﻿1
00:01:29,047 --> 00:01:30,715
‫"شكراً"

2
00:01:33,051 --> 00:01:35,386
‫قطار "مونتوك" على الخط "ب".

3
00:01:35,720 --> 00:01:39,974
‫أفكار عشوائية بعيد الحب لعام 2004.

4
00:01:41,851 --> 00:01:44,521
‫هذا اليوم عيد
‫اخترعته شركات بطاقات التهنئة...

5
00:01:44,646 --> 00:01:45,772
‫آخر نداء.

6
00:01:45,939 --> 00:01:47,816
‫لجعل الناس يكتئبون.

7
00:01:51,861 --> 00:01:53,404
‫تغيبت عن العمل اليوم.

8
00:01:56,199 --> 00:01:57,617
‫أخذت قطاراً لـ"مونتوك".

9
00:01:58,034 --> 00:01:59,744
‫الصعود على متن قطار "مونتوك" على الخط "ب".

10
00:02:00,620 --> 00:02:01,621
‫لا أدري لماذا.

11
00:02:03,998 --> 00:02:05,542
‫أنا لست إنساناً متهوراً.

12
00:02:05,625 --> 00:02:08,503
‫"إلى (مونتوك)"

13
00:02:13,800 --> 00:02:16,261
‫أظنني استيقظت بمزاج سيئ اليوم فحسب.

14
00:02:17,470 --> 00:02:19,222
‫يجب أن أصلح سيارتي.

15
00:02:19,889 --> 00:02:21,015
‫مرحباً يا "سيندي"،

16
00:02:21,432 --> 00:02:23,852
‫معك "جول"، "جول"!

17
00:02:24,644 --> 00:02:26,521
‫اسمعي، أشعر بتوعك اليوم.

18
00:02:28,231 --> 00:02:29,983
‫لا، أظنه تسمماً غذائياً.

19
00:02:30,733 --> 00:02:32,902
‫يا للصقيع على هذا الشاطئ!

20
00:02:33,820 --> 00:02:36,281
‫"مونتوك" في فبراير؟ رائع يا "جول".

21
00:02:39,117 --> 00:02:40,285
‫الصفحة ممزقة.

22
00:02:40,952 --> 00:02:42,162
‫لا أتذكر أنني مزقتها.

23
00:02:45,290 --> 00:02:48,251
‫يبدو أن هذه أول مرة أكتب فيها منذ سنتين.

24
00:02:57,760 --> 00:02:59,387
‫تأخذ الرمال أكثر من حقها من الاهتمام.

25
00:03:00,471 --> 00:03:02,056
‫إنها ليست سوى حجارة صغيرة جداً.

26
00:03:12,442 --> 00:03:13,985
‫ليتني ألتقي بشخص جديد.

27
00:03:16,070 --> 00:03:18,656
‫أظن أن فرصة حدوث ذلك لي منعدمة تقريباً،

28
00:03:19,157 --> 00:03:21,367
‫وذلك لأنني لا أستطيع النظر

29
00:03:21,451 --> 00:03:22,827
‫بعيني إلى امرأة لا أعرفها.

30
00:03:24,871 --> 00:03:27,165
‫ربما ينبغي بي العودة لـ"ناعومي".

31
00:03:28,082 --> 00:03:29,250
‫كانت لطيفة.

32
00:03:30,043 --> 00:03:31,252
‫اللطف جيد.

33
00:03:33,671 --> 00:03:34,881
‫أحبتني.

34
00:04:12,377 --> 00:04:15,546
‫لماذا أقع بحب كل امرأة أراها

35
00:04:15,630 --> 00:04:17,423
‫تبدي لي ولو قدراً بسيطاً من الاهتمام؟

36
00:04:40,280 --> 00:04:44,867
‫"(مونتوك)"

37
00:04:59,799 --> 00:05:02,218
‫- مرحباً.
‫- عفواً؟

38
00:05:02,802 --> 00:05:06,055
‫- قلت "مرحباً" فقط.
‫- مرحباً، أهلاً.

39
00:05:07,473 --> 00:05:08,725
‫أيمكن أن أجلس أقرب؟

40
00:05:11,811 --> 00:05:12,937
‫لأين أنت ذاهب؟

41
00:05:13,980 --> 00:05:15,189
‫مركز "روكفيل".

42
00:05:15,648 --> 00:05:17,400
‫حقاً؟ أنا أيضاً.

43
00:05:17,775 --> 00:05:19,819
‫- حقاً؟
‫- يا للصدفة!

44
00:05:22,905 --> 00:05:24,157
‫هل أعرفك؟

45
00:05:27,827 --> 00:05:29,454
‫هل تتسوق بـ"بارنز آند نوبل"؟

46
00:05:29,787 --> 00:05:31,748
‫- أجل.
‫- هذه هي!

47
00:05:32,081 --> 00:05:34,042
‫- أجل.
‫- رأيتك يا رجل من قبل!

48
00:05:34,876 --> 00:05:38,337
‫أتسوق عندهم وكأنني أعبد الكتب منذ 5 سنوات.

49
00:05:39,672 --> 00:05:40,965
‫- رباه!
‫- ظننت أنني

50
00:05:41,049 --> 00:05:42,258
‫- سأتذكرك.
‫- أهي حقاً 5 سنوات؟

51
00:05:42,383 --> 00:05:43,384
‫ربما السبب شعري.

52
00:05:44,302 --> 00:05:46,262
‫- سبب ماذا؟
‫- شعري يتغير كثيراً.

53
00:05:46,345 --> 00:05:49,182
‫لونه يتغير. ربما لذلك لم تتعرف علي.

54
00:05:49,807 --> 00:05:53,019
‫- اسم اللون "الخراب الأزرق".
‫- أجل، نعم.

55
00:05:53,269 --> 00:05:55,229
‫- اسم رائع، صحيح؟
‫- يعجبني.

56
00:05:55,897 --> 00:05:56,898
‫أجل.

57
00:05:58,483 --> 00:06:00,276
‫على كل حال، لهذه الشركة مجموعة ألوان كاملة

58
00:06:00,359 --> 00:06:01,778
‫بأسماء رائعة كهذه.

59
00:06:01,986 --> 00:06:05,406
‫"التهديد الأحمر"، "الحمى الصفراء"،
‫"الثورة الخضراء".

60
00:06:06,991 --> 00:06:08,910
‫لا بد أن وظيفة أحدهم اختراع هذه الأسماء.

61
00:06:09,160 --> 00:06:11,454
‫أتظنين أنه يمكن أن تكون تلك وظيفة بكاملها؟

62
00:06:12,121 --> 00:06:13,956
‫أعني، كم لوناً يوجد لصبغة الشعر؟

63
00:06:14,874 --> 00:06:17,502
‫- ربما 50.
‫- أحدهم يتولى تلك الوظيفة.

64
00:06:19,253 --> 00:06:21,798
‫"العميل البرتقالي"، أنا اخترعت هذا.

65
00:06:22,924 --> 00:06:25,176
‫إن لون شعري طريقتي للتعبير عن شخصيتي.

66
00:06:26,135 --> 00:06:27,512
‫أشك بذلك كثيراً.

67
00:06:28,805 --> 00:06:30,264
‫أنت لا تعرفني، لذا...

68
00:06:31,557 --> 00:06:33,017
‫فلن تعرف ذلك يقيناً، أليس كذلك؟

69
00:06:36,646 --> 00:06:40,066
‫آسف، كنت أحاول أن أكون لطيفاً.

70
00:06:41,859 --> 00:06:43,528
‫أجل، فهمت.

71
00:07:03,214 --> 00:07:06,425
‫- اسمي بالمناسبة "كليمينتاين".
‫- أنا "جول".

72
00:07:06,843 --> 00:07:08,386
‫- مرحباً يا "جول".
‫- أهلاً.

73
00:07:09,512 --> 00:07:10,721
‫لا تسخر من اسمي.

74
00:07:11,222 --> 00:07:14,475
‫لا، لن تفعل ذلك.
‫فأنت تحاول أن تكون لطيفاً.

75
00:07:16,144 --> 00:07:17,979
‫لست أعرف نكاتاً كثيرة حول اسمك.

76
00:07:18,479 --> 00:07:19,772
‫"هكلبيري هاوند".

77
00:07:21,566 --> 00:07:22,817
‫لا أعرف معنى ذلك.

78
00:07:23,359 --> 00:07:26,070
‫"هكلبيري هاوند"؟ هل أنت مجنون؟

79
00:07:26,446 --> 00:07:27,655
‫اقترح البعض ذلك.

80
00:07:28,573 --> 00:07:31,659
‫"عزيزتي، عزيزتي، عزيزتي (كليمينتاين)

81
00:07:32,243 --> 00:07:34,787
‫ضعت واختفيت للأبد

82
00:07:35,121 --> 00:07:36,664
‫يا لأسفي يا (كليمينتاين)."

83
00:07:37,248 --> 00:07:39,041
‫- ألا تعرفها؟
‫- لا.

84
00:07:40,626 --> 00:07:42,462
‫لكن اسمك جميل، حقاً جميل.

85
00:07:43,463 --> 00:07:46,507
‫يعني الرحمة، صحيح؟ الرأفة؟

86
00:07:47,508 --> 00:07:48,801
‫لكنني بالكاد كذلك،

87
00:07:49,051 --> 00:07:51,053
‫فأنا بصراحة وغدة محبة للانتقام.

88
00:07:51,721 --> 00:07:53,681
‫ليس هذا رأيي بك.

89
00:07:53,890 --> 00:07:57,518
‫- ولم رأيك بي ليس هكذا؟
‫- لا أدري، أنا...

90
00:07:59,437 --> 00:08:01,314
‫لا أدري، أنا فقط...

91
00:08:01,814 --> 00:08:03,900
‫تبدين لطيفة، لذا...

92
00:08:04,108 --> 00:08:05,485
‫والآن أنا لطيفة؟

93
00:08:06,360 --> 00:08:08,654
‫رباه. ألا تعرف صفات غيرها؟

94
00:08:09,030 --> 00:08:10,198
‫انس اللطف.

95
00:08:10,406 --> 00:08:11,866
‫لا أريد أن أكون لطيفة،

96
00:08:11,949 --> 00:08:14,577
‫- ولا أن يكون غيري لطيفاً معي.
‫- حسناً.

97
00:08:18,664 --> 00:08:19,749
‫"جول"؟

98
00:08:21,167 --> 00:08:22,293
‫اسمك "جول"، صحيح؟

99
00:08:23,794 --> 00:08:24,837
‫أجل.

100
00:08:26,589 --> 00:08:27,840
‫آسفة لأنني صرخت بوجهك.

101
00:08:29,050 --> 00:08:31,093
‫أنا لست على طبيعتي اليوم.

102
00:08:41,270 --> 00:08:42,730
‫إليك اعترافي المخجل،

103
00:08:43,064 --> 00:08:45,274
‫أنا حقاً يعجبني لطفك الآن.

104
00:08:45,399 --> 00:08:50,196
‫أعني، لا يمكن أن أحزر ماذا سيعجبني
‫في اللحظة التالية، لكن...

105
00:08:51,280 --> 00:08:52,365
‫الآن...

106
00:08:53,741 --> 00:08:54,951
‫يسعدني أنك لطيف.

107
00:09:03,251 --> 00:09:06,212
‫لدي أمور... ربما ينبغي بي...

108
00:09:09,006 --> 00:09:10,800
‫- آسفة، حسناً!
‫- إنني أكتب...

109
00:09:11,467 --> 00:09:13,219
‫- لا، لا عليك...
‫- لا، بالطبع، لا بأس.

110
00:09:13,302 --> 00:09:16,138
‫- لدي فقط... شيء ما...
‫- حسناً.

111
00:09:16,597 --> 00:09:17,974
‫اعتن بنفسك.

112
00:09:18,558 --> 00:09:19,767
‫رباه!

113
00:09:33,656 --> 00:09:37,660
‫مرحباً، يمكنني إيصالك إن شئت.

114
00:09:39,120 --> 00:09:41,539
‫- الجو بارد.
‫- أجل، حسناً.

115
00:09:42,290 --> 00:09:43,291
‫الجو متجمد.

116
00:09:43,916 --> 00:09:46,502
‫- لست تتبعني بهدف أذيتي، صحيح؟
‫- لا، لست كذلك.

117
00:09:46,627 --> 00:09:48,379
‫أنت من بدأت التحدث إلي، أتتذكرين؟

118
00:09:48,462 --> 00:09:50,548
‫هذه العذر الأشهر
‫لمن يلاحقون الناس بهدف أذيتهم.

119
00:09:50,881 --> 00:09:53,259
‫حقاً؟ أهناك سجل أعذار؟

120
00:09:54,927 --> 00:09:57,221
‫يتوجب علي الاطلاع عليه.

121
00:10:03,144 --> 00:10:07,356
‫اسمع، آسفة إن أوحت لك تصرفاتي
‫بأنني مجنونة. لست مجنونة، صدقني.

122
00:10:08,232 --> 00:10:10,776
‫لا بأس. لم أعتقد أنك مجنونة.

123
00:10:17,241 --> 00:10:18,618
‫أتريد تناول بعض الشراب؟

124
00:10:19,785 --> 00:10:21,787
‫لدي أشربة كثيرة، ويمكنني...

125
00:10:24,832 --> 00:10:26,751
‫لا عليك. آسفة، كان سؤالاً غبياً.

126
00:10:26,834 --> 00:10:28,210
‫- أُصبت بالإحراج.
‫- لا!

127
00:10:28,502 --> 00:10:29,629
‫عمت مساء يا "جول".

128
00:10:50,066 --> 00:10:51,525
‫كأسا "خراب أزرق".

129
00:10:53,569 --> 00:10:56,113
‫- شكراً.
‫- اشرب كأسك أيها الشاب.

130
00:10:57,114 --> 00:10:59,867
‫سيخفف هذا من بغض جزئية الإغراء.

131
00:11:03,746 --> 00:11:06,290
‫إنني أمزح، بربك!

132
00:11:12,963 --> 00:11:14,840
‫أنت قليل الكلام، أليس كذلك؟

133
00:11:14,965 --> 00:11:16,008
‫آسف.

134
00:11:17,134 --> 00:11:21,263
‫كل ما في الأمر
‫أن حياتي ليست مثيرة للاهتمام كثيراً.

135
00:11:22,556 --> 00:11:25,017
‫أذهب للعمل وأرجع للبيت.

136
00:11:26,227 --> 00:11:27,478
‫لا أعرف ماذا أقول.

137
00:11:29,146 --> 00:11:30,439
‫فلتقرئي دفتر مذكراتي.

138
00:11:31,774 --> 00:11:34,902
‫إنه فارغ.

139
00:11:35,444 --> 00:11:38,656
‫حقاً؟ أيحزنك ذلك أم يقلقك؟

140
00:11:38,739 --> 00:11:41,951
‫أنا مثلاً دائماً قلقة
‫من أنني لست أعيش حياتي بكامل إمكانياتها

141
00:11:42,326 --> 00:11:43,953
‫ولست أغتنم كل فرصة

142
00:11:44,036 --> 00:11:47,248
‫ولا أحرص على ألا أضيع
‫ثانية واحدة من الوقت القصير الذي لدي.

143
00:11:48,124 --> 00:11:50,209
‫- أفكر بذلك.
‫- أجل.

144
00:11:55,089 --> 00:11:56,674
‫أنت حقاً لطيف.

145
00:11:57,508 --> 00:11:59,718
‫رباه، يجب أن أتوقف عن قول ذلك!

146
00:12:02,179 --> 00:12:03,681
‫سأتزوجك.

147
00:12:04,223 --> 00:12:05,266
‫أعرف ذلك.

148
00:12:06,267 --> 00:12:08,227
‫حسناً.

149
00:12:13,566 --> 00:12:17,778
‫"جول"، يُجدر بك
‫أن ترافقني إلى نهر "تشارلز" مرة.

150
00:12:18,154 --> 00:12:19,864
‫بهذا الوقت من السنة، كون الجو متجمداً.

151
00:12:20,322 --> 00:12:22,032
‫- يبدو ذلك مخيفاً.
‫- بالضبط.

152
00:12:23,200 --> 00:12:24,452
‫سأحضر معي طعاماً للنزهة.

153
00:12:25,119 --> 00:12:28,247
‫نزهة ليلية، فنزهات الليل مختلفة.

154
00:12:28,330 --> 00:12:31,542
‫- ويمكننا...
‫- يروق لي ذلك.

155
00:12:33,252 --> 00:12:35,463
‫لكني ينبغي أن أغادر الآن.

156
00:12:36,672 --> 00:12:40,009
‫- فلتبق.
‫- لا، أنا حقاً...

157
00:12:40,426 --> 00:12:43,429
‫- علي الاستيقاظ مبكراً.
‫- أود أن تتصل بي.

158
00:12:44,054 --> 00:12:47,683
‫- هلا فعلت. أود ذلك.
‫- حسناً.

159
00:12:52,146 --> 00:12:54,648
‫تمن لي عيد حب سعيداً عندما تتصل.

160
00:12:55,524 --> 00:12:56,817
‫سيكون ذلك لطيفاً.

161
00:13:37,900 --> 00:13:41,195
‫- لماذا تأخرت؟
‫- دخلت لتوي.

162
00:13:42,821 --> 00:13:44,073
‫هل تفتقدني؟

163
00:13:44,949 --> 00:13:47,117
‫أجل، وهذا أمر غريب، لكن أجل.

164
00:13:48,661 --> 00:13:49,662
‫قلت "أجل"،

165
00:13:49,912 --> 00:13:52,706
‫- أظن ذلك يعني أننا تزوجنا.
‫- أظن ذلك.

166
00:13:53,624 --> 00:13:56,210
‫ليلة الغد؟ شهر العسل على الجليد؟

167
00:13:56,794 --> 00:13:58,546
‫الجليد صلب جداً بهذا الوقت من السنة.

168
00:13:59,046 --> 00:14:00,714
‫لست مطمئناً.

169
00:14:01,632 --> 00:14:04,510
‫هيا.

170
00:14:10,349 --> 00:14:11,725
‫يا لجماله!

171
00:14:13,143 --> 00:14:14,562
‫أليس كذلك؟

172
00:14:18,983 --> 00:14:20,317
‫لا تبتعدي كثيراً.

173
00:14:23,070 --> 00:14:26,073
‫- هل أنت بخير؟
‫- تباً.

174
00:14:27,199 --> 00:14:30,369
‫مؤخرتي!

175
00:14:32,705 --> 00:14:35,207
‫- أظن أنه ينبغي بي العودة.
‫- تعال!

176
00:14:35,291 --> 00:14:36,542
‫ماذا لو تكسر الجليد؟

177
00:14:36,917 --> 00:14:38,878
‫"ماذا لو"؟ أحقاً تكترث الآن؟

178
00:14:40,170 --> 00:14:41,839
‫تعال هنا من فضلك.

179
00:14:42,256 --> 00:14:43,257
‫هيا.

180
00:14:49,680 --> 00:14:52,141
‫فلتتزحلق.

181
00:14:52,808 --> 00:14:55,936
‫- هذا جيد.
‫- تعال أرك هذا الشيء.

182
00:14:56,020 --> 00:14:57,146
‫ماذا تفعلين؟

183
00:15:00,441 --> 00:15:01,525
‫شاركني.

184
00:15:07,197 --> 00:15:08,532
‫أظنني سمعت تصدعاً.

185
00:15:09,199 --> 00:15:14,288
‫لن يتصدع ولن يتكسر... إنه كثيف جداً.

186
00:15:16,790 --> 00:15:18,959
‫أشر إلى المجموعات النجمية التي تعرفها.

187
00:15:22,379 --> 00:15:24,465
‫لا أعرف أي مجموعات.

188
00:15:26,425 --> 00:15:29,386
‫- أخبرني بالتي تعرفها.
‫- حسناً.

189
00:15:31,096 --> 00:15:32,264
‫حسناً.

190
00:15:35,559 --> 00:15:37,978
‫- هذه مجموعة "أوسيديوس".
‫- أين؟

191
00:15:39,146 --> 00:15:40,522
‫هناك، أترين؟

192
00:15:41,273 --> 00:15:43,442
‫على شكل دائري وصليب.

193
00:15:44,109 --> 00:15:45,569
‫"أوسيديوس إمفاتيك".

194
00:15:47,863 --> 00:15:49,823
‫- إنك تكذب، صحيح؟
‫- لا.

195
00:15:50,449 --> 00:15:53,369
‫ها هو "أوسيديوس"، شكل دائري وصليب.

196
00:15:53,744 --> 00:15:55,621
‫اخرس!

197
00:16:08,258 --> 00:16:11,470
‫"كليمينتاين"، صباح الخير.

198
00:16:14,848 --> 00:16:16,475
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

199
00:16:16,684 --> 00:16:19,603
‫- مرحباً.
‫- آسف لإيقاظك، لكننا وصلنا.

200
00:16:29,113 --> 00:16:30,656
‫أيمكن أن آتي لبيتك...

201
00:16:32,282 --> 00:16:33,701
‫للنوم؟

202
00:16:34,535 --> 00:16:35,995
‫إنني متعبة للغاية.

203
00:16:37,579 --> 00:16:40,082
‫حسناً. بالطبع، أجل.

204
00:16:40,791 --> 00:16:43,168
‫- سأحضر فرشاة أسناني.
‫- أجل، اذهبي.

205
00:17:05,357 --> 00:17:06,358
‫نعم؟

206
00:17:07,317 --> 00:17:09,987
‫- أتحتاج المساعدة؟
‫- ماذا تعني؟

207
00:17:11,822 --> 00:17:13,198
‫أيمكنني مساعدتك بشيء؟

208
00:17:14,950 --> 00:17:15,951
‫لا.

209
00:17:17,411 --> 00:17:18,537
‫ماذا تفعل هنا؟

210
00:17:18,954 --> 00:17:21,540
‫لا أظنني أفهم سؤالك.

211
00:17:24,626 --> 00:17:26,003
‫شكراً.

212
00:19:14,486 --> 00:19:17,406
‫{\an8}- نبحث عن 159.
‫- ما هذا الرقم؟

213
00:19:17,906 --> 00:19:19,241
‫{\an8}لا أعرف مكانه.

214
00:19:19,449 --> 00:19:22,953
‫{\an8}بحق الرب، لم لا يجعلون الرقم مضيئاً
‫أو يضعونه على الأقل على...

215
00:19:23,036 --> 00:19:24,496
‫- أهذا هو؟
‫- أظن ذلك.

216
00:19:24,580 --> 00:19:27,374
‫- أجل، هذا هو.
‫- انتظر، إنه هو.

217
00:19:43,140 --> 00:19:44,850
‫- مرحباً يا "جول".
‫- "فرانك".

218
00:19:47,936 --> 00:19:49,688
‫تباً.

219
00:19:50,647 --> 00:19:54,067
‫بطاقات عيد الحب التي تصلني، جميعها من أمي.

220
00:19:54,484 --> 00:19:55,736
‫كم هذا مثير للشفقة!

221
00:19:56,945 --> 00:19:59,907
‫أنت محظوظ بـ"كليمينتاين"، إنها رائعة.

222
00:20:00,657 --> 00:20:03,035
‫ألديكما مخططات كبرى لعيد الحب؟

223
00:20:03,452 --> 00:20:05,078
‫"شركة (لاكونا) المتحدة"

224
00:20:06,997 --> 00:20:09,625
‫- لا.
‫- إنه بعد يوم واحد فقط.

225
00:20:09,708 --> 00:20:11,251
‫فلتحجز بمطعم أو شيء كهذا،

226
00:20:11,335 --> 00:20:12,920
‫كي لا ينتهي بكما المطاف بـ"ماكدونالدز".

227
00:20:13,754 --> 00:20:14,755
‫وجبة "ماك" الرومانسية!

228
00:20:15,631 --> 00:20:20,219
‫- أتريد بطاطس مع المخفوق؟
‫- يجب أن أنام الآن يا "فرانك".

229
00:20:21,386 --> 00:20:22,471
‫الساعة الـ8:30.

230
00:20:51,124 --> 00:20:52,918
‫"باتريك"، كفى.

231
00:21:11,520 --> 00:21:13,647
‫حسناً.

232
00:21:14,022 --> 00:21:17,067
‫لا بأس.

233
00:21:20,487 --> 00:21:21,989
‫قد حان وقت العرض

234
00:21:34,293 --> 00:21:35,836
‫الزم الهدوء.

235
00:21:45,220 --> 00:21:46,471
‫اخلعها من رأسك.

236
00:21:49,474 --> 00:21:51,018
‫"جول"، كيف الحال؟

237
00:21:52,769 --> 00:21:53,812
‫أهلاً يا "فرانك".

238
00:21:59,735 --> 00:22:02,279
‫جميع بطاقات التهنئة بعيد الحب
‫التي تصلني من أمي.

239
00:22:02,988 --> 00:22:04,156
‫كم ذلك مثير للشفقة!

240
00:22:05,490 --> 00:22:07,576
‫أنت محظوظ بـ"كليمينتاين" يا "جول".

241
00:22:07,993 --> 00:22:11,663
‫ألديكما مخططات كبرى لعيد الحب؟

242
00:22:12,956 --> 00:22:15,542
‫- لا.
‫- إنه بعد يوم واحد فقط.

243
00:22:16,376 --> 00:22:18,003
‫فلتحجز بمطعم أو شيء كهذا،

244
00:22:18,670 --> 00:22:20,172
‫كي لا ينتهي بكما المطاف في "ماكدونالدز".

245
00:22:21,882 --> 00:22:23,383
‫- كلا!
‫- بلى.

246
00:22:23,633 --> 00:22:25,761
‫عيد الحب بعد 3 أيام فقط!

247
00:22:25,844 --> 00:22:26,887
‫أريد أن أحل الأمر.

248
00:22:27,471 --> 00:22:29,389
‫أنا مستعد أن أكون من يحله!

249
00:22:29,514 --> 00:22:32,559
‫فاتصلت بها، ووجدتها قد غيرت رقمها.

250
00:22:32,976 --> 00:22:35,937
‫لذا، ذهبت لمحل "أنتيك أتيك"
‫كي أشتري لها شيئاً.

251
00:22:36,188 --> 00:22:38,982
‫ارتأيت أن أذهب لمكان عملها
‫وأعطيها هدية مبكرة بمناسبة عيد الحب،

252
00:22:39,066 --> 00:22:39,900
‫"(كليم)، آسف، مع حبي (جول)"

253
00:22:41,651 --> 00:22:42,819
‫ولن تصدقا ما حدث.

254
00:22:44,029 --> 00:22:45,405
‫كانت هناك مع...

255
00:22:46,490 --> 00:22:49,493
‫مع شاب، شاب صغير جداً في السن.

256
00:22:50,285 --> 00:22:53,663
‫ونظرت إلي كما لو كانت لا تعرفني.

257
00:22:54,289 --> 00:22:55,499
‫عفواً؟

258
00:22:56,541 --> 00:22:58,043
‫هل أساعدك بإيجاد شيء يا سيدي؟

259
00:23:02,089 --> 00:23:03,757
‫مرحباً يا "كليماتو"!

260
00:23:04,466 --> 00:23:07,469
‫"باتريك"، حبيبي!

261
00:23:10,472 --> 00:23:13,433
‫- ماذا تفعل هنا يا حبيبي؟
‫- جئت لأفاجئك.

262
00:23:13,767 --> 00:23:16,978
‫أخبرني إن كنت محتاجاً شيئاً يا سيدي.

263
00:23:18,355 --> 00:23:21,399
‫- كيف حالك؟
‫- بخير. أشعر بالملل والتعب.

264
00:23:23,110 --> 00:23:25,320
‫- أريد ما ببدلتك بشدة.
‫- جيد.

265
00:23:36,873 --> 00:23:38,583
‫لماذا؟

266
00:23:40,210 --> 00:23:41,628
‫لماذا فعلت ذلك بي؟

267
00:23:46,133 --> 00:23:47,717
‫أيريد أي منكم تدخين المخدرات؟

268
00:23:48,844 --> 00:23:53,181
‫- بربك يا "روب"، خذ استراحة.
‫- إنها تعاقبني!

269
00:23:53,265 --> 00:23:54,724
‫- أعرف يا عزيزي.
‫- لأنني صريح.

270
00:23:54,808 --> 00:23:57,060
‫- هذا مريع.
‫- ينبغي بي الذهاب لمنزلها.

271
00:23:57,144 --> 00:24:02,482
‫لا، لا تذهب لمنزلها يا صاح. ابتعد. ذلك...

272
00:24:02,732 --> 00:24:04,234
‫- صحيح.
‫- أجل.

273
00:24:04,317 --> 00:24:05,610
‫لا أريد أن أظهر يأسي.

274
00:24:06,111 --> 00:24:08,446
‫"جول"، لم لا تعتبرها علامة؟

275
00:24:08,697 --> 00:24:11,241
‫كي تبدأ من جديد، صحيح؟

276
00:24:11,533 --> 00:24:12,951
‫صحيح؟

277
00:24:16,163 --> 00:24:18,874
‫حسناً يا "جول". اسمع، بجدية.

278
00:24:18,957 --> 00:24:20,542
‫- "روب"!
‫- إليك ما يحدث.

279
00:24:20,667 --> 00:24:23,628
‫لا تفعل هذا. "روب"، ماذا تفعل؟

280
00:24:23,712 --> 00:24:27,215
‫ماذا تقترحين يا "كاري"؟
‫ماذا لديك من حل ذكي منطقي؟

281
00:24:27,299 --> 00:24:29,551
‫ستغير الموضوع إلى مشاكلنا؟
‫ليس للأمر علاقة بنا.

282
00:24:29,634 --> 00:24:33,471
‫أنا معك، لا يتعلق الأمر بنا
‫بل بـ"جول"، وهو بالغ، حسناً؟

283
00:24:33,555 --> 00:24:35,390
‫ليس ابن الأم "كاري"!

284
00:24:37,475 --> 00:24:40,145
‫- ماذا...
‫- إنها ثيابك المتسخة.

285
00:24:41,479 --> 00:24:43,607
‫هذا عظيم. هذا جيد.

286
00:24:55,827 --> 00:24:56,995
‫حسناً.

287
00:24:57,078 --> 00:24:58,538
‫"السيد والسيدة (إيكن)،

288
00:24:58,663 --> 00:25:00,582
‫قد مُحي (جول باريش)
‫من ذكريات (كليمينتاين) كلياً.

289
00:25:00,707 --> 00:25:02,209
‫أرجو ألا تذكرا علاقتهما أمامها مجدداً.

290
00:25:02,334 --> 00:25:03,960
‫شكراً، شركة (لاكونا) المتحدة."

291
00:25:04,169 --> 00:25:05,378
‫- ما هذا؟
‫- لا أدري،

292
00:25:05,462 --> 00:25:07,881
‫إنه مكان يقدم خدمة.

293
00:25:15,388 --> 00:25:16,223
‫"شركة (لاكونا)"

294
00:25:20,602 --> 00:25:22,062
‫صباح الخير، شركة "لاكونا".

295
00:25:23,438 --> 00:25:26,816
‫لا، آسفة. انتهت صلاحية
‫ذاك العرض عند رأس السنة.

296
00:25:27,943 --> 00:25:29,110
‫{\an8}"(ماري سفيفو)"

297
00:25:29,194 --> 00:25:31,488
‫{\an8}أجل، بالطبع. سنعطيك موعداً...

298
00:25:32,239 --> 00:25:33,615
‫{\an8}ما رأيك بالخامس من الشهر؟

299
00:25:34,574 --> 00:25:35,784
‫{\an8}إنه يوم أربعاء.

300
00:25:36,284 --> 00:25:38,119
‫{\an8}حسناً، عظيم. هلا تهجأت اسمك رجاءً؟

301
00:25:39,246 --> 00:25:41,373
‫{\an8}حسناً، سنحتاج أيضاً
‫لرقم هاتف للتواصل خلال النهار.

302
00:25:43,333 --> 00:25:46,044
‫عظيم، يوماً سعيداً. نراك حينها.

303
00:25:46,253 --> 00:25:47,337
‫كيف أساعدك؟

304
00:25:48,255 --> 00:25:50,340
‫- أنا "جول باريش".
‫- عفواً؟

305
00:25:51,341 --> 00:25:55,011
‫أنا "جول باريش"، لدي موعد مع الطبيب...

306
00:25:55,303 --> 00:25:56,263
‫"ميرزوياك".

307
00:25:56,972 --> 00:25:59,849
‫- هلا عبأت هذا الطلب من فضلك.
‫- أريد فقط التحدث إليه.

308
00:25:59,933 --> 00:26:02,227
‫- حتى ذلك يتطلب تعبئة الطلب.
‫- حقاً؟

309
00:26:02,435 --> 00:26:04,604
‫- شكراً.
‫- ممتاز.

310
00:26:06,064 --> 00:26:07,274
‫ليس معي قلم.

311
00:26:07,607 --> 00:26:08,650
‫هناك قلم عندك.

312
00:26:10,777 --> 00:26:12,070
‫صباح الخير، شركة "لاكونا".

313
00:26:12,696 --> 00:26:16,491
‫أجل، ذاك العرض انتهى.
‫انتهت صلاحيته بعد رأس السنة.

314
00:26:16,783 --> 00:26:17,993
‫سيد "باريش"؟

315
00:26:20,870 --> 00:26:22,289
‫كيف حالك اليوم؟

316
00:26:22,664 --> 00:26:24,207
‫ليس جيداً جداً في الواقع.

317
00:26:25,083 --> 00:26:26,918
‫يا للهول! "ستان"!

318
00:26:27,085 --> 00:26:29,879
‫- آسف، كنت فقط...
‫- إنني أعمل.

319
00:26:30,088 --> 00:26:31,131
‫آسف.

320
00:26:33,258 --> 00:26:35,093
‫- تفضل أيها الطبيب.
‫- شكراً.

321
00:26:36,428 --> 00:26:39,264
‫ما كان ينبغي بك رؤية ذلك، أعتذر.

322
00:26:44,436 --> 00:26:46,771
‫هذه خدعة، صحيح؟ أعني، هذا لـ"كليم"...

323
00:26:46,855 --> 00:26:48,732
‫- أؤكد لك أنها ليست بخدعة.
‫- لا.

324
00:26:56,156 --> 00:26:57,449
‫ليس من وجود لشيء كهذا.

325
00:26:59,159 --> 00:27:02,704
‫إن ملفاتنا سرية يا سيد "باريش"،

326
00:27:02,787 --> 00:27:04,497
‫ولا أستطيع أن أريك الأدلة.

327
00:27:05,081 --> 00:27:10,253
‫ما أستطيع قوله هو
‫أن الآنسة "كروتشينسكي" لم تكن سعيدة

328
00:27:10,795 --> 00:27:12,839
‫وأرادت نسيانك.

329
00:27:13,423 --> 00:27:15,675
‫ونحن نقدم هذه الإمكانية.

330
00:27:15,759 --> 00:27:18,970
‫"الآنسة (كروتشينسكي)
‫لم تكن سعيدة وأرادت نسيانك.

331
00:27:19,554 --> 00:27:21,389
‫ونحن نقدم تلك الإمكانية."

332
00:27:22,724 --> 00:27:23,767
‫ما هذا بحق السماء؟

333
00:27:24,559 --> 00:27:26,394
‫أنا ألطف شخص واعدته.

334
00:27:27,145 --> 00:27:28,271
‫اللعنة!

335
00:27:29,439 --> 00:27:31,649
‫"روب"! توقف!

336
00:27:31,941 --> 00:27:35,403
‫- لا بأس.
‫- "كاري"، إنني أصنع بيتاً للعصافير.

337
00:27:38,531 --> 00:27:41,659
‫ماذا يسعني أن أقول يا "جول"؟
‫أنت تعرف "كليمينتاين"، هي هكذا.

338
00:27:42,118 --> 00:27:43,578
‫متهورة.

339
00:27:44,079 --> 00:27:47,123
‫قررت مسحك من ذاكرتها كما لو كان ذلك لهواً.

340
00:27:51,378 --> 00:27:52,670
‫لهو.

341
00:27:53,129 --> 00:27:56,424
‫لماذا؟ لماذا فعلت ذلك؟

342
00:27:59,928 --> 00:28:01,930
‫لا، انتظر.

343
00:28:02,013 --> 00:28:04,099
‫آسفة أيها الطبيب، لقد اندفع داخلاً!

344
00:28:04,766 --> 00:28:05,767
‫حسناً، أريد العملية.

345
00:28:05,850 --> 00:28:08,103
‫أخبرته بأننا مشغولون كثيراً
‫في الوقت السابق لعيد الحب.

346
00:28:08,186 --> 00:28:11,272
‫- لا بأس يا "ماري".
‫- لكن هناك أناس ينتظرون.

347
00:28:11,356 --> 00:28:14,317
‫سيد "باريش"، تفضل بالدخول.

348
00:28:14,401 --> 00:28:16,528
‫- "ماري"، هلا توليت أمر السيدة "وو".
‫- بالطبع.

349
00:28:16,611 --> 00:28:17,904
‫وداعاً يا سيدة "وو".

350
00:28:22,325 --> 00:28:23,785
‫الآن، إن...

351
00:28:25,328 --> 00:28:27,914
‫أول شيء نريد منك أن تفعله يا سيد "باريش"

352
00:28:28,081 --> 00:28:29,541
‫هو أن تذهب لمنزلك

353
00:28:29,707 --> 00:28:34,796
‫وتجمع كل ما له علاقة بـ"كليمينتاين" لديك.

354
00:28:35,713 --> 00:28:36,965
‫كل شيء.

355
00:28:39,384 --> 00:28:45,140
‫ثم سنستخدم هذه الأشياء لنشكل بها
‫خريطة لـ"كليمينتاين" في عقلك، حسناً؟

356
00:28:45,682 --> 00:28:50,854
‫سنحتاج لصور وملابس وهدايا

357
00:28:51,312 --> 00:28:55,608
‫وكتب ربما ابتاعتها لك،
‫أو أقراص اشتريتماها سوياً،

358
00:28:56,276 --> 00:28:57,527
‫وكتابات من دفتر مذكرات.

359
00:28:58,361 --> 00:29:00,113
‫يجب أن تخلي منزلك منها.

360
00:29:01,114 --> 00:29:03,950
‫يجب أن تخلي حياتك من "كليمينتاين".

361
00:29:04,492 --> 00:29:06,202
‫وبعد أن تنتهي الخريطة،

362
00:29:06,327 --> 00:29:09,164
‫سيقوم خبراؤنا بعملية المحو
‫الليلة في منزلك.

363
00:29:09,873 --> 00:29:12,459
‫وهكذا، عندما تستيقظ في الصباح،

364
00:29:13,293 --> 00:29:17,547
‫فستجد نفسك في سريرك وكأن شيئاً لم يكن.

365
00:29:18,047 --> 00:29:19,507
‫وتنتظرك حياة جديدة.

366
00:29:24,512 --> 00:29:25,722
‫استيقظ يا صديقي!

367
00:29:31,686 --> 00:29:33,730
‫لا، آسفة يا سيدة "سوبل".

368
00:29:33,897 --> 00:29:36,691
‫لا يمكن القيام بالعملية
‫3 مرات في شهر واحد.

369
00:29:38,401 --> 00:29:41,696
‫هذا مخالف لسياستنا.
‫كيف حالك اليوم يا سيد "باريش"؟

370
00:29:42,739 --> 00:29:43,948
‫أنا معك.

371
00:29:45,408 --> 00:29:48,036
‫أعرف أنها حالة طارئة، وسنفعل ما بوسعنا.

372
00:29:48,119 --> 00:29:49,621
‫يمكننا إعطاؤك موعد بأول يوم من مارس.

373
00:29:49,704 --> 00:29:52,499
‫قد تتحدثين للطبيب حينها، و...

374
00:29:53,708 --> 00:29:55,168
‫حسناً إذاً، فلنحدد موعداً.

375
00:29:55,251 --> 00:29:57,504
‫أي يوم تودين أن تأتي هذا الأسبوع؟

376
00:29:57,670 --> 00:30:00,673
‫- سيد "باريش".
‫- إنه مشغول جداً بعد ظهر اليوم.

377
00:30:01,633 --> 00:30:04,803
‫{\an8}ربما غداً أفضل، حوالي الساعة 12 وربع؟
‫أيناسبك ذلك؟

378
00:30:04,886 --> 00:30:05,804
‫{\an8}"مغفل"

379
00:30:05,970 --> 00:30:08,973
‫يكون شهر فبراير مزدحماً جداً
‫لأن فيه عيد الحب.

380
00:30:16,147 --> 00:30:17,899
‫هذا "ستان فينك"،

381
00:30:17,982 --> 00:30:20,693
‫أحد خبرائنا الأكثر مهارة وخبرة.

382
00:30:22,445 --> 00:30:24,739
‫سيتولى حالتك الليلة.

383
00:30:24,906 --> 00:30:26,282
‫أسعدني لقاؤك يا سيد "باريش".

384
00:30:27,867 --> 00:30:29,285
‫اسمي "جول باريش"

385
00:30:29,661 --> 00:30:33,206
‫وقد أتيت لأمسح ذكرى
‫"كليمينتاين كروتشينسكي".

386
00:30:34,624 --> 00:30:38,753
‫ممتاز. أخبرني الآن عن "كليمينتاين".

387
00:30:40,171 --> 00:30:41,214
‫كنت...

388
00:30:42,340 --> 00:30:45,677
‫أعيش مع امرأة اسمها "ناعومي"

389
00:30:46,177 --> 00:30:48,513
‫قبل سنتين،

390
00:30:48,930 --> 00:30:52,559
‫ثم دعانا صديقاي "روب" و"كاري"
‫لحفلة على الشاطئ.

391
00:30:52,684 --> 00:30:53,768
‫أنا لا أحب الحفلات.

392
00:30:54,143 --> 00:30:57,188
‫لم تستطع "ناعومي" الذهاب، أما أنا فذهبت

393
00:30:57,438 --> 00:31:00,441
‫والتقيت بـ"كليمينتاين" هناك.

394
00:31:02,402 --> 00:31:03,444
‫أنا آسف.

395
00:31:03,778 --> 00:31:07,448
‫فلنبدأ بأحدث ذكريات لك

396
00:31:07,699 --> 00:31:09,659
‫ثم نعد للوراء.

397
00:31:10,743 --> 00:31:13,580
‫هناك جوهر شعوري لجميع ذكرياتنا،

398
00:31:13,663 --> 00:31:18,501
‫وعندما نستأصل ذاك الجوهر
‫فإن مرحلة المسح تبدأ.

399
00:31:18,793 --> 00:31:20,295
‫عندما تستيقظ في الصباح

400
00:31:20,378 --> 00:31:23,798
‫ستكون جميع الذكريات التي استهدفناها
‫قد تبددت وزالت،

401
00:31:24,674 --> 00:31:26,509
‫كما يتبدد الحلم بعد اليقظة.

402
00:31:27,302 --> 00:31:29,387
‫أيمكن حدوث ضرر للدماغ؟

403
00:31:30,054 --> 00:31:32,891
‫تقنياً،

404
00:31:33,057 --> 00:31:34,851
‫هذه العملية بمثابة ضرر دماغي،

405
00:31:34,934 --> 00:31:37,937
‫لكنها مشابهة لليلة من الشرب الثقيل.

406
00:31:38,730 --> 00:31:39,772
‫لن تفقد شيئاً تريده.

407
00:31:41,691 --> 00:31:42,734
‫هل أنت مرتاح؟

408
00:31:43,902 --> 00:31:48,406
‫ما نفعله يا سيد "باريش"
‫هو خلق خريطة لعقلك.

409
00:31:48,573 --> 00:31:50,450
‫هيا، فلنبدأ.

410
00:31:50,617 --> 00:31:52,368
‫إن أردنا القيام بالعملية الليلة،

411
00:31:52,452 --> 00:31:53,786
‫فهناك عمل نقوم به.

412
00:31:54,245 --> 00:31:57,790
‫أريد أن تستجيب لهذه الأجسام
‫يا سيد "باريش" من فضلك.

413
00:31:58,416 --> 00:31:59,709
‫{\an8}"(بوسطن)"

414
00:32:01,502 --> 00:32:03,129
‫وراء هذا قصة جميلة.

415
00:32:03,212 --> 00:32:06,341
‫في الواقع يا سيد "باريش"،
‫ستكون القراءة الشعورية أفضل بكثير

416
00:32:06,424 --> 00:32:10,345
‫إن لم تصف الأجسام لفظياً.

417
00:32:10,470 --> 00:32:12,180
‫فقط ركز على الذكريات.

418
00:32:12,430 --> 00:32:13,681
‫- آسف.
‫- لا بأس.

419
00:32:16,684 --> 00:32:20,521
‫النشاط سليم في دماغه،
‫القراءات سليمة، جيد جداً.

420
00:32:21,397 --> 00:32:23,524
‫- هذا مجسم آخر.
‫- هذا...

421
00:32:23,900 --> 00:32:26,653
‫المجسم التالي، حسناً.

422
00:32:28,780 --> 00:32:30,323
‫رأس البطاطا.

423
00:32:30,782 --> 00:32:32,742
‫المجسم التالي، حسناً؟

424
00:32:34,535 --> 00:32:38,790
‫- ركز على الذكريات فحسب.
‫- "باتريك"، أسد لي معروفاً.

425
00:32:39,874 --> 00:32:42,377
‫- "باتريك"، أسد لي معروفاً من فضلك.
‫- تفضل.

426
00:32:42,460 --> 00:32:46,381
‫هلا تحققت من منظم الفولتية. ما قراءته؟

427
00:32:46,464 --> 00:32:48,341
‫- تبدو الفولتية طبيعية.
‫- حقاً؟

428
00:32:48,633 --> 00:32:51,552
‫ليس المسح فعالاً كما أريد، أنا...

429
00:32:55,807 --> 00:32:59,894
‫تقنياً، العملية بمثابة ضرر دماغي.

430
00:33:02,689 --> 00:33:04,983
‫تأكد من الوصلات من فضلك.

431
00:33:07,318 --> 00:33:09,445
‫ها أنت ذا.

432
00:33:14,826 --> 00:33:18,579
‫لماذا... لا أفهم ما أراه.

433
00:33:18,955 --> 00:33:21,541
‫لماذا أقف هنا و...

434
00:33:22,041 --> 00:33:23,459
‫يا إلهي، "ديجافو".

435
00:33:24,711 --> 00:33:27,046
‫"ديجافو"، هذا...

436
00:33:27,130 --> 00:33:29,841
‫حسناً، فلنبدأ. إن كنا سنقوم بالعملية

437
00:33:29,924 --> 00:33:32,093
‫الليلة، فهناك عمل نقوم به.

438
00:33:32,885 --> 00:33:34,512
‫أنا في دماغي بالفعل، أليس كذلك؟

439
00:33:35,513 --> 00:33:38,975
‫أفترض ذلك. هكذا الوضع صحيح تقريباً.

440
00:33:39,058 --> 00:33:41,644
‫هكذا سيبدو الأمر.

441
00:33:44,355 --> 00:33:45,398
‫جيد جداً.

442
00:33:46,399 --> 00:33:48,651
‫سنتخلص من هذه التذكارات بعد انتهائنا.

443
00:33:48,901 --> 00:33:50,445
‫وذلك كي لا يحيرك

444
00:33:50,528 --> 00:33:52,780
‫وجودها غير المفسر في منزلك.

445
00:33:53,072 --> 00:33:54,449
‫ها نحن أولاء.

446
00:33:54,657 --> 00:33:55,825
‫- "باتريك"؟
‫- نعم.

447
00:33:56,200 --> 00:33:58,202
‫- "باتريك"، هلا تحققت...
‫- "باتريك"؟

448
00:33:58,494 --> 00:34:01,205
‫هناك قراءة لصوتي.

449
00:34:01,289 --> 00:34:02,248
‫"باتريك"؟

450
00:34:02,331 --> 00:34:05,501
‫- لم هناك أسلاك كثيرة؟
‫- هناك معدات كثيرة.

451
00:34:06,335 --> 00:34:07,378
‫هل نجح هذا؟

452
00:34:07,503 --> 00:34:09,589
‫أمتأكد أنك ركبت الجهاز بالطريقة الصحيحة؟

453
00:34:10,298 --> 00:34:12,300
‫- كيف أصبح الأمر؟
‫- كيف حالك اليوم يا سيد "باريش"؟

454
00:34:12,383 --> 00:34:14,177
‫- تفضل يا سيد "باريش".
‫- حسناً، هذا أفضل.

455
00:34:14,260 --> 00:34:17,555
‫- لا أظن أنني أحب هذا.
‫- سأحاول هذا إذاً.

456
00:34:17,930 --> 00:34:19,223
‫تقريباً انتهينا.

457
00:34:19,766 --> 00:34:22,143
‫دفتر مذكرات، ستكون قيمته لا تقدر بثمن.

458
00:34:23,686 --> 00:34:27,106
‫"قابلت امرأة الليلة. لا أعرف ماذا أفعل.

459
00:34:27,190 --> 00:34:28,566
‫اسمها (كليمينتاين) وهي رائعة.

460
00:34:28,649 --> 00:34:29,734
‫لا أعرفها كثيراً."

461
00:34:30,985 --> 00:34:32,028
‫رباه!

462
00:34:32,320 --> 00:34:34,614
‫- ماذا؟
‫- احذر! ارجع للوراء.

463
00:34:35,656 --> 00:34:36,824
‫على رسلك.

464
00:34:37,784 --> 00:34:38,868
‫لا بأس.

465
00:34:39,410 --> 00:34:40,870
‫دعنا لا نزعج الرجل.

466
00:34:45,166 --> 00:34:46,459
‫حسناً، أصلحت ذلك السلك.

467
00:34:46,834 --> 00:34:48,419
‫هذا المكان شبيه بمزبلة، أليس كذلك؟

468
00:34:48,711 --> 00:34:50,213
‫إنها شقة يا "باتريك".

469
00:34:51,255 --> 00:34:52,507
‫"باتريك".

470
00:34:52,840 --> 00:34:56,427
‫ليست مزبلة إذاً،
‫لكنها عادية بلا شيء يميزها.

471
00:34:57,303 --> 00:34:59,680
‫كما أن هناك رائحة عفن.

472
00:35:00,431 --> 00:35:04,102
‫"باتريك"، هلا أنهينا مهمتنا فحسب.

473
00:35:04,185 --> 00:35:07,480
‫أمامنا ليلة طويلة، هيا.

474
00:35:12,693 --> 00:35:14,695
‫كانت هذه آخر مرة رأيتك فيها.

475
00:35:30,962 --> 00:35:32,088
‫الساعة 3 صباحاً.

476
00:35:32,547 --> 00:35:37,009
‫تقريباً حطمت سيارتك نوعاً ما.

477
00:35:37,718 --> 00:35:39,011
‫هل كنت تقودينها وأنت ثملة؟

478
00:35:39,428 --> 00:35:40,680
‫يا لك من مثيرة للشفقة.

479
00:35:41,597 --> 00:35:43,850
‫كنت سكرة بعض الشيء.

480
00:35:44,267 --> 00:35:46,686
‫- لا تقل عني ذلك!
‫- وضعك بالفعل مثير للشفقة.

481
00:35:47,353 --> 00:35:48,771
‫هذا تصرف غير مسؤول بالمرة،

482
00:35:48,855 --> 00:35:50,648
‫- كان يمكن أن تقتلي أحدهم.
‫- رباه.

483
00:35:50,731 --> 00:35:51,983
‫أو لعلك قتلت أحداً فعلاً.

484
00:35:52,066 --> 00:35:54,110
‫- هل نشغل الأخبار لنعرف؟
‫- بحقك!

485
00:35:54,193 --> 00:35:56,696
‫هل أتحقق من وجود أطفال
‫أو حيوانات صغيرة في الشواية؟

486
00:35:56,779 --> 00:35:58,781
‫لم أقتل أحداً.
‫انبعجت السيارة بعجة فحسب يا "جول".

487
00:35:58,865 --> 00:36:01,784
‫- وكأنك امرأة عجوز.
‫- وماذا عنك؟

488
00:36:03,786 --> 00:36:05,454
‫- مشردة ثملة؟
‫- مشردة ثملة؟

489
00:36:05,538 --> 00:36:08,541
‫بربك، أتعيش في الخمسينيات أم ماذا؟

490
00:36:08,624 --> 00:36:10,042
‫"مشردة ثملة"؟

491
00:36:11,419 --> 00:36:12,837
‫واجه الأمر يا "جولي"،

492
00:36:13,004 --> 00:36:16,966
‫ذُعرت لأنني تأخرت خارج البيت دونك.

493
00:36:17,592 --> 00:36:19,844
‫وفي عقلك الصغير الضعيف...

494
00:36:20,386 --> 00:36:24,015
‫بدأت تفكر، "هل ضاجعت أحداً الليلة؟"

495
00:36:25,808 --> 00:36:27,351
‫لا يا "كليم"،

496
00:36:27,852 --> 00:36:29,437
‫افترضت أنك ضاجعت أحداً بالفعل الليلة.

497
00:36:30,771 --> 00:36:32,565
‫أليست تلك طريقتك في جعل الناس يعجبون بك؟

498
00:36:44,160 --> 00:36:46,037
‫أنا آسف، حسناً؟

499
00:36:46,537 --> 00:36:48,998
‫"كليم"، لم أقصد ما قلت، حسناً؟

500
00:36:55,087 --> 00:36:56,047
‫- "كليم"؟
‫- مفاتيحك.

501
00:36:56,130 --> 00:36:58,591
‫- كنت...
‫- لن أحتاج لها بعد الآن.

502
00:37:00,218 --> 00:37:02,470
‫كنت غاضباً أو منزعجاً
‫أو شيئاً ما، لا أدري!

503
00:37:10,186 --> 00:37:11,187
‫"كليم"؟

504
00:37:14,065 --> 00:37:15,107
‫ها هي.

505
00:37:16,984 --> 00:37:18,527
‫ستأتي "ماري" الليلة.

506
00:37:18,861 --> 00:37:19,904
‫- حقاً؟
‫- أجل.

507
00:37:19,987 --> 00:37:21,322
‫ارتأيت أنك تريد معرفة ذلك.

508
00:37:21,739 --> 00:37:22,823
‫تعجبني "ماري".

509
00:37:23,032 --> 00:37:25,326
‫يعجبني أن تأتي، لكنني لا أظنني أروق لها.

510
00:37:25,660 --> 00:37:26,869
‫ليس عندها مشكلة معك.

511
00:37:28,246 --> 00:37:31,999
‫ربما يُجدر بي دعوة حبيبتي لتأتي،
‫أصبح لدي حبيبة.

512
00:37:32,083 --> 00:37:33,459
‫افعل ما شئت.

513
00:37:33,751 --> 00:37:35,753
‫هل أخبرتك بأن لدي... حسناً.

514
00:37:41,008 --> 00:37:42,885
‫هل أخبرتك بشأن حبيبتي الجديدة؟

515
00:37:42,969 --> 00:37:44,887
‫علينا أن نركز يا "باتريك".

516
00:37:45,846 --> 00:37:47,139
‫أجل، في الواقع،

517
00:37:47,390 --> 00:37:50,851
‫إن وضعنا غريب بعض الشيء.

518
00:37:51,352 --> 00:37:52,645
‫وضع الحبيبة.

519
00:37:53,312 --> 00:37:54,605
‫هذا أكيد.

520
00:37:55,815 --> 00:37:56,983
‫بربك!

521
00:38:23,342 --> 00:38:24,802
‫"كليم"، دعيني أوصلك للمنزل.

522
00:38:25,052 --> 00:38:27,096
‫اغرب عن وجهي أيها المثلي!

523
00:38:28,806 --> 00:38:31,475
‫انظري للوضع هنا، إنه ينهار!

524
00:38:32,476 --> 00:38:34,020
‫إنني أمسح ذكراك، وأنا سعيد بذلك.

525
00:38:35,146 --> 00:38:36,522
‫أنت فعلت بي هذا أولاً!

526
00:38:37,064 --> 00:38:40,067
‫لا أصدق أنك فعلت هذا بي، اللعنة.

527
00:38:41,152 --> 00:38:42,903
‫"كليم"، أتسمعينني؟

528
00:38:44,030 --> 00:38:45,656
‫ستختفين بحلول الصباح!

529
00:38:46,699 --> 00:38:49,702
‫هذه هي النهاية المثالية
‫لهذه القصة المأساوية!

530
00:38:55,499 --> 00:38:58,878
‫أهناك مشكلة في أن تعجب بي فتاة؟
‫أهذه مشكلة؟

531
00:38:58,961 --> 00:39:01,088
‫لا، بل أجد ذلك مضحكاً.

532
00:39:01,797 --> 00:39:04,550
‫من بنظرك أكثر وسامة، أنا أم هذا الشاب؟

533
00:39:04,800 --> 00:39:06,302
‫"باتريك"، فلنركز يا صديقي.

534
00:39:06,969 --> 00:39:08,929
‫أتتذكر الفتاة التي محونا ذكرياتها
‫الأسبوع الماضي؟

535
00:39:09,513 --> 00:39:12,141
‫صاحبة البطاطس؟

536
00:39:14,685 --> 00:39:17,646
‫- تلك الفتاة؟
‫- أجل، إنها حبيبة هذا الشاب.

537
00:39:18,397 --> 00:39:20,024
‫- أجل.
‫- كانت حبيبته!

538
00:39:21,692 --> 00:39:22,777
‫فقد محوناها.

539
00:39:22,860 --> 00:39:25,071
‫- رباه!
‫- إذاً...

540
00:39:26,072 --> 00:39:27,990
‫وقعت في حبها تلك الليلة.

541
00:39:28,449 --> 00:39:31,202
‫ماذا؟ أيها الوغد...

542
00:39:31,285 --> 00:39:34,121
‫- ماذا؟
‫- كانت فاقدة للوعي.

543
00:39:34,663 --> 00:39:37,166
‫لكنها كانت جميلة و...

544
00:39:38,376 --> 00:39:40,211
‫كما أنني سرقت لباساً تحتياً يخصها.

545
00:39:43,672 --> 00:39:46,342
‫- بحقك!
‫- ماذا؟ لم يكن...

546
00:39:46,425 --> 00:39:48,969
‫- أعني، كان نظيفاً.
‫- لا ترو لي ذلك،

547
00:39:49,053 --> 00:39:50,179
‫لا أريد سماع هذا الهراء!

548
00:39:50,262 --> 00:39:52,848
‫- كان نظيفاً!
‫- ماذا؟ كفى، توقف.

549
00:39:52,973 --> 00:39:54,934
‫- حسناً، لا بأس.
‫- عندنا عمل.

550
00:39:56,268 --> 00:39:57,520
‫أعطني أوراقي.

551
00:40:11,158 --> 00:40:12,660
‫هناك...

552
00:40:14,328 --> 00:40:15,538
‫هناك المزيد للقصة.

553
00:40:18,249 --> 00:40:19,959
‫بعد أن محونا ذكرياتها،

554
00:40:21,210 --> 00:40:23,546
‫ذهبت لمكان عملها وطلبت منها الخروج بموعد.

555
00:40:25,965 --> 00:40:27,007
‫ماذا؟

556
00:40:27,258 --> 00:40:30,219
‫- اللعنة.
‫- اللعنة يا "باتريك"!

557
00:40:31,720 --> 00:40:34,306
‫ألديك أي فكرة

558
00:40:34,682 --> 00:40:38,936
‫- عن مدى لا أخلاقية ذلك!
‫- الأمر ليس بهذا السوء.

559
00:40:39,478 --> 00:40:41,981
‫ماذا؟ كفاك نظراً إلي بهذه الطريقة.
‫ما الخطب؟

560
00:40:42,064 --> 00:40:44,984
‫"باتريك"، قد سرقت سروال الفتاة الداخلي!

561
00:40:56,996 --> 00:40:58,289
‫أحد ما هنا.

562
00:41:00,499 --> 00:41:01,625
‫لقد سرق سروالك الداخلي.

563
00:41:02,877 --> 00:41:04,128
‫لا أرى أحداً.

564
00:41:23,397 --> 00:41:24,398
‫"جول"؟

565
00:41:24,940 --> 00:41:26,192
‫أين حذائي؟

566
00:41:26,484 --> 00:41:30,529
‫لماذا تريني سموماً؟ ألا تتحدث الإنجليزية؟

567
00:41:30,613 --> 00:41:33,032
‫قلت "وصفات"، "وصفات"!

568
00:41:39,955 --> 00:41:41,749
‫وصفة الحب من فضلك.

569
00:41:42,041 --> 00:41:45,586
‫هذا مزعج للغاية!

570
00:41:48,214 --> 00:41:50,174
‫كان يُجدر بي تركك بسوق الأغراض المستعملة.

571
00:41:52,259 --> 00:41:54,637
‫أول شيء تفعله هو...

572
00:41:55,262 --> 00:41:57,806
‫أن تدخل في كأس قلب حوت مطحوناً.

573
00:42:04,063 --> 00:42:05,147
‫أتريدين الذهاب؟

574
00:42:06,774 --> 00:42:08,317
‫أريد إنجاب طفل.

575
00:42:09,610 --> 00:42:11,529
‫فلنناقش الأمر لاحقاً.

576
00:42:11,862 --> 00:42:14,448
‫لا، أريد إنجاب طفل.

577
00:42:16,116 --> 00:42:17,243
‫لا أظننا مستعدين لذلك.

578
00:42:19,036 --> 00:42:20,287
‫أنت لست مستعداً.

579
00:42:21,914 --> 00:42:24,375
‫"كليم"، أتظنين حقاً
‫إنك تستطيعين الاعتناء بطفل؟

580
00:42:25,626 --> 00:42:26,627
‫ماذا؟

581
00:42:28,921 --> 00:42:31,465
‫- لا أريد نقاش الموضوع هنا.
‫- لا أسمعك.

582
00:42:31,549 --> 00:42:33,425
‫لا أفهم ما تقول بالمرة.

583
00:42:33,509 --> 00:42:35,594
‫- لا أريد التحدث بالأمر!
‫- أيها اللعين المتكلم من بطنه!

584
00:42:35,678 --> 00:42:38,472
‫- سوف نتحدث بالأمر رغماً عنك!
‫- لا أريد!

585
00:42:38,556 --> 00:42:41,141
‫لا يمكنك قول شيء كهذا
‫ثم رفض التحدث بالأمر.

586
00:42:41,267 --> 00:42:43,227
‫- آسف يا "كليم".
‫- سأكون أماً ممتازة!

587
00:42:43,519 --> 00:42:46,188
‫أنا أحب الأطفال، كم أنني مبدعة وذكية،

588
00:42:46,272 --> 00:42:48,691
‫- وسأكون أماً رائعة!
‫- رباه.

589
00:42:48,816 --> 00:42:51,986
‫أنت السبب يا "جول"!
‫أنت لا تستطيع الالتزام بشيء.

590
00:42:52,111 --> 00:42:53,988
‫- ها قد بدأنا.
‫- أنت لا تدري كم أنت محظوظ

591
00:42:54,113 --> 00:42:55,155
‫إذ أنا مهتمة بك!

592
00:42:55,864 --> 00:42:57,908
‫ربما يُجدر بي إنهاء هذه العلاقة
‫الآن يا "جول"!

593
00:42:58,242 --> 00:43:00,661
‫وأتركك في سوق البضاعة المستعملة
‫مع جواهر الأزياء الغبية هذه!

594
00:43:00,744 --> 00:43:02,079
‫انتهينا. هذا هراء.

595
00:43:02,246 --> 00:43:04,582
‫فربما تجد كرسياً هزازاً عتيقاً تموت فيه!

596
00:43:04,665 --> 00:43:05,708
‫كل الألم والتشويش...

597
00:43:15,092 --> 00:43:16,677
‫- مرحباً يا "باتريك".
‫- أهلاً يا "ماري"، كيف الحال؟

598
00:43:16,760 --> 00:43:18,846
‫- أهلاً بك.
‫- الجو متجمد خارجاً.

599
00:43:19,013 --> 00:43:20,973
‫- هل وجدتنا دون مشاكل؟
‫- أجل.

600
00:43:26,061 --> 00:43:27,062
‫هذا جذاب!

601
00:43:29,106 --> 00:43:30,107
‫يا للمسكين.

602
00:43:33,736 --> 00:43:35,237
‫هل عندكما شراب حقيقي؟

603
00:43:35,321 --> 00:43:38,032
‫لم نفتش بعد.

604
00:43:38,490 --> 00:43:40,200
‫- "باتريك"؟
‫- أجل.

605
00:43:40,743 --> 00:43:41,994
‫دعا الشرف لي.

606
00:43:44,204 --> 00:43:45,664
‫"ماري" تكرهني.

607
00:43:46,332 --> 00:43:48,000
‫لا يحالفني الحظ مع النساء.

608
00:43:48,417 --> 00:43:50,753
‫ربما إن توقفت عن سرقة
‫ألبستهن التحتية يتغير حظك.

609
00:43:52,212 --> 00:43:53,589
‫"ستان"!

610
00:43:53,672 --> 00:43:55,007
‫- هناك المزيد.
‫- لا!

611
00:43:55,090 --> 00:43:56,467
‫- بلى.
‫- لا!

612
00:43:57,301 --> 00:43:58,385
‫انظرا.

613
00:44:01,305 --> 00:44:03,057
‫لم ترد شراباً، أليس كذلك يا "باتريك"؟

614
00:44:03,140 --> 00:44:06,060
‫- لا، لا بأس.
‫- انتظر.

615
00:44:06,685 --> 00:44:10,689
‫"يا لحظ كثير النسيان، فحتى أخطاؤه نعمة!"

616
00:44:22,117 --> 00:44:24,870
‫هذه المقولة لـ"نيتشه"،
‫من كتاب "بيوند غود آند إيفل".

617
00:44:25,287 --> 00:44:26,705
‫وجدته بكتاب "بارتليت".

618
00:44:27,122 --> 00:44:28,666
‫ما هو "بارتليت"؟

619
00:44:29,708 --> 00:44:31,251
‫كتاب اقتباسات يا "باتريك".

620
00:44:31,502 --> 00:44:33,420
‫كتاب اقتباسات.

621
00:44:33,629 --> 00:44:35,881
‫أظن أن "هاورد"
‫سيدخل في كتاب "بارتليت" يوماً ما.

622
00:44:36,131 --> 00:44:38,092
‫- بلا شك.
‫- "هاورد" خُلق لـ"بارتليت".

623
00:44:39,301 --> 00:44:40,302
‫يا إلهي!

624
00:44:42,096 --> 00:44:45,182
‫- أيمكنك إيقاظه؟
‫- لا يمكن إيقاظه.

625
00:44:54,149 --> 00:44:55,818
‫أنت لا تخبرني بالكثير يا "جول"،

626
00:44:58,028 --> 00:44:59,613
‫أما أنا فكتاب مفتوح.

627
00:45:01,323 --> 00:45:03,033
‫أخبرك بكل شيء،

628
00:45:03,367 --> 00:45:06,245
‫كل تفصيلة محرجة.

629
00:45:09,123 --> 00:45:10,624
‫أنت لا تثق بي.

630
00:45:11,500 --> 00:45:14,670
‫الحديث المستمر ليس بالضرورة تواصلاً.

631
00:45:17,464 --> 00:45:18,674
‫أنا لا أتحدث باستمرار.

632
00:45:21,802 --> 00:45:23,303
‫أريد أن أعرفك.

633
00:45:26,723 --> 00:45:29,768
‫أنا لا أتحدث باستمرار، بربك!

634
00:45:31,895 --> 00:45:34,398
‫يجب أن يتشارك الناس الأشياء يا "جول".

635
00:45:35,983 --> 00:45:37,651
‫هذه هي الحميمية.

636
00:45:38,944 --> 00:45:41,113
‫أنا غاضبة جداً مما قلت.

637
00:45:41,405 --> 00:45:42,448
‫أنا آسف.

638
00:45:42,990 --> 00:45:45,826
‫ليس الموضوع مثيراً جداً للاهتمام.

639
00:45:47,578 --> 00:45:50,456
‫أريد قراءة دفاتر المذكرات هذه
‫التي لا تنفك تخربش فيها.

640
00:45:50,539 --> 00:45:51,582
‫ما الذي تكتبه فيها

641
00:45:51,665 --> 00:45:53,792
‫إن لم يكن لديك أفكار ولا شغف ولا...

642
00:45:54,501 --> 00:45:55,794
‫حب؟

643
00:46:02,551 --> 00:46:06,513
‫"19 نوفمبر، 2003.

644
00:46:07,514 --> 00:46:09,892
‫تعشينا في (كاين) ثانية.

645
00:46:12,186 --> 00:46:14,271
‫هل نحن مثل الأزواج المساكين...

646
00:46:15,731 --> 00:46:17,691
‫الذين نشفق عليهم في المطاعم؟

647
00:46:18,484 --> 00:46:20,152
‫هل أصبحنا الأموات الآكلين؟"

648
00:46:21,153 --> 00:46:24,406
‫لا أحتمل أن نكون الزوج
‫الذي يراه الآخرون هكذا.

649
00:46:29,661 --> 00:46:30,662
‫تعجبني.

650
00:46:33,957 --> 00:46:35,083
‫كيف الدجاج؟

651
00:46:36,627 --> 00:46:37,753
‫جيد.

652
00:46:39,546 --> 00:46:41,798
‫- أتريد المزيد؟
‫- لا، شكراً.

653
00:46:44,927 --> 00:46:47,095
‫ستثمل وتصبح حمقاء الآن.

654
00:46:47,971 --> 00:46:49,973
‫هلا أسديت لي معروفاً

655
00:46:50,057 --> 00:46:52,768
‫وأزلت الشعر عن الصابون
‫بعد انتهائك من الاستحمام؟

656
00:46:53,352 --> 00:46:54,978
‫- أجل.
‫- هذا حقاً...

657
00:46:55,312 --> 00:46:56,688
‫- مقرف.
‫- مقرف.

658
00:46:59,441 --> 00:47:01,652
‫- إنه...
‫- مقزز.

659
00:47:02,027 --> 00:47:03,111
‫مقزز.

660
00:47:09,451 --> 00:47:10,953
‫"باتريك"، هلا أنهينا المهمة؟

661
00:47:11,912 --> 00:47:13,080
‫"باتريك".

662
00:47:13,372 --> 00:47:15,082
‫مرحباً يا "تانجرين".

663
00:47:16,291 --> 00:47:17,668
‫"باتريك"، هذا أنت.

664
00:47:19,253 --> 00:47:21,046
‫أشعر بالبؤس الشديد الآن.

665
00:47:21,922 --> 00:47:23,799
‫- لم؟ ما الخطب؟
‫- لا أدري.

666
00:47:24,675 --> 00:47:25,968
‫- عفواً.
‫- أنا مشوشة جداً!

667
00:47:26,051 --> 00:47:27,844
‫هلا ساعدتك بإيجاد ما تبحث عنه يا سيدي.

668
00:47:27,928 --> 00:47:31,139
‫مشوشة؟ حيال ماذا؟ كل شيء على ما يُرام.

669
00:47:32,057 --> 00:47:33,809
‫حبيبتي، تعالي.

670
00:47:34,184 --> 00:47:35,561
‫مم أنت خائفة؟

671
00:47:39,731 --> 00:47:42,734
‫- هل تحبني؟
‫- بالطبع أحبك.

672
00:47:43,235 --> 00:47:44,528
‫أين قسم مساعدة الذات؟

673
00:47:45,862 --> 00:47:47,447
‫هل تراني بشعة؟

674
00:47:47,531 --> 00:47:49,533
‫لا، أنت جميلة!

675
00:47:49,866 --> 00:47:52,160
‫- ربما يُجدر بي القدوم إليك.
‫- لا.

676
00:47:52,369 --> 00:47:55,372
‫لا أدري. حالي يُرثى لها يا "باتريك".

677
00:47:55,539 --> 00:47:58,250
‫دعيني آتيك، سأرفع من معنوياتك.

678
00:47:58,750 --> 00:47:59,835
‫حسناً.

679
00:48:00,043 --> 00:48:03,338
‫"ستان"، أيمكنني المغادرة لفترة قصيرة؟
‫حبيبتي متضايقة جداً.

680
00:48:03,463 --> 00:48:05,924
‫"باتريك"، إننا غارقون
‫في مسح ذاكرة هذا المسكين...

681
00:48:06,008 --> 00:48:07,593
‫دعه يذهب يا "ستان".

682
00:48:08,218 --> 00:48:09,428
‫دعه يذهب، سأساعدك أنا.

683
00:48:11,013 --> 00:48:13,390
‫- أرأيت؟
‫- ليس أمراً صعباً.

684
00:48:13,473 --> 00:48:15,684
‫- تكرهني. تريد أن أغادر.
‫- اذهب.

685
00:48:16,810 --> 00:48:18,562
‫حسناً. سآتي على الفور يا "تانجرين".

686
00:48:19,354 --> 00:48:20,355
‫هل يعجبك؟

687
00:48:20,689 --> 00:48:24,318
‫يا إلهي!

688
00:48:24,443 --> 00:48:26,445
‫صبغته بلون سترتي نفسه.

689
00:48:26,528 --> 00:48:28,030
‫- يعجبني.
‫- حقاً؟

690
00:48:28,113 --> 00:48:30,782
‫تبدين كثمرة يوسفي.

691
00:48:30,866 --> 00:48:34,328
‫- "كليمينتاين" ثمرة اليوسفي!
‫- إنها كثيرة العصارة

692
00:48:34,578 --> 00:48:36,538
‫- وبلا بذور.
‫- يعجبني ذلك.

693
00:48:38,332 --> 00:48:40,626
‫يعجبني اليوسفي.

694
00:48:41,460 --> 00:48:42,753
‫أتراني أقلد البط؟

695
00:48:42,961 --> 00:48:44,630
‫- "تانجرين"!
‫- "جول"، بط.

696
00:48:44,796 --> 00:48:45,922
‫"كواك كواك"

697
00:48:46,048 --> 00:48:48,425
‫- من أين يعرف ذاك اللقب؟
‫- عمن تتحدث؟

698
00:48:48,884 --> 00:48:51,386
‫- يا إلهي، "كليم".
‫- هذا رائع.

699
00:48:51,678 --> 00:48:53,096
‫هكذا أسموا أنفسهم.

700
00:48:53,180 --> 00:48:55,849
‫"ذا كلاش"، أهم فرقة موسيقية.

701
00:48:55,932 --> 00:48:58,143
‫أطلقوا على حالهم ذلك الاسم لسبب.

702
00:48:58,226 --> 00:49:00,228
‫- أمر رائع، صحيح؟
‫- كالعدالة الاجتماعية.

703
00:49:00,312 --> 00:49:03,899
‫- أجل، إنه لا يُصدق.
‫- ما يقدمه "هاورد" للعالم.

704
00:49:05,817 --> 00:49:07,277
‫أجل.

705
00:49:07,819 --> 00:49:09,821
‫إنه يدع الناس يبدؤون من جديد.

706
00:49:12,157 --> 00:49:13,283
‫إنه أمر جميل.

707
00:49:13,367 --> 00:49:19,289
‫انظر لطفل تجده نقياً تماماً
‫وحراً تماماً ونظيفاً تماماً.

708
00:49:19,456 --> 00:49:22,542
‫أما الكبار بالسن فقطع من حزن...

709
00:49:24,294 --> 00:49:25,337
‫ومخاوف.

710
00:49:26,171 --> 00:49:28,131
‫أما "هاورد" فيزيح عنك ذلك كله.

711
00:49:38,350 --> 00:49:39,559
‫يا إلهي!

712
00:49:42,145 --> 00:49:45,232
‫- حبيبتي، ماذا يجري؟
‫- لا أدري.

713
00:49:45,315 --> 00:49:47,109
‫أنا ضائعة وخائفة

714
00:49:47,401 --> 00:49:48,985
‫وأشعر بأنني أختفي.

715
00:49:49,152 --> 00:49:51,738
‫- تختفين؟
‫- جلدي يتشقق، أصبحت عجوزاً!

716
00:49:51,822 --> 00:49:54,574
‫- لا أفهم شيئاً.
‫- إنك لا تصبحين عجوزاً.

717
00:49:54,658 --> 00:49:58,745
‫- لا أفهم شيئاً.
‫- "تانجرين".

718
00:49:58,829 --> 00:50:00,163
‫لا أفهم شيئاً.

719
00:50:01,123 --> 00:50:04,751
‫- لا أفهم شيئاً يا "باتريك".
‫- هوني عليك.

720
00:50:04,876 --> 00:50:08,922
‫فلنخرج للرقص، ما رأيك؟
‫أتريد الذهاب لـ"مونتوك" معي؟

721
00:50:09,423 --> 00:50:10,716
‫- "مونتوك"؟
‫- أجل.

722
00:50:10,799 --> 00:50:14,720
‫- لا، تعال معي إلى "بوسطن".
‫- حسناً، بعطلة الأسبوع القادمة.

723
00:50:14,845 --> 00:50:18,098
‫لا، الآن. أجل، علي الذهاب الآن.

724
00:50:18,181 --> 00:50:20,308
‫علي رؤية نهر "تشارلز" المتجمد الآن.

725
00:50:24,521 --> 00:50:25,814
‫"مرحباً، أنا (جول).

726
00:50:27,649 --> 00:50:31,778
‫اترك رسالة بعد الصافرة وسأتصل بك."

727
00:50:33,947 --> 00:50:35,949
‫أجب يا رجل!

728
00:50:36,074 --> 00:50:38,493
‫لحظة.

729
00:50:41,329 --> 00:50:43,415
‫مرحباً. نعم، ماذا؟

730
00:50:44,040 --> 00:50:46,251
‫أنا بموقف حرج مع المرأة الكبيرة في السن.

731
00:50:46,918 --> 00:50:49,212
‫هل تستطيع تولي الأمر وحدك الليلة؟
‫أنا حقاً آسف.

732
00:50:50,046 --> 00:50:52,299
‫لا تقلق. كل شيء تحت السيطرة.

733
00:50:52,382 --> 00:50:54,551
‫إن الجهاز يعمل تلقائياً الآن أصلاً.

734
00:50:54,718 --> 00:50:56,261
‫شكراً يا "ستان"، أنا مدين لك بشدة.

735
00:50:56,344 --> 00:50:57,804
‫علي الذهاب.

736
00:51:01,099 --> 00:51:02,476
‫"تشارلز".

737
00:51:05,353 --> 00:51:06,938
‫هيا، "تشارلز".

738
00:51:11,651 --> 00:51:15,822
‫"انظري، أنا وأنت على نهر (تشارلز).
‫يمكنني الموت الآن يا (كليم).

739
00:51:16,072 --> 00:51:20,035
‫أنا سعيد. لم أشعر بهذه السعادة
‫من قبل. أنا بالضبط حيث أريد..."

740
00:51:22,412 --> 00:51:25,165
‫- أنا متشوقة جداً.
‫- وأنا كذلك.

741
00:51:25,540 --> 00:51:26,625
‫جيد.

742
00:51:29,336 --> 00:51:31,087
‫أحضرت لك هذا...

743
00:51:31,838 --> 00:51:33,673
‫- ماذا؟
‫- الشيء.

744
00:51:35,175 --> 00:51:36,927
‫هدية مبكرة لعيد الحب.

745
00:51:40,347 --> 00:51:42,307
‫ما هي؟

746
00:51:43,391 --> 00:51:44,976
‫لا أدري، افتحيها.

747
00:51:52,984 --> 00:51:54,152
‫إنها رائعة!

748
00:51:54,236 --> 00:51:56,988
‫- هل أعجبتك؟
‫- أجل، على ذوقي تماماً.

749
00:51:57,364 --> 00:52:00,408
‫لم أواعد رجلاً
‫اشترى لي مجوهرات أعجبتني من قبل.

750
00:52:02,202 --> 00:52:03,620
‫شكراً.

751
00:52:11,211 --> 00:52:12,754
‫- فلنذهب.
‫- حسناً.

752
00:52:12,963 --> 00:52:16,049
‫- "جولي"؟
‫- نعم يا "تانجرين"؟

753
00:52:17,968 --> 00:52:19,010
‫هل أنا بشعة؟

754
00:52:21,805 --> 00:52:23,640
‫كنت أعتقد ذلك في صغري.

755
00:52:25,308 --> 00:52:27,394
‫لا أصدق أنني بدأت بالبكاء مجدداً.

756
00:52:28,395 --> 00:52:33,149
‫أحياناً أرى أن الناس لا يفهمون
‫أن الطفولة معاناة شديدة من الوحدة.

757
00:52:34,526 --> 00:52:36,695
‫وكأنك غير مهم.

758
00:52:37,112 --> 00:52:39,865
‫كان عمري 8 سنوات،

759
00:52:40,448 --> 00:52:42,784
‫وكان لدي ألعاب،

760
00:52:43,076 --> 00:52:44,244
‫دمى.

761
00:52:44,828 --> 00:52:49,124
‫كانت المفضلة لدي دمية بشعة
‫أسميتها "كليمينتاين".

762
00:52:49,958 --> 00:52:51,751
‫وظللت أصرخ في وجهها،

763
00:52:52,127 --> 00:52:55,088
‫"يجب ألا تكوني بشعة، كوني جميلة!"

764
00:52:56,339 --> 00:52:57,674
‫هذا غريب.

765
00:52:57,799 --> 00:52:59,593
‫وكأنني إن حولتها،

766
00:53:01,136 --> 00:53:03,346
‫فسأتحول أنا أيضاً كما لو بالسحر.

767
00:53:08,935 --> 00:53:14,024
‫- أنت جميلة.
‫- "جولي"، لا تتركني أبداً.

768
00:53:14,357 --> 00:53:18,194
‫جميلة، جميلة...

769
00:53:18,278 --> 00:53:21,907
‫"ميرزوياك"، أرجوك دعني أحتفظ بهذه الذكرى.

770
00:53:22,032 --> 00:53:23,575
‫فقط هذه.

771
00:53:24,034 --> 00:53:25,785
‫لا أريد إمساك يدك، هيا.

772
00:53:30,457 --> 00:53:31,583
‫توقفي!

773
00:53:34,169 --> 00:53:35,879
‫يمكنني الموت الآن يا "كليم".

774
00:53:38,798 --> 00:53:40,216
‫أنا ببساطة...

775
00:53:41,551 --> 00:53:42,844
‫سعيد.

776
00:53:46,097 --> 00:53:48,266
‫لم أشعر بهذا من قبل.

777
00:53:51,770 --> 00:53:53,772
‫أنا بالضبط...

778
00:53:56,232 --> 00:53:57,817
‫حيث أريد أن أكون.

779
00:54:00,487 --> 00:54:01,821
‫"كليم"؟

780
00:54:07,577 --> 00:54:08,995
‫أريد إيقاف العملية.

781
00:54:09,579 --> 00:54:11,247
‫سأعطيك إشارة.

782
00:54:16,878 --> 00:54:18,254
‫أريد إيقاف العملية.

783
00:54:20,548 --> 00:54:23,176
‫أتسمعني؟ لا أريد هذا بعد الآن.

784
00:54:23,259 --> 00:54:24,678
‫أريد له أن ينتهي!

785
00:54:31,893 --> 00:54:34,646
‫أيسمعني أحد؟

786
00:54:42,195 --> 00:54:44,531
‫- "كليمينتاين"؟
‫- "جول"؟

787
00:54:44,614 --> 00:54:46,741
‫- "كليمينت"...
‫- "جولي"؟

788
00:54:46,950 --> 00:54:49,035
‫- "كليم"!
‫- "جول"؟

789
00:54:49,369 --> 00:54:50,412
‫"كليم"!

790
00:54:51,955 --> 00:54:54,207
‫- ماذا؟
‫- علينا الذهاب.

791
00:54:54,290 --> 00:54:56,710
‫- ماذا؟ إلى أين؟
‫- لدي فكرة عن كيفية إيقاف هذا.

792
00:54:56,793 --> 00:54:57,961
‫إيقاف ماذا؟

793
00:54:59,546 --> 00:55:01,172
‫- "جولي".
‫- هيا يا "كليم".

794
00:55:01,756 --> 00:55:04,092
‫- شم إبطي!
‫- كلا!

795
00:55:04,676 --> 00:55:07,721
‫- لا تدغدغيني! لا تجعليني أشممك!
‫- شم إبطي!

796
00:55:07,804 --> 00:55:09,055
‫- لا.
‫- جيد.

797
00:55:09,180 --> 00:55:10,932
‫ركزي يا "كليم"!

798
00:55:11,808 --> 00:55:13,351
‫علينا العودة للمكتب.

799
00:55:14,144 --> 00:55:17,605
‫كان هناك جهاز تسجيل. لا، ليس الصورة.

800
00:55:18,898 --> 00:55:21,651
‫أين هو؟ هنا في الخلف، هيا!

801
00:55:22,444 --> 00:55:24,696
‫انظر إلي، شكلي جميل هنا.

802
00:55:24,779 --> 00:55:28,074
‫ملفاتنا سرية يا سيد "باريش"،

803
00:55:28,158 --> 00:55:29,868
‫لذا، لا أستطيع أن أريك الأدلة.

804
00:55:30,535 --> 00:55:37,417
‫يكفي القول إن الآنسة "كروتشينسكي"
‫لم تكن سعيدة وأرادت نسيانك.

805
00:55:38,960 --> 00:55:42,213
‫- جيد. أخبرني الآن عن "كليمينتاين".
‫- أخبرني بكل ما تتذكره.

806
00:55:42,297 --> 00:55:45,425
‫- هذا ما قاله، ثم...
‫- ما الفيلم الذي شاهدناه ذلك اليوم؟

807
00:55:45,675 --> 00:55:47,427
‫- لا، انتظري.
‫- انظر،

808
00:55:47,510 --> 00:55:49,512
‫- اللعنة!
‫- إننا ذاهبان لزيارة جدتي.

809
00:55:50,055 --> 00:55:53,016
‫- "جول"، لماذا؟ لا، لا أريد ذلك!
‫- لن نصعد على متن القطار.

810
00:55:53,099 --> 00:55:55,018
‫- كفانا ركضاً!
‫- هيا.

811
00:55:55,894 --> 00:55:57,187
‫"ميرزوياك"!

812
00:55:58,063 --> 00:56:00,065
‫- هل علينا الركض باستمرار؟
‫- "ميرزوياك"!

813
00:56:11,034 --> 00:56:12,035
‫أرجوك.

814
00:56:12,368 --> 00:56:15,789
‫إذاً، لم لا تخبرني بداية

815
00:56:15,872 --> 00:56:17,874
‫بكل ما تتذكر؟

816
00:56:17,957 --> 00:56:20,251
‫"ميرزوياك"، أيقظني!

817
00:56:20,585 --> 00:56:23,630
‫أنا آسف يا سيد "باريش".

818
00:56:23,713 --> 00:56:26,508
‫ظننتك فهمت ما يحدث.

819
00:56:26,758 --> 00:56:29,636
‫لا أدري. أنت تمحو ذكراها من عندي.

820
00:56:30,011 --> 00:56:31,471
‫أو تمحو ذكراي من عندها...

821
00:56:35,517 --> 00:56:36,601
‫لا أدري.

822
00:56:37,477 --> 00:56:41,147
‫لديك ذاك الشيء. أنا في سريري، أعرف ذلك.

823
00:56:41,231 --> 00:56:42,816
‫أنا داخل عقلي.

824
00:56:42,982 --> 00:56:46,194
‫أنا أيضاً جزء من مخيلتك يا "جول".

825
00:56:46,277 --> 00:56:48,822
‫كيف أساعدك الآن؟

826
00:56:48,905 --> 00:56:51,950
‫أنا أيضاً داخل عقلك. أنا أنت!

827
00:56:55,078 --> 00:56:56,079
‫آسف.

828
00:56:56,162 --> 00:56:58,081
‫انظر، من ذاك؟

829
00:56:58,289 --> 00:57:00,375
‫إنه يعمل عندنا.

830
00:57:00,458 --> 00:57:04,754
‫إنه "باتريك".

831
00:57:05,296 --> 00:57:07,173
‫الولد.

832
00:57:07,841 --> 00:57:09,467
‫إنه يسرق هويتي.

833
00:57:10,426 --> 00:57:11,719
‫لقد سرق أغراضي.

834
00:57:12,887 --> 00:57:16,516
‫كما أن يغوي حبيبتي بكلماتي وأشيائي.

835
00:57:16,766 --> 00:57:19,853
‫سرق لباسها التحتي. تباً!

836
00:57:19,936 --> 00:57:21,855
‫سرق لباسها التحتي.

837
00:57:23,106 --> 00:57:24,899
‫يمكنني الموت الآن يا "كليم".

838
00:57:25,400 --> 00:57:26,985
‫إنني ببساطة سعيد.

839
00:57:27,944 --> 00:57:32,198
‫لم أشعر بهذا من قبل.
‫أنا بالضبط حيث أريد أن أكون.

840
00:57:34,325 --> 00:57:35,368
‫أريد العودة للمنزل.

841
00:57:37,328 --> 00:57:39,122
‫ماذا؟

842
00:57:41,541 --> 00:57:42,792
‫"كليم"!

843
00:57:45,253 --> 00:57:46,588
‫انتظري يا "كليم".

844
00:57:48,882 --> 00:57:49,883
‫"كليم"،

845
00:57:50,592 --> 00:57:51,926
‫إنهم يمحونك.

846
00:57:53,136 --> 00:57:54,596
‫ها أنا ذا!

847
00:57:55,138 --> 00:57:59,726
‫"كليم"، ركزي.
‫أنا طلبت خدمتهم، حسناً؟ يا لغبائي.

848
00:57:59,893 --> 00:58:02,896
‫حبيبي، اهدأ. استمتع بالمنظر.

849
00:58:02,979 --> 00:58:06,316
‫يجب أن نوقف العملية
‫قبل أن أستيقظ ولا أعود أعرفك.

850
00:58:08,651 --> 00:58:11,821
‫حسناً، فلتخبرهم أن يتوقفوا إذاً.

851
00:58:12,322 --> 00:58:15,492
‫عم تتحدثين؟ لا يمكنني إيقافها، فأنا نائم.

852
00:58:16,784 --> 00:58:17,744
‫أيقظ نفسك!

853
00:58:17,827 --> 00:58:20,163
‫حسناً، تريدينني أن أستيقظ؟
‫حسناً، جيد، حسناً.

854
00:58:20,246 --> 00:58:21,372
‫حسناً، هيا.

855
00:58:21,456 --> 00:58:23,208
‫- أستُسعدين إن حاولت؟
‫- أجل.

856
00:58:23,291 --> 00:58:25,919
‫سأحاول بكل طاقتي.
‫ها أنا ذا، إنها فكرة رائعة.

857
00:58:26,377 --> 00:58:28,421
‫أجل، حسناً.

858
00:58:29,672 --> 00:58:31,716
‫يا إلهي كم هي طريقة ناجحة!

859
00:58:32,300 --> 00:58:34,844
‫لا، هذا يدغدغ! يا إلهي!

860
00:58:34,928 --> 00:58:37,555
‫رباه، ما هذا؟ يا إلهي، ما هذا...

861
00:58:37,639 --> 00:58:39,140
‫إنها وحمة!

862
00:58:42,143 --> 00:58:44,270
‫نجحت فعلاً، لثانية.

863
00:58:45,480 --> 00:58:48,024
‫- أرأيت؟
‫- لكنني لم أستطع التحرك.

864
00:58:49,150 --> 00:58:53,196
‫أليست تلك طريقتك لإثبات صحة وجهة نظرك؟

865
00:58:53,279 --> 00:58:55,156
‫أن تثبت أنني على خطأ أهم من...

866
00:58:55,240 --> 00:58:57,575
‫لا أريد نقاش ذلك الآن، حسناً؟

867
00:58:58,451 --> 00:58:59,911
‫لا بأس.

868
00:59:01,871 --> 00:59:05,208
‫ماذا إذاً؟ ماذا تقترح؟

869
00:59:05,291 --> 00:59:07,335
‫لا أدري. أنت محوتني،

870
00:59:07,418 --> 00:59:10,171
‫لهذا أنا هنا.
‫لهذا اخترت القيام بهذا من الأصل.

871
00:59:10,255 --> 00:59:11,839
‫- أنا آسفة.
‫- أنت!

872
00:59:11,923 --> 00:59:13,883
‫تعرف أنني متهورة.

873
00:59:18,179 --> 00:59:19,847
‫هذا ما أحبه فيك.

874
00:59:23,977 --> 00:59:25,019
‫"جول".

875
00:59:26,604 --> 00:59:28,523
‫لدي فكرة أخرى لحل المشكلة.

876
00:59:28,898 --> 00:59:30,775
‫هذه ذكرى عني،

877
00:59:31,109 --> 00:59:33,570
‫وأنت أردت ممارسة الجنس على الأريكة

878
00:59:33,653 --> 00:59:35,154
‫بعد نظرك لما بين رجلي.

879
00:59:35,863 --> 00:59:38,741
‫- ماذا؟
‫- "جول"، سيأتي خبراء المحو إلى هنا،

880
00:59:38,825 --> 00:59:41,786
‫فماذا إذاً لو أخذتني لمكان آخر،

881
00:59:41,869 --> 00:59:43,663
‫حيث لا ذكرى لي فيه،

882
00:59:44,122 --> 00:59:45,540
‫واختبأنا حتى الصباح؟

883
00:59:51,087 --> 00:59:54,299
‫رباه، ليس ببالي أي مشهد لم تكوني فيه.

884
00:59:56,134 --> 00:59:58,845
‫- هذا لطيف، لكن حاول، حسناً؟
‫- حسناً.

885
00:59:59,804 --> 01:00:05,101
‫"جذف قاربك بهدوء عبر النهر

886
01:00:05,184 --> 01:00:07,395
‫بسعادة ومرح

887
01:00:07,478 --> 01:00:11,107
‫جذف قاربك بهدوء عبر النهر

888
01:00:11,190 --> 01:00:14,110
‫- جذف قاربك
‫- بسعادة ومرح

889
01:00:14,193 --> 01:00:17,822
‫الحياة مجرد حلم، بسعادة ومرح

890
01:00:17,905 --> 01:00:20,700
‫بسعادة ومرح

891
01:00:20,783 --> 01:00:24,037
‫الحياة مجرد حلم، جذف قاربك"

892
01:00:24,787 --> 01:00:26,164
‫- نجح الأمر!
‫- "جدف قاربك

893
01:00:26,247 --> 01:00:28,249
‫- بهدوء عبر النهر"
‫- أنا عبقرية.

894
01:00:50,897 --> 01:00:51,939
‫"جول"؟

895
01:00:53,691 --> 01:00:54,734
‫"جول"؟

896
01:00:56,235 --> 01:00:57,779
‫أين ذهبت؟

897
01:00:58,446 --> 01:01:00,239
‫يُفترض بي أن آتي معك!

898
01:01:00,323 --> 01:01:02,033
‫اسمع، سأجلب طبق سلطة،

899
01:01:02,116 --> 01:01:03,868
‫هلا حركت الحساء واعتنيت بـ"جول"؟

900
01:01:03,951 --> 01:01:05,870
‫- بالطبع.
‫- يحب أن يظل بقربي.

901
01:01:05,953 --> 01:01:07,872
‫- بكل تأكيد.
‫- "كليم"؟

902
01:01:07,955 --> 01:01:11,751
‫نجح الأمر. يا إلهي، انظر!

903
01:01:12,710 --> 01:01:16,297
‫نجح الأمر، انظر! انظر لهذا الفستان!

904
01:01:16,673 --> 01:01:19,509
‫يا إلهي، انظر إليه! ليتني أستطيع أخذه معي.

905
01:01:21,344 --> 01:01:22,887
‫من أكون؟

906
01:01:23,012 --> 01:01:25,390
‫- السيدة "هاملين".
‫- أجل، السيدة "هاملين".

907
01:01:25,515 --> 01:01:27,892
‫عمري تقريباً 4 أعوام. يا إلهي!

908
01:01:28,184 --> 01:01:31,437
‫وجدت طبق السلطة،
‫سأقدم سلطة وفاصولياء طويلة.

909
01:01:31,521 --> 01:01:34,023
‫هل هو بخير؟ هل أنت بخير يا عزيزي؟

910
01:01:34,107 --> 01:01:37,068
‫رباه، أشعر أنه يمكنني التنظيف طوال النهار.

911
01:01:37,151 --> 01:01:39,612
‫هل ستحقدين بي
‫إن طلبت منك تنظيف الفاصولياء؟

912
01:01:39,696 --> 01:01:41,030
‫لا، بالطبع لا.

913
01:01:41,322 --> 01:01:43,157
‫رباه، كم أحب هذا المطبخ!

914
01:01:43,366 --> 01:01:46,619
‫- شكراً جزيلاً.
‫- هي لا تنظر إلي.

915
01:01:46,703 --> 01:01:49,789
‫إنها مشغولة ولا تنظر إلي.

916
01:01:49,872 --> 01:01:53,209
‫لا أحد ينظر إلي. أريد أمي.

917
01:01:53,292 --> 01:01:56,295
‫"جول" يا حبيبي! "جولي".

918
01:01:56,379 --> 01:01:58,881
‫- هل هو على ما يُرام؟
‫- أجل، هو بخير.

919
01:01:58,965 --> 01:02:01,300
‫هل لديك أي شراب؟

920
01:02:01,384 --> 01:02:03,761
‫هل تودين شرب كوكتيل الآن؟
‫أعرف أن الساعة ليست الـ5 عصراً.

921
01:02:03,845 --> 01:02:05,346
‫أرغب في الفودكا بشدة.

922
01:02:05,430 --> 01:02:06,681
‫انتظري، دعيني أرى إن كانت موجودة.

923
01:02:06,764 --> 01:02:10,268
‫حسناً، سأنتظر هنا. "جول"، توقف يا عزيزي.

924
01:02:10,351 --> 01:02:11,644
‫"جولي"!

925
01:02:11,728 --> 01:02:14,856
‫تريد أمك أن أعتني بك. ارجع تحت الطاولة.

926
01:02:14,939 --> 01:02:15,940
‫أريد البوظة.

927
01:02:16,023 --> 01:02:19,694
‫لا، بعد... تعرف، العشاء.

928
01:02:19,777 --> 01:02:20,987
‫"جول"!

929
01:02:22,155 --> 01:02:23,406
‫"جول"، اكبر!

930
01:02:23,614 --> 01:02:25,742
‫لا تتركيني يا "كليم". يا إلهي، "كليم".

931
01:02:25,825 --> 01:02:28,369
‫- هذا بغيض.
‫- أنا خائف.

932
01:02:28,494 --> 01:02:31,748
‫- أريد أمي!
‫- لا تبك يا عزيزي.

933
01:02:32,039 --> 01:02:36,335
‫عزيزي "جول"، لا بأس. "جول"، "جولي"، "جول"!

934
01:02:36,419 --> 01:02:39,172
‫كفى! أظن أن الأمر نجح.
‫إننا مختبئان يا "جول"، انظر.

935
01:02:39,255 --> 01:02:41,340
‫عزيزي، انظر.

936
01:02:42,175 --> 01:02:43,676
‫انتظر عندك.

937
01:02:47,555 --> 01:02:50,933
‫ما يزال فرجي هنا، كما تتذكر.

938
01:02:51,017 --> 01:02:52,101
‫هذا مقرف.

939
01:02:56,522 --> 01:02:57,774
‫توقف.

940
01:02:58,524 --> 01:03:01,611
‫- ماذا توقف؟
‫- توقف المسح.

941
01:03:02,320 --> 01:03:03,821
‫اللعنة!

942
01:03:04,822 --> 01:03:06,407
‫هذا مريع.

943
01:03:08,367 --> 01:03:10,661
‫لقد غادر الخريطة.

944
01:03:10,745 --> 01:03:12,497
‫- إلى أين؟
‫- لا أدري.

945
01:03:12,580 --> 01:03:14,290
‫ماذا تعنين؟ لا أعرف أين.

946
01:03:14,624 --> 01:03:18,461
‫هذا سيئ. هذا سيئ جداً. أين نظارتي؟

947
01:03:19,045 --> 01:03:21,005
‫حسناً، اللعنة!

948
01:03:21,172 --> 01:03:24,300
‫حسناً، ماذا نفعل؟ ماذا سأفعل؟

949
01:03:24,509 --> 01:03:26,886
‫- ماذا نفعل؟
‫- لا أعرف.

950
01:03:26,969 --> 01:03:28,888
‫- ماذا نفعل؟
‫- اللعنة! لا أدري!

951
01:03:28,971 --> 01:03:31,808
‫- قلت لتوي إنني لا أعرف.
‫- آسفة. ماذا نفعل؟

952
01:03:31,891 --> 01:03:35,269
‫لا أعرف، إنك تخيفينني. اهدئي.

953
01:03:35,353 --> 01:03:39,148
‫عليك فعل شيء.
‫قد يستيقظ ولم تُمح جميع الذكريات.

954
01:03:39,232 --> 01:03:40,900
‫اهدئي، إنك تخيفينني!

955
01:03:42,360 --> 01:03:45,696
‫سيستيقظ ولم ينته خبزه. هذا لذيذ.

956
01:03:45,780 --> 01:03:47,323
‫- اللعنة!
‫- أنا جائعة.

957
01:03:47,406 --> 01:03:49,075
‫تباً!

958
01:03:49,408 --> 01:03:51,494
‫ماذا؟

959
01:03:51,744 --> 01:03:55,248
‫- فلنتصل بـ"هاورد".
‫- مستحيل، لا!

960
01:03:55,331 --> 01:03:57,124
‫هذا الأمر... أستطيع توليه.

961
01:03:57,208 --> 01:04:00,002
‫- لا يمكنني الاتصال بـ"هاورد".
‫- إنه كعكة نصف مخبوزة، إنه...

962
01:04:00,628 --> 01:04:02,255
‫ليس من وقت للعبث.

963
01:04:02,338 --> 01:04:04,799
‫إنني مسيطر على الوضع. ما قصدك؟

964
01:04:04,882 --> 01:04:07,635
‫- كفاك عبثاً!
‫- حسناً، سأتصل بـ"هاورد".

965
01:04:15,685 --> 01:04:18,437
‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا "هاورد"، معك "ستان".

966
01:04:19,105 --> 01:04:22,775
‫إنني أمسح ذكريات رجل، ويبدو أنه ضاع للحظة،

967
01:04:22,859 --> 01:04:25,611
‫ويبدو أنني لا أستطيع إعادته.

968
01:04:25,695 --> 01:04:29,115
‫حسناً، أخبرني بما حدث قبل أن يختفي.

969
01:04:29,198 --> 01:04:32,577
‫لا أدري، لأنني كنت مبتعداً
‫عن جهاز المراقبة للحظة،

970
01:04:32,660 --> 01:04:35,204
‫وجعلته يعمل على الوضع التلقائي
‫لأنني اُضطررت...

971
01:04:35,913 --> 01:04:36,873
‫اُضطررت للتبول.

972
01:04:36,956 --> 01:04:40,918
‫- أين "باتريك"؟
‫- اُضطر للعودة للمنزل بسبب المرض.

973
01:04:41,502 --> 01:04:43,087
‫رباه.

974
01:04:43,963 --> 01:04:46,215
‫- حسناً، ما عنوانه؟
‫- أعرف، أنا آسف جداً.

975
01:04:46,299 --> 01:04:49,719
‫- لا بأس، هيا.
‫- "ساوث فيليج"، مبنى 159.

976
01:04:49,802 --> 01:04:52,972
‫- أجل.
‫- الشقة "1-هـ"، مركز "روكفيل".

977
01:04:53,055 --> 01:04:55,474
‫"ماري"، إنه قادم الآن.

978
01:04:55,558 --> 01:04:57,226
‫سأبقى.

979
01:04:57,810 --> 01:04:59,770
‫- اجمعي أغراضك يا "ماري".
‫- سأبقى.

980
01:05:00,229 --> 01:05:02,732
‫- ينبغي بك الذهاب.
‫- لا.

981
01:05:02,815 --> 01:05:06,319
‫"ماري"، تباً.

982
01:05:06,485 --> 01:05:09,947
‫- إنني منتشية تماماً.
‫- أرجوك يا "ماري".

983
01:05:10,865 --> 01:05:12,909
‫- عليك المغادرة.
‫- كفاك انتشاءً يا "ماري".

984
01:05:12,992 --> 01:05:15,036
‫لا أريد أن يراني وأنا منتشية.

985
01:05:15,828 --> 01:05:19,040
‫"ماري"، أتعرفين نوع المشاكل
‫التي سأقع فيها لو أتى "هاورد"...

986
01:05:19,123 --> 01:05:19,999
‫شكلي مريع.

987
01:05:20,082 --> 01:05:23,294
‫"جول"، كفى! "جول"، اسمع، "جول"!

988
01:05:29,175 --> 01:05:31,010
‫- "جول"!
‫- أريد أن تحملني.

989
01:05:31,260 --> 01:05:34,931
‫- غريبة قوة تلك الرغبة.
‫- "جول"، انظر إلي.

990
01:05:35,014 --> 01:05:37,058
‫ستتذكرني في الصباح

991
01:05:37,266 --> 01:05:40,436
‫وستأتي إلي وتخبرني عن علاقتنا
‫وسنبدأ من جديد.

992
01:05:40,519 --> 01:05:42,730
‫"بات"؟ ألم... "بات"؟

993
01:05:42,939 --> 01:05:45,107
‫ألم نرد شرب كوكتيل؟

994
01:05:45,316 --> 01:05:47,652
‫"باتريك" ذاك يقلدني.

995
01:05:48,527 --> 01:05:49,695
‫من "باتريك"؟

996
01:05:49,779 --> 01:05:51,530
‫- ذاك الشاب!
‫- ماذا؟

997
01:05:51,614 --> 01:05:53,449
‫إنه هنا في شقتي.

998
01:05:53,532 --> 01:05:55,368
‫إنه أحد العاملين على محو الذكريات.

999
01:05:55,534 --> 01:05:56,744
‫وقع في غرامك أثناء محو ذكرياتك

1000
01:05:56,911 --> 01:05:59,914
‫والآن قدم نفسه إليك وكأنه لا يعرفك،

1001
01:06:00,122 --> 01:06:02,291
‫وأنتما الآن تتواعدان.

1002
01:06:02,667 --> 01:06:05,586
‫حقاً؟ أهو وسيم؟

1003
01:06:07,880 --> 01:06:09,799
‫"كليم"، ليس من خطب بك.

1004
01:06:10,466 --> 01:06:12,677
‫أنت أروع شخص التقيت به في حياتي.

1005
01:06:14,470 --> 01:06:15,680
‫أنت طيبة

1006
01:06:16,472 --> 01:06:17,765
‫وجميلة

1007
01:06:18,432 --> 01:06:20,309
‫وذكية وخفيفة الظل

1008
01:06:20,768 --> 01:06:22,853
‫ولطيفة.

1009
01:06:24,188 --> 01:06:25,356
‫ماذا؟

1010
01:06:27,316 --> 01:06:28,526
‫حسناً.

1011
01:06:30,653 --> 01:06:31,696
‫حسناً.

1012
01:06:32,863 --> 01:06:35,616
‫- ابتعد، تحرك، هيا.
‫- احذري.

1013
01:06:35,700 --> 01:06:36,867
‫حسناً.

1014
01:06:37,118 --> 01:06:38,869
‫رباه، ما زلت منتشية.

1015
01:06:40,579 --> 01:06:42,957
‫قطرات العينين هذه
‫التي أعطيتني إياها لم تجلب أي نتيجة.

1016
01:06:48,212 --> 01:06:49,630
‫اهدئي.

1017
01:06:54,218 --> 01:06:56,512
‫- مرحباً يا "ماري"، ماذا تفعلين هنا؟
‫- أهلاً يا "هاورد".

1018
01:06:56,595 --> 01:06:58,014
‫جاءت كي تساعدني.

1019
01:06:58,097 --> 01:07:00,141
‫أردت أن أفهم

1020
01:07:00,224 --> 01:07:01,726
‫العملية قدر الإمكان.

1021
01:07:01,809 --> 01:07:05,521
‫أظن أن فهم التفاصيل مهم لعملي،

1022
01:07:05,604 --> 01:07:07,231
‫تفاصيل ما نقوم به.

1023
01:07:07,314 --> 01:07:10,317
‫ليس العمل الذي أقوم به، بل ما يقوم به

1024
01:07:10,818 --> 01:07:14,321
‫الأشخاص الذين يعملون معي، عمل زملائي.

1025
01:07:15,448 --> 01:07:19,452
‫حسناً، فلنر كيف سنحل هذا، ما رأيكما؟

1026
01:07:20,161 --> 01:07:21,579
‫أجل.

1027
01:07:24,874 --> 01:07:27,334
‫- هذا غريب.
‫- حاولت ذلك من قبل.

1028
01:07:27,418 --> 01:07:30,087
‫- هل حاولت الدخول من البوابة "ج"؟
‫- أجل، بالطبع.

1029
01:07:31,005 --> 01:07:34,967
‫- أعني، أجل.
‫- حسناً.

1030
01:07:37,720 --> 01:07:38,888
‫حسناً.

1031
01:07:41,265 --> 01:07:42,850
‫- أتريد وصل الكمبيوتر؟
‫- أجل.

1032
01:07:43,017 --> 01:07:44,393
‫حسناً.

1033
01:07:45,936 --> 01:07:49,815
‫شغلت برامج الخدمات ولم تأت بنتيجة،

1034
01:07:50,191 --> 01:07:53,152
‫فتحققت من جميع الذكريات
‫حسب السجلات المطبوعة.

1035
01:07:53,444 --> 01:07:55,237
‫- تفضل يا "هاورد".
‫- حسناً.

1036
01:07:55,321 --> 01:07:57,531
‫- أحضرت لك كرسياً، تفضل.
‫- أشكرك.

1037
01:07:57,782 --> 01:07:59,158
‫على الرحب والسعة.

1038
01:08:00,409 --> 01:08:03,996
‫حسناً، سوف أمر على الذاكرة كلها،

1039
01:08:04,080 --> 01:08:05,664
‫لأرى إن كنا سنجد شيئاً.

1040
01:08:06,791 --> 01:08:09,460
‫"يا عزيزتي، يا عزيزتي

1041
01:08:09,585 --> 01:08:12,338
‫يا عزيزتي (كليمينتاين)

1042
01:08:12,838 --> 01:08:14,840
‫- ضعت واختفيت للأبد"
‫- أحب الاستحمام في المغسلة.

1043
01:08:15,424 --> 01:08:17,593
‫- "يا لأسفي يا (كليمينتاين)"
‫- إحساس بالأمان لا مثيل له.

1044
01:08:17,968 --> 01:08:20,554
‫لم أرك أكثر سعادة من هذا يا "جول" الصغير.

1045
01:08:21,388 --> 01:08:22,765
‫ها هي.

1046
01:08:23,265 --> 01:08:26,936
‫لا أفهم لم هي غير موجودة في الخريطة.

1047
01:08:28,229 --> 01:08:29,897
‫ماذا كان يفعل هناك؟

1048
01:08:39,323 --> 01:08:40,407
‫عيناه مفتوحتان.

1049
01:08:43,202 --> 01:08:45,412
‫- هل حدث ذلك من قبل؟
‫- لا.

1050
01:08:46,872 --> 01:08:49,333
‫- هذا ليس جيداً.
‫- لا.

1051
01:08:50,334 --> 01:08:54,547
‫سأضطر لإعطائه هذا.

1052
01:09:19,155 --> 01:09:21,699
‫ألا ترى حبي لك يا "أنطوان"؟

1053
01:09:22,658 --> 01:09:24,201
‫حسناً، عدنا لداخل عقله.

1054
01:09:26,787 --> 01:09:27,997
‫أحببت مشاهدة ذلك يا "هاورد"،

1055
01:09:28,080 --> 01:09:31,709
‫كأنك جراح أو عازف بيانو
‫في أوركسترا أو شيء كهذا.

1056
01:09:33,878 --> 01:09:35,045
‫شكراً يا "ماري".

1057
01:09:36,839 --> 01:09:39,633
‫"هاورد"، فلتنم قليلاً.
‫أظنني سأتولى الأمر من هنا.

1058
01:09:39,717 --> 01:09:43,554
‫لم لا ترى أنني أحبك يا "أنطوان"؟

1059
01:09:44,972 --> 01:09:47,892
‫يا لحظي السعيد، قبليني.

1060
01:09:52,229 --> 01:09:53,898
‫لا تسميني "أنطوان"،

1061
01:09:54,231 --> 01:09:56,317
‫- اسمي "والي".
‫- أجل، أعلم،

1062
01:09:56,400 --> 01:09:59,069
‫لكن كيف تحب امرأة رجلاً يُدعى "والي"؟

1063
01:09:59,862 --> 01:10:01,363
‫ما كان ذلك؟

1064
01:10:02,072 --> 01:10:04,325
‫رباه، هناك أشخاص يخرجون من مؤخرتك.

1065
01:10:04,491 --> 01:10:05,576
‫حقاً؟

1066
01:10:08,579 --> 01:10:10,581
‫- محوتها.
‫- "تانجرين".

1067
01:10:10,664 --> 01:10:13,667
‫- "جول"، ماذا تفعل؟
‫- علينا المغادرة!

1068
01:10:13,751 --> 01:10:16,420
‫هيا، اذهبي.

1069
01:10:19,298 --> 01:10:21,175
‫يمكنك الهرب، لكن لا يمكنك الاختباء.

1070
01:10:21,258 --> 01:10:23,052
‫هيا يا "كليم"!

1071
01:10:24,178 --> 01:10:25,471
‫ها أنا ذا.

1072
01:10:26,805 --> 01:10:27,848
‫الشاحنة.

1073
01:10:28,098 --> 01:10:30,976
‫أيها الطبيب، أرجوك!

1074
01:10:31,060 --> 01:10:35,189
‫حسناً، أخبرني بداية

1075
01:10:35,272 --> 01:10:37,691
‫بكل ما تتذكره...

1076
01:10:38,108 --> 01:10:41,153
‫هذا غريب، إنه في ذاكرة محوناها بالفعل.

1077
01:10:42,363 --> 01:10:46,116
‫- على الأقل نعرف أين هو.
‫- لقد عاد إلى المسار الصحيح، صحيح؟

1078
01:10:47,201 --> 01:10:48,160
‫هيا يا "كليم".

1079
01:10:48,244 --> 01:10:50,746
‫يبدو أنه قد تطورت لديه مقاومة للعملية.

1080
01:10:50,829 --> 01:10:53,832
‫- لا أريد مزيداً من الهرب.
‫- اللعنة!

1081
01:10:55,960 --> 01:10:58,003
‫- هيا.
‫- خبئني في مكان أعمق،

1082
01:10:58,087 --> 01:10:59,421
‫مكان مدفون عميقاً جداً.

1083
01:10:59,588 --> 01:11:02,174
‫- أين؟
‫- خبئني في ذكريات خزيك.

1084
01:11:03,467 --> 01:11:06,053
‫- خزيي.
‫- هيا أيها الطفل!

1085
01:11:06,136 --> 01:11:07,930
‫آسف، حسناً؟

1086
01:11:11,642 --> 01:11:12,977
‫دعيني أقلك للمنزل.

1087
01:11:14,520 --> 01:11:16,063
‫لا!

1088
01:11:17,022 --> 01:11:19,400
‫- وداعاً يا "هاورد".
‫- لا، انتظر، "هاورد".

1089
01:11:20,776 --> 01:11:22,152
‫لقد اختفى مجدداً.

1090
01:11:23,028 --> 01:11:27,283
‫- رباه.
‫- آسفة جداً يا "هاورد".

1091
01:11:27,366 --> 01:11:28,993
‫خزي.

1092
01:11:29,868 --> 01:11:30,995
‫خزي.

1093
01:11:31,912 --> 01:11:34,081
‫- خزي...
‫- "جول".

1094
01:11:35,040 --> 01:11:37,167
‫لا يعجبني ذلك أنا الآخر.

1095
01:11:37,543 --> 01:11:39,795
‫إنني فقط أحاول إيجاد
‫أسرار قبيحة جداً كي...

1096
01:11:39,878 --> 01:11:42,798
‫"جول"، عزيزي، لدي مفاجأة...

1097
01:11:42,881 --> 01:11:45,509
‫أتدري يا عزيزي؟ سأخبرك في الصباح.

1098
01:11:45,801 --> 01:11:47,511
‫تصبح على خير يا عزيزي.

1099
01:11:49,471 --> 01:11:50,723
‫لا.

1100
01:11:51,098 --> 01:11:53,726
‫- أنا آسفة. "جول"، "جولي".
‫- اصمتي.

1101
01:11:55,352 --> 01:11:57,438
‫انظر، "جول".

1102
01:11:58,272 --> 01:12:00,107
‫- انظر يا "جول".
‫- ماذا؟

1103
01:12:00,274 --> 01:12:01,608
‫انظر أين نحن.

1104
01:12:04,778 --> 01:12:07,031
‫"كليم"، هذا ليس جيداً.

1105
01:12:07,281 --> 01:12:11,160
‫فلتخبئني إذاً بمكان مدفون عميقاً جداً.

1106
01:12:14,079 --> 01:12:16,332
‫- اضربها!
‫- لا أستطيع، يجب أن أعود للمنزل.

1107
01:12:16,999 --> 01:12:18,625
‫سأفعلها لاحقاً.

1108
01:12:21,211 --> 01:12:24,423
‫- هيا أيها المثلي!
‫- اضربها!

1109
01:12:24,673 --> 01:12:26,175
‫اضربها!

1110
01:12:38,270 --> 01:12:39,438
‫لديه حبيبة.

1111
01:12:39,521 --> 01:12:40,773
‫لحظة، ما الذي أفعله؟

1112
01:12:40,856 --> 01:12:42,107
‫- أتعرف يا "فريدي"؟
‫- وهو يحبها!

1113
01:12:42,191 --> 01:12:43,817
‫أنت لا تخيفني الآن.

1114
01:12:45,944 --> 01:12:46,945
‫"جول".

1115
01:12:47,029 --> 01:12:49,490
‫- "جولي"، انهض، هذا لا يستحق.
‫- اضربه!

1116
01:12:49,573 --> 01:12:54,119
‫هم لا يستحقون هذا يا "جول"!
‫هو لا يصغي لما تقولون.

1117
01:12:54,203 --> 01:12:55,746
‫- هيا يا "جول".
‫- أيها الغبي!

1118
01:13:02,586 --> 01:13:05,422
‫- أنا محرج جداً.
‫- لا بأس.

1119
01:13:06,340 --> 01:13:08,258
‫- كنت طفلاً.
‫- أجل.

1120
01:13:08,467 --> 01:13:10,886
‫- هيا.
‫- هنا أعيش... كنت أعيش.

1121
01:13:11,345 --> 01:13:13,138
‫ليتني كنت أعرفك في صغري.

1122
01:13:13,514 --> 01:13:15,766
‫هل تعجبك قبعتي الوردية؟ اسمع، روح عن نفسك.

1123
01:13:15,849 --> 01:13:17,393
‫يمكنك هذه المرة قتلي.

1124
01:13:17,476 --> 01:13:19,019
‫إنه دوري. هيا، 1، 2، 3.

1125
01:13:19,103 --> 01:13:20,354
‫فلتموتي فعلاً.

1126
01:13:20,437 --> 01:13:22,398
‫- حسناً.
‫- 1، 2، 3.

1127
01:13:22,481 --> 01:13:23,565
‫أنت ميتة.

1128
01:13:25,025 --> 01:13:28,278
‫إنها أمي. لا بأس، إننا نلعب.

1129
01:13:28,362 --> 01:13:31,073
‫- مرحباً يا أم "جول"، إنه يقتلني.
‫- ليس أمراً حقيقياً.

1130
01:13:31,156 --> 01:13:32,741
‫حسناً، هل مت؟

1131
01:13:33,450 --> 01:13:35,577
‫أنت ميتة!

1132
01:13:35,661 --> 01:13:37,079
‫أظنني أتولى الأمر كما يجب.

1133
01:13:37,162 --> 01:13:40,749
‫ما زلت لا أفهمه، لكنني أجده بسرعة كافية.

1134
01:13:54,930 --> 01:13:55,973
‫"كليم"!

1135
01:13:59,268 --> 01:14:00,519
‫"كليم"!

1136
01:14:16,577 --> 01:14:17,828
‫"جولي"؟

1137
01:14:18,579 --> 01:14:19,830
‫هل أنت بخير يا "جول"؟

1138
01:14:20,747 --> 01:14:22,416
‫"جول".

1139
01:14:22,499 --> 01:14:25,961
‫يا إلهي، كان ذلك مريعاً.

1140
01:14:26,044 --> 01:14:27,963
‫- حسناً.
‫- صمدت 3 ثوان فقط.

1141
01:14:28,046 --> 01:14:31,425
‫- حسناً، فلنعدها مرة أخرى.
‫- مرة واحدة، يتحتم بعدها علي الذهاب.

1142
01:14:31,508 --> 01:14:32,551
‫حسناً.

1143
01:14:44,938 --> 01:14:47,232
‫- انظري.
‫- هذا رائع!

1144
01:14:47,316 --> 01:14:49,485
‫جميل، انتبهي!

1145
01:14:52,613 --> 01:14:54,573
‫- اللعنة!
‫- إنه زغب.

1146
01:14:56,158 --> 01:14:57,618
‫منزلنا!

1147
01:14:59,495 --> 01:15:01,663
‫- هيا.
‫- هيا.

1148
01:15:01,747 --> 01:15:03,624
‫- هيا.
‫- علينا الذهاب.

1149
01:15:06,418 --> 01:15:07,711
‫هيا!

1150
01:15:09,505 --> 01:15:11,381
‫علينا الرحيل. "كليم"؟

1151
01:15:11,465 --> 01:15:12,716
‫يجب أن نرحل.

1152
01:15:14,426 --> 01:15:16,011
‫هيا!

1153
01:15:16,386 --> 01:15:18,472
‫- لا!
‫- الوقت غير مناسب أبداً!

1154
01:15:18,680 --> 01:15:21,600
‫انهضي عني، يا إلهي!

1155
01:15:21,683 --> 01:15:24,311
‫- لا أدري إلى أين نذهب حتى.
‫- سيكون الأمر ممتعاً، هيا.

1156
01:15:24,686 --> 01:15:27,189
‫- أفضل مكان على الإطلاق. لا، من هنا.
‫- لا، بل من هنا.

1157
01:15:27,272 --> 01:15:30,275
‫- لا، من هنا.
‫- أنت غير مفيدة بالمرة.

1158
01:15:31,985 --> 01:15:33,904
‫ما خطبك؟

1159
01:15:34,947 --> 01:15:36,865
‫اتركني يا "جول".

1160
01:15:49,962 --> 01:15:51,588
‫أحب النظر إليك وأنت تعمل يا "هاورد".

1161
01:15:56,635 --> 01:16:02,558
‫سأخرج لأتمشى قليلاً إن كنتما لا تمانعان.

1162
01:16:03,225 --> 01:16:05,477
‫يبدو أنك مسيطر على كل شيء.

1163
01:16:06,812 --> 01:16:09,815
‫أجل، لا بأس.

1164
01:16:20,867 --> 01:16:22,452
‫أتحب الاقتباسات يا "هاورد"؟

1165
01:16:24,746 --> 01:16:28,208
‫- ماذا تعنين؟
‫- أعني الاقتباسات الشهيرة.

1166
01:16:29,126 --> 01:16:31,128
‫عندما أقرأها تلهمني،

1167
01:16:31,211 --> 01:16:34,965
‫وقد وجدت بعض الاقتباسات
‫أثناء القراءة التي أظنها ستعجبك.

1168
01:16:35,799 --> 01:16:38,677
‫أجل، أود سماع بعضها.

1169
01:16:38,927 --> 01:16:40,137
‫هناك مقولة تقول،

1170
01:16:40,721 --> 01:16:44,266
‫"يا لحظ كثير النسيان، فحتى أخطاؤه نعمة!"

1171
01:16:45,267 --> 01:16:46,977
‫- هذه لـ"نيتشه"، صحيح؟
‫- أجل.

1172
01:16:47,060 --> 01:16:49,146
‫ظننت أنني سأخبرك بشيء لا تعرفه.

1173
01:16:49,229 --> 01:16:53,191
‫لا، إنها مقولة جيدة.
‫أنا سعيد بأن كلينا يعرفها.

1174
01:16:53,734 --> 01:16:56,528
‫أجل، وهناك مقولة أخرى أحبها.

1175
01:16:56,612 --> 01:16:58,864
‫وهي للأب "أليكساندر"، وتقول...

1176
01:16:59,239 --> 01:17:01,908
‫- "أليكساندر" الأب؟
‫- أجل.

1177
01:17:01,992 --> 01:17:03,243
‫أجل، اللعنة.

1178
01:17:03,535 --> 01:17:07,706
‫قلت لنفسي ألا أقول الأب "أليكساندر"
‫كي لا أبدو غبية،

1179
01:17:07,789 --> 01:17:09,541
‫ثم قلتها.

1180
01:17:09,708 --> 01:17:12,044
‫- لا مشكلة.
‫- إنك لطيف جداً.

1181
01:17:15,130 --> 01:17:18,967
‫يقول، "يا لسعادة المرأة البتول البريئة،

1182
01:17:20,302 --> 01:17:22,429
‫عالم ينسى من نساه

1183
01:17:24,264 --> 01:17:26,516
‫إشراقة أبدية لعقل صاف

1184
01:17:27,851 --> 01:17:31,313
‫قد استجيبت الدعوات وانتهت الأماني."

1185
01:17:31,521 --> 01:17:35,942
‫أريد أن أكون فيلاً ضخماً عظيماً

1186
01:17:36,735 --> 01:17:38,904
‫بخرطوم طويل كهذا.

1187
01:17:40,405 --> 01:17:43,325
‫"كليم"، "كليمينتاين"؟

1188
01:17:43,617 --> 01:17:46,370
‫لم أسمعها من قبل. إنها جميلة.

1189
01:17:46,453 --> 01:17:49,414
‫ظننتها ربما ستكون مناسبة للموقف.

1190
01:17:54,086 --> 01:17:56,338
‫أنا حقاً معجبة بعملك يا "هاورد".

1191
01:17:57,839 --> 01:18:00,300
‫- لا أقصد رفع الكلفة.
‫- لا بأس،

1192
01:18:00,384 --> 01:18:02,427
‫يسعدني أن أسمع...

1193
01:18:08,725 --> 01:18:09,851
‫أنا آسفة.

1194
01:18:13,772 --> 01:18:15,941
‫أنا مغرمة بك منذ زمن طويل جداً.

1195
01:18:19,361 --> 01:18:21,697
‫- ما كان ينبغي بي قول ذلك.
‫- لا يا "ماري".

1196
01:18:21,780 --> 01:18:24,324
‫أنت فتاة مذهلة.

1197
01:18:25,075 --> 01:18:30,789
‫لكن، لدي زوجة وأطفال.
‫تعرفين أن لدي زوجة وأطفالاً.

1198
01:18:31,415 --> 01:18:32,791
‫"ماري".

1199
01:18:34,793 --> 01:18:37,504
‫"ماري"، لا يمكننا فعل هذا.

1200
01:18:54,229 --> 01:18:56,148
‫صباح الخير يا سيدة "ميرزوياك".

1201
01:19:06,032 --> 01:19:08,285
‫- ماذا؟ من هناك؟
‫- يا إلهي.

1202
01:19:21,965 --> 01:19:23,925
‫شكراً يا "ستان"، شكراً جزيلاً.

1203
01:19:29,556 --> 01:19:31,266
‫"هوليس"!

1204
01:19:32,142 --> 01:19:33,226
‫"هوليس"!

1205
01:19:34,853 --> 01:19:36,688
‫انتظري يا "هوليس".

1206
01:19:38,023 --> 01:19:40,692
‫- كنت أعرف يا "هاورد".
‫- لم يبدأ الأمر هكذا.

1207
01:19:40,776 --> 01:19:44,237
‫أتيت هنا للعمل. لم أرتكب الخطأ هذا
‫سوى هذه المرة يا "هوليس"!

1208
01:19:44,321 --> 01:19:46,198
‫- أنا فتاة غبية ومغرمة به كغبية.
‫- أجل.

1209
01:19:46,281 --> 01:19:48,492
‫أقسم إنني أجبرته تقريباً على تقبيلي.

1210
01:19:50,243 --> 01:19:52,621
‫لا تكن قاسياً يا "هاورد"، أخبرها.

1211
01:19:55,749 --> 01:19:56,750
‫يخبرني بماذا؟

1212
01:19:57,876 --> 01:19:59,044
‫أيتها المسكينة.

1213
01:20:01,379 --> 01:20:02,631
‫خذيه.

1214
01:20:03,548 --> 01:20:04,841
‫قد فعلت قبلاً.

1215
01:20:15,227 --> 01:20:16,228
‫ماذا؟

1216
01:20:26,780 --> 01:20:28,448
‫بيننا تاريخ.

1217
01:20:30,450 --> 01:20:33,537
‫أنا آسف، أنت أردت العملية.

1218
01:20:35,288 --> 01:20:37,082
‫أردت محو ذكرياتك

1219
01:20:37,916 --> 01:20:40,961
‫كي تنسي...

1220
01:20:42,921 --> 01:20:44,923
‫كي... أجل.

1221
01:20:46,383 --> 01:20:52,639
‫علي إنهاء عملي. اقترب الصباح.

1222
01:20:54,474 --> 01:20:55,892
‫سنتحدث لاحقاً.

1223
01:20:57,435 --> 01:20:58,603
‫حسناً؟

1224
01:21:10,532 --> 01:21:11,908
‫اسمعي.

1225
01:21:16,454 --> 01:21:18,290
‫دعيني أوصلك للمنزل.

1226
01:21:28,008 --> 01:21:30,176
‫تباً لهذا الشيء، اللعنة.

1227
01:21:30,343 --> 01:21:32,429
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

1228
01:21:34,306 --> 01:21:37,642
‫لم أعتقد أنك ستريني وجهك ثانية.

1229
01:21:38,310 --> 01:21:41,521
‫ظننتك تشعر بالخزي،

1230
01:21:41,605 --> 01:21:43,565
‫فقد هربت.

1231
01:21:43,648 --> 01:21:45,734
‫احتجت لرؤيتك فحسب.

1232
01:21:46,484 --> 01:21:47,903
‫حقاً؟

1233
01:21:48,862 --> 01:21:50,196
‫أود أن...

1234
01:21:51,656 --> 01:21:53,742
‫أخرج معك في موعد أو شيء كهذا.

1235
01:21:54,701 --> 01:21:56,036
‫أنت متزوج.

1236
01:21:56,912 --> 01:21:59,205
‫ليس بعد، لست متزوجاً.

1237
01:21:59,831 --> 01:22:01,750
‫لا، لست متزوجاً، لا.

1238
01:22:01,833 --> 01:22:04,836
‫اسمع يا رجل، دعني أقل لك
‫منذ البداية إنني صعبة ومتطلبة،

1239
01:22:04,920 --> 01:22:09,382
‫لذا، لن أخرج معك بالسر وأنت متزوج،

1240
01:22:09,591 --> 01:22:11,509
‫أو أياً كان وضعك.

1241
01:22:11,760 --> 01:22:13,762
‫إن أردتني فيجب أن تكون لي وحدي.

1242
01:22:15,180 --> 01:22:16,473
‫حسناً.

1243
01:22:17,057 --> 01:22:20,310
‫معظم الرجال يظنون أن شخصيتي فريدة
‫أو أنني أكملهم،

1244
01:22:20,393 --> 01:22:22,771
‫أو أنني سأبث فيهم الحياة.

1245
01:22:23,271 --> 01:22:26,441
‫لكنني مجرد فتاة عادية تريد صفاء الذهن.

1246
01:22:26,942 --> 01:22:30,528
‫- لست مسؤولة عنك.
‫- أتذكر هذا الخطاب بشكل جيد جداً.

1247
01:22:31,696 --> 01:22:35,033
‫- أعرفك كما لو كنت أنت، صحيح؟
‫- أنت تعرفين الجنس البشري بأكمله.

1248
01:22:35,951 --> 01:22:37,243
‫على الأرجح؟

1249
01:22:39,454 --> 01:22:41,414
‫ما زلت معتقداً أنك ستنقذين حياتي

1250
01:22:41,790 --> 01:22:43,291
‫حتى بعد ذلك.

1251
01:22:45,126 --> 01:22:46,169
‫أعرف.

1252
01:22:49,339 --> 01:22:51,007
‫سيكون الوضع مختلفاً...

1253
01:22:52,676 --> 01:22:54,803
‫إن منحنا الأمر فرصة واحدة أخرى.

1254
01:22:59,057 --> 01:23:00,558
‫تذكرني.

1255
01:23:01,476 --> 01:23:03,019
‫حاول أقصى جهدك.

1256
01:23:05,855 --> 01:23:07,482
‫ربما نستطيع.

1257
01:23:25,500 --> 01:23:27,335
‫"(ماري)، أكتوبر عام 2002"

1258
01:23:39,055 --> 01:23:44,144
‫حسناً، أخبريني إذاً بما تتذكرين
‫كي نبدأ من هناك.

1259
01:23:44,728 --> 01:23:46,062
‫حسناً.

1260
01:23:47,022 --> 01:23:49,149
‫أعجبت بك مباشرة.

1261
01:23:49,983 --> 01:23:51,776
‫لم تحاول التقرب مني إطلاقاً.

1262
01:23:52,569 --> 01:23:54,029
‫وأعجبني ذلك.

1263
01:23:55,613 --> 01:23:58,116
‫كان لساني ينعقد معك في البداية.

1264
01:23:58,658 --> 01:24:00,452
‫أردت أن تعتقد أنني ذكية.

1265
01:24:02,537 --> 01:24:04,581
‫انتظرت العمل بفارغ الصبر.

1266
01:24:04,914 --> 01:24:08,418
‫تخيلتنا في عقلي متزوجين

1267
01:24:08,501 --> 01:24:11,254
‫ولدينا أطفال و...

1268
01:24:11,921 --> 01:24:14,215
‫"هاوي"، لا أستطيع فعل هذا.

1269
01:24:14,716 --> 01:24:18,762
‫- اتفقنا أن هذا هو الأفضل يا "ماري".
‫- أجل، أعرف.

1270
01:24:19,929 --> 01:24:21,514
‫رباه.

1271
01:24:21,848 --> 01:24:23,975
‫- سآخذ ما بالأسفل وأنت...
‫- لا، هاته.

1272
01:24:24,350 --> 01:24:26,144
‫- سآخذ هذا.
‫- أتريد أن أحمل هذا؟

1273
01:24:26,227 --> 01:24:27,228
‫ساعدني.

1274
01:24:27,312 --> 01:24:29,272
‫- هلا أخذت البراد.
‫- عزيزي، البراد...

1275
01:24:29,355 --> 01:24:31,524
‫- خفيف؟ دعيني أساعدك فيه.
‫- يمكنك حمله.

1276
01:24:31,900 --> 01:24:33,276
‫لا!

1277
01:24:33,610 --> 01:24:35,737
‫- لا تحملي شيئاً.
‫- أستطيع حمل الطائرة.

1278
01:24:35,820 --> 01:24:38,073
‫ارفعيه. ارفعي الباب.

1279
01:24:41,076 --> 01:24:42,577
‫هذا اليوم الذي التقينا فيه.

1280
01:24:43,620 --> 01:24:47,082
‫كنت عند الأمواج المتكسرة،
‫بالكاد كنت أراك من بعيد.

1281
01:24:47,165 --> 01:24:49,292
‫أتذكر أنني انجذبت لك حتى في تلك اللحظة.

1282
01:24:50,126 --> 01:24:53,463
‫فكرت، "يا للعجب! إنني منجذب لظهر امرأة."

1283
01:24:54,672 --> 01:24:58,426
‫كنت ترتدين تلك السترة البرتقالية
‫التي كنت سأعتاد عليها،

1284
01:24:58,510 --> 01:25:00,011
‫وأكرهها حتى في النهاية.

1285
01:25:00,512 --> 01:25:04,516
‫لكن، في ذلك الوقت، قلت لنفسي،
‫"يا للروعة! سترة برتقالية."

1286
01:25:04,599 --> 01:25:06,059
‫مرحباً.

1287
01:25:07,894 --> 01:25:09,062
‫أهلاً.

1288
01:25:09,395 --> 01:25:11,940
‫رأيتك تجلس هنا

1289
01:25:12,357 --> 01:25:13,775
‫وحدك،

1290
01:25:14,400 --> 01:25:16,778
‫فقلت، "حمداً لله

1291
01:25:17,362 --> 01:25:20,365
‫أن شخصاً طبيعياً غيري
‫لا يعرف كيف يتفاعل بهذه المواقف."

1292
01:25:20,448 --> 01:25:21,866
‫أجل.

1293
01:25:22,450 --> 01:25:24,953
‫لا أعرف ماذا أقول.

1294
01:25:25,537 --> 01:25:27,122
‫أنا "كليمينتاين".

1295
01:25:28,373 --> 01:25:31,209
‫أيمكنني استعارة قطعة دجاج من صحنك؟

1296
01:25:32,168 --> 01:25:35,463
‫ثم أخذتها دون الانتظار لجواب.

1297
01:25:39,968 --> 01:25:41,511
‫كانت حركة حميمية،

1298
01:25:42,554 --> 01:25:44,055
‫كما لو كنا عشاقاً بالفعل.

1299
01:25:46,432 --> 01:25:47,809
‫أنا "جول".

1300
01:25:48,601 --> 01:25:50,103
‫أهلاً يا "جول".

1301
01:25:50,854 --> 01:25:52,856
‫لا تسخر من اسمي.

1302
01:25:54,149 --> 01:25:58,027
‫تقصدين أغنية "عزيزتي،
‫عزيزتي، عزيزتي (كليمينتاين)"

1303
01:25:58,695 --> 01:26:00,488
‫لـ"هكلبيري هاوند" وأشياء من هذا القبيل؟

1304
01:26:01,114 --> 01:26:03,116
‫أجل، أشياء كهذه.

1305
01:26:03,366 --> 01:26:05,285
‫لن أسخر.

1306
01:26:05,368 --> 01:26:09,080
‫كانت إحدى أشيائي المفضلة
‫في صغري دمية لـ"هكلبيري هاوند".

1307
01:26:13,084 --> 01:26:14,711
‫اسمك سحري بنظري.

1308
01:26:18,256 --> 01:26:19,507
‫لم يتبق الكثير يا "جول".

1309
01:26:20,717 --> 01:26:22,468
‫سوف ينتهي الأمر عما قريب.

1310
01:26:24,762 --> 01:26:26,097
‫أعلم.

1311
01:26:27,432 --> 01:26:28,892
‫ماذا نفعل؟

1312
01:26:31,728 --> 01:26:33,271
‫نستمتع به.

1313
01:26:50,788 --> 01:26:52,498
‫- هل أنت متزوج؟
‫- لا.

1314
01:26:52,874 --> 01:26:56,044
‫- فلننتقل لهذا الحي.
‫- لكنني...

1315
01:26:56,586 --> 01:26:57,837
‫أعيش مع شخص نوعاً ما.

1316
01:26:58,421 --> 01:27:00,590
‫- رجل أم امرأة؟
‫- ماذا؟

1317
01:27:01,424 --> 01:27:03,718
‫امرأة.

1318
01:27:06,012 --> 01:27:08,348
‫على الأقل لم أخطئ في اختياري لك.

1319
01:27:12,185 --> 01:27:15,772
‫- أتعرف سكان هذا البيت؟
‫- لا، بالطبع لا، هيا.

1320
01:27:17,273 --> 01:27:19,067
‫قد يكون لديهم كلب.

1321
01:27:19,609 --> 01:27:21,319
‫ليس هناك كلب.

1322
01:27:23,029 --> 01:27:24,280
‫ماذا تفعلين؟

1323
01:27:25,031 --> 01:27:28,326
‫- الجو متجمد في الخارج.
‫- لا أصدق عيني.

1324
01:27:31,454 --> 01:27:33,581
‫- "كليمينتاين"!
‫- هكذا.

1325
01:27:41,547 --> 01:27:43,800
‫هيا، ادخل، الوضع آمن.

1326
01:27:45,385 --> 01:27:47,470
‫لن يأتي أحد لهذا المنزل الليلة، صدقني.

1327
01:27:50,556 --> 01:27:51,975
‫إنه معتم.

1328
01:27:52,183 --> 01:27:56,271
‫إذاً، ما اسم حبيبتك؟

1329
01:27:57,438 --> 01:27:59,732
‫"ناعومي"، لكننا لسنا...

1330
01:27:59,941 --> 01:28:02,360
‫- نحن...
‫- لا يهم.

1331
01:28:02,735 --> 01:28:07,031
‫هذا عظيم. الآن سأبحث عن شمع أو كبريت،

1332
01:28:07,115 --> 01:28:08,950
‫وعن خزانة الكحول.

1333
01:28:09,117 --> 01:28:10,660
‫رباه.

1334
01:28:17,292 --> 01:28:18,543
‫يُجدر بنا الرحيل بنظري.

1335
01:28:18,668 --> 01:28:21,379
‫ليس هناك خط هاتف. ماذا؟

1336
01:28:21,587 --> 01:28:23,339
‫- يُجدر بنا الرحيل.
‫- لماذا؟

1337
01:28:23,506 --> 01:28:26,384
‫هذا منزلنا لهذه الليلة.

1338
01:28:26,467 --> 01:28:29,470
‫نحن "دايفيد" و"روث لاسكين".

1339
01:28:30,596 --> 01:28:32,098
‫من تريد أن تكون منهما؟

1340
01:28:33,099 --> 01:28:36,436
‫أفضل أن أكون "روث"، لكنني أتحلى بالمرونة.

1341
01:28:38,229 --> 01:28:40,732
‫ماذا تفعلين...

1342
01:28:41,482 --> 01:28:44,068
‫- مشروبات كحولية!
‫- رباه.

1343
01:28:44,152 --> 01:28:45,945
‫إذاً، أيعجبك النبيذ؟

1344
01:28:46,154 --> 01:28:49,032
‫- لا أدري.
‫- اختر أنت النبيذ،

1345
01:28:49,198 --> 01:28:53,244
‫وسأبحث عن غرفة النوم
‫لأرتدي شيئاً يشبه... "روث".

1346
01:28:56,831 --> 01:28:58,958
‫- كي أصبح هي فعلاً.
‫- علي الذهاب حقاً.

1347
01:29:02,170 --> 01:29:03,713
‫كي لا أفوت توصيلتي.

1348
01:29:06,132 --> 01:29:07,633
‫فلتذهب إذاً.

1349
01:29:08,885 --> 01:29:10,178
‫فعلت.

1350
01:29:11,054 --> 01:29:12,680
‫ظننتك مجنونة ربما،

1351
01:29:13,931 --> 01:29:15,391
‫لكنك كنت مشوقة.

1352
01:29:17,894 --> 01:29:19,520
‫ليتك بقيت!

1353
01:29:19,687 --> 01:29:22,440
‫تمنيت ذلك حينها، والآن أتمنى ذلك أيضاً.

1354
01:29:22,690 --> 01:29:24,108
‫أتمنى لو أنني فعلت أشياء كثيرة.

1355
01:29:25,193 --> 01:29:27,528
‫رباه، ليتني...

1356
01:29:32,116 --> 01:29:34,994
‫ليتني بقيت، ليتني.

1357
01:29:35,328 --> 01:29:37,330
‫نزلت للطابق السفلي وكنت قد رحلت.

1358
01:29:37,413 --> 01:29:39,123
‫خرجت من الباب.

1359
01:29:39,957 --> 01:29:41,209
‫- لماذا؟
‫- لا أدري.

1360
01:29:41,292 --> 01:29:42,794
‫شعرت كأنني طفل خائف.

1361
01:29:42,877 --> 01:29:46,047
‫كان كثيراً علي. لا أدري.

1362
01:29:46,255 --> 01:29:48,674
‫- كنت خائفاً؟
‫- أجل.

1363
01:29:50,802 --> 01:29:52,637
‫ظننتك تعرفين أنني أخاف.

1364
01:29:53,805 --> 01:29:57,850
‫ركضت عائداً للنار حيث الناس،
‫محاولاً ربما أن أسبق خزيي.

1365
01:29:58,768 --> 01:30:01,437
‫- أكان السبب شيء قلته أنا؟
‫- أجل.

1366
01:30:04,190 --> 01:30:05,817
‫قلت، "اذهب إذاً"،

1367
01:30:06,901 --> 01:30:08,736
‫بنبرة محتقرة.

1368
01:30:09,445 --> 01:30:11,864
‫- أنا آسفة.
‫- لا بأس.

1369
01:30:17,620 --> 01:30:19,038
‫"جولي"؟

1370
01:30:20,414 --> 01:30:22,041
‫ماذا لو بقيت هذه المرة؟

1371
01:30:25,169 --> 01:30:26,796
‫خرجت من الباب.

1372
01:30:27,880 --> 01:30:29,549
‫لم تتبق ذكريات.

1373
01:30:29,799 --> 01:30:31,717
‫ارجع وودعني على الأقل.

1374
01:30:33,094 --> 01:30:34,387
‫فلنتظاهر بأننا تودعنا.

1375
01:30:46,149 --> 01:30:47,525
‫وداعاً يا "جول".

1376
01:30:48,693 --> 01:30:50,194
‫أحبك.

1377
01:30:50,778 --> 01:30:53,656
‫قابلني في "مونتوك".

1378
01:30:58,661 --> 01:31:03,166
‫لم تسقط الطائرة بسببي بل من تلقاء نفسها،

1379
01:31:03,457 --> 01:31:07,003
‫كنا نتحكم بها عن بعد، وسقطت.

1380
01:31:07,295 --> 01:31:09,422
‫كانت الرياح قوية، بربك يا رجل.

1381
01:31:09,505 --> 01:31:11,090
‫تقود وأنت منتش.

1382
01:31:11,174 --> 01:31:14,093
‫أجل، للماريغوانا أثر معادل، تجعلك تستيقظ.

1383
01:31:14,177 --> 01:31:17,054
‫لهذا أدخنها. أدخنها إن كنت سأشرب.

1384
01:31:17,221 --> 01:31:20,391
‫فعلاً، هذه حقيقة طبية.

1385
01:31:20,474 --> 01:31:22,685
‫قالوا إنها مثبتة على قناة "ساينس".

1386
01:31:22,768 --> 01:31:25,396
‫- عزيزي، فلتنتبه على الطريق.
‫- لا أرى شيئاً.

1387
01:31:27,732 --> 01:31:30,568
‫رأيتك تتحدث لفتاة جميلة.

1388
01:31:31,068 --> 01:31:33,070
‫- كانت لطيفة.
‫- أجل، من تلك؟

1389
01:31:35,990 --> 01:31:39,243
‫كانت مجرد فتاة.

1390
01:31:46,792 --> 01:31:48,419
‫حسناً.

1391
01:32:25,164 --> 01:32:27,541
‫يجب أن أوصل الشاحنة.

1392
01:32:27,750 --> 01:32:29,377
‫شكراً لك يا "ستان".

1393
01:32:30,169 --> 01:32:31,671
‫سنتحدث لاحقاً.

1394
01:33:51,459 --> 01:33:52,835
‫انتظري!

1395
01:33:54,879 --> 01:33:56,047
‫انتظري.

1396
01:33:58,007 --> 01:34:00,343
‫- أرى أن معك أشياء كثيرة.
‫- أجل، صحيح، هذه أغراضي.

1397
01:34:00,426 --> 01:34:04,597
‫إذاً فلن تعودي. لو كنت مكانك فلن أعود.

1398
01:34:04,680 --> 01:34:06,599
‫- أتقسم إنك لم تكن تعرف؟
‫- أقسم.

1399
01:34:08,100 --> 01:34:11,312
‫- إذاً فلم تمح أنت الذكريات؟
‫- بالطبع لا.

1400
01:34:11,395 --> 01:34:13,397
‫ولم تراودك الشكوك
‫بأننا كنا على علاقة أنا وهو؟

1401
01:34:14,899 --> 01:34:16,317
‫ربما مرة من المرات.

1402
01:34:18,361 --> 01:34:21,530
‫كنت عائداً من العمل، وكنت عند سيارته.

1403
01:34:21,614 --> 01:34:23,741
‫رأيتكما تتحدثان.

1404
01:34:24,283 --> 01:34:26,410
‫لوحت لك وضحكت.

1405
01:34:27,745 --> 01:34:28,996
‫كيف كان شكلي؟

1406
01:34:31,540 --> 01:34:32,917
‫سعيدة.

1407
01:34:33,626 --> 01:34:35,920
‫سعيدة ولديك سر.

1408
01:34:37,505 --> 01:34:38,714
‫وبعد ذلك؟

1409
01:34:39,298 --> 01:34:42,259
‫لم أركما معاً هكذا بعدها، لذا...

1410
01:34:42,551 --> 01:34:44,762
‫لا أدري. قلت لنفسي إنها تهيؤات.

1411
01:34:51,477 --> 01:34:52,520
‫{\an8}"إصلاحات - صحة"

1412
01:35:04,490 --> 01:35:07,952
‫فليصعد الجميع على متن قطار "مونتوك"
‫على الخط "ب".

1413
01:35:11,038 --> 01:35:13,165
‫أنا معجب بك حقاً يا "ماري سفيفو".

1414
01:35:14,458 --> 01:35:15,709
‫أتعرفين ذلك؟

1415
01:35:26,804 --> 01:35:28,097
‫شكراً.

1416
01:36:03,299 --> 01:36:05,926
‫- سأحضر فرشاة الأسنان.
‫- حسناً، هيا.

1417
01:36:19,773 --> 01:36:22,985
‫أين أنت يا "كليم"؟ قلقت.

1418
01:36:23,068 --> 01:36:26,572
‫أشعر أنك غاضبة مني ولا أعرف ماذا فعلت.

1419
01:36:27,323 --> 01:36:28,866
‫ماذا فعلت؟

1420
01:36:29,492 --> 01:36:30,701
‫أحبك كثيراً.

1421
01:36:31,744 --> 01:36:33,996
‫سأفعل أي شيء يرضيك.

1422
01:36:34,079 --> 01:36:36,332
‫قولي لي ماذا تريدين مني أن أفعل، وسأفعله.

1423
01:36:36,790 --> 01:36:40,544
‫اسمعي، سأمر هذا الصباح لأطمئن عليك.

1424
01:36:53,724 --> 01:36:55,601
‫فلنتحرك.

1425
01:36:57,144 --> 01:36:59,271
‫كانت ليلة البارحة لطيفة حقاً.

1426
01:37:00,481 --> 01:37:01,482
‫لطيفة؟

1427
01:37:02,107 --> 01:37:06,779
‫كانت أفضل ليلة في حياتي كلها.

1428
01:37:07,029 --> 01:37:08,572
‫هذا أفضل.

1429
01:37:12,910 --> 01:37:16,372
‫هذا غريب. "إلى جميع مرضى
‫الطبيب (هاورد ميرزوياك)،

1430
01:37:16,747 --> 01:37:20,000
‫- اسمي (ماري سفيفو)."
‫- "التقينا من قبل، لكنكم لا تتذكرونني.

1431
01:37:20,292 --> 01:37:24,630
‫كنت أعمل في شركة
‫قصدتموها كي تُمحى ذكرياتكم.

1432
01:37:24,922 --> 01:37:27,132
‫لقد قررت أنها فكرة سيئة..."

1433
01:37:27,258 --> 01:37:28,342
‫لعله إعلان أو شيء كهذا.

1434
01:37:28,425 --> 01:37:31,470
‫"وكي أصلح الخطأ، فقد بعثت للجميع ملفاتهم."

1435
01:37:33,472 --> 01:37:35,474
‫اسمي "كليمينتاين كروتشينسكي".

1436
01:37:36,225 --> 01:37:38,644
‫وقد جئت لأمحو "جول باريش".

1437
01:37:39,228 --> 01:37:41,272
‫- ما هذا؟
‫- لا أدري.

1438
01:37:41,397 --> 01:37:45,568
‫إنه ممل. أهذا السبب يكفي لمحو أحدهم؟

1439
01:37:46,026 --> 01:37:48,988
‫فكرت مؤخراً في حالي سابقاً وحالي الآن،

1440
01:37:49,071 --> 01:37:50,447
‫أشعر أنه غيرني.

1441
01:37:50,531 --> 01:37:53,951
‫أشعر كأنني غاضبة على الدوام الآن.
‫لا أحب نفسي وأنا معه.

1442
01:37:54,034 --> 01:37:55,494
‫ما عدت أحب نفسي.

1443
01:37:55,744 --> 01:38:00,291
‫لا أتحمل حتى النظر إليه وإلى ابتسامته
‫الجبانة التبريرية المثيرة للشفقة.

1444
01:38:00,374 --> 01:38:02,501
‫ينظر إلي كما لو كان جرواً يتألم،
‫أتفهم ما أقول؟

1445
01:38:02,585 --> 01:38:04,461
‫- ماذا تفعلين؟
‫- لست أفعل شيئاً.

1446
01:38:04,545 --> 01:38:06,255
‫ما عادت العلاقة ممتعة بالمرة.

1447
01:38:06,338 --> 01:38:08,465
‫- أتخادعينني؟
‫- لا!

1448
01:38:08,966 --> 01:38:11,468
‫- بل تخادعينني.
‫- لا يا "جول".

1449
01:38:11,635 --> 01:38:16,015
‫- بلى!
‫- اسمع، أمهلني دقيقة و...

1450
01:38:45,210 --> 01:38:46,545
‫"باتريك"، ابتعد.

1451
01:38:46,629 --> 01:38:48,422
‫- حبيبتي...
‫- اغرب عن وجهي!

1452
01:38:49,256 --> 01:38:51,675
‫- أيمكننا التحدث عن الأمر؟
‫- لا، اغرب عن وجهي!

1453
01:39:24,500 --> 01:39:25,876
‫"جول باريش".

1454
01:39:26,919 --> 01:39:29,129
‫- مرحباً يا "كليمينتاين".
‫- مرحباً.

1455
01:39:29,838 --> 01:39:32,549
‫تسعدني رؤيتك، أجل.

1456
01:39:34,385 --> 01:39:35,427
‫أجل.

1457
01:39:35,844 --> 01:39:37,137
‫ليست مثقفة جداً.

1458
01:39:37,721 --> 01:39:40,933
‫أعني، إنها ذكية على ما أظن،
‫لكن ليست متعلمة.

1459
01:39:41,642 --> 01:39:44,311
‫لم أستطع التحدث معها عن الكتب مثلاً.

1460
01:39:44,603 --> 01:39:46,772
‫إنها تحب المجلات أكثر.

1461
01:39:48,107 --> 01:39:50,776
‫مفرداتها اللغوية فقيرة.

1462
01:39:51,652 --> 01:39:53,862
‫أحياناً كنت أشعر بالحرج أمام الناس...

1463
01:39:54,154 --> 01:39:56,240
‫- مرحباً.
‫- لأنها كانت تلفظ...

1464
01:39:56,323 --> 01:39:58,242
‫- كلمة "مكتبة" على نحو "مكبتة".
‫- أهلاً.

1465
01:39:59,118 --> 01:40:01,245
‫"مكبتة".

1466
01:40:03,372 --> 01:40:04,373
‫انظري ماذا وجدت.

1467
01:40:04,456 --> 01:40:08,127
‫أظن أن الخاصية الوحيدة
‫المغرية في "كليمينتاين"

1468
01:40:08,460 --> 01:40:11,964
‫هي أن شخصيتها
‫تغويك بأنها ستخرجك من رتابة الحياة.

1469
01:40:13,882 --> 01:40:16,176
‫جعلتني أبدو نحيلة.

1470
01:40:16,260 --> 01:40:18,095
‫إنها ككويكب محترق رائع

1471
01:40:18,262 --> 01:40:22,099
‫يحملك لعالم آخر فيه أشياء مشوقة.

1472
01:40:23,600 --> 01:40:25,894
‫لكنك سرعان ما تكتشف

1473
01:40:26,395 --> 01:40:28,731
‫أنها خدعة مدبرة بإحكام.

1474
01:40:29,314 --> 01:40:31,150
‫آسف لأنني صرخت في وجهك.

1475
01:40:32,568 --> 01:40:36,113
‫- لا بأس.
‫- متصنعة بشكل مبالغ فيه.

1476
01:40:37,322 --> 01:40:39,908
‫- لكنها مع ذلك مغرية.
‫- "جول"، أنت تعجبني بالفعل.

1477
01:40:39,992 --> 01:40:41,910
‫آسفة لأنني قلت عنك أشياء قبيحة.

1478
01:40:42,119 --> 01:40:46,457
‫- دعيني أطفئ هذا.
‫- أستحق أن أسمع كلامك.

1479
01:40:48,083 --> 01:40:49,960
‫أين هي "كليمينتاين" الحقيقية؟

1480
01:40:50,085 --> 01:40:53,130
‫شعرها هذا الذي يتغير، إنه مجرد هراء.

1481
01:40:53,589 --> 01:40:55,799
‫- يعجبني شعرك فعلاً.
‫- شكراً.

1482
01:40:55,883 --> 01:40:57,176
‫- يعجبني حقاً.
‫- شكراً.

1483
01:40:57,259 --> 01:40:59,762
‫- حقاً.
‫- العالم فوضى.

1484
01:40:59,845 --> 01:41:02,139
‫أهذا تمرد مثلاً؟ تغيير لون الشعر.

1485
01:41:02,264 --> 01:41:03,766
‫أتريدين تناول شراب ما؟

1486
01:41:04,141 --> 01:41:05,309
‫هل لديك ويسكي؟

1487
01:41:06,810 --> 01:41:12,191
‫لا، لا أظنها تريد ممارسة الجنس معي.

1488
01:41:12,316 --> 01:41:15,110
‫تيقنت من ذلك بآخر ليلة كنا فيها سوية.

1489
01:41:15,360 --> 01:41:18,655
‫كانت ممارستنا للجنس تعيسة فقط.

1490
01:41:18,864 --> 01:41:21,825
‫آسف، ظننت أن هناك المزيد.

1491
01:41:22,117 --> 01:41:25,370
‫الطريقة الوحيدة التي تظن "كليم"
‫أن الناس سيعجبون بها من خلالها

1492
01:41:25,704 --> 01:41:27,331
‫هي مضاجعتهم،

1493
01:41:28,624 --> 01:41:31,794
‫أو على الأقل بجعلهم يركضون
‫وراء إمكانية أن تضاجعهم.

1494
01:41:32,544 --> 01:41:35,798
‫إنها يائسة وثقتها بنفسها مزعزعة

1495
01:41:35,881 --> 01:41:40,177
‫لدرجة أنها ستضاجع
‫كل من تعرفه عاجلاً أم آجلاً.

1496
01:41:40,511 --> 01:41:43,931
‫- أنا لا أفعل ذلك.
‫- ليس هذا رأيي فيك.

1497
01:41:44,264 --> 01:41:45,641
‫- لأنني لا أفعل ذلك.
‫- أعلم.

1498
01:41:46,934 --> 01:41:49,394
‫يؤلمني حقاً قولك ذلك لأنني لست هكذا.

1499
01:41:49,478 --> 01:41:51,939
‫- أنا آسف جداً.
‫- أنا آسفة لكل هذا، سوف...

1500
01:41:52,940 --> 01:41:57,820
‫أغادر. أنا محتارة بعض الشيء.
‫لا أظنني أستطيع البقاء.

1501
01:42:04,743 --> 01:42:05,828
‫وداعاً.

1502
01:42:06,078 --> 01:42:08,539
‫- وداعاً.
‫- ظننت أنني أعرفها حق المعرفة.

1503
01:42:08,622 --> 01:42:11,166
‫- شرفني لقاؤك.
‫- لكنني لا أعرفها على الإطلاق.

1504
01:42:13,669 --> 01:42:16,755
‫خسارة كبرى أن تقضي كل هذا الوقت مع شخص

1505
01:42:17,130 --> 01:42:19,132
‫ثم تكتشف أنه غريب.

1506
01:42:24,555 --> 01:42:25,639
‫انتظري.

1507
01:42:28,308 --> 01:42:29,893
‫- ماذا؟
‫- لا أدري.

1508
01:42:29,977 --> 01:42:31,895
‫- انتظري فحسب.
‫- ماذا تريد يا "جول"؟

1509
01:42:31,979 --> 01:42:35,816
‫لا أدري. أريد أن تنتظري قليلاً.

1510
01:42:50,205 --> 01:42:51,957
‫- حسناً.
‫- حقاً؟

1511
01:42:53,083 --> 01:42:54,293
‫أنا لست فريدة يا "جول".

1512
01:42:54,376 --> 01:42:56,962
‫أنا فتاة عادية تبحث عن صفاء ذهنها.

1513
01:42:57,212 --> 01:42:58,338
‫أنا لست مثالية.

1514
01:42:58,630 --> 01:43:00,716
‫لا أرى فيك ما لا يعجبني.

1515
01:43:01,091 --> 01:43:03,552
‫- الآن لا أستطيع رؤية شيء.
‫- لكنك ستفعل.

1516
01:43:04,636 --> 01:43:07,681
‫سوف تجد أشياء،
‫وسوف أمل أنا منك وأشعر بأنني حبيسة،

1517
01:43:07,764 --> 01:43:09,600
‫لأنني هكذا في العلاقات.

1518
01:43:11,435 --> 01:43:12,436
‫لا بأس بهذا.

1519
01:43:16,940 --> 01:43:18,191
‫حسناً.

1520
01:43:22,821 --> 01:43:23,947
‫حسناً.

