﻿1
00:01:14,054 --> 00:01:15,555
<font color="#ffff00"><b>‫"أمريكي مفقود"</b></font>

2
00:01:20,936 --> 00:01:23,396
<font color="#ffff00"><b>‫"معلومات عن (جيمس كليتون)"</b></font>

3
00:01:23,521 --> 00:01:25,398
<font color="#ffff00"><b>‫"تحطم طائرة في (بيرو)"</b></font>

4
00:02:05,897 --> 00:02:09,109
<font color="#ffff00"><b>‫"أبحث عن أية معلومات تتعلق بمكان
‫أو اختفاء أبي (إدوارد ج. كليتون)"</b></font>

5
00:02:27,586 --> 00:02:29,796
<font color="#ffff00"><b>‫"(إدوارد كليتون)،
‫معلومات عن اختفاء (إدوارد كليتون)"</b></font>

6
00:02:37,679 --> 00:02:42,267
<font color="#ffff00"><b>‫"5 أقدام و11 بوصة، 150 رطلا،
‫متوسط البنية، بني الشعر والعينين"</b></font>

7
00:02:52,777 --> 00:02:54,654
‫رد على الهاتف!

8
00:02:57,034 --> 00:02:59,402
‫- لا أحد يرد
‫- واصلي المحاولة، أثق أنه بالطريق

9
00:02:59,488 --> 00:03:01,660
‫إنه بالطريق بالتأكيد

10
00:03:02,144 --> 00:03:04,813
‫لمَ لا يرد أحد على الهاتف؟

11
00:03:10,026 --> 00:03:13,113
‫- مرحباً
‫- "(جيمس)، لقد انتهى أمرك"

12
00:03:13,238 --> 00:03:14,698
‫تباً!

13
00:03:27,711 --> 00:03:30,839
‫معذرة، (جيمس كليتون)، آسف لتأخري،
‫كانت هناك مشكلة في فراشي المائي

14
00:03:30,964 --> 00:03:33,300
‫- (بيل رودلف)، من شركة (دل)
‫- سررت بلقائك، هلا أستعير حاسوبك

15
00:03:33,425 --> 00:03:35,302
‫- أجل
‫- أشكرك

16
00:03:35,427 --> 00:03:37,846
‫- مرحباً يا رفاق
‫- مرحباً

17
00:03:41,808 --> 00:03:46,396
‫إنه هنا في مكان ما،
‫ها هو... حسناً

18
00:03:48,940 --> 00:03:51,026
‫في السابعة من صباح اليوم
‫وأنا أغط في نومي سمعت صوت طقطقة

19
00:03:51,151 --> 00:03:54,029
‫خشب يتكسر فظننته جزءاً
‫من حلم التحطيب الذي أحلم به

20
00:03:54,154 --> 00:03:56,406
‫لكنني وجدت ماء فراشي
‫يتسرب عبر الأرضية

21
00:03:56,531 --> 00:03:59,451
‫يستخدم برنامجنا
‫تقنية اللاسلكية الحالية

22
00:03:59,576 --> 00:04:02,954
‫وقد عدّلناه
‫وحوّلناه إلى برنامج جديد تماماً

23
00:04:03,079 --> 00:04:04,956
‫- وبمَ تسمونه؟
‫- (سبارتاكوس)

24
00:04:05,081 --> 00:04:07,417
‫- لمَ؟
‫- تم تسميته باسم الثورة

25
00:04:07,542 --> 00:04:09,336
‫ثورة العبيد

26
00:04:09,794 --> 00:04:12,923
‫بث لاسلكي، لدينا هذه الإمكانية

27
00:04:13,048 --> 00:04:20,055
‫يحوّل (سبارتاكوس) أي حاسوب بث
‫إلى خادم ونتحكم نحن بالبرنامج، راقب

28
00:04:21,890 --> 00:04:24,351
‫ألق نظرة، اختر أية شاشة

29
00:04:26,060 --> 00:04:28,438
‫مرحباً يا (بيل رودلف)

30
00:04:30,106 --> 00:04:34,110
‫- "من هذا الرجل؟ إنه يقتحم حواسبنا"
‫- "ما كل هذا؟"

31
00:04:43,327 --> 00:04:45,747
‫- هذا مدهش
‫- أشكرك

32
00:04:46,247 --> 00:04:49,751
‫هل يمكنك وضع شعارنا على شاشات العرض
‫بمقصورات (سوني)؟

33
00:04:49,876 --> 00:04:52,128
‫بالتأكيد، مقابل السعر المناسب

34
00:04:53,463 --> 00:04:55,173
‫- سنتقابل لنتفق؟
‫- أجل

35
00:04:55,298 --> 00:04:56,966
‫جيد

36
00:05:19,238 --> 00:05:20,948
‫أشكرك

37
00:05:25,453 --> 00:05:27,330
‫ماذا تحب أن تشرب؟

38
00:05:27,455 --> 00:05:30,958
‫- أحب أن أعلّمك شيئاً
‫- حسناً، أنا مشغول جداً الآن

39
00:05:31,084 --> 00:05:37,298
‫(جيمس)، أهم شيء تحتاج لمعرفته
‫هو أنك لا تعرف شيئاً

40
00:05:38,049 --> 00:05:40,259
‫فما تراه...

41
00:05:41,094 --> 00:05:43,262
‫وما تسمعه...

42
00:05:45,390 --> 00:05:52,313
‫ليس كما يبدو

43
00:05:56,984 --> 00:05:58,653
‫- هل تريد شراباً؟
‫- مارتيني

44
00:05:58,778 --> 00:06:00,530
‫بالتأكيد

45
00:06:00,822 --> 00:06:03,199
‫هكذا يبدأ الأمر كما تعلم

46
00:06:03,324 --> 00:06:07,286
‫ستأتيك مكالمة بعد يوم أو اثنين،
‫اسمه (جون ميديكا)

47
00:06:07,412 --> 00:06:10,415
‫إنه رئيس قسم الابحاث والتطوير
‫بشركة (دل)

48
00:06:10,540 --> 00:06:13,709
‫وسيدعوك لاحتساء المارتيني

49
00:06:13,835 --> 00:06:18,131
‫وبعد وقت قصير ستجد نفسك
‫تعمل بالتشفير المتقدم في (بيثيسدا)

50
00:06:18,256 --> 00:06:22,176
‫وبعد 5 أعوام ستذهب
‫في أول رحلة سنوية لك إلى (تكساس)

51
00:06:22,301 --> 00:06:27,140
‫وتكون لديك زوجة و5 أطفال
‫وتكسب 200 ألف دولار سنوياً

52
00:06:27,265 --> 00:06:30,226
‫وسيكون هذا كل شيء،
‫هكذا ستسير حياتك كلها

53
00:06:30,351 --> 00:06:37,066
‫ثم تموت... وقد بدأ ذلك كله
‫بسبب كأس مارتيني لعين

54
00:06:40,111 --> 00:06:42,321
‫إذن فأنت مجنّد مواهب

55
00:06:42,613 --> 00:06:44,407
‫هذا صحيح

56
00:06:47,368 --> 00:06:49,787
‫"إعلانات خاصة"...
‫"(سي آي إيه)، المخابرات المركزية"

57
00:06:51,998 --> 00:06:53,833
‫إنك تمزح

58
00:06:54,208 --> 00:06:57,587
‫زادت طلبات الالتحاق
‫بالمخابرات المركزية 10 أضعاف

59
00:06:57,712 --> 00:07:03,009
‫- هل سأضطر لقتل أحد؟
‫- هل ترغب بذلك؟

60
00:07:03,134 --> 00:07:06,929
‫- أيها الساقي، جعة (هاينيكين)
‫- لحظة واحدة

61
00:07:07,055 --> 00:07:10,224
‫ما أعرفه عن المخابرات المركزية
‫أنهم مجموعة من البيض البدناء المسنين

62
00:07:10,349 --> 00:07:13,019
‫يغطون في النوم
‫عندما تشتد الحاجة إليهم

63
00:07:13,144 --> 00:07:15,646
‫- كما قلت، إنك لا تعرف شيئاً
‫- أعرف ما أعرفه

64
00:07:15,772 --> 00:07:17,356
‫- سررت بلقائك يا (جيمس)
‫- وأنا أيضاً

65
00:07:17,857 --> 00:07:22,278
‫على ما أظن، ستعمل بمجال البترول
‫في الغالب... كأبيك

66
00:07:31,788 --> 00:07:34,082
‫مهلاً

67
00:07:36,375 --> 00:07:38,419
‫هل كنت تعرف أبي؟

68
00:07:41,631 --> 00:07:49,555
‫لقد جنّدت ودربت وخدمت مع أفضل
‫الأشخاص ببلدنا لأكثر من ربع قرن

69
00:07:49,680 --> 00:07:54,185
‫لدي قدرة مخيفة على اكتشاف المواهب،
‫إنها موهبتي

70
00:07:54,435 --> 00:07:56,979
‫وأنا أجنّدك يا سيد (كليتون)

71
00:07:57,105 --> 00:08:00,358
‫إذا كنت لم تلاحظ، فأنا لست مناسباً
‫للعمل مع المخابرات المركزية

72
00:08:00,483 --> 00:08:03,820
‫- أتعرف من هم المناسبون للمخابرات؟
‫- لست أنا

73
00:08:03,945 --> 00:08:05,780
‫حقاً؟ لا أدري

74
00:08:05,905 --> 00:08:09,200
‫لقد تخرجت الأول على دفعتك
‫بكلية (ماساتشوستس) للتكنولوجيا

75
00:08:09,325 --> 00:08:11,619
‫تخصصت في التشفير اللا خطي

76
00:08:11,744 --> 00:08:14,539
‫تجاوزت الحدود في اختباراتك النفسية
‫قبل التخرج

77
00:08:14,664 --> 00:08:17,500
‫- هذه معلومات سرية
‫- هذا صحيح

78
00:08:17,625 --> 00:08:23,589
‫- أنت رشيق ورياضي و...
‫- وماذا؟

79
00:08:23,715 --> 00:08:28,594
‫نشأت خارج البلاد،
‫(أوزبكستان) و(بروناي)

80
00:08:28,761 --> 00:08:31,723
‫- و(فنزويلا)
‫- أجل، كان أبي يعمل بشركة (شل)

81
00:08:31,848 --> 00:08:37,729
‫توفي والدك عام 1990،
‫في تحطم طائرة في (بيرو)

82
00:08:38,563 --> 00:08:40,648
‫ما غرضك؟

83
00:08:40,898 --> 00:08:44,736
‫ما غرضي؟ ماذا تظن غرضي بحق السماء؟

84
00:08:47,405 --> 00:08:52,243
‫اسمي (والتر بيرك)
‫ورقم هاتفي على صفحة الرياضة

85
00:08:52,368 --> 00:08:56,581
‫اتصل بي، سأكون هنا حتى ظهر غد

86
00:09:44,378 --> 00:09:47,924
‫- "هذا درامي جداً يا (جيمس)"
‫- أريد أن أتحدث، أيمكننا التحدث؟

87
00:09:48,049 --> 00:09:51,010
‫- "أجل"
‫- أين أنت؟

88
00:09:51,386 --> 00:09:54,138
‫"هل تعرف كابينة الهاتف
‫التي تتحدث منها؟"

89
00:09:54,263 --> 00:09:55,723
‫أجل

90
00:09:55,848 --> 00:09:57,809
‫"استدر""

91
00:10:05,108 --> 00:10:07,193
‫كما تحبها

92
00:10:08,986 --> 00:10:12,240
‫- أنت واثق جداً من نفسك
‫- حسناً...

93
00:10:12,365 --> 00:10:14,867
‫أخبرني عن أبي

94
00:10:16,244 --> 00:10:21,124
‫أنت تعرف بالفعل، أليس كذلك؟
‫أعني أن هذا سبب وجودك هنا

95
00:10:21,249 --> 00:10:26,129
‫إذا كنت تريد إجابات فأنت في السيارة
‫الخطأ يا فتى، فليس لدي سوى أسرار

96
00:10:26,254 --> 00:10:29,799
‫لا يمكنك الوثوق بأعز أصدقائك
‫وبحواسك الخمس

97
00:10:29,924 --> 00:10:35,930
‫وإنما فقط بالصوت النابع من داخلك
‫الذي لا يسمعه معظم المدنيين

98
00:10:36,597 --> 00:10:38,599
‫استمع إليه

99
00:10:39,517 --> 00:10:44,480
‫ثق بنفسك،
‫أظن أن ذلك ما كان سيقوله والدك

100
00:10:46,023 --> 00:10:48,151
‫ثق بنفسك يا (جيمس)

101
00:11:17,972 --> 00:11:20,266
‫- "الأمريكي المفقود"
‫- "حادث تحطم طائرة مميت في (بيرو)"

102
00:11:28,941 --> 00:11:31,819
‫"يود السيد (ميديكا) من شركة (دل)
‫لقاءك لتناول شراب، اتصل رجاءً"

103
00:11:36,032 --> 00:11:38,534
‫- هل يمكنني مساعدتك يا سيدي؟
‫- (جيمس كليتون)، لدي مقابلة

104
00:11:38,659 --> 00:11:41,621
‫- توقف هناك وسجّل وصولك لدى الأمن
‫- شكراً

105
00:11:43,623 --> 00:11:46,667
‫"وكالة المخابرات المركزية"

106
00:11:50,463 --> 00:11:53,883
‫اسمي (جيمس كليتون)، أتيت لمقابلة
‫(والتر بيرك)، إنه ينتظرني

107
00:11:54,008 --> 00:11:56,094
‫بالتأكيد، تفضل بالانتظار هنا،
‫سأتصل لاخطره بوجودك

108
00:11:56,219 --> 00:11:58,012
‫شكراً

109
00:12:02,767 --> 00:12:04,435
‫"تكريماً لأفراد
‫وكالة المخابرات المركزية..."

110
00:12:04,560 --> 00:12:06,020
‫"الذين ضحوا بأرواحهم
‫في خدمة بلادهم"

111
00:12:07,772 --> 00:12:09,357
‫"1990"

112
00:12:11,401 --> 00:12:14,237
‫- (جيمس)
‫- مرحباً

113
00:12:15,279 --> 00:12:18,366
‫القاعدة رقم 1، لا تدعهم يضبطونك

114
00:12:19,367 --> 00:12:23,413
‫كانوا ضباطاً ممتازين، وأصدقاء طيبين

115
00:12:26,082 --> 00:12:29,043
‫- هل أنت مستعد للبدء؟
‫- بالتأكيد

116
00:12:52,775 --> 00:12:56,779
‫قرّب الكاميرا 6
‫على المقعد "إف 4"

117
00:12:57,113 --> 00:13:04,245
‫حسناً، والآن أريد بعض الزوايا،
‫كلا الامتحانين... كلاهما، قرّب أكثر

118
00:13:04,370 --> 00:13:06,622
‫أنها نسخة مطابقة تماماً

119
00:13:07,623 --> 00:13:09,709
‫استبعد الطالب الذي على المقعد "إف 4"

120
00:13:13,880 --> 00:13:16,632
‫ضبطت متلبساً بالغش يا صاح

121
00:13:17,925 --> 00:13:20,845
‫ما زالت نظرتك ثاقبة يا (والتر)،
‫أتذكر تلك القصة؟

122
00:13:20,970 --> 00:13:24,098
‫رأيت امرأة عجوزاً تدفع عربة رضيع

123
00:13:24,223 --> 00:13:28,102
‫ورأى (والتر) أن العربة أقرب للارض
‫من المعتاد فأطلق النار دون سؤال

124
00:13:28,227 --> 00:13:31,064
‫أطاح بالعجوز من حذائها
‫واتضح أنها كانت عضوة في (حماس)

125
00:13:31,189 --> 00:13:34,609
‫- وأن العربة مليئة بالمتفجرات
‫- لم تكن مع (حماس) بل (أبو نضال)

126
00:13:34,734 --> 00:13:39,113
‫- أجل، (أبو نضال)، هذا صحيح
‫- إنك تحب قصص الحرب، أليس كذلك؟

127
00:13:50,249 --> 00:13:54,504
‫المقعد "دي 4"،
‫أخبره أن ينسى الفتاة وينهي امتحانه

128
00:13:59,342 --> 00:14:03,179
‫يقول (بيرك)،
‫"انسَ الفتاة وأنهِ الامتحان"

129
00:14:06,641 --> 00:14:10,353
‫- بمَ تشعرك المشاكل المزعجة عادةً؟
‫- بالانزعاج

130
00:14:11,062 --> 00:14:12,522
‫وعندما تغضب...

131
00:14:12,647 --> 00:14:16,025
‫- أتجد صعوبة بالسيطرة على نفسك؟
‫- بالتأكيد

132
00:14:16,150 --> 00:14:18,694
‫- كيف تتعامل مع الفشل عادةً؟
‫- بشكل سيئ

133
00:14:18,820 --> 00:14:21,030
‫هل كنت قاسياً على حيوان ما
‫متعمداً ذات مرة؟

134
00:14:21,155 --> 00:14:23,366
‫- أجل
‫- أشرح من فضلك

135
00:14:23,491 --> 00:14:27,620
‫في عيد الميلاد ربطت قرنين
‫لحيوان الرنة على رأس كلبي وصوّرته

136
00:14:28,246 --> 00:14:34,544
‫أتعتبر نفسك حازماً علمياً،
‫أم مرناً موضوعياً؟

137
00:14:35,545 --> 00:14:38,297
‫- خالياً من التجاعيد بشكل غير مفهوم
‫- بسرعة...

138
00:14:38,423 --> 00:14:42,969
‫أتفضل الركوب في قطار أم الرقص
‫تحت الامطار أم عدم الشعور بالألم؟

139
00:14:52,937 --> 00:14:54,856
‫عدم الشعور بالألم

140
00:14:55,189 --> 00:14:59,277
‫أعلم أنني قلت الرقص تحت الأمطار
‫لكنه عدم الشعور بالألم

141
00:15:00,820 --> 00:15:02,572
‫أشكرك

142
00:15:12,248 --> 00:15:15,835
‫- يا إلهي! أنا بحاجة لهذا
‫- مرحباً

143
00:15:15,960 --> 00:15:18,588
‫- مرحباً
‫- أنا (جيمس)

144
00:15:19,630 --> 00:15:22,925
‫- وأنا (ليلى)
‫- مثل الأغنية؟

145
00:15:24,510 --> 00:15:27,597
‫- أجل
‫- إنه كوب كبير من القهوة

146
00:15:27,722 --> 00:15:31,434
‫- أنا فتاة كبيرة
‫- بالتأكيد

147
00:15:31,559 --> 00:15:33,728
‫"هل اسمك (جيمس كليتون)؟"

148
00:15:33,853 --> 00:15:36,314
‫(جيمس دوغلاس كليتون)

149
00:15:36,439 --> 00:15:38,691
‫أجب بـ"أجل" أو "كلا" فقط

150
00:15:38,816 --> 00:15:42,403
‫- هل اسمك (جيمس كليتون)؟
‫- أجل

151
00:15:42,528 --> 00:15:48,451
‫- وُلِدت في 21 أكتوبر 1976؟
‫- "أجل"

152
00:15:48,576 --> 00:15:52,872
‫- "هل عملت لدى أية حكومة أجنبية؟"
‫- "كلا"

153
00:15:52,997 --> 00:15:57,210
‫- "هل تناولت مهدئات اليوم؟"
‫- "كلا"

154
00:16:13,643 --> 00:16:15,269
‫(ميامي)

155
00:16:16,687 --> 00:16:19,774
‫- أتمانع بجلوسي هنا؟
‫- كلا

156
00:16:21,859 --> 00:16:23,945
‫مرحباً، أنا (روني غيبسون)
‫من (واشنطن) العاصمة

157
00:16:24,070 --> 00:16:27,240
‫- (جيمس كليتون)، من كل أنحاء العالم
‫- سررت بلقائك

158
00:16:32,161 --> 00:16:35,081
‫ألديك أية فكرة
‫عن اللغة التي يتحدثان بها هناك؟

159
00:16:35,206 --> 00:16:37,125
‫أظنها الفارسية

160
00:16:37,250 --> 00:16:39,794
‫أجل، الفارسية

161
00:17:15,121 --> 00:17:19,500
‫"وزارة الدفاع"

162
00:17:28,217 --> 00:17:30,094
‫ آمنة

163
00:18:17,975 --> 00:18:21,104
‫- ماذا تفعل؟
‫- لا شيء

164
00:18:21,646 --> 00:18:24,982
‫- ماذا؟
‫- بعض هذه المقاعد متصلة بأسلاك

165
00:18:25,108 --> 00:18:28,069
‫إذا ضبطوك وأنت تغفو أثناء المحاضرة
‫فسيصعقونك بعشرة آلاف فولت

166
00:18:28,194 --> 00:18:30,738
‫- هذا هراء
‫- حسناً

167
00:18:31,197 --> 00:18:33,074
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

168
00:18:33,199 --> 00:18:37,120
‫السيدات والسادة، اسمي (دينيس سلين)،
‫المدير المساعد للعمليات في (لانغلي)

169
00:18:37,245 --> 00:18:43,876
‫وأرحب بكم بكلية تدريب المخابرات
‫المركزية التي ندعوها "المزرعة"

170
00:18:44,001 --> 00:18:47,463
‫دعوني أقدّم لكم كبير المعلمين
‫السيد (والتر بيرك)

171
00:18:47,588 --> 00:18:50,007
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

172
00:18:52,510 --> 00:18:57,223
‫لمَ أنتم هنا؟

173
00:18:59,267 --> 00:19:01,477
‫ليس لأجل النقود

174
00:19:01,853 --> 00:19:09,777
‫فأنا كضابط من الدرجة الراتبية 15
‫أتقاضى حوالي 75 ألف دولار في العام

175
00:19:09,986 --> 00:19:13,823
‫لا يمكن شراء سيارة رياضية محترمة
‫بهذا المبلغ

176
00:19:14,907 --> 00:19:18,619
‫وليس الجنس، فوجودكم هنا
‫لن يتيح لكم المضاجعة

177
00:19:18,745 --> 00:19:22,749
‫"أنت أخصائية رعاية أسنان؟
‫أنا أعمل مع المخابرات المركزية"

178
00:19:22,874 --> 00:19:24,959
‫"مدير مكتب (موسكو)"

179
00:19:25,084 --> 00:19:29,505
‫أفيقوا!
‫ماذا عن الشهرة؟

180
00:19:30,131 --> 00:19:33,468
‫إخفاقاتنا معروفة للجميع

181
00:19:33,593 --> 00:19:37,096
‫بينما نجاحاتنا غير معروفة

182
00:19:38,222 --> 00:19:39,974
‫هذا شعار المخابرات

183
00:19:40,099 --> 00:19:46,439
‫إذا أنقذت العالم
‫أرسلوك لقبو يكسوه الغبار بـ(لانغلي)

184
00:19:46,564 --> 00:19:48,274
‫وأعطوك ليموناضة وبسكويتاً

185
00:19:48,399 --> 00:19:51,778
‫وجعلوك ترى ميداليتك
‫ولا يسمحون لك حتى بأخذها لمنزلك

186
00:19:51,903 --> 00:19:56,115
‫لذا فالدافع ليس النقود
‫ولا الجنس ولا الشهرة، فما هو؟

187
00:19:56,491 --> 00:20:03,414
‫أقول إننا جميعاً هنا في هذه الغرفة
‫لأننا نؤمن

188
00:20:03,748 --> 00:20:08,711
‫نؤمن بالخير والشر ونختار الخير

189
00:20:08,836 --> 00:20:14,550
‫نؤمن بالصواب والخطأ ونختار الصواب

190
00:20:14,842 --> 00:20:17,470
‫قضيتنا عادلة

191
00:20:17,595 --> 00:20:21,432
‫أعداؤنا في كل مكان

192
00:20:22,141 --> 00:20:24,477
‫ويحيطون بنا من كل جانب

193
00:20:24,894 --> 00:20:30,858
‫هناك أمور مخيفة بالخارج...
‫مما يأتي بنا إلى هنا، إلى المزرعة

194
00:20:31,192 --> 00:20:35,446
‫لقد عبرتم جميعاً لتوكم
‫إلى عالم من الخيال

195
00:20:35,571 --> 00:20:41,077
‫كل ما ترونه وكل ما تسمعونه
‫ليس كما يبدو أبداً

196
00:20:49,043 --> 00:20:50,837
‫سيد (بيرك)

197
00:20:52,880 --> 00:20:58,678
‫كنت آمل أن أدعوك إلى الجعة
‫ونتحدث معاً

198
00:20:58,803 --> 00:21:04,225
‫- لدي أسئلة كثيرة عن أبي
‫- إنك ترتكب خطأ، دعني أصححه

199
00:21:04,934 --> 00:21:08,855
‫كنت على علاقة شبه ودية معك
‫أثناء تجنيدك

200
00:21:08,980 --> 00:21:12,859
‫لأنني كنت أقوم بتجنيدك،
‫فأنا لست صديقك

201
00:21:12,984 --> 00:21:15,695
‫لست حليفك

202
00:21:16,779 --> 00:21:22,493
‫أنا معلّمك فقط، هل اكتفيت بالحديث؟

203
00:21:34,297 --> 00:21:36,466
‫"صباح الخير، إنها السادسة صباحاً"

204
00:21:36,591 --> 00:21:39,844
‫"على كل المتدربين التوجه
‫للقاعة العامة خلال ربع ساعة"

205
00:21:42,263 --> 00:21:44,098
‫"هل الجميع مستعدون؟"

206
00:21:47,477 --> 00:21:50,563
‫- صباح الخير
‫- هيّا بنا

207
00:21:53,691 --> 00:21:58,237
‫"خلال الشهور القليلة القادمة
‫سنعلّمكم كيف تخدعون"

208
00:21:58,404 --> 00:22:05,161
‫"وتمثّلون وتقومون بالتقييم النفسي
‫وتقنعون وتستغلون الآخرين"

209
00:22:05,411 --> 00:22:09,165
‫"سنعلّمكم المهارات، الفنون السوداء"

210
00:22:09,749 --> 00:22:12,001
‫"لكن ليس السحر الأسود
‫بل الحرفة السوداء"

211
00:22:12,126 --> 00:22:14,212
‫مستعد، فجّر!

212
00:22:15,463 --> 00:22:19,008
‫تنكروا، راقبوا واكشفوا

213
00:22:19,342 --> 00:22:23,429
‫"ستكونون قادرين
‫على القتل بأسلحة متعددة"

214
00:22:24,097 --> 00:22:25,973
‫"أو بدون أسلحة قط"

215
00:22:26,349 --> 00:22:29,727
‫ستقفزون بالمظلات ليلاً
‫وتنزلون بالحبال من مروحيات

216
00:22:29,852 --> 00:22:31,979
‫وستتعلّمون التفجير فوق وتحت الماء

217
00:22:32,105 --> 00:22:35,525
‫"وتتعلّمون القيادة التكتيكية الطارئة
‫بسرعة كبيرة"

218
00:22:35,650 --> 00:22:40,196
‫- ستصبحون...
‫- (جيمس بوند)

219
00:22:40,530 --> 00:22:45,993
‫"أشكرك يا سيد (كليتون)، بدأت تمثّل
‫بالفعل وهذا جيد فقد سبقتنا جميعاً"

220
00:22:46,119 --> 00:22:49,705
‫لنبدأ مع (كليتون)،
‫أريد أن تهزم (زاك)

221
00:22:56,337 --> 00:22:58,840
‫- حركة بارعة
‫- أين تعلّمت كيف تفعل هذا؟

222
00:22:58,965 --> 00:23:01,092
‫أكاديمية شرطة مقاطعة (ريد)

223
00:23:01,217 --> 00:23:05,388
‫- "هل أنت كبير معلمين بالمزرعة؟"
‫- أجل

224
00:23:05,513 --> 00:23:12,186
‫صحيح، انظروا للشاشات،
‫سترون أن نبضه متساوٍ وتنفسه طبيعي

225
00:23:12,311 --> 00:23:14,731
‫وبؤبؤ عينيه غير متسعين،
‫وهي علامات أنه يقول الحقيقة

226
00:23:14,856 --> 00:23:18,317
‫هيّا، اسألوني أسئلة صعبة،
‫اسألوني أسئلة صعبة!

227
00:23:18,443 --> 00:23:21,112
‫هل ارتديت ملابس نسائية أبداً؟

228
00:23:21,237 --> 00:23:25,825
‫- من قال ذلك؟ أجل
‫- صحيح

229
00:23:27,285 --> 00:23:32,498
‫- هل عملت في (بيرو) أبداً؟
‫- أجل

230
00:23:32,623 --> 00:23:34,333
‫صحيح

231
00:23:34,542 --> 00:23:37,003
‫هل اسمك (والتر بيرك)؟

232
00:23:37,128 --> 00:23:40,298
‫- كلا
‫- صحيح

233
00:24:00,860 --> 00:24:02,320
‫لنقم بذلك

234
00:24:02,445 --> 00:24:04,072
‫5 طلقات

235
00:24:07,075 --> 00:24:09,702
‫انظروا حولكم
‫ثم ضعوا مسدساتكم في أقربتها

236
00:24:13,414 --> 00:24:15,708
‫ارفعوا أهدافكم

237
00:24:18,252 --> 00:24:20,379
‫تعلّمت من لعب الـ(نينتندو)

238
00:24:27,053 --> 00:24:31,265
‫هذه اسمها "النمل الورقي"،
‫ميكروفونات إرسال

239
00:24:31,391 --> 00:24:34,227
‫تلتصق جيداً بالجسم أو الملابس

240
00:24:34,352 --> 00:24:39,690
‫تم تصنيعها حيوياً بحيث
‫أنها حال فصلها عن لوحات تخزينها...

241
00:24:39,816 --> 00:24:44,821
‫تبدأ بالتحلل، بعد 48 ساعة
‫يدمر جهاز التنصت هذا نفسه

242
00:24:45,071 --> 00:24:50,284
‫هذه كلها أدوات مراقبة حية،
‫أجهزة إرسال واستقبال رقمية صغيرة جداً

243
00:24:50,410 --> 00:24:54,664
‫صوت وصورة،
‫ستخفونها في أنحاء منزل التنصت

244
00:24:55,581 --> 00:24:58,918
‫مهمتكم أن تتمكنوا من الدخول
‫ويزرع كل منكم 3 أجهزة تنصت

245
00:24:59,043 --> 00:25:02,088
‫وتخرجوا من منزل التنصت
‫دون أن تضبطوا

246
00:25:02,463 --> 00:25:04,674
‫سيكون أمامكم 8 دقائق

247
00:25:27,321 --> 00:25:29,741
‫ماذا لدينا هنا يا (والتر)؟
‫مهووسو علوم وتكنولوجيا...

248
00:25:29,866 --> 00:25:32,076
‫أم عملاء سريون غير رسميين ممتازون؟

249
00:25:32,201 --> 00:25:34,162
‫لا أدري

250
00:25:34,787 --> 00:25:38,207
‫- أخرج أحد من منزل التنصت مؤخراً؟
‫- ليس الكثير

251
00:25:41,169 --> 00:25:43,296
‫لا يبدو أن ذلك سيحدث الليلة

252
00:25:44,047 --> 00:25:47,717
‫أرجوك لا تستهن بتلاميذي يا (دينيس)

253
00:25:49,635 --> 00:25:51,804
‫عادةً كنت ستحدد من سيصلح
‫ليكون العميل السري غير الرسمي الآن

254
00:25:51,929 --> 00:25:56,601
‫- لابد أنه سيكون من هذه المجموعة
‫- ربما وربما لا

255
00:25:57,560 --> 00:25:59,312
‫من يدري؟

256
00:26:00,855 --> 00:26:02,899
‫الشبح يعرف

257
00:26:05,777 --> 00:26:07,737
‫أحب هذا الجزء

258
00:26:08,237 --> 00:26:10,990
‫"مساء الخير يا صديقي،
‫أنت محاط بالاعداء الآن"

259
00:26:11,115 --> 00:26:14,077
‫- سقط اثنان
‫- من الذي يتابع العد؟

260
00:26:14,869 --> 00:26:17,497
‫"مساء الخير يا صديقي،
‫أنت محاط بالاعداء الآن"

261
00:26:22,960 --> 00:26:24,629
‫أحسنت

262
00:26:26,547 --> 00:26:28,299
‫"رصد"

263
00:26:29,801 --> 00:26:32,095
‫- (زاك)
‫- اهرب!

264
00:26:35,431 --> 00:26:37,100
‫من كان ذلك؟

265
00:26:44,482 --> 00:26:46,776
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

266
00:26:47,402 --> 00:26:48,945
‫حسناً

267
00:26:49,153 --> 00:26:54,575
‫"بعضكم لن يكمل تدريبه بالمزرعة
‫بنجاح، سنطلب من بعضكم الرحيل"

268
00:26:54,700 --> 00:26:56,411
‫وبعضكم سيطلب الرحيل

269
00:26:56,536 --> 00:27:03,459
‫لكن من سينجح منكم سيرسلون للعمل
‫بـ(لانغلي) أو بالسفارات بأنحاء العالم

270
00:27:03,584 --> 00:27:09,173
‫كعملاء سريين رسميين،
‫أي جواسيس لهم حصانة دبلوماسية

271
00:27:09,298 --> 00:27:16,723
‫لكن بين الحين والآخر يتم اختيار شخص
‫ليكون عميلا سرياً غير رسمي

272
00:27:16,848 --> 00:27:20,560
‫أو باختصار، عميل سري

273
00:27:20,685 --> 00:27:25,064
‫العميل السري
‫هو الممارس الحقيقي للتجسس

274
00:27:25,189 --> 00:27:29,110
‫يعمل بمفرده دائماً بدون حماية

275
00:27:29,235 --> 00:27:35,825
‫إذا ضبط فعلي الأرجح سيتم تعذيبه
‫ورميه بالرصاص أو شنقه

276
00:27:35,950 --> 00:27:38,536
‫وإليكم أفضل جزء...

277
00:27:38,661 --> 00:27:41,164
‫لن يعرف أحد بأمره شيئاً أبداً

278
00:27:41,289 --> 00:27:47,754
‫ستصبح نجمة على حائط
‫أو فراغ في كتاب

279
00:27:48,546 --> 00:27:54,886
‫أشعر الآن بكل الطموحين بينكم
‫وهم يسعون لهذا المركز وأنا أتحدث

280
00:27:55,011 --> 00:27:59,515
‫لذا تذكروا أن كل شيء اختبار

281
00:27:59,640 --> 00:28:01,225
‫"أجل، حسناً"

282
00:28:01,350 --> 00:28:04,771
‫- "أريد أوراقاً جيدة"
‫- "كلا، أنا منسحب"

283
00:28:04,896 --> 00:28:07,940
‫- "هيّا"
‫- "أتمنى لو كانت هناك ورقة واحد "

284
00:28:08,066 --> 00:28:12,612
‫"لدينا واحد هنا وملكة هنا،
‫الواحد يراهن أولاً"

285
00:28:12,737 --> 00:28:16,574
‫- "قبلة لجلب الحظ يا عزيزتي؟"
‫- "لا بأس"

286
00:28:18,993 --> 00:28:23,247
‫- حسناً، يمكنني المراهنة بـ10 سنتات
‫- أنا منسحب

287
00:28:23,748 --> 00:28:27,668
‫حسناً، سأضاهي رهانك،
‫ستنسحب يا (روني)

288
00:28:27,794 --> 00:28:32,048
‫انتهِ من اللعب فحسب...
‫أنت شرطي من (ميامي)، أليس كذلك؟

289
00:28:32,173 --> 00:28:35,093
‫- لمَ لا تتحدث الأسبانية إذن؟
‫- أتحدثها بالفعل

290
00:28:35,218 --> 00:28:38,179
‫أين تعلّمت اللغة الفارسية إذن؟
‫من العمل بدورية بالحي الفارسي؟

291
00:28:38,304 --> 00:28:44,894
‫هذا مضحك، كلا، بالمدرسة الليلية
‫بجامعة (فلوريدا أتلانتيك) لأقبل هنا

292
00:28:45,269 --> 00:28:47,230
‫- تهانئي
‫- شكراً

293
00:28:47,355 --> 00:28:49,774
‫- (روني)؟
‫- أنا منسحب

294
00:28:49,899 --> 00:28:52,693
‫يبدو أنه لم يتبقّ سواي
‫أنا و(سوني كروكيت)

295
00:28:52,819 --> 00:28:56,280
‫(سوني كروكيت)؟
‫هل هو الرجل الأسود أم الأبيض؟

296
00:28:57,865 --> 00:29:01,452
‫- كيف تبدو الفتيات في (ساوث بيتش)؟
‫- ماذا تريد أن تفعل؟

297
00:29:10,962 --> 00:29:15,800
‫حسناً، "(سوني)، أنت فتى تثير ضوضاء
‫كبيرة وأنت تلعب بالشارع"

298
00:29:15,925 --> 00:29:17,510
‫أضاهي رهانك وأزيده

299
00:29:17,635 --> 00:29:19,721
‫زيادة دولارين هي الحد الأقصى،
‫أتتذكر؟

300
00:29:19,846 --> 00:29:23,391
‫نحن لا نلتزم بالقواعد هنا بالمزرعة،
‫أليس كذلك؟

301
00:29:23,516 --> 00:29:26,602
‫- أليس كذلك يا (سوني)؟
‫- لا مانع لدي

302
00:29:26,728 --> 00:29:34,068
‫حسناً، هل تمدد بؤبؤا عيني؟
‫ربما كنت أخدعك

303
00:29:35,403 --> 00:29:38,239
‫أو ربما يكون المكان مظلماً هنا،
‫ما رأيك؟

304
00:29:38,573 --> 00:29:43,369
‫"ستكون كبيراً ذات يوم،
‫هناك طين على وجهك"

305
00:29:46,956 --> 00:29:49,625
‫حسناً، سأتنازل لك، أنسحب...
‫ماذا معك؟

306
00:29:49,751 --> 00:29:51,836
‫نحن لا نلعب هكذا

307
00:29:52,170 --> 00:29:54,422
‫- فرّق أنت
‫- أحسنت اللعب

308
00:29:55,006 --> 00:30:01,095
‫عظيم جداً، تبدو ليلة للرجال فقط،
‫هذا محزن

309
00:30:01,888 --> 00:30:03,973
‫سأغيّر كل ذلك

310
00:30:04,098 --> 00:30:06,768
‫حان الوقت لرحلة ميدانية،
‫الشاحنة المغلقة بالخارج

311
00:30:06,893 --> 00:30:09,312
‫سنذهب جميعاً لتناول الشراب
‫في حانة (بلو ريدج)

312
00:30:22,033 --> 00:30:28,706
‫حسناً، هدفكم مغادرة الحانة
‫مع شخص ينوي ممارسة الجنس معكم

313
00:30:28,831 --> 00:30:34,629
‫- هل تريد أن نصيد فتاة؟
‫- بل 5 في الواقع، واحدة لكل منكم

314
00:30:46,391 --> 00:30:48,393
‫- مرحباً
‫- مرحباً

315
00:30:49,811 --> 00:30:52,313
‫- تفضلي يا (كيتي)
‫- شكراً يا (غاري)

316
00:30:58,152 --> 00:31:01,489
‫- لست مهتمة
‫- ولا أنا

317
00:31:02,698 --> 00:31:04,700
‫كيف ذلك؟

318
00:31:04,867 --> 00:31:08,037
‫اهتماماتك الشخصية
‫لا تمثّل لي أية أهمية

319
00:31:08,246 --> 00:31:12,834
‫خرجت لتوي من السجن
‫وهناك أمر واحد يشغلني الآن

320
00:31:12,959 --> 00:31:18,464
‫- وما هو؟
‫- ماذا تظنين؟

321
00:31:30,518 --> 00:31:32,145
‫هذا يبدو ممتعاً

322
00:31:33,688 --> 00:31:35,565
‫ائذني لي لحظة واحدة

323
00:31:41,070 --> 00:31:45,992
‫- ماذا يجري؟ ماذا تفعلين هنا؟
‫- ماذا يبدو لك؟

324
00:31:46,117 --> 00:31:49,245
‫- يبدو أنك ثملة
‫- يا لدقة ملاحظتك!

325
00:31:49,912 --> 00:31:53,332
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- أجل، كل شيء رائع

326
00:31:53,916 --> 00:31:56,836
‫حسناً، أراك غداً

327
00:31:58,421 --> 00:32:03,760
‫(جيمس)...
‫لقد استبعدوني، خرجت من البرنامج

328
00:32:04,218 --> 00:32:07,889
‫- أنت تمزحين
‫- خرجت من البرنامج

329
00:32:08,181 --> 00:32:10,808
‫- أنت جادة، أذكروا السبب؟
‫- لم يقولوا أي شيء

330
00:32:10,933 --> 00:32:16,731
‫إنهم يجعلونك تجلس ويخبرونك
‫بالمحاذير ثم يضعونك بفندق حقير

331
00:32:19,317 --> 00:32:22,570
‫معذرة، لكن كل ما أفكر فيه هو التقيؤ

332
00:32:22,695 --> 00:32:26,199
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، لقد أفرطت في شرب الـ(تكيلا)

333
00:32:27,283 --> 00:32:34,123
‫أظنننا قد انجذبنا لبعضنا أخيراً

334
00:32:34,248 --> 00:32:38,628
‫ولدي غرفة بفندق يمكننا الذهاب إليها
‫لممارسة جنس مبرر تماماً لتسري عني

335
00:32:38,753 --> 00:32:41,589
‫لكن كل ما أفكر فيه
‫هو منع نفسي من التقيؤ

336
00:32:44,133 --> 00:32:48,346
‫- الغرفة تدور، أليس كذلك؟
‫- بلى، كالنحلة

337
00:32:49,347 --> 00:32:51,432
‫يجب أن تعودي للمنزل،
‫سأستدعي سيارة أجرة لك

338
00:32:51,557 --> 00:32:53,976
‫هيّا، تعالي هنا

339
00:32:55,895 --> 00:32:58,856
‫هل تقبل اصطحابي إلى المنزل
‫ووضعي بالفراش؟

340
00:32:58,981 --> 00:33:00,775
‫أتمنى هذا

341
00:33:05,238 --> 00:33:09,492
‫حانة (بلو ريدج)، 10 دقائق؟ أشكرك

342
00:33:09,784 --> 00:33:11,869
‫- ستصل سيارة الأجرة بعد 10 دقائق
‫- حسناً

343
00:33:11,994 --> 00:33:14,747
‫- حسناً
‫- هيّا، انتظر معي بالخارج، اتفقنا؟

344
00:33:15,623 --> 00:33:17,166
‫هيّا

345
00:33:19,877 --> 00:33:24,006
‫- لننتظر بالداخل، الجو بارد
‫- انتظر فقط، هيّا

346
00:33:24,132 --> 00:33:27,176
‫- دعني أقبّلك
‫- أوافقك تماماً

347
00:33:27,301 --> 00:33:29,804
‫- أشكرك
‫- علامَ؟

348
00:33:31,097 --> 00:33:33,224
‫تمت العملية

349
00:33:38,980 --> 00:33:44,527
‫- كانت مهمتي منعك من إتمام مهمتك
‫- من قال إن مهمتي قد تمت؟

350
00:33:44,652 --> 00:33:47,488
‫- هيّا يا (جيمس)، اهدأ فحسب
‫- كانت مجرد عملية

351
00:33:47,613 --> 00:33:51,284
‫كانت تقوم بعملها فحسب، ليس إلا...
‫تباً، أتصدق رد فعله؟

352
00:33:55,288 --> 00:33:57,331
‫قمت بعملك، أحسنت

353
00:33:59,375 --> 00:34:02,670
‫- "هل أنت مواطنة في (الولايات المتحدة)؟"
‫- أجل

354
00:34:02,795 --> 00:34:04,255
‫صحيح

355
00:34:04,380 --> 00:34:08,760
‫- ألك أية علاقة بالمخابرات المركزية؟
‫- كلا

356
00:34:08,885 --> 00:34:12,180
‫- خطأ
‫- حسناً، لننهِ هذا الثنائي

357
00:34:12,305 --> 00:34:17,101
‫بدّل مكانك مع (زاك) يا (كليتون)

358
00:34:19,145 --> 00:34:25,943
‫حسناً، أعتقد أننا نعرف جميعاً
‫الكذب عندما نراه

359
00:34:26,110 --> 00:34:29,238
‫لكن المحقق البارع يمكنه أيضاً

360
00:34:29,363 --> 00:34:34,911
‫التلاعب بالهدف وإرباكه

361
00:34:35,036 --> 00:34:42,960
‫وإضعافه، لن تعرف أبداً
‫ما ستحصل عليه، لذا اسأل ما تشاء

362
00:34:45,171 --> 00:34:48,508
‫- هل اسمك (ليلى مور)؟
‫- أجل

363
00:34:49,550 --> 00:34:51,302
‫صحيح

364
00:34:52,303 --> 00:34:56,682
‫ليلة أمس في الحانة
‫قلت إن هناك انجذاباً بيننا

365
00:34:56,891 --> 00:34:59,685
‫- هل هذا صحيح؟
‫- ماذا؟

366
00:35:00,019 --> 00:35:03,314
‫- إنه من يقوم بالاستجواب، ردي عليه
‫- إنه سؤال بسيط، أجل أو كلا؟

367
00:35:03,439 --> 00:35:06,609
‫كنت عميلة سرية
‫وكان ذلك جزءاً من العملية

368
00:35:09,278 --> 00:35:11,030
‫صحيح

369
00:35:11,364 --> 00:35:14,826
‫قلت إنك أردت العودة للمنزل
‫لنمارس الجنس معاً لاسرّي عنك

370
00:35:16,702 --> 00:35:19,872
‫- هل هذا صحيح؟
‫- إنك تسيء استخدام التدريب

371
00:35:19,997 --> 00:35:23,042
‫هل أردت ممارسة الجنس معي ليلة أمس؟
‫أجل أو كلا؟

372
00:35:25,878 --> 00:35:27,463
‫كلا

373
00:35:41,519 --> 00:35:47,650
‫هل يمكنك عمل أي شيء لتكوني عميلة
‫بالمخابرات المركزية؟ أي شيء؟

374
00:35:52,113 --> 00:35:53,906
‫كلا

375
00:36:03,750 --> 00:36:05,626
‫- (ليلى)!
‫- ابتعد عني

376
00:36:05,752 --> 00:36:07,962
‫- هل يمكنني التحدث إليك؟
‫- هناك حدود يا (جيمس)

377
00:36:08,087 --> 00:36:10,298
‫إن أردت تملّق (بيرك)
‫فافعل ذلك بمفردك

378
00:36:10,423 --> 00:36:12,592
‫الأمر لا يتعلّق بـ(بيرك)

379
00:36:12,925 --> 00:36:19,307
‫لقد فزت، أفهمت؟ لقد ثأرت لنفسك،
‫فكيف تشعر الآن؟ يا إلهي!

380
00:36:30,151 --> 00:36:33,696
‫إنني أرثي للاحمق الذي تضربه،
‫هل هو أحد أعرفه؟

381
00:36:33,821 --> 00:36:35,490
‫ربما

382
00:36:37,700 --> 00:36:39,494
‫اتركه

383
00:36:39,619 --> 00:36:41,704
‫تخلّص أنت من غضبك أولاً

384
00:36:45,124 --> 00:36:50,671
‫لا أعرف كيف... مكاني ليس هنا

385
00:36:50,797 --> 00:36:56,135
‫- بربك! لقد خلقت لتفعل ذلك
‫- هل تعرفني أكثر مما أعرف نفسي؟

386
00:36:56,260 --> 00:37:02,392
‫هذا الكيس يعرف أكثر منك يا (جيمس)،
‫استمر

387
00:37:04,018 --> 00:37:06,437
‫هذا العمل يسري في دمك

388
00:37:07,230 --> 00:37:11,943
‫سرطانات (مما لاند) بمطعم
‫(سركل سبورتيف) في (سايغون)

389
00:37:12,068 --> 00:37:16,697
‫إنها الأفضل في العالم كله
‫والسرطانات بهذا المطعم تليها مباشرة

390
00:37:20,410 --> 00:37:27,041
‫حسناً، لمَ لا تفعل؟ لمَ لا تسألني؟

391
00:37:28,543 --> 00:37:30,753
‫هل كنت تعرفه؟

392
00:37:31,254 --> 00:37:38,344
‫كلا، قابلته ذات مرة في (فولكالاندز)

393
00:37:38,469 --> 00:37:40,388
‫عام 1989 تقريباً

394
00:37:42,890 --> 00:37:45,143
‫ماذا كان يفعل هناك؟

395
00:37:45,268 --> 00:37:48,187
‫فكر يا بني،
‫لا يمكنني إخبارك بالتفاصيل

396
00:37:48,312 --> 00:37:55,653
‫لا أستطيع فحسب،
‫لا أستطيع حتى تأكيد مهمته، لا أستطيع

397
00:37:56,446 --> 00:38:00,283
‫كان يحكي لي قصصاً،
‫كان يقول...

398
00:38:00,408 --> 00:38:03,494
‫إنهم عندما يصلون لبئر بترول
‫كانت الصحراء تمطر بترولا

399
00:38:03,911 --> 00:38:07,039
‫هذا ما كان يفعله يا (جيمس)،
‫كان يروي القصص

400
00:38:07,165 --> 00:38:13,463
‫وكذب عليك...
‫لكن هذا لا يعني أنه لم يكن يحبك

401
00:38:15,173 --> 00:38:19,052
‫ماذا كان حقاً؟ ماذا كان عمله؟

402
00:38:19,969 --> 00:38:23,306
‫يجب أن تتخلى عن هوسك يا فتى،
‫يجب أن تفعل ذلك

403
00:38:23,431 --> 00:38:28,144
‫لأنك تنظر للوراء دائماً وستفوتك حياتك

404
00:38:28,853 --> 00:38:35,234
‫إنه لغزلا يمكنك حله،
‫من كان (إدوارد كليتون)؟

405
00:38:35,359 --> 00:38:39,238
‫من بين أشياء عديدة،
‫كان والد (جيمس كليتون)

406
00:38:39,363 --> 00:38:42,241
‫كما كان شخصاً آخر

407
00:38:49,707 --> 00:38:54,253
‫كان جاسوساً يا (جيمس)، مثلي تماماً

408
00:38:54,378 --> 00:38:56,089
‫ومثلك تماماً

409
00:38:56,798 --> 00:39:01,260
‫لا تنظر الآن،
‫بجوار المشرب، هناك من يتبعنا

410
00:39:01,386 --> 00:39:03,554
‫- هل أنت جاد؟
‫- أجل

411
00:39:03,679 --> 00:39:06,766
‫أحياناً ما يتسكع
‫أولئك العملاء الأجانب

412
00:39:06,891 --> 00:39:10,061
‫ليحاولوا الحصول
‫على معلومات عن المزرعة

413
00:39:10,603 --> 00:39:13,189
‫سأكلّف من يتحرى عنه

414
00:39:35,757 --> 00:39:39,427
‫مرحباً، تقومين بعمل جيد

415
00:39:39,546 --> 00:39:42,715
‫أجل، لكن هل يمكنني القيام بذلك
‫وأنا معصوبة العينين وأقفز من طائرة؟

416
00:39:42,811 --> 00:39:46,469
‫- أراهن أنك تستطيعين
‫- شكراً

417
00:39:46,594 --> 00:39:49,430
‫ربما لا يكون أفضل وقت للاعتذار

418
00:39:49,556 --> 00:39:51,850
‫لست بحاجة للاعتذار

419
00:39:53,393 --> 00:39:56,187
‫- هل يمكنني الجلوس؟
‫- بالتأكيد

420
00:40:04,153 --> 00:40:11,327
‫سأخبرك كيف سأفكر بالأمر،
‫علمنا الكثير عن بعضنا

421
00:40:11,452 --> 00:40:13,204
‫أجل، بالطريقة الصعبة

422
00:40:13,329 --> 00:40:18,001
‫أجل، بالطريقة الصعبة...
‫ولكننا نعرف على الأقل

423
00:40:18,585 --> 00:40:25,300
‫حسناً، إذن قد أصبحنا في موقف أفضل،
‫أليس كذلك؟

424
00:40:25,425 --> 00:40:27,510
‫بالضبط

425
00:40:28,303 --> 00:40:33,266
‫- ماذا سنفعل إذن؟
‫- لا شيء، ليس هنا

426
00:40:34,017 --> 00:40:36,895
‫- وليس الآن؟
‫- كلا، ليس الآن

427
00:40:40,523 --> 00:40:43,818
‫"بعد عام من الآن، ماذا سيكون عملك؟"

428
00:40:44,360 --> 00:40:50,700
‫- "سأكون غالباً نادلة بمطعم (ديني)"
‫- "أجل"

429
00:40:51,951 --> 00:40:57,248
‫"عندما كنت صغيرة
‫كان أبي يحضر لي الاطلس وقت النوم..."

430
00:40:57,373 --> 00:41:02,295
‫"اليوم سنتدرب على فن المراقبة،
‫تذكروا تدريبكم"

431
00:41:02,420 --> 00:41:05,423
‫- الشخص الذي تراقبونه هو...
‫- الأرنب

432
00:41:05,548 --> 00:41:08,009
‫الأرنب،
‫والشخص الذي يقوم بالمراقبة هو...

433
00:41:08,134 --> 00:41:09,761
‫- العين
‫- العين

434
00:41:09,886 --> 00:41:15,225
‫خلف العين يوجد بقية فريق المراقبة
‫الذين لا يستطيعون رؤية الأرنب

435
00:41:15,350 --> 00:41:16,809
‫لكنهم يتبعون العين

436
00:41:16,935 --> 00:41:22,774
‫وأثناء تنقل الأرنب، سيتبادل
‫أفراد الفريق الأماكن مع العين

437
00:41:22,899 --> 00:41:25,485
‫حتى لا يدرك الأرنب
‫أن هناك من يتبعه

438
00:41:25,610 --> 00:41:31,241
‫الأرانب، لا تنسوا نقاط الاختباء...
‫ستساعدكم على تحديد من يقتفون أثركم

439
00:41:31,366 --> 00:41:35,828
‫وأغلقوا الهواتف النقّالة
‫ففي الميدان تعمل كأجهزة لتحديد المكان

440
00:41:35,954 --> 00:41:41,751
‫- اتفقنا؟ ماذا نفعل؟
‫- نرتجل ونعدل ونتكيّف ونتغلّب

441
00:41:41,876 --> 00:41:43,336
‫اذهبوا للعمل

442
00:41:44,629 --> 00:41:47,799
‫- هل أغلقت هاتفك النقّال؟
‫- لم أحضره

443
00:41:47,924 --> 00:41:49,551
‫جيد

444
00:41:49,676 --> 00:41:54,764
‫- تبدو هذه كنقطة اختفاء ممتازة
‫- حسناً

445
00:42:00,770 --> 00:42:03,815
‫- لنختبيء هنا وننتظر، اتفقنا؟
‫- بالتأكيد

446
00:42:08,695 --> 00:42:11,072
‫- (جيمس)
‫- (ليلى)؟

447
00:42:11,573 --> 00:42:15,326
‫كلا... (جيمس)

448
00:42:15,451 --> 00:42:17,579
‫اتركوني

449
00:42:52,488 --> 00:42:55,158
‫أنا متدرب بالسلك الدبلوماسي

450
00:42:55,575 --> 00:42:58,369
‫نعرف أنك تعمل مع المخابرات المركزية

451
00:42:58,786 --> 00:43:04,667
‫المخابرات المركزية؟
‫لا أعمل معها، أظنك أنت تعمل معها

452
00:44:02,809 --> 00:44:04,894
‫استمتع بحمّامك البارد

453
00:44:26,457 --> 00:44:28,668
‫هل أنت جائع يا (جيمي)؟

454
00:44:31,796 --> 00:44:34,549
‫إنكم معشر الأمريكيين
‫تصنعون ألذ الشطائر

455
00:44:35,258 --> 00:44:39,846
‫أتعرف أن (الولايات المتحدة) لم تهاجم
‫أية دولة بها فروع لـ(ماكدونالدز)؟

456
00:44:39,971 --> 00:44:44,434
‫- أيعلّمونكم ذلك في المزرعة؟
‫- لا أدري عمّا تتحدث

457
00:44:45,894 --> 00:44:52,942
‫- أتظن هذه لعبة يا (جيمس)؟
‫- أعتقد أنها اختبار

458
00:44:53,067 --> 00:44:58,489
‫كلا، أنا آسف يا صديقي،
‫هذا ليس اختباراً

459
00:44:58,615 --> 00:45:01,534
‫كل شيء اختبار

460
00:45:13,213 --> 00:45:15,006
‫كل شيء اختبار

461
00:45:23,890 --> 00:45:26,226
‫صباح الخير يا (جيمس)

462
00:45:46,329 --> 00:45:53,503
‫- ما أسماء معلميك؟
‫- حسناً

463
00:45:55,338 --> 00:46:01,177
‫(جون) هو المتحاذق و(بول) هو الوسيم

464
00:46:01,344 --> 00:46:07,684
‫و(جورج) هادىء جداً وهناك ذلك
‫الفتى الجديد، لا أستطيع تذكر اسمه

465
00:46:07,809 --> 00:46:13,523
‫الآن عرفت لماذا كانت تصرخ
‫مستغيثة بك، أنت مضحك

466
00:46:15,066 --> 00:46:20,154
‫ آسف إذا كانت رائحته سيئة
‫فقد تبوّلت على نفسها

467
00:46:31,916 --> 00:46:33,668
‫(ليلى)

468
00:46:34,961 --> 00:46:36,588
‫(ليلى)

469
00:46:38,715 --> 00:46:44,971
‫(بيرك)! هل تريد اسماً؟ (بيرك)

470
00:47:20,924 --> 00:47:23,426
‫أردتكم أن تروا هذا

471
00:47:27,138 --> 00:47:32,143
‫أردتكم أن تعرفوا ما يحدث
‫لشخص تعرفونه

472
00:47:32,268 --> 00:47:34,521
‫شخص تهتمون به

473
00:47:35,522 --> 00:47:37,732
‫حتى لا تنسوا

474
00:47:38,483 --> 00:47:45,448
‫ما يجب أن تتعلّموه من هذا التدريب،
‫ويجب أن تتعلّموه جيداً...

475
00:47:46,407 --> 00:47:48,993
‫قاعدة رقم 1

476
00:47:50,620 --> 00:47:56,876
‫لا تدعوهم يمسكون بكم

477
00:47:58,211 --> 00:48:04,634
<b>‫"يسري فوراً...
‫ننصح بصرف المتدرب"</b>

478
00:48:04,759 --> 00:48:08,429
‫"(جيمس دوغلاس كليتون)"

479
00:48:09,514 --> 00:48:13,518
‫"(دابليو بيرك)"

480
00:48:45,800 --> 00:48:48,761
‫"مرحباً يا صديقي، يا إلهي!
‫إنك تتصبب عرقاً"

481
00:48:48,887 --> 00:48:54,225
‫- "أعرف، الجو حار""
‫- "كلا، أقصد مؤخرتك تتصبب عرقاً"

482
00:48:58,396 --> 00:49:00,315
‫"أشعر بالخجل الشديد"

483
00:49:00,440 --> 00:49:04,152
‫"لا تقلق يا صديقي،
‫تحتاج لبعض المساعدة بها فقط""

484
00:49:04,277 --> 00:49:08,114
‫- "هكذا تعتني بالأمر"
‫- "(مانبونز)؟"

485
00:49:08,239 --> 00:49:12,410
‫"إنها كنسيم ربيعي بارد
‫يهب عبر إليتيك"

486
00:49:12,535 --> 00:49:15,580
‫"أنا مستعد لتجربة أي شيء
‫في حالتي هذه"

487
00:49:16,372 --> 00:49:18,541
‫"مرحباً، أنا (بيل رودلف) في (دل)"

488
00:49:18,666 --> 00:49:20,919
‫"لست موجوداً الآن
‫لكن برجاء ترك رسالة عند سماع الصفارة"

489
00:49:21,044 --> 00:49:23,630
‫"سأعاود الاتصال بك بأسرع ما يمكن،
‫أشكرك"

490
00:49:23,755 --> 00:49:26,007
‫مرحباً يا (بيل رودلف)،
‫أشكرك على معاودة الاتصال بي

491
00:49:26,132 --> 00:49:30,303
‫أنا (جيمس كليتون)، تقابلنا بمعهد
‫(ماساتشوستس) للتكنولوجيا في (بوسطن)

492
00:49:30,428 --> 00:49:34,807
‫(سبارتاكوس)

493
00:49:34,933 --> 00:49:39,103
‫كنت مع أسرتي لفترة لكنني عدت الآن

494
00:49:39,229 --> 00:49:42,815
‫ومستعد لتحسين المستويات
‫مع (سبارتاكوس)

495
00:49:42,941 --> 00:49:46,236
‫لأننا نستطيع تحسين المستويات
‫وتحسين قدرات البرمجة مع (سبارتاكوس)

496
00:49:46,361 --> 00:49:48,112
‫اتصل بي

497
00:50:10,677 --> 00:50:12,595
‫هجوم موفق

498
00:50:13,471 --> 00:50:17,016
‫أتمانع؟ اترك حلقي

499
00:50:17,725 --> 00:50:21,813
‫اتركني، الآن

500
00:50:26,484 --> 00:50:28,528
‫ماذا؟

501
00:50:34,200 --> 00:50:36,744
‫أرى أنك تحيا حياة مرفهة

502
00:50:38,621 --> 00:50:41,291
‫ارتدِ ثيابك، سنذهب بجولة في السيارة

503
00:50:41,875 --> 00:50:45,086
‫- جولة في السيارة؟
‫- أجل، سأنتظر بالخارج

504
00:50:54,304 --> 00:50:57,223
‫رائحة الخمر تفوح من عظامك

505
00:50:57,390 --> 00:51:00,268
‫لمَ أنا هنا؟ لقد انتهيت، هل تتذكر؟

506
00:51:00,393 --> 00:51:03,605
‫استبعدت من البرنامج
‫ولست مضطراً للعب ألعابك الغبية

507
00:51:03,730 --> 00:51:05,940
‫لكنك ستلعبها يا (جيمس)

508
00:51:06,065 --> 00:51:14,157
‫ستلعبها لأن محركك الخاص
‫الذي يدفعك ويحركك ويحفزك

509
00:51:14,699 --> 00:51:21,789
‫- هو الرغبة بإرضائي
‫- حسناً، أوقف السيارة

510
00:51:21,956 --> 00:51:25,752
‫- أوقف السيارة اللعينة
‫- حسناً، هيّا، اخرج

511
00:51:27,128 --> 00:51:32,383
‫صمدت في تدريب استجوابك فترة أطول
‫من أي متدرب آخر في 15 عاماً

512
00:51:32,509 --> 00:51:34,594
‫- لقد انهرت
‫- الجميع ينهارون

513
00:51:34,719 --> 00:51:38,056
‫هذا هو الهدف من التدريب،
‫لا يتوقف التدريب حتى تنهار

514
00:51:38,181 --> 00:51:42,101
‫- لمَ استبعدت من البرنامج إذن؟
‫- لم تستبعد، لهذا أنا هنا

515
00:51:42,769 --> 00:51:45,230
‫أنت العميل السري يا (جيمس)

516
00:51:46,064 --> 00:51:51,152
‫- هراء،
‫- طردك كان خدعة، أنت العميل السري

517
00:51:51,402 --> 00:51:54,572
‫أخبرتك أن موهبتي
‫في اكتشاف المواهب المخفيّة

518
00:51:56,115 --> 00:52:00,495
‫- لمَ أنا بالذات؟
‫- اركب السيارة

519
00:52:03,873 --> 00:52:05,750
‫لا أصدق هذا

520
00:52:08,545 --> 00:52:11,714
‫المزيد من ألاعيب المزرعة العقلية؟
‫"لا شيء كما يبدو؟"

521
00:52:11,840 --> 00:52:18,763
‫كلا، انتهت مرحلة التعليم،
‫افتح درج القفازات، هيّا

522
00:52:23,101 --> 00:52:25,520
‫لتعرف لمَ اخترناك بالذات

523
00:52:37,740 --> 00:52:40,827
‫- هذا سبب اختيارك بالذات
‫- (ليلى)؟

524
00:52:40,952 --> 00:52:45,373
‫(ليلى مور)، رباها (توماس مور)
‫و(سوزان مور) منذ سن الثالثة...

525
00:52:45,498 --> 00:52:49,085
‫في (وورستر)، (ماساشوستس)،
‫لكن اسم أسرتها الحقيقي ليس (مور)

526
00:52:49,210 --> 00:52:55,550
‫بل (نصاري)، أمها جزائرية
‫وأبوها فرنسي، كل شيء مذكور هنا

527
00:52:55,675 --> 00:53:01,306
‫حسابات مصرفية سرية
‫وسجلات مزيفة وجوازات سفر مزيفة

528
00:53:01,431 --> 00:53:06,060
‫(ليلى) عميلة،
‫إنها عميلة مزدوجة يا (جيمس)

529
00:53:09,230 --> 00:53:12,942
‫لا أصدق، هذا جنون،
‫كيف تم قبولها في المزرعة؟

530
00:53:13,067 --> 00:53:14,569
‫أردنا أن ندخلها

531
00:53:14,694 --> 00:53:19,532
‫نريدها أن تصل لأكثر المعلومات حساسية
‫لأنها ستقودنا إلى رؤسائها

532
00:53:19,657 --> 00:53:21,743
‫نعرف بالضبط ما تريده

533
00:53:21,868 --> 00:53:25,079
‫لكننا بحاجة لمعرفة
‫لمن تعطي تلك المعلومات

534
00:53:25,205 --> 00:53:28,333
‫ستقودنا (ليلى) إلى أكبر رؤسائها

535
00:53:28,708 --> 00:53:31,503
‫- لن أقوم بذلك
‫- لن تقوم به؟

536
00:53:31,669 --> 00:53:38,468
‫(جيمس)، لمَ تظنني أتيت
‫إلى (كامبريدج) وقمت بتجنيدك؟

537
00:53:38,635 --> 00:53:42,847
‫لم يعد أحد يبحث عن متدربين الآن،
‫فطلبات الالتحاق لا حصر لها

538
00:53:42,972 --> 00:53:48,102
‫كنا بحاجة إليك يا (جيمس)،
‫لا توجد مصادفات

539
00:53:48,228 --> 00:53:50,730
‫كنت أنت و(ليلى) متطابقين

540
00:53:50,855 --> 00:53:54,317
‫فهي يتيمة وأنت شاب تبحث عن أب

541
00:53:54,442 --> 00:53:57,737
‫كلاكما لديه الحافز القوي
‫وكلاكما مستقل تماماً

542
00:53:57,862 --> 00:54:00,490
‫حتى إنكما تبدوان منسجمين معاً

543
00:54:01,574 --> 00:54:06,788
‫قمنا بجمعكما معاً في المزرعة
‫يا بني، جمعناكما معاً، أتذكر؟

544
00:54:06,913 --> 00:54:11,042
‫عملية حانة (بلو ريدج)؟
‫جلسة جهاز كشف الكذب؟

545
00:54:11,167 --> 00:54:13,294
‫اختبار نقطة الاختباء؟

546
00:54:13,419 --> 00:54:20,343
‫وقد نجح هذا، أليس كذلك؟
‫إنها تثق بك وربما تحبك

547
00:54:20,468 --> 00:54:26,766
‫وستستغل تلك الثقة وهذا الحب
‫لتعرف لحساب من تعمل

548
00:54:30,061 --> 00:54:31,813
‫(جيمس)

549
00:54:34,691 --> 00:54:38,027
‫كان أول موقع لي
‫في (إيطاليا) في (تريست)

550
00:54:38,152 --> 00:54:41,614
‫كان هناك مؤتمر للفيزياء
‫يعقد هناك كل عام

551
00:54:41,739 --> 00:54:45,285
‫التقيت بتلك الفتاة المحلية،
‫كانت جميلة ورقيقة

552
00:54:45,410 --> 00:54:49,038
‫كانت تعمل كسكرتيرة لدى الوفد الروسي

553
00:54:49,163 --> 00:54:54,627
‫بأية حال، غازلتها وأقنعتها بخيانتهم
‫وسرعان ما أخبرتني بكل شيء

554
00:54:54,752 --> 00:55:00,884
‫أعني معلومات مهمة جداً وصرت بطلاً

555
00:55:01,009 --> 00:55:03,678
‫لكنني كنت ما زلت يافعاً، انتقلت منذ
‫سنتين من بلدتي (أوكالا) في (فلوريدا)

556
00:55:03,803 --> 00:55:09,434
‫كان لدي تلك الفتاة الإيطالية المثالية
‫وكانت مجنونة بي وأحببنا بعضنا

557
00:55:09,601 --> 00:55:14,105
‫كنت أعرف أن الروس قد بدأوا
‫يشكون بها وكنت أعلم أنها في خطر

558
00:55:14,230 --> 00:55:17,567
‫لكن المعلومات كانت قيّمة

559
00:55:18,526 --> 00:55:24,407
‫كان بإمكاني أن أحذرها،
‫كان بإمكاني إنقاذها

560
00:55:25,658 --> 00:55:31,456
‫لكن المعلومات كانت أكثر أهمية،
‫أتفهمني؟

561
00:55:32,123 --> 00:55:35,335
‫كانت المعلومات أهم منها

562
00:55:36,169 --> 00:55:38,713
‫كانت أهم مني

563
00:55:42,967 --> 00:55:44,969
‫هذا هو عملنا

564
00:55:50,725 --> 00:55:54,604
‫- أحتاج للتفكير بالأمر
‫- بربك! تفكر بالأمر!

565
00:55:55,730 --> 00:55:57,774
‫"أمامك 24 ساعة"

566
00:56:15,250 --> 00:56:19,337
‫- "أنا (بيرك)"
‫- حسناً، أنا موافق

567
00:56:21,130 --> 00:56:23,091
‫نصب (إيو جيما) التذكاري؟

568
00:56:23,216 --> 00:56:25,552
‫هل ستخبرني هنا عن الواجب والتضحية؟

569
00:56:25,677 --> 00:56:28,388
‫كلا، هنا أتناول شطيرة الـ(بوريتو)

570
00:56:32,225 --> 00:56:39,482
‫الإخوة (فالينتي)،
‫إنهم الأفضل، شكراً

571
00:56:39,858 --> 00:56:43,111
‫جرّبه، إنه رائع

572
00:56:44,946 --> 00:56:47,073
‫ما الذي تحاول الحصول عليه؟

573
00:56:47,198 --> 00:56:49,784
‫- أقرأت قصص (كيرت فونيغات)؟
‫- أجل

574
00:56:49,909 --> 00:56:52,620
‫- أقرأت قصة "مهد القطط؟"
‫- كلا

575
00:56:52,745 --> 00:56:57,500
‫في ذلك الكتاب ينتهي العالم...

576
00:56:57,625 --> 00:57:04,966
‫بسبب اكتشاف جزيء في قطعة ثلج
‫يمكنه تحويل أي ماء يلامسه إلى ثلج

577
00:57:05,884 --> 00:57:08,178
‫وبما أن كل المسطحات المائية
‫متصلة ببعضها

578
00:57:08,303 --> 00:57:13,725
‫من البركة للغدير ومن الغدير للنهر
‫ومن النهر للبحيرة ومن البحيرة للمحيط

579
00:57:14,100 --> 00:57:22,275
‫فإن العالم كله يتجمد ويموت،
‫وذلك الجزيء الأصلي يسمى "الثلج 9"

580
00:57:22,650 --> 00:57:24,527
‫"الثلج 9"

581
00:57:24,652 --> 00:57:31,826
‫ابتكرت (لانغلي) فيروس حاسوب
‫يمكنه الاتصال بأي مستقبل للكهرباء

582
00:57:31,951 --> 00:57:35,246
‫مثل قابس الكهرباء بمنزلك

583
00:57:35,955 --> 00:57:40,710
‫وباستخدام تمديدات الأسلاك الموجودة
‫يمكنه الانتشار مباشرة للشبكة القومية

584
00:57:40,835 --> 00:57:44,130
‫بدون برامج وقائية ولا حماية،
‫يا إلهي!

585
00:57:44,255 --> 00:57:45,965
‫هذا صحيح

586
00:57:46,090 --> 00:57:50,762
‫أمننا القومي وبقاؤنا القومي
‫يعتمد على الالكترونيات

587
00:57:50,887 --> 00:57:55,683
‫فإذا محوت ذلك
‫سنعود للعصر الحجري مع أعدائنا

588
00:57:57,435 --> 00:57:59,521
‫كانت تلك الشطيرة لذيذة

589
00:57:59,646 --> 00:58:01,898
‫هل يمكنني إدخالها بسلة القمامة؟

590
00:58:04,150 --> 00:58:05,985
‫كدت أنجح

591
00:58:11,491 --> 00:58:14,744
‫ستذهب إلى (لانغلي)

592
00:58:14,869 --> 00:58:19,374
‫وستكون قصتك للتغطية
‫هي أنك رسبت في المزرعة

593
00:58:19,666 --> 00:58:22,794
‫لكننا نحبك فأنت فتى طيب ووطني

594
00:58:22,919 --> 00:58:26,589
‫لذا وجدنا لك عملاً غير مهم
‫وذا مستوى أمني منخفض

595
00:58:26,714 --> 00:58:33,596
‫لكن مهمتك الحقيقية هي أن تقترب
‫من (ليلى) وتبقى بالقرب منها

596
00:58:34,055 --> 00:58:36,641
‫أعرف مع من تتحدث

597
00:59:01,165 --> 00:59:03,960
‫"طلبت (ليلى) الالتحاق
‫بقسم علم التشفير فمنحناها ذلك"

598
00:59:04,085 --> 00:59:07,714
‫"إنها تعمل في إدارة العلوم
‫والتكنولوجيا في (لانغلي)"

599
00:59:07,839 --> 00:59:11,509
‫طالما هي موظفة جديدة في (لانغلي)
‫أفلن تكون مراقبة على مدار الساعة؟

600
00:59:11,634 --> 00:59:14,137
‫- يجب أن يعرفوا إلامَ تخطط
‫- الأمن بـ(لانغلي)...

601
00:59:14,262 --> 00:59:16,973
‫يتعلّق بالدخول والخروج

602
00:59:17,098 --> 00:59:20,393
‫"يتم مراقبة المرء وتقييمه وتسجيل شرائط
‫فيديو له وتصنيفه أكثر من أي مكان آخر""

603
00:59:20,518 --> 00:59:24,189
‫"لكن ما أن يدخل
‫يفترض أن ذلك مكانه"

604
00:59:24,314 --> 00:59:26,691
‫"(لانغلي) مكان أكبر من أن يتم مراقبته،
‫إنه كالمدينة"

605
00:59:26,816 --> 00:59:31,404
‫"لذا فنحن عرضة للخيانة من الداخل
‫ولطالما كنا كذلك"

606
00:59:31,529 --> 00:59:34,240
‫- "(إيمز) و(نيكلسون) و(هوارد)"
‫- "بأي عمل ستكـلّفونني؟"

607
00:59:34,365 --> 00:59:39,162
‫"أعطيناك وظيفة تحليل بيانات
‫غير مهمة في مركز إدارة المعلومات"

608
00:59:39,287 --> 00:59:43,625
‫"وهو عمل معتاد للمتدربين
‫الذين يفشلون في المزرعة، سيعجبك جداً"

609
00:59:43,750 --> 00:59:45,460
‫- سيد (كليتون)؟
‫- مرحباً

610
00:59:45,585 --> 00:59:47,462
‫- (روب ستيفينز)، مشرفك
‫- تشرفنا

611
00:59:47,587 --> 00:59:50,423
‫- مرحباً بك بوكالة المخابرات المركزية
‫- شكراً

612
00:59:53,760 --> 00:59:59,015
‫المبنى الذي سندخله مؤمّن بالكامل،
‫لا يسمح بدخول أو خروج أجهزة لاسلكية

613
00:59:59,140 --> 01:00:04,312
‫فالاجهزة الإلكترونية والهواتف
‫وحتى صوتك، كل هذا يكوّن اهتزازات...

614
01:00:04,437 --> 01:00:08,483
‫يمكن لجهاز ليزر معقد مصوب
‫إلى المبنى أن يقرأها ويترجمها

615
01:00:13,571 --> 01:00:16,407
‫هذه البطاقة لن تسمح لك بالوصول
‫للاماكن الهامة لكن هذا الشعار الصغير

616
01:00:16,533 --> 01:00:20,995
‫سيساعدك في العلاقات الجنسية،
‫فتيات جمهوريات، مثيرات جداً

617
01:00:22,247 --> 01:00:28,044
‫ها قد وصلنا، هذا مكتبك،
‫كتيب التعليمات واضح جداً

618
01:00:28,169 --> 01:00:31,089
‫أدخل ما تستطيع إدخاله من المعلومات
‫دون أن تصاب بآلام الرسغين

619
01:00:31,214 --> 01:00:34,467
‫- لو كانت لديك أسئلة فرقم هاتفي 1229
‫- أشكرك

620
01:00:43,351 --> 01:00:46,187
‫شكراً، سأراك هناك

621
01:00:48,147 --> 01:00:51,067
‫- (جيمس)
‫- (ليلى)، مرحباً

622
01:00:51,192 --> 01:00:55,572
‫- ماذا، هل تعمل هنا؟
‫- أجل، بإدخال البيانات

623
01:00:55,697 --> 01:00:58,366
‫ليس بالضبط ما كنت أتخيله لكن...

624
01:00:58,533 --> 01:01:01,327
‫بعد رحيلك افتقدناك في المزرعة

625
01:01:01,452 --> 01:01:03,621
‫أجل

626
01:01:04,122 --> 01:01:10,128
‫- أنا متأخر لذا...
‫- حسناً، سررت برؤيتك

627
01:01:10,962 --> 01:01:14,674
‫وأنا أيضاً، اعتني بنفسك

628
01:01:18,720 --> 01:01:20,180
‫- مرحباً يا (فرانك)
‫- كيف الحال؟

629
01:01:20,305 --> 01:01:21,764
‫بخير

630
01:01:27,228 --> 01:01:29,731
‫- اعتني بنفسك
‫- شكراً، أراك غداً

631
01:02:07,769 --> 01:02:11,773
‫- (جولي)، أريد كابتشينو
‫- بالتأكيد

632
01:02:15,443 --> 01:02:18,780
‫- (جيمس)؟ مرحباً
‫- مرحباً

633
01:02:18,905 --> 01:02:21,533
‫لا أتعقبك، أقسم لك...
‫فأنا آتي إلى هنا دائماً

634
01:02:21,658 --> 01:02:24,118
‫- كيف حالك؟
‫- بخير، أتمانع؟

635
01:02:24,244 --> 01:02:27,372
‫- بالطبع لا، تفضلي
‫- شكراً

636
01:02:27,497 --> 01:02:29,457
‫على الرحب والسعة

637
01:02:30,291 --> 01:02:32,210
‫ماذا تقرأ؟

638
01:02:32,335 --> 01:02:34,420
‫- "(كيرت فونيغات)، المذبح رقم 5"
‫- هل هو جيد؟

639
01:02:34,546 --> 01:02:36,005
‫- غريب
‫- تفضلي

640
01:02:36,130 --> 01:02:37,715
‫شكراً

641
01:02:40,343 --> 01:02:42,846
‫إذن...

642
01:02:42,971 --> 01:02:45,890
‫- أنا في قسم العلوم والتكنولوجيا
‫- العلوم والتكنولوجيا؟

643
01:02:46,015 --> 01:02:48,101
‫- أجل
‫- ليس في مجال الجاسوسية؟

644
01:02:48,226 --> 01:02:55,441
‫- قلت إنك أردت دوماً العمل به
‫- أجل، اكتشفت أنه لم يكن ما أريده

645
01:02:58,945 --> 01:03:03,074
‫- سررت بلقائك
‫- وأنا أيضاً

646
01:03:09,747 --> 01:03:13,543
‫- "أين تقيمين؟"
‫- "وجدت لي الشركة شقة بـ(جورج تاون)"

647
01:03:13,668 --> 01:03:17,630
‫- "ماذا عنك؟"
‫- "أقيم في (آدامز مورغان)"

648
01:03:18,298 --> 01:03:21,926
‫- "متى انتقلت من (بوسطن)؟"
‫- "منذ أسبوع، في سيارتي"

649
01:03:38,943 --> 01:03:41,112
‫- شكراً
‫- على الرحب والسعة

650
01:03:52,165 --> 01:03:55,210
‫- هل سأراك قريباً؟
‫- أجل، هل تريد أن أقلّك؟

651
01:03:55,335 --> 01:03:57,921
‫- كلا، معي شاحنتي
‫- حسناً

652
01:03:58,046 --> 01:03:59,506
‫- إلى اللقاء
‫- طابت ليلتك

653
01:03:59,631 --> 01:04:01,549
‫طابت ليلتك

654
01:04:07,889 --> 01:04:10,642
‫"حانة (بلو ريدج)"

655
01:04:56,604 --> 01:05:04,153
‫"حسناً، أعدت الاتصال معها والآن ادخل
‫مكتبها لترى ما إذا كانت دخلت البرامج"

656
01:05:04,279 --> 01:05:08,491
‫"لو كان لديها "الثلج 9"
‫فماذا ستفعل به؟ لا يمكنها نسخه"

657
01:05:08,616 --> 01:05:12,453
‫الحواسب في (لانغلي) ليس لديها أماكن
‫للاقراص المضغوطة لهذا السبب تماماً

658
01:05:12,579 --> 01:05:15,290
‫ولا تستطيع طبعها فلا توجد طابعات

659
01:05:15,415 --> 01:05:19,836
‫إنها سياسة الوكالة، إدارة العلوم
‫والتكنولوجيا منطقة مؤمّنة

660
01:05:19,961 --> 01:05:23,548
‫"ستحتاج إلى تصريح، سأتولى أمر ذلك"

661
01:05:58,166 --> 01:06:00,293
‫"إدارة العلوم والتكنولوجيا"

662
01:06:10,178 --> 01:06:11,930
‫شكراً يا سيدي

663
01:06:25,443 --> 01:06:27,320
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

664
01:06:32,825 --> 01:06:35,662
‫(جيمس)،
‫ستذهب مجموعة منا لمطعم (سنور بيبيز)

665
01:06:35,787 --> 01:06:38,039
‫- المارغريتا مخفّضة يوم الاثنين
‫- متدربات جمهوريات؟

666
01:06:38,164 --> 01:06:40,667
‫هيّا بنا يا رفاق

667
01:06:45,588 --> 01:06:48,591
‫"مرحباً، أنا (ليلى مور)،
‫سأكون في اجتماع حتى الرابعة والنصف"

668
01:06:48,716 --> 01:06:51,803
‫"يمكنك الاتصال بي في ذلك الوقت
‫أو اترك رسالة بعد الصفارة"

669
01:07:09,195 --> 01:07:12,156
‫"إدارة العلوم والتكنولوجيا"

670
01:07:16,953 --> 01:07:18,413
‫"مصرح له"

671
01:07:27,297 --> 01:07:29,299
‫- مرحباً
‫- مرحباً

672
01:08:18,473 --> 01:08:19,933
‫دخول الشبكة

673
01:08:31,945 --> 01:08:33,404
‫"تم الدخول بنجاح"

674
01:08:42,705 --> 01:08:44,791
‫الملف الذي تم تنفيذه "الثلج 9"

675
01:08:47,377 --> 01:08:49,504
‫"الثلج 9"، "الحالة، سري،
‫التصريح، مطلوب مستوى (إتش 4)"

676
01:08:53,842 --> 01:08:55,927
‫(مايك)، القهوة بدون حليب
‫وقطعتي سكر، أليس كذلك؟

677
01:08:56,052 --> 01:08:57,512
‫شكراً

678
01:08:58,638 --> 01:09:00,640
‫- مرحباً، (شارون)
‫- "ماذا؟"

679
01:09:00,765 --> 01:09:03,518
‫"ما زلت لم أحصل على الملفات
‫التي طلبتها منك"

680
01:09:05,603 --> 01:09:08,940
‫"حسناً، سأبحث عنها،
‫كيف كان موعدك الغرامي؟"

681
01:09:09,065 --> 01:09:15,697
‫- "رائعاً، أجهل أين أذهب المرة القادمة"
‫- هناك مطعم إيطالي في (جورج تاون)

682
01:09:15,822 --> 01:09:17,282
‫إنه أصلي

683
01:09:27,208 --> 01:09:29,586
‫- مرحباً
‫- مرحباً

684
01:09:29,919 --> 01:09:33,673
‫نسيت هذا في سيارتي،
‫لابد أنه انزلق من يدك

685
01:09:33,798 --> 01:09:37,093
‫كلا، أوقعته عمداً

686
01:09:37,927 --> 01:09:42,223
‫- هل تحاول التلاعب بي؟
‫- ربما

687
01:09:44,475 --> 01:09:46,352
‫أنت تنجح في هذا

688
01:09:55,486 --> 01:09:57,864
‫(فرانك)

689
01:10:06,789 --> 01:10:10,585
‫طابت ليلتك يا (ليلى)،
‫(ليلى)، انتظري

690
01:10:11,711 --> 01:10:13,505
‫تفضل

691
01:10:23,556 --> 01:10:26,100
‫- اسمحي لي يا سيدتي
‫- أشكرك

692
01:10:26,226 --> 01:10:27,936
‫عفواً

693
01:10:28,061 --> 01:10:31,272
‫- أين سيارتك؟
‫- الشاحنة الحمراء هناك

694
01:10:31,397 --> 01:10:34,400
‫- جميلة، هل هي جديدة؟
‫- تقريباً، هل هذه سيارتك؟

695
01:10:34,526 --> 01:10:36,152
‫- أجل
‫- طابت ليلتك

696
01:10:36,277 --> 01:10:38,905
‫- طابت ليلتك
‫- أراك غداً

697
01:10:40,782 --> 01:10:43,451
‫- (جيمس)
‫- ماذا؟

698
01:10:45,036 --> 01:10:47,205
‫أريد أن أريك شيئاً

699
01:10:51,125 --> 01:10:54,546
‫تستغرق هذه الكاميرا
‫30 ثانيةً لتستعرض الغرفة

700
01:10:54,671 --> 01:10:58,466
‫وتلك الأخرى تستغرق 30 ثانيةً أخرى
‫على القوس المقابل

701
01:10:58,591 --> 01:11:03,888
‫لذا إذا وقفت هنا وكنت مستعداً
‫للتحرك خطوة واحدة

702
01:11:04,013 --> 01:11:08,268
‫فسيكون لديك 40 ثانية من الخصوصية
‫التامة، لن تراك الكاميرا أثناءها

703
01:11:08,810 --> 01:11:10,728
‫19، 18، 17

704
01:11:10,854 --> 01:11:13,565
‫- هنا؟
‫- اقترب أكثر

705
01:11:15,984 --> 01:11:20,280
‫- هنا؟
‫- أجل، نحن الآن بخصوصية تامة

706
01:11:20,822 --> 01:11:24,701
‫- 10، 9...
‫- بمَ كنت تفكرين عندما حسبت هذا؟

707
01:11:24,826 --> 01:11:26,619
‫بك

708
01:11:31,708 --> 01:11:35,795
‫3، 2، 1، تحرك

709
01:11:37,005 --> 01:11:40,508
‫- أمامك 20 ثانية أخرى
‫- هذا وقت ليس كافياً

710
01:12:04,240 --> 01:12:05,867
‫(ليلى)

711
01:12:52,121 --> 01:12:53,581
‫"الثلج 9"

712
01:14:06,905 --> 01:14:10,116
‫"جار تحميل آخر ملف بالذاكرة المؤقتة"

713
01:14:10,658 --> 01:14:12,619
‫"(إدوارد كليتون)"

714
01:14:44,400 --> 01:14:46,694
‫أعتذر لأنني طلبتك في وقت مبكر هكذا
‫لكن...

715
01:14:46,819 --> 01:14:53,493
‫لا أنام، أتبوّل كميات كبيرة كالحصان
‫كل ساعتين لذا يستحيل علي النوم

716
01:14:53,618 --> 01:14:58,873
‫- ماذا لديك؟
‫- كنت محقاً بشأن (ليلى)

717
01:15:00,792 --> 01:15:03,586
‫جزء من برنامج "الثلج"
‫على حاسوبها المنزلي

718
01:15:03,711 --> 01:15:10,093
‫لكنه ليس موجوداً بالكامل بعد،
‫إنها تخرجه على أجزاء وتعيد تجميعه

719
01:15:12,470 --> 01:15:15,765
‫كيف تخرجه من المبنى؟ هذا هو السؤال

720
01:15:16,099 --> 01:15:19,894
‫والاهم هو إلى من تعطيه

721
01:15:24,357 --> 01:15:28,653
‫أريدك أن تأخذ هذا،
‫افتحه في مكان ما فيما بعد

722
01:15:33,366 --> 01:15:40,665
‫مهما كنت واثقاً من شخص ما

723
01:15:40,790 --> 01:15:43,501
‫ومهما كنا نظن أنه صديق مقرّب...

724
01:15:43,626 --> 01:15:45,378
‫أعرف

725
01:15:47,172 --> 01:15:53,720
‫- أصدق أن (ليلى) خائنة ولكن...
‫- إنه أمر سيئ جداً

726
01:15:53,845 --> 01:15:57,891
‫ومجالنا سيئ جداً، أتعلم ذلك؟

727
01:15:59,434 --> 01:16:04,147
‫لا يمكنهم أن يدفعوا لنا ما يكفي
‫لأجل هذه الأعمال، وهم لا يفعلون حقاً

728
01:16:07,525 --> 01:16:15,200
‫الحقيقة أنه ما نفعله في النهاية،
‫إنه عملنا وليس طبيعتنا

729
01:16:18,703 --> 01:16:20,872
‫نحن نقرر من نكون

730
01:16:56,157 --> 01:16:57,951
‫حسناً

731
01:17:00,036 --> 01:17:04,707
‫- صباح الخير أيتها الكسولة
‫- بالتأكيد، ادخل

732
01:17:05,750 --> 01:17:09,420
‫عادةً عندما يهجرني رجل في منتصف
‫الليل فإنه لا يتصل في اليوم التالي

733
01:17:09,546 --> 01:17:12,632
‫تخيل دهشتي
‫عندما أجده يطرق على الباب

734
01:17:12,757 --> 01:17:17,470
‫ آسف، لم أتمكن من النوم فذهبت
‫إلى الصالة الرياضية، هل تريدين إفطاراً؟

735
01:17:17,595 --> 01:17:21,057
‫بالتأكيد، أنا أتضوّر جوعاً

736
01:18:33,463 --> 01:18:36,674
‫ماذا عن ذلك الإفطار الذي وعدتني به؟

737
01:18:57,320 --> 01:19:00,532
‫بيض بالجبن، تخصص أبي

738
01:19:01,950 --> 01:19:06,538
‫كان يسميه "موقف القلوب"،
‫"إفطار الأبطال"

739
01:19:07,914 --> 01:19:10,083
‫- هل هو لذيذ؟
‫- أجل

740
01:19:11,376 --> 01:19:16,172
‫أما زلت تفكرين بها؟ أقصد المزرعة

741
01:19:22,053 --> 01:19:25,348
‫أردت أن يتوقف (بيرك)،
‫أخبرته أن يتوقف

742
01:19:25,473 --> 01:19:30,478
‫لا أقصد ذلك، أقصد التدريب،
‫هل تظنينه يغيّر المرء؟

743
01:19:30,603 --> 01:19:34,023
‫تعلّم الكذب والخداع

744
01:19:35,817 --> 01:19:38,194
‫أجل، بالتأكيد

745
01:19:38,820 --> 01:19:42,657
‫أعني أنني بالتأكيد أفكر بالأمور
‫بشكل مختلف الآن

746
01:19:42,782 --> 01:19:45,952
‫كل شخص أقابله يكون ضحية محتملة

747
01:19:46,077 --> 01:19:47,871
‫بالتأكيد

748
01:19:50,707 --> 01:19:53,001
‫لدي فكرة

749
01:19:54,460 --> 01:19:56,921
‫لمَ لا نقوم بجولات سخيفة
‫مثل السياح اليوم؟

750
01:19:57,046 --> 01:20:01,426
‫يمكننا الذهاب والجلوس على ركبة تمثال
‫(لينكولن) وننظر لعضو (جون ديلينغر)

751
01:20:01,551 --> 01:20:03,636
‫أقسم بالله، إنه بمتحف (سميثونيان)

752
01:20:03,761 --> 01:20:07,223
‫مع العديد من التذكارات الأمريكية
‫التاريخية الغريبة مثل سترة (فونز)

753
01:20:07,807 --> 01:20:11,060
‫- ما رأيك؟
‫- يجب أن أعمل

754
01:20:11,186 --> 01:20:14,480
‫تعملين؟ إجابة خاطئة...
‫ماذا ستعملين يوم السبت؟

755
01:20:14,606 --> 01:20:18,026
‫أعمل بكد لاستحق أجري يا صديقي

756
01:20:23,156 --> 01:20:25,283
‫- أواثقة أن عليك الذهاب للعمل؟
‫- أجل

757
01:20:25,408 --> 01:20:28,494
‫- سأراك الليلة، أليس كذلك؟
‫- بلى

758
01:20:31,623 --> 01:20:34,000
‫- أراك لاحقاً
‫- إلى اللقاء

759
01:20:45,715 --> 01:20:49,052
‫يا له من كلب رائع!
‫كيف حالك يا صديقي؟

760
01:20:49,177 --> 01:20:51,346
‫- سررت جداً بلقائك
‫- إنه عطوف جداً

761
01:20:51,471 --> 01:20:53,139
‫- إنه رائع
‫- أشكرك

762
01:20:53,264 --> 01:20:55,350
‫- إلى اللقاء
‫- طاب يومك

763
01:22:51,745 --> 01:22:53,288
<font color="#800000"><b>‫"تذاكر القطارات"</b></font>

764
01:23:58,185 --> 01:24:01,564
‫توقف! لا تتحرك

765
01:25:56,846 --> 01:26:00,808
‫(زاك)

766
01:26:17,116 --> 01:26:21,412
‫"(كليتون) بدأ يهتم أكثر من اللازم،
‫أطلب التسليم الفوري"

767
01:26:28,210 --> 01:26:31,172
‫أنت، توقف

768
01:26:33,382 --> 01:26:34,967
‫توقف

769
01:26:38,679 --> 01:26:41,640
‫إطلاق للنار بورشة محطة القطار

770
01:26:41,765 --> 01:26:44,643
‫المشتبه به أبيض، طوله 5 أقدام
‫و10 بوصات، يرتدي سترة خضراء

771
01:27:09,919 --> 01:27:11,837
‫ آسف

772
01:27:15,132 --> 01:27:19,011
‫لا أثر للمشتبه به بعد...
‫سترة خضراء، ذكر، أبيض

773
01:27:19,428 --> 01:27:22,473
‫- "عُلِم يا "12""
‫- 5 أقدام و10 بوصات، شعره بني

774
01:27:46,497 --> 01:27:52,253
‫"هذا شبكة قطارات (شيدي غروف)،
‫المحطة التالية (دوبونت سيركل)"

775
01:28:03,889 --> 01:28:09,228
‫- (بيرك) يتحدث
‫- "مات (زاك)، قتلته"

776
01:28:09,728 --> 01:28:11,188
‫أين أنت؟

777
01:28:11,438 --> 01:28:15,067
‫قتلته، كان يعمل مع (ليلى)، يا إلهي!

778
01:28:15,192 --> 01:28:18,487
‫(جيمس)، أخبرني ماذا حدث فحسب

779
01:28:20,072 --> 01:28:26,662
‫قابلته ورأيتهما معاً،
‫هاجمني (زاك)

780
01:28:26,996 --> 01:28:28,455
‫"فقتلته"

781
01:28:28,581 --> 01:28:32,251
‫سأضطر لابعادك عن المهمة إذن،
‫سأكلّف شخصاً آخر بها

782
01:28:34,170 --> 01:28:38,507
‫اسمع، دعني أنهي المهمة فهذا
‫ما تدربت لأجله وهذا ما قلته بنفسك

783
01:28:38,632 --> 01:28:40,759
‫"أعني أنها غالباً في طريق عودتها
‫إلى (لانغلي) لتنهي المهمة الآن"

784
01:28:40,885 --> 01:28:44,763
‫"وإذا لم تفعل فسأعترض طريقها،
‫سآخذ المطلوب ثم أقابلك"

785
01:28:46,056 --> 01:28:48,726
‫يمكنني القيام بهذا، ثق بي، أرجوك

786
01:28:51,061 --> 01:28:58,986
‫حسناً، سآتي إلى (واشنطن) وأقابلك
‫بساحة متحف البحرية بقرب شارع (إم)

787
01:28:59,153 --> 01:29:00,613
‫"الساعة الثامنة"

788
01:29:00,738 --> 01:29:03,115
‫حسناً، متحف البحرية، شارع (إم)،
‫الساعة الثامنة

789
01:29:47,911 --> 01:29:54,168
<b>‫"دخول الشبكة، اسم المستخدم،
‫(ليلى مور)، كلمة السر"</b>

790
01:30:27,600 --> 01:30:29,519
<font color="#0000ff"><b>‫"جارِ نسخ ملفات "الثلج 9""</b></font>

791
01:30:45,964 --> 01:30:48,258
<font color="#00ff00"><b>‫"مركز (جورج بوش) للاستخبارات،
‫وكالة المخابرات المركزية"</b></font>

792
01:31:02,318 --> 01:31:04,195
‫أشكرك، أتمنى لك عطلة أسبوعية طيبة

793
01:32:30,656 --> 01:32:32,741
‫أوقفى السيارة اللعينة

794
01:32:33,534 --> 01:32:36,412
‫- أوقفي السيارة اللعينة
‫- ماذا تريد يا (جيمس)؟

795
01:32:42,626 --> 01:32:44,253
‫تباً!

796
01:32:45,880 --> 01:32:48,841
‫لا تتحركي

797
01:32:49,633 --> 01:32:52,636
‫افتحي الباب، افتحيه

798
01:32:53,888 --> 01:32:55,514
‫لا تتحركي

799
01:33:00,769 --> 01:33:05,107
‫- فكي القاع، فكيه الآن
‫- حسناً

800
01:33:13,324 --> 01:33:15,534
‫اهربي، سأخبرهم أنك فاجأتني

801
01:33:15,659 --> 01:33:17,745
‫- ابتعدي قدر ما تستطيعين
‫- ماذا؟

802
01:33:17,870 --> 01:33:20,164
‫- أجهل لمَ خنت بلدك ولا يهمني السبب
‫- (جيمس)، أنا لم أخن البلد

803
01:33:20,289 --> 01:33:23,083
‫أنت الذي خنتها، أعرف مع من أعمل
‫وأعرف ما أفعله، أتعرف أنت؟

804
01:33:23,209 --> 01:33:26,754
‫كفي عن هذا، أنا أعرف كل شيء،
‫مهمتك! والمعلومات ووالديك

805
01:33:26,879 --> 01:33:30,799
‫أنا مع المخابرات المركزية، مهمتي
‫تقييم بروتوكولات الأمن بـ(لانغلي)

806
01:33:30,925 --> 01:33:33,928
‫لأرى ما إذا كان بإمكاني إخراج
‫المعلومات منها وقد أخرجتها

807
01:33:34,053 --> 01:33:37,556
‫يا إلهي يا (جيمس)!
‫إنها غالباً معلومات لا قيمة لها

808
01:33:37,681 --> 01:33:41,352
‫محال أن تكون حقيقية، كانت اختباراً،
‫لا يمكنهم أن يخاطروا هكذا

809
01:33:41,477 --> 01:33:44,855
‫- لا شيء كان حقيقياً
‫- أنت خائنة، عميلة مزدوجة

810
01:33:44,980 --> 01:33:48,067
‫- لقد تتبعتك وتسلّم (زاك) رسالتك
‫- (زاك) يعمل معي، إنه مع المخابرات

811
01:33:48,192 --> 01:33:50,444
‫لقد مات (زاك)

812
01:33:50,569 --> 01:33:54,281
‫ماذا؟ (جيمس)،
‫(زاك) مع المخابرات، إنه...

813
01:33:54,406 --> 01:33:57,368
‫أطلق النار على فأطلقت النار عليه

814
01:33:57,493 --> 01:33:58,994
‫- ماذا؟
‫- قتلته

815
01:33:59,119 --> 01:34:02,039
‫- اسمعي، أنا في مهمة أقرّتها المخابرات
‫- كلا

816
01:34:02,164 --> 01:34:05,292
‫(ليلى)، لم أستبعد من المزرعة،
‫أنا العميل السري!

817
01:34:05,417 --> 01:34:09,171
‫- كلا، كان (زاك) هو العميل السري!
‫- كلا، هذه مهمة مرخّصة

818
01:34:09,296 --> 01:34:13,801
‫تلقيت أوامر من رئيسي

819
01:34:15,594 --> 01:34:20,516
‫- اهربي يا (ليلى)، ابتعدي من هنا
‫- (جيمس)، استمع إلي أرجوك، اتفقنا؟

820
01:34:20,683 --> 01:34:23,936
‫أبق المسدس مصوباً على...
‫أبقِه مصوباً علي، اتفقنا؟

821
01:34:24,061 --> 01:34:28,148
‫أعطني يدك الأخرى، أعطها لي أرجوك

822
01:34:28,274 --> 01:34:31,861
‫تحسس نبضي، انظر إلى بؤبؤ عيني
‫تأكد من أنني لا أكذب

823
01:34:31,986 --> 01:34:34,155
‫والآن اسمعني...
‫أنا لست عميلة مزدوجة

824
01:34:34,280 --> 01:34:37,825
‫أنا أعمل مع المخابرات المركزية
‫و(زاك) يعمل مع المخابرات المركزية

825
01:34:37,950 --> 01:34:41,370
‫نحن في مهمة صادقت عليها المخابرات

826
01:34:42,538 --> 01:34:47,668
‫- (جيمس)، أنت...
‫- اذهبي، اهربي بعيداً

827
01:34:47,793 --> 01:34:52,840
‫- اختفي يا (ليلى)، اختفي
‫- كلا يا (جيمس)

828
01:35:28,792 --> 01:35:30,252
‫"الثلج 9"

829
01:35:48,312 --> 01:35:49,980
‫- مرحباً
‫- "(ليلى)"

830
01:35:50,105 --> 01:35:52,817
‫اسمعيني، البرنامج الذي سرقته
‫من (لانغلي) حقيقي

831
01:35:52,942 --> 01:35:57,071
‫- كلا، لا يمكن أن يكون حقيقياً
‫- هذا عملي، برامج الحاسوب والشفرات

832
01:35:57,196 --> 01:36:01,951
‫- أين أنت يا (جيمس)؟
‫- "لا يهم"

833
01:36:02,451 --> 01:36:04,620
‫أعتقد أننا بدأنا نكذب على بعضنا
‫بمجرد أن التقينا

834
01:36:04,745 --> 01:36:10,251
‫لذا لا يوجد سبب
‫لاصدّق أن أياً من هذا حقيقي

835
01:36:13,128 --> 01:36:15,548
‫لكنني سأصدق ذلك على أية حال

836
01:36:18,801 --> 01:36:21,262
‫- "انتهى الوقت"
‫- (جيمس)

837
01:36:57,506 --> 01:36:58,966
‫- حسناً
‫- يا إلهي!

838
01:36:59,091 --> 01:37:03,095
‫- الأفضل أن تبدأ بإخباري بما يجري
‫- يا إلهي! عضوي يحترق

839
01:37:03,220 --> 01:37:05,097
‫- تقول (ليلى) إنني عميل مزدوج
‫- حسناً

840
01:37:05,222 --> 01:37:07,641
‫- مات (زاك)! ماذا يحدث بحق السماء؟
‫- اهدأ

841
01:37:07,766 --> 01:37:09,977
‫- كلا
‫- افتح درج القفازات

842
01:37:10,102 --> 01:37:14,982
‫توجد مناشف فيه، وأبعد المسدس الغبي،
‫إنه معبأ برصاصات مزيفة

843
01:37:15,107 --> 01:37:19,153
‫هيّا، أنا مبتل، هيّا

844
01:37:21,739 --> 01:37:25,201
‫ابدأ بالتحدث

845
01:37:25,326 --> 01:37:27,828
‫تهانئي، لقد اجتزت امتحانك الأخير

846
01:37:27,953 --> 01:37:30,039
‫- امتحان؟
‫- لقد انتهى هذا السروال، انتهى

847
01:37:30,164 --> 01:37:32,833
‫- ماذا تعني بكلمة امتحان؟
‫- امتحان، كل شيء امتحان، أتذكر؟

848
01:37:32,958 --> 01:37:35,794
‫- لا شيء مثلما يبدو
‫- ماذا عن "الثلج 9"؟ هل هو اختبار؟

849
01:37:35,920 --> 01:37:38,923
‫دعك منه، أحتفظ به كتذكار،
‫إنه مجرد هراء

850
01:37:39,048 --> 01:37:40,508
‫- محال، ليس هراءً
‫- أجل

851
01:37:40,633 --> 01:37:44,553
‫الشحنات الصغيرة التي تفجرت في (زاك)
‫عندما أطلقت الرصاص عليه

852
01:37:44,678 --> 01:37:46,138
‫- ماذا؟
‫- لا شيء حقيقي

853
01:37:46,263 --> 01:37:49,141
‫- شحنات صغيرة؟ كلا، شاهدته يموت
‫- حقاً؟

854
01:37:49,266 --> 01:37:50,726
‫- أجل
‫- أريدك أن تخبره بذلك

855
01:37:50,851 --> 01:37:53,437
‫لأننا سنقابله بعد نصف ساعة
‫بمطعم (سوني) لنتناول الشراب

856
01:37:53,562 --> 01:37:57,483
‫أخبره أنك شاهدته وهو يموت،
‫أود أن أرى وجهه

857
01:37:57,608 --> 01:38:00,945
‫بل أود أن أرى وجهك

858
01:38:01,070 --> 01:38:05,866
‫من أعطاك المسدس؟ أنا

859
01:38:05,991 --> 01:38:12,039
‫لا أحد يستخدم رصاصات حقيقية،
‫كل شيء تمثيل، أتتذكر؟

860
01:38:12,164 --> 01:38:16,836
‫أين كنت عندما كنا نمر بكل ذلك؟
‫أبعد المسدس عن وجهي

861
01:38:16,961 --> 01:38:19,171
‫إذا أردت أن تصوّبه
‫علي فصوبه على صدري

862
01:38:19,296 --> 01:38:22,049
‫لأن الرصاصات التي به مزيفة،
‫أطلق النار فحسب، اتفقنا؟

863
01:38:22,174 --> 01:38:25,344
‫صوّب إلى صدري وأطلق النار

864
01:38:26,011 --> 01:38:29,181
‫نفّث عن غضبك لاعود لمنزلي
‫وأغيّر سروالي

865
01:38:29,306 --> 01:38:32,852
‫هيّا، أطلق النار،
‫أطلق النار فحسب

866
01:38:32,977 --> 01:38:36,063
‫اضغط على الزناد،
‫هيّا، جرّب، هيّا

867
01:39:14,310 --> 01:39:16,228
‫(جيمس)

868
01:39:19,356 --> 01:39:21,609
‫(جيمس)

869
01:39:22,067 --> 01:39:23,944
‫دعني أشرح لك

870
01:39:24,570 --> 01:39:29,950
‫"لا أدري ماذا دهاك"

871
01:39:33,245 --> 01:39:36,123
‫كنت تبدو المجنّد المثالي

872
01:39:36,999 --> 01:39:41,337
‫فقد كنت ذكياً وكان لديك الحافز

873
01:39:42,421 --> 01:39:47,718
‫"كان (سلين) وبعض الآخرين يظنونك
‫تبذل كل جهدك لارضائي"

874
01:39:47,843 --> 01:39:49,386
‫"جارِ تحميل (سبارتاكوس)"

875
01:39:49,512 --> 01:39:54,475
‫وعندما لم تتمكن من هذا
‫فقدت رشدك

876
01:39:56,894 --> 01:39:58,979
‫"حاولت مساعدتك يا (جيمس)"

877
01:40:01,899 --> 01:40:06,904
‫أحضرت لك وظيفة في (لانغلي)
‫بعدما فشلت في المزرعة

878
01:40:08,739 --> 01:40:12,034
‫لكن ذلك لم يكن كافياً بالنسبة لك،
‫أليس كذلك؟

879
01:40:12,159 --> 01:40:15,371
‫شعرت بالمرارة وأصبحت غاضباً

880
01:40:15,746 --> 01:40:19,667
‫عملاء المخابرات مجموعة من الأشخاص
‫البيض البدناء المتقدمين في السن

881
01:40:19,792 --> 01:40:22,086
‫والذين يغطون في نومهم عندما
‫تشتد الحاجة إليهم

882
01:40:22,211 --> 01:40:25,464
‫أتتذكر ذلك؟ سجّلته على شريط

883
01:40:25,589 --> 01:40:27,049
‫"استعداد، إنهاء، تشغيل"

884
01:40:29,677 --> 01:40:32,805
‫هل ترى كيف تسير الأمور يا (جيمس)؟

885
01:40:32,930 --> 01:40:34,765
‫هيّا

886
01:40:37,560 --> 01:40:41,438
‫اتصلت بي، كنت تريد التحدث معي

887
01:40:41,564 --> 01:40:43,482
‫"تنفيذ الاتصال،
‫خطأ في الاتصال"

888
01:40:43,607 --> 01:40:46,569
‫"قلت إن معك شيئاً تريد أن أراه"

889
01:40:46,861 --> 01:40:49,113
‫"خطأ في الاتصال،
‫خطأ غير معروف"

890
01:40:49,697 --> 01:40:55,119
‫تباهيت أمامي عن كونك ستخدع
‫المخابرات وتخدعنا جميعاً

891
01:40:55,494 --> 01:40:58,706
‫- حسناً، هيّا
‫- "حتى إنك أطلقت النار علي في السيارة"

892
01:40:58,831 --> 01:41:00,666
‫أطلقت النار على

893
01:41:02,960 --> 01:41:08,174
‫ثم تقاتلنا وضربتني

894
01:41:12,428 --> 01:41:14,263
‫"خطأ في الاتصال"

895
01:41:14,722 --> 01:41:16,348
‫- "حسناً"
‫- تباً

896
01:41:17,558 --> 01:41:23,147
‫أصبحت لدي حجتي فهل لديك حجة؟

897
01:41:27,109 --> 01:41:30,112
‫- "لقد قتلت رجلاً يا بني"
‫- "خطأ في الاتصال"

898
01:41:30,779 --> 01:41:32,948
‫قتلته بنفسك

899
01:41:33,073 --> 01:41:36,619
‫- "ليس أمامك سبيل للنجاة إلا عن طريقي"
‫- "خطأ غير معروف، الخادم غير متاح"

900
01:41:36,744 --> 01:41:39,246
‫"ستضطر للتفاوض معي"

901
01:41:41,040 --> 01:41:44,710
‫"برنامج "الثلج 9" ليس حقيقياً،
‫إنه مزيف!"

902
01:41:46,837 --> 01:41:52,343
‫كلا، إنه حقيقي، لقد غيّرته بنفسي

903
01:41:52,801 --> 01:41:57,056
‫أتذكر؟ طالما كنت في (لانغلي)
‫يمكنك عمل أي شيء

904
01:41:57,932 --> 01:42:02,978
‫- "إخراجه فقط هو الأمر الصعب"
‫- يمكنني إلغاؤه الآن، أمسحه كله

905
01:42:03,103 --> 01:42:08,234
‫هكذا يكون التفاوض يا (جيمس)،
‫كان أبوك سيفخر بك وأنت تتكلم هكذا

906
01:42:08,359 --> 01:42:12,154
‫حسناً، هذا يكفي، توقف، لا تتحدث عنه

907
01:42:12,279 --> 01:42:14,949
‫- لا تذكر اسمه على لسانك
‫- كم أنت حساس!

908
01:42:15,074 --> 01:42:19,495
‫أنت كاذب وخائن،
‫وهو لم يكن بهذه الصفات أبداً

909
01:42:19,620 --> 01:42:22,873
‫ربما لأنه لم يكن بالمخابرات المركزية

910
01:42:24,333 --> 01:42:26,585
‫طالما نحن الآن
‫نصارح أحدنا الآخر

911
01:42:26,710 --> 01:42:29,713
‫- ونكشف عن أعمالنا القذرة
‫- هراء

912
01:42:29,839 --> 01:42:33,467
‫- كلا، لم يكن يعمل معنا
‫- كذب، كان يعمل مع الوكالة

913
01:42:33,592 --> 01:42:36,262
‫أجل، بشركة (شل) للبترول

914
01:42:36,887 --> 01:42:39,974
‫ آسف يا فتى، الأحلام تموت بصعوبة

915
01:42:40,099 --> 01:42:44,061
‫ما المفترض أن يحدث الآن؟
‫هل يفترض أن أنهار؟

916
01:42:44,186 --> 01:42:48,315
‫هل هذا ما يفترض؟
‫أعطيك الحاسوب لارضائك يا (بيرك)؟

917
01:42:48,440 --> 01:42:50,734
‫- إنه خيار
‫- إليك خيارا آخر

918
01:42:50,860 --> 01:42:53,320
‫أطلق النار على، هيّا

919
01:42:53,445 --> 01:43:00,119
‫تبدو الآن كخاسر خائن بالنسبة لي،
‫ألا تقدّر مدى تعقيد هذه الخطة؟

920
01:43:00,244 --> 01:43:03,831
‫بربك يا (جيمس)!
‫أنا أعمل بدون دعم هنا

921
01:43:03,956 --> 01:43:07,877
‫وقد نجحت أيضاً،
‫فلا شيء يدينني بعكسك أنت

922
01:43:08,002 --> 01:43:13,966
‫لا أريد أن أؤذيك، أريد الحاسوب
‫فقط، أين عساه يكون؟

923
01:43:14,091 --> 01:43:16,635
‫أخبرني أولاً، لمَ اخترتني أنا؟

924
01:43:16,760 --> 01:43:20,931
‫لمَ؟ وكيف ومتى؟
‫إنكم مثل مجموعة من الطيور الصغيرة

925
01:43:21,056 --> 01:43:23,309
‫تفتحون مناقيركم عن آخرها
‫وتنتظرون أن أتقيأ لكم الإجابات فيها

926
01:43:23,434 --> 01:43:26,770
‫- لمَ أنا؟
‫- كنت بحاجة لشريك وأنت بحاجة لاب

927
01:43:26,896 --> 01:43:29,690
‫ما المهمة الرئيسية
‫لعميل المخابرات المركزية؟

928
01:43:29,815 --> 01:43:33,569
‫تجد هدفاً ثم تتلاعب به ثم تجعله يخون

929
01:43:33,694 --> 01:43:38,741
‫- لقد وجدتك وتلاعبت بك
‫- كم تكلّف شراء (بيرك) العظيم؟

930
01:43:41,327 --> 01:43:45,998
‫3 ملايين نقداً فنحن في (أمريكا)،
‫ألن تريني ذلك الحاسوب؟

931
01:43:48,209 --> 01:43:52,004
‫لا تدفعني لقتلك يا بني،
‫فالامر لا يستحق

932
01:43:52,129 --> 01:43:59,762
‫- إذن فالامر كله بسبب النقود فقط
‫- أتظن أنك تعرفني؟

933
01:43:59,887 --> 01:44:03,891
‫إنك لا تعرفني، كان هناك زمن...

934
01:44:06,810 --> 01:44:09,980
‫ذهب أسقف أبرشية إلى البابا

935
01:44:10,105 --> 01:44:15,611
‫وركع أمامه
‫وبدأ يبكي طالباً الغفران قائلا

936
01:44:15,736 --> 01:44:20,866
‫"يا قداسة الأب، ماذا أفعل؟"

937
01:44:20,991 --> 01:44:25,371
‫"لم أعد أؤمن بالرب، ماذا أفعل؟"

938
01:44:25,496 --> 01:44:30,584
‫هل تعرف بما أخبره البابا؟
‫"تظاهر بذلك"

939
01:44:32,044 --> 01:44:38,175
‫لم أعد أستطيع التظاهر

940
01:44:38,342 --> 01:44:42,346
‫لذا سأترك المخابرات، أفهمت؟

941
01:44:42,471 --> 01:44:47,685
‫وكذلك أنت...
‫ما لم تعطني الحاسوب الآن، حالاً

942
01:44:47,810 --> 01:44:53,607
‫حسناً، هل تريد حاسوبك؟
‫إنه هناك خلف معطفي

943
01:44:53,732 --> 01:44:57,403
‫تحت الدرج، إنه تحت تصرفك، خذه

944
01:45:00,823 --> 01:45:03,117
‫حان وقت العرض، لوح لـ(لانغلي)،
‫لقد انتهى الأمر

945
01:45:03,242 --> 01:45:05,327
‫لقد سمعوا كل شيء يا (بيرك)

946
01:45:17,506 --> 01:45:19,133
‫لا تتحرك

947
01:45:26,974 --> 01:45:28,684
‫توقف

948
01:45:37,776 --> 01:45:41,739
‫يا للعجب! انظر لهذا

949
01:45:43,616 --> 01:45:47,286
‫بعد 27 عاماً
‫أصبحت تحت الأضواء أخيراً

950
01:45:49,330 --> 01:45:51,332
‫يا للعجب!

951
01:45:52,166 --> 01:45:54,126
‫ماذا نفعل الآن؟

952
01:45:54,251 --> 01:45:59,089
‫هل ستأتي لتأخذ سلاحي؟
‫أم أنك تريدشنقي؟ شنق الخائن

953
01:45:59,215 --> 01:46:04,303
‫هل أنت مستعد لذلك يا (سلين)؟
‫أعرف ما تفكر به

954
01:46:05,471 --> 01:46:10,059
‫"لماذا خنتنا يا (بيرك)؟"
‫أنا خنتكم؟

955
01:46:10,184 --> 01:46:12,353
‫- مستحيل
‫- يا إلهي!

956
01:46:12,478 --> 01:46:18,234
‫27 عاماً وأنا غارق في القذارات!
‫خنتكم؟

957
01:46:18,359 --> 01:46:23,447
‫هل أديت واجبي؟ أنا أسألك...
‫هل أديت أنت واجبك؟

958
01:46:23,572 --> 01:46:28,744
‫أسلّمك الهدف، أخبرك من هم الأعداء
‫وأين هم وماذا تفعل أنت؟

959
01:46:28,869 --> 01:46:31,705
‫كل ما عليك عمله هو أن تتصرف،
‫ماذا تفعل؟

960
01:46:31,831 --> 01:46:36,168
‫هل تؤدي عملك؟
‫كلا، أصبحت عتيق الطراز الآن؟

961
01:46:36,836 --> 01:46:41,257
‫لم يعد لي وزن، أنا عار عليكم

962
01:46:41,382 --> 01:46:45,761
‫تعيدونني للوطن فجأة
‫ثم تلقون بي في الغابة!

963
01:46:45,886 --> 01:46:48,138
‫- بغيض مثلك تخرّج في جامعة كبيرة
‫- يا إلهي!

964
01:46:48,264 --> 01:46:50,808
‫- يخشى من تناول العشاء في (واشنطن)
‫- الهدف هو (بيرك)

965
01:46:50,933 --> 01:46:53,018
‫- بسبب جرائم الشوارع
‫- "أكرر، الهدف هو (بيرك)"

966
01:46:53,143 --> 01:46:57,982
‫وهو الذي يقيّم عملي
‫ويلقي بي في الغابات...

967
01:47:11,579 --> 01:47:13,706
‫ألق بمسدسك يا (والتر)

968
01:47:17,459 --> 01:47:23,757
‫- لقد أتوا للقبض عليك أنت
‫- أجل

969
01:47:28,150 --> 01:47:34,643
‫كان فتح الخط مع المخابرات المركزية
‫خدعة، لم تخبرهم

970
01:47:34,768 --> 01:47:41,567
‫كلا، أنت الذي أخبرتهم،
‫لا شيء كما يبدو أبداً

971
01:47:44,320 --> 01:47:46,447
‫تباً يا (والتر)!

972
01:47:47,990 --> 01:47:51,619
‫لقد أمسكتم بي وأنا متلبس

973
01:47:58,584 --> 01:48:01,170
‫لكن يجب أن تعترفوا بشيء واحد

974
01:48:04,089 --> 01:48:06,675
‫أن موهبتي باكتشاف المواهب مخيفة

975
01:48:09,720 --> 01:48:11,597
‫- لن أخسر شيئاً
‫- كلا

976
01:48:11,722 --> 01:48:14,141
‫- الوداع
‫- ليس لديه رصاص

977
01:48:31,158 --> 01:48:32,743
‫حسناً

978
01:48:44,656 --> 01:48:50,703
‫حسناً، اركب معي يا (كليتون)،
‫سنحتاج لأخذ أقوالك في (لانغلي)

979
01:48:53,931 --> 01:48:55,850
‫(جيمس)

980
01:49:08,195 --> 01:49:10,030
‫لنذهب يا (كليتون)

981
01:49:35,306 --> 01:49:38,517
‫- هل أنت بخير يا (كليتون)؟
‫- أجل

982
01:49:39,351 --> 01:49:42,396
‫نسيت أن تغلق هاتفك النقّال

983
01:49:42,521 --> 01:49:45,024
‫ولهذا تمكّنا من الوصول إليك
‫عن طريق هاتفك النقّال

984
01:49:46,317 --> 01:49:50,529
‫لم أنسه،
‫كنت أعرف أنها ستقوم بواجبها

985
01:49:52,781 --> 01:49:55,784
‫سأتذكر أن أجمعكما في فريق واحد
‫في المرة القادمة

986
01:49:55,910 --> 01:49:57,870
‫المرة القادمة؟

987
01:50:00,247 --> 01:50:04,418
‫لقد وُلدت للقيام بهذا العمل
‫يا (جيمس)، إنه في دمك

988
01:50:16,805 --> 01:50:22,019
<b>‫"1990"</b>

989
01:50:29,693 --> 01:50:34,907
‫ترجمة: في. إس. آي - مصرية ميديا،
‫القاهرة

