> 01:43:24,577
‫مركبتنا وصلت

826
01:43:29,411 --> 01:43:32,287
‫"انتظرونا قرب الأنفاق"

827
01:43:34,041 --> 01:43:37,257
‫"حسناً، هيا بنا"

828
01:43:46,053 --> 01:43:49,437
‫- (فينس)؟
‫- من الجيد رؤيتكم أيضاً

829
01:43:49,806 --> 01:43:53,677
‫أجل، أعرف، حصلت على وسيلة نقل
‫لذا لنرحل من هنا، حسناً

830
01:43:53,685 --> 01:43:58,107
‫لم ننته هنا بعد، ما يزال (توماس) في الداخل

831
01:44:00,692 --> 01:44:03,067
‫لنذهب لجلبه إذاً

832
01:44:03,153 --> 01:44:07,997
‫- بالتأكيد
‫- هيّا، لنذهب، لنتحرك

833
01:44:17,501 --> 01:44:21,427
‫- حسناً يا (نيوت)، نكاد نصل
‫- فقط اتركوني يا رفاق

834
01:44:25,259 --> 01:44:30,797
‫- تراجعوا
‫- ليصعد الجميع، لنذهب، هيّا

835
01:44:30,806 --> 01:44:33,397
‫هيّا

836
01:44:47,698 --> 01:44:50,867
‫إنهم هم، علينا التحرك

837
01:44:50,867 --> 01:44:53,787
‫اذهبوا بدوني

838
01:45:01,920 --> 01:45:08,967
‫(مينو)، عليك أن تسبقنا وتحضر المصل له
‫والعودة بأسرع ما يمكنك

839
01:45:11,221 --> 01:45:13,517
‫اذهب يا (مينو)

840
01:45:13,974 --> 01:45:16,767
‫إنه على حق، يمكنني أن أغطيك

841
01:45:21,565 --> 01:45:25,237
‫شكراً يا (مينو)

842
01:45:26,361 --> 01:45:31,327
‫اصمد فحسب، هل تسمعني؟

843
01:45:36,371 --> 01:45:38,997
‫تحرّك يا (مينو)، تحرّك

844
01:45:40,334 --> 01:45:43,257
‫حسناً، لقد ذهبوا

845
01:46:05,984 --> 01:46:11,617
‫(نيوت)، مهلاً

846
01:46:12,366 --> 01:46:15,077
‫سنجرب هذا، حسناً؟ سنتحرّك الآن

847
01:46:15,077 --> 01:46:16,907
‫- هيّا، لنذهب
‫- كلّا

848
01:46:16,912 --> 01:46:20,367
‫هياً، (نيوت)، علينا التحرك

849
01:46:20,374 --> 01:46:23,627
‫- خذ هذه، فقط خذها
‫- علينا أن نتحرّك الآن

850
01:46:27,464 --> 01:46:31,757
‫رجاءً يا (تومي)

851
01:46:33,178 --> 01:46:35,427
‫حسناً

852
01:46:40,102 --> 01:46:42,437
‫حسناً، أريدك أن تعطيني كل ما تبقى لديك من قوة

853
01:46:42,437 --> 01:46:48,607
‫أنت وأنا سنتحرّك، هل أنت مُستعد؟ هيّا،
‫واحد، اثنان، ثلاثة

854
01:47:06,128 --> 01:47:08,207
‫تراجعوا يا رفاق، تراجعوا

855
01:47:08,213 --> 01:47:10,547
‫حسناً يا رفاق، سنرحل قريباً

856
01:47:10,549 --> 01:47:12,967
‫لا يمكننا البقاء هنا يا (بريندا)

857
01:47:13,135 --> 01:47:16,387
‫لا تقلق، سيأتون

858
01:47:26,356 --> 01:47:29,237
‫نكاد نصل يا (نيوت)، ابق معي، هيّا

859
01:47:29,484 --> 01:47:34,237
‫(نيوت)! كلّا!

860
01:47:37,618 --> 01:47:39,867
‫هيّا

861
01:47:39,870 --> 01:47:42,917
‫مهلاً، اللعنة!

862
01:47:48,462 --> 01:47:52,797
‫هيّا!

863
01:47:53,508 --> 01:47:56,267
‫"(توماس)؟"

864
01:47:58,388 --> 01:48:04,517
‫"هل يمكنك سماعي؟ أريدك أن تستمع إلي"

865
01:48:05,562 --> 01:48:08,437
‫أعلم أنه ليس لديك أيُ سبب لتثق بي

866
01:48:12,653 --> 01:48:14,947
‫لكنني أحتاج منك أن تعود

867
01:48:18,200 --> 01:48:22,247
‫"(توماس)، يمكنك إنقاذ (نيوت)"

868
01:48:23,455 --> 01:48:26,167
‫"لا يزال أمامه وقت"

869
01:48:27,417 --> 01:48:30,507
‫هناك سبب أن (بريندا) لم تعد مريضة

870
01:48:30,796 --> 01:48:36,307
‫"إنّه دمك، هل تفهم ذلك؟"

871
01:48:36,885 --> 01:48:42,477
‫"لم تعد مريضة لأنك شفيتها"

872
01:48:44,893 --> 01:48:47,397
‫"ليس عليها أن تكون الوحيدة فقط"

873
01:48:49,356 --> 01:48:55,027
‫"كل ما عليك فعله هو العودة
‫وسينتهي كل هذا القتال"

874
01:48:58,073 --> 01:49:00,367
‫أرجوك

875
01:49:01,118 --> 01:49:03,707
‫عُد إلى فقط

876
01:49:05,205 --> 01:49:07,547
‫"أعرف أنك تعرف الصواب"

877
01:49:21,763 --> 01:49:24,057
‫(نيوت)!

878
01:49:32,816 --> 01:49:35,027
‫(نيوت)!

879
01:49:37,571 --> 01:49:40,697
‫(نيوت)، هذا أنا

880
01:49:46,580 --> 01:49:51,127
‫(بريندا)! أين المصل؟

881
01:49:54,963 --> 01:49:58,127
‫(تومي)، اقتلني

882
01:49:58,133 --> 01:50:00,847
‫(نيوت)، هذا أنا

883
01:50:07,017 --> 01:50:10,857
‫(نيوت)، رجاءً

884
01:50:18,320 --> 01:50:21,157
‫أنا آسف يا (ثومي)

885
01:50:21,448 --> 01:50:24,577
‫لا بأس

886
01:50:27,496 --> 01:50:29,957
‫كلّا!

887
01:50:34,586 --> 01:50:38,507
‫- (بريندا)!
‫- انخفضوا

888
01:51:21,425 --> 01:51:23,887
‫(تومي)!

889
01:51:27,806 --> 01:51:30,057
‫كلّا!

890
01:53:53,327 --> 01:53:55,577
‫هل ذلك صحيح؟

891
01:53:58,707 --> 01:54:00,877
‫(نيوت)

892
01:54:03,378 --> 01:54:05,627
‫هل كنت سأتمكّن من إنقاذه؟

893
01:54:08,217 --> 01:54:10,677
‫يمكنك إنقاذنا جميعاً

894
01:54:32,783 --> 01:54:34,997
‫لا بأس

895
01:54:37,663 --> 01:54:40,417
‫اتركوا البقية وشأنهم فحسب

896
01:54:43,252 --> 01:54:45,757
‫أعدك بذلك

897
01:54:49,258 --> 01:54:51,597
‫أنا...

898
01:55:46,023 --> 01:55:48,357
‫(توماس)!

899
01:55:52,988 --> 01:55:55,197
‫كان يجب أن تهرب

900
01:55:57,659 --> 01:56:03,207
‫"(توماس)، هل تستطيع سماعي؟"

901
01:56:29,900 --> 01:56:32,617
‫هل تعرف ماهية هذا المكان يا (توماس)؟

902
01:56:35,989 --> 01:56:38,287
‫إنّه قارب نجاة

903
01:56:39,409 --> 01:56:42,457
‫ربما العالم كله يغرق، لكن...

904
01:56:42,746 --> 01:56:45,667
‫لا يعنى ذلك بأن علينا الغرق معه

905
01:56:47,793 --> 01:56:51,217
‫- كم من الوقت بعد؟
‫- أكاد أنتهي

906
01:56:56,593 --> 01:57:00,017
‫- لم لا تقتلني؟
‫- أقتلك!

907
01:57:00,347 --> 01:57:02,687
‫لا نريد أن نفعل ذلك

908
01:57:05,310 --> 01:57:08,317
‫سنعتني بك بطريقتنا الخاصة

909
01:57:09,231 --> 01:57:13,107
‫سنبقيك حيّاً بالكاد...

910
01:57:15,571 --> 01:57:20,447
‫وبالمقابل ستمنح الحياة لبقيتنا

911
01:57:20,784 --> 01:57:23,617
‫ذلك عندما نختار إنقاذ أحد ما

912
01:57:27,207 --> 01:57:29,917
‫بالتأكيد، لن يكون هناك ما يكفي للجميع

913
01:57:30,085 --> 01:57:32,337
‫قرارات صعبة يجب أن يتم أخذها

914
01:57:32,337 --> 01:57:36,877
‫ومع الوقت سيحرق فيروس التوهُج نفسه،
‫السؤال الوحيد هو...

915
01:57:36,884 --> 01:57:41,557
‫من سيبقى على قيد الحياة؟

916
01:57:43,181 --> 01:57:46,267
‫بفضلك، بفضل هذا...

917
01:57:46,268 --> 01:57:50,477
‫سنتمكّن أخيراً من اختيار...

918
01:57:51,398 --> 01:57:54,817
‫مستقبل من صنعنا نحن

919
01:58:01,241 --> 01:58:03,537
‫نخبك!

920
01:58:10,083 --> 01:58:13,377
‫حسناً، لنخرج من هنا

921
01:58:15,088 --> 01:58:17,757
‫هيّا

922
01:58:20,594 --> 01:58:24,137
‫كلّا

923
01:58:28,268 --> 01:58:31,807
‫تعالي إلى هنا

924
01:58:31,813 --> 01:58:33,987
‫كلّا

925
01:58:34,816 --> 01:58:36,987
‫أعطني إيّاه

926
01:58:38,528 --> 01:58:40,827
‫أعطني إيّاه

927
01:58:41,365 --> 01:58:43,747
‫(تيريسا)!

928
01:59:17,901 --> 01:59:20,697
‫هيّا!

929
01:59:31,665 --> 01:59:36,087
‫حسناً، هذا يكفي

930
01:59:46,763 --> 01:59:52,057
‫القذيفة جاهزة، أطلقوا عند أوامري، استعدوا

931
01:59:52,060 --> 01:59:56,567
‫جاهزون، إطلاق!

932
02:00:07,951 --> 02:00:10,497
‫(تيريسا)!

933
02:00:18,086 --> 02:00:22,467
‫علينا الخروج من هنا، ماذا هناك؟

934
02:00:25,802 --> 02:00:29,767
‫(توماس)!

935
02:00:36,021 --> 02:00:39,057
‫- حسناً، علينا فقط أن...
‫- تبّاً!

936
02:00:39,066 --> 02:00:42,107
‫نحتاج لشيء، خذ

937
02:00:42,110 --> 02:00:45,867
‫اضغط عليه وأمسك جيداً

938
02:00:45,989 --> 02:00:51,277
‫عليك أن تذهبي

939
02:00:51,286 --> 02:00:54,837
‫كلّا، ليس بدونك

940
02:01:20,732 --> 02:01:24,317
‫أعترف يا (تيريسا) بأنّك تمكّنت من خداعي

941
02:01:24,945 --> 02:01:27,327
‫ظننتُ أننا أصدقاء

942
02:01:32,869 --> 02:01:37,207
‫ربما تكون من طبيعتك أن
‫تخوني الأشخاص المقربين منك

943
02:01:44,840 --> 02:01:48,097
‫هيّا

944
02:01:48,343 --> 02:01:50,677
‫دعونا لا نجعل الأمر يطول

945
02:01:53,515 --> 02:01:56,897
‫كلانا يعرف أنّه لا مخرج من هنا

946
02:01:59,771 --> 02:02:03,897
‫دعونا لا نجعل هذا مؤلماً أكثر مما يحتاج

947
02:02:08,238 --> 02:02:10,487
‫(توماس)

948
02:02:13,118 --> 02:02:15,287
‫(تيريسا)

949
02:02:29,593 --> 02:02:32,097
‫كلّا

950
02:02:34,723 --> 02:02:38,017
‫أظن أن لديكِ شيئاً يخصُني

951
02:02:47,277 --> 02:02:49,527
‫ليس هذا

952
02:02:50,447 --> 02:02:52,487
‫أين هو؟

953
02:02:52,491 --> 02:02:56,487
‫خذ المصل فحسب، دعه وشأنه

954
02:02:56,495 --> 02:02:58,877
‫ما قصتكما؟

955
02:02:59,122 --> 02:03:01,837
‫أتظنين أنّه مميز؟

956
02:03:02,543 --> 02:03:04,537
‫إنه مجرد فأر تجارب لمختبر،
‫لقد وُلد مع تلك الهبة

957
02:03:04,545 --> 02:03:07,837
‫لم يضطر للقتال ليحصل عليها،
‫إنه لا يستحقها

958
02:03:08,131 --> 02:03:10,347
‫لم يكسبها مُطلقاً

959
02:03:10,634 --> 02:03:14,887
‫ربّما، لكنّها ملكه

960
02:03:17,641 --> 02:03:20,477
‫ماذا عنك يا (توماس)؟

961
02:03:20,561 --> 02:03:22,977
‫ماذا لديك لتقوله؟

962
02:03:23,021 --> 02:03:26,067
‫أليست يداك ملوثة بالدماء بما يكفي؟

963
02:03:27,317 --> 02:03:31,617
‫ربما لم تكن قادراً
‫على أن تطلق النار عليها، لكنني أقدر

964
02:03:34,825 --> 02:03:39,737
‫حسناً، إذاً كما تريد

965
02:03:39,746 --> 02:03:42,167
‫(جانسون)!

966
02:03:46,920 --> 02:03:49,667
‫لقد أخطأتني أيُها القذر الصغير

967
02:03:49,673 --> 02:03:51,847
‫هل فعلت؟

968
02:03:57,014 --> 02:03:59,807
‫تبّاً!

969
02:04:06,648 --> 02:04:09,157
‫هيّا، علينا الذهاب

970
02:04:17,409 --> 02:04:20,667
‫من هنا، هيّا

971
02:04:22,247 --> 02:04:24,417
‫هيّا

972
02:04:57,866 --> 02:05:00,157
‫هيّا

973
02:05:40,158 --> 02:05:45,327
‫أنا آسفة، لقد حاولت

974
02:05:49,042 --> 02:05:51,717
‫أعلم

975
02:06:10,606 --> 02:06:12,727
‫أعتقد أنني وجدته

976
02:06:12,733 --> 02:06:16,277
‫- أقتربُ منهم وأفتحُ باب الحجرة
‫- حسناً، وجدته

977
02:06:17,821 --> 02:06:20,327
‫هيّا

978
02:06:33,045 --> 02:06:36,547
‫لا!

979
02:06:38,258 --> 02:06:40,717
‫لا أستطيع الاقتراب أكثر من هذا

980
02:06:45,224 --> 02:06:48,267
‫(توماس)!

981
02:06:48,477 --> 02:06:50,647
‫هيّا

982
02:07:00,864 --> 02:07:03,317
‫هيّا

983
02:07:03,325 --> 02:07:06,787
‫- هيّا
‫- هيّا يا (توماس)

984
02:07:06,787 --> 02:07:11,787
‫- أعطني يدك
‫- اقترب

985
02:07:11,792 --> 02:07:14,127
‫اقفز

986
02:07:20,634 --> 02:07:23,467
‫قليلاً بعد

987
02:07:36,358 --> 02:07:38,737
‫هيّا

988
02:07:39,903 --> 02:07:44,197
‫- حاول أن تصل
‫- هيّا

989
02:07:49,037 --> 02:07:52,457
‫- هيّا
‫- هيّا

990
02:07:57,671 --> 02:08:01,137
‫(تيريسا)!

991
02:08:15,397 --> 02:08:18,567
‫كلّا!

992
02:12:00,372 --> 02:12:03,127
‫لقد مررنا بالكثير معاً

993
02:12:03,709 --> 02:12:08,837
‫وقدّمنا الكثير من التضحيات،
‫الكثير لنجعل وجود هذا المكان ممُكنا

994
02:12:10,132 --> 02:12:14,597
‫أصدقاؤكم، عائلاتكم...

995
02:12:16,763 --> 02:12:19,267
‫لذلك هذا نخب من لم يتمكّنوا من الوصول إلى هنا

996
02:12:20,309 --> 02:12:22,857
‫نخب الأصدقاء الذين خسرناهم

997
02:12:24,938 --> 02:12:28,317
‫هذا المكان لكم، لنا جميعاً

998
02:12:29,026 --> 02:12:33,197
‫لكن هذا من أجلهم

999
02:12:34,781 --> 02:12:38,707
‫لذلك عندما ترغبون بالأمر وبطريقتكم الخاصة...

1000
02:12:39,703 --> 02:12:42,337
‫تذكّروهم بسلام

1001
02:12:43,665 --> 02:12:46,257
‫أهلاً بكم في "الملاذ الأمن"!

1002
02:13:04,186 --> 02:13:07,027
‫هل يريد الجميع الطعام؟

1003
02:13:09,942 --> 02:13:12,947
‫سيكون هذا موطناً جيداً لنا

1004
02:13:15,948 --> 02:13:18,407
‫أجل

1005
02:13:30,671 --> 02:13:34,007
‫كانت هذه معك عندما فقدت الوعي

1006
02:13:38,095 --> 02:13:41,187
‫اعتقدتُ أن عليّ الاحتفاظ بها من أجلك

1007
02:13:44,142 --> 02:13:46,687
‫شكراً يا (مينو)

1008
02:13:47,980 --> 02:13:52,027
‫- أراك في الخارج
‫- حسناً، أراك في الخارج

1009
02:14:46,371 --> 02:14:51,507
‫"عزيزي (توماس)،
‫هذه أول رسالة أتذكّر أنني كتبتها"

1010
02:14:52,419 --> 02:14:55,677
‫"بشكل جلي، لا أعرف إن
‫كنت قد كتبتُ أيّ رسالة قبل المتاهة"

1011
02:14:56,006 --> 02:15:00,137
‫"لكن حتى لو لم تكن رسالتي الأولى،
‫فغالباً ستكون رسالتي الأخيرة"

1012
02:15:01,220 --> 02:15:09,517
‫"أريدك أن تعلم أنني لست خائفاً ليس من
‫الموت على أيّة حال وليس من النسيان"

1013
02:15:09,519 --> 02:15:13,687
‫"بل من خسارة نفسي أمام ذلك الفيروس،
‫ذلك ما يخيفني"

1014
02:15:17,110 --> 02:15:20,107
‫"لذا كل ليلة، كنت أردد أسماءهم بصوت عال"

1015
02:15:20,113 --> 02:15:23,697
‫"(آلبي)، (وينستون)، (تشاك)"

1016
02:15:24,785 --> 02:15:28,827
‫"وأستمر في ترديدهم مرّة
‫بعد أخرى مثل صلاة، و..."

1017
02:15:29,289 --> 02:15:31,627
‫"تعود الذكريات لي قوية عندها"

1018
02:15:34,795 --> 02:15:41,097
‫"مثل ذلك المشهد حين تضرب الشمس (الباحة) في
‫اللحظة المناسبة قبل أن تختفي خلف الجدران"

1019
02:15:41,760 --> 02:15:45,227
‫"وأتذكّر طعم اليخنة التي يعدّها (فرايبان)"

1020
02:15:45,347 --> 02:15:47,897
‫"لم أعتقد أنني سأفتقد تلك الأشياء كثيراً"

1021
02:15:50,769 --> 02:15:53,227
‫"وأتذكّرك أنت"

1022
02:15:53,230 --> 02:15:55,017
‫"أتذكّر اللحظة التي خرجت منها من ذلك الصندوق"

1023
02:15:55,023 --> 02:15:58,737
‫"مستجد صغير خائف لا يستطيع تذكّر اسمه"

1024
02:15:59,945 --> 02:16:04,367
‫"ومن اللحظة التي دخلت فيها المتاهة
‫علمت أنني سأتبعك أينما ذهبت"

1025
02:16:05,742 --> 02:16:07,917
‫"وذلك ما فعلته"

1026
02:16:08,996 --> 02:16:11,167
‫"جميعنا فعل ذلك"

1027
02:16:14,543 --> 02:16:19,797
‫"إن تمكّنتُ من إعادة كل شيء مُجدداً،
‫فسأفعل ولن أغيِر أيّ شيء"

1028
02:16:22,092 --> 02:16:29,097
‫"وأملي بالنسبة لك أن تتمكّن
‫من قول نفس الشيء أيضاً بعد سنوات"

1029
02:16:32,060 --> 02:16:34,977
‫"المُستقبل في يديك الآن يا (تومي)"

1030
02:16:35,856 --> 02:16:38,817
‫"وأعلم أنك ستجد طريقة لفعل الصواب"

1031
02:16:39,735 --> 02:16:41,907
‫"لطالما فعلت"

1032
02:16:43,238 --> 02:16:45,697
‫"اعتن بالجميع من أجلي"

1033
02:16:46,742 --> 02:16:49,207
‫"واعتن بنفسك"

1034
02:16:50,495 --> 02:16:53,337
‫"تستحق أن تكون سعيداً"

1035
02:16:56,126 --> 02:16:59,377
‫"شكراً لأنك كنت صديقي"

1036
02:17:00,988 --> 02:17:04,359
‫"وداعاً يا صديقي، (نيوت)"

1037
02:17:04,384 --> 02:17:10,437
‫"(تيريسا)، (نيوت)، (تشاك)، (ألبي)"

1038
02:18:00,878 --> 02:18:05,874
‫ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة

1039
02:18:06,051 --> 02:18:14,051
الترجمة بتصرف
<font color="#ff00ff"><b>A_SPAROW</b></font>

