1 00:01:24.209 --> 00:01:25.335 أين "ماني"؟ 2 00:01:25.585 --> 00:01:28.797 قل له إن بائع البوظا هنا. 3 00:01:29.422 --> 00:01:30.340 "رونالدو"؟ 4 00:01:32.592 --> 00:01:33.426 تعال. 5 00:01:44.395 --> 00:01:46.523 مكانك. وقت "هامر". 6 00:01:50.735 --> 00:01:51.569 مرحبًا. 7 00:01:52.320 --> 00:01:54.197 هل يمكننا التحدث في العمل؟ 8 00:01:55.949 --> 00:01:57.033 هل لديك المال؟ 9 00:02:12.465 --> 00:02:13.383 أخبره. 10 00:02:13.466 --> 00:02:15.593 قال أنه لن يعطيك سنتًا واحدًا 11 00:02:15.677 --> 00:02:18.012 حتى تخبره بنكهة البوظا. 12 00:02:18.263 --> 00:02:20.557 فانيليا. هذا ما طلبته. 13 00:02:24.477 --> 00:02:26.104 - أخبره. - حسنًا. 14 00:02:32.152 --> 00:02:33.778 ورقة المائة دولار هي كل شيء. 15 00:02:35.572 --> 00:02:36.739 أحضرا البضاعة. 16 00:02:37.073 --> 00:02:38.491 أحضرا البضاعة. 17 00:02:39.492 --> 00:02:42.412 - "أرنولد شوارزنيجر"، رجل ظريف. - إنه مضحك هكذا. 18 00:02:43.872 --> 00:02:45.248 إليك مثلجاتك. 19 00:02:49.586 --> 00:02:53.172 أخبره. أنا أراه قادمًا. يقول... 20 00:02:57.427 --> 00:02:59.929 أنا أقول له... رباه. 21 00:03:09.522 --> 00:03:11.399 يأتي ويقول... 22 00:03:17.238 --> 00:03:18.865 - أخبره. - إنه يقول... 23 00:03:19.866 --> 00:03:21.576 "إف بي آي". أنتم رهن الاعتقال. 24 00:03:21.868 --> 00:03:23.244 - سيهرب. - لا، لن يفعل. 25 00:03:23.912 --> 00:03:24.913 تدين لي بدولار. 26 00:03:27.123 --> 00:03:28.333 أين تذهب أيها الضخم؟ 27 00:03:40.970 --> 00:03:44.140 اللعنة. سوف أقبض عليك. 28 00:03:48.895 --> 00:03:50.313 هل هذا هو كل ما لديك؟ 29 00:03:56.569 --> 00:03:58.863 - كفى. - "كيفين". 30 00:04:00.198 --> 00:04:01.741 "كيفين"! 31 00:04:02.367 --> 00:04:04.619 حسنًا، إلى هنا أنتما الاثنان. حالًا. 32 00:04:04.953 --> 00:04:06.496 وإلا أطلقت عليكما النار. 33 00:04:06.955 --> 00:04:08.039 "كيفين"! 34 00:04:09.040 --> 00:04:09.832 "كيفين"! 35 00:04:18.508 --> 00:04:21.344 اللعنة يا "ماركوس". لماذا تختار أضخم شخص دائمًا؟ 36 00:04:22.220 --> 00:04:24.681 لا أدري. أحب التحدي. 37 00:04:26.140 --> 00:04:27.934 ترى، ماذا أخبرتك؟ 38 00:04:28.643 --> 00:04:31.437 لقد فعلناها، صحيح؟ ألم أقل لك؟ 39 00:04:31.896 --> 00:04:34.107 - بدون مساعدة أو إمدادات. - أنت البطل. 40 00:04:34.232 --> 00:04:37.402 وسنحظى بكل الفضل. أكبر اعتقال في حياتنا المهنية. 41 00:04:38.778 --> 00:04:40.905 400 كيلوغرام نقية من... 42 00:04:43.992 --> 00:04:46.160 - بوظا الفانيليا؟ - ماذا؟ 43 00:04:46.703 --> 00:04:49.664 أنت. أين المخدرات؟ 44 00:04:49.914 --> 00:04:52.125 لا أعلم شيئًا عن أي مخدرات. 45 00:04:52.375 --> 00:04:56.462 أنا أبيع البوظا. بنكهة الفراولة والفانيليا. 46 00:04:56.796 --> 00:04:59.132 النابولية مثلًا. 47 00:05:01.551 --> 00:05:02.385 مرحبًا. 48 00:05:02.927 --> 00:05:05.221 أخبر "ماني" أن طلبية البوظا قد وصلت. 49 00:05:10.977 --> 00:05:12.478 لا عليك. أخطأت المحل. 50 00:05:13.396 --> 00:05:14.689 "إف بي آي". مكانكم! 51 00:05:24.532 --> 00:05:26.492 - "ماركوس"؟ - أنا بخير. 52 00:05:32.582 --> 00:05:33.916 - إنهم يتحركون. - هيا. 53 00:05:36.419 --> 00:05:37.628 - "ماركوس". - هيا. 54 00:05:37.712 --> 00:05:38.755 وأحضر مسدسك. 55 00:05:43.593 --> 00:05:45.261 - أي واحدة. - لا أدري. 56 00:05:47.847 --> 00:05:50.141 - رباه. - اللعنة. 57 00:05:51.934 --> 00:05:53.644 كان يجب علينا طلب إمدادات. 58 00:05:55.188 --> 00:05:56.856 الرئيس سيقتلنا، صحيح؟ 59 00:05:58.775 --> 00:06:01.652 دعاني أنصحكما بشيء يا رفاق. 60 00:06:02.195 --> 00:06:05.448 إذا كنتما ستعملان خارج القنوات الرسمية، 61 00:06:06.199 --> 00:06:08.493 وتلعبان دور الضابط المتمرد، 62 00:06:09.035 --> 00:06:12.997 يجب عليكما التأكد من القبض على الرجل الصحيح. 63 00:06:15.458 --> 00:06:17.752 كدنا أن نقبض على الرجل يا سيدي. 64 00:06:18.544 --> 00:06:20.254 استخباراتنا أخطأت قليلًا. 65 00:06:20.546 --> 00:06:22.298 مهلًا. استخبارات؟ 66 00:06:22.882 --> 00:06:26.260 انظر حولك يا "كوبلاند". لا يوجد ما يدل على الذكاء هنا. 67 00:06:26.469 --> 00:06:28.596 لقد سئمت طيشكما. أريده أن يتوقف. 68 00:06:28.763 --> 00:06:31.390 آخر ما أريده هو أن أصبح أضحوكة المكتب. 69 00:06:31.682 --> 00:06:32.767 وعلاوة على ذلك... 70 00:06:34.519 --> 00:06:37.522 مهلًا. مرحبًا؟ حبيبتي، لا أستطيع التحدث. 71 00:06:37.605 --> 00:06:40.274 الرئيس يوبخني الآن. سأتصل بك لاحقًا. 72 00:06:40.650 --> 00:06:43.236 - آسف يا سيدي. - كنت أقول... 73 00:06:49.534 --> 00:06:50.409 "جوردون". 74 00:06:52.620 --> 00:06:53.621 أجل، إنه كذلك. 75 00:06:58.209 --> 00:06:59.627 - إنه لك. - شكرًا لك. 76 00:07:00.503 --> 00:07:02.588 - ما زلت مع الرئيس. - لا احترام. 77 00:07:03.422 --> 00:07:04.841 لا، إنه ليس سعيدًا. 78 00:07:05.383 --> 00:07:09.095 حسنًا. يجب أن أذهب. إلى اللقاء. شكرًا يا سيدي. 79 00:07:11.889 --> 00:07:15.643 أنتما... نظفا المكان. 80 00:07:16.060 --> 00:07:18.855 أتوقع أن يكون لدي تقرير كامل على مكتبي غدًا. 81 00:07:19.105 --> 00:07:20.857 - أجل يا سيدي. - وأثناء ذلك، 82 00:07:21.274 --> 00:07:23.693 سأراجع المكتب بشأن الوظائف الخالية 83 00:07:24.527 --> 00:07:26.404 في "العراق". 84 00:07:30.825 --> 00:07:34.454 الثنائي النشيط يضرب ثانية. أحسنتما يا "باسكن" و"روبين". 85 00:07:37.165 --> 00:07:40.334 أم أنكما "هاغ" و"داس"؟ 86 00:07:41.461 --> 00:07:44.630 "هاغ" و"داس". هل كتبت ذلك؟ 87 00:07:45.214 --> 00:07:46.466 هذا رائع، أعجبني. 88 00:07:46.883 --> 00:07:49.677 - لاحقًا يا "هاغ". - وداعًا يا "داس". 89 00:07:51.804 --> 00:07:54.348 - كم أكرههما يا صاح. - يا إلهي. 90 00:07:55.016 --> 00:07:58.102 حسنًا. فلننظف المكان. 91 00:07:58.269 --> 00:08:00.646 - حسنًا. - حسنًا، قم بتنظيف الأرضية، 92 00:08:00.730 --> 00:08:03.399 وكل المثلجات، وأنا سأجهز السيارة. 93 00:08:03.483 --> 00:08:04.317 حسنًا. 94 00:08:13.201 --> 00:08:14.494 "العشاء" 95 00:08:14.702 --> 00:08:17.163 حسنًا. شكرًا جزيلًا على الوجبة الساخنة. 96 00:08:22.793 --> 00:08:24.629 - مرحبا حبيبتي. - لا تقل مرحبًا. 97 00:08:24.921 --> 00:08:27.757 لا أصدق أنك جعلتني أقلق عليك طوال الليل. 98 00:08:27.965 --> 00:08:29.550 طيلة الليل؟ حبيبتي... 99 00:08:31.093 --> 00:08:32.178 الساعة 8 فحسب. 100 00:08:33.179 --> 00:08:35.389 ذهبت مع "كيفين" إلى الحانة بعد العمل، 101 00:08:35.473 --> 00:08:36.766 تناولنا بعض الشراب. 102 00:08:36.933 --> 00:08:40.311 أعرف. اتصلت بالحانة. قالوا إنك غادرت الساعة 7:45. 103 00:08:40.645 --> 00:08:43.814 راجعت "ماب كويست". المسافة إلى هنا تستغرق 6 دقائق فقط. 104 00:08:43.940 --> 00:08:46.609 لذا لو كانت لديك علاقة أخرى، يجب أن تخبرني. 105 00:08:46.817 --> 00:08:48.486 أنصتي لما تقولين يا حبيبتي. 106 00:08:49.570 --> 00:08:53.407 "ماب كويست" يقول إن المسافة تأخذ 6 دقائق. أنا وصلت هنا في 8 دقائق. 107 00:08:53.658 --> 00:08:55.785 الفرق دقيقتان فحسب. 108 00:08:56.202 --> 00:08:59.121 لو كنت أخونك، ألا تظنين أنني سآخذ أكثر من دقيقتين؟ 109 00:09:01.457 --> 00:09:03.751 تعرفين؟ لن أتعامل مع هذا. 110 00:09:03.834 --> 00:09:07.255 أنا منهك. كان يوم صعب في العمل. تعرضت لإطلاق نار. 111 00:09:07.338 --> 00:09:09.465 أترى، هذا هو ما أتحدث عنه بالضبط. 112 00:09:10.216 --> 00:09:11.509 نحن لا نتواصل. 113 00:09:11.842 --> 00:09:15.429 - حسنًا. تريدين التواصل؟ - أجل. 114 00:09:16.722 --> 00:09:19.600 هيا بنا. لنتواصل. اتفقنا؟ 115 00:09:20.184 --> 00:09:22.645 حسنًا. لنبدأ بالأسبوع الماضي. 116 00:09:22.937 --> 00:09:23.938 الأسبوع الماضي. 117 00:09:24.272 --> 00:09:27.483 كان يفترض أن نتسوق معًا. نصل إلى مركز التسوق. 118 00:09:27.567 --> 00:09:30.528 أشتري ثوبًا جميلًا، وأصفف شعري. 119 00:09:31.612 --> 00:09:34.532 ولا تقول شيئًا. لا أدري، ربما لا تريد أن... 120 00:09:36.576 --> 00:09:37.660 "ماركوس"! 121 00:09:39.161 --> 00:09:40.371 أسمعت ما قلته لتوي؟ 122 00:09:41.455 --> 00:09:42.582 أخبرني بما قلته. 123 00:09:42.665 --> 00:09:44.333 سمعت كل شيء. كنت تتواصلين. 124 00:09:44.500 --> 00:09:47.253 "ماركوس"، لا تعبث معي الآن. لست في مزاج جيد. 125 00:09:47.336 --> 00:09:49.630 لا أصدق أنك عدت للبيت متأخرًا وتبدأ... 126 00:09:49.964 --> 00:09:54.302 "ماركوس"! أنت تنام. أنا أتحدث إليك. 127 00:09:54.594 --> 00:09:57.597 لم أكن نائمًا. كنت أغلق عيني وأتصور ما تقولين. 128 00:09:57.722 --> 00:09:59.599 حقًا؟ تتصور؟ 129 00:10:00.224 --> 00:10:02.476 لم لا ترسم لي صورة لما قلته لتوي؟ 130 00:10:03.144 --> 00:10:04.979 - انتظري. - أتعرف لماذا؟ 131 00:10:05.813 --> 00:10:08.316 لأنك تنام مجددًا. "ماركوس"! 132 00:10:08.691 --> 00:10:09.525 "ماركوس"! 133 00:10:11.986 --> 00:10:12.820 "وزارة العدل" "مكتب التحقيقات الفدرالي" 134 00:10:12.903 --> 00:10:14.697 تسلمنا هذا من السيد "أندرو ويسلون"، 135 00:10:15.239 --> 00:10:17.325 رئيس "خطوط ويلسون البحرية". 136 00:10:17.867 --> 00:10:21.996 تم إرسالها إلى بيته. الفتاتان في الصورة هما ابنتاه، 137 00:10:22.580 --> 00:10:25.291 ووريثتا ثروة عائلة "ويلسون". 138 00:10:25.958 --> 00:10:29.086 نعتقد أنهما الضحيتان التاليتان للخاطف. 139 00:10:30.171 --> 00:10:32.965 سمح لنا السيد "ويلسون" بتعقب ابنتيه. 140 00:10:33.591 --> 00:10:34.967 سنقيم عملية مراقبة، 141 00:10:35.801 --> 00:10:37.261 ولو قام الخاطف بضربته، 142 00:10:37.345 --> 00:10:40.681 سنكون مستعدين له هذه المرة. 143 00:10:41.807 --> 00:10:45.353 الأختان "ويسلون" ستطيران إلى مطار "جي إف كيه" هذا الصباح. 144 00:10:46.395 --> 00:10:47.647 من سيستقبلهما؟ 145 00:10:49.857 --> 00:10:54.695 حسنًا. من الواضح أن الجميع قد قرأ ملف الفتاتين. 146 00:10:55.446 --> 00:10:57.782 لكن يجب أن يذهب أحدكم. 147 00:10:58.074 --> 00:10:59.617 لا أظنها فكرة جيدة. 148 00:10:59.992 --> 00:11:01.243 - "كيفين". - لا يهمني. 149 00:11:01.369 --> 00:11:04.163 نستحق أن نكون بهذه القضية مثل "غوميز" و"هاربر". 150 00:11:04.246 --> 00:11:07.166 أعرف، لكننا لا نود مقاطعة الرجل وهو يعطي تعليماته. 151 00:11:07.249 --> 00:11:08.793 حسنًا، لابد أن يواجهه أحد. 152 00:11:08.876 --> 00:11:09.960 "كيفين". 153 00:11:10.836 --> 00:11:12.129 - سيدي. - ماذا؟ 154 00:11:12.380 --> 00:11:14.298 - "ماركوس" يريد إخبارك بشيء. - ماذا؟ 155 00:11:15.883 --> 00:11:18.094 نريد أن نشترك في القضية يا سيدي. 156 00:11:18.386 --> 00:11:19.428 لكما ذلك. 157 00:11:20.721 --> 00:11:24.058 يظن رجال الاستخبارات أن الخاطف هو رجل 158 00:11:24.141 --> 00:11:25.643 يدعى "تيد بيرتون". 159 00:11:26.185 --> 00:11:28.813 وارد هنا أن "بيرتون" كان شريكًا لـ "ويلسون" وآخرين 160 00:11:28.896 --> 00:11:30.648 في مشروع ما قد فشل. 161 00:11:31.357 --> 00:11:34.527 وأمضى مدة في السجن الفدرالي، وخسر كل ثروته. 162 00:11:35.069 --> 00:11:36.862 وهو مختفي منذ خروجه من السجن، 163 00:11:36.946 --> 00:11:39.156 وتلك التواريخ متوافقة مع عمليات الخطف السابقة. 164 00:11:39.240 --> 00:11:41.867 - ما رأيك؟ - أعتقد أن هذه المجالسة سيئة. 165 00:11:42.243 --> 00:11:43.411 اهدأ يا صاح. 166 00:11:43.702 --> 00:11:46.664 انظر يا رجل. كل ما علينا هو أن نقل هاتين الفتاتين 167 00:11:46.747 --> 00:11:49.792 إلى "هامبتونز"، ونستعيد مكانتنا عند الرئيس. 168 00:11:49.875 --> 00:11:51.710 لم ألتحق بـ "إف بي آي" لأصبح مربية. 169 00:11:52.128 --> 00:11:54.171 أريد العودة إلى الشارع والعمليات. 170 00:11:54.255 --> 00:11:57.508 حسنا يا "بلاكي شان". ستعود إلى ذلك. هلا نفعل هذا أولًا؟ 171 00:11:57.925 --> 00:12:00.469 - حسنًا. - لم تضع حليبًا في هذا، أليس كذلك؟ 172 00:12:01.762 --> 00:12:03.973 - أجل. - لأنني لا أهضم اللاكتوز. 173 00:12:04.223 --> 00:12:06.016 آخر مرة، بالكاد وصلت للحمام. 174 00:12:06.183 --> 00:12:08.144 لماذا قد أزعج معدتك؟ 175 00:12:11.021 --> 00:12:12.148 ها هما الفتاتان. 176 00:12:13.482 --> 00:12:14.817 هيا يا رجل. لنفعل هذا. 177 00:12:22.283 --> 00:12:23.784 مرحبًا، أنا "كيفين كوبلاند". هذا... 178 00:12:23.868 --> 00:12:26.245 - لقد تبرعنا من قبل بالفعل. - أجل. 179 00:12:27.163 --> 00:12:27.997 ماذا؟ 180 00:12:28.372 --> 00:12:30.416 - انتظرا. مهلًا. - معذرة. 181 00:12:30.916 --> 00:12:33.711 في الواقع، نحن هنا لمرافقتكما إلى "هامبتونز". 182 00:12:34.753 --> 00:12:37.506 - الحقائب في الطائرة. - خذ "بيبي" ونظف حقيبته. 183 00:12:37.590 --> 00:12:40.301 يا إلهي. لم يأخذ دواءه، وتغوط في كل مكان. 184 00:12:49.810 --> 00:12:52.438 - ما هذا؟ - "بيبي" يجب أن يجلس على المقعد. 185 00:12:53.606 --> 00:12:55.107 وأين يفترض أن أجلس أنا؟ 186 00:12:55.316 --> 00:12:56.275 هذا ليس عدلًا. 187 00:13:09.288 --> 00:13:12.958 لديكما حقائب كثيرة لعطلة نهاية أسبوع واحدة. 188 00:13:13.834 --> 00:13:17.505 - هذه ليست عطلة نهاية أسبوع عادية. - إنها عطلة نهاية الأسبوع. 189 00:13:17.713 --> 00:13:21.300 عيد العمال في "هامبتونز". آخر عطلة نهاية أسبوع في الموسم. 190 00:13:21.425 --> 00:13:23.511 لن يكون هناك سوى النخبة من الناس. 191 00:13:23.594 --> 00:13:27.431 ونخبة النخبة فقط هم من سيصلون إلى صورة غلاف 192 00:13:27.515 --> 00:13:30.434 "مجلة هامبتونز". وهذا هو عامنا. 193 00:13:32.269 --> 00:13:34.897 افتح النافذة. "بيبي" يحب النسيم المنعش. 194 00:13:35.606 --> 00:13:38.692 أتمنى أن تتحطم طائرة الأختين "فاندرغلد" في الطريق. 195 00:13:38.776 --> 00:13:41.612 - يا إلهي يا "بريتني". - فكرت في ذلك. 196 00:13:41.779 --> 00:13:44.323 - أعرف، لكنك قلتها. - أعرف. 197 00:13:44.406 --> 00:13:47.576 وتعرفين أن "هيثر" تكرهك جدًا لأنك عاشرت صديقها الحميم. 198 00:13:47.660 --> 00:13:50.871 يا إلهي. وماذا في هذا؟ أنا أعاشر الصديق الحميم للجميع. 199 00:14:30.327 --> 00:14:31.328 هل الجميع بخير؟ 200 00:14:32.746 --> 00:14:34.373 يا إلهي، شفتك. 201 00:14:34.540 --> 00:14:36.125 يا إلهي، أنفك. 202 00:14:39.753 --> 00:14:41.797 هل أنت بخير يا "ماركوس"؟ 203 00:14:42.590 --> 00:14:44.300 - بخير. - "بيبي" في حالة يرثى لها. 204 00:14:47.136 --> 00:14:48.512 لا أصدق 205 00:14:48.596 --> 00:14:50.472 أنك تظن أننا سنذهب لـ "هامبتونز" 206 00:14:50.556 --> 00:14:53.434 ووجهي هكذا. 207 00:14:53.684 --> 00:14:56.729 ليس سيئًا لهذه الدرجة. ضعي عليه بعض الماكياج فحسب. 208 00:14:56.937 --> 00:14:59.064 أضع بعض الماكياج؟ 209 00:15:00.566 --> 00:15:03.110 أنا غاضبة جدًا. 210 00:15:03.402 --> 00:15:05.863 يا إلهي، هذا أسوأ يوم في حياتي. 211 00:15:05.946 --> 00:15:08.157 ذهبت لتجميل حاجبيا، 212 00:15:08.365 --> 00:15:10.326 وأخبرتها أن تجعلني أبدو مثل "جي لو". 213 00:15:10.409 --> 00:15:12.912 وتلك الروسية التافهة جعلتني أبدو 214 00:15:12.995 --> 00:15:15.080 مثل "ليزا مينيلي" أو شيء كهذا. 215 00:15:15.706 --> 00:15:19.209 يا إلهي. سأصاب بـ "ن. غ." 216 00:15:19.501 --> 00:15:20.878 مهلًا. ما تعني "ن. غ."؟ 217 00:15:21.086 --> 00:15:23.047 ستصاب بنوبة غضب! 218 00:15:23.339 --> 00:15:25.758 - من الأفضل أن تخرج. - سأتصل برئيسك. 219 00:15:25.841 --> 00:15:29.011 - بربك، لا داعي لذلك. - لا، سأتصل بمالك الشركة. 220 00:15:29.136 --> 00:15:31.305 بربك، اهدئي. يمكننا تسوية الأمر. 221 00:15:31.388 --> 00:15:32.222 لا! 222 00:15:33.057 --> 00:15:34.934 - سأكتب خطابًا. - لا. 223 00:15:35.392 --> 00:15:37.811 رجاء لا تكتبي خطابًا. اهدئي فحسب. 224 00:15:37.895 --> 00:15:40.564 أبقيا هنا طوال العطلة الأسبوعية فحسب. 225 00:15:40.689 --> 00:15:43.484 افعلا ما تريدان. لكن لا تغادرا هذه الغرفة أبدًا. 226 00:15:43.692 --> 00:15:45.986 لأنكما لو غادرتما هذه الغرفة، 227 00:15:46.070 --> 00:15:47.738 سيرى الكل الندبات البشعة. 228 00:15:47.821 --> 00:15:49.239 ندبات؟ 229 00:15:49.365 --> 00:15:53.953 - يا إلهي. ضرر دائم. - انتهت حياتي. 230 00:15:54.370 --> 00:15:57.539 إذا فقدت عملي وكل ما به من مميزات، ستقتلني "جينا". 231 00:16:01.335 --> 00:16:03.379 - إذن؟ - لن تذهبا. 232 00:16:04.213 --> 00:16:06.757 - ماذا تعني بأنهما لن تذهبا؟ - لن تذهبا. 233 00:16:07.341 --> 00:16:10.302 "ماركوس"، هذه العطلة الأسبوعية في "هامبتونز" تعني لهما كل شيء. 234 00:16:10.386 --> 00:16:12.429 لن تظهرا بأنف مخدوش 235 00:16:12.513 --> 00:16:13.931 وشفة مصابة أمام أحد. 236 00:16:16.183 --> 00:16:17.059 حسنًا. 237 00:16:19.937 --> 00:16:20.896 هذا رائع. 238 00:16:23.565 --> 00:16:24.525 ماذا تفعل؟ 239 00:16:24.608 --> 00:16:26.902 لا شيء. سأقتل نفسي قبل أن يقتلني الرئيس 240 00:16:26.986 --> 00:16:28.028 - وداعًا. - بربك. 241 00:16:28.612 --> 00:16:30.114 لا تفعل ذلك. كفاك سخفًا. 242 00:16:30.197 --> 00:16:32.366 هذا ليس سخفًا يا "كيفين". لقد سمعته. 243 00:16:32.449 --> 00:16:34.326 خطأ آخر ويتنهي أمرنا. 244 00:16:34.410 --> 00:16:37.121 - أعرف يا رجل. - رأيت؟ لابد أنه هو. 245 00:16:38.539 --> 00:16:39.832 كيف الحال يا سيدي؟ 246 00:16:40.666 --> 00:16:42.876 نريد أن نخبرك بشيء أنا و"كيفين". 247 00:16:42.960 --> 00:16:44.670 أجل، سيدي؟ مرحبًا. 248 00:16:44.795 --> 00:16:48.465 أنا و"ماركوس" نريد أن نشكرك على هذه الفرصة يا رجل. 249 00:16:48.549 --> 00:16:49.550 - لا. - أجل. 250 00:16:50.009 --> 00:16:51.552 أجل، نقدر ذلك بشدة. 251 00:16:52.011 --> 00:16:54.138 أرادتا التوقف لتناول بعض الطعام. 252 00:16:54.221 --> 00:16:55.180 إنه يكذب... 253 00:16:55.723 --> 00:16:57.016 أجل. 254 00:16:58.183 --> 00:16:59.852 ساعتان أو ثلاث على الأكثر. 255 00:17:01.270 --> 00:17:02.187 ثق بي. 256 00:17:02.438 --> 00:17:04.148 إذا لم نحضرهما خلال 3 ساعات، 257 00:17:04.231 --> 00:17:06.108 سأقطعهما وأرسلهما بالبريد بنفسي. 258 00:17:06.316 --> 00:17:08.569 - حسنا، إلى اللقاء. - كان يكذب يا سيدي. 259 00:17:10.863 --> 00:17:13.949 لم فعلت ذلك؟ تعرف أن الفتاتين لن تذهبا إلى هناك. 260 00:17:15.159 --> 00:17:16.160 بل ستذهبان. 261 00:17:17.828 --> 00:17:19.121 مرحبًا يا "جوش". 262 00:17:20.789 --> 00:17:22.416 هل تريد الانضمام إلى الفريق؟ 263 00:17:23.542 --> 00:17:24.918 أين الفتاتان البيضاوتان؟ 264 00:17:25.002 --> 00:17:25.878 لنفعل هذا. 265 00:17:57.659 --> 00:17:59.495 "اكتمل التحليل" 266 00:18:13.550 --> 00:18:14.760 إنه محق. كبرهما. 267 00:18:49.962 --> 00:18:52.005 سيدي. لقد وصلتا. 268 00:18:52.381 --> 00:18:55.467 حسنًا، الفتاتان مسؤوليتكما. لا تكشفا غطاءكما. 269 00:18:55.926 --> 00:18:56.844 أجل يا سيدي. 270 00:18:57.386 --> 00:19:00.597 - هل أنت متأكد أن هذا سينجح؟ - ثق بي فحسب. واتبع خطاي. 271 00:19:03.142 --> 00:19:03.976 "بديع" 272 00:19:04.059 --> 00:19:05.144 "أين تصميمي يا صاح؟" 273 00:19:20.659 --> 00:19:23.453 ما الأمر؟ ألديك مشكلة؟ لم تنظر إلى مؤخرتي؟ 274 00:19:24.121 --> 00:19:26.165 أمسكي كلبي. 275 00:19:26.248 --> 00:19:28.834 ما الأمر؟ ألديكما مشكلة؟ أتريدان القتال؟ 276 00:19:28.959 --> 00:19:31.628 أتريد القتال أيها الوغد؟ ماذا يا فتى؟ 277 00:19:31.795 --> 00:19:33.839 - سأقاتل كليكما. - كفى. 278 00:19:34.464 --> 00:19:37.050 - كان ينظر إلى مؤخرتي كأنني فتاة. - أنت فتاة. 279 00:19:37.301 --> 00:19:40.429 من الأفضل أن تتصرف كفتاة، وإلا ستصبح فتاة غير عاملة. 280 00:19:41.180 --> 00:19:44.141 اللعنة. كم أرغب في تلك الفتاة الجميلة. 281 00:19:44.600 --> 00:19:45.767 أمسك هذا. 282 00:19:46.018 --> 00:19:47.728 هل تحاول النظر إلى صدري؟ 283 00:19:48.103 --> 00:19:50.105 سأسحب سراويلي الداخلية وأؤدبك. 284 00:19:50.189 --> 00:19:52.024 - سأؤدبك. - "كيفين"، إنه "غوميز". 285 00:19:53.609 --> 00:19:55.903 مرحبًا بكما في فندق "رويال هامبتونز". 286 00:19:56.069 --> 00:19:58.864 - الحقائب في السيارة يا "جوس". - اسمي "غوميز". 287 00:19:58.947 --> 00:20:01.533 - أيًا كان. - أجل، عظيم. وخذ "بيبي". 288 00:20:01.783 --> 00:20:04.119 نظف حقيبته. لقد تغوط المسكين في كل مكان. 289 00:20:04.786 --> 00:20:06.580 وعلمه كيف يقول: "كييرو تاكو بيل." 290 00:20:06.663 --> 00:20:08.957 - شكرا يا "ريكو سواف". - شكرا يا "خوليو". 291 00:20:09.750 --> 00:20:10.834 فورًا يا سيدتي. 292 00:20:20.302 --> 00:20:23.805 حبيبتي، يجب أن تتمهلي في ذلك الحذاء. 293 00:20:26.016 --> 00:20:27.893 "بريتني" و"تيفاني ويسلون". 294 00:20:29.102 --> 00:20:31.146 آسفة. إنهما جديدان. 295 00:20:31.438 --> 00:20:35.400 - الدكتور "دورفمان" قام بعمل رائع. - كأنهما حقيقيان. 296 00:20:36.818 --> 00:20:40.822 مرحبًا. أجل، أحتاج إلى بطاقة ائتمان من فضلكما. 297 00:20:41.156 --> 00:20:42.407 وبطاقة هوية. 298 00:20:42.574 --> 00:20:43.450 "رخصة القيادة - كيفين كوبلاند" 299 00:20:44.952 --> 00:20:47.871 بطاقة ائتمان؟ هوية؟ 300 00:20:49.081 --> 00:20:52.000 أنا غاضبة جدًا. 301 00:20:52.960 --> 00:20:54.503 - سيدتي، أنا... - أولًا، 302 00:20:54.586 --> 00:20:57.673 أذهب إلى الدكتور "دورفمان". فيفسد أنفي تمامًا. 303 00:20:58.048 --> 00:21:00.842 أطلب منه أن يجعلني أبدو مثل "غوينيث بالترو". 304 00:21:01.218 --> 00:21:05.305 فأخرج من غرفة العمليات وأنا أشبه "شريك". 305 00:21:06.765 --> 00:21:10.852 ثم آتي هنا، والسيد "هاربر" يجعني أشعر وكأنني 306 00:21:10.936 --> 00:21:14.356 شقراء غبية بنهدين مزيفين 307 00:21:14.481 --> 00:21:16.400 ذاهبة إلى حفل "هيو هافنر". 308 00:21:16.483 --> 00:21:18.193 لا، لم أقصد إهانتك. 309 00:21:18.277 --> 00:21:20.237 - إنه إجراء روتيني. - سأصاب بـ "ن. غ." 310 00:21:20.654 --> 00:21:22.406 يا إلهي. ستصاب بنوبة غضب. 311 00:21:23.073 --> 00:21:26.994 لا. لا تصابي بـ "ن. غ." الآن... 312 00:21:27.077 --> 00:21:30.664 أريد التحدث إلى مشرفك. بل سأكتب خطابًا. 313 00:21:30.831 --> 00:21:33.292 - آنستي، لا حاجة... - أنت في مشكلة كبيرة. 314 00:21:33.625 --> 00:21:36.461 "السيد العزيز 315 00:21:37.045 --> 00:21:39.214 (رويال هامبتون) 316 00:21:39.881 --> 00:21:46.138 أنا سيدة أمريكية بيضاء." 317 00:21:46.221 --> 00:21:48.015 سيداتي، هل هناك مشكلة هنا؟ 318 00:21:48.098 --> 00:21:49.266 - أجل. - لا. 319 00:21:49.683 --> 00:21:52.102 لا توجد مشكلة يا سيدي. 320 00:21:52.185 --> 00:21:54.646 إنهما ضيفتان في غاية الأهمية. 321 00:21:54.980 --> 00:21:56.898 سلمهما المفاتيح حالًا. 322 00:21:57.983 --> 00:21:58.942 أجل يا سيدي. 323 00:21:59.234 --> 00:22:01.069 "شخصية هامة جدا". تعلم الاختصارات، مفهوم؟ 324 00:22:02.029 --> 00:22:05.157 - ما ألطفه. - تفضلي. إقامة طيبة. 325 00:22:05.615 --> 00:22:09.453 هل أخبرك أحد من قبل أنك تشبه "دينزل واشنطن"؟ 326 00:22:11.079 --> 00:22:15.292 أجل، مرة أو مرتين في الواقع. 327 00:22:18.795 --> 00:22:20.881 رجل شوكولا جميل. 328 00:22:22.674 --> 00:22:24.343 جميل. يا إلهي. 329 00:22:27.345 --> 00:22:28.472 - نجونا بأعجوبة. - أجل. 330 00:22:30.682 --> 00:22:32.434 - هل يلوحن لنا؟ - لا أدري. 331 00:22:32.893 --> 00:22:35.020 - ماذا سنفعل؟ - تصرف بود فحسب. 332 00:22:37.689 --> 00:22:39.066 يا إلهي. 333 00:22:41.818 --> 00:22:42.778 مرحبًا. 334 00:22:43.862 --> 00:22:46.698 حسنًا، لا تتصرفا وكأنكما لا تعرفانا. 335 00:22:49.868 --> 00:22:51.870 "كارين"، "ليزا"، "توري". 336 00:22:52.496 --> 00:22:54.790 يا إلهي. 337 00:22:56.333 --> 00:22:58.418 لم أقابلكن منذ زمن. 338 00:22:59.294 --> 00:23:00.295 إنها سنة فقط. 339 00:23:00.504 --> 00:23:02.339 هل غيرت تصفيفة شعرك؟ 340 00:23:03.381 --> 00:23:05.050 - لا. - هل زاد وزنك؟ 341 00:23:06.426 --> 00:23:09.930 - لا. - أعرف. احتفلت قريبًا بعيد ميلادك. 342 00:23:11.348 --> 00:23:15.310 - أجل. - بالطبع. أمر واضح كالشمس. كنت متأكدة. 343 00:23:15.393 --> 00:23:17.062 - كنت متأكدة. - لا، مهلًا. 344 00:23:17.604 --> 00:23:19.898 هناك حتمًا 345 00:23:20.315 --> 00:23:22.359 شيء مختلف حيالكما. 346 00:23:28.448 --> 00:23:29.491 "كولاجين". 347 00:23:32.119 --> 00:23:34.746 أيتها الساحرة الصغيرة. كيف عرفت؟ 348 00:23:35.247 --> 00:23:36.832 إنه واضح كالشمس. 349 00:23:36.915 --> 00:23:39.751 شفتاكما تحولت من "كاميرون دياز" إلى "جاي زي". 350 00:23:42.170 --> 00:23:43.004 مهلًا. 351 00:23:43.797 --> 00:23:45.465 لقد صرتما أطول أيضًا. 352 00:23:47.926 --> 00:23:49.177 عالجنا ركبتينا. 353 00:23:51.138 --> 00:23:52.931 هل هذا ممكن؟ 354 00:23:53.014 --> 00:23:54.432 - يجب أن تفعليها. - أجل. 355 00:23:54.516 --> 00:23:56.852 سعدنا بلقائكن يا فتيات. إلى اللقاء. 356 00:23:57.269 --> 00:23:59.396 معذرة. إلى أين تذهبان؟ 357 00:24:00.313 --> 00:24:01.690 - للتبرج. - أجل. 358 00:24:02.065 --> 00:24:05.443 بدأ حفل استقبال "مجلة هامبتونز". هيا بنا. 359 00:24:05.527 --> 00:24:06.361 لحظة واحدة. 360 00:24:09.906 --> 00:24:10.949 انظر. 361 00:24:12.701 --> 00:24:13.952 أهاتان الأختان "ويلسون"؟ 362 00:24:14.369 --> 00:24:18.498 إنهما أقرب للأختين "ويلت شامبرلين". لم ألاحظ كبر حجمهما من قبل. 363 00:24:20.041 --> 00:24:21.626 لكنهما ما تزالان مثيرتين. 364 00:24:23.170 --> 00:24:25.463 يا إلهي. هذا "هيث". 365 00:24:25.839 --> 00:24:26.673 مرحبًا. 366 00:24:28.842 --> 00:24:31.553 أترغب أيضًا في "كارين غوغلستين" وريثة الصابون؟ 367 00:24:32.679 --> 00:24:34.097 كيف تبقيها مهتمة بك. 368 00:24:34.639 --> 00:24:36.808 أخبرها أنني سأقطع علاقتي بخليلتي. 369 00:24:36.975 --> 00:24:38.602 خير لك ألا تعرف "هيذر". 370 00:24:38.935 --> 00:24:39.895 لن تعرف. 371 00:24:41.188 --> 00:24:43.398 على الأقل حتى أبرم الصفقة مع والدها. 372 00:24:43.481 --> 00:24:44.649 مرحبًا يا سيد "في". 373 00:24:49.112 --> 00:24:52.157 انظرن. ها هما التوأمان "فن فن". 374 00:24:52.991 --> 00:24:53.909 إنهما مثيرتان. 375 00:24:54.868 --> 00:24:56.036 ماذا؟ هل أنت عمياء؟ 376 00:24:56.494 --> 00:24:58.496 هاتان "هيذر" و"ميغان فاندرغلد". 377 00:24:58.705 --> 00:25:01.416 ألد عدوتين لكما منذ سن 8 سنوات؟ 378 00:25:01.708 --> 00:25:04.586 - نسيت تمامًا. - هل قلت "مثيراتان"؟ أقصد العكس. 379 00:25:05.128 --> 00:25:08.006 - أكرههما بشدة. - هل سمعتما بشأن "ميغان"؟ 380 00:25:08.089 --> 00:25:12.177 أوقفها الأمن عند "ساكس" وهي تحاول السرقة. 381 00:25:14.596 --> 00:25:15.430 "ميغان". 382 00:25:17.474 --> 00:25:20.310 رباه. هيا. 383 00:25:25.815 --> 00:25:26.650 معذرة. 384 00:25:26.733 --> 00:25:28.360 - سيكون هذا رائعًا. - تحركي. 385 00:25:29.486 --> 00:25:33.698 انظروا من أتى من الأحياء الفقيرة لـ "بيفرلي هيلز". 386 00:25:34.157 --> 00:25:35.951 "عاهرات بيفرلي". 387 00:25:39.204 --> 00:25:42.374 - عفوًا؟ - لا، لم تفعلا. 388 00:25:42.916 --> 00:25:45.710 معذرة، لكننا شاهدنا الفيديو الخاص بك لتونا. 389 00:25:45.794 --> 00:25:48.296 أجل، عرضوه في "ساكس" بالجادة الخامسة 390 00:25:48.505 --> 00:25:50.090 في مكتب الأمن. 391 00:25:52.050 --> 00:25:53.635 مهووسة بالسرقة. 392 00:25:56.596 --> 00:25:58.390 أمك هي من تتسوق من "ساكس". 393 00:25:59.975 --> 00:26:01.059 ماذا؟ 394 00:26:03.728 --> 00:26:07.691 يا إلهي. تريدين التحدث عن الأمهات؟ 395 00:26:08.817 --> 00:26:11.820 تريدين التحدث عن الأمهات. 396 00:26:12.570 --> 00:26:15.073 حان وقت الأمهات. حسنًا. 397 00:26:15.156 --> 00:26:18.201 أمك غبية جدًا لدرجة أنها ذهبت للفنان دكتور "دري" لفحص عنق الرحم. 398 00:26:19.160 --> 00:26:21.663 "أنا مريضة يا دكتور (دري). أحدث من مهبلي." 399 00:26:22.664 --> 00:26:24.791 حقًا؟ حسنًا، أمك غبية جدًا، 400 00:26:25.000 --> 00:26:28.837 لدرجة أنها تتمرن، بينما يمكنها أن تقوم بعمل شفط دهون أو شيء كهذا. 401 00:26:29.504 --> 00:26:32.757 أمك عجوز جدًا لدرجة أن حليب صدرها صار مسحوقًا. 402 00:26:32.841 --> 00:26:33.883 ترضعين منها هكذا. 403 00:26:36.845 --> 00:26:38.388 أمك مثل... 404 00:26:39.514 --> 00:26:40.598 إنها... 405 00:26:42.225 --> 00:26:43.268 دورك يا "ميغان". 406 00:26:44.853 --> 00:26:46.313 أمك غبية جدًا 407 00:26:46.396 --> 00:26:49.065 لدرجة أنها تذهب إلى الغداء في مطعم "بارنيز روفتوب ديك" 408 00:26:49.149 --> 00:26:52.569 وتطلب سلطة "نيسواز" وتسميها "ني كواز". 409 00:26:52.652 --> 00:26:55.030 سلطة "ني كواز"، صحيح؟ 410 00:26:55.238 --> 00:26:57.198 مؤخرة أمك مشعرة جدًا، 411 00:26:57.282 --> 00:27:00.493 تبدو وكأنها "دون كينغ" وهو يقول: "فقط في (أمريكا)." 412 00:27:02.078 --> 00:27:05.040 أمك غبية جدًا لدرجة أنها تذهب إلى "غوتشي" 413 00:27:05.123 --> 00:27:07.625 وتحاول شراء "فندي" وما إلى ذلك. 414 00:27:07.709 --> 00:27:09.502 "ميغان"، "هيذر". تمهلا. 415 00:27:09.586 --> 00:27:11.421 هل هكذا تتحدثان إلى ضيوفكما؟ 416 00:27:12.839 --> 00:27:14.424 "بريتني" و"تيفاني ويلسون". 417 00:27:14.966 --> 00:27:18.595 لم أركما منذ أن كنتما أصغر من ذلك. 418 00:27:19.095 --> 00:27:21.973 أجل. حسنًا، لقد كبرنا الآن. 419 00:27:22.265 --> 00:27:23.308 أجل، هذا واضح. 420 00:27:23.933 --> 00:27:26.686 آنساتي، أتوقع أن أراكما في "الحفلة البيضاء". 421 00:27:27.103 --> 00:27:30.565 - أعتقد أنها ستكون الأفضل على الإطلاق. - سنكون هناك. 422 00:27:31.483 --> 00:27:34.736 - إلى اللقاء. سعدت للقائك. - إلى اللقاء يا سيد "في". 423 00:27:36.529 --> 00:27:37.781 هذا لم يتنه بعد. 424 00:27:39.407 --> 00:27:42.744 إنها عظلة أسبوع طويلة. فلتأخذا الحذر. 425 00:27:44.120 --> 00:27:47.374 - آنساتي. - أيًا كان. 426 00:27:48.541 --> 00:27:51.836 لا أصدق أنكما فعلتما ذلك بالأختين "فاندرغلد". 427 00:27:52.420 --> 00:27:55.131 يمكنهما إزالتكما من المجتمع بلمح البصر. 428 00:27:55.215 --> 00:27:59.928 - أجل، لكن كان ذلك رائعًا يا فتيات. - رائع جدًا. 429 00:28:02.222 --> 00:28:05.809 أليست هذه "دنيس بورتر" من قناة "أخبار نيويورك 1"؟ 430 00:28:05.892 --> 00:28:08.895 أجل، أحاول أن أرتب لك مقابلة معها. 431 00:28:09.354 --> 00:28:10.480 قد تفيد صورتك. 432 00:28:10.855 --> 00:28:13.274 أعتقد أنني سأذهب وأقدم نفسي. 433 00:28:14.234 --> 00:28:17.362 - أتظنين الوقت مناسبًا؟ - إنه مثالي في الحقيقة. 434 00:28:17.445 --> 00:28:20.573 - لن أفوت فرصة التصوير. - أبدًا. 435 00:28:20.907 --> 00:28:22.075 - إلى اللقاء. - وقتا ممتعًا. 436 00:28:22.158 --> 00:28:24.452 - ماذا؟ هل أصبت بتشنج؟ - أجل. 437 00:28:24.536 --> 00:28:27.580 - هل تريدين سدادة؟ - ضمادة ساخنة؟ 438 00:28:27.872 --> 00:28:31.167 - مقبلات؟ - شكرًا لك يا "وولفغانغ باكو". 439 00:28:32.419 --> 00:28:34.879 هلا أعطيت هذا إلى "بيبي"؟ شكرًا لك. 440 00:28:35.338 --> 00:28:37.424 - سلام يا "تشيكو". - شهية طيبة. 441 00:28:38.633 --> 00:28:39.718 سآخذ واحدة. 442 00:28:41.219 --> 00:28:44.472 - مرحبًا، أدعى... - "بريتني ويلسون"، بالطبع. 443 00:28:45.473 --> 00:28:48.727 أجل. كيف عرفت؟ أجل، "بريتني ويلسون". 444 00:28:48.810 --> 00:28:50.270 حسنًا، مهمتي أن أعرف. 445 00:28:50.353 --> 00:28:52.021 ووكيلتك الإعلامية "توري" 446 00:28:52.105 --> 00:28:54.941 تتصل بي باستمرار بشأن ترتيب مقابلة معك. 447 00:28:55.525 --> 00:28:57.861 لو كنت أعلم أنك جميلة هكذا، 448 00:28:57.944 --> 00:28:59.654 لاتصلت بنفسي. 449 00:29:01.239 --> 00:29:05.744 لو لم أكن مخطئة، لظننتك تغازلينني يا آنسة "ويلسون". 450 00:29:07.579 --> 00:29:11.666 أنا؟ أغازلك؟ فتاة؟ أبدًا. 451 00:29:13.334 --> 00:29:15.253 آسفة يا عزيزتي. أحب الرجال فقط. 452 00:29:16.880 --> 00:29:20.383 - رباه، ما أقواك! - بسبب البروتين الكثير. 453 00:29:22.802 --> 00:29:26.055 يا إلهي. إنها لذيذة. 454 00:29:27.307 --> 00:29:29.642 ربما من الأفضل أن تخففي من الجبن. 455 00:29:31.519 --> 00:29:35.315 تقصدين أن فيها جبن من الحليب؟ 456 00:29:35.607 --> 00:29:38.485 أجل. ما لم تعرفي طريقة أخرى لعمل الكيش. 457 00:29:44.949 --> 00:29:46.785 آنساتي، يجب أن أذهب للحمام. 458 00:29:46.868 --> 00:29:47.869 جيد. سنأتي معك. 459 00:29:47.952 --> 00:29:50.747 لا، يمكنني تدبر أمر. لكن شكرًا. 460 00:29:50.830 --> 00:29:52.332 كما لو كنا سنتركك تذهبين وحدك. 461 00:29:52.707 --> 00:29:53.541 أجل، هيا. 462 00:29:54.209 --> 00:29:56.002 - وقت التبرج. - حسنًا يا آنساتي. 463 00:29:57.545 --> 00:29:58.546 تحركي يا عاهرة. 464 00:30:16.564 --> 00:30:18.733 يا إلهي. "هيث" هنا. ماذا أفعل؟ 465 00:30:18.942 --> 00:30:20.819 "كارين"، لا أدري سبب إعجابك به. 466 00:30:20.902 --> 00:30:23.321 إنه ممثل عاطل يتشارك منزله. 467 00:30:23.404 --> 00:30:25.657 ويقود سيارة "بي إم دابليو" من الفئة 3. 468 00:30:29.285 --> 00:30:32.080 "توري"، أعتقد أنه لابد أن تعطي هدنة لـ "هيث". 469 00:30:32.163 --> 00:30:35.124 مفهوم؟ لقد ماتت عمته منذ 3 أعوام ويحتاج إلى مساندة. 470 00:30:35.208 --> 00:30:37.585 إنه يمر بوقت عصيب جدًا حاليًا. مفهوم؟ 471 00:30:46.427 --> 00:30:47.428 أنت بخير؟ 472 00:30:50.098 --> 00:30:51.474 هل كل شيء على ما يرام؟ 473 00:30:53.226 --> 00:30:55.395 أجل. تبًا. 474 00:30:56.020 --> 00:30:58.731 "تيف"، سننتظرك بالخارج فحسب. اتفقنا؟ 475 00:31:00.191 --> 00:31:01.109 حسنًا. 476 00:31:04.571 --> 00:31:05.780 أحبكن. 477 00:31:08.366 --> 00:31:11.369 قد يكون فصل الصيف في "هامبتونز"، 478 00:31:12.120 --> 00:31:14.998 لكن الثلج يتساقط هنا. 479 00:31:16.791 --> 00:31:19.419 "توني"، أعطني حذائي لأنني ذاهب للتزلج. 480 00:31:20.920 --> 00:31:24.507 - مباراة رائعة ليلة أمس يا "لاتريل". - هذا ما أفعله يا عزيزي. 481 00:31:32.181 --> 00:31:33.558 هذا هو ما أتحدث عنه. 482 00:31:35.894 --> 00:31:38.938 فتاة بيضاء بمؤخرة فتاة سوداء. 483 00:31:40.356 --> 00:31:41.858 سآخذها معي للبيت. 484 00:31:44.360 --> 00:31:45.361 معذرة. 485 00:31:46.487 --> 00:31:48.448 إن "سانتا" جاء مبكرًا هذا العام 486 00:31:49.157 --> 00:31:51.659 لأنك كنت أول شيء على قائمتي لعيد الميلاد. 487 00:31:52.118 --> 00:31:53.369 ها هو ذا هناك. 488 00:31:54.037 --> 00:31:57.957 أريد أن أعرف. هل أنت لطيفة أم شقية؟ 489 00:31:59.918 --> 00:32:01.711 آسفة، لست مهتمة. 490 00:32:03.588 --> 00:32:07.175 - سأعتبرك شقية. - شقية. 491 00:32:07.800 --> 00:32:09.093 تعرفين ماذا يقولون، 492 00:32:09.594 --> 00:32:12.847 "إذا عاشرت رجلًا أسود، فلن تقوي على الوقوف على قدميك." 493 00:32:13.681 --> 00:32:14.724 "لاتريل". 494 00:32:15.767 --> 00:32:16.601 "توني". 495 00:32:17.310 --> 00:32:19.270 - اتصل بي لاحقًا. - كنت أقول... 496 00:32:19.979 --> 00:32:23.816 اسمع يا "كينغ كونغ". لم لا تذهب أنت وجملك العتيقة 497 00:32:24.067 --> 00:32:26.069 وتتسلق مبنى "إمباير ستيت"، 498 00:32:26.277 --> 00:32:27.737 وتضرب صدرك القردي العجوز، 499 00:32:27.820 --> 00:32:30.114 ثم تقفز من فوقها؟ عن إذنك. 500 00:32:30.573 --> 00:32:32.283 مهلًا، انتظري. سأحضر... 501 00:32:32.659 --> 00:32:35.495 أنا لا أمزح معك يا رجل. لا تلمسني. 502 00:32:37.997 --> 00:32:41.918 إنها لا تعلم ذلك بعد، لكنها زوجتي المستقبلية. 503 00:32:42.418 --> 00:32:44.504 مرحبًا بالجميع. اسمحولي لثانية. 504 00:32:44.837 --> 00:32:47.632 أنا "وارين فاندرغلد". معظمكم يعرفني بالتأكيد. 505 00:32:47.715 --> 00:32:50.343 وأود فقط أن أذكركم أن هذه ليلة مميزة. 506 00:32:50.718 --> 00:32:54.347 المزاد الخيري السنوي لمؤسسة "فاندرغلد". 507 00:32:57.684 --> 00:32:59.310 فلتخرجوا دفتر شيكاتكم، 508 00:32:59.435 --> 00:33:02.689 تأنقوا، وسنراكم هناك. استمتعوا بوقتكم. 509 00:33:02.897 --> 00:33:04.023 حسنًا. 510 00:33:04.273 --> 00:33:08.152 - إذن، ماذا سترتدين؟ - هذا؟ 511 00:33:12.824 --> 00:33:14.325 أنت مضحكة. 512 00:33:15.076 --> 00:33:15.910 حسنًا. 513 00:33:16.160 --> 00:33:17.912 تعلمان ما معنى هذا. 514 00:33:18.454 --> 00:33:19.914 التسوق! 515 00:33:23.167 --> 00:33:24.168 التسوق. 516 00:33:24.961 --> 00:33:28.589 والآن مع الأغنية الأكثر طلبًا في إذاعتنا... 517 00:33:30.258 --> 00:33:31.426 يا إلهي. 518 00:33:31.509 --> 00:33:34.721 - إنها أغنيتنا. - إنها أغنيتنا يا فتيات. هيا. 519 00:33:35.138 --> 00:33:38.182 - مستعدات؟ 5، 6، 7، 8. - أجل. 520 00:33:55.908 --> 00:33:57.994 هيا يا "تيف" ويا "بريت". هذا مقطعكما. 521 00:34:18.181 --> 00:34:19.432 آسفة. أداء متوسط. 522 00:34:23.102 --> 00:34:24.896 هذا مثير جدًا. 523 00:34:25.521 --> 00:34:26.689 "تشعر كزنجي" 524 00:34:26.773 --> 00:34:30.234 فتيات! لا أصدق أنك قلت هذا لتوك. 525 00:34:31.152 --> 00:34:32.070 قلت ماذا؟ 526 00:34:33.154 --> 00:34:34.363 كلمة "ز". 527 00:34:38.159 --> 00:34:42.246 - وماذا في ذلك؟ لا أحد هنا. - أجل. 528 00:34:56.094 --> 00:34:57.637 آنساتي، أيمكنني المساعدة؟ 529 00:34:58.096 --> 00:35:00.223 في الواقع أجل. أريد شيئًا لصديقتي. 530 00:35:00.640 --> 00:35:04.018 شيء يقول: "لست عاهرة، ولست عذراء كذلك." 531 00:35:04.477 --> 00:35:06.229 لدي طلبك بالضبط. تعالي. 532 00:35:08.439 --> 00:35:11.067 - وأنت يا "بريتني"؟ - شكرًا. أنا بخير. 533 00:35:11.818 --> 00:35:13.111 جيد. تعالي لمساعدتي. 534 00:35:13.194 --> 00:35:15.404 - أنا؟ - أجل، نحن فتيات. هذا ما نفعله. 535 00:35:16.906 --> 00:35:17.907 رباه. 536 00:35:28.793 --> 00:35:29.919 هيا. 537 00:35:35.174 --> 00:35:36.092 مرحبًا؟ 538 00:35:36.175 --> 00:35:37.635 مرحبًا يا حبيبي. 539 00:35:37.927 --> 00:35:39.053 مرحبًا يا حبيبتي؟ 540 00:35:39.387 --> 00:35:40.638 حسنًا، أنا أصفف شعري، 541 00:35:40.721 --> 00:35:43.057 وكنت أفكر أن نذهب للسينما معًا. 542 00:35:43.474 --> 00:35:44.433 ما رأيك؟ 543 00:35:44.976 --> 00:35:46.018 لقد عدت. 544 00:35:46.644 --> 00:35:47.478 من هذه؟ 545 00:35:48.271 --> 00:35:51.524 لن تدخلي هذا الرأس الكبير في هذا الثقب الصغير. 546 00:35:52.066 --> 00:35:53.943 - دعيني أساعدك. - انتظري. 547 00:35:54.068 --> 00:35:55.987 - سافتحه لك كي تدخليه. - حسنًا. 548 00:35:56.070 --> 00:35:56.904 اتفقنا؟ 549 00:35:57.822 --> 00:36:00.116 - ماذا تمسك؟ - ادفعي. 550 00:36:00.408 --> 00:36:02.827 - كاد يدخل. - ما الذي كاد يدخل؟ "ماركوس". 551 00:36:06.414 --> 00:36:09.876 "ماركوس أنتوني كوبلاند الثاني"، خير لك أن تجيبني حالًا. 552 00:36:11.252 --> 00:36:13.087 - إنه ضيق جدًا. - ضيق؟ 553 00:36:14.672 --> 00:36:17.508 حلقك هو الذي سيصبح ضيقًا حين أدخل حذائي فيه. 554 00:36:17.592 --> 00:36:20.011 - خير لك أن تجيبني. - إنه مناسب تمامًا. 555 00:36:24.599 --> 00:36:26.851 - لا أصدق ما سمعته لتوي. - أخبرتك. 556 00:36:28.227 --> 00:36:29.187 أنا منهك. 557 00:36:30.479 --> 00:36:34.066 "جينا". اللعنة. حبيبتي؟ 558 00:36:49.332 --> 00:36:50.416 ما رأيك؟ 559 00:36:50.791 --> 00:36:55.630 مثير جدًا. 560 00:36:58.633 --> 00:36:59.717 هل تمزحين؟ 561 00:37:00.968 --> 00:37:04.680 "مرحبًا، أنا (سالي البدينة). انظروا إلى مؤخرتي الضخمة." 562 00:37:04.931 --> 00:37:07.850 "ولا تنسوني. أنا (بيتي البدينة)." 563 00:37:08.226 --> 00:37:09.518 من قال ذلك؟ 564 00:37:09.602 --> 00:37:13.022 أجل، إنها "تينا"، البطن الناطقة. 565 00:37:13.564 --> 00:37:15.942 لا يمكنني ارتداء تنورة قصيرة وقميص 566 00:37:16.025 --> 00:37:19.445 دون أن أبدو كخنزيرة بدينة. 567 00:37:19.904 --> 00:37:21.989 اهدئي. سأذهب لأحضر شيئًا آخر 568 00:37:22.073 --> 00:37:23.366 مناسبًا لك. اتفقنا؟ 569 00:37:28.621 --> 00:37:31.791 هل تظنين أن "هيث" سيحب... هل تحتاجين إلى مساعدة؟ 570 00:37:33.542 --> 00:37:35.044 أحتاج مقاسًا أكبر. 571 00:37:35.544 --> 00:37:38.047 عزيزتي، لست في حاجة إلى مقاس أكبر. تعالي. 572 00:37:38.130 --> 00:37:42.051 دعيني أريك خدعة صغيرة. استعدي. 573 00:37:42.843 --> 00:37:45.680 اشفطي بطنك. اعتصري مؤخرتك يا أختي. 574 00:37:46.597 --> 00:37:49.225 اشفطيها. هيا. ساعديني. 575 00:37:50.101 --> 00:37:53.604 لا تستسلمي. يمكنك فعل ذلك. اشفطيها. 576 00:37:55.439 --> 00:37:57.900 هذا يبدو لطيفًا. 577 00:37:57.984 --> 00:37:59.694 يا إلهي. هل تمزحين؟ 578 00:38:00.111 --> 00:38:04.407 "مرحبًا، أنا (كارين ويلسون) قبل عملية جراحة المعدة." 579 00:38:04.699 --> 00:38:06.909 ما رأيك في هذا؟ إنه مناسب للون بشرتك. 580 00:38:07.451 --> 00:38:10.371 ليرم أحدكم "شامو" في المحيط ثانية! 581 00:38:10.997 --> 00:38:14.083 حسنًا. دعيني أحضر لك شيئًا آخر. اتفقنا؟ 582 00:38:15.584 --> 00:38:16.711 كيف الحال؟ 583 00:38:17.336 --> 00:38:19.839 لا أستطيع التنفس. 584 00:38:21.340 --> 00:38:23.634 عزيزتي، لن ينفع هذا. آسفة. 585 00:38:23.968 --> 00:38:26.220 بالطبع لا. ملابسك الداخلية غير مناسبة. 586 00:38:29.223 --> 00:38:30.182 هذا أفضل؟ 587 00:38:32.101 --> 00:38:33.519 أستطيع تذوق الجلد. 588 00:38:34.395 --> 00:38:37.148 حسنًا، تحتاجين حذاء مثيرًا. كم مقاسك؟ 589 00:38:39.317 --> 00:38:40.860 - 14. - ماذا؟ 590 00:38:42.945 --> 00:38:43.779 14. 591 00:38:46.115 --> 00:38:47.033 عزيزتي. 592 00:38:47.992 --> 00:38:50.119 هلا أحضرت لنا مقاس 10؟ 593 00:38:50.202 --> 00:38:51.787 - ماذا؟ - 10. 594 00:38:51.996 --> 00:38:52.997 إنه مفتوح. 595 00:38:53.080 --> 00:38:55.374 يمنحك درجتين من الأمام ودرجتين من الخلف. 596 00:38:55.458 --> 00:38:59.337 - ماذا عن هذا؟ - أيتها العاهرة. إنه بشع. 597 00:38:59.462 --> 00:39:01.630 دعيني أذهب للحصول على بعض المساعدة. 598 00:39:01.797 --> 00:39:04.508 تحتاجين مساعدة احترافية. انتظري. 599 00:39:04.717 --> 00:39:07.470 - حسنًا. - دكتور "فيل"! 600 00:39:08.095 --> 00:39:09.847 "أوبرا"! ساعدوني! 601 00:39:10.222 --> 00:39:11.140 "تيف". 602 00:39:12.141 --> 00:39:14.477 اخرجي يا عزيزتي. دعينا نرى. 603 00:39:17.021 --> 00:39:18.773 إنه رائع جدًا. 604 00:39:18.856 --> 00:39:20.733 إذا لم تشتريه، سأشتريه لنفسي. 605 00:39:23.486 --> 00:39:25.988 لا أدري. قفي منتصبة. 606 00:39:26.530 --> 00:39:27.406 منتصبة؟ 607 00:39:33.537 --> 00:39:34.663 استديري. 608 00:39:35.581 --> 00:39:36.415 استديري. 609 00:39:39.502 --> 00:39:41.003 استرخي يا عزيزتي. تنفسي. 610 00:39:54.016 --> 00:39:55.476 تعرفين؟ ربما ثوب لطيف. 611 00:39:57.812 --> 00:39:59.897 حسنًا. من تفضل أن تعاشر؟ 612 00:40:00.398 --> 00:40:03.150 "جانيت رينو" أم "روزي أودونيل"؟ 613 00:40:03.526 --> 00:40:06.612 - ماذا؟ هل تمزح معي؟ - والموت ليس خيارًا متاحًا. 614 00:40:09.323 --> 00:40:12.076 لا أدري. "روزي". 615 00:40:12.993 --> 00:40:15.496 - أنت خنزير. هذا مقزز. - عم تتحدث؟ 616 00:40:15.579 --> 00:40:18.207 - "روزي"، إنها رائعة. - انتبه. ها هما. 617 00:40:18.666 --> 00:40:20.543 - نشرب "سانغيرا"؟ - أجل. 618 00:40:20.751 --> 00:40:23.587 - مهلًا. من تفضل أنت؟ - لا يوجد وقت. لدينا مهمة. 619 00:40:26.006 --> 00:40:26.841 ماذا؟ 620 00:40:27.007 --> 00:40:29.301 - يا إلهي. أخذ مسدسي وشارتي. - أمسك به. 621 00:40:31.303 --> 00:40:32.888 اصعدن إلى السيارة. 622 00:40:35.766 --> 00:40:37.393 يا إلهي، أحتاج إلى سيجارة. 623 00:40:39.395 --> 00:40:41.564 - هل تصدق هذا؟ - ماذا نفعل؟ 624 00:40:41.814 --> 00:40:44.066 نتبعهن. لكن دون أن نكشف غطائنا. 625 00:40:46.735 --> 00:40:49.655 - أعد لي حقيبتي. - يا إلهي. 626 00:40:50.906 --> 00:40:52.116 سأقتلع رأسك. 627 00:40:53.659 --> 00:40:54.618 سأنال منك. 628 00:40:56.787 --> 00:40:58.372 ما هذه الفتاة، نجمة سباق؟ 629 00:41:05.171 --> 00:41:06.005 رباه. 630 00:41:08.716 --> 00:41:10.468 عبثت مع الشقراء الخطأ يا صاح. 631 00:41:18.350 --> 00:41:20.144 - يا إلهي. - الآن أغضبتني. 632 00:41:21.312 --> 00:41:22.646 إنها إنسان آلي يا صاح. 633 00:41:27.193 --> 00:41:28.611 لقد نلت منه. 634 00:41:30.488 --> 00:41:31.614 يا إلهي. 635 00:41:31.697 --> 00:41:32.615 أجل! 636 00:41:32.781 --> 00:41:36.577 - كان ذلك رائعًا. - رباه يا سيدتي. كل هذا من أجل حقيبة؟ 637 00:41:37.328 --> 00:41:40.664 إنها ليست أي حقيبة. إنها "برادا". 638 00:41:50.049 --> 00:41:50.925 هل رأيت ذلك؟ 639 00:41:51.008 --> 00:41:53.093 - كأنه برنامج واقعي. - رائع جدًا. 640 00:42:18.536 --> 00:42:21.163 - خلفك تمامًا. - أحسنت يا "توري". 641 00:42:21.622 --> 00:42:25.167 وضعتنا في أسوأ طاولة. ظننتك تدبرت كل شيء. 642 00:42:25.251 --> 00:42:27.711 معذرة. لقد تدبرت كل شيء. 643 00:42:27.920 --> 00:42:30.673 لا تلوميني. لكن لومي الآنسة "شتائم" هذه 644 00:42:30.756 --> 00:42:32.967 التي أخذت تسب أم الأختين "فاندرغلد". 645 00:42:33.217 --> 00:42:34.760 قد يقضى علينا في هذه البلدة. 646 00:42:34.885 --> 00:42:36.512 كان لابد من مواجهتهما. 647 00:42:36.637 --> 00:42:37.930 إنهما الأكثر شعبية. 648 00:42:38.013 --> 00:42:40.766 - الحال هكذا منذ الأزل. - أيًا كان. 649 00:42:44.353 --> 00:42:46.438 عزيزتي، أعطني لمسة بسرعة. 650 00:42:48.440 --> 00:42:50.651 لا، مسحوق لأنفي. بسرعة. 651 00:42:54.071 --> 00:42:55.281 - شكرًا. - حسنًا. 652 00:42:58.951 --> 00:42:59.952 لا، كنت أمزح. 653 00:43:01.537 --> 00:43:02.496 مرحبًا يا "هيث". 654 00:43:05.165 --> 00:43:07.376 - مرحبًا يا "كارين". - إذن، 655 00:43:08.043 --> 00:43:11.297 حاولت الاتصال بك، هل غيرت رقمك؟ 656 00:43:12.798 --> 00:43:15.134 أجل، أعرف. غيرته. 657 00:43:16.051 --> 00:43:20.598 حسنًا. على أية حال، كنت أتساءل فحسب أنه ربما 658 00:43:21.724 --> 00:43:22.933 أمكننا لاحقًا أن... 659 00:43:23.934 --> 00:43:28.022 مرحبًا؟ أين كنت طوال الليل؟ بحثت عنك في كل مكان. 660 00:43:31.191 --> 00:43:32.443 لماذا تتحدث إليها؟ 661 00:43:34.445 --> 00:43:35.696 نظفيه يا عاهرة الكوكايين. 662 00:43:40.784 --> 00:43:41.994 ألديك المزيد من ذلك؟ 663 00:43:43.037 --> 00:43:44.496 لا تكرهيني لأنك لست مثلي. 664 00:43:45.164 --> 00:43:46.915 رجاء، هلا أعرتموني انتباهكم؟ 665 00:43:47.207 --> 00:43:48.125 "سنوب" 666 00:43:48.250 --> 00:43:49.710 أخرجوا محافظكم يا سادة، 667 00:43:49.793 --> 00:43:51.462 لأنكم ستزايدون على موعد 668 00:43:51.545 --> 00:43:54.381 مع أجمل العازبات في "هامبتونز". 669 00:43:54.923 --> 00:43:57.259 أولهن محدثتكم. 670 00:43:58.969 --> 00:44:00.346 من يريد أن يبدأ المزاد؟ 671 00:44:04.391 --> 00:44:06.477 - 500 دولار. - 500 دولار. 672 00:44:07.436 --> 00:44:09.480 حسنًا. هل أسمع 1000 دولار؟ 673 00:44:09.605 --> 00:44:12.441 يبدو أننا من لائحة المغضوب عليهم لدى "فاندرغلد". 674 00:44:13.067 --> 00:44:15.194 - هل هذا المقعد محجوز؟ - لا. اجلسي. 675 00:44:18.155 --> 00:44:22.493 هل تصدقين هذا؟ يزايدون على النساء. 676 00:44:23.160 --> 00:44:27.665 - هل يمكنك فعل شيء كهذا؟ - حسنًا، إنه في سبيل قضية نبيلة. 677 00:44:28.123 --> 00:44:30.918 بجانب أن العشاء مع رجل ثري أمر لطيف. 678 00:44:32.878 --> 00:44:34.630 إذن أنت تحبين الأثرياء؟ 679 00:44:35.047 --> 00:44:38.092 تغيير أفضل من الفاشلين الذين يطلبون مواعدتي. 680 00:44:38.175 --> 00:44:39.677 - 3000 دولار. - هذا جيد. 681 00:44:39.843 --> 00:44:40.761 فهمت. 682 00:44:41.011 --> 00:44:43.180 لكن يمكننا أن نفعل أفضل من ذلك. 683 00:44:43.555 --> 00:44:46.141 - 20 ألف دولار. - بيعت. 684 00:44:46.850 --> 00:44:50.979 20 ألف دولار. رقم قياسي جديد. 685 00:44:52.272 --> 00:44:53.315 هذا جيد جدًا. 686 00:44:55.067 --> 00:44:59.071 المزاد التالي على "تيفاني ويلسون". 687 00:44:59.988 --> 00:45:02.491 - إنه أنت. - أنا؟ 688 00:45:03.951 --> 00:45:05.035 افعل شيئًا. 689 00:45:06.161 --> 00:45:08.163 معذرة يا عزيزتي. سأعود حالًا. 690 00:45:15.712 --> 00:45:17.172 من يريد أن يبدأ المزاد. 691 00:45:18.132 --> 00:45:19.133 4 دولارات. 692 00:45:21.343 --> 00:45:24.430 4 دولارات. هل أسمع 5 دولارات؟ 693 00:45:26.140 --> 00:45:27.975 ألف دولار. 694 00:45:29.184 --> 00:45:32.062 ألف دولار. هل سيزيد أحد؟ 695 00:45:32.312 --> 00:45:34.189 أجل، 2000 دولار هنا. 696 00:45:35.357 --> 00:45:37.526 3000 دولار. 697 00:45:38.193 --> 00:45:39.736 5000 دولار. 698 00:45:40.237 --> 00:45:41.196 من قال ذلك؟ 699 00:45:43.031 --> 00:45:46.994 حسنًا. 5000 دولار للرجل العجوز القذر في الخلف. 700 00:45:47.494 --> 00:45:49.538 أنا واثقة أن لا أحد سيرغب أن يزيد على هذا 701 00:45:49.621 --> 00:45:51.039 لذا يمكننا إنهاء المزاد. 702 00:45:51.123 --> 00:45:53.375 10 آلاف دولار. 703 00:45:54.042 --> 00:45:55.252 20 ألف دولار. 704 00:45:56.879 --> 00:46:00.632 20 ألف دولار! 1، 2... 705 00:46:00.716 --> 00:46:05.012 50 ألف دولار عدًا ونقدًا. 706 00:46:05.721 --> 00:46:06.597 ممتاز. 707 00:46:06.889 --> 00:46:08.098 50 ألف دولار. 708 00:46:08.432 --> 00:46:09.391 فليكن. 709 00:46:10.726 --> 00:46:11.685 بيعت 710 00:46:12.352 --> 00:46:14.771 للرجل الأسود الضخم هناك. 711 00:46:15.314 --> 00:46:17.191 تقدم واحصل على غنيمتك. 712 00:46:17.274 --> 00:46:18.108 أجل. 713 00:46:22.154 --> 00:46:24.364 لا أريد الخروج في موعد مع هذا النرجسي. 714 00:46:24.490 --> 00:46:25.491 تعالي يا عزيزتي. 715 00:46:33.248 --> 00:46:36.043 تقتلني قدماي يا صاح. 716 00:46:36.877 --> 00:46:39.379 أيضا تلك السروايل الداخلية جعلت جلدي يلتهب. 717 00:46:40.422 --> 00:46:42.799 - إلى متى سنفعل ذلك؟ - يومان آخران فحسب. 718 00:46:43.217 --> 00:46:46.220 لا أملك يومين. هل تعرف من هي زوجتي؟ 719 00:46:46.470 --> 00:46:49.223 اسمع هذه الرسالة. إنها تفقد صوابها. 720 00:46:50.265 --> 00:46:52.476 ...مع امرأة أخرى وتفعل كما أظن! 721 00:46:52.726 --> 00:46:54.186 ولن ترغب في سماع الباقي. 722 00:46:54.269 --> 00:46:57.189 بنهاية الأسبوع، سنكون أبطالًا وستسامحك. 723 00:46:58.899 --> 00:46:59.816 حسنًا. 724 00:47:02.569 --> 00:47:04.154 - هل طلبت خدمة الغرف؟ - لا. 725 00:47:09.243 --> 00:47:10.244 من الطارق؟ 726 00:47:13.539 --> 00:47:14.540 مرحبًا. 727 00:47:15.541 --> 00:47:17.918 - هؤلاء الفتيات لا يتعبن. - "بريت". 728 00:47:19.253 --> 00:47:22.172 سنفتح حالًا. انتظرن. 729 00:47:24.216 --> 00:47:25.050 "تيف". 730 00:47:25.133 --> 00:47:26.718 - افتحا! - افتحا. 731 00:47:26.885 --> 00:47:28.053 ثانية واحدة. 732 00:47:28.220 --> 00:47:30.931 سنفتح حالًا. انتظرن. 733 00:47:31.306 --> 00:47:32.724 البوظا تذوب! 734 00:47:33.016 --> 00:47:37.020 انتظرن يا فتيات. نحن نحلق أقدامنا فحسب، مفهوم؟ 735 00:47:38.230 --> 00:47:40.190 ونجدل مهبلينا. 736 00:47:44.486 --> 00:47:45.612 حسنًا. 737 00:47:48.407 --> 00:47:49.366 مرحبًا! 738 00:47:50.492 --> 00:47:53.829 هل نسيتما؟ إنه دوركما في استضافة حفل النوم. 739 00:48:00.168 --> 00:48:02.713 حسنًا يا فتيات. ماذا يعني 740 00:48:03.088 --> 00:48:06.508 أن يكون رجل في علاقة سيئة 741 00:48:06.925 --> 00:48:10.429 وواضح جدًا أنه يريد أن يكون معك 742 00:48:10.929 --> 00:48:13.473 لكنه لا يستطيع الانفصال عن صديقته الحميمة؟ 743 00:48:13.765 --> 00:48:16.018 يعني أنك سهلة المنال. 744 00:48:16.977 --> 00:48:19.771 - يا إلهي يا "بريتني". - حسنًا، فكرت في ذلك. 745 00:48:19.855 --> 00:48:20.981 حسنًا، أنت قلتها. 746 00:48:21.898 --> 00:48:24.484 تعرفين، أحيانًا أشعر أنك رجل. 747 00:48:24.818 --> 00:48:26.028 قيل لي ذلك. 748 00:48:27.904 --> 00:48:29.573 ما تريد قوله يا عزيزتي، 749 00:48:30.032 --> 00:48:34.036 أنك ربما تجعلين نفسك متاحة أكثر قليلًا من اللازم. 750 00:48:35.329 --> 00:48:37.122 بربكن يا فتيات. 751 00:48:37.581 --> 00:48:40.042 لا تتصرفا وكأنكما لم تفعلا ذلك من قبل. 752 00:48:40.500 --> 00:48:43.378 تعرفن عندما نحب شخصًا بشدة. 753 00:48:43.962 --> 00:48:45.130 نتصل به طوال اليوم 754 00:48:45.213 --> 00:48:47.257 لنطمئن على حاله فحسب، 755 00:48:47.633 --> 00:48:51.678 وفيما كان يفكر، وهل كان يفكر بك. 756 00:48:52.929 --> 00:48:55.515 ونمضي اليوم كله في اختيار الثوب المناسب. 757 00:48:56.308 --> 00:48:59.186 ونغير تصفيفة شعرنا لإثارة انتباهه. 758 00:48:59.478 --> 00:49:00.520 لكنهم لا يلاحظون. 759 00:49:01.521 --> 00:49:04.650 أتمنى أحيانًا أن يتبادلوا الأماكن معنا 760 00:49:04.733 --> 00:49:06.985 ليعرفوا بشعورنا حينها. 761 00:49:08.153 --> 00:49:08.987 انتهيت. 762 00:49:09.071 --> 00:49:09.905 - حقًأ؟ - أجل. 763 00:49:10.906 --> 00:49:14.034 يا إلهي. إنه رائع جدًا. 764 00:49:14.117 --> 00:49:15.118 تعرفين؟ 765 00:49:15.619 --> 00:49:18.288 أعتقد أنك كنت سوداء في حياة سابقة. 766 00:49:18.622 --> 00:49:19.790 هذا صحيح يا عزيزتي. 767 00:49:21.541 --> 00:49:25.754 حسنًا، لدي سؤال آخر لك. "كارمن إلكترا" أم "باميلا أندرسون"؟ 768 00:49:27.339 --> 00:49:28.256 سهل. 769 00:49:28.340 --> 00:49:30.967 لكن كلتيهما لديه عدوى فطرية. 770 00:49:32.552 --> 00:49:33.720 الآن صار صعبًا. 771 00:49:38.725 --> 00:49:41.770 - سأختار "باميلا أندرسون". - أنت مقزز. 772 00:49:42.521 --> 00:49:45.357 - ماذا؟ - لديهما عدوى فطرية. 773 00:49:46.191 --> 00:49:47.275 من ستختار أنت؟ 774 00:49:47.901 --> 00:49:50.696 "غوميز"، لدينا دخيلان. 775 00:49:51.655 --> 00:49:53.657 - لا وقت لدينا. - بربك. 776 00:49:53.949 --> 00:49:56.159 إنها "باميلا أندرسون"، إن كنت تبالي. 777 00:50:00.163 --> 00:50:01.915 تحقق من هويتهما. هيا بنا. 778 00:50:05.961 --> 00:50:08.130 - "برتني ويلسون"؟ - أجل، إنه أنا. 779 00:50:08.463 --> 00:50:09.423 عليك بها. 780 00:50:12.801 --> 00:50:16.304 - ضع العصابة على عينيها. - اللعنة، إنها فتاة قوية. 781 00:50:30.652 --> 00:50:32.612 - لحساب من تعملان؟ - "إنتيميت فانتازيز"! 782 00:50:32.988 --> 00:50:34.698 رباه. هل أنت بحاجة للمساعدة؟ 783 00:50:34.781 --> 00:50:39.244 "برتني"، ماذا تفعلين؟ إنهما راقصا تعري، "راؤول" و"تيتو". 784 00:50:39.327 --> 00:50:40.245 راقصا تعري؟ 785 00:50:44.624 --> 00:50:48.211 - اعتقدت أنهما كان سيختطفاني. - هذا جزء من عرضهما. 786 00:50:48.628 --> 00:50:52.090 يا إلهي! آسفة جدًا. 787 00:50:52.340 --> 00:50:54.718 أمن الفندق. هل كل شيء على ما يرام هنا؟ 788 00:50:54.801 --> 00:50:58.430 كل شيء على ما يرام. مجرد توتر ما قبل الطمث. هذا هو كل شيء. 789 00:50:58.680 --> 00:51:00.974 مجرد توتر عاطفي زائد. 790 00:51:01.433 --> 00:51:03.852 هلا أحضرتما لي بعض الدواء وبعض الحلوى؟ 791 00:51:04.144 --> 00:51:06.730 - لنخرج من هنا. - مؤخرتي بدينة. 792 00:51:06.980 --> 00:51:08.356 هنا "هاربر". كل شيء جيد. 793 00:51:15.363 --> 00:51:19.534 حسنًا يا فتيات. لنركز. يجب أن نجد المكان المثالي. 794 00:51:20.035 --> 00:51:21.036 إنذار ساقطات. 795 00:51:26.291 --> 00:51:27.250 "ذا ساند دولار" 796 00:51:29.211 --> 00:51:32.255 يا إلهي يا فتيات. لقد نسيت دهان الشمس خاصتي. 797 00:51:32.339 --> 00:51:34.549 سأذهب وأحضره. سأعود حالًا. 798 00:51:35.550 --> 00:51:36.635 مرحبًا يا "روس". 799 00:51:43.225 --> 00:51:46.144 اذهب إلى هناك، لدي خطة. 800 00:51:55.362 --> 00:51:57.697 أنت! إن فعلت ذلك ثانية، فسأنفجر... 801 00:52:01.201 --> 00:52:03.119 سأنفجر في البكاء. 802 00:52:03.703 --> 00:52:04.704 يا إلهي. 803 00:52:04.955 --> 00:52:07.123 - شقي! - أحمق. 804 00:52:08.959 --> 00:52:09.835 متخلف! 805 00:52:09.918 --> 00:52:13.171 معذرة يا عزيزتي. إلى هنا. لا تؤذي نفسك. 806 00:52:13.505 --> 00:52:16.466 لا تقلق، لن أفعل. 807 00:52:19.177 --> 00:52:21.596 آسفة. يجب أن أتجنب السبانخ. 808 00:52:35.318 --> 00:52:38.196 أجل يا "توني". لنذهب للصيد. 809 00:52:57.465 --> 00:52:58.967 يا له من يوم مشمس رائع. 810 00:53:03.680 --> 00:53:06.141 يا إلهي. ماذا حل بالشمس؟ 811 00:53:07.392 --> 00:53:09.144 تمهلي أيتها الشوكولا البيضاء. 812 00:53:10.103 --> 00:53:11.479 لا أريدك أن تذوبي. 813 00:53:12.188 --> 00:53:15.233 أجل. إلى اللقاء يا "شوارزنيجرو". وداعًا. 814 00:53:25.452 --> 00:53:28.455 يا أولاد! أتريدان الحصول على 5 دولارات؟ 815 00:53:28.663 --> 00:53:29.789 - أجل. - طبعًا. 816 00:53:29.873 --> 00:53:31.499 إليكما ما أريده. 817 00:53:36.046 --> 00:53:39.382 أجل، سآخذ شرابي المعتاد، وضعه على حسابي. 818 00:53:41.009 --> 00:53:43.345 "لاتريل سبنسر". هل يمكن أن نأخذ توقيعك؟ 819 00:53:43.428 --> 00:53:46.306 - بالتأكيد يا صديقي الصغير. - شكرًا. أنت الأفضل. 820 00:53:46.598 --> 00:53:48.266 هذا ما أفعله يا عزيزي. 821 00:53:48.850 --> 00:53:49.684 شكرًا. 822 00:53:50.226 --> 00:53:51.186 رائع. 823 00:53:51.269 --> 00:53:52.103 - تفضلا. - جيد. 824 00:53:52.562 --> 00:53:55.065 - ابقيا في المدرسة. - حسنًا، سنفعل. 825 00:53:56.483 --> 00:54:00.070 - لابد أنك جيد جدًا. - أنا على ما يرام. 826 00:54:00.904 --> 00:54:04.157 أحيانًا أشعر أنه يجب علي أن أدفع لهم ليأخذوا توقيعي. 827 00:54:05.033 --> 00:54:06.618 آسفة، لم أسمع اسمك. 828 00:54:08.244 --> 00:54:11.998 "لاتريل سبنسر". وأنت؟ 829 00:54:12.082 --> 00:54:15.543 - "دينيس بورتر". - "دينيس بورتر". 830 00:54:16.127 --> 00:54:19.381 تبدو مألوفا بالنسبة لي. أعتقد أني شاهدتك في مكان ما. 831 00:54:20.715 --> 00:54:24.427 لا. ألعب كرة القدم. ربما قد شاهدت إحدى مبارياتي. 832 00:54:24.511 --> 00:54:29.015 لا. لكن لو كنت رأيتك من قبل، لتذكرتك حتمًا. 833 00:54:30.892 --> 00:54:33.728 حسنًا، انظري يا "دينيس"، 834 00:54:34.854 --> 00:54:36.606 لا أقصد أن أكون متسرعًا، 835 00:54:36.690 --> 00:54:39.693 لكنني هنا في البلدة لمعاينة بعض العقارات، و... 836 00:54:39.776 --> 00:54:41.194 أين؟ 837 00:54:42.028 --> 00:54:44.406 - في المناطق المجاورة. - في "مونتوك"؟ 838 00:54:44.698 --> 00:54:47.200 - حسنًا، أقرب إلى... - "شرق هامبتون". 839 00:54:47.909 --> 00:54:50.245 في كل مكان. إنه ضباب كبير. 840 00:54:50.328 --> 00:54:51.913 صفقة تجارية ضبابية كبيرة. 841 00:54:52.080 --> 00:54:54.541 أريد الابتعاد عن كل تلك الأعمال 842 00:54:54.624 --> 00:54:57.002 والخروج مع أحد والتحدث معه. 843 00:54:57.794 --> 00:55:00.255 وكنت أتساءل إذا كنت غير مشغولة، 844 00:55:00.880 --> 00:55:03.299 - ربما أمكننا التسكع سويًا؟ - أجل، بالطبع. 845 00:55:03.842 --> 00:55:05.051 - حقًا؟ - أجل. 846 00:55:05.135 --> 00:55:07.429 حسنًا. رائع. 847 00:55:07.804 --> 00:55:09.305 رائع. 848 00:55:10.140 --> 00:55:12.726 سأمر عليك حوالي الساعة... 849 00:55:19.315 --> 00:55:22.152 المروحية ستكون هنا حوالي الساعة 7:30، 850 00:55:22.652 --> 00:55:25.739 والليموزين ستأخذ نصف ساعة. حوالي الساعة 8. مناسب؟ 851 00:55:26.906 --> 00:55:30.785 - أجل، الساعة 8 ممتاز. - ممتاز. حسنًا. 852 00:55:30.910 --> 00:55:32.454 - حسنًا. - حسنًا. 853 00:55:32.579 --> 00:55:33.913 - إلى اللقاء. - سلام. 854 00:55:35.749 --> 00:55:36.833 أجل. 855 00:55:37.542 --> 00:55:39.335 أين الـ 5 دولارات خاصتنا؟ 856 00:55:40.086 --> 00:55:41.546 حسنًا، اهدآ. 857 00:55:43.506 --> 00:55:46.718 إليكما 5 دولارات. 2.5 دولار لكل منكما. 858 00:55:47.177 --> 00:55:49.637 - وعدتنا بـ 5 دولارات لكل منا. - ابقيا في المدرسة. 859 00:55:50.138 --> 00:55:51.181 بخيل. 860 00:55:51.723 --> 00:55:54.434 لست أختلق الأعذار. أرفض التصديق. 861 00:55:54.517 --> 00:55:55.435 حقًا؟ 862 00:55:55.518 --> 00:55:57.479 لا أريد تصديق أن "ماركوس" يخونني. 863 00:55:57.562 --> 00:56:00.523 لا أريد أن أصدق أن "مايكل جاكسون" يقطع من أنفه. 864 00:56:00.607 --> 00:56:03.651 معذرة. لقد تم رفض بطاقتك لعدم وجود رصيد. 865 00:56:04.110 --> 00:56:05.195 الموظف على الخط. 866 00:56:06.738 --> 00:56:08.448 أجل، أنا السيدة "كوبلاند". 867 00:56:10.575 --> 00:56:14.120 ثوب بـ 4000 دولار؟ ومن أين اشتريت هذا الثوب؟ 868 00:56:14.829 --> 00:56:16.039 "هامبتونز"! 869 00:56:17.540 --> 00:56:19.959 أجل، تذكرت. 870 00:56:21.086 --> 00:56:22.170 شكرًا لك. 871 00:56:26.424 --> 00:56:27.467 علينا به. 872 00:56:32.138 --> 00:56:34.182 لم يجب علي أن أخرج مع ذلك الضخم؟ 873 00:56:34.265 --> 00:56:36.059 لأنك إن لم تفعل، ستكشف غطاءك. 874 00:56:36.142 --> 00:56:37.435 أجل، وماذا ستفعل أنت؟ 875 00:56:39.270 --> 00:56:42.941 أنا؟ سأتعقب دليلًا. 876 00:56:48.154 --> 00:56:49.364 أنت خارج في موعد. 877 00:56:50.073 --> 00:56:51.282 إنها صحفية. 878 00:56:52.408 --> 00:56:54.786 من يعرف عن أهل "هامبتونز" أكثر منها؟ 879 00:56:57.163 --> 00:56:58.665 حسنًا، أنا معجب بالفتاة. 880 00:56:58.873 --> 00:57:00.792 أنت من أخبرني أنه لابد أن أستقر. 881 00:57:00.875 --> 00:57:02.085 أجل، ويجب عليك ذلك. 882 00:57:02.460 --> 00:57:05.088 لكن لا يجب أن أخرج مع "بافي" سفاح البيضاوات. 883 00:57:05.463 --> 00:57:08.299 حسنًا، انظر. اذهب إلى العشاء فحسب. اتفقنا؟ 884 00:57:08.800 --> 00:57:11.678 سأخرج لساعتين فحسب، وسأقابلك في الملهى. 885 00:57:12.637 --> 00:57:13.721 - تعدني؟ - أعدك. 886 00:57:13.930 --> 00:57:15.348 أنا جاد يا صاح. هذا وعد. 887 00:57:15.431 --> 00:57:17.350 - أعدك. أنا جاد. حسنًا. - حسنًا. 888 00:57:19.102 --> 00:57:20.645 لو احتجت لوقاية، 889 00:57:20.728 --> 00:57:23.356 أخبر "لاتريل" أن هناك ستارة إضافية في الحمام. 890 00:57:33.700 --> 00:57:34.617 تفضلي. 891 00:57:37.078 --> 00:57:39.497 خذي وقتك. احترسي. 892 00:57:43.334 --> 00:57:45.086 تمهلي. 893 00:57:46.379 --> 00:57:48.715 لن أعض ما لم تطلبي مني. 894 00:57:54.596 --> 00:57:56.431 ما أجملك. 895 00:58:01.895 --> 00:58:03.021 أحسنت يا "بيبي". 896 00:58:05.064 --> 00:58:06.858 ما رأيك أن نسمع بعض الموسيقى؟ 897 00:58:12.322 --> 00:58:13.406 ماذا... 898 00:58:16.075 --> 00:58:18.995 كيف عرفت؟ أنا أحب هذه الأغنية. 899 00:59:12.006 --> 00:59:12.840 "مطعم بيلا" "عامل المرآب" 900 00:59:12.924 --> 00:59:13.883 مساء الخير يا سيدتي. 901 00:59:13.967 --> 00:59:15.969 - مرحبًا بك في "بيلا". - شكرًا لك. 902 00:59:17.095 --> 00:59:18.137 ماذا تفعل هنا؟ 903 00:59:18.221 --> 00:59:20.390 أتيت لاستعارة سيارته ومفاتيح منزله. 904 00:59:20.473 --> 00:59:23.351 هل جننت؟ لو حطمت سيارة هذا الرجل، سيقتلك. 905 00:59:23.560 --> 00:59:27.021 لن أحطمها. انظر. اتصل بي قبل أن تغادر، وسأحضرها. 906 00:59:27.313 --> 00:59:28.940 ثم نتقابل في الملهى. 907 00:59:30.900 --> 00:59:33.570 لا يا أخي. احصل على فتاتك الخاصة. 908 00:59:38.866 --> 00:59:39.826 ساعدني. 909 00:59:47.041 --> 00:59:48.126 شكرًا لك. 910 00:59:51.254 --> 00:59:52.839 هل أحضر لك شيئًا من البار؟ 911 00:59:53.381 --> 00:59:56.259 أحضر زجاجة من أفضل شامبانيا لديك. 912 01:00:00.555 --> 01:00:03.391 - وأحضر لنا بعض المحار. - حسنًا يا سيدي. 913 01:00:03.725 --> 01:00:06.769 يجب أن أقول أنني كنت... 914 01:00:10.064 --> 01:00:11.983 كنت سعيدا حين اشتريتك في المزاد. 915 01:00:12.775 --> 01:00:15.737 أعني أنه نادرًا ما تتاح لي الفرصة 916 01:00:16.529 --> 01:00:20.366 كي أستمتع بصحبة سيدة راقية مثلك. 917 01:00:21.993 --> 01:00:23.328 يا إلهي. 918 01:00:23.745 --> 01:00:26.331 - أنا متيم... - تلك القدم تؤلمني بشدة. 919 01:00:27.248 --> 01:00:29.584 - ...بطبيعتك الجميلة. - تلك الرائحة. إنها عدوى. 920 01:00:29.709 --> 01:00:33.421 - بمكانتك الرفيعة... - رباه. هل هذا جلد إظفر؟ 921 01:00:35.089 --> 01:00:36.674 أسرني جمالك. 922 01:00:37.592 --> 01:00:41.054 قوامك الجميل يذكرني بتلال "إيطاليا". 923 01:00:46.267 --> 01:00:48.353 معذرة. ماذا كنت تقول؟ 924 01:00:50.229 --> 01:00:52.899 - هذا رائع. شكرًا لك. - جاهزان للطلب؟ 925 01:00:53.232 --> 01:00:57.195 أجل، سأطلب دجاج. لحم أبيض فقط. 926 01:00:59.697 --> 01:01:02.909 وربما سلطة للسيدة؟ 927 01:01:03.993 --> 01:01:08.081 ربما لا. سأطلب شريحة لحم مع البصل. 928 01:01:08.414 --> 01:01:11.292 أضلاع غنم. معكرونة مع الكثير من الثوم. 929 01:01:11.459 --> 01:01:12.835 بطاطس مقلية مع خل كثير. 930 01:01:12.960 --> 01:01:16.422 وحلقات البصل مع الكثير من الكرنب. 931 01:01:22.387 --> 01:01:23.513 هل تناولت المحار من قبل؟ 932 01:01:24.555 --> 01:01:27.475 هل تعلمين أن المحار مثير للشهوة؟ 933 01:01:34.524 --> 01:01:35.566 آسف. 934 01:01:37.819 --> 01:01:38.903 لساني كبير. 935 01:01:50.248 --> 01:01:52.375 سيفتح. امسكيه! 936 01:01:52.458 --> 01:01:56.421 سأدفع. أجل. رأيت، فعلناها. 937 01:01:57.088 --> 01:01:58.256 دورة صغيرة. 938 01:01:59.507 --> 01:02:01.676 هناك الكثير من المفاتيح. 939 01:02:01.926 --> 01:02:04.512 يصعب التمييز بينها أحيانًا. 940 01:02:10.268 --> 01:02:12.145 إنها "ماي لينغ". 941 01:02:13.896 --> 01:02:16.232 ماذا تفعلين هنا؟ لقد تأخر الوقت يا فتاة. 942 01:02:16.315 --> 01:02:18.317 هيا. يجب أن تذهبي لبيتك وتستريحي. 943 01:02:18.443 --> 01:02:22.113 لا يمكنك البقاء هنا. هناك قوانين ضد مثل هذا العمل. 944 01:02:22.488 --> 01:02:24.449 سيظنون أن هذا مكانًا للعمل الشاق. 945 01:02:25.616 --> 01:02:28.369 تلك الفتاة لا تذهب إلى بيتها أبدًا. 946 01:02:28.703 --> 01:02:33.082 يمكنها أن تظل هنا وتنظف للأبد. 947 01:02:37.044 --> 01:02:39.213 هذا رائع حقًا. 948 01:02:39.756 --> 01:02:41.549 أجل جميل. 949 01:02:42.967 --> 01:02:45.011 اخترت بيتًا صيفيًا جميلًا. 950 01:02:47.221 --> 01:02:48.765 من هذا؟ 951 01:02:52.185 --> 01:02:54.937 الرجل الضخم الأصلع بالفرو؟ 952 01:02:55.396 --> 01:02:56.230 أجل. 953 01:02:56.773 --> 01:02:58.107 هذا مدربي. 954 01:02:58.608 --> 01:03:00.109 تضع صورة مدربك على حائطك. 955 01:03:00.193 --> 01:03:04.197 أجل. حسنًا، لأجل الإلهام. أريد أن أصبح هكذا يومًا ما و... 956 01:03:04.697 --> 01:03:07.742 آتي إلى هنا كل صباح وأنظر إلى... هل شاهدت "تيتانيك"؟ 957 01:03:08.201 --> 01:03:09.619 - لا، لم أفعل. - ولا أنا. 958 01:03:09.702 --> 01:03:10.828 هل تشربين شيئًا؟ 959 01:03:12.246 --> 01:03:14.081 أجل. كأس من النبيذ من فضلك. 960 01:03:14.290 --> 01:03:15.374 نبيذ. 961 01:03:16.459 --> 01:03:18.920 حسنًا، سأحضر لك كأسا من النبيذ و... 962 01:03:20.922 --> 01:03:22.298 سأجده في المطبخ، صحيح؟ 963 01:03:23.132 --> 01:03:25.259 لا أدري. هذا منزلك يا "لاتريل". 964 01:03:25.593 --> 01:03:27.970 من؟ أنا. "لاتريل". 965 01:03:28.137 --> 01:03:31.974 هذا صحيح. أنا "لاتريل". 966 01:03:32.058 --> 01:03:35.019 سأحضر لك زجاجة من النبيذ من منزلي. 967 01:03:35.436 --> 01:03:38.981 "إنه بيتي، وأعيش فيه" 968 01:03:59.836 --> 01:04:01.212 اللعنة يا فتاتي! 969 01:04:02.129 --> 01:04:03.840 شهيتك قوية جدًا. 970 01:04:07.260 --> 01:04:08.719 أنت مضحك جدًا. 971 01:04:11.264 --> 01:04:12.306 ها نحن ذا! 972 01:04:17.061 --> 01:04:18.187 لديك كلب. 973 01:04:18.688 --> 01:04:20.481 لا، ليس لدي أي كلب. 974 01:04:22.942 --> 01:04:25.736 حسنًا، كلب من هذا إذن؟ 975 01:04:29.699 --> 01:04:30.700 تبًا. 976 01:04:33.911 --> 01:04:36.414 إنه ليس كلبًا. 977 01:04:37.164 --> 01:04:38.416 إنه من العائلة. 978 01:04:40.793 --> 01:04:42.253 مرحبًا يا ابن العم. 979 01:04:47.258 --> 01:04:48.384 تعال هنا يا فتى. 980 01:04:54.307 --> 01:04:56.183 يبدو غاضبًا جدًا. هل أنت بخير؟ 981 01:04:56.267 --> 01:04:59.478 أجل، أنا بخير. إنه يفتقدني فحسب، هذا هو كل شيء. 982 01:04:59.645 --> 01:05:02.815 حسنًا يا فتى، انتهى وقت اللعب. دعني أنهض. 983 01:05:04.567 --> 01:05:07.653 - هل أطلب المساعدة؟ - لا، نحن نحظى ببعض المرح فحسب. 984 01:05:07.862 --> 01:05:09.322 تريد اللعب كثيرًا اليوم. 985 01:05:12.742 --> 01:05:14.619 أتريد الخروج في نزهة يا فتى؟ 986 01:05:16.329 --> 01:05:17.496 سأعود حالًا! 987 01:05:19.206 --> 01:05:20.917 أتدري؟ لا عليك. سأغادر. 988 01:05:21.417 --> 01:05:24.921 لا أريد أن أواعد رجلًا يعضه كلبه و... 989 01:05:32.845 --> 01:05:34.805 ماذا يفعل الآن؟ ما هذا؟ 990 01:05:36.223 --> 01:05:37.475 لا تنتبهي له. 991 01:05:37.934 --> 01:05:40.102 سيفعل ذلك إلى أن ينام. 992 01:05:43.606 --> 01:05:46.233 أين كنا؟ النبيذ. 993 01:05:57.411 --> 01:06:01.582 تعرفين، أحب المرأة ذات الوزن الزائد قليلًا. 994 01:06:03.459 --> 01:06:06.420 إنه محبب ومريح على الفراش. 995 01:06:07.463 --> 01:06:09.715 أتمنى أن تأتي لمشاهدة إحدى مبارياتي. 996 01:06:10.424 --> 01:06:14.011 لا، شكرًا لك. رأيتك تلعب. غير مهتمة. 997 01:06:14.345 --> 01:06:17.807 معذرة؟ أنا أعلى اللاعبين تهديفًا في الدوري. 998 01:06:17.974 --> 01:06:20.434 أجل. لكن كل تلك الموهبة... 999 01:06:20.685 --> 01:06:23.562 أحجبتها الفضائح والكسل التام. 1000 01:06:23.646 --> 01:06:27.525 بربك. نسبة تهديفك للرمية الحرة أقل من 50 بالمائة. 1001 01:06:27.608 --> 01:06:29.276 معدل خسارتك للكرة مأساوي 1002 01:06:29.485 --> 01:06:33.364 وفوق كل ذلك، لا يمكنك القيام بالرميات الثلاثية. لذا، 1003 01:06:33.864 --> 01:06:34.949 اعذرني. 1004 01:06:44.166 --> 01:06:46.752 لم يهتم أحد بي هكذا من قبل. 1005 01:06:48.671 --> 01:06:49.588 تعالي يا حبيبتي. 1006 01:06:57.179 --> 01:06:58.639 معذرة! لقد أحدثت. 1007 01:07:00.057 --> 01:07:03.394 سنتوافق سويًا يا فتاة. 1008 01:07:04.228 --> 01:07:05.354 إليك ذلك. 1009 01:07:08.983 --> 01:07:11.277 - استمتعي بالجو. - سأتقيأ. 1010 01:07:11.360 --> 01:07:12.653 استمتعي بالجو. 1011 01:07:13.320 --> 01:07:17.491 إذن، قفزت فوق السياج، وقعت، وجرحت ركبتي. 1012 01:07:17.575 --> 01:07:19.493 - غير ممكن. - لا، أنا جادة. 1013 01:07:19.577 --> 01:07:24.206 جرحت ركبتي. طاردتني الشرطة، وقضيت الليلة في السجن. 1014 01:07:24.290 --> 01:07:27.376 هذا جنون. أفعلت كل ذلك لتجدي مخبأ "جي لو" و"بن"؟ 1015 01:07:27.460 --> 01:07:31.213 لا أستطيع. التحقيق الصحفي هو شغفي. 1016 01:07:31.672 --> 01:07:34.508 كيف أصبحت تكتبين الأخبار الاجتماعية؟ 1017 01:07:36.802 --> 01:07:39.388 للأسف، صنعت بعض الأعداء، 1018 01:07:40.014 --> 01:07:42.141 مما أدى إلى فصلي من عملي الأخير. 1019 01:07:42.475 --> 01:07:43.517 ماذا حدث؟ 1020 01:07:43.601 --> 01:07:45.478 صدقني، لا ترغب في معرفة ذلك. 1021 01:07:45.561 --> 01:07:48.314 انظري، لقد قضيت الليلة كلها أتحدث عن نفسي. 1022 01:07:49.190 --> 01:07:51.776 أحيانًا يكون مفيدًا للرجل أن ينصت. 1023 01:07:54.070 --> 01:07:55.404 طالما ترى الأمر كذلك. 1024 01:07:59.617 --> 01:08:01.994 كتبت تحقيقًا عن "وارين فاندرغلد". 1025 01:08:02.620 --> 01:08:04.580 حاول هو وشركاؤه الاحتيال على رجل. 1026 01:08:05.623 --> 01:08:06.791 "تيد بيرتون"؟ 1027 01:08:08.250 --> 01:08:09.960 أجل، كيف عرفت؟ 1028 01:08:10.252 --> 01:08:12.254 قرأت عن الأمر في الصحف. 1029 01:08:13.005 --> 01:08:15.758 حسنًا، لكن ما لم يذكر في الصحف 1030 01:08:15.841 --> 01:08:18.636 أن ذلك المدعو "بيرتون" كان أذكى منهم بمراحل. 1031 01:08:19.011 --> 01:08:22.723 اختلس ملايين الدولارات وأودعها في حساب بالخارج. 1032 01:08:25.351 --> 01:08:27.394 لما علم "فاندرغلد" أن الأمر سينكشف، 1033 01:08:27.478 --> 01:08:28.813 لم يرغب في إحراجه. 1034 01:08:29.855 --> 01:08:30.940 وهكذا فقدت عملي. 1035 01:08:33.984 --> 01:08:35.319 تعرف، إنك تجيد الإنصات. 1036 01:08:36.195 --> 01:08:38.989 يبدو أن لديك كل المواصفات المطلوبة. 1037 01:08:57.007 --> 01:08:57.925 رباه! 1038 01:09:01.470 --> 01:09:03.514 - مرحبًا؟ - "كيف"، يجب أن تذهب. 1039 01:09:03.722 --> 01:09:06.642 - ماذا؟ الآن؟ - أجل، الآن. نحن في طريقنا. 1040 01:09:07.601 --> 01:09:09.770 بربك يا رجل، ألا يمكنك تأخيره قليلا؟ 1041 01:09:09.854 --> 01:09:13.399 انظر، هذا الرجل غنى لي، وحاول تقبيلي، وفوق كل ذلك، 1042 01:09:13.482 --> 01:09:15.151 يُحدث بلا توقف منذ 20 دقيقة. 1043 01:09:15.568 --> 01:09:18.237 حسنًا، سأكون عندك بعد لحظات. سلام. 1044 01:09:19.780 --> 01:09:22.408 - أرنبتي. - قادمة أيها الزنجي. 1045 01:09:25.828 --> 01:09:27.580 "غوميز"، عم نبحث بالضبط؟ 1046 01:09:28.164 --> 01:09:31.083 لا أدري. هناك شيء غير مريح بشأن هاتين الفتاتين. 1047 01:09:31.834 --> 01:09:33.002 سأنظر في الحمام. 1048 01:09:44.889 --> 01:09:45.890 هل وجدت شيئًا؟ 1049 01:09:47.474 --> 01:09:49.852 لا. ليس بعد. 1050 01:09:59.153 --> 01:10:02.489 لن تصدق ما... ماذا تفعل بحق الجحيم؟ 1051 01:10:06.911 --> 01:10:10.456 أشم السراويل الداخلية للفتيات يا رجل. ما الأمر الكبير... 1052 01:10:10.873 --> 01:10:12.291 إنه... ماذا؟ 1053 01:10:18.214 --> 01:10:19.340 إنهما رجلان، صحيح؟ 1054 01:10:20.799 --> 01:10:22.509 أنت مقزز حقًا. 1055 01:10:30.976 --> 01:10:33.312 - "لاتريل". - كيف الحال يا رجل؟ 1056 01:10:33.771 --> 01:10:34.772 معذرة يا سيدتي. 1057 01:10:38.484 --> 01:10:39.735 "لاتريل"، صديقي! 1058 01:10:39.944 --> 01:10:41.612 - كيف الحال؟ - كيف الحال؟ 1059 01:10:42.571 --> 01:10:44.949 - كأسان مارتيني. - أتواعد تلك الفتاة؟ 1060 01:10:46.116 --> 01:10:48.661 - إنها صعبة المراس. - "تيفاني ويلسون"؟ 1061 01:10:48.994 --> 01:10:50.663 إنها شديدة السهولة. 1062 01:10:50.746 --> 01:10:53.666 إليك. ضع اثنين من هذه الأقراص في مشروبها يا رجل. 1063 01:10:53.916 --> 01:10:55.626 هل أنت واثق أن ذلك سينفع؟ 1064 01:10:55.709 --> 01:10:58.254 لقد أخذت اثنين لتوي، وأؤكد لك، 1065 01:10:58.462 --> 01:11:01.006 سأنال من إحداهن الليلة، هل تفهمني؟ 1066 01:11:02.299 --> 01:11:03.175 معذرة. 1067 01:11:10.349 --> 01:11:12.559 هذا لك يا حبيبتي المعجزة. 1068 01:11:13.811 --> 01:11:16.438 يجب أن تسترخي. تفضلي. 1069 01:11:18.023 --> 01:11:19.108 هذا لك. 1070 01:11:19.441 --> 01:11:21.652 - يا إلهي. أهذه "بريتني سبيرز"؟ - أين؟ 1071 01:11:21.819 --> 01:11:25.114 هناك. لا عليك، لقد رحلت. 1072 01:11:26.865 --> 01:11:28.617 معذرة، لقد فعلتها ثانية. 1073 01:11:33.956 --> 01:11:35.541 - لنشرب. - لنشرب. 1074 01:11:36.834 --> 01:11:38.043 لأخر قطرة. 1075 01:11:44.883 --> 01:11:47.469 هذا رائع. هل ترقصين؟ 1076 01:11:47.761 --> 01:11:51.056 تعرف، هذه فكرة ممتازة. امسك "بيبي". هيا بنا يا فتيات. 1077 01:11:51.140 --> 01:11:51.974 هيا بنا. 1078 01:12:00.107 --> 01:12:02.651 اكتشفت معلومات مثيرة للاهتمام. 1079 01:12:02.985 --> 01:12:05.612 "تيد بيرتون" قلب الطاولة على "فاندرغلد". 1080 01:12:05.904 --> 01:12:07.489 اختلس 100 مليون دولار. 1081 01:12:07.906 --> 01:12:10.200 ويعيش حياة البذخ منذ أن خرج من السجن. 1082 01:12:10.576 --> 01:12:11.744 هكذا لا يوجد دافع. 1083 01:12:22.254 --> 01:12:24.715 هؤلاء الساقطات يعتقدن أنهن مثيرات؟ 1084 01:12:26.633 --> 01:12:28.844 لنريهن ما هي الإثارة الحقيقية. 1085 01:12:55.245 --> 01:12:57.915 يردن معركة. هيا بنا يا فتيات. 1086 01:13:13.806 --> 01:13:15.432 هل تردن القتال؟ 1087 01:13:15.808 --> 01:13:17.851 تقدمن يا فتيات! 1088 01:13:18.185 --> 01:13:20.104 حسنًا، لنفعلها! 1089 01:13:21.188 --> 01:13:23.482 5، 6، 7، 8. 1090 01:13:52.636 --> 01:13:53.470 أجل. 1091 01:14:27.880 --> 01:14:28.964 هيا. 1092 01:14:32.426 --> 01:14:34.136 مهلًا. 1093 01:14:34.386 --> 01:14:37.764 لا تحسبن أن الأمر قد انتهى هكذا. 1094 01:14:38.891 --> 01:14:40.517 لنرقص على الطريقة القديمة. 1095 01:15:05.292 --> 01:15:06.251 إنهن رديئات! 1096 01:15:39.243 --> 01:15:40.786 يا إلهي! 1097 01:15:50.420 --> 01:15:51.713 لقد فزنا! 1098 01:16:01.682 --> 01:16:04.101 - "هيث"! - تعالي، هيا بنا. 1099 01:16:04.560 --> 01:16:05.394 "هيث"! 1100 01:16:05.686 --> 01:16:07.813 ابتعدوا عن طريقي! تحركوا! 1101 01:16:09.439 --> 01:16:10.566 أحتاج إلى شراب. 1102 01:16:16.863 --> 01:16:19.157 "لاتريل"، صديقي. 1103 01:16:21.451 --> 01:16:23.203 هل نجح الأمر يا رجل؟ 1104 01:16:25.038 --> 01:16:26.206 لا أدري. 1105 01:16:27.499 --> 01:16:28.625 لكن يجب أن أرقص. 1106 01:16:29.960 --> 01:16:31.128 يجب أن أفعل ذلك. 1107 01:16:34.381 --> 01:16:36.675 أمسك الكلب. 1108 01:16:41.513 --> 01:16:42.681 أخرجي ما في جوفك. 1109 01:16:43.265 --> 01:16:45.017 أجل، لقد خرج. 1110 01:16:46.310 --> 01:16:49.021 دفعت ألف دولار لشراء هذا الثوب، 1111 01:16:49.104 --> 01:16:51.189 لكن هل تظنان أنه لاحظ؟ 1112 01:16:51.273 --> 01:16:52.482 هوني عليك. 1113 01:16:52.649 --> 01:16:58.196 تدخل الآنسة "فاندرغلد"، فينساني تمامًا. 1114 01:16:59.823 --> 01:17:01.742 حسنًا، أخرجي ما في جوفك. 1115 01:17:03.785 --> 01:17:04.870 أتساءل 1116 01:17:06.705 --> 01:17:09.082 إن كان سيعتبرها مثيرة، 1117 01:17:09.625 --> 01:17:13.837 لو علم أنها مفلسة. 1118 01:17:15.130 --> 01:17:16.673 آل "فاندرغلد" مفلسون؟ 1119 01:17:19.718 --> 01:17:22.596 لا يمكننا إخبار أحد بذلك. 1120 01:17:22.679 --> 01:17:24.097 لن نفعل. 1121 01:17:24.848 --> 01:17:27.392 لكن أجل، إنهم مفلسون. 1122 01:17:29.895 --> 01:17:34.316 اضطر أبي أن يقرض أباها مالًا 1123 01:17:34.650 --> 01:17:37.277 كي يحتفظوا بمنزلهم. 1124 01:17:37.819 --> 01:17:39.988 لقد ردوا لنا المبلغ لتوهم. 1125 01:17:41.490 --> 01:17:44.868 - أحبكما. - نحن أيضًا نحبك. 1126 01:17:44.951 --> 01:17:46.495 أحبكما كثيرًا. 1127 01:17:48.038 --> 01:17:49.164 شكرًا لك. 1128 01:17:49.373 --> 01:17:52.125 هلا أحضرت لك علكة أو نعناع أو أي شيء؟ 1129 01:17:53.335 --> 01:17:54.336 مرحبًا يا فتاتي. 1130 01:17:59.299 --> 01:18:02.344 حقًا؟ أنا أيضًا أحبك. 1131 01:18:06.306 --> 01:18:08.809 ماذا تفعل بحق الجحيم؟ أعطني إياها. 1132 01:18:10.977 --> 01:18:13.021 مريض. أين "لاتريل"؟ 1133 01:18:13.897 --> 01:18:14.856 ساحة الرقص. 1134 01:18:52.686 --> 01:18:53.979 صباح الخير يا ثلجتي. 1135 01:19:02.362 --> 01:19:03.196 "نيويورك بوست" 1136 01:19:03.280 --> 01:19:05.323 يا إلهي. "بريتني"! 1137 01:19:05.490 --> 01:19:07.701 - ماذا؟ - نحن في الصفحة السادسة. 1138 01:19:07.784 --> 01:19:08.994 - لا. - أجل. 1139 01:19:09.077 --> 01:19:09.911 - لا. - أجل. 1140 01:19:09.995 --> 01:19:13.415 انظري. "الأختان (ويلسون) تتألقان في (هامبتونز)." 1141 01:19:17.419 --> 01:19:19.087 - الأختان "ويلسون" تتألقان! - تألقنا. 1142 01:19:19.171 --> 01:19:20.464 - أجل. - أجل. 1143 01:19:22.132 --> 01:19:25.635 انتظري. لم نذهب إلى "هامبتونز" في هذه العطلة الأسبوعية. 1144 01:19:27.220 --> 01:19:31.516 لا. لقد تم استنساخنا! 1145 01:19:36.104 --> 01:19:37.647 لابد أنه هنا في مكان ما. 1146 01:19:38.732 --> 01:19:41.026 انتظري يا فتاة. أليس هذا "ماركوس" هناك؟ 1147 01:19:42.694 --> 01:19:46.448 - إنه هو. حسنًا أيها الكلب الكاذب. - أمسكنا بك. 1148 01:19:47.324 --> 01:19:48.158 "ماركوس". 1149 01:19:49.201 --> 01:19:50.660 - هذا صوت "جينا". - "ماركوس". 1150 01:19:50.869 --> 01:19:51.703 "جينا". 1151 01:19:51.995 --> 01:19:54.164 - لا تجيب. سترحل. - لا، لن تفعل. 1152 01:19:54.456 --> 01:19:57.334 لن أبرح مكاني حتى تفتح الباب. 1153 01:19:57.417 --> 01:20:00.462 - أخبرتك. ماذا أفعل؟ - تخلص منها فحسب. 1154 01:20:00.545 --> 01:20:03.089 حسنًا. سأتخلص منها، وأنت أخف هذه الأشياء. 1155 01:20:03.256 --> 01:20:05.133 - أخف هذه الأشياء. - "ماركوس". 1156 01:20:05.258 --> 01:20:06.176 خذ. 1157 01:20:07.886 --> 01:20:09.930 - لا أمزح معك. - قادم يا حبيبتي. 1158 01:20:10.096 --> 01:20:12.015 "ماركوس"، ما كل هذه الضوضاء؟ 1159 01:20:12.766 --> 01:20:14.976 لا شيء. حسنًا يا حبيبتي، أنا قادم. 1160 01:20:16.144 --> 01:20:16.978 "ماركوس". 1161 01:20:19.147 --> 01:20:21.024 - "ماركوس". - أنا قادم. اختبئ. 1162 01:20:25.445 --> 01:20:28.698 مرحبًا يا حبيبتي. 1163 01:20:33.411 --> 01:20:36.206 - حجرة جميلة يا "ماركوس". - ماذا تفعلين هنا؟ 1164 01:20:36.706 --> 01:20:38.834 - يمكنني طرح نفس السؤال عليك؟ - أنا؟ 1165 01:20:39.709 --> 01:20:41.169 أنا في مهمة عمل. 1166 01:20:42.170 --> 01:20:43.296 هل تضع أحمر شفاه؟ 1167 01:20:44.840 --> 01:20:47.300 لا. إنه مشروب "كول إيد". هل تريدين؟ 1168 01:20:47.592 --> 01:20:50.053 إنه مليئ بفيتامين "ج" والريبوفلافين. 1169 01:20:51.137 --> 01:20:52.180 هل هذه صدرية؟ 1170 01:20:53.557 --> 01:20:54.766 لا، هذه؟ 1171 01:20:55.100 --> 01:20:58.895 إنها جراب الأسلحة الجديد الذي استلمناه في العمل. 1172 01:20:59.312 --> 01:21:02.607 من إصدار الحكومة. يمكنك وضع مسدسين هنا ثم فقط، 1173 01:21:02.691 --> 01:21:03.984 "مكانك، (إف بي آي)!" 1174 01:21:04.860 --> 01:21:06.945 - ثمة أحد هنا. - حبيبتي، لا أحد هنا. 1175 01:21:07.028 --> 01:21:07.904 لا أحد هنا. 1176 01:21:07.988 --> 01:21:10.657 أرأيت؟ لا أحد هنا. 1177 01:21:12.075 --> 01:21:12.993 انظري تحت السرير. 1178 01:21:13.076 --> 01:21:14.744 ماذا تعني بذلك؟ 1179 01:21:14.828 --> 01:21:18.248 - سمعت شخصًا في الهاتف. - انظري تحت السرير. 1180 01:21:18.331 --> 01:21:21.501 - يختبئ الجميع هناك. - لن يسع أحدًا يا "ماركوس". 1181 01:21:21.585 --> 01:21:23.628 أرأيت؟ لا أحد هنا. 1182 01:21:23.920 --> 01:21:27.465 - سألقي نظرة في الحمام. - مهلًا! لا تدخلي الحمام! 1183 01:21:28.258 --> 01:21:29.342 لا تدخلي الحمام. 1184 01:21:29.426 --> 01:21:31.094 لا ترغبين في دخول الحمام. 1185 01:21:34.556 --> 01:21:37.642 أرأيت؟ لا أحد في الحمام، ولا في الغرفة. 1186 01:21:38.184 --> 01:21:40.437 أخبرتك أنه لا أحد هنا. أرأيت؟ 1187 01:21:41.938 --> 01:21:44.024 يجب وضع حد لهذا يا حبيبتي. 1188 01:21:44.316 --> 01:21:46.026 لا حب بدون ثقة. 1189 01:21:46.109 --> 01:21:47.319 أعرف، لكن اسمعني. 1190 01:21:47.402 --> 01:21:49.696 كنت في المطعم، ولم تعمل البطاقة... 1191 01:21:49.779 --> 01:21:53.742 بل اسمعي أنت. بدون ثقة، ليس لدينا شيء. 1192 01:21:54.409 --> 01:21:56.369 ليست مسألة ثقة يا "ماركوس". بل... 1193 01:21:56.494 --> 01:21:57.329 "جينا"! 1194 01:21:59.414 --> 01:22:00.665 ها هي هنا! 1195 01:22:06.379 --> 01:22:08.548 مهلًا يا حبيبتي. يمكنني التفسير. 1196 01:22:09.507 --> 01:22:11.676 - كنت أعرف. - ليس الأمر كما تظنين. 1197 01:22:11.968 --> 01:22:15.347 - ليس الأمر كما تظنين يا حبيبتي. - لا تتكلم معي. 1198 01:22:15.805 --> 01:22:18.475 يمكنني التفسير. ليس الأمر كما تظنين يا حبيبتي. 1199 01:22:20.060 --> 01:22:21.144 إنه رجل! 1200 01:22:21.770 --> 01:22:22.771 أنت مقزز. 1201 01:22:26.524 --> 01:22:29.903 يجب أن نجدهما ونوقفهما قبل أن ينفذا خطتهما الشريرة. 1202 01:22:29.986 --> 01:22:32.447 - مهلًا، ما شكلهما؟ - مثلنا بالطبع. 1203 01:22:32.530 --> 01:22:34.616 مساء الخير يا آنساتي. 1204 01:22:35.033 --> 01:22:36.868 الرئيس يريد التحدث معكما. 1205 01:22:37.202 --> 01:22:38.745 - رباه يا "تيفاني". - ماذا؟ 1206 01:22:38.828 --> 01:22:39.913 رجال البدل السوداء. 1207 01:22:40.872 --> 01:22:42.332 - هيا. - أنت. 1208 01:22:42.415 --> 01:22:45.460 - اهدآ يا "بونش" و"جون". شعري! - تقدم يا صاح. 1209 01:22:45.543 --> 01:22:46.962 - انتظر لحظة. - هيا! 1210 01:22:47.337 --> 01:22:51.675 سيدي، جاءنا تأكيد أن "بيرتون" وصل إلى مطار "جي إف كيه". 1211 01:22:52.008 --> 01:22:54.177 حسنًا، أريد تعقبه. لكن من على بعد. 1212 01:22:54.260 --> 01:22:57.514 لا أريد أي تصرف طائش. أريد القبض عليه بالجرم المشهود. 1213 01:22:58.431 --> 01:23:00.684 - أبعد يديك عني! - هيا. 1214 01:23:00.767 --> 01:23:03.186 - اهدآ. - من هنا يا فتيات. 1215 01:23:04.854 --> 01:23:07.482 ماذا تفعلان مع الأختين "ويلسون"؟ 1216 01:23:07.607 --> 01:23:11.403 - إنهما ليستا الأختين "ويلسون" يا سيدي. - أجل يا سيدي. 1217 01:23:12.278 --> 01:23:14.322 انظر إلى هذا يا سيدي. 1218 01:23:16.825 --> 01:23:18.410 يا إلهي! ماذا تفعل؟ 1219 01:23:18.618 --> 01:23:21.162 - الشعر المستعار مثبت جيدًا. - اتركها. 1220 01:23:21.329 --> 01:23:23.081 هذا لا شيء يا سيدي. 1221 01:23:24.958 --> 01:23:26.001 ماذا عن... 1222 01:23:30.422 --> 01:23:33.842 - إنهما رائعان. - كفى! 1223 01:23:33.925 --> 01:23:36.469 سيدي، لا أدري كيف فعل ذلك، 1224 01:23:37.137 --> 01:23:39.139 لكن لا يمكن تزييف هؤلاء. 1225 01:23:53.653 --> 01:23:57.824 يا إلهي. انظري من هنا. إنه ذلك الجميل... 1226 01:23:57.907 --> 01:23:58.950 لا حاجة لذلك. 1227 01:24:01.161 --> 01:24:04.122 بسببكما، اضطررت أن أوقف اثنين من أفضل عملائي. 1228 01:24:04.205 --> 01:24:06.624 - يمكنني الشرح يا سيدي. - لا أريد أن أعرف. 1229 01:24:07.459 --> 01:24:10.170 لحسن حظكما، أمسكنا "بيرتون" قبل أن يقوم بضربته. 1230 01:24:10.253 --> 01:24:12.255 لكن "بيرتون" ليس الرجل المطلوب. 1231 01:24:12.505 --> 01:24:14.883 - أجل. - دعاني أخمن، بالغريزة الأنثوية؟ 1232 01:24:16.009 --> 01:24:16.926 كلاكما مفصول. 1233 01:24:17.135 --> 01:24:19.721 سلما السلاح والشارة. هذه العملية انتهت. 1234 01:24:19.804 --> 01:24:22.849 - بربك يا سيدي. لا يمكنك فصلنا. - لقد فعلت لتوي. 1235 01:24:26.686 --> 01:24:28.813 دعك منه يا "ماركوس". سنفعلها بمفردنا. 1236 01:24:29.397 --> 01:24:31.858 - نحن لابد أن... - مهلًا. 1237 01:24:32.484 --> 01:24:34.986 "نحن"؟ الأمر لا يتعلق بـ "نحن" يا "كيفين". 1238 01:24:35.487 --> 01:24:37.614 لم يتعلق بنا قط. بل يتعلق بك. 1239 01:24:38.114 --> 01:24:41.117 تأتي بفكرة غبية وأنا أجاريك فيها بكل غباء. 1240 01:24:41.284 --> 01:24:42.786 وانظر ما وصلنا إليه. 1241 01:24:43.161 --> 01:24:45.955 لقد فقدت زوجتي وعملي بسببك. 1242 01:24:46.289 --> 01:24:48.249 فلا تقل لي "نحن" مجددًا، مفهوم؟ 1243 01:24:51.628 --> 01:24:54.130 لقد صدقوا الأمر. الـ "إف بي آي" ترحل. 1244 01:24:54.714 --> 01:24:56.800 سنتخلص منهم خلال ساعتين. 1245 01:24:57.801 --> 01:24:59.219 يمكن أن نخطفهما الليلة. 1246 01:25:00.178 --> 01:25:03.348 هل أنت متأكد أنك وصديقك ستنجزان الأمر؟ 1247 01:25:05.934 --> 01:25:07.519 لن أخذلك أبدا يا سيد "في". 1248 01:25:13.024 --> 01:25:16.986 - أريد أن أعتذر لك يا رجل. - لا عليك يا صاح. 1249 01:25:17.070 --> 01:25:21.241 لا. أنت محق تمامًا. لقد كنت أنانيًا. 1250 01:25:21.658 --> 01:25:26.037 أجرك دائمًا إلى كل شيء أفعله، دون حتى أن أسألك عن رأيك. 1251 01:25:26.746 --> 01:25:29.249 لا أدري، هناك شيء يتعلق بوجودك معي 1252 01:25:29.457 --> 01:25:31.584 يجعلني أفعل أمورًا طائشة. 1253 01:25:32.919 --> 01:25:35.380 أعتقد أن السبب هو أنك دائمًا ما تساندني. 1254 01:25:40.260 --> 01:25:41.219 مرحبًا؟ 1255 01:25:43.304 --> 01:25:44.305 شكرًا. 1256 01:25:47.100 --> 01:25:48.560 - من كان هذا؟ - "جوش". 1257 01:25:49.060 --> 01:25:51.896 اتضح أن بصمات "فاندرغلد" كانت على رسالة الفدية. 1258 01:25:54.232 --> 01:25:55.859 - ماذا تفعل؟ - أتصل بالرئيس. 1259 01:25:55.942 --> 01:25:58.945 لن تفعل. قلت أنه بإمكاننا فعلها بمفردنا، صحيح؟ 1260 01:25:59.279 --> 01:26:00.488 ماذا عن الإمدادات؟ 1261 01:26:00.947 --> 01:26:03.408 نحن نساند بعضنا البعض. تلك هي إمداداتنا. 1262 01:26:03.950 --> 01:26:05.869 "ح. و. ت." 1263 01:26:06.578 --> 01:26:09.873 حان وقت تحطيمهم! 1264 01:26:17.589 --> 01:26:21.718 3 أجيال في مكتب التحقيقات الفدرالي، وأنا أول من يتم فصله. 1265 01:26:22.385 --> 01:26:24.012 سيقتلني أبي. 1266 01:26:25.722 --> 01:26:27.390 أجل؟ ماذا؟ من؟ 1267 01:26:29.517 --> 01:26:33.021 - "كوبلاند". - "كوبلاند"، أيها الوغد! 1268 01:26:33.563 --> 01:26:34.939 أنت وقح كي تتصل. 1269 01:26:36.107 --> 01:26:36.983 أين؟ 1270 01:26:39.611 --> 01:26:42.614 - خير لك ألا تكون مخطئًا بشأن هذا. - ماذا؟ 1271 01:26:42.697 --> 01:26:45.909 - ربما أمكننا استعادة وظائفنا ثانية. - عم تتحدث؟ 1272 01:26:46.034 --> 01:26:48.661 - يجب أن نذهب. - ماذا تعني بنذهب؟ 1273 01:26:49.037 --> 01:26:51.497 ماذا عن هذا؟ "روبول" أم "ووبي غولدبيرغ"؟ 1274 01:26:52.916 --> 01:26:55.335 - أخبرتك أنني لن أجايك في ألعابك. - بربك. 1275 01:27:13.269 --> 01:27:15.730 - هل من أثر لـ "فاندرغلد"؟ - لا أراه. 1276 01:27:16.147 --> 01:27:17.607 حسنًا، تنبه له. 1277 01:27:18.316 --> 01:27:20.193 إن العملية ستمم هنا لا محالة. 1278 01:27:20.526 --> 01:27:23.071 حمدًا لله! وجدتكما. لقد فعلتها. 1279 01:27:23.488 --> 01:27:26.824 - فعلت ماذا؟ - أدخلتكما في عرض الأزياء. 1280 01:27:28.076 --> 01:27:32.288 "بريتني"، هل سمعت ذلك؟ لقد دخلنا عرض الأزياء. 1281 01:27:32.705 --> 01:27:35.250 ليس إذا لم نتحرك. هيا بنا. 1282 01:27:35.583 --> 01:27:39.212 - أسرعن يا آنساتي. - أعني، كما لو كنت نسيت. 1283 01:27:42.215 --> 01:27:44.676 - الأختان "ويلسون" في العرض؟ - ونحن لا؟ 1284 01:27:44.759 --> 01:27:48.680 آسف. هذا هو الحال. إنهما مثيرتان، بعكسكما. تقبلا الأمر. 1285 01:27:48.930 --> 01:27:51.724 - أنت. عدلي هذا القميص الآن. - مستحيل! 1286 01:27:51.975 --> 01:27:55.270 نحن نشترك في عرض الأزياء كل صيف منذ 6 سنوات. 1287 01:27:56.312 --> 01:27:57.563 لندخل في صلب الموضوع. 1288 01:27:58.815 --> 01:28:02.902 من الذي يجب أن ننام معه ليدخلنا في العرض؟ 1289 01:28:03.403 --> 01:28:06.614 عزيزتي، أنت تقومين بإغراء الشخص الخطأ تمامًا الآن. 1290 01:28:06.698 --> 01:28:09.534 لو تألقت في العرض، ستتصدرين غلاف "مجلة هامبتونز". 1291 01:28:09.617 --> 01:28:11.703 عزيزاتي! أين كنتما؟ 1292 01:28:13.037 --> 01:28:14.455 "ميغان"، لا تفعلي! 1293 01:28:15.123 --> 01:28:16.499 هذا غير مقبول. 1294 01:28:17.667 --> 01:28:20.086 لقد عبثوا مع الفتيات الخطأ. 1295 01:28:21.254 --> 01:28:22.922 بحثت عنكما في كل مكان. 1296 01:28:23.506 --> 01:28:27.218 هلا أعطينا الأختين "ويلسون" ملابسهما الآن؟ 1297 01:28:27.302 --> 01:28:28.219 هيا. 1298 01:28:29.345 --> 01:28:30.179 مرحبًا. 1299 01:28:32.348 --> 01:28:34.934 - هل يمكننا التحدث؟ - بالطبع. 1300 01:28:35.893 --> 01:28:38.146 اسمعي، كنت رائعة في الملهى ليلة أمس. 1301 01:28:38.396 --> 01:28:39.772 - شكرًا لك. - رائعة. 1302 01:28:40.523 --> 01:28:42.692 و"هيذر" سترحل الليلة بعد الحفلة، 1303 01:28:42.775 --> 01:28:47.363 وكنت أفكر في أن تمري علي الساعة 2؟ 1304 01:28:48.656 --> 01:28:49.907 أو 3 صباحًا. 1305 01:28:58.708 --> 01:28:59.751 أتدري؟ 1306 01:29:01.419 --> 01:29:02.545 لا أعتقد ذلك. 1307 01:29:03.296 --> 01:29:04.339 معذرة؟ 1308 01:29:04.964 --> 01:29:06.799 تظن أنني عاهرة تحت الطلب. 1309 01:29:07.925 --> 01:29:09.135 حسنًا، لست ذلك. 1310 01:29:09.969 --> 01:29:12.388 وأستحق أفضل من ذلك. 1311 01:29:14.265 --> 01:29:15.850 مللت من كوني ممسحتك. 1312 01:29:18.853 --> 01:29:19.771 ممسحتي. 1313 01:29:22.190 --> 01:29:23.191 عزيزتي، 1314 01:29:24.525 --> 01:29:26.194 لم تعتقدين أنك مميزة هكذا؟ 1315 01:29:30.948 --> 01:29:32.784 - حقير. - معذرة. 1316 01:29:33.868 --> 01:29:34.911 قذر! 1317 01:29:42.502 --> 01:29:44.754 - ستندمين على ذلك. - أنا في شدة الخوف. 1318 01:29:46.464 --> 01:29:48.424 يا إلهي. "تيفاني". 1319 01:29:50.009 --> 01:29:53.930 - شكرًا جزيلًا لك يا عزيزتي. - أنا فخورة جدًا بك. 1320 01:29:54.013 --> 01:29:57.058 شكرًا. ليتني لا أشعر بهذا السوء. 1321 01:29:57.975 --> 01:29:58.976 عزيزتي. 1322 01:30:00.103 --> 01:30:03.356 أحيانًا لا يستطيع الرجل أن يرى أن هناك شخصًا مميزًا جدًا 1323 01:30:03.439 --> 01:30:04.690 أمامه. 1324 01:30:06.317 --> 01:30:08.611 هل أنت سحاقية؟ 1325 01:30:12.448 --> 01:30:14.534 - سأذهب لأبدل ملابسي. - حسنًا. 1326 01:30:16.119 --> 01:30:19.205 أيها السيدات والسادة، يسعدنا أن نقدم لكم اليوم 1327 01:30:19.288 --> 01:30:23.292 المجموعة الكاملة لأزياء "أوبري ألور". رجاء أن تجلسوا. 1328 01:30:25.378 --> 01:30:26.921 - معذرة؟ - لست على القائمة. 1329 01:30:27.046 --> 01:30:29.423 لا حاجة لدعوة. لا يعلمون كيف نفعلها. 1330 01:30:29.507 --> 01:30:30.341 لا. 1331 01:30:31.300 --> 01:30:32.969 - لنختلط بالحشد. - حسنًا. 1332 01:30:52.280 --> 01:30:54.365 هيا! تحركن! 1333 01:31:01.289 --> 01:31:03.124 ألم نخض هذه المحادثة منذ قليل؟ 1334 01:31:04.292 --> 01:31:08.796 هلا أعدنا هاتين العارضتين الجميلتين لغرفة ملابسهما؟ 1335 01:31:08.880 --> 01:31:10.006 لا أصدق. 1336 01:31:45.291 --> 01:31:47.168 - غيرا بهذه بسرعة. - مدهش! 1337 01:31:47.251 --> 01:31:48.336 غيرا بهذه بسرعة. 1338 01:31:56.928 --> 01:31:58.638 سيثير هذا انتباه النقاد. 1339 01:32:33.547 --> 01:32:36.259 الجولة الثانية! هيا! الآن! 1340 01:32:37.218 --> 01:32:39.178 ستكون هذه هدية جميلة. 1341 01:32:46.978 --> 01:32:47.812 أجل. 1342 01:33:04.537 --> 01:33:05.871 يا إلهي. ماذا يحدث؟ 1343 01:33:07.832 --> 01:33:09.083 هذا ليس لي. 1344 01:33:10.459 --> 01:33:11.544 لنخرج من هنا. 1345 01:33:12.420 --> 01:33:13.462 آسفة. 1346 01:33:19.760 --> 01:33:21.846 أعطني يدك فحسب، وستكونين بخير. 1347 01:33:25.933 --> 01:33:27.059 آسفة جدًا. 1348 01:33:28.728 --> 01:33:30.354 تعالي هنا. أمسكت بك. 1349 01:33:32.857 --> 01:33:34.650 ها نحن ذا. انهضي! 1350 01:33:37.278 --> 01:33:38.946 - يا إلهي. - أتمنى أنها بخير. 1351 01:33:39.280 --> 01:33:40.489 لقد تحطمت. 1352 01:33:45.286 --> 01:33:48.497 يبدو أن البعض لا يعرف متى يتراجع. هيا يا فتيات. 1353 01:33:51.042 --> 01:33:52.835 - ساعديني. - أمسكت بك. 1354 01:33:57.840 --> 01:33:59.925 "كارين"، ماذا تفعلين؟ 1355 01:34:00.092 --> 01:34:03.346 انظري، يجب على أحد أن يذيق هاتين الفتاتين ويل أفعالهما. 1356 01:34:24.700 --> 01:34:28.621 ثوري جدًا. جريء جدًا وفي غاية... 1357 01:34:29.455 --> 01:34:30.706 العبقرية. 1358 01:34:56.232 --> 01:34:58.609 اسمعوا جميعًا، إنهما محتالتان. 1359 01:35:00.945 --> 01:35:02.029 يا إلهي. 1360 01:35:02.988 --> 01:35:03.948 أطفئوا الأنوار. 1361 01:35:25.845 --> 01:35:27.680 - "ماركوس"؟ - "بريتني"؟ 1362 01:35:29.348 --> 01:35:30.558 أين "بريتني"؟ 1363 01:35:34.103 --> 01:35:37.857 "بريتني"؟ أين أنت؟ 1364 01:35:49.910 --> 01:35:52.163 - "بريتني". - "تيفاني". 1365 01:35:53.706 --> 01:35:54.748 انخفض. 1366 01:36:01.589 --> 01:36:03.257 أخبرتك أنك ستندمين. 1367 01:36:04.425 --> 01:36:07.219 تضرب كعاهرة! هيا! 1368 01:36:09.096 --> 01:36:11.599 إن هربتما، سأطلق عليكما النار. هيا. 1369 01:36:25.279 --> 01:36:26.989 - دوري. - ماما؟ 1370 01:36:29.992 --> 01:36:31.535 سنحتاج إلى بعض الدعم. 1371 01:36:32.286 --> 01:36:35.664 "كيشا"؟مرحبًا يا فتاة. اتصلي بـ "ناي ناي" و"لاكواندا". 1372 01:36:35.748 --> 01:36:37.958 أخبريهما أن يحضرا الفازلين والموسى. 1373 01:36:38.042 --> 01:36:39.710 هاتان الفتاتان قويتان جدًا. 1374 01:36:39.793 --> 01:36:40.878 ماذا يجري؟ 1375 01:36:41.921 --> 01:36:44.340 - لا تلمس ثوبي! - "فاندرغلد" معه "تيفاني". 1376 01:36:44.882 --> 01:36:48.052 ماذا؟ لا أحد يعبث مع ملكتي. 1377 01:36:48.427 --> 01:36:49.970 هل أنت بخير يا "ماركوس"؟ 1378 01:36:50.721 --> 01:36:52.139 - لا. - ما الخطب؟ 1379 01:36:53.098 --> 01:36:55.100 تلك السراويل الداخلية تقتلني. 1380 01:36:59.188 --> 01:37:00.981 - مكانك! - "إف بي آي". 1381 01:37:03.067 --> 01:37:05.778 توليا أمر هذين. سنسعى خلف "فاندرغلد". 1382 01:37:05.861 --> 01:37:07.363 "كوبلاند". ستحتاج هذا. 1383 01:37:09.907 --> 01:37:10.866 هيا بنا. 1384 01:37:13.786 --> 01:37:14.912 "إف بي آي"! مكانك! 1385 01:37:18.290 --> 01:37:19.500 أبي، ماذا تفعل؟ 1386 01:37:19.917 --> 01:37:23.087 "هيذر"، لم لا تأخذي أمك وأختك وتذهبن للبيت؟ 1387 01:37:23.170 --> 01:37:25.256 لماذا تفعل هذا يا أبي؟ 1388 01:37:25.506 --> 01:37:27.883 ألم يخبرك أبوك؟ إنه مفلس. 1389 01:37:28.175 --> 01:37:29.176 ماذا تعني بمفلس؟ 1390 01:37:29.260 --> 01:37:32.930 مفلس مثل "مارثا ستيوارت" أم مثل "إم سي هامر"؟ 1391 01:37:33.180 --> 01:37:35.975 - مفلس مثل "إم سي هامر". - لا! 1392 01:37:36.475 --> 01:37:38.352 أختلس المال من الأعمال الخيرية 1393 01:37:38.435 --> 01:37:40.813 وأضعه في حساب خاص لسد احتياجاتنا. 1394 01:37:44.441 --> 01:37:45.484 هل تصورين هذا؟ 1395 01:37:46.193 --> 01:37:47.278 هل تصورين هذا؟ 1396 01:37:47.361 --> 01:37:48.696 سأمنحك شيئًا تصوريه. 1397 01:37:51.574 --> 01:37:53.576 - ابتعد عن طريقي. - لا أستطيع. 1398 01:37:53.826 --> 01:37:56.078 لا! 1399 01:37:58.747 --> 01:37:59.748 أسقطه! 1400 01:38:04.753 --> 01:38:07.548 أنا معك يا رجل. سنزيل هذه البقعة. لا تقلق. 1401 01:38:07.673 --> 01:38:08.674 لا تتحرك. 1402 01:38:09.758 --> 01:38:11.927 "وارين فاندرغلد"، أنت رهن الاعتقال. 1403 01:38:14.722 --> 01:38:17.933 أريد أن أقول إنني أقدر ما فعلت. كان هذا شجاعًا جدًا. 1404 01:38:18.934 --> 01:38:23.814 لم يكن لدي خيار. لم أكن لأتركهم يأخذون مني أول حب صادق لي. 1405 01:38:25.816 --> 01:38:28.944 يا صاح. أنا لست كما تعتقد. 1406 01:38:30.613 --> 01:38:34.199 حبيبتي، الجميع لديه أسراره. لا بأس بهذا. 1407 01:38:40.873 --> 01:38:45.461 هل تقول لي إنك لست... 1408 01:38:45.544 --> 01:38:47.755 - أجل. أنا لست امرأة. - بيضاء؟ 1409 01:38:48.631 --> 01:38:52.301 الخداع. الخيانة يا رجل. لقد خدعتني. 1410 01:38:52.384 --> 01:38:54.803 اهدأ. أنا عميل "إف بي آي". كنت أكشف... 1411 01:38:54.887 --> 01:38:55.929 رجاء أيها الزنجي. 1412 01:38:57.348 --> 01:38:59.767 ألم يخبرك أحد إن هذا حفل للبيض فقط؟ 1413 01:39:00.517 --> 01:39:02.895 أبعدوا هذا الزنجي عني. 1414 01:39:03.395 --> 01:39:04.229 هل أنت بخير؟ 1415 01:39:05.105 --> 01:39:07.274 أجل، أنا بخير. شكرًا لك. 1416 01:39:07.816 --> 01:39:10.402 إذن، هل سأرى من هو فارسي المغوار؟ 1417 01:39:11.195 --> 01:39:12.696 - حسنًا... - أمسكي بساق. 1418 01:39:14.490 --> 01:39:15.574 ابتعدي عني! 1419 01:39:15.658 --> 01:39:17.534 ماذا تعنين؟ سأنال منك! 1420 01:39:17.618 --> 01:39:19.995 - لم تقابلي واحدة مثلي. - إنه أنا. 1421 01:39:20.079 --> 01:39:22.164 لا تعرفين مع من تعبثين. أنا "جينا". 1422 01:39:22.623 --> 01:39:23.916 إنه أنا. 1423 01:39:26.335 --> 01:39:28.087 - "كيفين"؟ - "لاتريل"؟ 1424 01:39:28.837 --> 01:39:31.048 - "جينا". - "ماركوس"؟ 1425 01:39:32.883 --> 01:39:34.802 كأننا في حفل لـ"جيري سبرينغر". 1426 01:39:37.304 --> 01:39:42.017 مرة أخرى، فعلتما كل ما منعتكما منه. 1427 01:39:42.768 --> 01:39:46.063 تسببتما في أضرار بقيمة 250 ألف دولار. 1428 01:39:46.355 --> 01:39:47.648 تعرض شخصان لإطلاق نار. 1429 01:39:48.107 --> 01:39:53.445 لكن على الأقل قبضتما على الرجل الصحيح. 1430 01:39:53.946 --> 01:39:56.281 - أحسنتما. - شكرًا جزيلًا لك يا سيدي. 1431 01:39:56.699 --> 01:39:58.909 ما كنا لنفعلها بدون "غوميز" و"هاربر". 1432 01:39:59.118 --> 01:40:02.287 حسنًا، أراكم جميعًا غدًا في المكتب. 1433 01:40:02.371 --> 01:40:03.997 أحسنتما يا رفاق. 1434 01:40:06.542 --> 01:40:09.211 من ستظهر صورته على غلاف "مجلة هامبتونز"؟ 1435 01:40:09.461 --> 01:40:11.630 حسنًا، هناك مهمة علي القيام بها. 1436 01:40:12.548 --> 01:40:13.590 أراكم يوم الاثنين. 1437 01:40:14.299 --> 01:40:17.302 إذن، من الذي كان يرتدي السراويل التي كنت تشمها؟ 1438 01:40:17.594 --> 01:40:18.846 "كيفين" أم "ماركوس"؟ 1439 01:40:19.513 --> 01:40:23.016 - أخبرتك أنني كنت أبحث عن حمض نووي. - أجل. 1440 01:40:24.601 --> 01:40:26.311 علام تضحك يا "دينزل"؟ 1441 01:40:27.020 --> 01:40:29.314 "رجل شوكولا جميل." 1442 01:40:31.108 --> 01:40:32.818 ألا يوجد لديكما ما تفعلانه؟ 1443 01:40:33.152 --> 01:40:35.112 أنا "دينيس بورتر". طابت ليلتكم. 1444 01:40:38.490 --> 01:40:40.159 مرحبًا يا "دينيس". 1445 01:40:41.702 --> 01:40:44.830 أنا "كيفين كوبلاند". عميل "إف بي آي". 1446 01:40:46.039 --> 01:40:48.834 أجني 30 ألف دولار في العام بعد الضرائب. 1447 01:40:49.376 --> 01:40:52.337 لا أقود سيارة "بينتلي"، ولا أملك منزلًا على التل. 1448 01:40:53.589 --> 01:40:55.966 لكني أرغب بشدة في الخروج معك في موعد. 1449 01:40:57.259 --> 01:41:00.137 هل تمزح معي؟ أي رجل 1450 01:41:02.473 --> 01:41:04.475 يقفز أمام رصاصة من أجلي 1451 01:41:06.602 --> 01:41:08.645 يمكنه أن يخرج معي في موعد بالتأكيد. 1452 01:41:13.484 --> 01:41:14.318 حبيبتي. 1453 01:41:14.485 --> 01:41:16.612 - هيا بنا يا فتاة. - مهلًا، 1454 01:41:16.695 --> 01:41:19.615 - ليس لدي ما أقوله لك. - أعرف. أنصتي لي فحسب. 1455 01:41:20.908 --> 01:41:22.659 "جينا"، لقد كذبت عليك. 1456 01:41:23.535 --> 01:41:24.661 أخفيت عنك أشياء. 1457 01:41:25.704 --> 01:41:29.291 لكني لم أخنك قط. لكنني مذنب. 1458 01:41:30.542 --> 01:41:33.629 مذنب باهتمامي بعملي على حساب زوجتي. 1459 01:41:34.004 --> 01:41:36.965 مذنب بعدم تقديري للأشياء التي تقومين بها من أجلي. 1460 01:41:37.549 --> 01:41:38.717 كتصفيفك لشعرك. 1461 01:41:40.719 --> 01:41:43.430 ووضعك لرائحة العطر الرائعة التي أحبها. 1462 01:41:44.473 --> 01:41:49.311 لكن ذنبي الأكبر هو أنني لم أعبر لك عن حبي في كل يوم. 1463 01:41:50.562 --> 01:41:52.272 لن تدعيه ينجو بفعلته بسهولة. 1464 01:41:52.356 --> 01:41:53.190 هلا خرست؟ 1465 01:41:54.566 --> 01:41:55.400 حسنًا. 1466 01:41:58.654 --> 01:41:59.696 أحبك. 1467 01:42:07.412 --> 01:42:08.539 مقعد متحرك؟ 1468 01:42:08.622 --> 01:42:11.250 لكن الشعور سيعود إليك ثانية. أعدك. 1469 01:42:12.084 --> 01:42:14.962 "أذهب نحو وسط المدينة وأمشي بسرعة 1470 01:42:15.045 --> 01:42:16.922 تمر الوجوه وأنا في طريقي لبيتي" 1471 01:42:17.005 --> 01:42:18.131 تراجع يا "توني". 1472 01:42:19.675 --> 01:42:21.718 - مرحبًا يا فتيات. - مرحبًا. 1473 01:42:21.885 --> 01:42:22.719 مرحبًا. 1474 01:42:25.681 --> 01:42:29.518 إذن فقد كنتما تنتحلان شخصيتهما طوال الوقت؟ 1475 01:42:29.893 --> 01:42:32.604 أجل. لكننا كنا نقوم بعملنا فحسب. 1476 01:42:33.230 --> 01:42:35.107 أرجو أنكن لستن غاضبات منا. 1477 01:42:35.983 --> 01:42:37.025 لقد خاب أملنا. 1478 01:42:39.611 --> 01:42:41.572 كنا نحب "بريتني" و"تيفاني" 1479 01:42:42.573 --> 01:42:44.783 كثيرًا عندما كنتما هما. 1480 01:42:46.076 --> 01:42:47.744 أكثر بكثير! 1481 01:42:48.787 --> 01:42:51.540 أظن هذا يعني أننا لن نتسكع سويًا بعد الآن؟ 1482 01:42:52.207 --> 01:42:54.710 لا تقولي هذا. بالطبع سنتسكع سويًا. 1483 01:42:54.793 --> 01:42:57.337 أجل. سنجتمع سويًا ونخرج معًا... 1484 01:42:57.921 --> 01:42:59.756 للتسوق!