﻿1
00:01:21,781 --> 00:01:23,482
‫هدوء‬

2
00:01:24,384 --> 00:01:26,452
‫الهدوء‬

3
00:01:30,223 --> 00:01:32,224
‫مهلاً‬

4
00:01:37,631 --> 00:01:39,398
‫ما هذا؟‬

5
00:01:42,703 --> 00:01:45,205
‫استنفار. استنفار. لدينا مشكـ...‬

6
00:02:04,592 --> 00:02:05,725
‫خرق أمني‬
‫إنتباه‬

7
00:02:06,460 --> 00:02:08,662
‫سيدي، لدينا خرق أمني‬

8
00:02:13,335 --> 00:02:15,670
‫أمحوا الأقراص الثابتة! سدوا المنافذ!‬

9
00:02:16,505 --> 00:02:17,538
‫سدوا المنافذ‬
‫حالة استنفار‬

10
00:02:25,781 --> 00:02:27,848
‫تم تحديد الهدف‬

11
00:02:45,969 --> 00:02:48,770
‫سيدي، أتلقى حضوراً مسلحاً‬
‫بكل الأروقة‬

12
00:02:48,906 --> 00:02:50,807
‫إذن علينا إخلاء الأروقة‬

13
00:02:56,780 --> 00:02:57,981
‫إنطلقوا!‬

14
00:03:14,966 --> 00:03:16,000
‫موضوع مطابق‬

15
00:03:33,452 --> 00:03:35,520
‫إخلاء فوري!‬

16
00:03:46,366 --> 00:03:49,635
‫هيا، أتحداك أن تدخل هذا الباب‬

17
00:03:50,537 --> 00:03:52,004
‫المفاتيح‬

18
00:03:52,939 --> 00:03:55,641
‫- من أغضبنا هذه المرة؟‬
‫- إصعد!‬

19
00:03:57,578 --> 00:03:59,346
‫- أهذا مسلح؟‬
‫- دائماً‬

20
00:03:59,480 --> 00:04:00,947
‫أحسنت‬

21
00:04:20,469 --> 00:04:22,403
‫هل رأيت شيئاً كهذا من قبل؟‬

22
00:04:23,505 --> 00:04:24,739
‫فقط في الأحلام‬

23
00:04:24,873 --> 00:04:28,676
‫كاميرا مصغرة حرارية.‬
‫جهاز إتصال آكواكاد 480 جيغا‬

24
00:04:28,812 --> 00:04:31,814
‫سيدي، هذا يتقدم الأمن القومي بعشرة أجيال‬

25
00:04:31,981 --> 00:04:34,416
‫الذين هاجمونا مجهزون لخوض حرب‬

26
00:04:35,085 --> 00:04:37,086
‫ويعرفون تماماً أين يضربون‬

27
00:04:37,420 --> 00:04:38,921
‫يلزمنا شخص فوق العادة‬

28
00:04:39,055 --> 00:04:41,957
‫وليس متزلج أو دراج آخر‬

29
00:04:42,092 --> 00:04:44,593
‫يجب ان يكون العميل الجديد أخطر.‬

30
00:04:44,728 --> 00:04:46,628
‫أفتك. أوقح.‬

31
00:04:46,764 --> 00:04:48,431
‫أوقح؟‬

32
00:04:50,600 --> 00:04:52,801
‫أين سنجده؟‬

33
00:06:28,704 --> 00:06:30,672
‫لديك اجتماع مع وكالة حماية البيئة...‬

34
00:06:30,806 --> 00:06:32,540
‫- ...لمناقشة --‬
‫- الشجرة شجرة‬

35
00:06:32,708 --> 00:06:34,075
‫كم يلزمهم بعد؟‬

36
00:06:34,210 --> 00:06:36,211
‫ذكرى زواجك. ورد أم خزامى؟‬

37
00:06:36,545 --> 00:06:39,914
‫جورج. خزامى. أصفر. شكراً‬

38
00:06:40,049 --> 00:06:42,150
‫هاجموا فرعاً لوكالة الأمن القومي.‬

39
00:06:42,484 --> 00:06:44,552
‫16 عميلاً قتلوا‬

40
00:06:44,721 --> 00:06:46,655
‫16 من رجالنا؟‬

41
00:06:46,790 --> 00:06:49,225
‫وعلى أرضنا؟ كيف حدث ذلك؟‬

42
00:06:49,559 --> 00:06:51,227
‫سأتولى التحقيق‬

43
00:06:51,561 --> 00:06:54,663
‫- مشتبه بهم؟‬
‫- عديدون.‬

44
00:06:54,998 --> 00:06:57,099
‫الى أي حد يجب ان أقلق؟‬

45
00:06:57,234 --> 00:07:00,636
‫سأتولى الأمر بسرعة ونظافة وحصانة‬

46
00:07:02,039 --> 00:07:04,808
‫تباً! 16 رجلاً؟‬

47
00:07:04,942 --> 00:07:06,576
‫كم رجلاً يجب ان يموت ايضاً؟‬

48
00:07:07,745 --> 00:07:09,246
‫لم يعد هذا الإجتماع لمناقشة الميزانية‬

49
00:07:09,580 --> 00:07:11,948
‫أفادني وزير الدفاع الآن‬

50
00:07:12,083 --> 00:07:15,285
‫أن 16 من عملائنا في الأمن القومي قتلوا‬

51
00:07:15,620 --> 00:07:16,887
‫في فرجينيا‬

52
00:07:17,021 --> 00:07:21,091
‫هذه لائحة بالمشبوهين‬
‫التي تغطي نصف العالم‬

53
00:07:22,761 --> 00:07:25,129
‫حان الوقت لتجديد الإدارة‬

54
00:07:25,264 --> 00:07:29,267
‫مشروع القانون العسكري الجديد‬
‫مهم جدا لهذه الإدارة‬

55
00:07:29,601 --> 00:07:33,704
‫لذا سيكون موضوع خطابي‬
‫لمجلس الإتحاد هذا الأسبوع‬

56
00:07:38,077 --> 00:07:40,812
‫الثكنات التأديبية. أمن مشدد.‬

57
00:07:47,787 --> 00:07:50,622
‫هلا تركتنا؟‬
‫حقوق المحامي وموكله.‬

58
00:08:02,135 --> 00:08:04,102
‫تسرني رؤيتك ثانية، حضرة الملازم‬

59
00:08:07,307 --> 00:08:09,575
‫كم مر من الوقت؟ 9 سنوات؟‬

60
00:08:10,044 --> 00:08:11,911
‫ليست بالوقت الكافي‬

61
00:08:12,046 --> 00:08:13,846
‫ولا تدعني ملازم‬

62
00:08:13,981 --> 00:08:16,649
‫أصبحت السجين 3655 الآن‬

63
00:08:18,052 --> 00:08:20,320
‫ماذا جئت تفعل هنا غيبونز؟‬
‫ماذا تريد؟‬

64
00:08:20,654 --> 00:08:23,289
‫انت.‬
‫أريد أن أكلفك بمهمة.‬

65
00:08:23,624 --> 00:08:25,692
‫ولماذا أفعل لك أي شيء؟‬

66
00:08:27,862 --> 00:08:29,997
‫هل رأيت أسود في حديقة الحيوانات؟‬

67
00:08:30,665 --> 00:08:33,601
‫نتبين فوراً التي أسرت من الطبيعة‬

68
00:08:33,735 --> 00:08:35,369
‫من نظرتها‬

69
00:08:35,704 --> 00:08:40,174
‫رباه. أما زلت تتبجح‬
‫بذلك الخطاب المزري؟‬

70
00:08:40,308 --> 00:08:42,276
‫هل ينجح معك؟‬

71
00:08:43,012 --> 00:08:46,214
‫- من وقت لآخر، اجل.‬
‫- ليس هذه المرة.‬

72
00:08:46,349 --> 00:08:49,818
‫لست أشعر بحبي للوطن بهذه الأيام‬

73
00:08:49,952 --> 00:08:51,886
‫لذا لا أريد التدخل بحربك الصغيرة‬

74
00:08:52,021 --> 00:08:54,089
‫سبق وتدخلت بها‬

75
00:08:54,256 --> 00:08:57,192
‫هناك من قتل أعضاء من فرقتنا القديمة‬

76
00:08:57,326 --> 00:09:00,862
‫حاولوا قتلي. وسيحاولون قتلك‬

77
00:09:01,264 --> 00:09:06,102
‫اذن، لك ان تختار بين الموت هنا،‬
‫أو نقل القتال إليهم‬

78
00:09:06,269 --> 00:09:09,305
‫داريوس الذي أذكره‬
‫كان يرحّب بالمبادرة.‬

79
00:09:14,311 --> 00:09:15,878
‫خطاب جديد، إيه؟‬

80
00:09:22,086 --> 00:09:24,388
‫هل تمارس بعض التمارين هنا؟‬

81
00:09:24,722 --> 00:09:26,723
‫من الساعة 12 إلى الواحدة كل يوم في الباحة‬

82
00:09:26,891 --> 00:09:28,992
‫الساعة 12 و6 دقائق غداً.‬

83
00:09:29,127 --> 00:09:32,229
‫- برافو دلتا إشارة عالية‬
‫- إشارة عالية؟‬

84
00:09:32,397 --> 00:09:35,932
‫إشارة عالية. كما في الأيام الخوالي.‬

85
00:09:37,036 --> 00:09:39,003
‫خير لك أن لا يكون ذلك.‬

86
00:09:39,138 --> 00:09:41,939
‫لأن المرة السابقة لم تنته خيراً‬

87
00:09:42,074 --> 00:09:44,409
‫أنت فقدت في المعركة وانا أصبحت هنا‬

88
00:09:44,743 --> 00:09:46,411
‫حسناً، أنهوا الإجتماع.‬

89
00:09:46,745 --> 00:09:48,212
‫إسمع‬

90
00:09:49,849 --> 00:09:51,884
‫يعجبني ما فعلته بوجهك‬

91
00:09:52,018 --> 00:09:53,419
‫هيا بنا‬

92
00:09:55,922 --> 00:09:57,823
‫قوى الأمن الشرعي‬

93
00:10:01,928 --> 00:10:03,762
‫تلقينا تقريراً من مركز القيادة‬

94
00:10:03,930 --> 00:10:06,765
‫قتل زاندر كاج في بورا بورا البارحة‬

95
00:10:06,934 --> 00:10:08,435
‫بورا بورا.‬

96
00:10:08,769 --> 00:10:11,337
‫لماذا لا أتلقى أبداً هكذا مهمات؟‬

97
00:10:12,039 --> 00:10:14,040
‫ماذا عن غيبونز؟ هل من أخبار عنه؟‬

98
00:10:14,175 --> 00:10:16,710
‫لا شيء. لكننا نعرف هذا:‬

99
00:10:16,844 --> 00:10:20,180
‫كان أحد الرجال الثلاثة الوحيدين‬
‫على اتصال بالمصعد.‬

100
00:10:20,347 --> 00:10:21,748
‫الإثنان الآخران...‬

101
00:10:21,882 --> 00:10:24,184
‫لن يفيدانا بأي تصريح‬

102
00:10:24,786 --> 00:10:29,190
‫حسناً، عمموا البحث.‬
‫استطلاعات شاملة ودقيقة‬

103
00:10:31,359 --> 00:10:33,260
‫المبنى - آي الى باحة التمارين‬

104
00:10:33,395 --> 00:10:35,396
‫المبنى - آي الى باحة التمارين‬

105
00:10:39,401 --> 00:10:41,969
‫حان وقت الخروج بالكلب‬

106
00:10:57,855 --> 00:10:59,455
‫أتعرفان‬

107
00:10:59,990 --> 00:11:01,991
‫- سأفتقدكما كثيراً‬
‫- ماذا؟‬

108
00:11:12,034 --> 00:11:15,036
‫- أقفلوا الأبواب.‬
‫- أيها المساجين، تفرقوا.‬

109
00:11:15,839 --> 00:11:19,108
‫- إقفال المستوى السادس.‬
‫- احضر الإمدادات الى هنا.‬

110
00:11:19,510 --> 00:11:21,043
‫ايها السجين، تفرقوا!‬

111
00:11:25,516 --> 00:11:27,016
‫أمسكوا به!‬

112
00:11:31,256 --> 00:11:33,023
‫- المغاسل! الباب الغربي!‬
‫- ماركو!‬

113
00:12:06,993 --> 00:12:08,561
‫إني أراه. على بعد 250 متراً‬

114
00:12:08,895 --> 00:12:11,397
‫الى أين قد يذهب؟ إنه بعيد عن الجدار‬

115
00:12:17,404 --> 00:12:19,405
‫أحسنت يا صاح!‬

116
00:12:46,868 --> 00:12:47,902
‫- عليكم به!‬
‫- مكانك!‬

117
00:12:48,036 --> 00:12:49,604
‫عد!‬

118
00:13:17,001 --> 00:13:18,601
‫تأخرت‬

119
00:13:19,903 --> 00:13:22,372
‫إنك تعرف كيف تختارهم، سيدي‬

120
00:13:25,142 --> 00:13:26,376
‫من هذا الرجل؟‬

121
00:13:26,543 --> 00:13:28,244
‫متعهد مدني‬

122
00:13:28,379 --> 00:13:31,381
‫عندما يستفيق، نكون قد رحلنا بعيداً‬

123
00:13:38,089 --> 00:13:41,325
‫- قلت الساعة 12 و6 دقائق.‬
‫- واجهنا بعض الإضطرابات‬

124
00:13:41,459 --> 00:13:44,428
‫- لدينا القياس الكبير والأكبر‬
‫- من انت؟ النادل؟‬

125
00:13:44,562 --> 00:13:46,397
‫طوبي شيفرز، القسم التقني‬

126
00:13:46,564 --> 00:13:49,166
‫- اجل. داريوس ستون، المبنى - آي‬
‫- ليس بعد الآن.‬

127
00:13:49,302 --> 00:13:51,403
‫لم يعد له وجود‬

128
00:13:51,570 --> 00:13:53,672
‫- من أكون إذن؟‬
‫- تريبل إكس الجديد‬

129
00:13:54,006 --> 00:13:55,307
‫أبدو كنجم إباحي‬

130
00:13:55,441 --> 00:13:57,642
‫- ماذا حل بالسابق؟‬
‫- مات.‬

131
00:13:57,977 --> 00:14:01,680
‫هذه تسمية لعملائنا البالغي السرية‬
‫ويتمتعون بمواهب مميزة‬

132
00:14:02,014 --> 00:14:04,149
‫مهما يكن. نبدأ بالأهم‬

133
00:14:04,284 --> 00:14:06,385
‫إني نزيل السجن منذ زمن طويل‬

134
00:14:06,520 --> 00:14:09,455
‫وأحتاج ما يحتاجه كل رجل خارج من السجن‬

135
00:14:09,589 --> 00:14:11,090
‫أفهمت قصدي؟‬

136
00:14:14,593 --> 00:14:17,395
‫أجل.‬
‫من سيلتهمك؟‬

137
00:14:23,503 --> 00:14:25,171
‫أنت متأكد حصلنا على الرجل المناسب؟‬

138
00:14:25,305 --> 00:14:28,107
‫المزيد من البطاطا المقلية وخليط اللبن‬

139
00:14:28,241 --> 00:14:30,042
‫في الحال‬

140
00:14:30,444 --> 00:14:35,448
‫- يجب ان نبدأ العمل الآن‬
‫- أريد المزيد من البطاطا وخليط اللبن‬

141
00:14:35,615 --> 00:14:38,284
‫أصبحت تعمل لدينا الآن‬

142
00:14:38,419 --> 00:14:40,721
‫- اذن، عليك أن...‬
‫- ما أريده ومتى أردته‬

143
00:14:42,056 --> 00:14:44,157
‫إسمع...‬

144
00:14:44,292 --> 00:14:48,428
‫وفقاً لحساباتي‬
‫خرقتما حوالي 10 قوانين هناك‬

145
00:14:48,563 --> 00:14:51,198
‫بمساعدة وإيواء سجين فار‬

146
00:14:51,332 --> 00:14:53,734
‫والمفضلة لدي، سرقة مروحية‬

147
00:14:55,337 --> 00:14:57,505
‫- ما قصدك؟‬
‫- أنكما...‬

148
00:14:57,639 --> 00:15:03,277
‫...تواجهان عقوبة طويلة‬
‫في زنزانة صغيرة جداً‬

149
00:15:03,412 --> 00:15:06,614
‫- هذا خطابي‬
‫- أنا أمسك بزمام الأمور الآن‬

150
00:15:06,749 --> 00:15:09,350
‫إليك شروطي: لن أكون مسؤولاً تجاهك‬

151
00:15:09,485 --> 00:15:12,086
‫وحتماً ليس تجاه هذا التلميذ‬

152
00:15:12,255 --> 00:15:14,023
‫التلميذ‬

153
00:15:15,058 --> 00:15:16,525
‫موافق‬

154
00:15:18,461 --> 00:15:20,095
‫إدفع للرجل‬

155
00:15:20,263 --> 00:15:24,299
‫حسناً. عرفنا أنك تجيد القتال والأكل.‬
‫لكن ماذا ايضاً؟‬

156
00:15:24,434 --> 00:15:28,237
‫كان آخر عميل يجيد التزلج، ركوب الأمواج‬
‫وكافة الحركات البهلوانية‬

157
00:15:28,372 --> 00:15:30,106
‫لكنه مات الآن، صح؟‬

158
00:15:30,274 --> 00:15:32,342
‫اذن الأوضاع ستتغير الآن‬

159
00:15:32,476 --> 00:15:34,210
‫لأنني لا أقامر بحياتي‬

160
00:15:34,345 --> 00:15:38,048
‫- أفضل المقامرة بحياتك‬
‫- يجب ان نعود الى واشنطن.‬

161
00:15:38,182 --> 00:15:40,383
‫إننا بحاجة لمكان نختبىء فيه‬

162
00:15:41,619 --> 00:15:44,487
‫أعرف أأمن مكان في البلدة.‬

163
00:15:59,805 --> 00:16:02,106
‫أهذا أأمن مكان في البلدة؟‬

164
00:16:07,780 --> 00:16:09,714
‫مسرح الكابيتول‬

165
00:16:16,489 --> 00:16:18,090
‫لا تتحركا. انا سأتولى هذا‬

166
00:16:51,359 --> 00:16:54,428
‫دي تراين ستون‬

167
00:16:54,864 --> 00:16:57,465
‫سمعت أنهم سجنوك في هوّة عميقة...‬

168
00:16:57,600 --> 00:16:59,267
‫...في هذا الجانب من غراند كانين‬

169
00:16:59,401 --> 00:17:02,537
‫لكنهم سرحوني باكراً لسوء سلوكي‬

170
00:17:02,671 --> 00:17:05,807
‫- مر زمن يا دي‬
‫- أين الرئيسة؟ يجب ان أكلمها.‬

171
00:17:06,142 --> 00:17:09,444
‫تغيرت أمور كثيرة منذ رحيلك، دي.‬

172
00:17:09,578 --> 00:17:11,446
‫انا من يدير المرآب الآن‬

173
00:17:12,782 --> 00:17:16,218
‫- أين لو؟‬
‫- في الحي الراقي‬

174
00:17:16,386 --> 00:17:18,387
‫الحي الراقي؟‬

175
00:17:21,790 --> 00:17:24,159
‫هذا أفضل‬

176
00:17:24,293 --> 00:17:25,627
‫أهلاً بك في الحي الغربي يا إكس‬

177
00:17:25,794 --> 00:17:28,763
‫إن أردت التقدم بهذا الوسط، عليك التأقلم.‬

178
00:17:28,899 --> 00:17:30,566
‫انا لا أتأقلم‬

179
00:17:36,806 --> 00:17:40,676
‫تتراجع سرعة محرك دينو‬
‫عند حوالى 6400 من دورة المحرك‬

180
00:17:40,810 --> 00:17:44,647
‫أخفض البخ بنسبة 10 بالمئة‬

181
00:17:44,815 --> 00:17:47,250
‫حاول بالأحرى 20‬

182
00:17:52,423 --> 00:17:53,924
‫داريوس‬

183
00:17:55,226 --> 00:17:56,493
‫كبرت في السن‬

184
00:17:56,627 --> 00:17:59,229
‫نتيجة 9 سنوات من سوء التغذية‬

185
00:17:59,630 --> 00:18:01,364
‫تسع سنوات‬

186
00:18:02,434 --> 00:18:06,504
‫صححني إن كنت مخطئة،‬
‫لكن أليس هذا أقل بكثير من 20 سنة؟‬

187
00:18:06,939 --> 00:18:09,807
‫قل لي ما تحتاجه لننهي الأمر‬

188
00:18:09,942 --> 00:18:12,743
‫لذا انت هنا، صح؟‬
‫انت بحاجة لشيء.‬

189
00:18:12,878 --> 00:18:15,446
‫حمام ساخن، مكان لأختبىء فيه‬

190
00:18:19,852 --> 00:18:21,687
‫أنظر حواليك، داريوس.‬

191
00:18:22,288 --> 00:18:24,556
‫أعيش حياة رغيدة هنا‬

192
00:18:24,691 --> 00:18:28,227
‫ولن أدعك تفسد علي عيشي هذه المرة‬

193
00:18:28,895 --> 00:18:30,762
‫إذن...‬

194
00:18:32,565 --> 00:18:34,766
‫...ماذا سأجني من ذلك؟‬

195
00:18:35,803 --> 00:18:37,570
‫سيارة جي تي أو طراز 67‬

196
00:18:37,705 --> 00:18:41,741
‫ألف حصان، محرك مدعوم، نوابض محسنة‬

197
00:18:41,875 --> 00:18:43,343
‫- ماذا؟‬
‫- إنه محق‬

198
00:18:44,378 --> 00:18:47,247
‫- سيبحثون عنها‬
‫- ثم إننا إن أردنا الإنطلاق...‬

199
00:18:47,381 --> 00:18:50,583
‫...سنحتاج لسيارة قوية وسريعة‬

200
00:18:50,985 --> 00:18:52,819
‫شيء ممتاز‬

201
00:18:53,655 --> 00:18:55,789
‫يمكنني تزويدك بذلك‬

202
00:18:55,924 --> 00:18:57,658
‫لا شك عندي‬

203
00:18:58,994 --> 00:19:01,729
‫محرك معدل ومقوى، 8 ليترات‬

204
00:19:01,896 --> 00:19:06,533
‫مجهز بتربينة قوة 25،‬
‫قيادة مائية آلية‬

205
00:19:06,668 --> 00:19:09,937
‫محول سرعة بضغط مرتفع.‬
‫هل ستفي بالغرض؟‬

206
00:19:10,273 --> 00:19:12,307
‫- أيرضيك هذا؟‬
‫- اجل‬

207
00:19:12,441 --> 00:19:13,975
‫أحب هذه الفتاة‬

208
00:19:24,520 --> 00:19:27,722
‫حسناً، هدفنا هو المعلومات‬

209
00:19:27,858 --> 00:19:31,360
‫إنها في قرص ثابت في مقر قيادتي القديم‬

210
00:19:31,795 --> 00:19:33,496
‫والباقي في بيتي.‬

211
00:19:33,630 --> 00:19:35,865
‫- سألتقطها الليلة...‬
‫- معلومات؟‬

212
00:19:35,999 --> 00:19:37,700
‫إبدأ بتزويدي ببعضها‬

213
00:19:38,535 --> 00:19:41,604
‫- هل نحن على نفس الموجة؟‬
‫- تعرف عما أتكلم‬

214
00:19:41,738 --> 00:19:44,473
‫المرة السابقة، أوقفت وانت اختفيت‬

215
00:19:44,609 --> 00:19:47,644
‫لست الوحيد الذي خسر شيئاً ذاك اليوم‬

216
00:19:48,413 --> 00:19:50,847
‫عندما اندلعت النيران كنت تقاتل الجنرال‬

217
00:19:50,982 --> 00:19:54,051
‫دخل بعضنا محاولين إنقاذ بعضهم‬

218
00:19:54,385 --> 00:19:58,055
‫هل يبدو لك وجهي قبيحاً؟‬
‫كان يجب ان تراه قبل أن أرممه‬

219
00:20:09,101 --> 00:20:11,402
‫أظن ليست هناك نهاية سعيدة لأية قصة‬

220
00:20:11,570 --> 00:20:13,438
‫القصة لم تنته بعد ايها الجندي‬

221
00:20:13,706 --> 00:20:15,073
‫شايفرز‬

222
00:20:15,407 --> 00:20:18,376
‫أيمكنك تحويله الى سلاح خاص؟‬

223
00:20:19,346 --> 00:20:21,347
‫إمهلني ساعة‬

224
00:20:23,083 --> 00:20:25,984
‫- هل اتفقنا؟‬
‫- أمر غريب يا كابتن‬

225
00:20:26,118 --> 00:20:29,487
‫تأتي الحروب وتذهب، لكن جنودي خالدون‬

226
00:20:30,089 --> 00:20:32,623
‫يعجبني هذا.‬
‫من قاله؟‬

227
00:20:32,758 --> 00:20:35,026
‫- جفرسون؟ باتون؟‬
‫- توباك‬

228
00:20:49,442 --> 00:20:51,410
‫إسمع يا إكس، هذه مهمة سرية‬

229
00:20:51,545 --> 00:20:53,079
‫تكتم كامل وصمت كامل‬

230
00:20:54,515 --> 00:20:56,449
‫يجب أن تكون بمنتهى الدقة هنا‬

231
00:21:02,823 --> 00:21:04,424
‫والدهاء‬

232
00:21:06,727 --> 00:21:08,528
‫بغاية الدهاء‬

233
00:21:08,663 --> 00:21:10,131
‫اقتحام مسلح، القطاع 14‬

234
00:21:10,465 --> 00:21:12,700
‫نتعرض للهجوم من فوق‬

235
00:21:13,101 --> 00:21:17,037
‫انتما، راقبا الأقبية والباقون إتبعوني‬

236
00:21:23,078 --> 00:21:25,746
‫حسناً يا إكس، أمهلك ثلاث دقائق‬

237
00:21:33,956 --> 00:21:38,660
‫مكتب غيبونز بالزاوية‬
‫الشمالية الغربية القطاع 4‬

238
00:21:43,600 --> 00:21:45,067
‫إنتظر!‬

239
00:21:50,974 --> 00:21:52,141
‫إكس، الغرفة الرئيسية‬

240
00:21:52,476 --> 00:21:54,844
‫إسحب الأقراص الثلاث أمامك‬

241
00:22:01,786 --> 00:22:03,053
‫لا يوجد أحد هنا‬

242
00:22:03,188 --> 00:22:04,855
‫اجل، إلاّ نحن.‬

243
00:22:04,989 --> 00:22:08,592
‫لم يكن هجوماً، كان إلهاء!‬

244
00:22:09,194 --> 00:22:12,896
‫حسناً، إنهم يعودون. يجب ان تذهب.‬
‫حالاً.‬

245
00:22:39,492 --> 00:22:40,793
‫أقفلوا المنافذ.‬

246
00:22:40,927 --> 00:22:42,628
‫أريد أسره حياً!‬

247
00:22:42,762 --> 00:22:45,097
‫ايها الجامعي، إني محاصر.‬
‫أخرجني من هنا.‬

248
00:22:45,232 --> 00:22:48,033
‫حسناً، عنبر المراكب يبعد 400 متر‬

249
00:22:52,006 --> 00:22:53,607
‫أريد هذه الشاحنة‬

250
00:22:53,741 --> 00:22:56,843
‫سدوا كافة الطرق على مدار 16 كلم‬

251
00:24:04,882 --> 00:24:06,182
‫هل الجميع بخير؟‬

252
00:24:06,317 --> 00:24:08,985
‫نسف سيارتي ومراكبي‬

253
00:24:09,253 --> 00:24:11,220
‫من هذا الرجل؟‬

254
00:24:17,095 --> 00:24:19,296
‫حسناً، سأتجه الى المنبع‬

255
00:24:19,931 --> 00:24:23,067
‫إكس؟ لدينا مشكلة صغيرة هنا‬

256
00:24:23,234 --> 00:24:24,935
‫هنا الشرطة‬

257
00:24:25,070 --> 00:24:27,638
‫تباً! ما كان عليك سوى تولي القيادة‬

258
00:24:27,772 --> 00:24:30,641
‫أتعرف؟ بدأت أفتقد العميل القديم‬

259
00:24:30,843 --> 00:24:33,011
‫توقف حالاً‬

260
00:24:33,145 --> 00:24:35,180
‫حسناً، إني أراك‬

261
00:24:50,030 --> 00:24:52,798
‫تنح عن مقعد القيادة‬

262
00:25:28,670 --> 00:25:30,405
‫أنجزت المهمة‬

263
00:25:34,143 --> 00:25:39,847
‫داريوس ستون، ولد جنوب واشنطن.‬
‫فقد أمه بسن مبكرة، وترعرع عند والده‬

264
00:25:39,983 --> 00:25:41,750
‫لا شيء للتقرير حتى عام 88‬

265
00:25:41,918 --> 00:25:45,754
‫قتل الوالد برصاصة طائشة خلال عملية‬
‫سرقة، وخرج داريوس عن الشرعية.‬

266
00:25:46,156 --> 00:25:48,357
‫بدأ بالجدرانيات، قيادة طائشة.‬

267
00:25:48,691 --> 00:25:52,027
‫وشق طريقه بسرعة الى سرقة السيارات‬
‫ومقاومة الإعتقال‬

268
00:25:52,162 --> 00:25:55,064
‫لزمه بعض الوقع ليجد دعوته في البحرية‬

269
00:25:55,199 --> 00:25:57,133
‫خاصة في الشعبة الخاصة للبحرية‬

270
00:25:57,268 --> 00:26:01,104
‫قناص متدرب. هداف لامع.‬
‫استطلاعات على الارض، متفجرات.‬

271
00:26:01,238 --> 00:26:05,308
‫أعلى غطاس بتاريخ البحرية، 75 متر.‬

272
00:26:05,443 --> 00:26:08,912
‫جنده اوغستس غيبونز في فرقة النخبة.‬
‫رمز سري مستوى 5.‬

273
00:26:09,046 --> 00:26:12,248
‫قاد عمليات في اوروبا الشرقية‬
‫حتى الميلاد، في كوسوفو.‬

274
00:26:13,118 --> 00:26:17,354
‫أمرهم القائد بإشعال النار‬
‫لإخلاء المدنيين، لكن ستون رفض‬

275
00:26:17,489 --> 00:26:19,490
‫قاد العصيان ضد جنرال بأربع نجوم...‬

276
00:26:19,825 --> 00:26:22,293
‫...وزير الدفاع الحالي، جورج ديكرت...‬

277
00:26:22,427 --> 00:26:24,929
‫...الذي حاكمه عسكرياً وسجنه 20 سنة‬

278
00:26:25,063 --> 00:26:27,064
‫10 سنوات لعصيانه الأوامر مباشرة...‬

279
00:26:27,199 --> 00:26:29,867
‫...و10 أخرى لتحطيمه حنك الجنرال‬

280
00:26:30,369 --> 00:26:32,237
‫هذا آخر شريط فيديو لدينا عنه.‬

281
00:26:32,371 --> 00:26:35,340
‫مقابلة مع محاميه، جوناتان كوكران.‬

282
00:26:35,475 --> 00:26:37,175
‫هذا ظريف.‬

283
00:26:37,777 --> 00:26:39,878
‫جوني كوكران‬

284
00:26:40,246 --> 00:26:43,415
‫لن يحتمل أتعاب جوني. ألدينا صوت؟‬

285
00:26:43,748 --> 00:26:45,316
‫علاقة المحامي بموكله. بدون مذياع.‬

286
00:26:45,451 --> 00:26:47,486
‫توقف هنا. حسناً، لفه الى الوراء.‬

287
00:26:48,488 --> 00:26:50,055
‫بعد، بعد، بعد.‬

288
00:26:50,189 --> 00:26:52,124
‫هنا.‬
‫كبر الصورة.‬

289
00:26:54,760 --> 00:26:57,329
‫غيبونز وستون، في دورة ثانية.‬

290
00:26:58,397 --> 00:27:01,500
‫إسمعوا، أريدكم ان تبحثوا عنهما‬

291
00:27:01,834 --> 00:27:04,202
‫وما تبقى من فرقتهما القديمة‬

292
00:27:04,338 --> 00:27:05,905
‫أريد أن أعرف أين هم‬

293
00:27:06,039 --> 00:27:08,941
‫وماذا يفعلون‬
‫وأريد أن أعرف في الحال‬

294
00:28:38,103 --> 00:28:40,304
‫خاب أملي، أوغي‬

295
00:28:41,373 --> 00:28:43,341
‫هزمتك بثلاث نقلات‬

296
00:28:43,508 --> 00:28:45,109
‫كان يجب ان تتوقع ذلك‬

297
00:28:50,116 --> 00:28:52,484
‫إهدأ. إشرب كأساً‬

298
00:28:52,619 --> 00:28:57,122
‫- سمحت لنفسي وسكبت كأساً‬
‫- لطالما كنت ترفع الكلفة‬

299
00:28:58,124 --> 00:29:00,225
‫العجوز غيبونز، لم يتغير.‬

300
00:29:00,360 --> 00:29:02,594
‫جندي قدير، وسلوك سيء‬

301
00:29:02,930 --> 00:29:06,966
‫أتعرف، ما زلت أتذكر يوم تعارفنا‬

302
00:29:07,134 --> 00:29:09,335
‫وانا أتذكر آخر يوم رأيتك فيه‬

303
00:29:12,439 --> 00:29:13,907
‫لا شك عندي في ذلك.‬

304
00:29:16,644 --> 00:29:18,211
‫لم تتعاف جيداً من الحرق، إيه؟‬

305
00:29:19,147 --> 00:29:21,315
‫شأن بعض الجراح‬

306
00:29:21,449 --> 00:29:25,386
‫- لم أطلب منك يوماً اقتحام تلك النيران‬
‫- كلا، بل أضرمتها ورحت تراقب اشتعالها‬

307
00:29:25,553 --> 00:29:27,254
‫لقد قمنا بواجبنا‬

308
00:29:27,389 --> 00:29:29,924
‫أتسمي هذا واجبك؟‬

309
00:29:30,058 --> 00:29:33,994
‫قتل 16 من رجالي؟‬
‫ماذا، أهو حريق آخر ودي؟‬

310
00:29:37,266 --> 00:29:39,100
‫يموت بعض الرجال ليحيا آخرون‬

311
00:29:41,003 --> 00:29:42,270
‫الغريب...‬

312
00:29:42,405 --> 00:29:45,273
‫...أنك لست أبداً بين الذين يموتون‬

313
00:29:45,408 --> 00:29:49,277
‫سأفعل كل ما يلزم لحماية هذه الأمة‬

314
00:29:49,411 --> 00:29:53,013
‫لا تفعل ذلك لحماية الأمة‬
‫بل لحماية نفسك‬

315
00:29:53,182 --> 00:29:56,618
‫- لماذا؟ أية نار تشعل الآن؟‬
‫- نعيش كلانا في نفس العالم‬

316
00:29:56,953 --> 00:29:59,187
‫- ونعرف ماذا يوجد فيه.‬
‫- يكفي تبجحاً.‬

317
00:30:00,589 --> 00:30:02,490
‫فقط لمعلوماتك...‬

318
00:30:02,625 --> 00:30:06,027
‫...مهما كنت تخطط له، لن تنجو به.‬

319
00:30:06,696 --> 00:30:08,263
‫لماذا؟‬

320
00:30:08,397 --> 00:30:10,999
‫لأن داريوس ستون سيردعني؟‬

321
00:30:12,202 --> 00:30:13,536
‫انا آسف‬

322
00:30:14,071 --> 00:30:16,973
‫هل كان يفترض ان يكون بمثابة مفاجأة؟‬

323
00:30:17,107 --> 00:30:19,709
‫غيبونز، أعرف كل خطوة تقوم بها‬

324
00:30:20,043 --> 00:30:22,144
‫ما زلت تعمل لأجلي، شئت أم أبيت‬

325
00:30:22,279 --> 00:30:25,147
‫لم أعمل يوماً لأجلك!‬

326
00:30:25,282 --> 00:30:28,651
‫- إني أعمل لأجل بلادي‬
‫- لا أعرف أيهما يثير الشفقة أكثر‬

327
00:30:28,987 --> 00:30:30,721
‫رجل يلعب الشطرنج مع نفسه‬

328
00:30:31,055 --> 00:30:33,457
‫او رجل لا يرى أنه خسر‬

329
00:30:38,629 --> 00:30:41,665
‫إجعل الأمر يبدو كحادث. لا تورطني فيه‬

330
00:31:13,266 --> 00:31:15,667
‫سيدي، لقد عثروا على غيبونز‬

331
00:31:16,771 --> 00:31:20,440
‫يقول المحققون أن تسرب غاز سبب الإنفجار‬

332
00:31:20,574 --> 00:31:23,476
‫وصل الإطفائيون متأخرين على إنقاذه‬

333
00:31:23,611 --> 00:31:26,246
‫لكنهم تمكنوا من احتواء الحريق‬

334
00:31:26,380 --> 00:31:29,749
‫كان المغدور اوغستس غيبونز‬
‫نقيباً سابقاً في البحرية‬

335
00:31:30,084 --> 00:31:31,584
‫كان عمره 51 سنة‬

336
00:31:31,719 --> 00:31:34,287
‫يدفن غداً في مقبرة آرلنغتون الوطنية‬

337
00:31:34,423 --> 00:31:36,257
‫تسرب غاز، أجل‬

338
00:31:36,391 --> 00:31:39,794
‫معكم ليزا جوينر من شيفي شايز‬

339
00:31:40,128 --> 00:31:42,329
‫نعود إليكم في الاستديو‬

340
00:31:43,598 --> 00:31:45,733
‫طوبي. هيا بنا الى العمل‬

341
00:31:49,704 --> 00:31:52,073
‫لا يوجد شيء هنا. لا شيء‬

342
00:31:52,208 --> 00:31:53,809
‫إنه خال يا صاح‬

343
00:31:54,143 --> 00:31:56,545
‫لأنك لا تبحث في المكان المناسب‬

344
00:31:56,712 --> 00:31:59,548
‫قال غيبونز أنها في القرص الثابت‬

345
00:32:01,417 --> 00:32:03,351
‫ماذا تفعل؟‬

346
00:32:11,862 --> 00:32:13,696
‫قرأت عن هذا‬

347
00:32:13,831 --> 00:32:15,665
‫الحرب الباردة. المدرسة القديمة، صح؟‬

348
00:32:15,799 --> 00:32:17,233
‫ليست تلك المدرسة القديمة‬

349
00:32:20,838 --> 00:32:22,271
‫العميل فرايتون‬

350
00:32:27,245 --> 00:32:28,378
‫شارلي‬
‫الأربعاء، 24 يونيو‬

351
00:32:28,513 --> 00:32:29,680
‫لجنة التنمية الوزارية‬

352
00:32:29,814 --> 00:32:31,248
‫عظيم‬

353
00:32:31,749 --> 00:32:34,351
‫والآن، أيهم شارلي؟‬

354
00:32:34,619 --> 00:32:37,254
‫هناك طريقة واحدة لمعرفة ذلك‬

355
00:32:37,555 --> 00:32:40,357
‫إستعد. صوب‬

356
00:32:40,492 --> 00:32:41,758
‫أطلق النار‬

357
00:32:42,461 --> 00:32:45,663
‫إستعد. صوب. أطلق النار‬

358
00:32:45,798 --> 00:32:48,633
‫إسترح‬

359
00:32:56,374 --> 00:32:59,710
‫شأن ربنا ومخلصنا...‬

360
00:32:59,845 --> 00:33:04,382
‫...مات اوغستس غيبونز في خدمتنا‬

361
00:33:04,917 --> 00:33:08,853
‫مدير الأمن القومي، المباحث الفيدرالية،‬
‫نائب الرئيس.‬

362
00:33:09,221 --> 00:33:10,488
‫تباً‬

363
00:33:10,623 --> 00:33:12,457
‫تعرف ماذا يعني هذا، صح؟‬

364
00:33:12,591 --> 00:33:14,626
‫- ماذا؟‬
‫- إني التالي على لائحة قتلهم‬

365
00:33:15,428 --> 00:33:17,530
‫- أعطني هذا‬
‫- تباً يا رجل‬

366
00:33:17,664 --> 00:33:20,799
‫إن كنا سنعمل معاً، أحسن معاملتك لزميلك‬

367
00:33:20,934 --> 00:33:24,370
‫إن أردت شيئاً، قل: "أتسمح...؟"‬

368
00:33:24,504 --> 00:33:27,540
‫أتسمح بإعارتي المنظار...‬

369
00:33:27,674 --> 00:33:29,441
‫...قبل ان أحطم أسنانك؟‬

370
00:33:30,343 --> 00:33:33,812
‫أرأيت، هذه بداية. لا بأس.‬

371
00:33:36,918 --> 00:33:39,619
‫- ديكرت؟‬
‫- أتعرفه؟‬

372
00:33:40,288 --> 00:33:42,822
‫اجل. يعود تعارفنا لوقت طويل‬

373
00:33:44,625 --> 00:33:47,360
‫لكنه كان يكره غيبونز‬

374
00:33:47,495 --> 00:33:49,763
‫ماذا يفعل الآن؟‬

375
00:33:51,433 --> 00:33:53,367
‫- شارلي‬
‫- أين هو؟‬

376
00:33:53,902 --> 00:33:55,369
‫بل هي‬

377
00:33:55,637 --> 00:33:57,672
‫- هي؟‬
‫- هلا أحضرت لي بذلة؟‬

378
00:33:58,207 --> 00:34:00,241
‫إذن تريد التأقلم الآن‬

379
00:34:29,373 --> 00:34:31,874
‫سمعت أنهم يقدمون أفضل حساء في المدينة‬

380
00:34:32,009 --> 00:34:34,444
‫عفواً‬

381
00:34:34,578 --> 00:34:36,679
‫أتوقع شخصاً على الغداء‬

382
00:34:36,814 --> 00:34:40,516
‫رويدك شارلي، لن يستغرق الأمر دقيقة‬

383
00:34:42,487 --> 00:34:44,955
‫كيف عرفت إسمي؟ من أنت؟‬

384
00:34:45,490 --> 00:34:47,291
‫لدينا صديق مشترك.‬

385
00:34:47,425 --> 00:34:48,692
‫أوغستس غيبونز‬

386
00:34:49,527 --> 00:34:51,328
‫بل كان لدينا صديق مشترك!‬

387
00:34:51,496 --> 00:34:53,364
‫ولم تجب على سؤالي.‬

388
00:34:53,498 --> 00:34:55,399
‫من انت؟‬

389
00:34:55,634 --> 00:34:57,768
‫اسمي داريوس ستون‬

390
00:34:57,903 --> 00:34:59,704
‫ستون؟‬

391
00:35:00,006 --> 00:35:04,276
‫نصف رجال الحكومة يبحثون عنك.‬
‫لماذا أتيت الى هنا؟‬

392
00:35:04,410 --> 00:35:05,677
‫صدقيني...‬

393
00:35:05,811 --> 00:35:08,613
‫...لن يبحثوا عن شخص مثلي هنا‬

394
00:35:09,515 --> 00:35:13,018
‫لا أقصد الإهانة،‬
‫لكني لا أثق بأحد الآن.‬

395
00:35:13,987 --> 00:35:17,356
‫نعم الأمر.‬
‫هذا يعني أنه يجمع بيننا عامل مشترك‬

396
00:35:17,524 --> 00:35:20,293
‫شارلي. انا جد آسف لتأخري‬

397
00:35:20,427 --> 00:35:22,495
‫اجتماع شبيبة المدينة قد امتد‬

398
00:35:22,629 --> 00:35:24,764
‫أتعرفين، نحاول إعداد برنامج تثقيفي‬

399
00:35:24,931 --> 00:35:27,867
‫عن الأسلحة للطلاب بعد المدرسة‬

400
00:35:28,001 --> 00:35:30,803
‫عفواً. ديكي آمبروز. جمعية البنادق‬

401
00:35:30,938 --> 00:35:33,640
‫القس بايكر، من الأخوية المعمدانية‬

402
00:35:33,775 --> 00:35:37,411
‫تشرفنا حضرة المحترم‬

403
00:35:37,545 --> 00:35:41,048
‫إسمع، نحاول إقامة تجمع‬
‫شمال الولاية الأسبوع المقبل‬

404
00:35:41,382 --> 00:35:44,885
‫وكنت أتساءل إن كان من مجال في استقطاب‬

405
00:35:45,019 --> 00:35:48,855
‫بعض الأميركيين الأفريقيين من أمثالك‬

406
00:35:48,991 --> 00:35:50,658
‫هلا قدمت لنا بعض النصائح؟‬

407
00:35:51,760 --> 00:35:54,062
‫ديك، يمكنك أن تقول لإعضائك‬

408
00:35:54,396 --> 00:35:57,565
‫بأن يمتنعوا عن شراء الموسيقى الشعبية‬
‫وإحراق الصلبان‬

409
00:35:57,700 --> 00:35:59,600
‫وقتل السود‬

410
00:35:59,968 --> 00:36:01,402
‫أسمعت؟‬

411
00:36:01,837 --> 00:36:03,805
‫وإن لم ينجح ذلك‬

412
00:36:04,440 --> 00:36:06,074
‫حاولوا تقديم المشاوي المجانية‬

413
00:36:07,409 --> 00:36:08,810
‫والأفضل الفراريج المقلية‬

414
00:36:09,478 --> 00:36:10,745
‫ديك...‬

415
00:36:11,680 --> 00:36:14,048
‫...أتسمح بأن نؤجل موعدنا؟‬

416
00:36:14,750 --> 00:36:16,484
‫سيكون ذلك...‬

417
00:36:16,618 --> 00:36:19,721
‫اجل، حسناً. إني مشغول بأمور كثيرة‬

418
00:36:19,855 --> 00:36:21,789
‫- حضرة المحترم، انا...‬
‫- إتصل بي‬

419
00:36:21,925 --> 00:36:23,792
‫سأتصل بك بهذا الشأن‬

420
00:36:30,367 --> 00:36:31,900
‫حدثيني عنك والنقيب‬

421
00:36:34,704 --> 00:36:37,106
‫كنت وسيطة غيبونز في مجلس النواب‬

422
00:36:37,440 --> 00:36:40,709
‫إني مساعدة اللجنة الوزارية‬
‫في الأعمال العسكرية‬

423
00:36:40,845 --> 00:36:42,112
‫العسكرية؟‬

424
00:36:43,914 --> 00:36:45,382
‫ديكرت‬

425
00:36:45,516 --> 00:36:47,050
‫وزير الدفاع؟‬

426
00:36:47,385 --> 00:36:50,587
‫لا تطلق رصاصة في الظلام إلا ويعرف بها‬

427
00:36:50,721 --> 00:36:52,088
‫قولي لي، شارلي‬

428
00:36:52,757 --> 00:36:54,391
‫أيمكنك أن تقربيني منه؟‬

429
00:36:55,861 --> 00:36:57,695
‫بالواقع، حضرة المحترم...‬

430
00:36:58,530 --> 00:37:00,865
‫...أيمكنك الحصول على بذلة رسمية؟‬

431
00:37:49,717 --> 00:37:50,984
‫تمكنت من المجيء‬

432
00:37:51,119 --> 00:37:53,086
‫تعرفين، لا تفوتني حفلة‬

433
00:37:53,221 --> 00:37:55,856
‫ليست البذلة الرسمية التي كنت أفكر بها‬

434
00:37:55,990 --> 00:37:57,858
‫اجل، لكني أتأقلم‬

435
00:37:57,992 --> 00:38:00,093
‫أترى ضيف الشرف؟‬

436
00:38:00,595 --> 00:38:01,862
‫اجل. هؤلاء الحراس الخاصون‬

437
00:38:01,996 --> 00:38:05,032
‫فرقة المغاوير الرابعة. نصف فرقتي‬

438
00:38:05,167 --> 00:38:06,668
‫وليس النصف الأفضل‬

439
00:38:06,802 --> 00:38:08,970
‫من الجنرال القبيح الذي يكلمه؟‬

440
00:38:09,104 --> 00:38:12,040
‫جاك بيتيبون.‬
‫نائب الرئيس، رئيس أركان.‬

441
00:38:12,241 --> 00:38:14,742
‫- لا يبدو سعيداً‬
‫- يجب ان تكون الموسيقى‬

442
00:38:15,978 --> 00:38:17,212
‫هناك طريقة واحدة لمعرفة ذلك.‬

443
00:38:34,731 --> 00:38:36,699
‫لست أصدق ما أسمعه‬

444
00:38:36,834 --> 00:38:38,535
‫يعود تعارفنا الى 30 سنة، جاك.‬

445
00:38:38,669 --> 00:38:41,705
‫خضنا الحرب معاً ولم تشك يوماً بأوامري‬

446
00:38:41,839 --> 00:38:44,941
‫أظنك سمعت بـمجلس النواب الأميركي؟‬

447
00:38:45,076 --> 00:38:46,576
‫جاك...‬

448
00:38:46,744 --> 00:38:49,212
‫...تقاد البلاد على درب خاطىء‬

449
00:38:49,547 --> 00:38:51,681
‫أتظن بإمكانك ان تفعل هذا؟‬

450
00:38:51,816 --> 00:38:53,250
‫مع بضعة أفواج قليلة؟‬

451
00:38:53,585 --> 00:38:56,187
‫متى قدنا الهجوم سيتبعنا الآخرون.‬

452
00:38:56,522 --> 00:38:57,788
‫الوقت يداهمنا‬

453
00:38:58,290 --> 00:39:00,258
‫معك او بدونك.‬

454
00:39:00,592 --> 00:39:01,893
‫بعد ثلاثة أيام‬

455
00:39:14,773 --> 00:39:16,207
‫إنه هنا‬

456
00:39:32,659 --> 00:39:34,026
‫رجل أسود وبذلة بيضاء‬

457
00:39:48,309 --> 00:39:50,076
‫هل نلت كفايتك من الحفلة؟‬

458
00:39:55,749 --> 00:39:57,050
‫تمسك جيداً‬

459
00:40:11,933 --> 00:40:14,835
‫طلبت مني تعقب بقية فرقتهم القديمة؟‬

460
00:40:15,003 --> 00:40:17,671
‫نصفهم ما زال منخرطاً‬

461
00:40:17,872 --> 00:40:21,208
‫- ماذا عن النصف الآخر؟‬
‫- اختفوا. فقدوا‬

462
00:40:21,344 --> 00:40:23,712
‫نفس الذين دعموا ستون ضد ديكرت‬

463
00:40:23,846 --> 00:40:26,114
‫لقد اختفوا جميعاً‬

464
00:40:28,150 --> 00:40:29,651
‫أولوية. سري. مستوى برتقالي‬

465
00:40:40,364 --> 00:40:42,264
‫مهلاً، مهلاً. مهلاً لحظة. أهذا بيتك؟‬

466
00:40:43,100 --> 00:40:45,968
‫لا بأس بالنسبة لمساعدة سيناتور‬

467
00:40:46,103 --> 00:40:49,372
‫لست فقط مساعدة سيناتور،‬
‫انا ايضاً إبنة سيناتور‬

468
00:40:49,706 --> 00:40:51,741
‫جيمس مايويذر، فرجينيا‬

469
00:40:51,876 --> 00:40:54,277
‫أتظنين والدك مستعد لمقابلة شخص مثلي؟‬

470
00:40:54,812 --> 00:40:58,649
‫- بالواقع، والدي مسافر‬
‫- حقاً؟‬

471
00:41:01,686 --> 00:41:03,186
‫إعتبر نفسك في بيتك، داريوس‬

472
00:41:04,288 --> 00:41:06,657
‫لا بأس به كمكان للترعرع، كما أظن.‬

473
00:41:06,791 --> 00:41:08,191
‫فقط في الظاهر.‬

474
00:41:08,326 --> 00:41:11,762
‫النشوء في سياسة واشنطن‬
‫كمن يعيش في وكر أفاعي‬

475
00:41:11,897 --> 00:41:14,298
‫الجميع يقاتل على المكاسب‬

476
00:41:14,433 --> 00:41:16,367
‫يشبه المكان الذي نشات فيه‬

477
00:41:19,304 --> 00:41:22,674
‫كلا.‬
‫لا يشبه قط المكان الذي نشأت فيه.‬

478
00:41:24,743 --> 00:41:27,145
‫تعال لنجد لك ملابس أخرى‬

479
00:41:31,251 --> 00:41:32,785
‫تفضل‬

480
00:41:33,319 --> 00:41:35,087
‫لماذا لا تجرب هذه‬

481
00:41:35,755 --> 00:41:37,322
‫ليست من طرازي‬

482
00:41:39,392 --> 00:41:42,294
‫إذهب واغتسل.‬

483
00:41:42,429 --> 00:41:44,830
‫هناك مناشف نظيفة في الحمام‬

484
00:41:44,965 --> 00:41:46,766
‫خدمة كاملة، إيه؟‬

485
00:41:47,368 --> 00:41:50,370
‫إن احتجت لأي شيء‬

486
00:41:50,705 --> 00:41:53,039
‫سأكون في آخر الرواق‬

487
00:41:53,774 --> 00:41:55,041
‫أي شيء؟‬

488
00:41:56,243 --> 00:41:57,977
‫أي شيء‬

489
00:41:59,113 --> 00:42:01,247
‫ما رأيك ببعض البطاطا المقلية وخليط اللبن؟‬

490
00:42:09,958 --> 00:42:13,027
‫ما لا أفعله لأجل وطني!‬

491
00:42:45,495 --> 00:42:47,195
‫شارلي؟‬

492
00:42:58,308 --> 00:43:00,009
‫شارلي.‬

493
00:43:17,028 --> 00:43:18,228
‫بيتيبون؟‬

494
00:43:22,534 --> 00:43:24,034
‫لقد أوقعت بي.‬

495
00:43:24,370 --> 00:43:26,070
‫الفاجرة‬

496
00:43:29,809 --> 00:43:31,409
‫هنا الشرطة‬

497
00:43:31,544 --> 00:43:34,445
‫أخرج ويداك مرفوعتان‬

498
00:43:35,447 --> 00:43:38,082
‫نائب رئيس الأركان العامة للجيش هنا‬

499
00:43:38,217 --> 00:43:40,251
‫المعتدي مسلح وخطر‬

500
00:43:40,386 --> 00:43:42,854
‫يجب ان نتصرف بمنتهى الحذر ايها السادة‬

501
00:43:42,989 --> 00:43:46,525
‫غس، جد لي مفاوض رهائن‬
‫واخل مدار شارعين‬

502
00:43:46,860 --> 00:43:49,895
‫- ومحيط 5 شوارع ناشطة‬
‫- بل إجعلها 10‬

503
00:43:50,063 --> 00:43:52,031
‫كابتن، الرجل قناص من القوات الخاصة‬

504
00:43:52,165 --> 00:43:55,034
‫يجب إخلاء أقله 800 متراً مع الريح‬

505
00:43:55,168 --> 00:43:57,469
‫- ومن تكون انت؟‬
‫- كايل ستيل، الأمن القومي‬

506
00:43:58,172 --> 00:44:00,874
‫كابتن، يجب ان أكلم الرجل وهو حي‬

507
00:44:01,008 --> 00:44:03,844
‫- إذن؟‬
‫- إنها مسألة أمن قومي‬

508
00:44:04,078 --> 00:44:06,279
‫- الى أين تذهب؟‬
‫- الى الداخل‬

509
00:44:06,414 --> 00:44:09,883
‫لا أدري من أنت،‬
‫أمامك 6 دقائق قبل أن نتدخل‬

510
00:44:10,117 --> 00:44:11,384
‫ستون!‬

511
00:44:11,519 --> 00:44:13,920
‫سأدخل بدون أسلحة!‬

512
00:44:19,394 --> 00:44:21,429
‫حسناً، أغلق الباب‬

513
00:44:25,267 --> 00:44:26,534
‫إرفع يديك‬

514
00:44:28,604 --> 00:44:30,137
‫تقدم‬

515
00:44:31,240 --> 00:44:34,342
‫ما أدراك أنني لن أرديك فور دخولك؟‬

516
00:44:34,510 --> 00:44:35,878
‫لم أكن أعلم.‬

517
00:44:36,012 --> 00:44:39,281
‫لكن ما أعلمه هو هذا‬
‫أمامك 5 دقائق قبل ان يخلعوا الباب‬

518
00:44:39,415 --> 00:44:41,049
‫فلنكف عن الثرثرة.‬

519
00:44:41,184 --> 00:44:44,186
‫- أين بيتيبون؟‬
‫- فوق. ميت‬

520
00:44:45,121 --> 00:44:46,955
‫- أنت قتلته؟‬
‫- لو قتلته...‬

521
00:44:47,123 --> 00:44:49,191
‫...ما كنت لتعرف بدون إرادتي‬

522
00:44:49,326 --> 00:44:51,227
‫والآن، إستدر‬

523
00:44:54,965 --> 00:44:57,133
‫ستون، لا يبدو الوضع جيداً‬

524
00:44:57,268 --> 00:45:00,436
‫محكوم سابق يقتحم بيتاً‬
‫بسلاح آلي...‬

525
00:45:00,571 --> 00:45:03,006
‫- ...وجثة في البيت‬
‫- لم أدخل بالخلع.‬

526
00:45:03,140 --> 00:45:04,474
‫تقدم.‬

527
00:45:04,608 --> 00:45:06,075
‫لم تدخل عنوةً؟‬

528
00:45:06,211 --> 00:45:08,445
‫إذن دعاك الجنرال الى كأس؟‬

529
00:45:08,580 --> 00:45:11,448
‫وماذا جرى؟ لعبتما بالروليت الروسية؟‬

530
00:45:11,583 --> 00:45:13,017
‫هذا ليس سلاحي‬

531
00:45:13,151 --> 00:45:16,287
‫- هل تتوقع مني أن أصدق هذا؟‬
‫- إنها الحقيقة.‬

532
00:45:16,421 --> 00:45:18,389
‫- لقد أوقعوا بي‬
‫- من أوقع بك؟‬

533
00:45:19,491 --> 00:45:21,258
‫- ديكرت‬
‫- ديكرت؟‬

534
00:45:23,562 --> 00:45:25,597
‫وزير الدفاع؟‬

535
00:45:26,331 --> 00:45:28,565
‫أزال غيبونز عندما اقترب كثيراً.‬

536
00:45:28,700 --> 00:45:30,968
‫والآن بيتيبون.‬

537
00:45:31,503 --> 00:45:33,604
‫إقترب من ماذا؟‬

538
00:45:34,439 --> 00:45:37,541
‫ستون، بقيت أمامنا 3 دقائق. صارحني‬

539
00:45:37,676 --> 00:45:40,010
‫لماذا انت هنا؟ لماذا تطارد بيتيبون؟‬

540
00:45:40,179 --> 00:45:42,280
‫لم أطارد أحداً.‬

541
00:45:42,415 --> 00:45:43,982
‫ولا أعرفه حتى‬

542
00:45:44,116 --> 00:45:45,684
‫لم أره من قبل بحياتي‬

543
00:45:47,687 --> 00:45:49,387
‫مهلك‬

544
00:45:52,124 --> 00:45:53,591
‫هذا يشبهك كثيراً‬

545
00:45:58,231 --> 00:45:59,598
‫تباً، إنهم قديرون‬

546
00:46:01,635 --> 00:46:03,969
‫أتظن أنه الوقت المناسب للأكل؟‬

547
00:46:04,104 --> 00:46:06,272
‫ماذا لديهم هناك، ثلاث فرق؟‬

548
00:46:06,406 --> 00:46:10,176
‫رمانات ضوئية، سترات ضد الرصاص‬
‫هل اقتربت؟‬

549
00:46:10,310 --> 00:46:12,378
‫ستون، أريد أن أساعدك، حقاً‬

550
00:46:12,512 --> 00:46:14,447
‫لكن إن هربت ستبدو مذنباً‬

551
00:46:14,615 --> 00:46:17,584
‫يا أخ، ولدت وانا أبدو مذنباً‬

552
00:46:17,719 --> 00:46:19,219
‫والآن‬

553
00:46:19,354 --> 00:46:21,455
‫حان وقت رحيلك‬

554
00:46:23,624 --> 00:46:25,359
‫أين هو؟‬

555
00:46:27,228 --> 00:46:29,062
‫أين هو؟‬

556
00:46:29,230 --> 00:46:32,466
‫كابتن، وجدته‬
‫يبدو أنه في حمام الطابق العلوي‬

557
00:46:32,634 --> 00:46:34,235
‫حسناً، هيا بنا‬

558
00:47:21,486 --> 00:47:22,520
‫فريق الإقتحام، إنطلقوا. هيا، هيا‬

559
00:47:22,687 --> 00:47:24,789
‫هذه آخر صورة له‬

560
00:47:25,123 --> 00:47:27,725
‫- صورة ظريفة‬
‫- اجل، تصفيفة الشعر تناسبك. بالتأكيد‬

561
00:47:28,059 --> 00:47:29,527
‫-- بالقرب من شارتسفيل، فيرجينيا.‬

562
00:47:29,694 --> 00:47:32,296
‫نظن أن المعتدي مسلح وخطر‬

563
00:47:32,464 --> 00:47:34,565
‫من أقرب أصدقاء القائد بيتيبون‬

564
00:47:34,699 --> 00:47:36,634
‫كان وزير الدفاع جورج ديكرت‬

565
00:47:36,768 --> 00:47:39,804
‫كان جاك بيتيبون صديقاً عزيزاً‬

566
00:47:40,139 --> 00:47:43,675
‫وهذه الليلة فقدت الأمة مواطناً عظيماً‬

567
00:47:43,810 --> 00:47:47,179
‫ومساهماته الصامتة ستسجل كما يجب‬

568
00:47:47,313 --> 00:47:49,181
‫في كتب التاريخ التي ستكتب‬

569
00:47:49,315 --> 00:47:51,616
‫من قاعدة الى قاعدة، بندلتون الى براغ‬

570
00:47:51,751 --> 00:47:53,852
‫جنود القائد بيتيبون يقصدون...‬

571
00:47:54,187 --> 00:47:55,854
‫...واشنطن‬
‫لحضور المأتم‬

572
00:47:56,190 --> 00:47:57,824
‫ليسوا قادمين لأجل المأتم‬

573
00:47:58,158 --> 00:47:59,826
‫نفس الدم، نفس الوحل‬

574
00:48:00,227 --> 00:48:03,162
‫خدم بيتيبون وديكرت معاً 30 سنة‬

575
00:48:03,330 --> 00:48:05,398
‫ما يعني ان جنود بيتيبون هم ايضاً...‬

576
00:48:05,532 --> 00:48:06,833
‫- ...جنود ديكرت‬
‫- بالضبط‬

577
00:48:07,167 --> 00:48:08,835
‫ما شأن المأتم بذلك؟‬

578
00:48:09,169 --> 00:48:11,604
‫التغطية المثالية‬
‫ديكرت أعد لائحة المدعوين...‬

579
00:48:11,738 --> 00:48:13,439
‫...دعا رجاله‬

580
00:48:14,442 --> 00:48:15,809
‫وسرعان ما حصل على جيشه‬

581
00:48:16,144 --> 00:48:19,146
‫لم يبق أمامه سوى التجهز. لكن من أين؟‬

582
00:48:19,380 --> 00:48:21,582
‫كل الطلبيات تمر بدائرته، وزارة الدفاع‬

583
00:48:21,883 --> 00:48:23,484
‫بالضبط‬

584
00:48:26,354 --> 00:48:27,688
‫تريدني أن أخترق؟‬

585
00:48:27,822 --> 00:48:29,790
‫حاسوب وزارة الدفاغ؟‬

586
00:48:30,125 --> 00:48:31,826
‫هناك 500 فداناً من المعلوماتية‬

587
00:48:32,160 --> 00:48:33,861
‫حواسيب خارقة مع رموز مشفرة‬

588
00:48:34,195 --> 00:48:37,598
‫ناهيك الحمايات التي تفوق‬
‫الأمن القومي، الاستخبارات والضرائب‬

589
00:48:37,765 --> 00:48:39,466
‫بالضبط‬

590
00:48:39,601 --> 00:48:41,535
‫أمسكي لي برقاقات البطاطا‬

591
00:48:56,619 --> 00:48:58,720
‫لست مضطرة للسهر معنا‬

592
00:48:59,855 --> 00:49:02,557
‫أتظنني سأتركك بمفردك مع سيارتي؟‬

593
00:49:04,261 --> 00:49:06,428
‫ما ميزتها؟‬

594
00:49:07,797 --> 00:49:12,635
‫نموذج أولي لـشلبي كوبرا.‬
‫600 حصان، محرك 10 آلاف دورة بالدقيقة‬

595
00:49:12,802 --> 00:49:14,470
‫لم يصنعوا منها سوى ثلاثة‬

596
00:49:14,604 --> 00:49:16,772
‫وقد بعنا واحدة بنصف مليون‬
‫لسيناتورر،‬

597
00:49:16,907 --> 00:49:18,908
‫لن يتخطى السرعة الأولى منها‬

598
00:49:19,242 --> 00:49:20,709
‫نصف مليون ثمن سيارة؟‬

599
00:49:21,312 --> 00:49:23,246
‫غبت طويلاً، دي.‬

600
00:49:23,414 --> 00:49:26,483
‫أصبح كل شيء أغلى الآن‬

601
00:49:29,687 --> 00:49:31,254
‫يمكنني ان أرى ذلك‬

602
00:49:33,691 --> 00:49:35,425
‫تعال.‬

603
00:49:37,429 --> 00:49:39,564
‫أبليت حسناً، لو.‬

604
00:49:39,698 --> 00:49:43,501
‫بدون مقطورات، قطع غيار‬
‫او محركات مفككة‬

605
00:49:43,635 --> 00:49:45,536
‫قطعت مسافة كبيرة من مرآب زيك‬

606
00:49:46,572 --> 00:49:49,206
‫ما تزال لدي بعض قطع الغيار‬

607
00:49:49,474 --> 00:49:52,276
‫وما زلت أوسخ يداي‬

608
00:49:58,751 --> 00:50:01,353
‫التقليدية تبقى تقليدية‬

609
00:50:01,554 --> 00:50:05,257
‫أتذكرين أول مرة قدنا فيها هذه السيارة؟‬

610
00:50:05,692 --> 00:50:09,561
‫أذكر ثلاث سيارات دورية‬
‫تنطلق بسرعة هائلة على الطريق‬

611
00:50:09,696 --> 00:50:11,697
‫كانت سريعة‬

612
00:50:12,333 --> 00:50:14,467
‫اجل، بالفعل‬

613
00:50:14,635 --> 00:50:17,737
‫أتذكرين ماذا فعلنا على المقعد الخلفي؟‬

614
00:50:19,707 --> 00:50:22,508
‫كان ذلك منذ زمن بعيد، دي‬

615
00:50:22,643 --> 00:50:23,977
‫ليس بالنسبة لي‬

616
00:50:25,946 --> 00:50:27,547
‫مستعدة للمزيد منها؟‬

617
00:50:30,885 --> 00:50:33,854
‫يطلق، ويصيب!‬

618
00:50:33,989 --> 00:50:37,825
‫حقق الجامعي قرصنة العصر.‬
‫طلب تسليم.‬

619
00:50:37,959 --> 00:50:40,761
‫سيمرر ديكرت كل جنوده ومصفحاته...‬

620
00:50:40,895 --> 00:50:43,964
‫...عبر قاعدة بحرية‬
‫الى الـبوتوماك ومنه الى السفينة‬

621
00:50:44,500 --> 00:50:46,901
‫إنها حاملة طائرات يا صاح‬

622
00:50:47,837 --> 00:50:49,904
‫يبدو أننا نتجه الى شمال الولاية‬

623
00:51:50,068 --> 00:51:51,868
‫ضغط صدمات المجنقة‬

624
00:52:17,597 --> 00:52:20,999
‫مرحى، مرحى. إبنة أبيها الصغيرة‬

625
00:52:46,628 --> 00:52:48,729
‫إسمع، غيبونز، سيصدق الناس إن...‬

626
00:52:48,864 --> 00:52:50,798
‫- ستون‬
‫- هل افتقدتني؟‬

627
00:52:50,932 --> 00:52:52,733
‫ليس وحدي، كما يبدو‬

628
00:52:52,868 --> 00:52:54,902
‫خدعتني انا ايضاً‬

629
00:52:55,837 --> 00:52:57,138
‫كابتن؟‬

630
00:53:00,676 --> 00:53:02,711
‫هاريس؟ جاكسون؟‬

631
00:53:02,945 --> 00:53:05,580
‫- ماذا يجري هنا؟‬
‫- إنها فرقتك القديمة، ستون‬

632
00:53:05,715 --> 00:53:08,717
‫وستلتحق بهم عما قريب‬

633
00:53:08,918 --> 00:53:11,953
‫ماذا تقصد؟‬
‫- ديكرت أوقع بنا‬

634
00:53:12,088 --> 00:53:14,523
‫- لماذا؟‬
‫- لم أعلم بعد.‬

635
00:53:14,657 --> 00:53:16,558
‫كنت آمل ان تعرف انت‬

636
00:53:19,129 --> 00:53:21,430
‫- لن تبارحي مكانك‬
‫- ولا أنت‬

637
00:53:26,837 --> 00:53:29,071
‫كلا، كلا! لا تقلق بشأننا!‬

638
00:53:29,907 --> 00:53:32,508
‫أتعرف، كان عليك ان تقتل تلك الفاجرة!‬

639
00:53:39,984 --> 00:53:42,853
‫- من أطلق جهاز الإنذار؟‬
‫- ستون. إنه هنا‬

640
00:53:44,088 --> 00:53:47,491
‫ليبو! أحضر الرجال، وأخرجوه الى هنا‬

641
00:54:10,817 --> 00:54:12,151
‫إقتلوه، الآن!‬

642
00:54:13,053 --> 00:54:14,987
‫أقفلوا الفوهة.‬

643
00:54:31,038 --> 00:54:33,907
‫لديكم الضوء الأخضر. أكرر، أقتلوه‬

644
00:54:34,041 --> 00:54:37,711
‫صديقي الرقيب كوب.‬
‫ما زلت أغبي من أن تصبح نقيباً؟‬

645
00:54:37,845 --> 00:54:40,046
‫الملازم ستون. ريح من الماضي‬

646
00:54:40,181 --> 00:54:43,250
‫- بالنسبة لك، البابا الكبير ستون‬
‫- قل لي، كيف كان السجن؟‬

647
00:54:43,585 --> 00:54:45,253
‫ستعرف عما قريب‬

648
00:54:45,586 --> 00:54:48,955
‫ومع فم مثل فمك، سيحبونك بالداخل‬

649
00:54:49,624 --> 00:54:51,725
‫هيا بنا! هيا بنا! عليكم به!‬

650
00:54:51,859 --> 00:54:53,593
‫أطلقوا النار!‬

651
00:55:00,769 --> 00:55:02,870
‫آسف، هل كانت هذه مركبتك؟‬

652
00:55:03,038 --> 00:55:06,007
‫كلا، لكن مركبتك ستنقلك الى الجحيم‬

653
00:55:08,310 --> 00:55:09,877
‫ذخروه!‬

654
00:55:10,012 --> 00:55:11,879
‫إستعدوا‬

655
00:55:14,249 --> 00:55:15,716
‫الآن!‬

656
00:55:23,326 --> 00:55:25,894
‫- تباً!‬
‫- لم تكن حتى قريبة.‬

657
00:55:26,029 --> 00:55:29,231
‫شاحنات، مروحيات.‬
‫ماذا بعد؟ هل ستغرقون هذه السفينة؟‬

658
00:55:29,565 --> 00:55:30,899
‫فقط إن بقيت على متنها‬

659
00:55:31,034 --> 00:55:34,603
‫تابع هكذا ولن يبقى لك شيء ايها الأخرق.‬

660
00:55:36,273 --> 00:55:37,807
‫- ذخروه!‬
‫- مذخر!‬

661
00:55:38,642 --> 00:55:40,843
‫بيننا قضية عالقة يا صاح‬

662
00:55:50,822 --> 00:55:51,956
‫أطلقوا النار!‬

663
00:55:57,662 --> 00:55:59,763
‫هيا، هيا، بسرعة!‬

664
00:56:09,976 --> 00:56:11,743
‫ما الذي يفعله؟‬

665
00:56:23,256 --> 00:56:26,092
‫الى أين تذهبون؟ هناك! تلك الناحية!‬

666
00:56:51,119 --> 00:56:53,086
‫أنقلوا المصفحة الى الجسر، في الحال!‬

667
00:56:56,758 --> 00:56:58,291
‫هيا، هيا، بسرعة!‬

668
00:56:59,395 --> 00:57:01,996
‫فرقة برافو الى المتن، في الحال!‬

669
00:57:20,717 --> 00:57:22,217
‫صوبنا على الهدف!‬

670
00:57:29,759 --> 00:57:31,093
‫أطلقوا النار!‬

671
00:57:42,239 --> 00:57:43,973
‫تباً!‬

672
00:58:04,495 --> 00:58:08,098
‫لينزل الغطاسون الى الماء‬
‫مشطوا كل القاع‬

673
00:58:08,233 --> 00:58:10,501
‫زودياك واحد، مشطوا المؤخرة!‬

674
00:58:10,836 --> 00:58:14,038
‫زودياك اثنان، تأهبوا في الوسط‬

675
00:58:15,173 --> 00:58:17,241
‫فتشوا الزورقين الأول والثاني.‬

676
00:58:17,375 --> 00:58:20,211
‫وسعوا نطاق البحث حتى يشمل الميناء‬

677
00:58:20,378 --> 00:58:23,414
‫الفريق الثالث للغطس،‬
‫هل ترى شيئا؟‬

678
00:58:25,451 --> 00:58:28,086
‫جورج، سأخاطب الأمة الليلة‬

679
00:58:28,221 --> 00:58:30,455
‫ما الذي يؤخر مشروع القانون العسكري؟‬

680
00:58:30,790 --> 00:58:33,358
‫إن خفضت عدد الجنود،‬

681
00:58:33,493 --> 00:58:36,094
‫وميزانية البحاث‬
‫ستجعلنا بموقع ضعيف‬

682
00:58:36,229 --> 00:58:38,497
‫جورج، يجب ان نضاعف المساعدة الدولية‬

683
00:58:38,832 --> 00:58:41,934
‫يجب ان نعكس عقيدة العزلة هذه‬

684
00:58:42,069 --> 00:58:46,439
‫وربما أمكننا حينها‬
‫تحويل بعض هؤلاء الأعداء الى حلفاء‬

685
00:58:48,108 --> 00:58:51,477
‫أعرف أن هذا لا يسرك كثيراً يا جورج‬

686
00:58:51,812 --> 00:58:53,846
‫لكن سيكون هذا إرثي‬

687
00:58:54,114 --> 00:58:57,316
‫- سيدي‬
‫- والسؤال الآن هو:‬

688
00:58:58,553 --> 00:59:00,120
‫هل أحظى بدعمك؟‬

689
00:59:00,922 --> 00:59:03,423
‫هذا غني عن القول، سيدي الرئيس‬

690
00:59:12,501 --> 00:59:14,202
‫مخابرة لك‬

691
00:59:14,336 --> 00:59:16,971
‫إنها بشأن سيارةالـ لنكولن الجديدة التي طلبتها‬

692
00:59:17,273 --> 00:59:19,407
‫- أجل؟‬
‫- في الأسفل.‬

693
00:59:19,542 --> 00:59:22,110
‫سيارتك. تعال بمفردك‬

694
00:59:39,896 --> 00:59:41,463
‫إلق نظرة‬

695
00:59:47,271 --> 00:59:50,907
‫- إنها خريطة لمبنى البرلمان‬
‫- خريطة عسكرية‬

696
00:59:51,075 --> 00:59:53,977
‫- مع مراحل الهجوم والأهداف‬
‫- فهمت.‬

697
00:59:54,979 --> 00:59:57,013
‫- أين وجدتها؟‬
‫- شمال الولاية.‬

698
00:59:57,148 --> 01:00:00,016
‫كشافة ديكرت الصغار‬
‫يستعدون لخوض حرب عالمية رابعة‬

699
01:00:00,151 --> 01:00:02,152
‫لديهم مصفحات، مروحيات‬

700
01:00:02,587 --> 01:00:04,588
‫- ولديهم غيبونز‬
‫- ماذا تقصد؟‬

701
01:00:05,023 --> 01:00:06,424
‫غيبونز ليس ميت‬

702
01:00:07,092 --> 01:00:08,993
‫إنه مسجون مع نصف أعضاء فرقتي القدامى‬

703
01:00:09,127 --> 01:00:10,595
‫- شمال الولاية؟‬
‫- بالضبط‬

704
01:00:10,929 --> 01:00:12,597
‫يخطط ديكرت ليجعلهم كبش محرقة‬

705
01:00:13,432 --> 01:00:15,600
‫- لأي غرض؟‬
‫- ماذا تظن؟‬

706
01:00:15,934 --> 01:00:18,502
‫يستعد الرجل لمهاجمة البرلمان الأميركي‬

707
01:00:22,876 --> 01:00:24,176
‫أترى هذا؟‬

708
01:00:25,245 --> 01:00:27,179
‫وصلت الخريطة من الإستطلاعات‬

709
01:00:27,313 --> 01:00:30,015
‫يستعد ديكرت للهجوم‬
‫يدير جهاز أمن‬

710
01:00:30,149 --> 01:00:32,084
‫ولاية الإتحاد الليلة‬

711
01:00:32,218 --> 01:00:35,187
‫إنه لا يهاجم، إنه يحمي هذه الأهداف‬

712
01:00:35,521 --> 01:00:37,389
‫هذا جميل‬

713
01:00:37,524 --> 01:00:39,125
‫تغطية ممتازة‬

714
01:00:39,260 --> 01:00:41,194
‫لقد جهز فريقه القديم باللباس والسلاح‬

715
01:00:41,528 --> 01:00:43,963
‫إسمع، إنهم لا يلعبون لعبة الدفاع‬

716
01:00:44,131 --> 01:00:45,665
‫فقط الهجوم‬

717
01:00:50,271 --> 01:00:52,538
‫هذا لا يكفي. ماذا لو كنت مخطئاً‬

718
01:00:57,979 --> 01:01:00,047
‫كنت مخطئاً بالفعل‬

719
01:01:00,447 --> 01:01:02,649
‫خلتك أكثر من مجرد رجل حكومة آخر‬

720
01:01:06,320 --> 01:01:07,587
‫مفرزة أمن الرئاسة‬

721
01:01:09,156 --> 01:01:10,957
‫سيدي، المفرزة الأمنية؟‬

722
01:01:11,259 --> 01:01:13,627
‫- إنهم من قدامى العسكريين‬
‫- اجل، إني أرى ذلك‬

723
01:01:13,962 --> 01:01:17,031
‫خدموا جميعاً مع غيبونز وستون‬

724
01:01:19,634 --> 01:01:23,003
‫- إنها فرقة ديكرت‬
‫- أظننا وجدنا شيئاً‬

725
01:01:27,175 --> 01:01:28,409
‫بارجة استقلال الولايات المتحدة‬

726
01:01:30,279 --> 01:01:31,713
‫الحرب العالمية الرابعة‬

727
01:01:32,048 --> 01:01:35,350
‫أهناك ما يجب ان تعرفه وزارة الدفاع؟‬

728
01:01:37,253 --> 01:01:39,587
‫ليس هناك غير ما تعرفه أصلاً‬

729
01:01:41,223 --> 01:01:43,425
‫- جورج ديكرت‬
‫- معالي الوزير ديكرت‬

730
01:01:43,592 --> 01:01:45,060
‫العميل ستيل‬

731
01:01:45,195 --> 01:01:48,097
‫أراد الوزير الإستعلام عن قضية غيبونز‬

732
01:01:48,231 --> 01:01:50,666
‫لدي اهتمام خاص بالقضية‬

733
01:01:51,501 --> 01:01:53,502
‫كان النقيب غيبونز صديقاً لي‬

734
01:01:54,237 --> 01:01:57,540
‫تأكد بأننا نبذل قصارى جهدنا لنجده‬

735
01:01:57,674 --> 01:02:00,409
‫- لتجدوه؟‬
‫- تعرف أننا لم نتعرف على جثته‬

736
01:02:02,981 --> 01:02:05,615
‫كان حادثاً رهيباً‬

737
01:02:07,285 --> 01:02:09,219
‫قد يحدث لأي شخص‬

738
01:02:11,990 --> 01:02:15,525
‫قل لي، كايل،‬
‫ماذا قال لك داريوس ستون؟‬

739
01:02:16,561 --> 01:02:19,062
‫- عفواً، ماذا تقصد؟‬
‫- كنت آخر من كلمه‬

740
01:02:19,231 --> 01:02:20,765
‫قبل رحيله‬

741
01:02:21,767 --> 01:02:23,601
‫لم يقل شيئاً يذكر‬

742
01:02:23,736 --> 01:02:27,305
‫كلا، فقط بعض النظريات حول مؤامرة ما‬

743
01:02:28,173 --> 01:02:30,074
‫هذا من شيم ستون‬

744
01:02:33,045 --> 01:02:36,247
‫إن سمعت شيئاً...‬

745
01:02:38,084 --> 01:02:40,252
‫سأعرف من أطارد‬

746
01:02:42,355 --> 01:02:44,490
‫سيدي، هلا قلت لي شيئاً؟‬

747
01:02:47,527 --> 01:02:49,628
‫لطالما تساءلت...‬

748
01:02:49,763 --> 01:02:52,664
‫...كيف تختار الرجال الذين يحمون الرئيس؟‬

749
01:02:53,501 --> 01:02:55,168
‫ببساطة.‬

750
01:02:55,302 --> 01:02:58,671
‫- أختار الرجال الذين أثق بهم‬
‫- مثل غيبونز‬

751
01:02:58,806 --> 01:03:01,775
‫كنت لترحب بوجوده الليلة، إيه، سيدي؟‬

752
01:03:02,109 --> 01:03:04,477
‫سيكون هنا. بالروح‬

753
01:03:05,112 --> 01:03:06,446
‫لا شك عندي في ذلك.‬

754
01:03:06,814 --> 01:03:08,615
‫بالتوفيق، سيدي‬

755
01:03:27,103 --> 01:03:30,072
‫يبدو البخاخ الأيمن أضعف من الأيسر‬

756
01:03:30,206 --> 01:03:33,475
‫عليك إعادة تشكيل جهاز التحكم‬

757
01:03:35,411 --> 01:03:37,546
‫- ماذا، هل فوجئت؟‬
‫- اجل‬

758
01:03:37,713 --> 01:03:39,514
‫كونك تجيد دوزنة محرك‬

759
01:03:39,649 --> 01:03:41,716
‫لم أكن دائماً رجل حكومة‬

760
01:03:44,121 --> 01:03:45,855
‫- كيف وجدتني؟‬
‫- إنه عملي‬

761
01:03:46,190 --> 01:03:48,624
‫وانا أجيده. أيمكننا التحدث؟‬

762
01:03:57,534 --> 01:03:58,868
‫كنت محقاً.‬

763
01:03:59,203 --> 01:04:01,637
‫ديكرت يعرف أن غيبونز حي.‬
‫أنظر الى هذا.‬

764
01:04:05,343 --> 01:04:07,845
‫الرئيس، نائبه، رئيس المجلس.‬
‫الوزير. تراتبية القيادة‬

765
01:04:08,178 --> 01:04:11,147
‫إن أزالهم، ماذا يصبح؟‬

766
01:04:11,448 --> 01:04:14,417
‫- يصبح ديكرت الرئيس الجديد.‬
‫- بالضبط.‬

767
01:04:15,352 --> 01:04:18,454
‫أنظف ثورة في التاريخ‬

768
01:04:18,590 --> 01:04:20,457
‫لماذا انت هنا؟ إتصل بالبيت الأبيض.‬

769
01:04:20,592 --> 01:04:23,594
‫لا يمكنني. لا ندري مدى انتشار القضية.‬

770
01:04:24,796 --> 01:04:26,263
‫إذن، ما هي خطتك؟‬

771
01:04:26,397 --> 01:04:29,433
‫أظن علينا الخروج عن العادة هذه المرة‬

772
01:04:35,241 --> 01:04:38,143
‫الى أي حد تريد الوصول؟‬

773
01:04:38,277 --> 01:04:40,211
‫لأنه كي نقترب من البرلمان‬

774
01:04:40,379 --> 01:04:42,580
‫سنحتاج لبعض الإخوة الجديرين بثقتنا‬

775
01:04:44,650 --> 01:04:46,584
‫ولا مكان أفضل من البيت‬

776
01:04:59,633 --> 01:05:01,834
‫تباً، كدتم تخدعونني‬

777
01:05:03,236 --> 01:05:04,770
‫لديهم نكات رهيبة. أسمعت؟‬

778
01:05:04,905 --> 01:05:08,174
‫- نكات‬
‫- لسنا نمزح‬

779
01:05:08,309 --> 01:05:11,344
‫- إننا بحاجة لمساعدتك‬
‫- لماذا لا تلجأوا الى الشرطة؟‬

780
01:05:11,479 --> 01:05:14,181
‫- لا نثق بهم‬
‫- أفهم هذا‬

781
01:05:14,315 --> 01:05:16,583
‫أمسكي بهذا لحظة، حبيبتي‬

782
01:05:16,717 --> 01:05:18,618
‫تعرف أننا ندعمك دائماً‬

783
01:05:18,753 --> 01:05:21,221
‫لكن هذا؟ لا شأن لنا بهذا‬

784
01:05:21,355 --> 01:05:24,257
‫بل لكم شأن كبير به‬

785
01:05:24,425 --> 01:05:27,627
‫لا تفعل هذا لأجل الوطن، إفعله لأجلك‬

786
01:05:27,763 --> 01:05:31,465
‫إفعله لتنال الحق بسرقة سيارات فاخرة‬

787
01:05:31,600 --> 01:05:34,602
‫في نفس شارع البيت الأبيض‬

788
01:05:36,705 --> 01:05:38,839
‫إنه نمط الحياة الأميركي يا أخي‬

789
01:05:39,575 --> 01:05:41,676
‫إن أردت حماية نمط الحياة هذا،‬

790
01:05:41,844 --> 01:05:44,513
‫عليك أن تتقدم وتقاتل لأجله‬

791
01:05:44,647 --> 01:05:48,250
‫لأنه لو استولى ديكرت على السلطة‬
‫لن تبقى الحرية لوقت طويل‬

792
01:05:55,258 --> 01:05:56,558
‫- خطاب جميل‬
‫- اجل‬

793
01:05:56,693 --> 01:05:59,561
‫لكن مسألة الحرية كانت مبالغاً بها‬

794
01:06:02,866 --> 01:06:06,936
‫لدي بعض المشاكل مع الحكومة‬
‫دائرة الهجرة. المالية‬

795
01:06:07,271 --> 01:06:09,906
‫زميلان إتهما زوراً‬

796
01:06:10,241 --> 01:06:12,242
‫إن فعلت لك هذا، هل ستساعدنا؟‬

797
01:06:12,509 --> 01:06:14,477
‫سأفعل ما في وسعي‬

798
01:06:16,715 --> 01:06:18,482
‫قبلت‬

799
01:06:19,884 --> 01:06:23,254
‫حسناً، إستعدوا يا رفاق. لدينا عمل‬

800
01:06:23,388 --> 01:06:26,457
‫يانكي، لوحات كفلار‬
‫كيلا، رافعات كبيرة‬

801
01:06:26,591 --> 01:06:28,525
‫ديزل، أقواس مدعومة‬

802
01:06:28,660 --> 01:06:31,328
‫حان وقت العمل الشاق ايها السادة. هيا‬

803
01:06:31,596 --> 01:06:35,733
‫طوبي‬
‫للتعامل مع هؤلاء، سنحتاج لعدة مميزة‬

804
01:06:35,901 --> 01:06:37,602
‫وأخيراً‬

805
01:06:37,737 --> 01:06:39,771
‫كم يسرني سماعك تقول هذا يا إكس‬

806
01:06:39,905 --> 01:06:42,407
‫لدي أشياء ستعبدها‬
‫جهاز كشف باللايزر‬

807
01:06:42,541 --> 01:06:44,276
‫لتحديد المواقع‬

808
01:06:44,410 --> 01:06:46,711
‫يمكننا به أن نميز عطر امرأة‬

809
01:06:46,846 --> 01:06:48,880
‫- على بعد 50 كلم‬
‫- سيفيدنا‬

810
01:06:49,015 --> 01:06:51,783
‫وهذه ايضاً. أجهزة تشويش وقرصنة‬

811
01:06:51,918 --> 01:06:54,320
‫كل ما تحتاجه‬
‫هذا من اختصاصي‬

812
01:06:54,521 --> 01:06:57,023
‫أدعو هذا، القفاز‬

813
01:06:57,624 --> 01:06:58,891
‫شأن الجميع‬

814
01:06:59,026 --> 01:07:03,362
‫لا يملك الجميع جهاز شفط بضغط إلكتروني‬

815
01:07:03,530 --> 01:07:05,531
‫ندير هذه البدعة و...‬

816
01:07:10,471 --> 01:07:11,738
‫أرأيت؟ لا شيء.‬

817
01:07:11,873 --> 01:07:13,974
‫لا شيء البتة‬
‫كف عن العبث بهذا..‬

818
01:07:14,308 --> 01:07:15,708
‫كفى. مهلاً!‬

819
01:07:15,842 --> 01:07:18,944
‫هيا يا صاح. ليس وقت العبث هنا. توقف‬

820
01:07:19,079 --> 01:07:22,348
‫يلزمنا أسلحة نارية. ألديك مطلق قذائف؟‬

821
01:07:22,482 --> 01:07:24,517
‫كلا، لكن لدى الأمن القومي منها‬

822
01:07:24,652 --> 01:07:26,053
‫لولا، هيا الآن‬

823
01:07:29,791 --> 01:07:32,793
‫حسناً. سأتصل بوزارة الدفاع لأسألهم‬

824
01:07:32,960 --> 01:07:36,029
‫لا داع. كانوا ينقلون الأسلحة‬
‫عبر البلاد‬

825
01:07:36,364 --> 01:07:37,698
‫في شاحنات مدنية‬

826
01:07:37,832 --> 01:07:39,566
‫شاحنات مدنية؟‬

827
01:07:44,406 --> 01:07:47,575
‫- ويلاه، إني جائع‬
‫- أكلت منذ أقل من 5 دقائق‬

828
01:07:47,710 --> 01:07:50,044
‫لو آكل قطعة جبنة في المؤخرة؟‬

829
01:07:50,379 --> 01:07:52,847
‫قطعة واحدة‬

830
01:07:53,649 --> 01:07:57,085
‫ما حاجة وزارة الدفاع‬
‫لشاحنة مليئة بالجبنة؟‬

831
01:07:57,420 --> 01:07:59,922
‫ألم تسمع بالجبنة الحكومية؟‬

832
01:08:07,364 --> 01:08:08,931
‫فلنساعدهم‬

833
01:08:14,438 --> 01:08:17,707
‫- مرحباً يا رفاق‬
‫- سيداتي، يبدو أنه اشتد عليكن الحر‬

834
01:08:17,842 --> 01:08:20,510
‫- ونحن ايضاً‬
‫- عنيت سيارتكن‬

835
01:08:33,392 --> 01:08:34,959
‫لن أستسلم بدون مقاومة‬

836
01:08:35,694 --> 01:08:37,428
‫- إنه متخلف‬
‫- المفاتيح في الشاحنة.‬

837
01:08:37,562 --> 01:08:40,030
‫حاذروا للمكابح‬

838
01:08:40,665 --> 01:08:42,533
‫مرحباً، انا العميل شايفرز‬

839
01:08:42,667 --> 01:08:44,935
‫سنصادر شاحنتك اليوم‬

840
01:08:45,070 --> 01:08:47,872
‫لن ندعهم يعلمون أن أحد البيض خطفنا‬

841
01:08:48,040 --> 01:08:49,708
‫سنقول أنهم 75 رجلاً أسود‬

842
01:09:08,562 --> 01:09:10,863
‫شاحنة مليئة أسلحة ونتقاضى عن الجبنة؟‬

843
01:09:10,998 --> 01:09:13,766
‫- أليست هذه جبنة؟‬
‫- ما رأيك، دي تراين؟‬

844
01:09:15,202 --> 01:09:16,669
‫أتكفيك هذه الأسلحة؟‬

845
01:09:18,906 --> 01:09:20,506
‫بارك الله أميركا‬

846
01:09:34,689 --> 01:09:37,591
‫ستقتل الرئيس، أليس كذلك، جورج؟‬

847
01:09:37,725 --> 01:09:41,528
‫كلا، كابتن، بل انت. هم يضغطون‬
‫على الزناد وأنت تتحمل المسؤولية.‬

848
01:09:41,697 --> 01:09:43,231
‫- لن يصدق أحد أنني...‬
‫- ماذا؟‬

849
01:09:43,833 --> 01:09:46,768
‫لطالما كان غيبونز يقاتل النظام‬

850
01:09:46,902 --> 01:09:49,504
‫هذا الأسبوع، تحولت معركته الى حرب‬

851
01:09:50,239 --> 01:09:52,207
‫أزال فرقته في الأمن القومي‬

852
01:09:52,808 --> 01:09:55,243
‫أخرج محكوماً من السجن‬

853
01:09:55,578 --> 01:09:58,613
‫زور مقتله، وأمر بقتل جاك بيتيبون‬

854
01:09:58,748 --> 01:10:01,717
‫وجمع فريقه القديم من الخونة لهجوم أخير‬

855
01:10:01,852 --> 01:10:03,185
‫انا أصدق ذلك‬

856
01:10:03,520 --> 01:10:05,621
‫أتعرف ما هي مشكلتك، أوغي.‬

857
01:10:05,755 --> 01:10:08,190
‫لطالما كنت محدود التفكير‬

858
01:10:08,525 --> 01:10:11,227
‫ولم تتمكن من الرؤية أبعد من شخصك‬

859
01:10:14,532 --> 01:10:16,566
‫أقيم لك مأتم الأبطال، غيبونز‬

860
01:10:16,734 --> 01:10:21,838
‫هذه المرة، سيدفنونك بنعش من الصنوبر‬
‫في قبر مجهول‬

861
01:10:22,839 --> 01:10:24,206
‫لم أدفن بعد‬

862
01:10:24,841 --> 01:10:26,809
‫إنه رجل واحد، كابتن.‬

863
01:10:26,943 --> 01:10:28,544
‫ماذا يستطيع رجل بمفرده أن يفعل؟‬

864
01:10:53,272 --> 01:10:55,540
‫أقفل ديكرت كافة الشوارع‬

865
01:10:55,674 --> 01:10:57,108
‫على مدار ثلاث أبنية‬

866
01:10:57,242 --> 01:10:59,043
‫هناك شوارع لا يعرفها‬

867
01:10:59,177 --> 01:11:01,012
‫بين شرق البرلمان والشارع 8‬

868
01:11:01,179 --> 01:11:04,181
‫نستعمل أزقة ومستودعات لنبلغ البرلمان‬

869
01:11:04,317 --> 01:11:07,019
‫- ستكون هناك مصفحات بانتظارنا‬
‫- دع المصفحات لي‬

870
01:11:07,186 --> 01:11:10,822
‫إن كانت لها عجلات، سنخطفها. ثق بي‬

871
01:11:10,957 --> 01:11:13,058
‫حسناً، هيا بنا.‬
‫حسناً.‬

872
01:11:13,560 --> 01:11:15,894
‫يا سادة حددوا وذخروا. حان الوقت.‬

873
01:11:16,029 --> 01:11:19,698
‫مصير العالم الحر‬
‫بين أيدي المحتالين واللصوص‬

874
01:11:19,832 --> 01:11:21,600
‫لماذا تكون هذه الليلة مختلفة؟‬

875
01:11:48,029 --> 01:11:50,898
‫كما ترون خلفي، الرئيس يصل...‬

876
01:11:51,032 --> 01:11:54,668
‫تتشوق الأمة لسماع موقف الرئيس‬
‫عن مواضيع الساعة‬

877
01:11:54,837 --> 01:11:56,871
‫أخصها مشروع القانون العسكري‬

878
01:12:05,081 --> 01:12:09,884
‫سيداتي سادتي، رئيس الولايات المتحدة‬

879
01:12:16,994 --> 01:12:20,196
‫دولة رئيس المجلس، مواطني‬

880
01:12:20,330 --> 01:12:23,966
‫هذا المساء، أقف أمامكم لأعلن لكم‬

881
01:12:24,101 --> 01:12:28,904
‫أن حالة إتحادنا قوية‬

882
01:12:30,708 --> 01:12:32,709
‫مجلس الأتحاد الوطني‬

883
01:12:32,877 --> 01:12:36,179
‫نمر بلحظة خطرة من تاريـ...‬

884
01:12:36,648 --> 01:12:37,914
‫جميل‬

885
01:12:38,049 --> 01:12:42,386
‫تحمس يا إكس.‬
‫هيا، ستيل، تحمس معنا.‬

886
01:12:47,960 --> 01:12:51,262
‫نحتاج الآن الى الشجاعة لنعيد تقييم...‬

887
01:12:51,397 --> 01:12:54,732
‫...مجرى الديمقراطية الأميركية العصرية...‬

888
01:12:54,900 --> 01:12:58,136
‫...إن أردنا حقاً الإزدهار والدوام‬

889
01:13:00,105 --> 01:13:02,340
‫يبدو أن هناك حفلة في الحي أمامنا‬

890
01:13:02,976 --> 01:13:04,943
‫- إخترقهم‬
‫- تمسكوا جيداً!‬

891
01:13:16,823 --> 01:13:19,425
‫يجب ان نبدي التفهم‬

892
01:13:21,862 --> 01:13:23,163
‫والتعاطف...‬

893
01:13:24,932 --> 01:13:27,767
‫- يطلقون علينا النار!‬
‫- أهلاً بك في حينا، ايها الجامعي‬

894
01:13:27,935 --> 01:13:30,770
‫والمساومة للفوز بالمعارك‬

895
01:13:34,174 --> 01:13:36,775
‫وليس فقط التضحية‬

896
01:13:36,944 --> 01:13:39,979
‫بأرواح شبابنا ونسائنا‬

897
01:13:52,961 --> 01:13:54,161
‫رفاقي...‬

898
01:13:54,296 --> 01:13:56,797
‫...لا أقصد الإدعاء بالأهمية‬

899
01:13:56,965 --> 01:14:00,367
‫- لكن أليس هذا طريقاً مسدوداً؟‬
‫- لا وجود للطريق المسدود‬

900
01:14:30,200 --> 01:14:32,835
‫هذا ما أقصده!‬

901
01:14:34,338 --> 01:14:35,805
‫سحقاً!‬

902
01:14:38,408 --> 01:14:40,843
‫أظن قد ترغب بالتراجع الآن‬

903
01:14:45,350 --> 01:14:47,050
‫هيا، هيا، هيا...‬

904
01:14:49,821 --> 01:14:51,088
‫أخرجوا جميعاً، بسرعة!‬

905
01:15:11,377 --> 01:15:14,145
‫- قلت لك أنهم سينتظروننا بالمصفحات‬
‫- وقلت لك...‬

906
01:15:14,280 --> 01:15:16,114
‫...إن كانت لها عجلات، سنخطفها‬

907
01:15:16,448 --> 01:15:19,250
‫أسرعوا! أخرجوا الرافعات!‬

908
01:15:37,839 --> 01:15:40,507
‫أهلاً بكم باول قرصنة للمصفحات بالتاريخ‬

909
01:15:40,842 --> 01:15:43,243
‫يمكننا، ويجب ان نجهد‬

910
01:15:43,377 --> 01:15:47,347
‫لنكسب قلوب وعقول أعدائنا‬

911
01:15:47,481 --> 01:15:50,483
‫ونحولهم الى حلفاء‬

912
01:15:51,018 --> 01:15:53,053
‫وعليه، أيها المواطنون‬

913
01:15:53,188 --> 01:15:57,959
‫أطلب منكم هذه الليلة أن تدعموا...‬

914
01:16:00,596 --> 01:16:02,463
‫- ما الأمر؟‬
‫- سيدي، يجب ان ننقلك‬

915
01:16:02,598 --> 01:16:05,900
‫لازموا مقاعدكم.‬
‫لا داعي للقلق.‬

916
01:16:07,436 --> 01:16:09,604
‫حسناً، لننطلق بهذه المصفحة‬

917
01:16:13,109 --> 01:16:15,377
‫أنت متأكد أنك تجيد قيادتها؟‬

918
01:16:19,148 --> 01:16:20,916
‫أحاول أن أعتاد عليها‬

919
01:16:22,452 --> 01:16:24,453
‫اجل! قد أعتاد عليها‬

920
01:16:29,193 --> 01:16:31,094
‫يحسن بأحدهم ان يترك كلمة‬

921
01:16:31,228 --> 01:16:33,296
‫حسناً، ابعدوا نائب الرئيس‬

922
01:16:33,430 --> 01:16:37,166
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- إني أتقيد بالأصول، سيدي‬

923
01:16:49,446 --> 01:16:51,547
‫لقد تمركزنا‬

924
01:17:03,929 --> 01:17:06,497
‫استنفار. إطلاق نار بالبرلمان‬

925
01:17:06,631 --> 01:17:08,198
‫الى كافة الوحدات، إستجيبوا حالاً‬

926
01:17:16,375 --> 01:17:18,276
‫حسناً، زيك، أترك لك المصفحة‬

927
01:17:19,245 --> 01:17:20,512
‫تعرف ما عليك ان تفعله‬

928
01:17:29,355 --> 01:17:31,222
‫سأنطلق في الطليعة وأنت تغطيني‬

929
01:17:31,357 --> 01:17:33,091
‫مهلاً. ماذا تعني بتوليك الطليعة؟‬

930
01:17:33,226 --> 01:17:35,361
‫- انا تريبل إكس‬
‫- أهذا انت، جورج؟‬

931
01:17:36,530 --> 01:17:37,964
‫أنت تفعل هذا؟‬

932
01:17:39,700 --> 01:17:42,001
‫أتعرف كلمة خيانة؟‬

933
01:17:42,135 --> 01:17:43,402
‫أنت من أتباع جفرسون‬

934
01:17:43,637 --> 01:17:46,539
‫يجب إرواء شجرة الحرية من وقت لآخر‬

935
01:17:46,673 --> 01:17:48,274
‫بدماء الوطنيين‬

936
01:17:50,111 --> 01:17:54,114
‫والطغاة. هذا ما قاله‬

937
01:17:54,248 --> 01:17:57,050
‫سأفعل كل ما يلزم لأوفر قوة أمتنا‬

938
01:17:57,218 --> 01:17:59,453
‫تعاطف؟ تفهم؟‬

939
01:17:59,620 --> 01:18:01,621
‫في أي عالم تعيش؟‬

940
01:18:05,994 --> 01:18:07,561
‫تخلص منه‬

941
01:18:08,731 --> 01:18:11,032
‫حسناً، زيك، إفعل ذلك، الآن!‬

942
01:18:11,166 --> 01:18:13,001
‫- لنغير زخرفة البرلمان‬
‫- حاذروا‬

943
01:18:22,311 --> 01:18:24,245
‫فريق 2، بالخلف! فريق 1، بالأمام!‬

944
01:18:32,255 --> 01:18:33,655
‫أيها الرقيب!‬

945
01:18:44,802 --> 01:18:46,236
‫أحضر غيبونز‬

946
01:18:46,370 --> 01:18:48,505
‫حاضر. في الحال‬

947
01:18:49,273 --> 01:18:50,507
‫لننه هذا‬

948
01:19:02,788 --> 01:19:06,123
‫- رماية جيدة‬
‫- مغاوير البحرية. نتائج عالية، كورونادو‬

949
01:19:06,291 --> 01:19:07,591
‫عفواً، انا أفضل نتيجة‬

950
01:19:07,726 --> 01:19:10,294
‫هزمته في عام 96‬

951
01:19:10,695 --> 01:19:12,396
‫ماذا، ألا تقرأ البيان الإخباري؟‬

952
01:19:12,531 --> 01:19:15,633
‫نصل من الأروقة الجنوبية بعد 30 ثانية‬

953
01:19:23,109 --> 01:19:24,342
‫إرم سلاحك!‬

954
01:19:24,811 --> 01:19:26,812
‫في الحال! قلت، إرم سلاحك!‬

955
01:19:35,422 --> 01:19:37,657
‫ما الذي أخرك؟‬

956
01:19:37,791 --> 01:19:40,726
‫أنت لم تتغير. ربما علي ان أعيد قيدك‬

957
01:19:41,462 --> 01:19:45,631
‫بدون كلمة شكراً.‬
‫او تسرني رؤيتك، ستون. لا شيء.‬

958
01:19:49,736 --> 01:19:53,106
‫أرأيت؟ قلت لك ان تقتل الفاجرة.‬

959
01:19:56,343 --> 01:19:57,810
‫برافو ينادي الفريق السفلي‬

960
01:19:58,145 --> 01:20:00,313
‫لم نخسر شيئاً طالما لدينا غيبونز‬

961
01:20:00,447 --> 01:20:02,281
‫شارلي، أين هو؟‬

962
01:20:02,416 --> 01:20:03,649
‫انا هنا يا جنرال‬

963
01:20:03,817 --> 01:20:06,719
‫هزمتك بثلاث نقلات. كان عليك توقع ذلك‬

964
01:20:06,855 --> 01:20:10,457
‫إستسلم قبل فوات الآوان، جورج‬

965
01:20:11,359 --> 01:20:13,127
‫لا تسير الأمور كما خططت لها؟‬

966
01:20:17,565 --> 01:20:18,832
‫سيدي؟‬

967
01:20:19,167 --> 01:20:20,434
‫أيها الرقيب، سلاحك‬

968
01:20:20,835 --> 01:20:22,903
‫سنتراجع الى القطار‬

969
01:20:27,209 --> 01:20:31,212
‫كابتن، يجب أن تكون لديه خطة انسحاب‬
‫ماذا تراها تكون؟‬

970
01:20:31,914 --> 01:20:33,781
‫هناك قطار رئاسي سريع‬

971
01:20:33,916 --> 01:20:36,317
‫حت ثلاثة طوابق‬
‫للإخلاءات الطارئة‬

972
01:20:40,157 --> 01:20:41,824
‫عليك به! نحن سنتولى الأمر هنا!‬

973
01:21:17,362 --> 01:21:19,497
‫- أيها الرقيب‬
‫- انت وانت، الى الخارج‬

974
01:21:19,631 --> 01:21:21,465
‫نفذا ما يقوله‬

975
01:21:23,936 --> 01:21:25,870
‫كلا!‬

976
01:21:26,205 --> 01:21:27,538
‫تول القيادة‬

977
01:21:36,449 --> 01:21:39,218
‫طوبي، أحتاج الى سيارة سريعة‬

978
01:21:44,757 --> 01:21:47,693
‫إسمعوا! إريد تجهيز 3 مروحيات بسرعة!‬

979
01:21:47,861 --> 01:21:49,729
‫أخلوا الطريق! هناك سيارة قادمة!‬

980
01:21:49,863 --> 01:21:51,464
‫يرجى الإبتعاد عن المبنى‬

981
01:21:51,599 --> 01:21:53,967
‫يسمح لموظفي الجيش والأمن‬
‫بالدخول فقط.‬

982
01:21:54,301 --> 01:21:57,270
‫حان الوقت لشن الهجوم الأخير يا ملازم‬

983
01:22:04,746 --> 01:22:06,380
‫سمعت أنك بحاجة لسيارة‬

984
01:22:08,984 --> 01:22:12,753
‫يرجى من جميع المدنيين البقاء في مقاعدكم‬
‫حتى يصرح لكم بالخروج.‬

985
01:22:12,887 --> 01:22:14,321
‫ما سرعتها؟‬

986
01:22:14,656 --> 01:22:16,290
‫أعلمني بنفسك‬

987
01:22:27,003 --> 01:22:30,305
‫- نعم؟‬
‫- ستيل، الى أين يتجه القطار؟‬

988
01:22:30,439 --> 01:22:33,408
‫شمالاً غرباً على الطريق آي - 95‬
‫- مفهوم‬

989
01:22:33,542 --> 01:22:36,011
‫- داريوس، مهلاً...‬
‫- إنه لا يحب الإنتظار‬

990
01:22:36,345 --> 01:22:37,979
‫ولا أنا كذلك. هيا‬

991
01:23:41,580 --> 01:23:42,814
‫ها هو‬

992
01:23:46,486 --> 01:23:47,820
‫حسناً، قربني أكثر‬

993
01:23:56,529 --> 01:23:58,397
‫أسرع‬

994
01:24:08,008 --> 01:24:10,110
‫إجلس، جيم‬

995
01:24:11,612 --> 01:24:14,481
‫تشعر بالإرتياح، إيه؟ بتوسيخ يديك؟‬

996
01:24:14,615 --> 01:24:16,015
‫تباً لك‬

997
01:24:19,654 --> 01:24:23,023
‫حسناً،‬
‫فلنر ما يمكننا شراؤه بنصف مليون‬

998
01:24:46,516 --> 01:24:48,150
‫لا يمكنني الحصول على مرمى واضح!‬

999
01:24:48,484 --> 01:24:51,420
‫ربما أنت لا، لكن هو، بلى‬

1000
01:25:55,822 --> 01:25:59,191
‫سيستمرون بالمجيء، جورج.‬
‫لن تستطيع الإختباء‬

1001
01:25:59,525 --> 01:26:03,928
‫ولماذا أختبىء؟‬
‫الرجل الذي حاول إنقاذ الرئيس لكنه فشل‬

1002
01:26:04,064 --> 01:26:05,798
‫سينظرون إلي على أنني وطني‬

1003
01:26:06,800 --> 01:26:08,968
‫حاولت إنقاذ الرئيس. تقصد...‬

1004
01:26:09,135 --> 01:26:10,970
‫مأساة وطنية‬

1005
01:26:11,137 --> 01:26:14,573
‫إنظر الى الأمر من هذه الناحية.‬
‫قد تحظى بعيدك الوطني الخاص‬

1006
01:27:45,938 --> 01:27:48,607
‫أيها الأخرق، عليك ان تهون عليك‬

1007
01:27:55,648 --> 01:27:59,317
‫- تعطلت المكابح. لا يمكنني أن أبطىء‬
‫- اذن لن نحتاجك بعد الآن‬

1008
01:28:03,790 --> 01:28:05,324
‫تحرك‬

1009
01:28:20,875 --> 01:28:23,210
‫- حسناً، إستعد!‬
‫- حسناً، هيا بنا‬

1010
01:28:37,660 --> 01:28:39,193
‫إرمه واركله إلي‬

1011
01:28:39,328 --> 01:28:41,229
‫لا أظن‬

1012
01:28:58,982 --> 01:29:00,716
‫لن أستطيع إثباتها‬

1013
01:29:02,052 --> 01:29:03,252
‫إنخفض!‬

1014
01:29:08,258 --> 01:29:09,925
‫مثل الأيام الخوالي، إيه؟!‬

1015
01:29:10,160 --> 01:29:12,728
‫أجل! كيف حال حنكك، جنرال؟!‬

1016
01:29:12,862 --> 01:29:15,397
‫أفكر بك كلما أكلت شرائح اللحم!‬

1017
01:29:18,935 --> 01:29:21,937
‫وكنت أفكر بك كل ليلة أمضيتها في السجن!‬

1018
01:29:33,017 --> 01:29:35,085
‫إقفز! بسرعة!‬

1019
01:29:44,196 --> 01:29:46,063
‫سيدي!‬

1020
01:29:46,364 --> 01:29:48,032
‫سيكون عليك أن تقفز!‬

1021
01:30:20,234 --> 01:30:21,501
‫أكاد أدخل‬

1022
01:30:31,245 --> 01:30:33,880
‫أنتظر هذا منذ 10 سنوات‬

1023
01:30:36,818 --> 01:30:38,185
‫تابع الإنتظار‬

1024
01:30:45,827 --> 01:30:47,794
‫حان وقتك أن تموت يا جنرال‬

1025
01:31:37,481 --> 01:31:42,352
‫الحروب تأتي وتذهب، لكن جنودي أبديون‬

1026
01:31:42,487 --> 01:31:44,555
‫ماذا قلت؟‬

1027
01:31:45,190 --> 01:31:48,593
‫يبدو أن هناك رجلاً‬
‫يستحق تنويهاً رئاسياً، سيدي‬

1028
01:31:48,927 --> 01:31:50,394
‫اجل‬

1029
01:31:51,096 --> 01:31:52,463
‫وأكثر‬

1030
01:31:52,598 --> 01:31:54,365
‫أجل‬

1031
01:31:54,499 --> 01:31:56,367
‫وأكثر‬

1032
01:32:15,355 --> 01:32:18,457
‫صدمت الأمة من مهاجمة البرلمان البارحة‬

1033
01:32:18,591 --> 01:32:21,627
‫هجوم مسلح على البرلمان البارحة‬

1034
01:32:21,961 --> 01:32:25,230
‫عدد القتلى مجهول، لكن المهاجمين قتلوا‬

1035
01:32:25,365 --> 01:32:27,432
‫أفشل الهجوم على مبنى البرلمان‬

1036
01:32:27,567 --> 01:32:29,568
‫بفضل جهود شرطة واشنطن والمباحث‬

1037
01:32:29,902 --> 01:32:32,638
‫كيف ومتى تمكنت‬
‫مجموعة مسلحة من اختراق الجهاز الأمني‬

1038
01:32:32,973 --> 01:32:34,674
‫أكدت مصادر البيت الأبيض أن الرئيس بخير‬

1039
01:32:35,009 --> 01:32:37,143
‫علمنا أن وزير الدفاع جورج ديكرت‬

1040
01:32:37,278 --> 01:32:39,946
‫دفن بكافة مراسم التكريم العسكرية‬

1041
01:32:40,080 --> 01:32:43,383
‫فقد الوزير ديكرت حياته‬
‫محاولاً إنقاذ الرئيس‬

1042
01:32:43,550 --> 01:32:45,351
‫بمهاجمة البرلمان‬

1043
01:32:45,552 --> 01:32:48,488
‫سنتذكره كواحد من كبار الأبطال الوطنيين‬

1044
01:32:48,623 --> 01:32:50,491
‫أحب هذه المدينة‬

1045
01:32:50,625 --> 01:32:54,395
‫الآن أكثر من أي وقت مضى‬
‫نحن بحاجة الى الأبطال‬

1046
01:32:54,562 --> 01:32:56,563
‫وعليه، بمزيد من الفخر‬

1047
01:32:56,698 --> 01:32:59,466
‫أقدم وسام الشرف النيابي‬

1048
01:32:59,601 --> 01:33:03,070
‫الى كايل كريستوفر ستيل‬

1049
01:33:03,204 --> 01:33:06,607
‫وأحمل هذا الوسام الى الجندي المجهول‬

1050
01:33:06,942 --> 01:33:08,710
‫حيثما كان‬

1051
01:33:09,045 --> 01:33:10,679
‫إذ أن الحروب تأتي وتذهب‬

1052
01:33:11,013 --> 01:33:15,083
‫لكن جنودي يبقون خالدين‬

1053
01:33:15,217 --> 01:33:18,019
‫هل نقل الرئيس الآن كلام توباك؟‬

1054
01:33:18,187 --> 01:33:21,189
‫السافل سرق تعبيري‬

1055
01:33:25,529 --> 01:33:26,996
‫إذن، ما هذا؟‬

1056
01:33:28,732 --> 01:33:30,433
‫هل سترحل؟‬

1057
01:33:32,202 --> 01:33:33,669
‫أنت أدرى بي، لو‬

1058
01:33:34,004 --> 01:33:38,307
‫لا أجيد سوى الإنطلاق بسرعة فائقة‬
‫مطارداً من رجال الشرطة‬

1059
01:33:38,443 --> 01:33:40,711
‫ولديك حياة رغيدة هنا‬

1060
01:33:49,053 --> 01:33:52,322
‫من شأن هذا أن يبقيني حياً 9 سنوات أخرى‬

1061
01:33:54,693 --> 01:33:56,594
‫دي...‬

1062
01:33:56,729 --> 01:33:59,430
‫كم كانت سرعتها؟‬

1063
01:34:00,065 --> 01:34:04,335
‫بين الـ 220 و225‬

1064
01:34:05,637 --> 01:34:08,573
‫ثاني أفضل مغامرة في حياتي‬

1065
01:34:26,793 --> 01:34:28,627
‫دي...‬

1066
01:34:28,763 --> 01:34:30,463
‫...لقد نسيت شيئاً‬

1067
01:35:03,800 --> 01:35:07,102
‫سيدي، لدي بعض الأفكار للعميل التالي‬

1068
01:35:07,236 --> 01:35:09,104
‫أظن حان دوري لأختار الآن‬

1069
01:35:09,238 --> 01:35:11,573
‫مهلاً أيها السادة، أنا أختار العملاء‬

1070
01:35:11,707 --> 01:35:16,144
‫أظن علينا إيجاد شخص خارق أكثر‬
‫المرة المقبلة‬

1071
01:35:16,312 --> 01:35:19,080
‫وجه جديد. نموذج جديد‬

1072
01:35:19,216 --> 01:35:21,651
‫لدي المرشح المثالي‬

