1
00:00:42,264 --> 00:00:55,063
سحب الترجمة zoubir_alger
نادي السينما الوثائقية على الفايس بوك https://www.facebook.com/groups/DocumentariesClub/

2
00:00:56,264 --> 00:00:58,683
"في النفس يكمن العالم كله"

3
00:00:58,767 --> 00:01:01,978
"وإن كنت تعرف كيف تنظر وتتعلم،

4
00:01:02,062 --> 00:01:05,648
الباب موجود هناك، والمفتاح في يدك."

5
00:01:05,732 --> 00:01:10,320
"لا أحد على وجه الأرض يمكنه أن يعطيك
لا المفتاح ولا الباب لتفتحه."

6
00:01:10,403 --> 00:01:14,324
"ما عداك أنت."

7
00:01:14,407 --> 00:01:19,204
“جدو كريشنامورتي”

8
00:01:53,321 --> 00:01:55,156
أنا "شامان".

9
00:02:07,293 --> 00:02:12,799
لا أستطيع أن أقول لك السبب، أو حتى
اليوم الذي عرفت فيه بأن شيئاً ما كان خطأ.

10
00:02:17,345 --> 00:02:21,349
هل كان الضغط؟ أم جينات قليلة
على إحدى ضفائر الحامض النووي؟

11
00:02:21,432 --> 00:02:26,104
فيروس؟ هل كان كل تلك الأشياء؟
أم لا شيء منها؟

12
00:02:35,363 --> 00:02:37,866
أنت تكره نفسك.

13
00:02:38,908 --> 00:02:44,080
وأنت تكره نفسك بسبب الإفراط في الكراهية.

14
00:02:53,298 --> 00:02:58,761
من الصعب جداً بالنسبة لي أن أتقبل
بأن هذا هو مكاني.

15
00:02:58,845 --> 00:03:02,891
أشعر بأنني بحاجة إلى خلق معنى منه.

16
00:03:21,284 --> 00:03:27,624
أريد أن أحب و أُحب،
أنا فقط أفتقد القدرة العاطفية.

17
00:03:28,875 --> 00:03:31,002
أريد أن أشعر من جديد.

18
00:03:58,029 --> 00:04:02,617
نشأت في بلدة غنية صغيرة، خارج "بوسطن".

19
00:04:03,952 --> 00:04:06,037
عندما وصلت لأول مرة إلى مدرسة كهذه،

20
00:04:06,120 --> 00:04:07,580
"أكاديمية (فيليب)، (أندوفر)،(مساتشوسس)،
الولايات المتحدة الأمريكية"، قبل عام

21
00:04:07,664 --> 00:04:09,415
ظننت أنني على وشك أن أفعلها.

22
00:04:09,499 --> 00:04:13,628
ظننت أنني على وشك العثور
على النجاح بحرف "ألف" كبير.

23
00:04:13,711 --> 00:04:16,839
لأنني كنت ذاهباً إلى أفضل مدرسة في البلاد.

24
00:04:16,923 --> 00:04:21,844
و كان هذا مضموناً لأنني
كنت على الطريق الصحيح.

25
00:04:25,181 --> 00:04:29,310
هذا ما فكرت به في رأسي،
لكن الواقع كان مختلفاً جداً.

26
00:04:30,186 --> 00:04:31,646
"جيمس"

27
00:04:36,317 --> 00:04:40,530
المدرسة لها شعار، وهو "نان سيبي"
ويعني "ليس من أجل الذات"،

28
00:04:40,613 --> 00:04:42,448
وهو شعار أؤمن به بصدق.

29
00:04:42,532 --> 00:04:46,703
ولكن في الممارسة العملية، على الرغم
من الهيبة والثراء الكامنين هنا،

30
00:04:46,786 --> 00:04:51,416
نحن نتصرف كحيوانات، حتى لو كنا بربطة عنق.

31
00:04:59,757 --> 00:05:02,302
"دكتور (شيري هيدوك)، مشفى (ماساشوستس)
العام، (بوسطن)، (أميركا)"

32
00:05:08,725 --> 00:05:13,187
الأطفال يخضعون الآن
إلى ضغوط أكبر من الماضي.

33
00:05:13,271 --> 00:05:17,608
لا أظن أن دورهم في الحياة واضح إلى حد ما.

34
00:05:17,692 --> 00:05:21,571
إن سألتني عما دفعه إلى الانهيار، سأقول

35
00:05:21,654 --> 00:05:27,785
لقد أراد أن يقدم أعلى أداء،
لأنه أراد الحصول على الدرجات الجامعية

36
00:05:27,869 --> 00:05:31,372
من أجل أن يعتبر نفسه ناجحاً.

37
00:05:39,922 --> 00:05:44,552
عندما بدأت حالتي النفسية تسوء،
بدأت أدفع نفسي

38
00:05:44,635 --> 00:05:47,722
بطرق لا يمكن لجسدي وعقلي أن يتحملاها.

39
00:05:47,805 --> 00:05:52,143
فعلت ما قال لي المجتمع أن أفعله،
فعلت ما قال لي والدي أن أفعله.

40
00:05:52,226 --> 00:05:54,103
و بعمر 21، 22...

41
00:05:56,856 --> 00:05:58,066
كنت ميتاً.

42
00:06:11,120 --> 00:06:13,498
أوقف السيارة فقط إلى جانب هذا الجسر

43
00:06:13,581 --> 00:06:16,834
وأنظر إلى خطوط السكة الحديدية هذه، و...

44
00:06:19,337 --> 00:06:21,589
أفكر فقط، كما تعرف...

45
00:06:23,382 --> 00:06:29,388
لكن في الواقع، أجد راحة كبيرة فقط
في فكرة، كما تعلم،

46
00:06:29,472 --> 00:06:33,351
أنه يمكنني أن أنهي الألم الذي أمر به.

47
00:06:34,435 --> 00:06:38,606
أتذكر أنني كنت أفكر بفكرتين. واحدة كانت

48
00:06:38,689 --> 00:06:42,819
الحمد لله لأنه بإمكانك شراء الأسلحة
من "وول مارت" في "أميركا".

49
00:06:42,902 --> 00:06:48,074
والفكرة الأخرى هي أنني لو فعلتها،
سأضع عنقي...

50
00:06:49,033 --> 00:06:50,368
على السكك الحديدية.

51
00:07:08,928 --> 00:07:10,430
"الطبيب (ماسون رايت فريمان)"

52
00:07:10,513 --> 00:07:12,849
"مستشفى (ماساشوستس) العام،
(بوسطن)، (أميركا)"

53
00:07:19,313 --> 00:07:22,316
كان القلق الأكبر من أن يكون مكتئباً جداً
لدرجة أن يضر بنفسه.

54
00:07:22,400 --> 00:07:27,613
يقتل نفسه، ولذلك قرر الأطباء النفسيون
في "إم جي أ" بأنه سيكون

55
00:07:27,697 --> 00:07:31,367
من المناسب له بأن يُودع في "مكلين".

56
00:07:34,203 --> 00:07:36,539
"مستشفى (مكلين)، مؤسسة الصحة النفسية"،

57
00:07:36,622 --> 00:07:39,208
فرع كلية (هارفارد) الطبية،
(فيرجينيا)، (أميركا)"

58
00:07:39,292 --> 00:07:41,502
أنا مقتنع جداً بأن حياتي انتهت،

59
00:07:41,586 --> 00:07:46,507
في الواقع أخترت أن أخضع للعلاج
بالجلسات الكهربائية.

60
00:07:46,591 --> 00:07:49,093
التي تحدث في الواقع هنا.

61
00:07:49,177 --> 00:07:50,219
"تنبيه المجال الكغناطيسي"

62
00:07:51,137 --> 00:07:54,724
قضيب معدني يُربط على رأسك ويخضعونك لصدمة

63
00:07:54,807 --> 00:07:57,935
وتُصاب بنوبة، و...

64
00:07:58,019 --> 00:08:02,273
يمكن أن ترفع من أعراض الاكتئاب
أو حتى أعراض الفصام.

65
00:08:07,320 --> 00:08:09,572
إنها واحدة من آخر وسائل العلاج.

66
00:08:10,490 --> 00:08:11,699
"الطاقة المئوية"

67
00:08:13,242 --> 00:08:14,118
"عالج".

68
00:08:14,202 --> 00:08:16,537
بشكل أساسي هي مثل إعادة تشغيل حاسوبك

69
00:08:16,621 --> 00:08:18,706
عندما لا تتمكن من تشغيله، ويكون عالقاً.

70
00:08:18,789 --> 00:08:22,752
وأنت فقط تغلق كل شيء و تعيد تشغيله، و...

71
00:08:22,835 --> 00:08:24,962
في كل مرة في دماغ الإنسان عندما تفعل ذلك

72
00:08:25,046 --> 00:08:29,467
يمكنك فعلاً أن تتعافى بشكل فعال
من الاكتئاب الشديد.

73
00:08:49,028 --> 00:08:55,660
إذا كنت قد جربت الاكتئاب، كما
تعلمون، أنا لست حزيناً قليلاً فحسب.

74
00:08:55,743 --> 00:08:59,121
أنا أستيقظ كل يوم، كما تعلمون،

75
00:08:59,205 --> 00:09:02,750
أشعر كأنني في الجحيم تماماً.

76
00:09:08,047 --> 00:09:11,592
لا يبدو أن أي عقار ينفع معه بأي حال.

77
00:09:11,676 --> 00:09:14,720
العلاجات السلوكية الإدراكية
ومجموعات التفاعل.

78
00:09:14,804 --> 00:09:19,141
هو فقط لم يكن يكترث بها
أو شعر بأنها غير مجدية على الإطلاق.

79
00:09:19,225 --> 00:09:22,812
"جيمس"، في مرحلة ما نظر حوله

80
00:09:22,895 --> 00:09:28,734
و شعر بأن كل مؤسسة الطب النفسي قد أضرت به.

81
00:09:29,694 --> 00:09:34,490
و أن العقاقير التي أُعطيت له،
ربما أضرته بشكل دائم.

82
00:09:39,120 --> 00:09:43,666
أنا لست مستعداً أن أشعر بهذه
الطريقة لبقية حياتي، و...

83
00:09:44,792 --> 00:09:48,170
تعلم، أنا فقط أتمنى بأنني ربما أستطيع...

84
00:09:48,254 --> 00:09:50,923
أستطيع أن أجد وسيلةً لـ...

85
00:09:51,007 --> 00:09:54,010
كما تعلم، لأزحف في طريقي،
أو أبدأ بالزحف في طريقي لأخرج منه.

86
00:09:56,095 --> 00:09:59,307
لذا أعطيت لنفسي 10 أشهر.

87
00:09:59,390 --> 00:10:02,602
وإذا لم يتغير شيء بعد ذلك،

88
00:10:02,685 --> 00:10:04,061
أشعر نوعاً ما وكأنه...

89
00:10:05,187 --> 00:10:07,648
تعلمون، لدي الحق في قتل نفسي.

90
00:10:07,732 --> 00:10:12,278
أعطيت... سأعطي لنفسي رخصةً لأقتل نفسي.

91
00:10:15,156 --> 00:10:18,367
911 معك، هل تريد الإطفاء،
أم الطبية، أم الشرطة؟

92
00:10:18,451 --> 00:10:21,120
لدينا هنا الرمز الأصفر،
مريض مفقود معروف باسم

93
00:10:21,203 --> 00:10:25,791
"جيمس فريمان"، أُبلغ والديه بذلك
كيف ينبغي علينا أن نباشر؟

94
00:10:31,672 --> 00:10:35,176
خرجت من المشفى فقط، ولن أعود.

95
00:10:35,259 --> 00:10:40,181
أنا فقط لا أشعر بأن أي شيء
يحدث هناك لمساعدتي.

96
00:10:46,646 --> 00:10:49,398
قرأت عن "آياهواسكا"
في "ناشيونال جيوغرافيك"

97
00:10:49,482 --> 00:10:52,401
سمعت بأنها ساعدت الناس
الذين يعانون من الاكتئاب.

98
00:10:57,698 --> 00:10:58,824
"(إكيتوس)"، (بيرو)"

99
00:10:58,908 --> 00:11:01,202
قررت فقط أن آتي إلى "إكيتوس".

100
00:11:01,285 --> 00:11:04,455
وأبدأ بالبحث عن شخص يستطيع مساعدتي.

101
00:11:05,498 --> 00:11:10,252
مركز أو شامان،
فرد أو أي شخص يعرف ماذا يفعل

102
00:11:10,336 --> 00:11:14,006
والذي أظن أنه حسن النية،
شخص ما يمكنني الوثوق به.

103
00:11:27,686 --> 00:11:32,441
الشامانيون هنا كانو يستخدمون
"آياهواسكا" لآلاف السنين.

104
00:11:32,525 --> 00:11:37,905
أنا لدي شكوك في الشامانية والروح والصلاة.

105
00:11:43,369 --> 00:11:44,620
خذ رشفة.

106
00:11:48,749 --> 00:11:50,376
اخرج، هل تريد "آياهواسكا"، يا رجل؟

107
00:11:50,459 --> 00:11:54,088
"آياهواسكا"، العديد من الرؤى.
إنها جيدة، وسوف تنقي حياتك.

108
00:11:54,171 --> 00:11:57,383
إذا كنت ترغب في التغيير؟
"آياهواسكا" سعرها جيد، يا رجل.

109
00:12:10,980 --> 00:12:15,693
الطريق مغلق، ولكن يمكننا فتحه لك.

110
00:12:42,928 --> 00:12:49,518
أعددت علاجاً في مدة 3 أشهر ونصف،

111
00:12:49,602 --> 00:12:53,898
في 115 يوماً عالجت الإيدز.

112
00:13:00,988 --> 00:13:07,953
ظهر المسيح نفسه مرتين خلال الحفل،
وقال لي...

113
00:13:09,079 --> 00:13:13,667
"ما تشربه، شربته أنا في العشاء الأخير."

114
00:13:23,010 --> 00:13:26,889
الناس يحاولون أن يبيعوني كل أنواع
الأشياء، والنباتات، والدواء.

115
00:13:26,972 --> 00:13:29,600
ويقولون لي إنها يمكن أن تعالج أي شيء.

116
00:13:29,683 --> 00:13:32,645
هناك بالتأكيد جانب تجاري فيما يجري هنا.

117
00:13:37,525 --> 00:13:40,110
أنا لا أبحث عن الله، أنا لا أبحث عن الروح،

118
00:13:40,194 --> 00:13:41,946
لا أبحث عن أي شيء من ذلك.

119
00:13:43,697 --> 00:13:47,159
أشعر بأن الأمر سيتطلب
شيئاً إعجازياً ليشفيني.

120
00:13:51,997 --> 00:13:55,084
جميع الذين التقيتهم
مفتونون حقاً بـ "غيليرمو"،

121
00:13:55,167 --> 00:13:59,129
وهو يغني مدائحه، هذا هو أفضل شامان.

122
00:13:59,213 --> 00:14:02,883
"(غيليرمو)، (صدى الكون)
شامان"

123
00:14:02,967 --> 00:14:07,054
كما تعلم، هذا هو الرجل السحري
الذي سينقذ حياتك.

124
00:14:07,137 --> 00:14:11,559
"(أناكوندا كوسميك)،
مركز علاج"

125
00:14:19,066 --> 00:14:22,069
أنا أشرح ما هو الحب،

126
00:14:22,152 --> 00:14:26,740
والطمأنينة والسلام الداخلي.

127
00:14:28,242 --> 00:14:33,581
أنا أجعل البشر يحبون،

128
00:14:33,664 --> 00:14:38,335
ويقدرون أنفسهم.

129
00:14:41,505 --> 00:14:43,299
"آياهواسكا" هي وسيلة...

130
00:14:43,382 --> 00:14:47,469
ليس فقط لاكتشاف النور،

131
00:14:47,553 --> 00:14:52,850
ليس فقط لاكتشاف المرض،
ولكن أشياء أخرى كثيرة.

132
00:14:56,604 --> 00:15:00,691
سأذهب إلى أول مراسم "آياهواسكا" لي الليلة.

133
00:15:00,774 --> 00:15:05,154
لن أستطيع أن أشربه لأنني
ما زلت أتخلص من آثار دوائي.

134
00:15:05,237 --> 00:15:09,825
ويمكن أن يتفاعل مع "آياهواسكا"
وقد يكون ذلك خطيراً حقاً.

135
00:15:09,909 --> 00:15:11,702
ربما قاتلاً أيضاً.

136
00:15:42,733 --> 00:15:46,362
يبدو أن الشامانيين ما زال
بإمكانهم العمل على علاجك.

137
00:15:46,445 --> 00:15:48,656
حتى لو كنت لا تشرب الدواء.

138
00:15:49,657 --> 00:15:53,619
إنهم يستخدم أغانيهم،
التي يسمونها "إيكاروس".

139
00:15:53,702 --> 00:15:56,956
ما يقومون به بالضبط،
لست متأكداً منه تماماً.

140
00:15:57,039 --> 00:15:59,208
فلترشدك الأم "آياهواسكا" في رحلتك،

141
00:16:00,626 --> 00:16:03,754
وتعطيك الطاقة والحماية والحكمة،

142
00:16:05,464 --> 00:16:11,762
والانضباط والحب.

143
00:16:27,736 --> 00:16:31,031
كان يمر بشيء متوتر بشكل غير عادي.

144
00:16:31,115 --> 00:16:34,952
... أصبح قوياً جداً
بحيث كان لابد أن يحدث تدخل.

145
00:16:35,035 --> 00:16:38,580
بحثت عن مصباحي لأنه كان لدي فضول
لأرى ما يحدث بالفعل.

146
00:16:38,664 --> 00:16:42,418
ربما كان شيئاً له علاقة بالدواء
الذي كان يتعاطاه.

147
00:16:43,544 --> 00:16:45,546
هذا شيء آخر.

148
00:16:45,629 --> 00:16:47,256
ينبغي أن يتحقق أحدهم.

149
00:16:47,339 --> 00:16:49,466
أنه يضرب نفسه...

150
00:16:49,550 --> 00:16:51,593
أرجوكم، فليفعل أحد ما شيئاً.

151
00:16:51,677 --> 00:16:56,557
هناك شيء ما خطأ يحدث. لديه دم في فمه.

152
00:17:32,092 --> 00:17:39,016
سبب الوفاة: فشل رئوي، فشل دماغي.

153
00:17:39,099 --> 00:17:42,186
الموت اختناقاً... الذي أدى

154
00:17:42,269 --> 00:17:45,230
...إلى سكتة قلبية.

155
00:17:47,024 --> 00:17:51,070
أنا بخير، الوضع هنا مريح دائماً.

156
00:17:51,153 --> 00:17:56,909
أصر على الحصول على "آياهواسكا"

157
00:17:56,992 --> 00:18:00,621
على الرغم من أنني طلبت منه ألا يشربها،

158
00:18:00,704 --> 00:18:02,998
لذا أعطيته إياها.

159
00:18:07,419 --> 00:18:09,755
كنت جالساً في أقرب مكان له.

160
00:18:09,838 --> 00:18:14,301
مررت على جثته،
شممت كيف تكون رائحة الجسد الميت.

161
00:18:14,384 --> 00:18:18,472
لم يحدث لي قط شيء من هذا القبيل في حياتي.

162
00:18:18,555 --> 00:18:23,769
كنت غاضباً. تعلم، كنت محتداً، لأن...

163
00:18:24,561 --> 00:18:27,898
الناس هنا كانوا مهملين

164
00:18:27,981 --> 00:18:32,069
في رعاية سلامة هذا الرجل.

165
00:18:38,659 --> 00:18:41,286
من المفترض أن يكون هذا المكان المثالي،

166
00:18:41,370 --> 00:18:44,206
"غيلرمو"، الشامان الكبير، والمداوي الكبير.

167
00:18:45,916 --> 00:18:49,670
صُدمت إلى حد ما مما حدث،
ولقد كنت هنا فقط منذ أسبوعين.

168
00:18:51,338 --> 00:18:53,423
عدت لأحاول العثور على شخص آخر.

169
00:18:57,594 --> 00:19:04,476
خلال 64 عاماً من الشامانية
لم تحدث معي حالة وفاة واحدة.

170
00:19:50,439 --> 00:19:54,151
لم أكن أعلم أن شخصاً ما
لقي حتفه في الحفل إلى جانب "جيمس".

171
00:19:56,904 --> 00:20:02,451
من هم هؤلاء الشامان،
وهل هم شرعيون، أم أنهم مشعوذون؟

172
00:20:02,534 --> 00:20:05,704
ومن هم الجيدون ومن هم السيئون؟

173
00:20:07,247 --> 00:20:09,666
من هم هؤلاء الناس الذين لم نلتق بهم قط؟

174
00:20:09,750 --> 00:20:11,168
نحن...ليس لديهم أوراق اعتماد،

175
00:20:11,251 --> 00:20:14,838
ليس لدينا أي وسيلة لمعرفة أي شيء عنهم.

176
00:20:14,922 --> 00:20:21,887
وهم يعطون ابننا عقاقير الهلوسة
بعيداً عن الحضارة.

177
00:20:26,308 --> 00:20:31,521
أي والد يتساءل ما الذي كان يمكننا فعله
بشكل مختلف.

178
00:20:31,605 --> 00:20:36,068
إنها سحابة سوداء تخيم
فوق رأسك في كل دقيقة من كل يوم.

179
00:20:39,154 --> 00:20:42,157
هل تشعران وكأنكما قد دمرتما
شخصاً ما تحبانه بعمق.

180
00:20:43,825 --> 00:20:48,121
وتتذكران جميع الأشياء التي فعلتماها
والتي ترغبان الآن لو فعلتماها بشكل مختلف.

181
00:21:00,676 --> 00:21:04,429
"أنا لا أشتري (آياهواسكا) الآن!"

182
00:21:08,267 --> 00:21:10,018
"(رون)، شامان أجنبي"

183
00:21:30,205 --> 00:21:35,877
صادفت بعض الأجانب في المدينة
الذين اقترحوا أن أعثر على شخص أميركي.

184
00:21:36,878 --> 00:21:39,381
أنا أتكلم الإسبانية قليلاً، ولكن وجود شخص

185
00:21:39,464 --> 00:21:42,342
يتحدث الإنجليزية
قد يكون شيئاً مفيداً حقاً.

186
00:21:51,059 --> 00:21:52,227
إذن، هذا هو صندوق ثروتي.

187
00:21:53,687 --> 00:21:59,735
هذه الخزانة، الممتلئة حتى حافتها
بزجاجات الـ "آياهواسكا"،

188
00:21:59,818 --> 00:22:04,906
ستكون قيمتها تقريباً، حوالي 250 ألف دولار.

189
00:22:11,788 --> 00:22:13,790
الـ "آياهواسكا" تفيض هنا.

190
00:22:13,874 --> 00:22:16,626
هذا يشبه منجم الذهب لـ "آياهواسكا".

191
00:22:17,711 --> 00:22:24,259
معالجون كثر بالـ "آياهواسكا" في هذه البلدة
يستخدمون قواهم بطرق خاطئة جداً.

192
00:22:25,260 --> 00:22:31,266
الناس يهتمون أكثر بجمع النقود
من مساعدة شخص ما.

193
00:22:31,349 --> 00:22:36,563
المداواة، والمعالجون الحقيقيون موجودون
هناك، لكن من الصعب العثور عليهم.

194
00:22:38,106 --> 00:22:41,234
والمعالج الحقيقي لا يتقاضى أجراً.

195
00:22:41,318 --> 00:22:44,404
جميعنا نحن الأجانب الذين نعيش هنا مذنبون

196
00:22:44,488 --> 00:22:48,742
باستغلال هؤلاء الناس، وأنا منهم.

197
00:22:48,825 --> 00:22:52,954
بمقارنة ما أدفعه لشراء الدواء
مع الثمن الذي أبيعه به.

198
00:22:53,038 --> 00:22:55,290
أنا أكسب الكثير من المال.

199
00:23:00,962 --> 00:23:05,717
لقد كنت مدمن مخدرات.
وكانت لدي مشاكلي مع الكحول.

200
00:23:05,801 --> 00:23:07,511
قضيت 7 أشهر في السجن.

201
00:23:08,970 --> 00:23:10,597
أنا متسرب من المدرسة الثانوية.

202
00:23:12,891 --> 00:23:16,103
هناك أساتذة جامعيون...

203
00:23:16,186 --> 00:23:19,523
يأتون إلي ويريدون أن يعملوا معي
ويتعلموا مني.

204
00:23:19,606 --> 00:23:23,735
تعلم، أنا هنا في الغابة
مع سجين سابق وهو شامان،

205
00:23:23,819 --> 00:23:26,279
عاش هنا لمدة 13 عاماً.

206
00:23:26,363 --> 00:23:29,908
يحارب الديكة في عطلة نهاية الأسبوع.

207
00:23:40,752 --> 00:23:45,841
الكثير من الناس يأتون ويقولون:
"(رون)، أتحارب الديكة؟"

208
00:23:46,591 --> 00:23:49,094
وتعمل بالـ "آياهواسكا"؟

209
00:23:49,177 --> 00:23:51,805
أنت شامان وتحارب الديكة؟

210
00:23:52,806 --> 00:23:57,394
وأخبرهم: حسناً، أنا أيضاً محارب روحي.

211
00:23:58,562 --> 00:24:03,942
لذلك فهذا يساعدني على البقاء
على تواصل مع روحي المحاربة.

212
00:24:11,158 --> 00:24:17,497
الناس ليس لديهم رؤية واضحة حقيقية
عن الطيف الكامل للحياة والطبيعة.

213
00:24:23,211 --> 00:24:27,549
هذا ليس هو الشخص الذي، منذ 5 سنوات،
كنت سآخذه على محمل الجد أبداً

214
00:24:27,632 --> 00:24:29,467
بسبب خلفيتي الأكاديمية.

215
00:24:29,551 --> 00:24:35,473
تعلمون، لم يكن ناجحاً بحسب المعايير
التي تحدد النجاح.

216
00:24:38,018 --> 00:24:42,189
هل أنا سعيد؟ أنا مريض، يا صديقي.
أنا حقاً مريض جداً.

217
00:24:42,272 --> 00:24:45,901
ليس له علاقة... هذا أمر محبط جداً.

218
00:24:45,984 --> 00:24:47,944
كأن الناس لا يمكنهم فهم هذا.

219
00:24:48,028 --> 00:24:50,488
أنظر إلى امرأة جميلة ولا أشعر بأي شيء.

220
00:24:50,572 --> 00:24:52,908
أنظر إلى غروب الشمس، لا أشعر بأي شيء.

221
00:24:52,991 --> 00:24:57,787
ليس لدي أي طموح، ليس لدي أي رغبة
إلا رغبتي بأن أشعر بأنني إنسان مجدداً.

222
00:24:58,705 --> 00:24:59,706
هل تعلم؟

223
00:25:10,008 --> 00:25:13,428
زرعوا حديقتهم في الغابة،
إنها جزء مقتطع و فارغ.

224
00:25:13,511 --> 00:25:16,181
لذلك، قبل أن يتمكنوا من زرع حديقتهم،

225
00:25:17,432 --> 00:25:20,227
عليك أن تحرث، عليك أن تنظفها أولاً.

226
00:25:22,145 --> 00:25:24,481
لذلك ينظرون إلى جسم الإنسان بنفس الطريقة.

227
00:25:24,564 --> 00:25:27,609
قبل أن تتمكن من تعليمه،
أو قبل أن تتمكن من شفائه،

228
00:25:27,692 --> 00:25:30,445
أولاً عليك تنظيفه.

229
00:25:30,528 --> 00:25:33,615
لذلك، "الأوهي" دواء ملين قوي جداً.

230
00:25:38,662 --> 00:25:42,249
يخرج كل الطاقة الفاسدة منك.

231
00:25:42,332 --> 00:25:46,086
ولكن عندما يفعل ذلك، تبدو وكأنك، تعيش...

232
00:25:46,169 --> 00:25:49,005
كل السوء قبل أن يغادر.

233
00:25:49,089 --> 00:25:51,633
ولذلك، في اليوم الذي يأخذه،
يبدو وكأنه فقط،

234
00:25:51,716 --> 00:25:54,135
يجعلني أشعر كأنني أعود إلى الخطوة الأولى.

235
00:25:56,346 --> 00:26:01,226
ويصبح أسهل قليلاً، ولكنه صعب فحسب.

236
00:26:02,269 --> 00:26:07,357
لذلك، أخبرت "جيمس"، قلت:
إنه ليس مكاناً تأتي إليه

237
00:26:07,440 --> 00:26:10,568
وتقوم بحركات بجانب السرير، حيث أجلس

238
00:26:10,652 --> 00:26:12,737
وأخبرك بأن كل شيء سيكون على ما يرام.

239
00:26:12,821 --> 00:26:16,408
أنا أتحدث معك طوال اليوم،
وأدخلك إلى السرير في الليل.

240
00:26:16,491 --> 00:26:19,327
ليست هي بالمسألة الهينة التي تبحث عنها.

241
00:26:20,328 --> 00:26:21,913
أنت من يقوم بالعمل.

242
00:26:21,997 --> 00:26:27,502
العمل الحقيقي هو مع المريض
والأدوية التي يعمل بها.

243
00:26:29,796 --> 00:26:34,301
في مجتمعنا الغربي، نخلق الكثير
من المشاكل بهذه الحبوب.

244
00:26:34,384 --> 00:26:39,014
لأننا نحن والجميع نبحث
عن الحبة الواحدة المنشودة.

245
00:26:39,097 --> 00:26:41,850
يمكنني تناول هذه الحبة وكل شيء سيكون بخير.

246
00:26:43,101 --> 00:26:44,102
إنها غير موجودة.

247
00:26:45,937 --> 00:26:48,898
مع أدويتنا الطبيعية، هذه الأشياء لا تحدث.

248
00:27:01,745 --> 00:27:06,624
كل الدواء الذي بدا أنه قد تمثل لي كان،

249
00:27:06,708 --> 00:27:08,460
كان إدارة الأعراض.

250
00:27:08,543 --> 00:27:15,008
كان... هو نوع ما من "العودة إلى النوم"،
"جيمس"، والعودة الى اللعبة.

251
00:27:18,261 --> 00:27:25,143
أنا وزوجي، كوننا أطباء حظينا بميزة

252
00:27:25,226 --> 00:27:29,022
معرفة النظام كفاية لمعرفة ما هي عيوبه.

253
00:27:29,105 --> 00:27:34,069
يُصنف قسم الطب النفسي هنا على أنه الأفضل
في "الولايات المتحدة"، حسناً؟

254
00:27:34,152 --> 00:27:37,447
لذلك، عندما أذهب وأتحدث إلى الزملاء،

255
00:27:37,530 --> 00:27:39,824
ورئيس القسم وأطلب النصيحة،

256
00:27:39,908 --> 00:27:42,619
أتوقع أن أحظى بشخص ما

257
00:27:42,702 --> 00:27:46,122
يكون موثوقاً فعلاً لأبعد درجة
في هذا المجال.

258
00:27:46,206 --> 00:27:50,335
ساعدت في تأسيس شركة،
تكونت من عالم في جامعة "روكفلر"،

259
00:27:50,418 --> 00:27:55,298
والحائز على جائزة نوبل، وربما يكون
أفضل طبيب أعصاب في البلاد.

260
00:27:55,382 --> 00:27:57,509
وذهبت إلى إحدى اجتماعات مجلس الإدارة لدينا

261
00:27:57,592 --> 00:28:00,303
عندما كان "جيمس" على الأرجح
في واحدة من مراحله المتدنية.

262
00:28:00,387 --> 00:28:05,642
والحائز على جائزة نوبل في علم الأعصاب،
الذي بدأ هذه الشركة معي،

263
00:28:05,725 --> 00:28:07,811
قال، "(ماسون)، عليك أن تفهم،

264
00:28:07,894 --> 00:28:11,314
الأطباء النفسيون ليس لديهم فهم
حقيقي لكيفية عمل الدماغ."

265
00:28:13,483 --> 00:28:17,028
حسنا؟ وقال،

266
00:28:17,112 --> 00:28:21,157
"أسلحتنا، و أدواتنا،
ومداواتنا، بدائية جداً،

267
00:28:21,241 --> 00:28:23,660
بسبب افتقارنا الجوهري إلى فهم

268
00:28:23,743 --> 00:28:25,286
كيفية عمل الدماغ البشري."

269
00:28:25,370 --> 00:28:28,665
عندما ظهرت هذه الأدوية،
أعطت الأطباء النفسيين شعوراً

270
00:28:28,748 --> 00:28:31,376
بأنهم كانوا مثل الأطباء الآخرين
الذين كانت لديهم أدوية جيدة.

271
00:28:31,459 --> 00:28:32,710
ولذلك فهم يصفونها كثيراً.

272
00:28:32,794 --> 00:28:34,921
كم تعرف من الناس كانوا مداومين على مضاد
اكتئاب لمدة عام

273
00:28:35,004 --> 00:28:36,464
يمكنهم الإقلاع والامتناع عنه؟

274
00:28:36,548 --> 00:28:39,926
الرغبة في القيام بذلك تزداد
مع الوقت و النقود و صناعة الأدوية.

275
00:28:40,009 --> 00:28:42,846
ليس هناك شك بأن هذا هو الحال.

276
00:28:45,432 --> 00:28:50,228
في المملكة النباتية،
حين نتناول أدوية نباتية لعلاج مرض ما،

277
00:28:50,311 --> 00:28:54,983
ليس شيئاً واحداً في تلك النبتة
هو الذي يشفي المرض.

278
00:28:55,984 --> 00:29:00,155
إنه مزيج كل شيء يعمل معاً.

279
00:29:00,238 --> 00:29:03,450
لا يوجد دواء سحري.

280
00:29:16,129 --> 00:29:20,717
"(كيت)
صديقة (جيمس) السابقة

281
00:29:23,970 --> 00:29:29,184
من بعد عائلتي فقط،
كان مرضي هو الأصعب على "كيت".

282
00:29:31,686 --> 00:29:35,523
كان ظريفا جداً ولماحاً وودوداً.

283
00:29:35,607 --> 00:29:40,987
لكنه كان ذكياً جداً و حساساً
ولديه فضول فكري.

284
00:29:41,070 --> 00:29:43,698
في الوقت نفسه. و...

285
00:29:43,782 --> 00:29:48,411
كان هناك فقط، كان هناك اتصال فوري. بيننا.

286
00:29:52,665 --> 00:29:55,210
"أسرة صداقة حب"

287
00:29:56,336 --> 00:30:00,632
كان فقط، يجعل من كل من حوله شخصاً أفضل.

288
00:30:06,304 --> 00:30:09,557
وكان يهتم كثيراً بالناس في حياته.

289
00:30:13,102 --> 00:30:18,066
عندما انفصلنا، كان الأمر صعباً علي حقاً.

290
00:30:18,149 --> 00:30:21,152
كانت الشخص الأهم في حياتي.

291
00:30:23,905 --> 00:30:27,742
افتقد الشخص الذي كنت أعرفه، و...

292
00:30:29,077 --> 00:30:31,204
الطريقة التي جعلني أشعر، و...

293
00:30:35,917 --> 00:30:41,172
الآن الأمر يشبه التكلم مع الحائط أحياناً.

294
00:31:11,119 --> 00:31:13,162
بالنسبة لشخص ما بدأ للتو حميته الغذائية

295
00:31:13,246 --> 00:31:17,333
وأصبح قادراً على النهوض وإتباع
حمية لمدة شهر شيء مثير جداً.

296
00:31:18,459 --> 00:31:21,921
ولكنه مخلص جداً في عمله
على الرغبة في التحسن.

297
00:31:24,591 --> 00:31:27,385
أخيراً سأقدم لـ "آياهواسكا" سبيلاً.

298
00:31:27,468 --> 00:31:30,179
كنت أنظف جسدي،

299
00:31:30,263 --> 00:31:34,809
آمل أن يتمكن الدواء والاحتفال
بأن يساعداني على فهم

300
00:31:34,893 --> 00:31:37,353
ما يدور بداخلي.

301
00:31:37,437 --> 00:31:41,399
باسم الآب والابن...

302
00:31:41,482 --> 00:31:46,112
والروح القدس، الذي يوجهني دائماً.

303
00:32:19,646 --> 00:32:22,732
شكرا لك، أيها الرب، على هذا اليوم،
وعلى هذه الليلة.

304
00:32:22,815 --> 00:32:25,193
على الأشخاص الذين قدموا
لكي يشربوا "آياهواسكا".

305
00:32:25,276 --> 00:32:28,529
شكراً لك على كل ما قدمته
لنا أيها الرب، آمين.

306
00:33:08,569 --> 00:33:11,030
أحب "جيمس".

307
00:33:11,114 --> 00:33:14,909
العلاجات...

308
00:33:17,578 --> 00:33:19,914
أريد أن أكون بصحة جيدة.

309
00:33:33,011 --> 00:33:35,638
لا أشعر بشيء...

310
00:33:36,431 --> 00:33:37,849
... لتشعر بأنك إنسان مجدداً.

311
00:33:43,438 --> 00:33:45,523
العلاجات.

312
00:33:48,192 --> 00:33:51,237
لم أكن أريد أن أتناول الحبوب...

313
00:33:51,320 --> 00:33:55,450
...بعض العلاجات الأميركية التقليدية.

314
00:34:41,329 --> 00:34:44,332
رأيت لحظات في حياتي.

315
00:34:44,415 --> 00:34:49,545
كما لو كانت هناك مرآة ما.
أمور كنت قد نسيتها تماماً.

316
00:34:49,629 --> 00:34:53,633
كل شيء مررت به ترك بصمة
في مكان ما في داخلي.

317
00:34:56,511 --> 00:34:58,721
لم يكن عندي حب للذات قط.

318
00:34:58,805 --> 00:35:01,557
لم أكن أعرف مصدر الحب.

319
00:35:01,641 --> 00:35:07,021
لم أكن أعرف كيف أجد ذلك الكمال.

320
00:35:07,105 --> 00:35:09,774
ذلك الاحترام، ذلك التكامل،

321
00:35:09,857 --> 00:35:13,653
ذلك الشعور بالرفاه، بالحب الداخلي.

322
00:35:13,736 --> 00:35:17,323
وكانت الإجابات التي قدمها لي المجتمع
هي تلك القادمة من امرأة.

323
00:35:17,406 --> 00:35:18,866
أو تلك التي تأتي من كونك غنياً،

324
00:35:18,950 --> 00:35:23,037
أو تلك التي تأتي من الناس
المحبوبين والمشهورين والشعبيين.

325
00:35:24,872 --> 00:35:26,791
لا أظن أن تلك الإجابات صحيحةً.

326
00:35:30,253 --> 00:35:34,298
كان علي أن أخبر "جيمس" بأنني
أشتري قطعة جديدة من الأرض.

327
00:35:34,382 --> 00:35:36,884
سأبني مخيماً جديداً.

328
00:35:36,968 --> 00:35:39,178
سأكون مشغولاً جداً بهذا.

329
00:35:39,262 --> 00:35:44,308
لن أتمكن من أن أقدم لك الخدمة
التي كنت أقدمها لك.

330
00:36:38,905 --> 00:36:41,282
اعتاد والداي على دعوتي بالحساس.

331
00:36:41,365 --> 00:36:44,327
أتذكر عندما كنت طفلاً،
حتى عندما كنت مراهقاً،

332
00:36:44,410 --> 00:36:47,580
الشعور بارتباط قوي مع الناس حولي،

333
00:36:47,663 --> 00:36:50,625
والعواطف والموسيقى وجميع هذه الأشياء.

334
00:36:50,708 --> 00:36:53,794
أريد أن أسترجع كل هذه التجارب.

335
00:36:53,878 --> 00:36:57,173
أن أكون إنساناً،
هذا ما أريد أن أشعر به مجدداً.

336
00:37:26,953 --> 00:37:29,705
هل سأرى ولدي مرة أخرى؟

337
00:37:29,789 --> 00:37:32,333
هل يمكنه أن يختفي في الأمازون؟

338
00:37:32,416 --> 00:37:34,085
أو يقتل نفسه،

339
00:37:34,168 --> 00:37:38,756
أو أن يقرر بأنه لم يكن يريد أن يعود
إلى هذا البلد مرة أخرى؟

340
00:37:46,722 --> 00:37:50,226
لقد نشأت في عائلة عسكرية،
كان والدي أدميرال في البحرية.

341
00:37:50,309 --> 00:37:56,232
ونمط تربية الأولاد جعل الضغط مرتفعاً حقاً.

342
00:37:56,315 --> 00:37:58,526
ومن ثم يتأزم عندما لا يكتمل.

343
00:37:58,609 --> 00:38:00,236
أظن أن جيمس" عانى من ذلك.

344
00:38:00,319 --> 00:38:02,738
لأنه كان مشوشاً قليلاً عندما كان طفلاً.

345
00:38:02,822 --> 00:38:05,992
أظن، كما تعلمون، كان يلعب
كرة القدم وكان حارس المرمى

346
00:38:06,075 --> 00:38:09,328
وكان يشاهد الفراشات تطير،
وكانت الكرة تفوته أحياناً.

347
00:38:09,412 --> 00:38:14,625
لم يكن يركز على المهام التي أمامه

348
00:38:14,709 --> 00:38:20,006
بطريقة تطلب منك
مدارس المجتمع الغربي أن تفعلها

349
00:38:20,089 --> 00:38:22,842
لتكون ناجحاً بتلك المعايير.

350
00:38:22,925 --> 00:38:28,764
وفكرت دائماً بأنه فقط لم يكن
يحاول بجهد كاف للقيام بذلك.

351
00:38:28,848 --> 00:38:32,435
كنت أقوده لرؤية العالم
بالطريقة التي أرى بها العالم

352
00:38:32,518 --> 00:38:36,147
ولم يكن راغباً أو قادراً

353
00:38:36,230 --> 00:38:38,774
أو مهتماً برؤية العالم بهذه الطريقة.

354
00:38:44,113 --> 00:38:48,284
كانت لديه فكرة عن الوضع الأمثل للعالم
ووضعه الحالي، ووضعه المستقبلي.

355
00:38:48,367 --> 00:38:54,123
وأظن أنني كنت، لم أكن أعمل بهذه الفكرة.

356
00:38:54,206 --> 00:39:00,379
وبدلاً من السماح لتلك الفكرة بالتوافق،
انتهى بي الأمر مدمراً.

357
00:39:00,463 --> 00:39:03,299
وبدلاً من البحث في مكان آخر...

358
00:39:07,970 --> 00:39:09,221
تعلمون، أنا...

359
00:39:10,806 --> 00:39:11,807
بدلاً من...

360
00:39:16,771 --> 00:39:21,150
الغفران هو شيء لا تفهمه منطقياً و تنفذه.

361
00:39:21,233 --> 00:39:23,319
تتأذى و يتطلب الأمر جهداً للخروج منه.

362
00:39:23,402 --> 00:39:25,780
ولكن عندما يصبح ذلك الاكتئاب
وذلك الأذى وذلك الغضب،

363
00:39:25,863 --> 00:39:27,573
كل تلك الأشياء السخيفة تصبح أعمق

364
00:39:27,656 --> 00:39:30,910
لدرجة أنه لا يمكنك حتى أن تشعر
بجسدك بعد ذلك مطلقاً، يا رجل...

365
00:39:30,993 --> 00:39:33,162
قرأت كتباً، حاولت أن أفهم لماذا حدث هذا.

366
00:39:33,245 --> 00:39:37,083
ذهبت إلى العلاج،
تأملت وحاولت أن أفعل أشياء جيدة،

367
00:39:37,166 --> 00:39:41,295
و قلت إنني سأخبر والدي بأني أحبهم
وابتلعتها، حتى عندما كنت لا أرغب بذلك.

368
00:39:41,379 --> 00:39:45,299
أفعل كل شيء سخيف، كل شيء سخيف.

369
00:41:27,109 --> 00:41:31,697
سمعت مرةً أخرى في "غيلرمو" أن هناك

370
00:41:31,780 --> 00:41:33,741
"قرية (شيبيبو)، (سانتا روزا دي ديناماركا)"

371
00:41:33,824 --> 00:41:36,660
مجتمع "الشيبيبو" يعيش في أعماق الغابة.

372
00:41:36,744 --> 00:41:39,330
وفي ذلك المجتمع، لديهم

373
00:41:39,413 --> 00:41:44,543
كثير من الشامانيين الذين لا يزالون يمارسون
إلى جانب هذا العمل أشياء أخرى.

374
00:41:44,627 --> 00:41:47,213
حيث إنهم يعالجون لأنها حرفة.

375
00:41:47,296 --> 00:41:49,840
أفضل العمل مع "بيبي".

376
00:41:49,924 --> 00:41:52,218
"(بيبي)،
قرية (شامان)"

377
00:41:55,012 --> 00:41:57,890
أنا أشعر بالفخر بمجتمعي.

378
00:41:57,973 --> 00:42:03,312
ولدت هنا وعائلتي تعيش هنا.

379
00:42:03,395 --> 00:42:06,774
الناس يعرفونني كمعالج،

380
00:42:06,857 --> 00:42:10,694
أنا سعيد بمحاولة شفاء الناس
من كل معاناتهم.

381
00:42:12,446 --> 00:42:16,742
عندما بدأت في اتباع حمية غذائية
لأصبح شاماناً، كنت أيضاً مريضاً جداً.

382
00:42:16,825 --> 00:42:19,453
ثم زارتني روح "آياهواسكا" في أحد الليالي.

383
00:42:19,537 --> 00:42:24,750
قالت لي إنني سأصبح شاماناً.

384
00:42:30,172 --> 00:42:37,096
حتى الآن نحن لم نثق بالأجانب

385
00:42:37,179 --> 00:42:40,599
بسبب الخوف.

386
00:42:40,683 --> 00:42:46,188
الآن نفتح أبواب مجتمعنا.

387
00:42:49,942 --> 00:42:52,319
نجهز حمام الزهور

388
00:42:52,403 --> 00:42:58,325
عن طريق استخراج النباتات الطبية المختلفة.

389
00:42:58,409 --> 00:43:03,831
طاقة النباتات تخترق
وتؤثر في أعمق خلايا الجسم.

390
00:43:03,914 --> 00:43:08,002
وتخلصه من القلق والتوتر و أي طاقة سيئة.

391
00:43:45,331 --> 00:43:48,334
وفقاً لهم، هذا الحمام...

392
00:43:49,627 --> 00:43:53,422
سوف ينشطني و يخلصني من الطاقة السيئة.

393
00:43:53,505 --> 00:43:57,384
يوفر الغذاء إلى حد ما لجهازي العصبي.

394
00:43:59,970 --> 00:44:04,224
لقد تجولت ظناً مني بأني أعرف الكثير حقاً،

395
00:44:04,308 --> 00:44:07,770
وإذا كان أي مما يقولونه صحيحاً هنا،

396
00:44:07,853 --> 00:44:09,897
إذن، ربما كنت أعرف حقاً، القليل جداً.

397
00:44:12,566 --> 00:44:17,446
أنا أحاول أن أبقى منفتح العقل
وألا أحكم على أي من هذا.

398
00:44:17,529 --> 00:44:20,282
و... أظن أن هناك جزءاً مني ربما

399
00:44:20,366 --> 00:44:23,494
يظن أن هذا بحد ذاته شفاء.

400
00:44:42,596 --> 00:44:49,561
بالنسبة لي، "جيمس" لديه نظرة جيدة،

401
00:44:51,146 --> 00:44:53,816
يفهم كل ما نتحدث عنه.

402
00:45:02,616 --> 00:45:04,326
إنهم يخمرون "آياهواسكا" اليوم.

403
00:45:04,410 --> 00:45:09,456
لقد قيل لي من قبل "بيبي"
إن النباتات في الواقع هي التي عالجتهم

404
00:45:09,540 --> 00:45:13,961
وأوصلت لهم كيف يصنعون هذا الخمر.

405
00:45:36,275 --> 00:45:40,654
حقيقة أن هاتين النبتتين اللتين
في الغابة فيهما

406
00:45:40,737 --> 00:45:44,575
عشرات إن لم يكن مئات الألوف
من الأنواع المختلفة من النباتات

407
00:45:44,658 --> 00:45:48,370
تم اختيارها ووُضعت معاً، حقيقة مدهشة.

408
00:46:34,291 --> 00:46:38,378
نحن نتجه إلى "مالوكا"، وهي ساحة الاحتفال

409
00:46:38,462 --> 00:46:41,882
وقُدم لنا كوب من "آياهواسكا"

410
00:46:41,965 --> 00:46:46,970
وهي أكره طعم تذوقته في حياتي.

411
00:46:51,892 --> 00:46:55,395
الشامانيون لديهم أنبوب في أيديهم، يشعلونه.

412
00:46:55,479 --> 00:46:58,607
وداخل هذا الأنبوب يوجد تبغ يسمى "ماباتشو".

413
00:47:04,613 --> 00:47:07,449
بعد ذلك انتظرنا ربما لنصف ساعة

414
00:47:07,533 --> 00:47:11,370
حتى بدأنا نشعر بالتأثيرات تتسرب.

415
00:47:54,830 --> 00:47:59,084
لذا يقول الشامانيون إن هذه الـ "إيكاروات"،
وهذه الأغاني التي يغنونها

416
00:47:59,167 --> 00:48:02,671
علمتهم في الواقع إياها النباتات

417
00:48:02,754 --> 00:48:07,509
التي تغذوا عليها في عزلة
يشربون تلك النباتات.

418
00:48:07,593 --> 00:48:11,263
ومنها يأتي مصدر الشفاء.

419
00:48:12,222 --> 00:48:15,976
و... الأغاني هي وسيلة لنقل ذلك الشفاء.

420
00:49:47,776 --> 00:49:52,280
شعرت وكأني كنت في حلم
وفي لحظات كنت أعاني من الرهبة

421
00:49:52,364 --> 00:49:57,369
وفي حالات أخرى، وكأنني
كنت أشعر بالحيوية و الشجاعة

422
00:49:57,452 --> 00:50:02,374
وإن لم يكن كذلك،
على الأقل كأنني في رحلة لاكتشاف ذلك.

423
00:50:14,886 --> 00:50:17,931
هناك حياة ما تنبعث من داخلي،
أظن أنها النباتات.

424
00:50:18,014 --> 00:50:21,435
ولكن أيضاً رؤية كيف يسير المجتمع هنا.

425
00:50:21,518 --> 00:50:25,272
كيف يري أهل "شيبيو" أطفالهم،

426
00:50:25,355 --> 00:50:27,566
لا يبدو أن هناك نفس كمية الضغط

427
00:50:27,649 --> 00:50:29,901
لتصبح شيئاً هنا.

428
00:50:46,293 --> 00:50:49,671
كنت أحب لعب كرة القدم عندما كنت طفلاً.
نعم، كنت حارس مرمى.

429
00:50:49,755 --> 00:50:55,093
في مرحلة ما، كما تعلمون، ظننت أنني
كنت مشغولاً جداً لألعب كرة القدم فحسب.

430
00:50:55,177 --> 00:51:00,223
لم يكن لدي الوقت لممارسة الرياضة
على الإطلاق، كان علي أن أعمل.

431
00:51:00,307 --> 00:51:02,392
تعلمون، كان علي القيام بشيء ما جدي.

432
00:51:02,476 --> 00:51:04,770
وعندما وصلت إلى الكلية،

433
00:51:04,853 --> 00:51:08,982
كيف يرتبط ذلك بحصولي على
أفضل ما يمكنني من الدرجات؟ و...

434
00:51:10,025 --> 00:51:12,861
وكرة القدم للأسف لم تتناسب حقاً مع ذلك.

435
00:51:34,049 --> 00:51:37,636
بعض متدربي "غليرمو" الذين أسسوا

436
00:51:37,719 --> 00:51:40,764
منظمة غير حكومية،

437
00:51:40,847 --> 00:51:45,769
قادمون إلى "سانتا روزا دي ديناماركا".

438
00:51:46,603 --> 00:51:49,564
ينوون بدء ما يشبه المركز هنا.

439
00:51:53,777 --> 00:51:57,531
سوف أدرب الأجانب

440
00:51:57,656 --> 00:52:04,579
في إعداد النباتات الطبية ويصبحوا شامانين.

441
00:52:20,220 --> 00:52:23,723
من الغريب بالنسبة لي أن أرى "غيلرمو"
بعد ما حدث

442
00:52:23,807 --> 00:52:28,937
في مركزه خارجاً مجدداً
من "إيكويتس" مع الموت.

443
00:52:29,020 --> 00:52:34,109
ورؤيته قادماً إلى هنا،
متابعاً عمله كالمعتاد.

444
00:52:37,070 --> 00:52:42,450
أجدادنا كانوا أناساً يعملون لصالح المجتمع.

445
00:52:42,534 --> 00:52:49,165
الآن تغير هذا

446
00:52:49,249 --> 00:52:54,671
بسبب أعمال الـ "آياهواسكا".

447
00:52:54,754 --> 00:52:58,758
"بيبي" قلق لأن كل هذا

448
00:52:58,842 --> 00:53:02,596
سيشكل أجواء مختلفة جداً هنا.

449
00:53:02,679 --> 00:53:04,472
ستكون هناك غيرة،

450
00:53:04,556 --> 00:53:08,560
وموضوع المال سيبدأ بالتأثير
على الجميع هنا.

451
00:53:14,733 --> 00:53:19,821
بفضل السياح لدينا موارد مالية

452
00:53:19,905 --> 00:53:24,200
لنر المجتمع بأكمله يزدهر سريعاً.

453
00:53:29,664 --> 00:53:33,084
مشروع منظمتنا غير الحكومية
هو مشروع لشفاء قوم "شيبيبو".

454
00:53:33,168 --> 00:53:36,796
ومن خلال الطب سنجد حلاً

455
00:53:36,880 --> 00:53:42,302
لتثقيف الناس وتغيير عقليتهم.

456
00:53:45,805 --> 00:53:50,727
كل هذه الأعمال،
كل ما يجري هنا في "آياهواسكا"

457
00:53:50,810 --> 00:53:53,521
مرهق جداً لي.

458
00:53:56,066 --> 00:54:01,321
نظام الحمية الأول لك سيكون
التبغ والأنبوب الخاص بك.

459
00:54:02,280 --> 00:54:04,491
الشامانيون لديهم شيء ما يسمى "ديتا"،

460
00:54:04,574 --> 00:54:10,997
يتألف من العيش في عزلة وتناول النباتات.

461
00:54:11,081 --> 00:54:17,212
أنا على وشك البدء بتبغ "ماباتشو"
وتناول الأرز والأسماك فقط.

462
00:54:17,295 --> 00:54:19,381
سوف أفعل ذلك لأربعة أشهر قادمة،

463
00:54:19,464 --> 00:54:20,632
"يوميات (جيمس) المصورة
اليوم الأول"

464
00:54:20,715 --> 00:54:22,217
وحده مع ذاكرتي.

465
00:54:25,095 --> 00:54:28,223
من الصعب حقاً امتصاص التبغ.

466
00:54:28,306 --> 00:54:30,850
تحاول إخراج المواد و ربما تتقيأ.

467
00:54:33,436 --> 00:54:34,479
"اليوم الثاني"

468
00:54:38,066 --> 00:54:40,402
من اللحظة التي تقيأت بها،

469
00:54:40,485 --> 00:54:41,987
"اليوم السابع"

470
00:54:42,070 --> 00:54:43,989
بدأ المطر يهطل.

471
00:54:47,033 --> 00:54:47,993
"اليوم 15"

472
00:54:48,076 --> 00:54:52,747
هذه النباتات قوية جداً.

473
00:54:57,877 --> 00:54:59,170
"اليوم 23"

474
00:55:02,549 --> 00:55:05,510
المزيد من الحمى، والمزيد من التشنجات،
والعرق، والكوابيس.

475
00:55:07,303 --> 00:55:11,433
كما تعلمون، ليس هناك أي شخص هنا الآن،
وليس هناك أي حديث.

476
00:55:13,143 --> 00:55:17,647
تعلمون، أنت فقط مع... أصوات الغابة...

477
00:55:19,274 --> 00:55:22,027
والساعة الذهنية تدق فقط،

478
00:55:22,944 --> 00:55:26,156
تك، تك، تك.

479
00:55:36,124 --> 00:55:37,208
"اليوم 31"

480
00:55:37,292 --> 00:55:42,505
منذ وجودي هنا، تغذيت على 5 نباتات،
"موكورا"، "إيوسكا"...

481
00:55:47,218 --> 00:55:48,303
"اليوم 37"

482
00:55:48,386 --> 00:55:49,679
إنه عمل شاق.

483
00:55:49,763 --> 00:55:51,347
"اليوم 37، 38، 39"...

484
00:55:53,308 --> 00:55:54,350
"اليوم 55"

485
00:55:54,434 --> 00:55:58,813
كان هناك هذا الشعور، كالشعور بالفراغ
مثل الظلمة، والطاقة السيئة.

486
00:55:58,897 --> 00:56:00,607
شعرت وكأني كنت أخضع لعملية جراحية.

487
00:56:02,901 --> 00:56:04,277
"اليوم 61"

488
00:56:08,114 --> 00:56:09,365
"اليوم 68"

489
00:56:09,449 --> 00:56:10,283
يا إلهي!

490
00:56:10,366 --> 00:56:13,745
لا أستطيع أن أصف ما حدث لي.

491
00:56:15,872 --> 00:56:17,582
روح "كيريك ساناغو"...

492
00:56:19,542 --> 00:56:21,127
جاءت وزارتني.

493
00:56:23,046 --> 00:56:26,257
رمتني على السرير،
ذهبت إلى جانبي الأيسر مباشرة،

494
00:56:26,341 --> 00:56:28,760
دفعت الأشياء للخارج.

495
00:56:28,843 --> 00:56:33,890
أعادت برمجة ذهني، أضعفتني،
أصبحت عاجزاً تماماً.

496
00:56:33,973 --> 00:56:36,184
مشلولاً.

497
00:56:36,267 --> 00:56:37,727
لكني كنت أعرف بأن هذا كان جيداً.

498
00:56:39,521 --> 00:56:41,439
"اليوم 71، 72، 73"...

499
00:56:41,523 --> 00:56:42,607
"اليوم 77"

500
00:56:42,690 --> 00:56:45,693
لم يكن لدي مثل هذا الطموح،
الذي يدفعني لأثبت نفسي،

501
00:56:45,777 --> 00:56:49,322
لأثبت أنني ذكي، لأثبت أنني ناجح.

502
00:56:49,405 --> 00:56:53,284
لم تعد لدي، عقدة النقص هذه على الإطلاق.

503
00:56:53,368 --> 00:56:59,999
لم يكن لديك هذا... هذا الغضب نحو،
كما تعلم، والدي على وجه الخصوص.

504
00:57:00,083 --> 00:57:01,543
تعلم، إنه فقط...

505
00:57:02,418 --> 00:57:08,883
أن أكون متجرداً و ليس لدي أي تعلق
بطريقتي السابقة في الحياة.

506
00:57:12,345 --> 00:57:13,555
كان لدي فقط...

507
00:57:13,638 --> 00:57:14,597
"اليوم 96"

508
00:57:14,681 --> 00:57:16,433
أفظع كوابيس.

509
00:57:16,516 --> 00:57:18,726
الناس الذين أحبهم يموتون، ويمرضون
ويقتلون بعضهم بعضاً.

510
00:57:21,604 --> 00:57:23,940
يتحدثون بلغة مثل اللغة الشيطانية.

511
00:57:27,360 --> 00:57:30,738
وهناك شيء مثل، التعويذة تؤدي مفعولها علي.

512
00:57:36,494 --> 00:57:39,831
والنبتة تجعلني أشعر بالجحيم.

513
00:57:39,914 --> 00:57:41,583
أكرهها، ولكن أحبها.

514
00:57:41,666 --> 00:57:42,917
"اليوم 107، 111"

515
00:57:43,001 --> 00:57:45,003
لا أعرف إذا كان هذا هو الشيطان بحد ذاته،
وربما كانت روحي.

516
00:57:46,004 --> 00:57:48,673
وضعتها في الجزء الخلفي من رأسي.

517
00:57:54,929 --> 00:57:56,306
"اليوم 114"

518
00:57:56,389 --> 00:58:01,436
أنا حقاً لا أعرف ماذا سيفعل هذا،
إذا كان هذا هو حقاً.

519
00:58:01,519 --> 00:58:06,357
تخيلت شيئاً، كما قلت، منذ 3 أيام.

520
00:58:07,817 --> 00:58:11,237
حيث كُلمت من، على ما يبدو...

521
00:58:12,113 --> 00:58:17,368
أنها "آياهواسكا" نفسها، وقالت لي إنني
على وشك أن أولد من جديد، و...

522
00:58:18,411 --> 00:58:21,539
بذلك... هذه حياة جديدة قادمة، و...

523
00:58:22,499 --> 00:58:28,338
أظن، أنني متوتر حقاً بشأن
ما يمكن ألا يحدث.

524
00:58:28,421 --> 00:58:32,884
و ما يمكن أن يحدث، و...

525
00:58:34,636 --> 00:58:37,514
لأنك تعرف من الناحية الأولى،
ليس هناك سبب معلن،

526
00:58:37,597 --> 00:58:40,850
كل شيء جربته هنا من هذه الرؤى التي لا تصدق

527
00:58:40,934 --> 00:58:44,938
التجارب التي عشتها في غرفتي هنا،
في سريري، في الحفل،

528
00:58:45,021 --> 00:58:50,276
لأظن أن هذا لن يفعل أي شيء.

529
00:59:10,672 --> 00:59:14,384
"اليوم 120"

530
01:00:39,218 --> 01:00:42,180
"بعد 7 ساعات"

531
01:03:12,205 --> 01:03:14,916
من اللطف أن أشكرك.

532
01:03:14,999 --> 01:03:20,254
عندما تغني بهذه الطريقة تشعر

533
01:03:20,338 --> 01:03:23,800
كما لو كنت نبتة، وليس إنساناً،

534
01:03:23,883 --> 01:03:28,221
إنه صوت مختلف جداً.

535
01:03:28,304 --> 01:03:32,975
لقد استمعت إلي، والآن أود أن أسمعك تغني.

536
01:06:32,613 --> 01:06:38,035
أشعر بأن "بيبي" هنا فقط لمساعدة الناس،
وشفاء الناس.

537
01:06:38,119 --> 01:06:42,790
وليس هناك صورة يحاول أن يهذبها أو يبرزها.

538
01:06:42,873 --> 01:06:45,918
وهناك شيء حقيقي جداً حوله.

539
01:07:18,534 --> 01:07:22,288
يوم أمس، ألقوا "بيبي" خارج القرية.

540
01:07:22,371 --> 01:07:24,373
أنا حتى لا أعرف أين هو،
إن كان في "بوكالبا" الآن

541
01:07:24,457 --> 01:07:28,210
لكنه لم يعد هنا في "دينماركا".

542
01:07:28,294 --> 01:07:33,382
سمعت أنها كانت قضايا نقود
بين المنظمة غير الحكومية والشامانيين.

543
01:07:34,467 --> 01:07:38,846
هناك الكثير من الدعاية والتعصب
والجعجعة تحيط بهذا المشروع بأكمله.

544
01:07:38,929 --> 01:07:41,557
ذلك ما يجري هنا، ولكن...

545
01:07:41,640 --> 01:07:48,522
أظن أن هناك شيئاً ساذجاً جداً
وشيئاً ليس صحيحاً تماماً، أيضاً.

546
01:07:58,407 --> 01:08:02,078
اتهمتني المنظمة غير الحكومية بتدبير

547
01:08:02,161 --> 01:08:06,957
مراسم خاصة للسياح،

548
01:08:07,041 --> 01:08:11,212
قالوا إنه يجب علي أن أغادر قريتي.

549
01:09:12,398 --> 01:09:15,359
أنا أصبح أقوى بكثير

550
01:09:15,442 --> 01:09:21,323
ونوعاً ما، لم أكن حتى أصدق
بأن هذا ممكناً أو ضرورياً.

551
01:09:21,407 --> 01:09:22,741
وهو أمر مدهش.

552
01:09:42,511 --> 01:09:45,306
قيل لي من قبل شخص في القرية

553
01:09:45,389 --> 01:09:49,393
بأن "بيبي" كان سيعود بعد أسبوعين.

554
01:09:49,476 --> 01:09:53,689
مرت على الأقل هذه المدة ولم أسمع شيئاً.

555
01:09:53,772 --> 01:09:57,109
كان متواضعاً ولطيفاً و تولى رعايتي،

556
01:09:57,193 --> 01:10:00,362
و أن يُطرد هذا...

557
01:10:00,446 --> 01:10:04,533
أنا لا أفهم فقط كيف يحدث شيء كهذا.

558
01:10:17,796 --> 01:10:21,050
أشعر كما لو أننا تبادلنا الأماكن، لقد...

559
01:10:22,009 --> 01:10:27,223
تبادلنا الأماكن، وطالما يمكنني
أن أدفع، علي البقاء.

560
01:10:27,306 --> 01:10:31,477
وهذا ليس له معنى عندي فقط.

561
01:10:31,560 --> 01:10:35,481
و أشعر بأني أصبحت فجأة وحيداً تماماً هنا.

562
01:10:57,753 --> 01:11:01,173
كمدرس أظن أنه أمر فظيع.

563
01:11:02,383 --> 01:11:07,221
إنهم يتعاملون مع دوائنا كما لو

564
01:11:07,304 --> 01:11:10,599
أنك تعرض نفسك للدعارة.

565
01:11:18,107 --> 01:11:20,484
أنا الشامان.

566
01:11:32,830 --> 01:11:38,127
"آياهواسكا" هي الأفضل، "آياهواسكا"
هي الأفضل، يا صديقي.

567
01:11:38,210 --> 01:11:42,965
شيئاً فشيئاً تضيع خلاصة النباتات.

568
01:11:56,478 --> 01:11:59,023
انقضى وقتي في "بيرو".

569
01:12:01,817 --> 01:12:06,989
لا أحد يعرف أين "بيبي".
ليس علي أن أقول وداعاً.

570
01:12:07,072 --> 01:12:08,574
أشعر بالحزن حيال ذلك.

571
01:12:09,241 --> 01:12:13,120
أنا ممتن لأنني أستطيع أن أشعر بالحزن.

572
01:12:13,203 --> 01:12:16,957
أتمنى لو يعرف كم أحترمه.

573
01:12:24,965 --> 01:12:27,551
"بيبي" هو آخر شامان أعمل معه.

574
01:13:28,070 --> 01:13:31,573
الآن، فهمت ما كان يعاني منه "جيمس".

575
01:13:31,657 --> 01:13:35,327
إحساسه بالوحدة واليأس،
الشعور بالموت من الداخل.

576
01:13:42,751 --> 01:13:48,257
كان من الممكن أن يصبح
"جيمس" شاماناً كبيراً.

577
01:13:51,260 --> 01:13:53,512
أظن أن الشامان هو الشخص
الذي ينظر إلى العالم

578
01:13:54,388 --> 01:13:59,017
ولا يبدو أنه يخلو من الروح.

579
01:13:59,893 --> 01:14:02,104
يرى الحياة في كل شيء،

580
01:14:02,187 --> 01:14:05,899
يرى الذكاء الذي ينسج طريقه عبر جسدنا.

581
01:14:05,983 --> 01:14:07,985
عبر الصخور، وعبر الأشجار،

582
01:14:08,068 --> 01:14:09,945
عبرالسماء، عبر الكون كله.

583
01:14:11,113 --> 01:14:13,866
وهو ذكاء أكبر بكثير من أي شيء

584
01:14:13,949 --> 01:14:17,077
يمكن للإنسان أن يفهمه أو يستوعبه.

585
01:14:26,003 --> 01:14:28,881
علي العودة إلى الديار ودمج ما تعلمته هنا

586
01:14:28,964 --> 01:14:31,884
لأقوم بإصلاحات للمكان الذي جئت منه.

587
01:14:34,428 --> 01:14:38,348
أنا لست هنا لأحكم العالم.
أنا لست هنا لأكون شخصاً كبيراً.

588
01:14:38,432 --> 01:14:41,518
أنا هنا لأكون جزءاً صغيراً جداً
من شيء أكبر بكثير من نفسي،

589
01:14:41,602 --> 01:14:44,313
وهذا أمر تحرري جداً.

590
01:14:48,775 --> 01:14:49,818
لقد وجدت...

591
01:14:50,986 --> 01:14:53,363
مكاناً للسلام في الداخل.

592
01:14:53,447 --> 01:14:58,619
وبذلك أظن أنه كلما تعلمت أن أعيش
في مركز ذلك السلام لمدة أطول،

593
01:14:58,702 --> 01:15:01,914
أظن أن كل الأشياء الأخرى سوف تعود.

594
01:15:34,446 --> 01:15:38,367
يجب أن أتوقف عن التأثر
والاستجابة لبرمجتهم و عقلهم.

595
01:15:38,450 --> 01:15:41,995
تعلمون، خطتهم لـ"جيمس"،
لأن ذلك لم يكن ينجح.

596
01:15:42,079 --> 01:15:44,623
ولكن ما دفعني للاستمرار هو قلوبهم.

597
01:15:44,706 --> 01:15:48,418
لأنني أعرف أن هذا من شأنه أن يدمرهم
وأنهم فعلاً يهتمون بي.

598
01:15:48,502 --> 01:15:50,712
"(فيرمونت)، (أميركا)"

599
01:15:54,091 --> 01:15:58,136
أعظم شيء استفدته من رحلة "جيمس"

600
01:15:58,220 --> 01:16:03,141
هو أن أكون فخوراً حقاً بشجاعته

601
01:16:03,225 --> 01:16:07,479
لفعل شيء ما مجهول هكذا.

602
01:16:07,563 --> 01:16:13,735
وكان ربما خطيراً بشكل لا يصدق
لكنه يتمسك بإصراره وحسب.

603
01:16:15,529 --> 01:16:17,364
لا أظن أن "آياهواسكا" شيء محمود،

604
01:16:17,447 --> 01:16:22,160
لا أظن أن "آياهواسكا" تعطيك أي شيء
لم يكن لديك في ذاتك مسبقاً.

605
01:16:22,244 --> 01:16:25,414
وكانت تلك رسالة أُعطيت
لي من أرواح النباتات.

606
01:16:25,497 --> 01:16:31,295
إنني أملك المفتاح في نفسي

607
01:16:31,378 --> 01:16:34,172
لكل شيء أحتاج إلى أن أفعله كي أتحسن.

608
01:16:38,176 --> 01:16:41,305
أنا على ما يرام، نعم أنا بخير.
لا أزال حياً.

609
01:16:42,139 --> 01:16:44,266
هذا هو كل ما يمكننا أن نطلبه، حسناً.

610
01:16:46,643 --> 01:16:48,478
لم أكن أظن بأن هذا سيحدث، لكن ها قد حدث.

611
01:16:50,355 --> 01:16:53,150
لا تزال في الغابة،
لا يمكنك الخروج من الغابة.

612
01:16:55,360 --> 01:16:56,528
نحن نحاول.

613
01:17:03,744 --> 01:17:08,206
أظن أننا جميعاً نتمنى أن تكون لدينا
علاقات أفضل و أقرب مع آبائنا.

614
01:17:08,290 --> 01:17:09,958
أظن أن معظم الرجال يشعرون هكذا.

615
01:17:10,042 --> 01:17:12,753
لا أشعر أنه مستعد للقيام بذلك.

616
01:17:12,836 --> 01:17:15,255
من ناحية أخرى، لقد دعاني في عيد الأب

617
01:17:15,339 --> 01:17:16,715
وجاء إلى البيت لعطلة نهاية الاسبوع

618
01:17:16,798 --> 01:17:18,800
وتحدثنا لمدة ساعة ونصف على الشرفة الخلفية

619
01:17:18,884 --> 01:17:21,470
وتحدث عن الناس حوله وما فعله

620
01:17:21,553 --> 01:17:25,974
وكانت تلك أفضل محادثة
أجريناها في حياتنا، أعني...

621
01:17:27,476 --> 01:17:28,435
تعلمون.

622
01:17:32,939 --> 01:17:36,276
أنا فقط أتمنى لو لم تكن
رحلته صعبةً جداً عليه.

623
01:17:36,360 --> 01:17:40,989
كما تعلم، هو إنسان مذهل جداً.

624
01:17:57,214 --> 01:18:03,387
على الرغم من أنني لم أشف بالضرورة،
أشعر وكأنني عدت برغبة للحياة.

625
01:18:07,516 --> 01:18:09,726
ربما في يوم ما أتجه إلى الطب

626
01:18:09,810 --> 01:18:13,188
وأحاول أن أساهم بأي طريقة ممكنة
لأساعد الآخرين

627
01:18:13,271 --> 01:18:17,067
الذين وجدوا أنفسهم في وضع مماثل لوضعي.

628
01:18:21,780 --> 01:18:24,116
أنا أعتبره مجرد يوم في مرحلة.

629
01:19:48,533 --> 01:19:51,077
"المخرج ممتن جداً على الثقة الممنوحة

630
01:19:51,161 --> 01:19:52,704
من قبل عائلة (فريمان)،

631
01:19:52,788 --> 01:19:54,372
وقرية (سانتا روزا دي ديناماركا بأكملها)."

632
01:22:28,193 --> 01:22:30,153
"هذا الفيلم ليس المقصود منه بأي شكل
بأن يقترح أي نوع من أساليب

633
01:22:30,236 --> 01:22:31,529
الطب لعلاج الاكتئاب،
بما فيها الـ (آياهواسكا)."

634
01:22:31,613 --> 01:22:32,989
"هذا الفيلم هو تجربة حياة (جيمس)
الخاصة ولا يقصد منه

635
01:22:33,073 --> 01:22:34,574
أن يكون نموذجاً أو نصيحةً لأحد."

