﻿1
00:01:59,410 --> 00:02:01,704
‫سرق الرقاقة، إنه في الداخل.

2
00:02:03,665 --> 00:02:04,707
‫أراه.

3
00:02:27,856 --> 00:02:28,690
‫"كيريل"!

4
00:02:31,359 --> 00:02:32,235
‫حان وقت العمل.

5
00:03:48,353 --> 00:03:50,146
‫مبنى الاستخبارات
‫البعيدة التابع للجنة الأمن القومي

6
00:03:50,230 --> 00:03:51,898
‫جبل ويذر، فيرجينيا

7
00:03:55,777 --> 00:03:58,238
‫قسم العمليات 3: أصفر

8
00:03:58,613 --> 00:04:00,698
‫قسم العمليات 4: برتقالي

9
00:04:01,407 --> 00:04:03,868
‫قسم العمليات 5: أحمر

10
00:04:12,168 --> 00:04:17,674
‫عند الساعة 12:30،
‫ابتعدت البعثة عن الثوابت.

11
00:04:17,840 --> 00:04:21,678
‫لم ينص المخطط على
‫أن يتعرض عميلنا للردي في ظهره.

12
00:04:27,058 --> 00:04:28,476
‫تم تأكيد الهوية.

13
00:04:28,685 --> 00:04:32,146
‫كان "مكغراث" يرسل لنا
‫بعض البيانات عندما قُتل.

14
00:04:32,563 --> 00:04:35,608
‫انظر إلى هذا. لست متأكداً من ماهيته.

15
00:04:38,528 --> 00:04:42,240
‫- جزء من جزيئة معقدة.
‫- "غيبنز".

16
00:04:42,532 --> 00:04:45,702
‫نعتقد أنها جزء من سلاح بيوكيميائي سوفييتي،

17
00:04:45,868 --> 00:04:47,745
‫يدعى "الليلة الساكنة".

18
00:04:48,162 --> 00:04:50,873
‫- "جايمس"، ماذا يفعل هنا؟
‫- اتصلت به ليحضر.

19
00:04:51,040 --> 00:04:53,876
‫خسرنا 3 عملاء حتى الآن.
‫أنت بحاجة إلى المساعدة.

20
00:04:54,085 --> 00:04:57,380
‫عرفت أن العملاء تعرضوا للقتل على يد
‫مجموعة تدعى "أناركي 99".

21
00:04:57,547 --> 00:05:01,926
‫إنهم جنود سابقون. يمكنهم أن يشعروا
‫بوجود عميل مدرب على بعد كيلومتر ونصف.

22
00:05:02,343 --> 00:05:06,180
‫سيدي، أعتقد أن
‫الوقت حان لنجرب شيئاً جديداً.

23
00:05:15,189 --> 00:05:18,067
‫هؤلاء الرجال ليسوا تابعين لنا.
‫&rlm;<font color="arabic">َمن هم؟ من وكالة الاستخبارات الأميركية؟

24
00:05:18,401 --> 00:05:22,405
‫لا، إنهم مدنيون. مدانون، مرتزقة،
‫قتلة مأجورون.

25
00:05:22,572 --> 00:05:24,866
‫الأفضل بينهم.

26
00:05:25,116 --> 00:05:29,412
‫- إنهم حثالة الأرض.
‫- قابلون للبرمجة والانتشار وفعالون.

27
00:05:30,079 --> 00:05:31,289
‫أعتقد أن هذه أفضل فرصنا.

28
00:05:32,498 --> 00:05:35,626
‫هل نريد المخاطرة
‫بوضع فأر في جحر الأفعوان؟

29
00:05:35,752 --> 00:05:39,172
‫أم هل نرسل أفعواننا
‫الخاص ليتسلل إلى الداخل؟

30
00:05:39,380 --> 00:05:42,759
‫"نادي (كابيتال) الريفي - للأعضاء فقط"

31
00:05:42,967 --> 00:05:46,220
‫سكرامنتو، كاليفورنيا

32
00:05:48,306 --> 00:05:49,891
‫"التزحلق جريمة"

33
00:05:50,516 --> 00:05:52,769
‫هيا يا حبيبتي. هذا غير معقول.

34
00:05:53,603 --> 00:05:54,771
‫مرحباً!

35
00:05:55,354 --> 00:05:58,024
‫مرحباً، حان الوقت. الآن، اسمع.

36
00:05:58,357 --> 00:06:01,736
‫هل أنت قادم من "تيوانا"؟
‫لا أقصد أن أكون فظاً.

37
00:06:01,819 --> 00:06:04,864
‫أبقها بعيداً عن الشمس.
‫لا أريد أن يبهت لونها.

38
00:06:04,947 --> 00:06:08,034
‫أتفهم الإنجليزية؟ أدفع لك بما يكفي.

39
00:06:12,288 --> 00:06:14,916
‫هيا يا "جانيل". ستحبين هذا المكان.

40
00:06:16,501 --> 00:06:19,212
‫- "ديك"، كيف الحال؟
‫- هذه "جانيل".

41
00:06:28,471 --> 00:06:30,139
‫- اطلبوا شرطة النجدة.
‫- من يقود سيارتي؟

42
00:06:36,062 --> 00:06:38,940
‫السيناتور "هوتشكيس"!
‫سيناتور من ولاية "كاليفورنيا"!

43
00:06:39,023 --> 00:06:41,526
‫اسمع، سرق أحدهم سيارتي للتو.

44
00:07:07,301 --> 00:07:09,846
‫أنت، سائق الكورفيت الحمراء!
‫توقف جانباً حالاً!

45
00:07:10,012 --> 00:07:14,600
‫نعم، نعم. يطاردونني
‫لأنني أخذت هذه السيارة.

46
00:07:14,725 --> 00:07:17,812
‫بالطبع هذه السيارة ليست لي،
‫لا تليق بأسلوبي.

47
00:07:18,062 --> 00:07:23,067
‫إنها لـ"ديك"، "ديك هوتشكيس"،
‫سيناتور من ولاية "كاليفورنيا".

48
00:07:23,276 --> 00:07:26,320
‫تتذكر "ديك". إنه الشخص
‫الذي حاول حظر موسيقى الراب،

49
00:07:26,529 --> 00:07:29,449
‫لأنه يشعر بأن الكلمات تشجع العنف.

50
00:07:29,782 --> 00:07:31,117
‫إنها موسيقى يا "ديك"!

51
00:07:31,367 --> 00:07:35,872
‫كما ويريد القضاء على ألعاب
‫الفيديو في كل البلاد،

52
00:07:36,038 --> 00:07:41,419
‫لأنه يعتقد أن ألعاب الفيديو
‫تقضي على ذكاء الشباب.

53
00:07:41,961 --> 00:07:43,963
‫بربك يا "ديك".

54
00:07:44,797 --> 00:07:47,008
‫إنها الثقافة الوحيدة التي نحصل عليها.

55
00:07:49,343 --> 00:07:52,555
‫أنت رجل سيئ.
‫أتعرف ماذا نفعل بالرجال السيئين؟

56
00:07:52,638 --> 00:07:53,598
‫نعاقبهم.

57
00:07:54,474 --> 00:07:59,187
‫"ديك"، دخلت للتو إلى منطقة "زاندر".

58
00:08:00,897 --> 00:08:03,983
‫أنا قادم وهم يطاردونني!

59
00:08:12,909 --> 00:08:14,577
‫هيا!

60
00:08:35,556 --> 00:08:36,641
‫اسحبها!

61
00:08:57,119 --> 00:08:58,496
‫نعم!

62
00:09:24,230 --> 00:09:26,190
‫أحضرا الكاميرا! هيا!

63
00:09:31,195 --> 00:09:33,864
‫العبرة، لا تكن سافلاً يا "ديك"!

64
00:09:39,996 --> 00:09:44,375
‫هل أحضرتم الكاميرات؟
‫حسناً، هيا بنا!

65
00:09:50,423 --> 00:09:51,757
‫السلام!

66
00:10:24,498 --> 00:10:25,875
‫مذهل.

67
00:10:26,709 --> 00:10:27,918
‫شكراً.

68
00:10:29,795 --> 00:10:32,006
‫- ما الجديد؟
‫- هل دعوت هؤلاء الأشخاص؟

69
00:10:32,173 --> 00:10:33,424
‫بالطبع لا.

70
00:10:38,387 --> 00:10:40,514
‫رجلي المفضل!
‫ما الجديد؟

71
00:10:40,598 --> 00:10:43,225
‫كان اليوم رائعاً!
‫أنت مجنون!

72
00:10:43,392 --> 00:10:46,228
‫مجنون؟
‫كان ذلك مذهلاً يا رجل!

73
00:10:46,479 --> 00:10:51,651
‫ماذا عن الحيلة التي سمعنا بها؟

74
00:10:51,901 --> 00:10:55,029
‫- الدوران في الجو مثل سوبرمان؟
‫- نعم.

75
00:10:55,279 --> 00:10:56,739
‫ما زلت أعمل على ذلك.

76
00:10:59,700 --> 00:11:01,494
‫يصعب العثور عليك.

77
00:11:02,078 --> 00:11:06,165
‫تعرف، رجل رياضي مثلك
‫يجب أن تكون لديه لعبة الفيديو الخاصة به.

78
00:11:06,332 --> 00:11:09,377
‫"جوردان كينغ". يمكنني تنفيذ ذلك.

79
00:11:10,753 --> 00:11:13,714
‫- سأحتفظ بهذه حتى وقت لاحق.
‫- افعل ذلك.

80
00:11:19,220 --> 00:11:22,306
‫تعرفين أنه لن يخون. لهذا هو كما هو.

81
00:11:22,556 --> 00:11:25,184
‫لذا عليك أن تهدئي وترتاحي.
‫من دعاك، بأية حال؟

82
00:11:25,351 --> 00:11:26,644
‫أصمتي.

83
00:11:32,191 --> 00:11:35,986
‫إسمع، هذا صحيح. يمكننا الحصول
‫على مبلغ مسبق من مبيعاتنا على الإنترنت.

84
00:11:36,237 --> 00:11:39,532
‫علي الذهاب وحسب إلى "باغو باغو"
‫أو ما شابه.

85
00:11:39,615 --> 00:11:42,368
‫أحضر بعض الفتيات ليفعلن كل شيء.
‫لا آبه. اذهب في فرصة.

86
00:11:42,660 --> 00:11:46,163
‫إنها "بورا بورا".
‫لدي ما يكفي من الفتيات هنا.

87
00:11:46,372 --> 00:11:49,166
‫منذ متى تهتمين للمال؟

88
00:11:49,250 --> 00:11:51,877
‫أريدك أن تختفي،
‫لتفتر الأوضاع، حسناَ؟

89
00:11:52,837 --> 00:11:57,508
‫أدير شبكة معلوماتية سرية. وعلي إعداد
‫أشرطة ولا يمكنني فعل ذلك وأنت في السجن.

90
00:11:57,716 --> 00:12:00,636
‫- هل رأيت هذا؟
‫- لا آبه. أصغ إلي.

91
00:12:01,637 --> 00:12:02,721
‫لا يمكن لأحد الوصول إلي.

92
00:12:12,481 --> 00:12:14,692
‫هيا! اخرجوا! تحركوا!

93
00:12:14,942 --> 00:12:16,902
‫حسناً، سأطفئ الموسيقى.

94
00:12:24,452 --> 00:12:26,036
‫كانت كورفيت وحسب.

95
00:12:31,625 --> 00:12:34,211
‫لنذهب يا عزيزتي. طعامك يبرد.

96
00:12:39,091 --> 00:12:42,887
‫- أتريد القهوة؟
‫- هل لي ببعض البطاطا المسلوقة المقطعة؟

97
00:12:43,053 --> 00:12:46,682
‫- بالطبع.
‫- لتكن رطبة. أحبها كذلك.

98
00:12:47,808 --> 00:12:48,893
‫كيف وصلت إلى هنا؟

99
00:12:49,268 --> 00:12:53,147
‫أحضرك رجلان ضخمان منذ 10 دقائق.
‫طلبا مني الاعتناء بك.

100
00:12:53,856 --> 00:12:56,150
‫يبدو أنك بحاجة إلى بعض القهوة.

101
00:13:12,583 --> 00:13:13,667
‫هل أنت بخير؟

102
00:13:14,668 --> 00:13:15,503
‫نعم.

103
00:13:30,935 --> 00:13:33,020
‫قلت، هل تعاني مشكلة يا رجل؟

104
00:13:34,480 --> 00:13:35,731
‫لا. ما من مشكلة.

105
00:13:36,857 --> 00:13:39,151
‫- لا تتحركوا!
‫- لا تتحركوا!

106
00:13:39,318 --> 00:13:43,739
‫لم يكن بإمكانك أن تدعه يرحل. اصمت!

107
00:13:43,906 --> 00:13:49,036
‫- لا تتحرك أو ستكف عن التنفس.
‫- أفرغي الصندوق اللعين!

108
00:13:53,123 --> 00:13:54,542
‫تراجع!

109
00:13:55,084 --> 00:13:56,835
‫تراجع!

110
00:14:02,841 --> 00:14:06,470
‫- أحسنت يا سيد "كايج".
‫- َمن أنت؟

111
00:14:06,887 --> 00:14:10,683
‫أدعى "غيبنز". "أغوستس غيبنز".

112
00:14:10,975 --> 00:14:13,561
‫تبدو مستاء. هل من مشكلة؟

113
00:14:13,811 --> 00:14:16,230
‫- ما هذا المكان؟
‫- يبدو مطعماً.

114
00:14:16,647 --> 00:14:18,107
‫يا للذكاء.

115
00:14:19,483 --> 00:14:22,027
‫كدت تخدعني.

116
00:14:22,570 --> 00:14:26,282
‫كنت أشعر بقليل من الضعف،
‫بعد ذلك بدأت بملاحظة الأمور.

117
00:14:27,867 --> 00:14:31,078
‫مثلاً، يوجد سمسار بورصة هنا، أنيق،

118
00:14:31,245 --> 00:14:35,916
‫يقرأ "فاينانشل تايمز"
‫يوم الأحد والبورصة مقفلة.

119
00:14:36,375 --> 00:14:39,795
‫هذا غير محتمل، لكن حسناً، أتقبل هذا.

120
00:14:40,087 --> 00:14:44,049
‫أتقبل حتى سارقاً
‫يحمل مسدس بيريتا خاص بالشرطة.

121
00:14:44,341 --> 00:14:47,386
‫لكن أتريد أن تعرف متى كشفت الأمر؟
‫معها.

122
00:14:48,596 --> 00:14:51,181
‫كانت عمتي تعمل في مجال المطاعم.

123
00:14:51,599 --> 00:14:55,769
‫ما من نادلة تأتي
‫إلى العمل بالكعب العالي.

124
00:14:56,312 --> 00:14:58,856
‫هذا يتسبب بتقرحات مؤلمة.

125
00:14:59,106 --> 00:15:02,443
‫وإن لم تكن حقيقية
‫فهذا كله ليس حقيقياً.

126
00:15:02,985 --> 00:15:06,488
‫وهكذا عرفت أن هذا المهرج لن يطلق النار،

127
00:15:06,572 --> 00:15:08,699
‫حتى لو انتظرنا دهراً.

128
00:15:11,535 --> 00:15:13,579
‫لأن الرصاصات في هذه المسدسات فارغة.

129
00:15:15,789 --> 00:15:18,918
‫وبدون إهانة...

130
00:15:20,544 --> 00:15:22,880
‫لكن الأداء كان فظيعاً.

131
00:15:29,720 --> 00:15:32,681
‫جيد. ممتاز.

132
00:15:33,641 --> 00:15:36,727
‫حان دورك.

133
00:15:38,562 --> 00:15:42,691
‫- ماذا يحدث هنا؟
‫- كان اختباراً تفوقت فيه.

134
00:15:43,359 --> 00:15:46,820
‫- يبدو أن تصرفه سيئ.
‫- عفواً؟

135
00:15:47,655 --> 00:15:51,033
‫- هل نعيده؟
‫- لا. يعجبني تصرفه.

136
00:15:51,742 --> 00:15:54,536
‫لننتقل إلى المرحلة التالية.
‫أحضروا "سات - كوم".

137
00:15:54,662 --> 00:15:56,622
‫ماذا تعني بالمرحلة التالية؟

138
00:15:56,789 --> 00:15:59,959
‫- أنت! ماذا تعني؟
‫- أريد أن يخرج الجميع في غضون 10 دقائق.

139
00:16:00,209 --> 00:16:03,003
‫لا أمارس هذه اللعبة.

140
00:16:03,379 --> 00:16:07,049
‫- أحضروا طبيباً لـ"مايك" أو سيصبح مثلي.
‫- لدي حفلة.

141
00:16:07,216 --> 00:16:09,468
‫- أسكتيه.
‫- وادفعوا ثمن نوافذي!

142
00:16:16,892 --> 00:16:19,645
‫لم السفلة هم الذين
‫ينجحون دائماً في الاختبار؟

143
00:16:43,669 --> 00:16:46,296
‫هل كنتم في المطاعم مؤخراً؟

144
00:16:49,550 --> 00:16:51,385
‫الواصلون إلى المرحلة النهائية
‫في مسابقة المطاعم.

145
00:16:58,809 --> 00:17:01,603
‫- ماذا، ما من قهوة؟
‫- نعم.

146
00:17:01,729 --> 00:17:03,981
‫- ها هم جنود الاحتياط.
‫- ها نحن.

147
00:17:05,357 --> 00:17:07,860
‫- أين الفستق؟
‫- جيد.

148
00:17:09,528 --> 00:17:11,488
‫هلا تنادي المضيفة؟

149
00:17:15,492 --> 00:17:19,997
‫- مستعدون لإنزال المرساة.
‫- ُعلم، إنزال المظلة المرساة.

150
00:17:29,256 --> 00:17:31,050
‫- هذا سيؤلم.
‫- ما هذا؟

151
00:17:45,481 --> 00:17:47,441
‫- أفلتوا المرساة الآن.
‫- ُعلم.

152
00:17:49,651 --> 00:17:51,779
‫هذا غير منصف!

153
00:17:51,904 --> 00:17:53,655
‫أحب هذا!

154
00:18:12,508 --> 00:18:13,425
‫لا بأس!

155
00:18:16,512 --> 00:18:18,138
‫لنكرر ما فعلناه!

156
00:18:32,319 --> 00:18:35,364
‫تباً. هذه "كولومبيا".

157
00:18:35,531 --> 00:18:38,617
‫كوكايين يا رجل. هذه مزارع كوكايين.

158
00:18:44,456 --> 00:18:45,874
‫لا مفاتيح؟

159
00:18:47,584 --> 00:18:51,755
‫- ماذا تفعل؟
‫- أتعرف قيمة هذا؟

160
00:18:54,174 --> 00:18:56,844
‫ماذا الآن؟
‫هل هو اختبار آخر؟

161
00:18:57,177 --> 00:19:00,305
‫- لنعبر النهر. هيا بنا!
‫- نعم، فكرة جيدة! فكرة جيدة!

162
00:19:08,480 --> 00:19:12,025
‫أنتم بارعون جداً.
‫فشلت في هذا الاختبار.

163
00:19:14,736 --> 00:19:16,738
‫هل لديكم مشروب؟

164
00:19:29,960 --> 00:19:31,670
‫تسرني رؤيتكم من جديد يا جماعة.

165
00:19:32,129 --> 00:19:33,881
‫نعم، الشعور متبادل.

166
00:19:34,798 --> 00:19:37,009
‫يا إلهي، نجحوا في هذا.

167
00:20:06,371 --> 00:20:07,706
‫لا شك في أن هذا مزاح.

168
00:20:14,671 --> 00:20:16,298
‫حسناً أيها الظرفاء.

169
00:20:17,549 --> 00:20:20,302
‫سأريكم ماذا يحل بالظرفاء
‫الذين يتدخلون في عملنا.

170
00:20:20,969 --> 00:20:24,598
‫ماذا؟ تقيدوننا وترغموننا
‫على الاستماع إلى لهجتكم السيئة؟

171
00:20:25,724 --> 00:20:26,892
‫لا.

172
00:20:27,643 --> 00:20:32,397
‫نقطع وتر أخيل لديهم
‫ونراقبهم يتأرجحون كالدمى.

173
00:20:33,148 --> 00:20:36,735
‫إلا إن كان لديك ما تخبرني به،
‫شيء علي معرفته.

174
00:20:37,986 --> 00:20:40,322
‫حسناً، أنت قصير.

175
00:20:43,325 --> 00:20:47,329
‫يقول صديقي إنك بحاجة إلى تسريحة
‫جديدة لتصبح على الموضة. إليك عني.

176
00:20:49,539 --> 00:20:50,791
‫اصمتوا!

177
00:20:51,583 --> 00:20:54,920
‫منذ قليل طلبت منا الكلام.
‫والآن تريد أن نصمت؟

178
00:20:55,420 --> 00:20:59,091
‫لا أود الانتقاد، لكنك فاشل في التعذيب.

179
00:21:02,177 --> 00:21:05,514
‫إن صفعتني مجدداً،
‫سأوسعك ضرباً.

180
00:21:11,353 --> 00:21:13,689
‫آمل أن يدفعوا المزيد لقاء هذا.

181
00:21:14,356 --> 00:21:18,360
‫أتعرف أيها الظريف؟ ربما سأقطع أنفك أولاً.

182
00:21:18,485 --> 00:21:20,028
‫أيها الظريف.

183
00:21:20,946 --> 00:21:25,659
‫المضحك هو أن رائحة
‫الدماء الحقيقية تفوح من هذه.

184
00:21:27,244 --> 00:21:31,164
‫آمل أن تعجبك، لأنها آخر شيء ستشمه.

185
00:21:56,565 --> 00:21:58,817
‫أُصبت!

186
00:22:05,407 --> 00:22:06,867
‫"فيرج"! ساعدني!

187
00:22:18,337 --> 00:22:19,296
‫هذا هو الجيش الكولومبي!

188
00:22:19,463 --> 00:22:21,882
‫استسلموا، أنتم محاصرون!

189
00:22:25,886 --> 00:22:28,096
‫حاول السير يا "تي جاي".

190
00:22:28,388 --> 00:22:30,140
‫"فيرج"! تعال إلى هنا!

191
00:22:31,725 --> 00:22:34,728
‫تباً. ليتكفل كل رجل بنفسه.

192
00:22:57,542 --> 00:22:59,127
‫سأحضر عربة ما.

193
00:23:00,170 --> 00:23:01,671
‫اصمد.

194
00:23:01,838 --> 00:23:02,881
‫حظاً سعيداً.

195
00:24:16,329 --> 00:24:18,582
‫الرجل الذي يركب الدراجة، إنه ملك المخدرات!

196
00:24:18,832 --> 00:24:20,083
‫لننل منه!

197
00:24:37,642 --> 00:24:38,685
‫"تي جاي"!

198
00:25:57,305 --> 00:25:59,307
‫"إكس"! أنا هنا!

199
00:26:17,951 --> 00:26:18,952
‫ها هو!

200
00:27:27,020 --> 00:27:29,564
‫قضينا عليه!

201
00:27:40,450 --> 00:27:41,618
‫جلبت دراجة.

202
00:27:47,999 --> 00:27:49,459
‫جبناء!

203
00:27:57,509 --> 00:28:03,473
‫انظروا من هذا. "فرانكنشتاين".
‫فك قيودي لأوسعك ضرباً.

204
00:28:03,640 --> 00:28:06,935
‫إهدأ يا "إكس"، تخرجت للتو بامتياز
‫واحتللت الصدارة.

205
00:28:07,102 --> 00:28:10,730
‫عم تتكلم؟
‫كدت تتسبب بمقتلنا.

206
00:28:10,814 --> 00:28:13,608
‫- كنا نعرف أن الجيش في طريقه.
‫- عفواً؟

207
00:28:13,691 --> 00:28:17,153
‫كانت فكرتي أن نرسلكم للتمويه.
‫هل أعجبك هذا؟

208
00:28:21,699 --> 00:28:24,786
‫- أنت سريع بالنسبة إلى عجوز.
‫- انهض.

209
00:28:27,914 --> 00:28:28,998
‫سر معي.

210
00:28:31,376 --> 00:28:35,755
‫أنا من الذين يعتقدون أنه
‫في الظروف المناسبة، يمكن للرجل التغير.

211
00:28:36,172 --> 00:28:39,843
‫على سبيل المثال، الليلة الفائتة
‫أظهرت شجاعة وروحاً قيادية،

212
00:28:39,926 --> 00:28:42,971
‫واستعداداً لحماية رجل بالكاد تعرفه.

213
00:28:43,221 --> 00:28:46,141
‫- إمنحني ميدالية إذاً.
‫- أفضل أن أمنحك عملاً.

214
00:28:46,725 --> 00:28:50,353
‫انظر إلي. هل يبدو علي أنني
‫من هواة تطبيق القانون؟

215
00:28:50,687 --> 00:28:52,439
‫هذا يوم سعدك يا "زاندر".

216
00:28:53,148 --> 00:28:55,775
‫هذه فرصتك
‫لتدفع لـ"أميركا"

217
00:28:55,859 --> 00:28:57,777
‫ثمن الحرية.

218
00:28:58,486 --> 00:29:00,196
‫العمل ليس بهذه الصعوبة.

219
00:29:00,363 --> 00:29:03,992
‫أريدك أن تلتقي أشخاصاً
‫وتعرف ما يمكنك فعله بشأنهم.

220
00:29:04,200 --> 00:29:05,869
‫أي نوع من الأشخاص؟

221
00:29:06,161 --> 00:29:11,416
‫أشخاص خطرون وقذرون وموشومون
‫وغير متحضرين. أمثالك.

222
00:29:12,584 --> 00:29:13,543
‫توقف.

223
00:29:15,003 --> 00:29:19,674
‫أمثالي كانوا ليقولوا لك،
‫"تباً لك يا صاحب الوجه المشوه."

224
00:29:20,884 --> 00:29:24,053
‫عادة في هذا الوضع
‫أسحب مسدسي وأسدده إلى صدغك،

225
00:29:24,137 --> 00:29:27,223
‫وأطلب منك بكل تهذيب تنفيذ ما أقوله لك.

226
00:29:27,515 --> 00:29:30,977
‫لكنك لا تخشى الموت. وهذا يضعنا في مأزق.

227
00:29:31,227 --> 00:29:34,689
‫- الأفضل أن يرحل كل في طريقه إذاً.
‫- ليس بعد.

228
00:29:35,899 --> 00:29:38,777
‫هل رأيت سابقاً
‫الأسود في حديقة الحيوانات؟

229
00:29:39,611 --> 00:29:44,115
‫يمكنك أن تعرف التي أُسرت
‫في البرية من النظر في عينيها.

230
00:29:44,282 --> 00:29:45,408
‫الهر الوحشي.

231
00:29:46,201 --> 00:29:49,579
‫يتذكر الركض في السهل وإثارة المطاردة.

232
00:29:49,871 --> 00:29:53,666
‫200 كلغ من الرغبة في القتل محتجزة في قفص.

233
00:29:54,709 --> 00:29:57,170
‫لكن بعد فترة، يخبو البريق في عينيها،

234
00:29:57,504 --> 00:30:00,256
‫فتعرف أن روحها ماتت.

235
00:30:00,924 --> 00:30:02,967
‫الأمر نفسه يصيب الرجل.

236
00:30:03,176 --> 00:30:05,887
‫السجن الفدرالي في "ليفنورث" ليس مزحة.

237
00:30:06,012 --> 00:30:10,058
‫يأخذون رجلاً جامحاً مثلك
‫ويضعونه في السجن الإفرادي لمجرد المرح.

238
00:30:10,809 --> 00:30:15,772
‫ويصبح عاجزاً عن تسلق الجبال
‫وركوب الأمواج في المحيط.

239
00:30:16,105 --> 00:30:21,069
‫زنزانة طولها 8 أقدام وعرضها 6
‫بدون نوافذ مع دلو ليتغوط فيه.

240
00:30:22,111 --> 00:30:24,989
‫يمكنك تفادي هذا إن أسديت لي هذه الخدمة.

241
00:30:25,114 --> 00:30:27,116
‫لا تملك شيئاً ضدي.

242
00:30:27,200 --> 00:30:31,204
‫لاحظت 3 أحرف إكس موشومة
‫على مؤخرة عنقك.

243
00:30:32,664 --> 00:30:36,835
‫أعتقد أن هذا ملائم
‫بما أنك تواجه 3 تهم.

244
00:30:37,210 --> 00:30:41,631
‫سرقة كبيرة، تعريض متهور للخطر،
‫ومجازفتك على الجسر،

245
00:30:42,048 --> 00:30:44,467
‫تجعلك خاسراً 3 مرات.

246
00:30:44,592 --> 00:30:47,595
‫ربما عليك أن تدعو نفسك "الإكس الثلاثي."

247
00:30:48,847 --> 00:30:53,226
‫لكن إن فعلت ما أريده،
‫سأجعل كل انتهاكاتك تختفي،

248
00:30:53,309 --> 00:30:57,021
‫وأدعك تعود إلى حياتك المثيرة للاشمئزاز.

249
00:30:59,065 --> 00:31:01,776
‫أو ربما تعتقد أنه يجب أن أكون مثلك.

250
00:31:03,236 --> 00:31:06,197
‫أتعرض للنار لقاء
‫النجوم والميداليات.

251
00:31:06,990 --> 00:31:11,077
‫أعتقد أن هذا يشعرك بالراحة
‫كلما نظرت في المرآة.

252
00:31:11,286 --> 00:31:16,124
‫هذا ثمن زهيد دفعته
‫لأدافع عن بلادي.

253
00:31:20,879 --> 00:31:23,006
‫إذاً، ما قرارك يا "إكس الثلاثي"؟

254
00:31:23,798 --> 00:31:25,800
‫أتريد الصعود إلى متن الطائرة،

255
00:31:26,426 --> 00:31:29,888
‫أم ستقول لي، "تباً لك، يا صاحب الوجه
‫المشوه" كجواب نهائي؟

256
00:31:41,274 --> 00:31:44,694
‫"(براغ)، الجمهورية التشيكية"

257
00:32:00,001 --> 00:32:01,753
‫ما اسمك؟

258
00:32:02,045 --> 00:32:03,379
‫أدعى "إيفان".

259
00:32:03,713 --> 00:32:07,717
‫- "إيفان"؟ وأنت ما اسمك؟
‫- أدعى "إيفان".

260
00:32:08,092 --> 00:32:09,594
‫كلاكما ُيدعى "إيفان"؟

261
00:32:39,332 --> 00:32:40,625
‫اجلس.

262
00:32:41,960 --> 00:32:44,212
‫غبيان! أين العميل الأميركي؟

263
00:32:44,295 --> 00:32:45,380
‫هذا هو يا سيدي.

264
00:32:46,923 --> 00:32:49,592
‫الأفضل أن نطلب كيس جثث آخر.

265
00:32:50,593 --> 00:32:52,512
‫يا جماعة، ما الأمر؟

266
00:32:54,180 --> 00:32:55,556
‫قلت لك أن تجلس.

267
00:32:55,807 --> 00:32:58,935
‫أمضيت 12 ساعة في الطائرة. أعتقد أنني سأقف.

268
00:32:59,811 --> 00:33:02,939
‫أدعى "ميلان سوفا"،
‫من الشرطة السرية التشيكية.

269
00:33:03,272 --> 00:33:05,775
‫هنا، تعمل تحت صلاحيتي.

270
00:33:05,942 --> 00:33:08,277
‫تأخذ أوامرك مني، وتفعل ما أقوله.

271
00:33:08,569 --> 00:33:12,073
‫إن تسببت بأي نوع من الإزعاج، سأقتلك.

272
00:33:12,365 --> 00:33:14,951
‫رائع. هل سأقيم هنا؟

273
00:33:15,284 --> 00:33:18,454
‫أنت هنا لأن حكومتك تضغط على حكومتي.

274
00:33:18,621 --> 00:33:22,500
‫هذه مسألة تشيكية داخلية تتطفل عليها.

275
00:33:22,834 --> 00:33:25,670
‫سأحذرك مرة واحدة: لا تعبث ببلادي.

276
00:33:25,962 --> 00:33:30,466
‫احصل على المعلومات التي
‫تسعى إليها حكومتك وارحل.

277
00:33:31,092 --> 00:33:32,593
‫لنوضح الأمور.

278
00:33:32,844 --> 00:33:36,681
‫ربما لا ترغب في وجودي هنا،
‫لكن أنا لا أريد أن أكون هنا بالتأكيد.

279
00:33:36,764 --> 00:33:40,393
‫ثانياً، لم أكن قط تحت صلاحية أحد.

280
00:33:40,810 --> 00:33:43,396
‫ثالثاً، إن كنت ستقتل أحداً،

281
00:33:43,479 --> 00:33:45,815
‫اقتل القرد الذي باعك البزة.

282
00:33:46,107 --> 00:33:48,651
‫الآن، أنا متعب. سآوي إلى الفراش.

283
00:33:50,653 --> 00:33:52,989
‫كن مستعداً بعد 3 ساعات.

284
00:33:57,952 --> 00:34:00,496
‫هنالك قاسمان مشتركان
‫بين كل من في هذا النادي:

285
00:34:00,621 --> 00:34:06,711
‫- إنهم أثرياء ومجرمون.
‫- هذا يناسبني إلا في ما يتعلق بالثراء.

286
00:34:21,267 --> 00:34:24,604
‫- تذكر، لا يعرف أحدنا الآخر.
‫- ليت هذا صحيح.

287
00:34:38,868 --> 00:34:41,329
‫نعم، هل لي بمشروب غازي بنكهة التوت البري؟

288
00:34:42,371 --> 00:34:46,042
‫هلا تضعين هذا هناك؟
‫سأعطيك المال.

289
00:34:46,334 --> 00:34:48,127
‫ضعيه في الخلف.

290
00:34:50,004 --> 00:34:52,673
‫&rlm;<font color="arabic">َكم؟ هل أحصل على تذكرة؟

291
00:34:57,637 --> 00:35:00,890
‫هؤلاء هم. "أناركي 99".

292
00:35:01,057 --> 00:35:02,975
‫أترى الرجل الجالس على الكنبة؟

293
00:35:03,059 --> 00:35:05,520
‫هذا "يورغي". إنه القائد.

294
00:35:05,728 --> 00:35:10,358
‫يملك هذا النادي و5 نواد أخرى مثله.
‫وكلها تدر الكثير من المال.

295
00:35:10,650 --> 00:35:11,984
‫أيها الأميركي!

296
00:35:14,821 --> 00:35:18,116
‫مرحباً، أنا أميركي.
‫سأذهب لرؤية "يورغي". "يورغي"!

297
00:35:18,199 --> 00:35:20,827
‫"يورغي"! قيل لي إنك....

298
00:35:24,664 --> 00:35:26,916
‫قيل لي إنه علي
‫التكلم معك في ما يتعلق بالسيارات.

299
00:35:27,250 --> 00:35:28,459
‫اخرج.

300
00:35:28,835 --> 00:35:31,129
‫أخرج؟ أنا...

301
00:35:32,964 --> 00:35:35,508
‫حسناً. ليس مرحباً بي.

302
00:35:35,675 --> 00:35:38,302
‫أعتقد أنك تفضل وجود
‫رجال الشرطة في ناديك.

303
00:35:42,056 --> 00:35:43,099
‫أتريد التكلم؟

304
00:35:43,432 --> 00:35:46,811
‫أيها السخيف. تعال معي وأِرني الشرطي.

305
00:35:46,936 --> 00:35:48,604
‫ولا تخطئ.

306
00:35:49,188 --> 00:35:52,567
‫أترى هذا الرجل هناك، صاحب البزة القبيحة؟

307
00:35:52,733 --> 00:35:53,901
‫هذا شرطي.

308
00:35:59,532 --> 00:36:02,994
‫هل من مشكلة؟ احتسيت شراباً وحسب.

309
00:36:03,244 --> 00:36:07,957
‫سبق ودفعت. سأدفع بقشيشاً كبيراً.

310
00:36:14,463 --> 00:36:17,800
‫إذاً، ما الأمر؟ لم أفعل شيئاً.

311
00:36:18,301 --> 00:36:21,470
‫لم تفعل شيئاً؟ لحساب من تعمل؟

312
00:36:23,014 --> 00:36:24,849
‫أعمل في مصرف. ما الأمر؟

313
00:36:25,725 --> 00:36:27,226
‫لا بد من...

314
00:36:27,643 --> 00:36:30,980
‫ماذا تفعل؟ كفى!

315
00:36:33,608 --> 00:36:34,817
‫ما هذه، بطاقة الباص؟

316
00:36:35,943 --> 00:36:38,821
‫"تشيك 5 - صفر".

317
00:36:41,282 --> 00:36:42,325
‫غادر نادي.

318
00:36:45,620 --> 00:36:46,871
‫كيف عرفت؟

319
00:36:47,205 --> 00:36:52,543
‫عندما كان يدفع ثمن شرابه،
‫أظهر شارته لنصف النادي.

320
00:36:52,752 --> 00:36:54,045
‫رجال الشرطة مثل الطاعون.

321
00:36:54,128 --> 00:36:58,049
‫مهما كان عدد الذين تدفع لهم،
‫يبقى هنالك واحد يريد المزيد.

322
00:36:58,257 --> 00:37:00,718
‫أنا من الطرقات. أعرف رجال الشرطة، صدقني.

323
00:37:00,885 --> 00:37:05,598
‫أشكرك لأنك لفت انتباهنا. سؤالي هو لماذا؟

324
00:37:06,057 --> 00:37:08,935
‫برأيي، لا أحد يحب وجود الشرطة في حفلته.

325
00:37:09,101 --> 00:37:12,021
‫برأيي، إن قدمت لك خدمة، يمكننا التكلم.

326
00:37:13,397 --> 00:37:15,274
‫أريد شراء سيارات وحسب يا رجل.

327
00:37:17,235 --> 00:37:19,070
‫هل سيضربني هذا الرجل على رجلي؟

328
00:37:21,405 --> 00:37:22,740
‫ما اسمك؟

329
00:37:25,326 --> 00:37:26,535
‫"زاندر كايج".

330
00:37:28,621 --> 00:37:30,122
‫عرفت ذلك.

331
00:37:30,456 --> 00:37:34,543
‫أنت مذهل على لوح التزحلق
‫والدراجة النارية، كل شيء.

332
00:37:34,710 --> 00:37:37,171
‫- أنت رائع.
‫- شكراً يا رجل.

333
00:37:37,421 --> 00:37:41,509
‫شقيقي مجنون كذلك، وهو معجب بك بشدة.

334
00:37:41,634 --> 00:37:45,263
‫شاهد أفلامك عدة مرات.
‫الآن يمكننا التكلم في الأعمال.

335
00:37:45,429 --> 00:37:46,973
‫من هنا، من فضلك.

336
00:37:47,807 --> 00:37:48,933
‫"يلينا".

337
00:37:51,560 --> 00:37:54,480
‫أهلا في منطقة "زاندر".

338
00:37:55,106 --> 00:37:57,942
‫هذا مضحك.

339
00:37:58,109 --> 00:37:59,652
‫إجلس يا سيد "كايج".

340
00:37:59,735 --> 00:38:01,946
‫يدعوني أصدقائي "إكس".

341
00:38:02,113 --> 00:38:04,865
‫إذاً يا "إكس"، ماذا تريد بالضبط؟

342
00:38:06,117 --> 00:38:10,413
‫سيارات الفيراري، سيارات سريعة،
‫10 في البداية.

343
00:38:13,291 --> 00:38:17,086
‫هذه السيارة، الرقم 10،
‫من الصعب جداً العثور عليها في "أوروبا".

344
00:38:18,170 --> 00:38:22,925
‫هذه لي. وضعتها للحصول على شيء من الصفقة.

345
00:38:23,009 --> 00:38:24,677
‫بالتأكيد تحسن اختيار سياراتك.

346
00:38:25,136 --> 00:38:28,597
‫نعم. السيارات، الدراجات، الألواح.
‫سم ما شئت.

347
00:38:29,056 --> 00:38:31,892
‫أحب أي شيء سريع
‫يمكنني استعماله للقيام بحماقات.

348
00:38:32,101 --> 00:38:33,060
‫نعم.

349
00:38:33,519 --> 00:38:37,815
‫لا تستحق 10 سيارات العناء.
‫كلفتها مليون ونصف دولار أميركي وحسب.

350
00:38:38,399 --> 00:38:39,692
‫لحظة.

351
00:38:40,609 --> 00:38:45,740
‫الشراة الأميركيون الذين أمثلهم،
‫يعتبرون الـ10 سيارات من المقبلات.

352
00:38:46,032 --> 00:38:49,660
‫- ومليون كحد أقصى يا أختي.
‫- ما رأيك بمليون و400 ألف؟

353
00:38:49,952 --> 00:38:52,038
‫كنت أفكر في مليون و200 ألف.

354
00:38:56,000 --> 00:38:57,668
‫أتعرف ما هو التحويل؟

355
00:38:58,669 --> 00:38:59,837
‫هل هي جادة؟

356
00:39:00,254 --> 00:39:02,965
‫عزيزتي، هل من شيء آخر تفعلينه؟

357
00:39:03,174 --> 00:39:06,344
‫دعينا نجري حديثاً.

358
00:39:06,510 --> 00:39:09,513
‫"حديث"، كلمة صعبة.

359
00:39:09,972 --> 00:39:12,350
‫أتريد بعض الثلج
‫قبل أن تشتد حرارة دماغك؟

360
00:39:12,808 --> 00:39:17,938
‫ثلج. نعم، يمكنك أخذ البعض
‫من قلبك، إن وجدته.

361
00:39:22,693 --> 00:39:27,698
‫يكون هذا أسرع بكثير، يا أميرة،
‫إن كان لدي رقم حساب.

362
00:39:31,660 --> 00:39:34,997
‫أمامك 48 ساعة لإنجاز التحويل.

363
00:39:36,832 --> 00:39:39,710
‫- لا تضيع وقتي.
‫- ما كنت لأحلم بهذا.

364
00:39:40,252 --> 00:39:44,632
‫قد أضيف بضعة آلاف
‫لإرسالك إلى مدرسة اللياقة.

365
00:39:50,596 --> 00:39:53,557
‫الآن وقد انتهينا من العمل، سنحتفل.

366
00:39:56,310 --> 00:39:58,145
‫أيتها الساقطات، هيا!

367
00:40:24,839 --> 00:40:25,673
‫نعم؟

368
00:40:31,512 --> 00:40:34,056
‫تباً، اعتقدته هاتفاً خليوياً.

369
00:40:34,432 --> 00:40:35,683
‫هل ارتحت جيداً؟

370
00:40:35,933 --> 00:40:38,477
‫أخفض صوتك. نمت منذ ساعة وحسب.

371
00:40:38,561 --> 00:40:42,648
‫أعطيت لائحة محددة من السيارات.
‫من طلب منك تغييرها؟

372
00:40:42,815 --> 00:40:45,776
‫كانت السيارات مقززة. كانوا ليكشفوا الأمر.

373
00:40:45,943 --> 00:40:48,612
‫عليكم تغيير وكلاء السفر.

374
00:40:49,113 --> 00:40:51,157
‫حصلت على المعلومات التي أردتموها.

375
00:40:51,532 --> 00:40:53,200
‫لحظة.

376
00:40:54,452 --> 00:40:55,995
‫هل أنتم مستعدون لهذا؟

377
00:41:00,833 --> 00:41:04,587
‫أسماء، أعياد ميلاد،
‫رتب في الجيش الأحمر.

378
00:41:04,753 --> 00:41:07,047
‫الطعام المفضل؟
‫كيف حصلت على هذا؟

379
00:41:07,256 --> 00:41:11,218
‫"كوليا"، شقيق "يورغي" الأصغر،
‫يهوى رياضات التشويق.

380
00:41:11,427 --> 00:41:12,970
‫لذا بالطبع، هو من المعجبين بي.

381
00:41:13,137 --> 00:41:16,724
‫لكن عندما تشرب قنينة فودكا
‫كاملة بثلاث جرعات، ستتكلم.

382
00:41:16,849 --> 00:41:18,809
‫- لدي معلومات أخرى.
‫- ماذا؟

383
00:41:18,893 --> 00:41:22,730
‫رقم حسابهم المصرفي الشخصي. أين وضعته؟

384
00:41:27,902 --> 00:41:31,363
‫سيارات مسروقة، نواد ليلية، دعارة وابتزاز.

385
00:41:31,572 --> 00:41:35,117
‫ما الأهمية الكبرى؟
‫لدينا مجرمون مثلهم في "الولايات المتحدة".

386
00:41:35,284 --> 00:41:37,620
‫ليس من شأنك طرح الأسئلة.

387
00:41:37,786 --> 00:41:41,832
‫حسناً، قمت بعملي، شكراً.
‫سأعود إلى دياري.

388
00:41:41,999 --> 00:41:43,209
‫ليس بعد.

389
00:41:43,375 --> 00:41:47,963
‫أنت ضحية نجاحك. تقرب أكثر منهم.

390
00:41:48,130 --> 00:41:51,342
‫- لا بأس بهم، لكن ليس إلى هذا الحد.
‫- تعمق أكثر.

391
00:41:51,509 --> 00:41:54,178
‫سأرسل لك رجلاً مع رزمة لمساعدتك.

392
00:41:54,345 --> 00:41:59,099
‫- إعتقدت أننا عقدنا صفقة.
‫- حين تغير السيارات يحق لي تغيير الصفقة.

393
00:41:59,308 --> 00:42:01,060
‫إفعل هذا لأجلي، ويمكنك العودة إلى الديار.

394
00:42:01,769 --> 00:42:07,107
‫إن كنت سترسل شخصاً لإنقاذ العالم،
‫احرص على أن يحبوه كما هو.

395
00:42:18,160 --> 00:42:22,289
‫صدري قاٍس جداً. أرفع الأثقال.

396
00:42:22,456 --> 00:42:25,292
‫في غرفة الأثقال. إلى اللقاء.

397
00:42:25,459 --> 00:42:29,922
‫- هذا هو.
‫- مهلاً. أنت "إكس الثلاثيّ؟

398
00:42:30,089 --> 00:42:33,759
‫- أنت الرزمة؟
‫- العميل "طوبي لي شايفرز".

399
00:42:33,968 --> 00:42:34,802
‫هيا.

400
00:42:35,386 --> 00:42:38,931
‫لا شك في أنك قيم جداً
‫لدفع "غيبونز" إلى إرسال هذا كله.

401
00:42:39,348 --> 00:42:44,186
‫ليت بإمكاني الذهاب معك،
‫للاشتراك في العملية.

402
00:42:44,270 --> 00:42:47,606
‫هذا جنون. رخصة بالقتل،
‫والتدمير وارتكاب الجرائم.

403
00:42:47,690 --> 00:42:52,361
‫ضع مسدساً تحت وسادتك.
‫لا تعرف متى يهاجمك شرير ما.

404
00:42:54,196 --> 00:42:56,407
‫- منذ متى وأنت في الوكالة؟
‫- يومان.

405
00:42:56,532 --> 00:42:59,159
‫أنت تمزح. محال.

406
00:42:59,410 --> 00:43:01,495
‫هذا مثير للاشمئزاز.

407
00:43:01,912 --> 00:43:04,123
‫نعم، هذا مثير للاشمئزاز،
‫لكنه أفضل من السجن.

408
00:43:04,373 --> 00:43:06,625
‫هذا مثير للاشمئزاز لأنني أمضيت 6 سنوات،

409
00:43:06,709 --> 00:43:11,213
‫في قبو بلا نوافذ في لجنة الأمن القومي
‫في غرفة الآلات الغريبة يا رجل.

410
00:43:11,380 --> 00:43:13,882
‫وأنا حائز على شهادة
‫من معهد "مساشوستس" للتكنولوجيا.

411
00:43:14,049 --> 00:43:16,552
‫"فاي بيتا كابا"، "ماغنا كوم لودي".

412
00:43:17,136 --> 00:43:21,265
‫وعلى الأرجح وجدوك،
‫أين؟ ترفع الحديد في "سان كوينتن"؟

413
00:43:22,099 --> 00:43:24,935
‫هل لكمك أحد سابقاً على وجهك لأنك ثرثار؟

414
00:43:25,561 --> 00:43:26,770
‫أرني البضاعة.

415
00:43:28,230 --> 00:43:31,609
‫هذا أساس مهنتي، تحديد الكمال:

416
00:43:31,775 --> 00:43:35,195
‫المسدس الميداني المتعدد الأهداف
‫والوظائف.

417
00:43:38,282 --> 00:43:40,701
‫- أعجبني هذا.
‫- إذاً ستحب هذه.

418
00:43:40,784 --> 00:43:44,204
‫هذه كلها أسهم تُضاف. أترى الخضراء منها؟

419
00:43:44,580 --> 00:43:45,873
‫أسهم "داتورا" لإفقاد الوعي.

420
00:43:46,790 --> 00:43:50,794
‫يفقد المصاب بها الوعي لـ12 ساعة
‫يستيقظ ولا يعرف من هو،

421
00:43:50,878 --> 00:43:54,131
‫ويشعر بصداع أليم.

422
00:43:54,506 --> 00:43:56,258
‫أُرديت مرتين بها.

423
00:43:57,468 --> 00:44:00,971
‫والحمراء منها مهدئات تلطخ بالدماء.

424
00:44:01,138 --> 00:44:04,725
‫تبدو كطلقات قاتلة
‫بدون الآثار الجانبية. مثل الموت.

425
00:44:05,267 --> 00:44:07,811
‫هنالك أسهم قابلة للانفجار وأسهم مراقبة،

426
00:44:07,895 --> 00:44:12,149
‫والرصاصات التقليدية من عيار 44،
‫إن أردت أن تكون شريراً.

427
00:44:12,900 --> 00:44:16,111
‫والقليل من عمليات القتل.
‫تفهم عما أتكلم، صحيح؟

428
00:44:20,824 --> 00:44:22,951
‫سطوت على بعض متاجر "ـسفن إلفن"، صحيح؟

429
00:44:23,285 --> 00:44:28,207
‫لا، كانت رجلي مجبرة لثلاثة أشهر.
‫كل ما فعلته هو ممارسة ألعاب الفيديو.

430
00:44:28,332 --> 00:44:30,125
‫هذه قصة محزنة بالفعل.

431
00:44:30,334 --> 00:44:32,544
‫انظر إلى هذا.

432
00:44:35,172 --> 00:44:37,883
‫عينا النسر. 9 أساليب لتحسين الرؤية.

433
00:44:38,050 --> 00:44:42,179
‫حلم كل ولد صغير:
‫أسلوب الخرق.

434
00:44:42,346 --> 00:44:43,514
‫تحقق من الأمر.

435
00:44:53,273 --> 00:44:54,650
‫يا إلهي.

436
00:44:54,817 --> 00:44:58,404
‫- إنها تنظر إليك يا رجل.
‫- سأحتفظ بهذا.

437
00:44:58,779 --> 00:45:01,031
‫الآن، إنجازي الأخير.

438
00:45:01,365 --> 00:45:04,785
‫وضعت عليه اللمسات الأخيرة الأسبوع الفائت.

439
00:45:05,369 --> 00:45:06,495
‫ما رأيك؟

440
00:45:07,413 --> 00:45:10,290
‫- ضمادات لاصقة؟
‫- لا يا سيد "إكس"، انظر وتعلم.

441
00:45:10,541 --> 00:45:13,544
‫ما يكفي من المتفجرات لثقب حفرة في خزنة،

442
00:45:13,627 --> 00:45:17,464
‫والقضاء على بشري،
‫أو لأي غرض يريد عميل مثلك القيام به.

443
00:45:18,257 --> 00:45:19,466
‫وتحقق من هذا.

444
00:45:19,758 --> 00:45:22,136
‫المفجر. أليس هذا رائعاً؟

445
00:45:25,139 --> 00:45:28,600
‫- عليك الاحتماء من هذا.
‫- إنها ضمادة.

446
00:45:28,934 --> 00:45:30,227
‫قف خلف الجدار.

447
00:45:32,646 --> 00:45:33,689
‫هل أنت مستعد؟

448
00:45:34,106 --> 00:45:35,357
‫لطالما أردت قول هذا.

449
00:45:37,776 --> 00:45:39,194
‫نيران في الحفرة.

450
00:46:01,967 --> 00:46:03,051
‫إنه محشو.

451
00:46:25,699 --> 00:46:29,953
‫إذاً، ما رأيك؟ رائعة.

452
00:46:30,704 --> 00:46:32,289
‫هل أعجبتك السيارات؟

453
00:46:33,874 --> 00:46:35,959
‫أحببت السيارات، إنها رائعة.

454
00:46:37,503 --> 00:46:41,215
‫- هل أعجبك المال؟
‫- أحب المال، لكنني لا أملكه.

455
00:46:41,381 --> 00:46:46,386
‫يبدو أنك تتدبر أمورك.
‫كل هؤلاء الموظفين، سيارات جميلة.

456
00:46:46,470 --> 00:46:48,388
‫ليس وقت المزاح.

457
00:46:48,555 --> 00:46:50,307
‫الرصيد
‫مليون و200 ألف

458
00:46:50,474 --> 00:46:52,142
‫الأموال الواصلة

459
00:47:01,735 --> 00:47:05,864
‫- هل اعتقدت أنني لن أفي بوعدي؟
‫- لم تخطر لي هذه الفكرة قط.

460
00:47:09,284 --> 00:47:13,288
‫هنالك سفينة شحن بانتظارك في "رييغا".
‫ها هو العنوان.

461
00:47:16,166 --> 00:47:17,501
‫هذا المكان رائع.

462
00:47:19,419 --> 00:47:20,671
‫أهذه لي؟

463
00:47:21,296 --> 00:47:22,756
‫السيارة رقم 10.

464
00:47:23,215 --> 00:47:26,927
‫عثر عليها "كوليا" مختبئة في "برلين".
‫كان من الصعب جداً العثور عليها.

465
00:47:27,010 --> 00:47:28,595
‫لا! أرجوك.

466
00:47:28,845 --> 00:47:31,640
‫اسمح لي. كنت لطيفاً بما يكفي،
‫وأعطيتني المال.

467
00:47:40,482 --> 00:47:41,817
‫الآن، أرجوك،

468
00:47:42,192 --> 00:47:43,235
‫قد.

469
00:47:48,323 --> 00:47:49,700
‫لا، اسمح لي.

470
00:48:02,337 --> 00:48:06,508
‫- لا بأس بك يا "يورغي".
‫- لا بأس بكل شيء مع الفودكا.

471
00:48:07,050 --> 00:48:10,887
‫عليك حضور الحفلة الليلة.
‫حفلة كبيرة في أحد نوادي.

472
00:48:11,388 --> 00:48:12,514
‫- حقاً؟
‫- نعم.

473
00:48:32,701 --> 00:48:34,536
‫ماذا يحصل يا صديقي؟

474
00:48:35,329 --> 00:48:38,457
‫قل لي أنت. هل لديك قناص هناك أم ماذا؟

475
00:48:38,540 --> 00:48:40,917
‫ليس معنا، لا بد من أنه معك.

476
00:48:41,001 --> 00:48:44,087
‫ترهات! أطلب من رجالك أن ينخفضوا،

477
00:48:44,254 --> 00:48:48,008
‫وإلا سأثقب لك فتحة
‫أخرى للتنفس. هل هذا واضح؟

478
00:48:52,929 --> 00:48:56,099
‫حسناً. ليس معك.

479
00:48:56,391 --> 00:48:57,934
‫لنجلبه معاً.

480
00:49:32,469 --> 00:49:35,138
‫الحقير.
‫إنه الشرطي نفسه الذي كان في النادي.

481
00:49:35,305 --> 00:49:36,932
‫شرطي قذر.

482
00:50:06,837 --> 00:50:10,757
‫معظم الناس يتكلمون كثيراً.
‫قلة يجيدون التصرف ويتحلون بالجرأة.

483
00:50:11,299 --> 00:50:14,219
‫أهلا بك في "أناركي 99".

484
00:51:05,893 --> 00:51:09,519
‫- هل أعجبك هذا؟
‫- نعم.

485
00:51:09,646 --> 00:51:12,176
‫جيد، لأنه لن يتكرر مجدداً.

486
00:51:40,068 --> 00:51:41,713
‫- من بعدك.
‫- لا، من بعدك.

487
00:51:41,795 --> 00:51:44,511
‫- لا، من بعدك.
‫- لا، أنا مصر.

488
00:51:49,737 --> 00:51:50,847
‫هذه هي.

489
00:51:53,399 --> 00:51:54,880
‫فرصتك الأخيرة لتضعيني في السرير.

490
00:51:57,515 --> 00:51:58,832
‫صباح الخير.

491
00:53:24,128 --> 00:53:26,047
‫"البث جار"

492
00:53:28,588 --> 00:53:31,758
‫هذا ليس من شأني، لكن إن استعملت
‫مثقاباً آلياً والقليل من التيتانيوم،

493
00:53:31,842 --> 00:53:33,635
‫فستكون النتيجة أفضل من نتيجة الكاميرا.

494
00:53:33,885 --> 00:53:35,512
‫لا يُفترض بك أن تكون هنا.

495
00:53:36,221 --> 00:53:38,056
‫كنت في طريقي إلى الحمام.

496
00:53:40,851 --> 00:53:42,310
‫ما عذرك؟

497
00:53:43,478 --> 00:53:45,272
‫لست بحاجة إلى عذر.

498
00:53:48,233 --> 00:53:49,651
‫أنت بارعة.

499
00:53:51,237 --> 00:53:52,989
‫لكن ليس جداً.

500
00:53:54,198 --> 00:53:56,492
‫أتيت لتصوير خزنة "يورغي".

501
00:53:56,659 --> 00:53:59,287
‫إعتقدت أنها ستكون قيمة جداً
‫بالنسبة إلى أحدهم.

502
00:53:59,620 --> 00:54:03,207
‫هيا. أنت باردة الأعصاب
‫وذكية وطموحة.

503
00:54:05,251 --> 00:54:07,378
‫عيناك فضحتاك.

504
00:54:08,796 --> 00:54:11,090
‫فضحتاك عندما أرديت الشرطي.

505
00:54:13,927 --> 00:54:15,762
‫ماذا ستفعل الآن؟

506
00:54:20,058 --> 00:54:21,894
‫الآن سأصطحبك إلى الغداء.

507
00:54:24,605 --> 00:54:28,108
‫والشرطي الذي أرديته، لم يمت.

508
00:54:48,713 --> 00:54:51,216
‫لدي معلومات لك.

509
00:54:53,051 --> 00:54:58,056
‫أحتاج دائماً إلى المعلومات. من يتكلم؟
‫من أعطاك الرقم؟

510
00:54:59,141 --> 00:55:04,480
‫نعم. معلومات مهمة عن "زاندر كايج"،
‫وأنت تحتاج إليها.

511
00:55:14,657 --> 00:55:18,911
‫- إذاً لا تحبين الأجانب، صحيح؟
‫- لا، أنت حيوان.

512
00:55:20,204 --> 00:55:22,248
‫وهل حبيبك حيوان كذلك؟

513
00:55:22,415 --> 00:55:25,043
‫أنت قل لي،
‫لا بد من أن تعرف أمثالك.

514
00:55:25,210 --> 00:55:26,753
‫الآن، أخبرني عن الشرطي.

515
00:55:29,256 --> 00:55:32,759
‫ماذا تقولين إن أخبرتك
‫أنني لست من تعتقدين أنني هو؟

516
00:55:34,094 --> 00:55:36,137
‫وأن بإمكاني إخراجك
‫من الفوضى التي أنت فيها؟

517
00:55:36,304 --> 00:55:38,557
‫حقاً؟ وما الفوضى التي أنا فيها؟

518
00:55:38,723 --> 00:55:43,270
‫الفوضى التي تدفعك إلى التسلل
‫في القصر عندما يكون الجميع نياماً.

519
00:55:43,980 --> 00:55:45,106
‫الشرطي؟

520
00:55:48,401 --> 00:55:51,654
‫أترين هذا؟ يُدعى سهماً ملطخاً بالدماء.

521
00:55:52,154 --> 00:55:56,200
‫التأثير حقيقي، لكنه غير مؤٍذ.
‫طلاء أحمر، بالمجمل.

522
00:55:58,536 --> 00:55:59,370
‫لماذا؟

523
00:56:01,330 --> 00:56:02,790
‫أنا عميل سري.

524
00:56:09,715 --> 00:56:11,592
‫هل أنت متأكدة من أنك لا تريدين إحراجي؟

525
00:56:13,051 --> 00:56:15,470
‫- هيا.
‫- ما المضحك في هذا؟

526
00:56:17,139 --> 00:56:18,557
‫أعني، انظر إلى نفسك.

527
00:56:19,600 --> 00:56:21,435
‫أعمل لصالح لجنة الأمن القومي.

528
00:56:24,646 --> 00:56:26,315
‫أنت مضحك، أتعرف هذا؟

529
00:56:30,945 --> 00:56:32,655
‫"يلينا"، هذا "كيريل".

530
00:56:33,197 --> 00:56:36,701
‫إكتشف "يورغي" أن "كايج" عميل أميركي.

531
00:56:37,660 --> 00:56:42,665
‫أتفهمين ما أقوله لك؟ أنت في خطر يا حبي.

532
00:56:43,249 --> 00:56:45,960
‫المبنى عبر الطريق. التمثال.

533
00:56:47,211 --> 00:56:50,423
‫أحضريه إلى الخارج. سأتكفل بالباقي.

534
00:56:57,431 --> 00:56:59,683
‫من كان هذا، حبيبك؟

535
00:57:06,065 --> 00:57:09,068
‫لنقل أنك بالفعل من تزعم.

536
00:57:11,153 --> 00:57:14,239
‫- ماذا يمكنك أن تفعل لأجلي؟
‫- ماذا تريدين؟

537
00:57:15,533 --> 00:57:20,872
‫أريد الحصانة،
‫وحق اللجوء السياسي إلى "أميركا"، والجنسية.

538
00:57:21,206 --> 00:57:23,667
‫ما رأيك بشقة على الساحل الجنوبي
‫وبحبيب ثري؟

539
00:57:23,792 --> 00:57:25,877
‫يمكنني الحصول على هذا بنفسي.

540
00:57:27,212 --> 00:57:30,548
‫- ماذا تريد؟
‫- أحتاج إلى معرفة المزيد عن "أناركي 99".

541
00:57:30,924 --> 00:57:33,218
‫أتريد أن تعرف عن "أناركي 99"؟

542
00:57:33,885 --> 00:57:37,305
‫رأيت الفتيات والنوادي والحفلات.

543
00:57:37,640 --> 00:57:41,227
‫ما لا تراه هو ما يحدث خلال النهار.

544
00:57:41,811 --> 00:57:46,399
‫كان النشاط كبيراً العام الفائت.
‫الناس يدخلون ويخرجون.

545
00:57:47,066 --> 00:57:50,945
‫- علماء روس.
‫- ما الذي ينوون عليه؟

546
00:57:51,404 --> 00:57:54,573
‫لا أعلم، ينزلون إلى القبو
‫ولا يُسمح لي بدخوله.

547
00:57:55,074 --> 00:57:57,535
‫الوقت مناسب لدعوتك إلى هناك الآن.

548
00:57:58,578 --> 00:58:04,584
‫يعرف "يورغي" أنك عميل.
‫"كيريل" بانتظارك حاملاً البندقية.

549
00:58:10,549 --> 00:58:11,883
‫- أين...؟
‫- لا تنظر!

550
00:58:13,093 --> 00:58:14,219
‫ثمة باب خلفي.

551
00:58:15,429 --> 00:58:17,597
‫سيعرفون أنك حذرتني.

552
00:58:17,681 --> 00:58:20,767
‫إن خرجت من المدخل الرئيسي
‫سيرديك.

553
00:58:31,779 --> 00:58:34,490
‫- هل تحملين مسدساً؟
‫- دائماً.

554
00:58:34,699 --> 00:58:36,367
‫إستعدي لاستعماله.

555
00:58:39,620 --> 00:58:42,623
‫- ما خطتك؟
‫- ما زال يحبك.

556
00:58:42,833 --> 00:58:48,172
‫- سينتظر حتى أصبح في مداه.
‫- هل هذه خطتك؟ شكراً. ممتاز.

557
00:59:12,489 --> 00:59:13,573
‫اسحبي مسدسك!

558
01:00:03,250 --> 01:00:04,292
‫إنه في طريقه.

559
01:00:42,624 --> 01:00:47,170
‫"غيبنز"! خاطفي المفضل.
‫المرة المقبلة أرسل ليموزين.

560
01:00:54,595 --> 01:00:56,805
‫لا شك في أنك تمزح.

561
01:00:56,972 --> 01:01:00,142
‫سبق وقضيت علي.
‫لا داعي إلى أن تكون قاسياً وغريباً.

562
01:01:04,647 --> 01:01:06,524
‫تذكرة؟ الآن، هذا مضحك.

563
01:01:06,900 --> 01:01:09,485
‫- إلى أين سأذهب الآن؟
‫- الديار.

564
01:01:10,236 --> 01:01:11,279
‫الديار؟

565
01:01:11,571 --> 01:01:13,865
‫انكشفت هويتك. لم تعد نافعاً.

566
01:01:14,115 --> 01:01:15,408
‫هذا كل ما في الأمر؟ انتهى عملي؟

567
01:01:15,575 --> 01:01:19,120
‫بدون حيل.
‫لدينا ما يكفي من المعلومات للمضي قدماً.

568
01:01:19,495 --> 01:01:24,292
‫- بم؟
‫- فريق مسح: سريع ونظيف وفعال.

569
01:01:24,460 --> 01:01:27,338
‫لا يقلقنك الأمر. سينتهي الأمر سريعاً.

570
01:01:27,922 --> 01:01:30,674
‫تعني فريق مسح
‫يدخل ويقتل الجميع؟

571
01:01:31,425 --> 01:01:34,178
‫ليسوا كلهم أشراراً كما تعتقد.

572
01:01:34,345 --> 01:01:38,390
‫وجب أن تردي شرطياً لتندس بينهم.
‫ماذا تعني بـ"ليسوا أشراراً كما أعتقد؟"

573
01:01:38,557 --> 01:01:39,892
‫حسناً، اسمع.

574
01:01:41,018 --> 01:01:44,772
‫هنالك مشكلة. ثمة فتاة. "يلينا".

575
01:01:44,856 --> 01:01:46,024
‫ثمة فتاة دائماً.

576
01:01:46,149 --> 01:01:50,612
‫تريد الخروج وأرسلتها
‫للحصول على المزيد من المعلومات لأجلك.

577
01:01:50,862 --> 01:01:54,824
‫لا وقت للخدمات. تم توزيع الأوراق.

578
01:01:54,991 --> 01:01:56,993
‫ماذا تعني بأنه تم توزيع الأورق؟

579
01:01:57,869 --> 01:01:59,245
‫لا تعرفها حتى يا رجل.

580
01:02:01,706 --> 01:02:05,210
‫بالمناسبة، رقم الحساب الذي أعطيتنا إياه؟

581
01:02:05,836 --> 01:02:11,509
‫قام أصدقاؤك و"يلينا" بتحويل مبالغ ضخمة

582
01:02:11,676 --> 01:02:15,888
‫إلى فريق من العلماء الروس
‫متخصص بصناعة الأسلحة البيولوجية،

583
01:02:16,055 --> 01:02:17,515
‫وتهريبها.

584
01:02:19,266 --> 01:02:22,186
‫- لم تكن على علاقة بالأمر.
‫- اذهب إلى الديار.

585
01:02:22,353 --> 01:02:24,271
‫- ليست--!
‫- هذا أمر.

586
01:02:44,626 --> 01:02:47,087
‫- كيف الحال؟
‫- الحياة قذرة!

587
01:02:47,170 --> 01:02:48,505
‫نعم، ماذا يمكنك أن تفعل؟

588
01:04:42,708 --> 01:04:45,878
‫إن دخلت هذا الباب،
‫تصبحين معنا حتى النهاية.

589
01:04:46,087 --> 01:04:49,382
‫- هل أنت متأكدة من أن هذا ما تريدينه؟
‫- أنا متأكدة.

590
01:06:29,361 --> 01:06:34,074
‫هذه "آيهاب". اعتبريها غواصة
‫تعمل على الأشعة الشمسية.

591
01:06:34,283 --> 01:06:37,245
‫يمكنها الإبحار حول الكرة الأرضية
‫للوصول إلى هدفها.

592
01:06:37,453 --> 01:06:42,333
‫تحتاج فقط إلى الخروج إلى السطح
‫لتجميع أشعة الشمس لتؤدي عملها.

593
01:06:42,708 --> 01:06:45,169
‫ما هو؟ ما هو عملها؟

594
01:06:45,962 --> 01:06:50,258
‫تقديم الهدايا
‫لكل الفتية والفتيات الصالحين.

595
01:07:00,477 --> 01:07:03,563
‫سينهي فريقي العمل غداً.

596
01:07:04,147 --> 01:07:05,190
‫ماذا عنك؟

597
01:07:06,191 --> 01:07:08,986
‫أنهينا العمل الآن.

598
01:07:40,852 --> 01:07:41,894
‫"نيكولاي"!

599
01:07:42,187 --> 01:07:43,605
‫أحضر الصواريخ.

600
01:07:52,031 --> 01:07:53,073
‫"(آيهاب)"

601
01:08:21,436 --> 01:08:23,521
‫المفجر لك.

602
01:09:14,200 --> 01:09:16,536
‫"يورغي"! العوامل الشطرية تمتزج.

603
01:09:16,702 --> 01:09:18,830
‫ستقتلنا جميعاً!

604
01:09:29,006 --> 01:09:31,509
‫يبدو كفأر أبيض صغير.

605
01:09:35,013 --> 01:09:36,807
‫وداعاً أيها الفأر الصغير.

606
01:09:54,533 --> 01:09:55,826
‫يا إلهي.

607
01:10:57,474 --> 01:11:01,186
‫قاموا بعملهم، والآن أصبحوا عائقاً.

608
01:11:02,646 --> 01:11:05,899
‫لا نريد أن يتكلم أحد عن عملنا.

609
01:11:11,697 --> 01:11:16,410
‫تمتص المراوح الغاز وتنقله إلى الماء،

610
01:11:16,577 --> 01:11:20,540
‫ويتفكك ويصبح مجدداً غير مؤذ.

611
01:11:24,252 --> 01:11:25,711
‫المكان هادئ جداً.

612
01:11:29,049 --> 01:11:32,344
‫أعرف الآن لما
‫يدعونه "الليلة الساكنة".

613
01:11:41,645 --> 01:11:43,021
‫لنتناول الطعام.

614
01:12:18,267 --> 01:12:19,184
‫إعرفوا ماذا يحدث!

615
01:12:54,346 --> 01:12:55,764
‫ما كان ذلك بحق الجحيم؟

616
01:13:02,438 --> 01:13:03,648
‫هذا فعال.

617
01:14:31,030 --> 01:14:32,490
‫نيران في الحفرة.

618
01:15:01,854 --> 01:15:04,774
‫"سوفا". ماذا تفعل هنا يا رجل؟

619
01:15:04,940 --> 01:15:08,402
‫أولاً دبرت لي مكيدة في الحانة.
‫ثم أرديتني في ظهري.

620
01:15:08,569 --> 01:15:11,906
‫رئيسي يفعل هذا بي.
‫أنا فعلته بك. إنها حلقة مفرغة.

621
01:15:12,157 --> 01:15:14,409
‫- أتعتقد أن هذا مضحك؟
‫- لا.

622
01:15:14,576 --> 01:15:16,203
‫لم تعتبر الأمر شخصياً، صحيح؟

623
01:15:16,745 --> 01:15:20,916
‫فعلت ما كان علي فعله للدخول.
‫نحن نعمل لجهة واحدة.

624
01:15:20,999 --> 01:15:23,335
‫آسف. بدلت الجهات.

625
01:15:24,503 --> 01:15:28,924
‫استفزيتني كثيراً. لا تدفع حكومتي بسخاء
‫كما يفعل "يورغي".

626
01:15:29,758 --> 01:15:32,135
‫حكومتي تدفع ضعفي...

627
01:15:32,219 --> 01:15:34,930
‫أتعتقد أن بإمكانك دخول عالم التجسس،

628
01:15:35,389 --> 01:15:40,394
‫- وإدراك كل شيء؟
‫- ماذا ستفعل، ستقتلني؟

629
01:15:40,561 --> 01:15:42,814
‫أين تريد ذلك؟
‫في رأسك، ليكن الأمر سريعاً؟

630
01:15:43,272 --> 01:15:46,150
‫أم في صدرك، لأرى قلبك؟

631
01:15:46,359 --> 01:15:47,652
‫هل يمكنني التفكير في الأمر؟

632
01:15:56,328 --> 01:15:57,663
‫ماذا تفعلين؟

633
01:15:57,746 --> 01:16:00,541
‫سمعتك تتكلم. عرفت مكانك في الغرفة.

634
01:16:03,460 --> 01:16:05,963
‫ماذا تفعلين مع المدعوين "إيفان"؟

635
01:16:09,800 --> 01:16:11,051
‫ماذا يحصل؟

636
01:16:11,385 --> 01:16:14,429
‫ثمة أمر لم يسمح
‫لي الوقت بإخبارك إياه.

637
01:16:14,847 --> 01:16:16,306
‫أنا عميلة كذلك.

638
01:16:17,057 --> 01:16:20,185
‫أنا عميلة في الاستخبارات الروسية.

639
01:16:20,603 --> 01:16:22,397
‫تعرف، ما يوازي
‫وكالة الاستخبارات الأميركية.

640
01:16:22,939 --> 01:16:25,942
‫- أعمل بالتخفي منذ سنتين.
‫- سنتان؟

641
01:16:26,317 --> 01:16:28,862
‫ما كانت خطتك،
‫تركهم يموتون جراء التقدم في السن؟

642
01:16:29,070 --> 01:16:30,446
‫لم تكن هنالك من خطة.

643
01:16:30,613 --> 01:16:35,201
‫منذ سنة، أعادت الاستخبارت
‫تنظيم نفسها، ولم أُعد أتلقى الأوامر.

644
01:16:35,577 --> 01:16:40,206
‫نسوا أمري. وفعلت ما علي
‫للبقاء على قيد الحياة. أتفهم؟

645
01:16:40,416 --> 01:16:43,210
‫ماذا أفهم؟
‫أنا عميل منذ أسبوع.

646
01:16:43,586 --> 01:16:45,921
‫لكن يريد رئيسي أن يعرف ما نعرفه الآن.

647
01:16:47,172 --> 01:16:49,174
‫- حسناً؟
‫- حسناً.

648
01:16:50,968 --> 01:16:54,972
‫الهدف من هذه الغواصة هو نشر عامل
‫يؤثر على الأعصاب يدعى "الليلة الساكنة".

649
01:16:55,055 --> 01:16:58,309
‫الصيغة مفقودة منذ انهيار
‫الاتحاد السوفييتي في العام 91.

650
01:16:58,559 --> 01:16:59,602
‫وهذا العامل كفيل بقتل الملايين.

651
01:16:59,935 --> 01:17:03,022
‫عرفنا أنهم يخططون لشيء ما.
‫واكتشفت ما هو.

652
01:17:03,315 --> 01:17:07,527
‫- عمل ممتاز يا "إكس الثلاثي".
‫- لم يكن هنالك من فريق مسح.

653
01:17:09,070 --> 01:17:12,032
‫إن طلبت منك عدم
‫القفز عن مبنى "إمباير ستايت"...

654
01:17:12,240 --> 01:17:15,160
‫- أنت محق. لفعلت ذلك بلا شك.
‫- ألهمتك.

655
01:17:15,785 --> 01:17:17,829
‫أنا أمثل السلطة،
‫وهذا ما ُيفترض بي فعله.

656
01:17:18,830 --> 01:17:21,041
‫اسمع، يعمل رجالي على هذه المسألة الآن.

657
01:17:21,416 --> 01:17:24,878
‫- حان وقت عودتك إلى الديار.
‫- ماذا عن "يلينا"؟

658
01:17:28,341 --> 01:17:31,135
‫لست مخولاً أن أمنحها اللجوء السياسي.

659
01:17:32,845 --> 01:17:35,723
‫لكن أعدك بأن يتم هذا عند وصولك إلى هنا.

660
01:17:37,516 --> 01:17:40,561
‫عد يا "زاندر". هذا أمر.

661
01:17:57,537 --> 01:17:59,623
‫متى يمكن لـ"يورغي" إطلاق هذا الشيء؟

662
01:18:04,044 --> 01:18:07,506
‫طلبوا منك أن تعود. وكالتك تهتم...

663
01:18:07,589 --> 01:18:08,757
‫متى يا "يلينا"؟

664
01:18:12,095 --> 01:18:14,722
‫قريباً. لكنها لم تعد مشكلتنا!

665
01:18:14,806 --> 01:18:17,433
‫إن أسرعوا في تنفيذ
‫العملية، ستصبح مشكلة الجميع.

666
01:18:17,517 --> 01:18:21,854
‫لديه جيش وحصن. لا فرصة لديك!

667
01:18:22,730 --> 01:18:27,193
‫خاطرت بحياتي لأسباب تافهة.
‫هذا السبب المنطقي الوحيد.

668
01:18:27,443 --> 01:18:31,739
‫هذه ليست من المجازفات التي تقوم بها.
‫ستموت في هذه العملية، تعرف ذلك.

669
01:18:34,326 --> 01:18:36,286
‫إن لم تعودي إلى هناك...

670
01:18:38,330 --> 01:18:40,040
‫...سيدرك وجود خطب.

671
01:18:41,041 --> 01:18:43,794
‫لا يمكنك أن تطلب مني العودة إلى هناك.
‫لا يمكنك.

672
01:18:47,840 --> 01:18:52,678
‫أتريد أن تعرف أمراً يثير السخرية؟
‫تطوعت للقيام بهذه العملية.

673
01:18:53,971 --> 01:18:56,098
‫أردت أن أحدث فرقاً.

674
01:18:57,851 --> 01:18:58,977
‫حاربت لأجل ذلك.

675
01:19:03,356 --> 01:19:04,649
‫إذاً، أنجزي مهمتك.

676
01:19:22,376 --> 01:19:25,629
‫أتذكر ما قلته لك بعد أن قبلتني؟

677
01:19:26,047 --> 01:19:28,632
‫- لن يتكرر ذلك أبداً؟
‫- كذبت.

678
01:19:47,110 --> 01:19:50,322
‫لكن في النهاية، أنا رجل بسيط.

679
01:19:50,489 --> 01:19:52,824
‫سأشعر بالسعادة مع فتاة تشيكية...

680
01:19:53,033 --> 01:19:56,536
‫أيها الغريب الأطوار!
‫وردتني أوامر جديدة من "غيبنز". اصعد.

681
01:20:01,917 --> 01:20:05,170
‫- أريد هذا كله هنا.
‫- لك ذلك.

682
01:20:05,379 --> 01:20:08,007
‫القصر مزود بكاميرات مراقبة.

683
01:20:09,926 --> 01:20:12,011
‫لهذا لا يمكننا الاقتراب بما يكفي.

684
01:20:14,889 --> 01:20:20,394
‫مهلاً. لهذا أريد
‫أن يتم تدمير برج الاتصالات

685
01:20:20,478 --> 01:20:22,313
‫عند سفح الجبل.

686
01:20:28,112 --> 01:20:30,864
‫هل من أحد هنا يجيد قيادة طائرة؟

687
01:20:32,658 --> 01:20:33,575
‫أنا.

688
01:20:41,208 --> 01:20:43,919
‫تكثر الاضطرابات الجوية حول هذه الجبال!

689
01:20:44,086 --> 01:20:45,879
‫أوصليني حتى البرج!

690
01:20:46,880 --> 01:20:48,423
‫سأتكفل بالباقي!

691
01:21:02,188 --> 01:21:03,231
‫الآن!

692
01:22:25,317 --> 01:22:26,652
‫"فيكتور"! لدينا رفقة!

693
01:22:31,531 --> 01:22:34,493
‫ألقوا القبض عليه بسرعة، واقتلوه ببطء!

694
01:26:25,026 --> 01:26:26,819
‫لا شيء أفضل من الثلج الناعم.

695
01:27:03,732 --> 01:27:06,652
‫"يلينا"، يا حبيبتي الناعمة، هل ارتبكت؟

696
01:27:07,986 --> 01:27:12,199
‫وجب أن تقتلي الشرطي
‫بعد أن يكون قد قتل "إكس".

697
01:27:13,952 --> 01:27:18,373
‫لست بارعة لتكوني
‫عميلة متخفية تابعة للاستخبارات الروسية.

698
01:27:23,169 --> 01:27:25,838
‫كنت أعرف هويتك طوال الوقت،

699
01:27:26,256 --> 01:27:31,427
‫وسرني أن أستغلك بالشكل المناسب.

700
01:27:33,055 --> 01:27:34,139
‫وأنت.

701
01:27:39,395 --> 01:27:42,356
‫من بين كل الأشخاص، توقعت أن تفهم

702
01:27:42,439 --> 01:27:44,608
‫ما أحاول إنجازه.

703
01:27:45,359 --> 01:27:46,860
‫هل تتصور؟

704
01:27:47,820 --> 01:27:51,407
‫تصور مدينة مثل "براغ" تختفي

705
01:27:51,490 --> 01:27:54,243
‫في سحابة من الغاز السام.

706
01:27:54,411 --> 01:27:57,747
‫ثم "هامبورغ"، "لندن"، "واشنطن".

707
01:27:58,206 --> 01:28:03,586
‫تصور أن أحداً لن يعرف من فعل ذلك
‫أو لماذا. لذا سيحارب أحدهم الآخر.

708
01:28:03,670 --> 01:28:07,882
‫هؤلاء يحاربون أولئك.
‫وأولئك يغيرون على هؤلاء.

709
01:28:08,049 --> 01:28:10,760
‫قريباً، سينفجر العالم برمته.

710
01:28:11,094 --> 01:28:14,264
‫تصور اختفاء الحكومات.

711
01:28:14,639 --> 01:28:16,474
‫وفي النهاية،

712
01:28:16,559 --> 01:28:20,521
‫تصور مواجهة الحرية الرائعة المطلقة.

713
01:28:25,609 --> 01:28:28,321
‫لكن لن يكون أي منكما هنا لرؤيتها.

714
01:28:30,948 --> 01:28:32,533
‫مثل "فيكتور".

715
01:28:35,911 --> 01:28:37,580
‫مثل "كوليا".

716
01:29:24,213 --> 01:29:25,464
‫أمن لي الحماية!

717
01:29:35,349 --> 01:29:36,809
‫فكي قيودي!

718
01:29:41,480 --> 01:29:44,274
‫أخذ جهاز التدوير. سيطلق "آيهاب"!

719
01:29:50,949 --> 01:29:52,283
‫اختر سلاحاً.

720
01:30:03,211 --> 01:30:05,046
‫"إيفان"، اضرب هناك!

721
01:30:25,943 --> 01:30:27,611
‫عليك فك زر الأمان.

722
01:30:51,720 --> 01:30:53,597
‫أعقهم قدر الإمكان.

723
01:30:56,017 --> 01:30:57,435
‫إلى اللقاء يا صديقي.

724
01:31:54,410 --> 01:31:55,787
‫هيا يا عزيزتي.

725
01:32:04,922 --> 01:32:07,716
‫توقفوا! حاصرنا.

726
01:32:11,595 --> 01:32:12,680
‫تباً.

727
01:32:13,389 --> 01:32:14,974
‫لديك بازوكا!

728
01:32:15,057 --> 01:32:19,311
‫كف عن التفكير كشرطي من "براغ"
‫واعتبر أنك تمارس لعبة فيديو. فجر!

729
01:32:19,603 --> 01:32:22,231
‫هذه ليست بازوكا. هذا صاروخ تعقب حراري.

730
01:32:25,318 --> 01:32:26,319
‫تعقب حراري؟

731
01:32:28,488 --> 01:32:29,531
‫اضبطه.

732
01:32:34,035 --> 01:32:35,745
‫الحقير يدخن.

733
01:32:53,347 --> 01:32:55,266
‫قلت له إن السيجارة ستقتله.

734
01:33:57,247 --> 01:33:59,500
‫تعلم إطلاق النار أيها الحقير!

735
01:34:25,026 --> 01:34:27,445
‫بسرعة! ساعداني على سحبه!

736
01:34:31,991 --> 01:34:34,077
‫ستضرب المدينة بعد نصف ساعة!

737
01:34:48,843 --> 01:34:51,345
‫يا جماعة. أحتاج إلى مروحية.

738
01:34:52,138 --> 01:34:54,432
‫أحتاج إلى وسيلة نقل. أحتاج إلى...

739
01:35:01,481 --> 01:35:05,152
‫"إكس"، ها أنت. أعطيتك كل ما أردته.

740
01:35:05,318 --> 01:35:07,112
‫هذه السيارة قادرة على التحليق تقريباً.

741
01:35:07,446 --> 01:35:10,490
‫لقد خدعتني. لم يأذن لك "غيبنز" بهذا.

742
01:35:10,574 --> 01:35:12,659
‫سيعذبنا معاً.

743
01:35:12,743 --> 01:35:14,578
‫- أيها العميل "شايفرز"؟
‫- نعم؟

744
01:35:14,911 --> 01:35:16,580
‫سأمنحك ترقية ميدانية.

745
01:35:17,831 --> 01:35:20,751
‫استلم زمام الأمور، أنه التنظيف.
‫أنت المسؤول.

746
01:35:21,710 --> 01:35:25,338
‫نعم يا سيدي! أنا الرجل المطلوب! لن أخذلك!

747
01:35:27,008 --> 01:35:28,718
‫مهلاً!

748
01:35:29,385 --> 01:35:31,053
‫كدت أنسى الكتيب. ستحتاج إلى هذا.

749
01:35:31,220 --> 01:35:33,639
‫"إكس". اقض عليهم.

750
01:35:54,870 --> 01:35:58,957
‫لا بد أن سرعتها 128 كيلومتراً في الساعة!
‫كيف نوقفها؟!

751
01:35:59,166 --> 01:36:03,212
‫لا يمكننا!
‫أجهزة التحكم في اللوحة عند المقدمة.

752
01:36:03,378 --> 01:36:05,047
‫- أتراها؟
‫- نعم.

753
01:36:05,214 --> 01:36:06,632
‫جهاز التدوير هناك!

754
01:36:07,550 --> 01:36:12,013
‫الكتيب معك. تحققي إن وضع "شايفرز"
‫شيئاً قابلاً للاستعمال في هذه السيارة.

755
01:36:12,222 --> 01:36:15,183
‫- خطه سيئ جداً.
‫- هيا!

756
01:36:15,517 --> 01:36:20,772
‫قاذفات لهب، قنابل صغيرة،
‫أغطية عجلات متفجرة، أجهزة إطلاق صواريخ!

757
01:36:21,397 --> 01:36:25,026
‫هذه أسلحة.
‫لا يمكن استعمال أي منها على "آيهاب".

758
01:36:25,193 --> 01:36:28,822
‫لا ينفجر عامل "ليلة ساكنة"
‫إلا في المياه العميقة.

759
01:36:29,698 --> 01:36:31,826
‫- علي الوصول إليها!
‫- ماذا؟

760
01:36:33,285 --> 01:36:34,829
‫علي الوصول إليها.

761
01:36:42,169 --> 01:36:45,714
‫وفقاً لأجهزة مراقبتنا
‫تبعد "آيهاب" 22 دقيقة عن "براغ".

762
01:36:47,091 --> 01:36:51,428
‫- علينا إخلاء المدينة.
‫- 22 دقيقة لإخلاء مليون نسمة ونصف؟

763
01:36:52,097 --> 01:36:55,767
‫اطلب الدعم الجوي. قد نضطر
‫إلى إخراجها من الماء وتفجيرها.

764
01:36:56,184 --> 01:36:59,020
‫- إن أصبنا ذلك الشيء...
‫- سُيقضى على هذه المدينة.

765
01:36:59,187 --> 01:37:00,605
‫وسيتم احتواء الأزمة!

766
01:37:01,356 --> 01:37:03,275
‫مدينة واحدة أفضل من 10.

767
01:37:05,777 --> 01:37:09,364
‫ثمة أمر آخر: سيارة رياضية زرقاء
‫تسير بموازاة "آيهاب".

768
01:37:20,960 --> 01:37:23,713
‫تباً! هل يؤدي هذا الطريق إلى النهر؟

769
01:37:24,171 --> 01:37:26,465
‫هيا! تحققي من المواقع!

770
01:37:26,549 --> 01:37:28,134
‫"إبراز نقطة التجمع"

771
01:37:28,259 --> 01:37:31,679
‫نعم، إنه يؤدي إلى هناك!
‫على بعد 24 كيلومتراً في بلدة "ديفالي"!

772
01:37:49,281 --> 01:37:51,617
‫لا بد من وجود شيء هنا يمكننا استعماله.

773
01:37:52,451 --> 01:37:56,538
‫مسدس حربون، مظلات في المقاعد،
‫سقف قابل للقذف.

774
01:37:56,663 --> 01:37:58,123
‫لا نفع من هذا كله!

775
01:38:00,209 --> 01:38:01,544
‫كم نبعد؟

776
01:38:03,254 --> 01:38:05,548
‫النهر خلف البلدة التالية.

777
01:38:15,516 --> 01:38:18,561
‫سأعبرها مباشرة! استعملي مطلق الصاروخ!

778
01:38:18,728 --> 01:38:20,104
‫- 22!
‫- هيا!

779
01:38:24,068 --> 01:38:26,278
‫كان ذلك قاذف اللهب! استخدمي الصواريخ!

780
01:38:26,612 --> 01:38:29,782
‫32! قلت لك! قلت لك إن خطه سيئ!

781
01:38:29,865 --> 01:38:30,741
‫هيا!

782
01:39:05,610 --> 01:39:09,614
‫دجج "شايفرز" السيارة بالسلاح.
‫لا شك في أن شيئاً ما يفوتنا.

783
01:39:09,782 --> 01:39:12,660
‫لم يعد هنالك من أسلحة هنا في الخلف. انظر.

784
01:39:23,212 --> 01:39:26,924
‫- قودي!
‫- ماذا؟ أنت مجنون!

785
01:39:32,014 --> 01:39:33,432
‫المكابح!

786
01:39:36,351 --> 01:39:37,644
‫الوقود!

787
01:39:50,782 --> 01:39:52,284
‫"إكس"، ماذا تفعل؟

788
01:39:53,161 --> 01:39:54,954
‫5 دقائق حتى بلوغ الهدف.

789
01:40:00,460 --> 01:40:02,545
‫"إكس"، كلمني! ماذا تفعل؟

790
01:40:02,837 --> 01:40:05,840
‫- قلت إن السقف قابل للقذف.
‫- هنا!

791
01:40:06,007 --> 01:40:07,091
‫اضغطي عليه!

792
01:40:21,231 --> 01:40:23,567
‫تباً! ليست في المدى!

793
01:40:23,901 --> 01:40:26,570
‫- هناك جسر! اعبري الجسر!
‫- حسناً.

794
01:40:42,128 --> 01:40:43,171
‫هيا.

795
01:40:46,758 --> 01:40:47,842
‫هيا!

796
01:40:50,386 --> 01:40:52,222
‫- نجحت!
‫- نعم!

797
01:40:54,307 --> 01:40:57,310
‫- ليت معي كاميرا فيديو!
‫- عم تتكلم؟

798
01:40:57,477 --> 01:40:59,604
‫ستكون حيلة رائعة.

799
01:41:55,413 --> 01:41:57,123
‫3 دقائق حتى بلوغ الهدف.

800
01:43:48,990 --> 01:43:50,658
‫دقيقة واحدة حتى بلوغ الهدف.

801
01:43:51,200 --> 01:43:53,327
‫ابتعدوا!

802
01:43:54,287 --> 01:43:55,788
‫تنحوا!

803
01:44:14,808 --> 01:44:15,809
‫منظار!

804
01:44:32,201 --> 01:44:34,787
‫10 ثوان حتى بلوغ الهدف.

805
01:44:43,797 --> 01:44:45,299
‫الهدف في المدى.

806
01:44:45,591 --> 01:44:48,844
‫اردع الطائرات. اطلب من الطائرات التراجع!

807
01:45:02,358 --> 01:45:03,984
‫أهلاً بكم في منطقة "زاندر"!

808
01:45:45,194 --> 01:45:50,366
‫معدل التلوث صفر. فهمت يا سيدي.

809
01:46:01,878 --> 01:46:03,088
‫أأنت "يلينا"؟

810
01:46:04,548 --> 01:46:05,799
‫سيد "غيبنز".

811
01:46:07,092 --> 01:46:09,302
‫وعدت "زاندر"
‫بأنه يمكنك الذهاب إلى "أميركا".

812
01:46:10,470 --> 01:46:11,471
‫أنا أفي بوعودي.

813
01:46:12,305 --> 01:46:15,016
‫لا فرق الآن، صحيح؟

814
01:46:41,253 --> 01:46:43,881
‫إنه حي! تعاَلوا!

815
01:46:51,597 --> 01:46:55,267
‫أخرجوه من هناك، بسرعة. هيا! تحركوا!

816
01:46:57,896 --> 01:47:00,899
‫- "بورا بورا"!
‫- ماذا؟ لا أسمعك!

817
01:47:04,360 --> 01:47:05,945
‫"بورا بورا".

818
01:47:31,805 --> 01:47:32,973
‫أنت تحترق.

819
01:47:38,604 --> 01:47:40,481
‫"زاندر"، هل أنت موجود؟

820
01:47:41,148 --> 01:47:44,985
‫أعرف أنك موجود يا "زاندر".
‫أراك هنا عبر التكبير بالقمر الاصطناعي.

821
01:47:49,366 --> 01:47:52,702
‫اتصل بي. لدينا أمر جديد علينا مناقشته.

822
01:47:53,912 --> 01:47:55,622
‫طرأ أمر مهم.

823
01:47:57,040 --> 01:47:57,874
‫بالمناسبة،

824
01:47:59,084 --> 01:48:02,128
‫نجحت في الاختبار. اختبار "غيبنز".

825
01:48:05,216 --> 01:48:07,051
‫هذا مزاح بلا شك.

826
01:52:05,758 --> 01:52:07,301
"‫"هذا الفيلم مُهدى لذكرى (هاري إل. أوكونور)

827
01:52:07,384 --> 01:52:08,719
‫"منسق الحركات الخطرة الجوية
‫وصديقنا الحبيب"

