1
00:01:07,716 --> 00:01:16,049
أشوكا - الفيلم يحكي عن رحلة رجل من ملك إلى
راهب إمبراطور نشر رسالة بوذا حول العالم

2
00:01:17,090 --> 00:01:24,517
هذه القصة مأخوذة عن أساطير وبعض الشخصيات والأحداث
والأماكن من وحي الخيال لخدمة العامل الدرامي بالفيلم

3
00:01:25,423 --> 00:01:32,850
هذا الفيلم لا يمكن اعتباره مرجعاً تاريخياً
كاملاً عن حياة أشوكا بل مجرد محاولة لإتباع رحلته

4
00:02:58,126 --> 00:03:02,428
لن أتحدث إليك
سوف تتركني أنت الآخر

5
00:03:02,575 --> 00:03:04,482
الجد هو الأخر سيغادر

6
00:03:04,625 --> 00:03:08,204
عندما تكبر
سوف تطير بعيداً أنت أيضاً ،

7
00:03:08,900 --> 00:03:12,158
الإمبراطور شاندراجوبتا موريا
اعتنق اليانية

8
00:03:12,305 --> 00:03:15,457
ومن أجلها فقد تنازل
وتخلى عن عرشه

9
00:03:15,607 --> 00:03:18,629
ومملكته وشعبه

10
00:03:26,138 --> 00:03:32,383
جدي ،أشوكا أخذ سيفك
و يقول بأنه ملكه

11
00:03:33,819 --> 00:03:37,942
ستتركني
ولكن السيف لي

12
00:03:38,094 --> 00:03:43,024
أشوكا، يا بني، هذا
ليس مجرد سيف

13
00:03:43,168 --> 00:03:45,835
إنه شيطان

14
00:03:45,983 --> 00:03:53,177
عند سحبه، فهو يهدد بسفك الدماء
فهو لا يميز بين الصديق والعدو

15
00:03:53,316 --> 00:03:56,788
فهو يرى الدماء فقط

16
00:03:57,905 --> 00:04:03,877
قبل أن يوقع أي أذى
دعنا نتخلص منه ،

17
00:05:26,425 --> 00:05:29,514
هذا ليس مجرد سيف فحسب
إنه شيطان

18
00:05:29,867 --> 00:05:36,674
فهو لا يميز بين الصديق والعدو
فهو يرى الدماء فقط

19
00:06:09,105 --> 00:06:12,058
جيش تاكشيلا
أقوى من جيشنا

20
00:06:12,302 --> 00:06:14,696
فلم يصل نصف جيشنا

21
00:06:15,465 --> 00:06:17,577
لم يصل الجنرال شيفراث

22
00:06:18,246 --> 00:06:21,121
أو أخي سوشيما
لم يدعه يصل؟

23
00:06:22,311 --> 00:06:25,884
لن نخسر ، حتى لو أن
الحروب تقع في الميادين

24
00:06:26,136 --> 00:06:28,874
فالفوز بها يكون بالعقل
( يقصد الحيلة والدهاء)

25
00:06:30,132 --> 00:06:35,820
جيش تاكشيلا، مازال يتحرك

26
00:07:14,409 --> 00:07:16,945
أيها الأمير، جيش تاكشيلا يتقدم

27
00:07:17,085 --> 00:07:23,093
أوقفوهم،أيها الجنرال
بالقوة أو بالخداع

28
00:07:56,289 --> 00:08:01,669
لقد قُسِمَ جيشهم إلى نصفين
الآن يريدون الاستسلام

29
00:08:03,588 --> 00:08:08,339
العدو يستحق الفرصة
ألا توافقني،أيها الجنرال؟

30
00:08:15,613 --> 00:08:18,184
أعلام تاكشيلا قد نُكِست
نريد الإستسلام،أيها الأمير

31
00:08:18,323 --> 00:08:21,475
لقد ألقى جيشنا بأسلحته

32
00:08:21,625 --> 00:08:27,289
تاكشيلا يركع أمام ماجادا

33
00:08:37,925 --> 00:08:39,408
استسلم لي

34
00:08:41,783 --> 00:08:43,445
فالسلاح معي

35
00:08:43,486 --> 00:08:44,728
هذا ليس سلاحاً

36
00:08:46,232 --> 00:08:48,730
هذا هو السلاح

37
00:09:28,702 --> 00:09:32,696
الرأس التي لن تخضع لنا
سوف تقطع

38
00:09:43,820 --> 00:09:45,204
ما هذا الذي بحوزتك؟

39
00:09:45,663 --> 00:09:46,704
لا شيء

40
00:09:47,400 --> 00:09:49,129
كل هذا وتقولين لا شيء

41
00:09:49,937 --> 00:09:51,743
أعطنا بعضاً منه

42
00:09:55,256 --> 00:09:56,808
هل يجب علي ذلك؟

43
00:09:58,766 --> 00:10:00,353
هذا كثير جداً

44
00:10:00,365 --> 00:10:03,520
أتريد المزيد؟
لا فسوف نتقاسمه

45
00:10:04,292 --> 00:10:06,130
عليك أن تكون مهندم

46
00:10:06,377 --> 00:10:10,335
الأمير أشوكا سيصل
منتصراً على تاكشيلا

47
00:10:11,000 --> 00:10:16,899
النجوم لا تكذب أبداً
اللعنة على نجومك،

48
00:10:17,429 --> 00:10:21,211
أم سوشيما هي الملكة المفضلة
لملك بيندوسارا

49
00:10:21,460 --> 00:10:24,304
بمن حولها لن يجرؤ
أحداً على النظر إلى العرش

50
00:10:24,450 --> 00:10:27,851
وماذا عن أم أشوكا،
الملكة دارما؟

51
00:10:27,994 --> 00:10:30,284
إنها أقرب إلى عبدة
عن كونها ملكة

52
00:10:30,740 --> 00:10:32,713
فقط الأمير سوشيما
من يمكنه المطالبة بالعرش

53
00:10:32,738 --> 00:10:35,759
أشوك ، سوشيما
أشوك ، سوشيما ، أشوك

54
00:11:30,626 --> 00:11:32,498
أين سوشيما؟

55
00:11:36,361 --> 00:11:42,404
جنرال شيفراث
الجنرال العظيم شيفراث

56
00:11:42,547 --> 00:11:45,948
إنه أنت من اقترح أن
نرسل أشوكا لمواجهة تاكشيلا

57
00:11:47,170 --> 00:11:51,507
وقلت أنه سيخسر،أليس كذلك؟

58
00:11:52,626 --> 00:11:56,097
"أرسله مع نصف الجيش
ولن يعود حياً"

59
00:11:57,178 --> 00:11:59,252
قلت ذلك، صحيح؟

60
00:12:00,620 --> 00:12:02,421
إذاً فما هذا؟

61
00:12:08,057 --> 00:12:11,766
ماذا نفعل بك الآن؟
لقد فشلت

62
00:12:15,703 --> 00:12:18,654
ما هو مصير الجندي المهزوم؟

63
00:12:18,796 --> 00:12:21,331
دعني يُحكَم عليَّ بالموت

64
00:12:24,044 --> 00:12:28,831
لم تقضي الهزيمة على غرور المحارب
فما زال رافعاً رأسه عالياً

65
00:12:30,056 --> 00:12:32,627
أريده أن يخفض رأسه

66
00:12:33,879 --> 00:12:39,852
هذه الأسلحة والنياشين
تخص جيش ماجادا الفخور

67
00:12:39,996 --> 00:12:43,018
هل تظن أنك تستحق كل هذا؟

68
00:12:44,341 --> 00:12:45,928
لا

69
00:12:47,469 --> 00:12:51,770
فلتخلعها إذاً

70
00:12:56,296 --> 00:12:58,441
جردوه منها

71
00:13:07,453 --> 00:13:11,339
انظر ، يا أخي
الجنرال مستعد الآن للقتال

72
00:13:13,117 --> 00:13:15,297
لقد أخفض رأسه

73
00:13:17,219 --> 00:13:19,091
الآن يمكنك قتله

74
00:13:28,862 --> 00:13:33,164
أنت لا تعرف أشوكا لقد حاولت
قتله أحد عشر مرة

75
00:13:33,345 --> 00:13:36,497
لا تقلق
سيموت أشوكا بكل تأكيد

76
00:13:36,647 --> 00:13:41,233
أنت تعلم مهمتك جيداً

77
00:13:41,373 --> 00:13:44,975
أنصحك بأن تهاجمه
عندما يكون بالنهر

78
00:13:45,126 --> 00:13:48,005
عندما يكون أعزل

79
00:13:48,150 --> 00:13:51,622
عندما يخرج من الماء،عندئذ

80
00:15:03,570 --> 00:15:07,907
كل ما أريد معرفته من أرسلك

81
00:15:39,402 --> 00:15:45,410
عاش الملك سوشيما

82
00:15:56,953 --> 00:16:00,733
لقد أخطأت ثانية

83
00:16:01,853 --> 00:16:06,605
انظرى ،لا يوجد بي أي خدش

84
00:16:06,754 --> 00:16:09,633
أريدك أن تترك ماجادا
لماذا؟

85
00:16:09,778 --> 00:16:13,214
الليالي الستة المظلمة القادمة
ليست سارَّة بالنسبة لك

86
00:16:13,357 --> 00:16:15,892
حظي الحسن أو السيئ يبقى
مع سيفي

87
00:16:16,034 --> 00:16:19,221
هل تلك هي رغبتك؟ هل أهرب؟
أنا لست جباناً

88
00:16:19,370 --> 00:16:22,392
لا أخشى أحداً يا أمي
لكنني خائفة،

89
00:16:22,568 --> 00:16:29,298
كيف تعرف ألم الأم؟
حملتك تسعة أشهر في رحمي

90
00:16:29,448 --> 00:16:32,565
أنا ابنك يا أمي
وسأقدر ألمك،

91
00:16:32,716 --> 00:16:36,258
حتى لو اضطررت أن أحملك
لتسعة أشهر

92
00:16:36,400 --> 00:16:40,630
دعيني أدرك ألمك، يا أمي

93
00:16:45,366 --> 00:16:49,217
أنت على حق، يا أمي
تسعة اشهر ربما

94
00:16:49,328 --> 00:16:52,765
ولكن لتسعة أشهر، ستكونين ثقيلة للغاية

95
00:16:52,908 --> 00:16:55,124
لا تغير الموضوع
سترحل أم لا؟

96
00:16:55,272 --> 00:16:57,736
سأصغي إليك، أعدك، يا أمي

97
00:16:57,878 --> 00:17:01,030
أشوكا
أعدك، يا أمي

98
00:17:02,292 --> 00:17:04,163
أعدك

99
00:17:13,096 --> 00:17:17,501
كيف حالك؟
لم نتقابل منذ عودتك

100
00:17:23,169 --> 00:17:28,440
سمعت أن هناك شخصاً حاول قتلك

101
00:17:28,588 --> 00:17:34,214
شخصاً حاول قتلي، مرة ثانية

102
00:17:34,390 --> 00:17:38,902
من أراد ذلك، يا أشوكا؟

103
00:17:39,010 --> 00:17:42,859
شخص أحمق حيث يخطئ كل مرة

104
00:17:43,004 --> 00:17:49,009
احذر، يا أشوكا
فالمرء لا ينبغي أن يستخف بالعدو

105
00:17:49,153 --> 00:17:53,594
من يواجهني بالسيف
هو عدوي

106
00:17:53,704 --> 00:17:56,238
ليس من يطعن من الخلف

107
00:17:56,379 --> 00:18:01,519
على أية حال، من ينجو
هو من يعتلي العرش

108
00:18:01,659 --> 00:18:05,058
لا، يا سوشيما
فالعرش يحق للشخص

109
00:18:05,203 --> 00:18:08,496
الذي لديه الشجاعة ليعتليه

110
00:18:12,636 --> 00:18:16,071
هذه سِمَةٌ لديك منذ الطفولة
ما أريد، ما أحب

111
00:18:16,215 --> 00:18:19,543
هو رغبتك أيضاً

112
00:18:21,425 --> 00:18:24,126
حتى أنك أخذت سيف الجد

113
00:18:25,316 --> 00:18:27,673
تخلى عن العرش، يا أشوكا

114
00:18:29,798 --> 00:18:32,048
أرغمنى على فعل ذلك، يا سوغاترا

115
00:18:41,956 --> 00:18:46,113
ليس هكذا ، يا سوغاترا

116
00:18:46,229 --> 00:18:52,092
إذا أردت أن تنال العرش
عندئذ قاتل من أجله

117
00:18:52,239 --> 00:18:54,288
أمام الجميع

118
00:18:54,392 --> 00:18:59,106
فلتقابلني صباح الغد
وسوف أقاتلك، أمام الجميع

119
00:19:03,042 --> 00:19:05,743
غداً في الصباح

120
00:19:09,295 --> 00:19:11,403
أمام الجميع

121
00:19:15,792 --> 00:19:20,056
نام جيداً، يا أشوكا
الليلة هي أخر ليلة لك

122
00:19:25,309 --> 00:19:29,266
لقد انتهيت

123
00:19:29,408 --> 00:19:31,102
سأقاتله

124
00:19:31,250 --> 00:19:34,507
تقدم ، قاتله

125
00:19:37,503 --> 00:19:40,410
لقد تجرأ وجلس على العرش اليوم

126
00:19:40,561 --> 00:19:42,461
غداً، ربما يرفع في وجهي السيف

127
00:19:42,923 --> 00:19:46,323
جلالتك، أعتقد أننا
قد نحلل الموقف

128
00:19:46,779 --> 00:19:50,660
رئيس الوزراء، أعتقد
أنه يجب عليك الصمت

129
00:19:51,330 --> 00:19:55,116
إنه أنت من شجعه
لماذا تلوم رئيس الوزراء؟

130
00:19:56,227 --> 00:19:58,928
إن أشوكا تحت سيطرة دارما

131
00:19:59,389 --> 00:20:03,511
أوقفيه، يا دارما
لو حدث شيئٌ غداً

132
00:20:03,662 --> 00:20:07,404
سيكون كل اللوم عليك

133
00:20:14,917 --> 00:20:18,073
ماذا يحدث هنا؟

134
00:20:18,223 --> 00:20:21,735
الأم تقضى نذر الصمت
لن يحدث هذا هنا،

135
00:20:21,877 --> 00:20:24,060
غادروا جميعا

136
00:20:30,544 --> 00:20:35,409
ما هذه الأفعال الطفولية؟
نذر الصمت، مدى الحياة؟

137
00:20:35,590 --> 00:20:38,711
لن تتحدثى إلي ثانيةً

138
00:20:38,861 --> 00:20:41,638
لماذا، يا أمي؟

139
00:20:41,785 --> 00:20:43,482
لن تتحدث مع أحد

140
00:20:43,595 --> 00:20:48,805
الأم تقول لماذا الكلام
وابنها يصم أذنيه؟

141
00:20:53,688 --> 00:20:59,741
الأم تريد منك أن تترك ماجادا
وتعيش حياة عادية

142
00:21:00,440 --> 00:21:06,454
أعطيها وعدك أنه لا
أحد سيعرف أنك الأمير أشوكا

143
00:21:08,027 --> 00:21:12,052
هل يجب على أن أذهب؟ ، أهرب؟

144
00:21:12,308 --> 00:21:17,517
كي يسخر مني الآخرون
من هروبي خائفاً؟،

145
00:21:18,641 --> 00:21:25,631
لا تريدين ابنك أن يعتلي العرش؟
ولكنني أردت ذلك لأجلكِ

146
00:21:41,821 --> 00:21:46,342
حسنا ، إنني استسلم ، والآن تحدثى إلي

147
00:21:46,485 --> 00:21:50,305
فيتاشوكا، أخبر الأم بأن تلقي التحية
على شخصٍ عاديّ

148
00:21:50,452 --> 00:21:55,282
الأم مثلك يا أخي
لن تتكلم حتى ترحل،

149
00:21:55,429 --> 00:21:58,559
حسناً، سأرحل

150
00:21:58,910 --> 00:22:01,306
حتى لو طلبتى ، لن أعود

151
00:22:03,503 --> 00:22:05,033
تحدثى إلي

152
00:22:16,172 --> 00:22:21,346
لم يعد أخي هنا
لقد رحل تاركاً ماجادا،

153
00:22:21,497 --> 00:22:26,184
رحل ؟ إذاً فهو خائف

154
00:22:26,335 --> 00:22:29,977
الأمير الشجاع فرَّ
لينقذ حياته

155
00:22:35,070 --> 00:22:36,838
أيها الوغد ، غير لهجتك

156
00:22:36,984 --> 00:22:38,788
ما بك؟

157
00:22:38,934 --> 00:22:40,666
لا شيء

158
00:22:40,813 --> 00:22:44,705
الأصدقاء مثلنا ليس لديهم ما يخفونه

159
00:22:46,625 --> 00:22:51,704
الليلة الماضية،عندما عدت إلى البيت،
لم تكن زوجتي هناك

160
00:22:51,846 --> 00:22:53,400
أين ذهبت؟

161
00:22:53,516 --> 00:22:56,707
عندما سألتها في الصباح

162
00:22:56,857 --> 00:22:59,978
قالت أنها كانت
مع صديقتها،كاميني

163
00:23:00,094 --> 00:23:02,633
أمر سخيف لابد أنها كانت مع كاميني

164
00:23:02,774 --> 00:23:04,648
أيها الأحمق ، لقد كُنتُ مع كاميني

165
00:23:04,792 --> 00:23:06,522
لا أنا كُنتُ مع كاميني

166
00:23:06,669 --> 00:23:08,162
كُنتَ هناك أيضاً
لابد أنك ذهبت بعدي

167
00:23:08,302 --> 00:23:14,169
غريب زوجتي اسمها كاميني أيضاً

168
00:23:14,316 --> 00:23:16,602
تلك السوداء؟
أجل

169
00:23:27,141 --> 00:23:31,479
هل سمعت؟ الأمير أشوكا
قد رحل وترك ماجادا

170
00:23:31,624 --> 00:23:35,369
لابد أنه خاف من الأمير سوشيما

171
00:23:35,517 --> 00:23:37,424
عندما يحل ( كوكب المشتري )
بموقعه الثاني عشر

172
00:23:37,534 --> 00:23:40,864
فكل شخص عظيم لابد أن ينفى
حقاً؟

173
00:23:40,974 --> 00:23:43,048
مثل(راما)، و باندافاس، والأمراء

174
00:23:43,164 --> 00:23:44,206
غريب

175
00:24:08,815 --> 00:24:11,908
لست من هنا من أنت؟

176
00:24:12,047 --> 00:24:14,750
عابر سبيل( مسافر )

177
00:24:14,897 --> 00:24:20,171
ستبقى الشمس كما هى
حتى من وراء السحاب

178
00:24:20,319 --> 00:24:24,170
يشير مصيرك
بأنك لست بأيّ طريقة عاديَّاً

179
00:24:24,352 --> 00:24:29,589
ما الذى يكمن في مصيري إذاً
أننى أمير؟

180
00:24:29,704 --> 00:24:33,341
هل سأعتلي العرش يوماً ما؟
وأكون إمبراطور؟

181
00:24:33,492 --> 00:24:38,564
حتى الأباطرة أشخاص عاديون
مصيرك يفوق العرش

182
00:24:38,672 --> 00:24:43,494
من الذى يمكن أن يتخطى مصيره
أن يكون إمبراطور؟

183
00:24:45,657 --> 00:24:50,338
الرحَّال ، عندما تكتمل رحلته

184
00:25:35,464 --> 00:25:40,774
فلتأكل يا بني، في كالينجا لا
ينام أحداً بدون أكل ، فلتأكل أنت الآخر

185
00:25:48,324 --> 00:25:52,591
تفضل يا باوان إنه طعام طيب
باوان، تناول هذا إنه طيب

186
00:25:52,738 --> 00:25:59,340
لماذا ينبغي أن تأكل؟
فقدت يد الأم التي تطعمك

187
00:25:59,447 --> 00:26:03,571
لا داعي لإحداث ضجة ، فأنا إنسان عادي
وأنت حصان عادي

188
00:26:03,722 --> 00:26:07,265
لا قَصر مَلكي
ولا أطباق فارهة من أجلنا

189
00:26:10,639 --> 00:26:13,411
الآن، إنها الأرض لننام عليها

190
00:26:13,558 --> 00:26:16,367
السماء فوقنا

191
00:26:16,477 --> 00:26:20,222
والأميرات الحسناوات
توجد في أحلامنا فقط

192
00:27:05,832 --> 00:27:09,198
اذهبى ، أيتها الرياح الباحثة ، اذهبى بعيدا

193
00:27:16,642 --> 00:27:20,837
اذهبي وابحثي عن حبيبى

194
00:27:20,952 --> 00:27:23,488
أحدٌ جيد بما فيه الكفاية لأجلى

195
00:27:31,552 --> 00:27:33,140
لا يمكن

196
00:27:35,307 --> 00:27:37,249
أن يوجد

197
00:27:42,293 --> 00:27:49,511
إن وجد عندئذ ربما سنلتقي سوياً

198
00:27:56,405 --> 00:28:00,813
اذهبى ، اذهبى

199
00:28:45,307 --> 00:28:48,779
فالسماء صحيفة شاعر

200
00:28:48,922 --> 00:28:52,774
وأنا قصيدته

201
00:28:52,919 --> 00:28:56,391
شخصٌ مثلي

202
00:28:56,534 --> 00:29:00,492
نادر وجوده في هذا العالم

203
00:29:00,635 --> 00:29:02,471
لا يمكن لأحد أن يلمسني

204
00:29:04,250 --> 00:29:06,015
فإن لمسني

205
00:29:11,236 --> 00:29:18,703
يمكن أن تشتعل النار بداخله

206
00:29:25,312 --> 00:29:29,756
اذهبى ، اذهبى

207
00:30:35,001 --> 00:30:37,289
لم أرى شيئاً

208
00:30:39,139 --> 00:30:41,949
كنت فقط أنصت

209
00:30:42,095 --> 00:30:46,436
أنت تسبحين
أقصد تغنين جيداً

210
00:30:46,583 --> 00:30:48,171
ما اسمك؟

211
00:30:51,938 --> 00:30:56,041
لا أتكلم مع الغرباء
غريب؟

212
00:30:58,373 --> 00:31:01,183
ألا تشعرين
بأننا تقابلنا من قبل؟

213
00:31:01,364 --> 00:31:05,431
بمكان آخر ، في وقت آخر

214
00:31:05,572 --> 00:31:07,066
مكانٍ ما؟

215
00:31:21,361 --> 00:31:23,128
من أنت؟

216
00:31:28,178 --> 00:31:30,847
باوان "الريح" ، وأنت؟

217
00:31:32,352 --> 00:31:34,640
لماذا تتبعني؟

218
00:31:34,787 --> 00:31:36,375
لقد جذبني صوتك

219
00:31:38,786 --> 00:31:42,083
أنا محاربة ، أنت تجازف بالموت

220
00:31:45,882 --> 00:31:47,411
أنا ميت

221
00:31:59,272 --> 00:32:00,860
أيتها المحاربة

222
00:32:09,393 --> 00:32:12,512
باوان، هذا المكان ليس مناسب لحصان
مثلك، انتظر هنا

223
00:32:12,662 --> 00:32:16,824
انتبه ، هناك شخص أخر يبحث
عن نفس الشيء

224
00:32:16,939 --> 00:32:20,579
لن تجد
لا أحد سيفعل

225
00:32:20,730 --> 00:32:23,197
من؟
"ليس من ، بل" ماذا

226
00:32:23,339 --> 00:32:28,344
100 قطعة ذهبية

227
00:32:28,487 --> 00:32:34,214
مكافأة للعثور على الأمير أريان
والأميرة كاورواكي

228
00:32:47,233 --> 00:32:49,486
أنت جميلة للغاية

229
00:32:49,633 --> 00:32:51,329
وأنت الأجمل، يا ميجنا

230
00:32:51,476 --> 00:32:55,887
ميجنا؟ أنا اسمي اوفاشي
لا يهم، فأنت غاية في الجمال

231
00:32:56,032 --> 00:33:00,478
من هناك؟ هل يجرؤ أحداً
على أن يتابع التحدي؟

232
00:33:03,649 --> 00:33:07,575
يا صاح، تبدو جديد هنا
ماذا عنك؟

233
00:33:09,492 --> 00:33:11,638
هيا ، أظهر لنا حماسك

234
00:33:11,788 --> 00:33:13,899
اذهب ، اذهب

235
00:33:17,700 --> 00:33:22,076
الشباب الشُجعان هذه الأيام
يستعرضون حولنا بملابسهم

236
00:33:23,125 --> 00:33:27,810
أعدها
اجلس ، خذها

237
00:33:34,637 --> 00:33:38,740
ما اسمك؟
باوان "الريح"

238
00:33:38,880 --> 00:33:40,932
اسم الحصان

239
00:33:43,054 --> 00:33:46,149
لابد أن اسم أبيه "بادال" (السحاب)

240
00:33:50,045 --> 00:33:53,590
انظر إلى الخلف
لا يوجد أحد،

241
00:33:53,732 --> 00:33:58,807
لقد ربحت بالخداع
على أية حال، قد ربحت

242
00:33:58,949 --> 00:34:01,380
، يحب أن تقاتلني مرة ثانية
اتركها

243
00:34:01,418 --> 00:34:03,778
لن أفعل ، اتركها
لن أفعل

244
00:34:04,130 --> 00:34:06,347
ليس هناك مخرج
لابد أن تقاتل

245
00:34:06,391 --> 00:34:09,865
أين كنت ليلة أمس؟
لقد انتظرت طويلا

246
00:34:10,044 --> 00:34:14,942
من هؤلاء الأشخاص؟
هيا الآن، سأوضح لك

247
00:34:15,503 --> 00:34:18,100
أنت أول من هزم فيرات

248
00:34:18,251 --> 00:34:20,782
تعال معي

249
00:34:20,889 --> 00:34:24,355
لم تكن تشرب، أليس كذلك؟
لا

250
00:34:24,498 --> 00:34:30,319
ستركب فوق عربة بثور
فمن الخطر أن تشرب وتركب

251
00:34:31,959 --> 00:34:33,343
إنه على الحق،هيا نذهب

252
00:34:38,310 --> 00:34:43,232
استيقظَ أخيراً؟ هل
ستجلس حولنا؟ أم أنك ستعمل؟

253
00:34:43,377 --> 00:34:49,127
أي عمل؟
لابد أن تعمل إذا أردت أن تبقى

254
00:34:49,276 --> 00:34:52,778
وإن لم تفعل، فعليك بالرحيل

255
00:34:52,920 --> 00:34:56,943
يمكنني القيام بأي نوع من العمل

256
00:35:04,337 --> 00:35:06,727
هذا العمل لا يمكنني القيام به

257
00:35:08,501 --> 00:35:13,636
تحياتي ، فأنا جديد هنا
لابد أن تلقي بعض المشقة

258
00:35:13,776 --> 00:35:19,006
لذا، أرجوك لا تتحرك
وأرجوك لا تركل

259
00:35:26,859 --> 00:35:29,355
عينيك جميلتان

260
00:35:30,434 --> 00:35:33,097
أنت؟ لماذا تتبعني؟

261
00:35:33,280 --> 00:35:35,184
أنا أتبعك؟

262
00:35:35,362 --> 00:35:39,585
أمس كنت في الغابة
وأنت ظهرت لي من الشلالات

263
00:35:39,734 --> 00:35:43,722
والآن أنت هنا بسبب
الحصول على اللبن

264
00:35:43,864 --> 00:35:47,461
وماذا كنت تفعلين بأحلامي
ليلة أمس؟

265
00:35:47,612 --> 00:35:51,280
على الأقل أخبريني باسمك

266
00:35:51,430 --> 00:35:53,536
أعطني اللبن
انظر هناك،

267
00:36:00,001 --> 00:36:01,550
أيها المحاربة

268
00:36:11,418 --> 00:36:14,779
توقفي أيتها الأميرة كاورواكي

269
00:36:18,672 --> 00:36:23,286
أجل ، لقد عثرنا عليها
أصبحت 100 قطعة الذهبية لنا

270
00:36:25,057 --> 00:36:27,825
100
قطعة ذهبية من أجلها؟

271
00:36:27,972 --> 00:36:31,509
ابتعد ، إنها لنا
هل تستطيع أن تسبح؟

272
00:36:31,651 --> 00:36:33,271
أجل، بالطبع

273
00:36:35,815 --> 00:36:38,441
وأنت؟ لا
هذا جيد ،

274
00:36:47,267 --> 00:36:48,651
هيا نذهب

275
00:36:49,765 --> 00:36:54,688
أنت مجنونة؟ إذا كنت لا تجيدين السباحة
لماذا قفزت في الماء؟

276
00:37:05,278 --> 00:37:10,236
ما الأمر؟ يبدو أن جميع من في كالنجا
يتبعونك

277
00:37:10,379 --> 00:37:12,769
أيتها الأميرة كاورواكي

278
00:37:15,481 --> 00:37:19,953
أنت منهم أيضاً
كل ما أعنيه فقط 100 قطعة الذهبية،

279
00:37:20,096 --> 00:37:22,451
لم أكن لأستطيع أن أضع سعراً لكى

280
00:37:22,595 --> 00:37:25,683
الأرض ليس لديها ما يكفي من الذهب لذلك

281
00:37:28,251 --> 00:37:34,428
ابقِ مع أريان إنه وحيد
توقف ، من أرسلك؟

282
00:37:41,230 --> 00:37:42,721
فلتشرب

283
00:37:43,868 --> 00:37:47,536
عندما أصبح ملكا ، سيكون هناك طعاما للجميع

284
00:37:49,073 --> 00:37:51,049
لا تقل لأحد

285
00:37:57,263 --> 00:38:02,421
من هذا؟ ألم يمت؟
فقط أصيب ، عد إلى الداخل

286
00:38:02,572 --> 00:38:06,725
كيف أصيب؟
أصابه بيما ، ادخل

287
00:38:06,876 --> 00:38:09,383
هل أتى ليقتلني؟

288
00:38:13,568 --> 00:38:16,075
أريان ، ادخل

289
00:38:17,262 --> 00:38:20,779
لماذا أتيت به إلى هنا؟
إنه خطر

290
00:38:20,922 --> 00:38:24,607
لماذا أصبته؟
أريان ،ادخل

291
00:38:24,756 --> 00:38:29,415
أولاً أخبرني ، لماذا أصبته
أريان ، ادخل

292
00:38:32,912 --> 00:38:34,932
لماذا أحضرته إلى هنا؟

293
00:38:35,073 --> 00:38:39,423
من الممكن أن يكون
قاتل، مجرم

294
00:38:39,604 --> 00:38:43,156
لقد أنقذ حياتي، يا بيما
ألا تعرفي السبب؟ ،

295
00:38:43,298 --> 00:38:47,684
إنه وراء نفس الشيء
مائة قطعة ذهبية

296
00:38:47,830 --> 00:38:52,951
ربما تستخفين بحياتك
لكن أريان هو مسئوليتي

297
00:38:53,127 --> 00:38:56,644
أريان هو أخي،أيها الجنرال
هيا ننصرف إذاً

298
00:38:56,787 --> 00:39:00,471
لا يمكنني أن أتركه بهذه الحالة
سوف تضطرين لذلك

299
00:39:00,621 --> 00:39:06,396
سنرحل من هنا
أيها الجنرال،هل تأمرني؟

300
00:39:06,547 --> 00:39:11,455
لا ، أنا فقط أحاول
أن أوضح لكى

301
00:39:11,600 --> 00:39:13,716
والبقية تعود إليك

302
00:39:20,907 --> 00:39:23,827
سامحني أيها الأمير
تناول طعامك الآن

303
00:39:24,707 --> 00:39:27,174
هنا، أنا الأمير؟
وفى الداخل كنت توبخنى؟

304
00:39:27,669 --> 00:39:30,380
وبخني بعد تناول الطعام
ليس لدي رغبة في الأكل

305
00:39:31,677 --> 00:39:34,770
أريد أن أعود للبيت
أجل، أيها الأمير ، سنرحل غداً

306
00:39:35,337 --> 00:39:38,676
ليس غداً، بل اليوم
قلت غداً

307
00:39:39,659 --> 00:39:41,503
إنها دائما غداً

308
00:39:42,378 --> 00:39:45,368
إذا كنت الملك إذاً فكل شيء
سوف يسوى اليوم

309
00:39:45,724 --> 00:39:47,803
وليس غداً

310
00:39:58,968 --> 00:40:00,631
كاورواكي

311
00:40:21,240 --> 00:40:23,324
كاورواكي، أعطني هذا

312
00:40:24,935 --> 00:40:27,822
أمي، انظري إلى كاورواكي

313
00:40:37,378 --> 00:40:38,873
أمي

314
00:40:42,083 --> 00:40:44,999
حسناً
إنه فقط كابوس،

315
00:40:45,464 --> 00:40:48,494
أريد العودة إلى البيت
أجل، سنذهب

316
00:40:56,513 --> 00:40:58,775
أين الأمير أريان؟

317
00:40:58,953 --> 00:41:03,861
أؤكد لمجلس الشيوخ أن الأمير
أريان سيكون معنا قريبا

318
00:41:04,006 --> 00:41:08,082
ليشغل مكان الملك
أبيه الراحل

319
00:41:08,850 --> 00:41:13,972
لقد أعلنت عن 100 قطعة ذهبية
مكافأة لأي شخص يعثر عليه

320
00:41:14,427 --> 00:41:17,772
ليس من أجل
العثور على الأمير أريان

321
00:41:18,052 --> 00:41:20,804
قتلة الملك أحرار

322
00:41:21,050 --> 00:41:22,650
ماذا يحدث في كالينجا؟
أجبني

323
00:41:23,838 --> 00:41:26,868
هناك مؤامرة تدبر
في كالينجا

324
00:41:27,219 --> 00:41:30,771
والشخص المتورط يوجد هنا
في المجلس الأعلى بيننا

325
00:41:31,645 --> 00:41:33,902
من هو؟
أنت

326
00:41:34,051 --> 00:41:36,620
إما أنت ، ربما يكون أنت
أنا؟

327
00:41:37,083 --> 00:41:38,825
يمكن أن يكون أي فرد

328
00:41:40,185 --> 00:41:43,421
الشك في بعضنا أمر غير مُجدي

329
00:41:44,298 --> 00:41:47,817
إنها مسئوليتك لتعثر
على المتهم، يا رئيس الوزراء

330
00:41:48,376 --> 00:41:50,619
إننا نثق بك

331
00:42:07,253 --> 00:42:08,741
كاورواكي

332
00:42:27,305 --> 00:42:28,793
كاورواكي

333
00:42:29,904 --> 00:42:33,946
الآن كاورواكي؟ ليلة أمس
اسم أخر كان على لسانك

334
00:42:34,614 --> 00:42:36,095
حقاً؟

335
00:42:36,346 --> 00:42:39,004
وماذا كنت تفعلين
بالقرب مني ليلة أمس؟

336
00:42:40,987 --> 00:42:44,447
لا ترحلي ، مازال هذا يؤلم

337
00:42:45,524 --> 00:42:48,217
إذا رحلتي ، سيزيد الألم سوءاً

338
00:42:51,308 --> 00:42:54,390
أيها المحاربة، أصغي لي
لا أريد أن أسمع

339
00:42:54,529 --> 00:42:58,781
ولكنني أريد أن أقولها
حسناً ، قولها

340
00:42:58,928 --> 00:43:02,625
هل يمكنني أن أقترب وأقولها؟
ماذا تفعل؟

341
00:43:02,773 --> 00:43:06,197
لا شيء؟
رأيت أنه يريد أن يبلغك بشيء

342
00:43:06,340 --> 00:43:11,040
كان يحكي لي قصة
أريد أن أسمعها

343
00:43:11,189 --> 00:43:14,472
ولكنني لا أعرف أي قصة
أمرتك ، قل لي قصة

344
00:43:14,618 --> 00:43:19,353
أيها الأمير، لا تغضب
سأحكي لك قصة

345
00:43:19,502 --> 00:43:21,190
ذات يوم، كان هناك أمير
مثلي؟

346
00:43:21,337 --> 00:43:26,107
كبير إلى حداً ما ، ترك مملكته
وسكن بالغابة

347
00:43:26,290 --> 00:43:31,026
مثلنا؟ ثم ماذا؟
ذات يوم سمع شيئاً ما

348
00:43:31,173 --> 00:43:35,425
شخص كان يغني
الصوت جذبه إلى الشلال

349
00:43:35,572 --> 00:43:38,548
ورأى أميرة، تستحم

350
00:43:38,723 --> 00:43:41,416
جسدها الرائع ، من الرأس وحتى إصبع القدم
تتلألأ بقطرات الندى

351
00:43:41,563 --> 00:43:44,221
ووقع الأمير بحبها

352
00:43:44,369 --> 00:43:46,719
من أول نظرة
عرفت هذا ، ثم؟

353
00:43:46,862 --> 00:43:51,185
قال الأمير للأميرة
"صوتك عذب"

354
00:43:51,331 --> 00:43:53,126
فغضبت الأميرة
وأمسكت بسيفها

355
00:43:53,236 --> 00:43:56,412
لماذا؟ لم يفعل الأمير شيئاً

356
00:43:56,560 --> 00:44:01,851
لقد رآها وهي تستحم، فهمت
وماذا؟ إنني أستحم بالعراء

357
00:44:01,999 --> 00:44:05,871
أنت مختلف
لم يكن هناك ملابس على الأميرة

358
00:44:06,327 --> 00:44:12,350
أريان، العشاء جاهز ، هيا نتناول الطعام
ولكنني أريد سماع القصة

359
00:44:12,492 --> 00:44:15,113
أولاً نأكل ، ثم نكمل القصة

360
00:44:16,025 --> 00:44:18,725
كيف حالك الآن؟
أنا بخير

361
00:44:19,177 --> 00:44:22,075
لابد أن أجد ذلك الوغد
الذي ضربني من الخلف

362
00:44:22,640 --> 00:44:26,065
هذا الوغد ، لقد ضرب الجميع

363
00:44:26,208 --> 00:44:30,636
لابد أن نرحل الآن
على أية حال، إلى أين أنت متجه؟

364
00:44:30,779 --> 00:44:32,846
كالينجا

365
00:44:32,996 --> 00:44:34,896
حيث أنا ذاهب

366
00:44:35,039 --> 00:44:39,645
لن نزعجك ، هيا نذهب

367
00:44:47,300 --> 00:44:49,402
احكي القصة

368
00:44:52,807 --> 00:44:54,330
أيها الوغد

369
00:44:58,626 --> 00:45:00,914
ما هذا؟

370
00:45:01,096 --> 00:45:04,808
تترك العمل دون إنذار؟

371
00:45:04,956 --> 00:45:09,962
تعمل عندما ترغب ، وترحل
عندما ترغب ، لن يحدث ذلك

372
00:45:12,089 --> 00:45:16,430
لقد رحلت
لم تنظر خلفها

373
00:45:16,576 --> 00:45:18,129
كيف يحدث ذلك؟

374
00:45:59,190 --> 00:46:04,919
هيا، استعد
هيا، استعد

375
00:46:06,008 --> 00:46:09,685
هيا تعال لنركب بالقارب المسائي
هيا، هيا نذهب

376
00:46:09,834 --> 00:46:12,610
سنجد من يدعمنا، في مكاناً ما

377
00:46:12,722 --> 00:46:17,549
بمكاناً ما سيوجد شاطئ
هيا نذهب ، هيا نذهب

378
00:46:26,219 --> 00:46:28,508
جهز نفسك، وهيا نرحل

379
00:46:28,689 --> 00:46:34,454
إما أن نسبح أو نغرق
لا بد أن نعبر

380
00:47:16,521 --> 00:47:19,094
سيكون المساء لطيفا جدا

381
00:47:19,235 --> 00:47:21,702
ستكون الكلمات لي
ولكن الأفكار ستكون لك

382
00:47:21,879 --> 00:47:27,407
الحديث سيكون بريء
عذب، حُلو له طعم العسل

383
00:48:36,532 --> 00:48:39,486
ما هو الحب ؟
لم يغرق به أحداً ليرى ما هو

384
00:48:39,593 --> 00:48:44,005
يجب أن نعرف ما هو الحب؟
كيف يحدث الحب؟

385
00:48:44,185 --> 00:48:48,312
سوف يحترق القلب،
وستُملأ العيون بالدموع

386
00:49:51,776 --> 00:49:53,828
أنت تقاتل جيداً

387
00:49:57,063 --> 00:49:59,352
هنا، اجعل هذا في خط مستقيم

388
00:50:09,482 --> 00:50:11,320
سوف أرحل
انتظر

389
00:50:11,465 --> 00:50:15,569
لم ينتهي القتال
أحذرك

390
00:50:15,744 --> 00:50:18,661
لقد تعلمت فن المعركة
من النصوص العظمى

391
00:50:18,840 --> 00:50:21,722
أعرف 18 خطة للقتال

392
00:50:21,867 --> 00:50:24,678
أنا أعرفها أيضاً

393
00:50:24,824 --> 00:50:28,785
كل الـ18؟
الـ18 كلها ، هيا نتقاتل

394
00:50:29,868 --> 00:50:34,908
أخبرني، يا صديقي
هل عرفت الخطة التاسعة عشر؟

395
00:50:35,051 --> 00:50:37,791
ما هذا الخطة؟

396
00:50:37,938 --> 00:50:39,812
الخطة التاسعة عشر؟

397
00:50:39,956 --> 00:50:45,684
في الخطة التاسعة عشر ، المحارب
يقاتل عدوه وهو معصوب العينين

398
00:50:45,800 --> 00:50:47,817
هكذا

399
00:50:47,957 --> 00:50:49,724
باوان، باوان

400
00:50:49,870 --> 00:50:51,530
فليهدأ الجميع

401
00:50:51,679 --> 00:50:56,270
ما الجديد في هذا؟
حتى أنا أعلم هذه الخطة

402
00:50:56,376 --> 00:50:58,450
أعد نفسك

403
00:50:59,539 --> 00:51:01,862
هل عصبت عينينك؟
أجل

404
00:51:02,006 --> 00:51:05,265
هل ترى شيئاً؟
لا شيء

405
00:51:07,359 --> 00:51:08,851
قم بالضرب أنت أولاً

406
00:51:10,835 --> 00:51:12,327
حاول ثانية

407
00:51:13,302 --> 00:51:14,795
احتفظ بهذا

408
00:51:15,910 --> 00:51:20,247
يا صاح، تذكر الخطة التاسعة عشر

409
00:51:24,112 --> 00:51:25,534
إخرسوا

410
00:51:28,387 --> 00:51:30,461
هل سيعود؟

411
00:51:31,793 --> 00:51:34,566
من، باوان؟

412
00:51:34,713 --> 00:51:37,380
أجل، باوان ، أريد سماع القصة

413
00:51:37,529 --> 00:51:40,267
تفضل أيها الأمير
تناول بعض الفاكهة،

414
00:51:40,413 --> 00:51:43,222
بيما، أتعرف أي قصة؟

415
00:51:43,368 --> 00:51:45,903
لا

416
00:51:46,045 --> 00:51:48,368
لا لكل شيء

417
00:52:00,886 --> 00:52:06,480
أخبرنا، من أنت؟
ماذا تفعل هنا؟

418
00:52:08,185 --> 00:52:10,650
أيتها الأميرة،أختبئي

419
00:52:18,647 --> 00:52:22,189
هل تبحثين عني؟

420
00:52:22,331 --> 00:52:25,448
عندما رحلتى لم تنظرى للخلف ، ولو لمرة واحدة

421
00:53:03,033 --> 00:53:05,048
اعتني بـ أريان

422
00:53:21,038 --> 00:53:23,361
لا تتركهم، يا بيما

423
00:53:26,182 --> 00:53:28,362
سيقتل الجميع

424
00:53:46,550 --> 00:53:49,121
حسناً، ما هذا؟
حلقة شمسية

425
00:53:49,226 --> 00:53:51,690
إنه أميرنا أريان ، أليس كذلك؟

426
00:53:54,196 --> 00:53:56,696
انظروا، أميرنا امتلكه الخوف

427
00:53:57,880 --> 00:54:01,696
لا تخف، أيها الأمير
لن نفعل شيئاً يؤذيك

428
00:55:54,528 --> 00:55:58,592
أنت تقاتل ببراعة
أين تعلمت ذلك؟

429
00:55:58,733 --> 00:56:01,720
أنا محارب في جيش ماجادا

430
00:56:04,086 --> 00:56:06,267
أنت، محارب بجيش ماجادا؟

431
00:56:06,414 --> 00:56:11,557
وأنا جنرال من كالينجا
وهذا يجعلنا أعداء

432
00:56:12,671 --> 00:56:14,164
أعداء

433
00:56:17,328 --> 00:56:21,179
إلى متى؟
كم سيستغرق ذلك؟

434
00:56:21,361 --> 00:56:25,354
هل ينبغي الانتظار للأبد
لأعتلي على العرش؟

435
00:56:25,532 --> 00:56:29,347
اعثروا على الأمير أريان ، واقتلوه

436
00:56:29,494 --> 00:56:33,796
كدليل، أعطني الحلقة الشمسية
الذي يلبسها حول عنقه

437
00:56:33,908 --> 00:56:35,365
هيا

438
00:56:58,933 --> 00:57:01,469
لماذا السيف بهذه اليد الجميلة؟

439
00:57:01,609 --> 00:57:04,667
أريد أن أكون بارعة مثلك
في السيطرة على السيف

440
00:57:05,990 --> 00:57:10,576
لأقاتل جميع الأشرار
من هم هؤلاء؟

441
00:57:10,717 --> 00:57:12,968
الذين قتلوا والدي

442
00:57:14,018 --> 00:57:18,142
أنا معك، يا كاورواكي
سأكون دائماً قريباً منك

443
00:57:19,232 --> 00:57:21,732
لا أريد الاعتماد على الآخرين

444
00:57:24,237 --> 00:57:26,737
إذاً، أمسكي بالسيف هكذا

445
00:57:33,379 --> 00:57:39,660
دعيه يكون جزءً من جسدك
دعيه يرتبط بروحك

446
00:57:42,902 --> 00:57:47,725
دون خوف، دون تردد
دون شعور بالحياة أو الموت

447
00:57:47,907 --> 00:57:49,673
التركيز فقط على هدفك

448
00:58:25,376 --> 00:58:27,177
ليس هكذا

449
00:58:30,762 --> 00:58:32,977
العين في العين

450
00:58:34,410 --> 00:58:37,361
لا تحولي عينيك
عن عدوك

451
00:59:04,574 --> 00:59:07,761
فقط لمست المحاربة
فأخذت الهجوم

452
00:59:07,909 --> 00:59:10,753
تخيل، لقد دفعتني بعيداً

453
00:59:10,897 --> 00:59:14,499
أنتم أيها الرجال، لا تقولوا
أو تسمعوا أي شيء

454
00:59:14,651 --> 00:59:17,743
هل مسكت بيد الفتاة
- لقد فعلت هذا ، وإذا؟

455
00:59:17,882 --> 00:59:23,261
يجب أن تكون رقيق مع الفتيات
بعض الحب، بعض الزهور

456
00:59:23,407 --> 00:59:24,864
تقول بعض كلمات الحب

457
00:59:25,006 --> 00:59:29,069
أقول ماذا؟ الحب يتكلم عن نفسه

458
00:59:29,176 --> 00:59:32,777
هل تخشى التعبير عن الحب؟
أنا لا أخشى أي شيء

459
00:59:32,929 --> 00:59:36,566
هراء ، أخبرني، كيف المرء
يقول حديث الحب هذا؟

460
00:59:36,717 --> 00:59:40,532
هنا ، أمسك بهذه الزهور ، خذها جميعاً

461
00:59:40,678 --> 00:59:46,342
وهيا قل لها
أني أحبك أنت فقط

462
00:59:46,481 --> 00:59:50,782
لا يمكنني التفكير في شيء سواك

463
00:59:50,929 --> 00:59:54,508
بعد أن قابلتك
تغير عالمي

464
00:59:54,647 --> 00:59:56,342
لقد تغيرت

465
00:59:56,490 --> 00:59:59,890
لا يمكنني فهم أي شيء
لو بقيت صامتاً، سوف أجن

466
01:00:00,034 --> 01:00:01,940
كل هذا؟ يمكنني القيام به

467
01:00:02,084 --> 01:00:05,484
امسك أنت بهذا؟ ينبغي أن تقولها

468
01:00:06,705 --> 01:00:09,098
أنا أحبك
حسناً

469
01:00:09,242 --> 01:00:10,734
أنت فقط
رائع

470
01:00:10,875 --> 01:00:13,825
أنت أكمل
وسوف أحضر المزيد من الزهور

471
01:00:14,906 --> 01:00:18,200
منذ أن قابلتك،
وقد تغير كل شيء

472
01:00:18,346 --> 01:00:21,498
لقد تغيرت،
وأنت أيضاً تغيرتي

473
01:00:22,760 --> 01:00:27,238
لا يمكنني التفكير في شيء سواك
ولا أحداً أخر غيرك

474
01:00:27,382 --> 01:00:28,874
أنت فقط

475
01:00:29,467 --> 01:00:32,583
قصة حبك بدأت تدمع
عيناي

476
01:00:32,733 --> 01:00:34,355
والآن دموعك سوف تتدفق

477
01:00:34,540 --> 01:00:38,046
يا صاح، ليس اليوم
شخصاً ما ينتظر

478
01:00:38,189 --> 01:00:40,203
لينتظرون طوال الحياة

479
01:00:40,343 --> 01:00:42,937
فيرات، يا صديقي
- لن يحدث شيئاً اليوم

480
01:00:43,088 --> 01:00:47,733
دون تعصيب العيون، دون الخطة التاسعة عشر
لن يحدث شيء اليوم

481
01:00:47,884 --> 01:00:50,550
ماذا لو قلت
أن هناك شخص خلفك؟

482
01:00:50,663 --> 01:00:52,949
لن أنظر خلفي

483
01:00:53,096 --> 01:00:56,496
هناك شخص خلفك
- أعرف أن ليس هناك أحد

484
01:00:56,640 --> 01:00:58,192
فيرات، هناك شخصاً ما

485
01:00:58,343 --> 01:01:01,944
تخدعني ثانية
تكذب علي؟

486
01:01:05,536 --> 01:01:08,415
سأرحل، يا صديقي

487
01:01:08,559 --> 01:01:11,995
وماذا؟ لقد وعدتني بأنك ستكون
معي للأبد

488
01:01:12,139 --> 01:01:14,805
بعد ذلك اليوم، أراك اليوم

489
01:01:15,891 --> 01:01:20,856
لن أتكلم معه أبداً،
لم يخبرني حتى قبل رحيله

490
01:01:22,876 --> 01:01:24,855
هل تبكي؟

491
01:01:26,004 --> 01:01:30,103
أولاً، تقاتلت مع باوان
ثم جلست هنا وتبكي؟

492
01:01:30,244 --> 01:01:32,424
لماذا ينبغي أن أبكي؟

493
01:01:32,572 --> 01:01:36,730
ماذا ينبغي أن أفعل معه؟
- أنظري، حصان باوان

494
01:01:59,922 --> 01:02:01,758
فتاة جميلة كدمية من المرمر

495
01:02:17,680 --> 01:02:20,938
وعلى شفتيك المغلقة أغنية حب

496
01:02:21,086 --> 01:02:22,922
ولكنك لن تفتحي فمك

497
01:02:23,067 --> 01:02:24,690
أو حتى تتكلمي

498
01:02:24,840 --> 01:02:26,641
إنك تخبئيها في جفونك

499
01:02:26,821 --> 01:02:29,451
وتكمن في عيناك

500
01:02:36,939 --> 01:02:41,758
إسمعني، اسمعني

501
01:02:43,365 --> 01:02:46,727
إسمعني إسمعني
أحلى من السكر

502
01:02:46,873 --> 01:02:50,545
كلمات مثل هذه
مخبأة في جفونك ، نعم

503
01:02:50,696 --> 01:02:53,197
لكنه لن يفتح فمه
ولن ينطق بتلك الكلمات

504
01:02:53,338 --> 01:02:56,739
إنه يخبئها بين رموشه
وتكمن داخل عيناه

505
01:03:37,229 --> 01:03:40,772
لو أردت أن تعبري للجانب الآخر من الجبل
سأحرك الجبال من أجلك

506
01:03:40,912 --> 01:03:44,514
لو أنك تريدين الإختباء بين السحاب
سوف أنادي على الأمطار والرياح من أجلك

507
01:03:44,666 --> 01:03:51,337
سيدلك الطائر في السماء
على التل الذي تشرق منه الشمس

508
01:03:51,957 --> 01:03:58,628
المكان كله تملئه رائحة الزهور العطرة

509
01:03:59,386 --> 01:04:02,576
فتاة جميلة كدمية من المرمر

510
01:04:02,875 --> 01:04:05,091
وعلى شفتيك المغلقة أغنية حب

511
01:04:05,239 --> 01:04:07,076
ولكنك لن تفتحي فمك

512
01:04:07,220 --> 01:04:08,843
أو حتى تتكلمي

513
01:04:08,993 --> 01:04:10,794
إنك تخبئيها في جفونك

514
01:04:10,974 --> 01:04:12,562
وتكمن في عيناك

515
01:04:47,672 --> 01:04:54,581
أرجوك أخبريني ما هي مميزاتك الأخرى ،أيتها
الجميلة ابتسامتك حلوة جداً ، إصنعي منها خاتم لي

516
01:04:54,727 --> 01:04:58,328
أنت غريب، سوف تنساني
بسهولة لو ذهبت لمكان آخر

517
01:04:58,446 --> 01:05:01,738
أعطني وعدك
عندئذ بوسعي ارتدائه كجوهرة

518
01:05:01,739 --> 01:05:09,035
المكان كله تملئه رائحة الزهور العطرة

519
01:05:09,169 --> 01:05:12,359
فتاة جميلة كدمية من المرمر

520
01:05:12,658 --> 01:05:14,874
وعلى شفتيك المغلقة أغنية حب
نعم

521
01:05:16,063 --> 01:05:17,900
ولكنك لن تفتحي فمك

522
01:05:18,044 --> 01:05:19,667
أو حتى تتكلمي

523
01:05:19,817 --> 01:05:21,618
إنك تخبئيها في جفونك

524
01:05:21,798 --> 01:05:23,343
وتكمن في عيناك

525
01:05:23,344 --> 01:05:27,122
اسمعني اسمعني
يا أحلى من السكر

526
01:05:27,269 --> 01:05:29,899
كلمات مثل هذه
مخبأة في جفونك ، نعم

527
01:05:31,092 --> 01:05:33,592
لكنه لن يفتح فمه
ولن ينطق تلك الكلمات

528
01:05:33,734 --> 01:05:37,135
إنه يخبئها بين رموشه
وتكمن داخل عيناه

529
01:05:38,382 --> 01:05:40,883
لكنه لن يفتح فمه
ولن ينطق تلك الكلمات

530
01:05:41,025 --> 01:05:44,425
إنه يخبئها بين رموشه
وتكمن داخل عيناه

531
01:05:45,191 --> 01:05:51,716
فتاة جميلة

532
01:06:09,063 --> 01:06:12,155
رئيس وزراء ماجادا
قد أرسل برسالة

533
01:06:14,032 --> 01:06:15,974
أرجوك أكمل القصة

534
01:06:16,117 --> 01:06:17,918
القصة أين وقفنا؟

535
01:06:18,064 --> 01:06:20,493
ملابس الأميرة

536
01:06:20,635 --> 01:06:25,149
قد لبستها، وذهبت بعيداً،
وتبعها الأمير

537
01:06:25,292 --> 01:06:26,714
لماذا؟

538
01:06:26,856 --> 01:06:29,037
الأميرة الجميلة،
بمفردها في الغابة المظلمة

539
01:06:29,186 --> 01:06:32,375
ماذا عن الحيوانات المفترسة؟

540
01:06:32,524 --> 01:06:36,519
وأي حيوان مفترس يرى
الأميرة الجميلة سيتبعها

541
01:06:38,156 --> 01:06:39,709
ثم ماذا حدث؟

542
01:06:39,860 --> 01:06:42,147
استدارت الأميرة
ثم قالت،"أنا أميرة

543
01:06:42,294 --> 01:06:45,388
ولو اتبعتني
سوف تتلقى ضربة عنيفة"

544
01:06:45,528 --> 01:06:47,602
هل رحل الأمير عندئذ؟

545
01:06:48,831 --> 01:06:51,984
لا، كان جريء

546
01:06:52,134 --> 01:06:56,200
هل هذه قصتك أم قصتي؟
أنت أحكيها إذاً

547
01:06:56,341 --> 01:06:58,736
لا، أنت من يحكيها

548
01:06:58,879 --> 01:07:02,282
لماذا أميرنا الذي لا يخاف
الموت قد ينزعج من لكمة؟

549
01:07:02,391 --> 01:07:08,022
ظل يلاحق الأميرة
فجأة، ظهر ثلاثة وحوش

550
01:07:10,527 --> 01:07:12,673
من أين كان الأمير؟

551
01:07:12,822 --> 01:07:17,338
الأمير كان بدون مملكة
لقد سلبت منه

552
01:07:17,516 --> 01:07:19,424
مثلنا

553
01:07:19,567 --> 01:07:23,005
شخصاً قد سلب أرضنا أيضاً

554
01:07:25,583 --> 01:07:28,214
شخصاً قد سلب منا كالينجا

555
01:07:28,364 --> 01:07:31,553
ثم ماذا؟

556
01:07:33,649 --> 01:07:39,898
الشمس ملكك، والقمر لك
وكل نجوم السماء هي لك

557
01:07:40,047 --> 01:07:43,105
ولا أحد يجرؤ أن يسلبها منك

558
01:07:43,246 --> 01:07:44,704
حقاً؟
- أجل

559
01:07:44,845 --> 01:07:48,770
وماذا بعد، لا أحد يستطيع
أن يسلب منك أرضك

560
01:07:48,878 --> 01:07:54,675
فأنا هنا معك
سأعيد إليك أرضك

561
01:08:08,036 --> 01:08:10,288
أنت أيتها المحاربة

562
01:08:10,436 --> 01:08:14,396
أنا أصغي إلي

563
01:08:14,538 --> 01:08:18,735
لم أقل لأحد ذلك من قبل
كاورواكي أصغي

564
01:08:18,919 --> 01:08:22,215
أرجوك أسمعيني

565
01:08:24,935 --> 01:08:27,187
أخبرني

566
01:08:28,724 --> 01:08:32,541
كاورواكي، أنا أحبك، فقط أنت

567
01:08:32,688 --> 01:08:35,746
لا يمكنني التفكير في شيء
أو أحد غيرك

568
01:08:37,000 --> 01:08:39,572
منذ أن قابلتك
كل شيء قد تغير

569
01:08:39,747 --> 01:08:41,442
لقد تغيرت

570
01:08:41,589 --> 01:08:43,213
لا أعرف ماذا افعل

571
01:08:43,363 --> 01:08:46,800
لو لم أخبرك،
لكنت فقدت عقلي

572
01:09:02,138 --> 01:09:07,414
أحبك، أنت فقط

573
01:09:09,544 --> 01:09:14,926
لا يمكنني التفكير في شيء
أو أحد غيرك

574
01:09:16,115 --> 01:09:21,806
منذ أن قابلتك
كل شيء قد تغير

575
01:09:23,417 --> 01:09:26,043
لقد تغيرت

576
01:09:26,194 --> 01:09:28,265
كان يجب أن أخبرك بذلك

577
01:09:28,415 --> 01:09:32,225
لو لم أخبرك
لكنت قد فقدت عقلي

578
01:09:33,101 --> 01:09:35,562
هذا بالضبط ما قلته

579
01:09:37,578 --> 01:09:39,685
ولكن كان ينبغي أن تقوله هكذا

580
01:09:52,745 --> 01:09:54,544
أين كنت؟

581
01:09:54,689 --> 01:09:56,594
مع باوان

582
01:09:56,736 --> 01:09:58,392
ماذا كنت تفعلين؟

583
01:09:59,478 --> 01:10:03,951
هل هذه هي طريقة التصرف؟
مع أي مقاتل عادي؟

584
01:10:04,095 --> 01:10:08,769
بيما، لا تنسى مع من تتحدث هكذا

585
01:10:08,919 --> 01:10:12,694
لم أنسى
لهذا أقول ما أقوله

586
01:10:12,841 --> 01:10:14,983
ليس من الصواب لك
أن ترتبطي بـ باوان

587
01:10:15,132 --> 01:10:20,540
احترس، يا بيما أنا أحب باوان

588
01:10:20,685 --> 01:10:22,968
تحبين باوان؟

589
01:10:23,115 --> 01:10:26,747
من هو باوان؟
من أين أتى؟

590
01:10:26,898 --> 01:10:32,555
لقد قال أربع كلمات جذابة
لك وقد اعتقدت أنه حب؟

591
01:10:32,660 --> 01:10:36,920
ما رأيك في هذا؟
تظن أنني لا أعرف ما هو الحب؟

592
01:10:38,976 --> 01:10:40,466
لا تعرفين

593
01:10:42,690 --> 01:10:46,914
لا تعرفين الفرق
بين الحب والشهوة

594
01:10:49,979 --> 01:10:52,121
لا تنس
أنك مجرد جنرال

595
01:10:52,269 --> 01:10:53,890
وأنا الأميرة

596
01:10:54,074 --> 01:10:56,808
أنت خادمي
عبد لأسرتي الملكية

597
01:10:56,954 --> 01:11:01,108
أجل، أنا خادم
ولكن من أنت؟

598
01:11:01,293 --> 01:11:07,080
هل تظنين أنك أميرة؟
العائلة التي تفتخرين بها

599
01:11:11,324 --> 01:11:13,714
ماذا تقول؟

600
01:11:13,892 --> 01:11:17,075
ماذا عن عائلتي؟
أخبرني ، يا بيما

601
01:11:17,225 --> 01:11:22,289
لقد عثر عليك أحد الصيادين
وأصلك غير معروف

602
01:11:22,431 --> 01:11:24,750
لا أحد يعلم نسبك

603
01:11:32,184 --> 01:11:34,361
فقد تبناك الملك

604
01:11:40,062 --> 01:11:41,825
من أنا إذاً؟

605
01:11:44,539 --> 01:11:46,030
لا أحد يعلم

606
01:12:20,082 --> 01:12:24,520
أيتها المحاربة، لماذا أنت هنا بمفردك؟

607
01:12:29,315 --> 01:12:32,226
أعلم بما تفكرين

608
01:12:35,701 --> 01:12:38,919
أنا، أميرة وهو مجرد جندي

609
01:12:39,068 --> 01:12:42,642
وصل بقلبه،
وحصانه وسيفه

610
01:12:46,982 --> 01:12:51,798
أيتها المحاربة ماذا حدث؟
ما الأمر؟

611
01:12:53,784 --> 01:12:57,807
لست محاربة، يا باوان

612
01:12:59,789 --> 01:13:03,007
هؤلاء هم من اعتقدت
أنهم آبائي

613
01:13:06,834 --> 01:13:08,851
لست منهم

614
01:13:08,957 --> 01:13:13,643
لقد وجدوني، يا باوان
وعاملوني كيتيمة

615
01:13:16,367 --> 01:13:20,958
ليس لدي أي هوية، يا باوان

616
01:13:26,839 --> 01:13:29,650
ما الفرق

617
01:13:29,796 --> 01:13:36,604
بين دماء المحارب
وأي شخص عادي أخر؟

618
01:13:38,145 --> 01:13:43,780
لم يتغير شيء فأنا أحبك

619
01:13:43,921 --> 01:13:46,317
من تحب؟ من أكون؟

620
01:13:47,365 --> 01:13:52,015
أنت محاربتي، وأميرتي

621
01:13:58,811 --> 01:14:00,341
تعالي معي

622
01:14:35,445 --> 01:14:38,078
انظري انظري إلى اللهب

623
01:15:10,515 --> 01:15:13,147
هل ستدفعينني ثانية؟

624
01:15:17,855 --> 01:15:23,525
ليس بسرعة
أخبرني، ما هي هدية زفافي؟

625
01:15:23,700 --> 01:15:27,104
أعطيك قلبي وماذا بعد؟

626
01:15:27,248 --> 01:15:28,742
حصانك

627
01:15:31,110 --> 01:15:32,605
إنه ملكك

628
01:15:34,311 --> 01:15:38,095
وسيفك
- لك

629
01:15:39,217 --> 01:15:40,771
وملابسك

630
01:15:42,243 --> 01:15:46,656
ليس أمام الحصان

631
01:15:46,800 --> 01:15:51,522
ماذا تفعلين؟
يا محاربتي لا لا

632
01:16:13,972 --> 01:16:15,704
سأعود

633
01:16:25,453 --> 01:16:27,470
قف معتدلاً، ولا تنحني

634
01:16:27,611 --> 01:16:29,342
تحياتي، يا أمير أشوكا

635
01:16:29,488 --> 01:16:31,077
عانقني

636
01:16:34,464 --> 01:16:36,161
لماذا أنت هنا؟

637
01:16:36,308 --> 01:16:38,633
أمك تريد مقابلتك

638
01:16:40,309 --> 01:16:42,847
أخبر أمي بأنني لن أعود

639
01:16:42,954 --> 01:16:46,144
إنها مريضة جداً

640
01:16:54,782 --> 01:16:56,371
يجب أن تذهب

641
01:17:13,638 --> 01:17:15,370
ما الأمر؟

642
01:17:17,013 --> 01:17:19,089
أمي ليست على ما يرام

643
01:17:27,415 --> 01:17:29,740
ينبغي عليك الذهاب إليها إذاً

644
01:17:34,791 --> 01:17:36,285
ماذا عنك والأمير أريان؟

645
01:17:36,426 --> 01:17:40,067
إننا بخير
سنبقى هنا حتى تعود

646
01:17:40,218 --> 01:17:41,712
أرجوك اذهب

647
01:17:48,395 --> 01:17:52,249
سترحل ثانية؟
لن أدعك تذهب

648
01:17:54,100 --> 01:17:59,699
أمير أريان، الأمر سيستغرق يومين فقط
وسأعود في الحال

649
01:17:59,840 --> 01:18:06,649
لم تنهي القصة بعد
- أين وقفنا؟

650
01:18:07,911 --> 01:18:10,200
أجل ماتت الوحوش الثلاث

651
01:18:12,713 --> 01:18:14,931
قتلهم الأمير

652
01:18:16,053 --> 01:18:19,457
فتحول غضب الأميرة إلى حب

653
01:18:19,602 --> 01:18:23,071
وطلب الأمير يدها للزواج

654
01:18:23,324 --> 01:18:24,818
وقبلت، صحيح؟

655
01:18:24,959 --> 01:18:26,170
على الفور

656
01:18:26,521 --> 01:18:27,803
ثم؟

657
01:18:30,267 --> 01:18:31,816
ثم رحل الأمير

658
01:18:31,967 --> 01:18:33,587
إلى أين؟

659
01:18:33,736 --> 01:18:38,101
إلى أمه التي كانت مريضة

660
01:18:39,391 --> 01:18:41,886
هذه قصة حزينة

661
01:18:42,028 --> 01:18:49,137
على أية حال سيعود الأمير ومعه
مئات الجياد والأفيال

662
01:18:50,908 --> 01:18:53,474
ليأخذ أميرته ويرحل

663
01:18:53,614 --> 01:18:59,505
أخبر الأمير كي يعود على الفور
فأميرته في انتظاره

664
01:19:01,385 --> 01:19:06,098
سيعود الأمير ومعه
مئات الجياد والأفيال

665
01:19:09,781 --> 01:19:11,992
اعتني بأمر كاورواكي

666
01:20:03,484 --> 01:20:05,068
تحياتي، أيها الأمير

667
01:20:05,219 --> 01:20:07,750
أين أمي؟
- تعال بالداخل

668
01:20:15,591 --> 01:20:17,873
كذبت علي وتريدين
أن يغفر لك الرب؟

669
01:20:18,020 --> 01:20:21,379
لو لم أكذب عليك فكيف أرى ابني؟

670
01:20:21,524 --> 01:20:24,812
رأيتيني؟ الآن لابد أن أرحل
فهناك من ينتظرني

671
01:20:24,924 --> 01:20:26,757
من؟

672
01:20:26,901 --> 01:20:28,391
شخصاً ما

673
01:20:29,884 --> 01:20:33,551
جميلة مثل زهرة اللوتس،
مخلوق من الجنة

674
01:20:33,701 --> 01:20:38,172
إنها غاية في الجمال
من يراها

675
01:20:38,314 --> 01:20:40,384
سوف يصبح شاعراً؟

676
01:20:40,535 --> 01:20:42,368
لا عاشق

677
01:20:42,512 --> 01:20:45,078
نسيت الشعر الأبيض

678
01:20:45,218 --> 01:20:46,838
الشعر الأبيض؟

679
01:20:49,554 --> 01:20:55,657
إنها فتاة أخرى ولكن
أنت ستكونين دائماً أول حب لي

680
01:20:55,799 --> 01:20:59,264
مجرد كلمات من تكون؟

681
01:20:59,442 --> 01:21:03,736
كاورواكي
- كاورواكي؟ ماذا عن عائلتها؟

682
01:21:03,883 --> 01:21:10,471
جميعهم هنا أنت، فيتاشوكا، وأنا
نحن عائلتها

683
01:21:11,584 --> 01:21:15,156
أمي، لقد تزوجتها
- تزوجتها؟

684
01:21:15,296 --> 01:21:17,685
لماذا لم تحضرها معك؟
- ليس هكذا

685
01:21:17,794 --> 01:21:20,041
عندما أفعل هذا، لابد أن ترحب بها ماجادا
بشكل رسمي

686
01:21:20,187 --> 01:21:25,179
ستضاء الشوارع بالمصابيح،
وتزين بالزهور

687
01:21:25,321 --> 01:21:29,378
عندئذ سأخبرها من أنا
- ألم تخبرها بعد؟

688
01:21:29,554 --> 01:21:35,267
لقد وعدت سيدة جميلة ذات شعر أبيض
بأنني لن أخبر أحد

689
01:21:35,417 --> 01:21:36,876
أيها الشقي

690
01:21:37,957 --> 01:21:40,697
خذ مباركة الملك

691
01:21:44,289 --> 01:21:48,320
أشكر الله
لا أصدق أنك هنا حقاً

692
01:21:49,505 --> 01:21:54,620
أيها الجنرال، هناك شائعة في أنحاء كالينجا
تقول أن الأمير أريان قد قتل

693
01:21:54,759 --> 01:21:59,587
وقرر المجلس الأعلى وضع
شخص أخر على العرش

694
01:21:59,734 --> 01:22:03,375
أعلم لذلك من المهم
أن أذهب إلى كالينجا

695
01:22:03,526 --> 01:22:07,001
إنه من الخطر على أريان أن يذهب هناك الآن

696
01:22:08,118 --> 01:22:11,558
أيتها الأميرة، أعطيني خلخالك

697
01:22:15,041 --> 01:22:17,188
أريا، قلادتك

698
01:22:18,589 --> 01:22:20,914
لا ينبغي لأحد أن يعرف
أنهم يختبئون هنا

699
01:22:21,059 --> 01:22:26,171
لا تقلق، أيها الجنرال
سأحميهم بحياتي

700
01:22:27,251 --> 01:22:32,530
لقد خدم العائلة الملكية لعدة سنوات
سوف تكونا بأمان هنا

701
01:22:32,644 --> 01:22:35,241
لا تذهب إلى أي مكان حتى أعود

702
01:22:35,392 --> 01:22:40,113
حاضر الآن يجب أن أسمع
لأوامر الجنرال

703
01:22:43,637 --> 01:22:45,261
تحياتي، يا سوشيما

704
01:22:50,421 --> 01:22:51,915
تحياتي

705
01:22:54,874 --> 01:22:56,985
أين كنت طوال هذه الأيام؟

706
01:22:57,136 --> 01:23:00,326
كنت أتجول حولنا فحسب

707
01:23:00,475 --> 01:23:03,392
صباح الغد،
أمام الجميع

708
01:23:03,745 --> 01:23:07,987
كنت أخشاك فحسب
ولا أريد القتال

709
01:23:08,198 --> 01:23:11,566
سوشيما، لا أريد
العرش ولا التاج

710
01:23:11,711 --> 01:23:13,408
لا أريد أي شيء

711
01:23:16,060 --> 01:23:19,215
ألم تحب أحداً يوما ما؟

712
01:23:19,365 --> 01:23:23,433
حب؟
- لا؟ يجب أن تفعل ذلك

713
01:23:39,890 --> 01:23:42,914
أخي، إنه يحاول خداعنا ثانية

714
01:23:44,169 --> 01:23:48,854
لذا، قد عدت؟
تذكرت ماجادا؟

715
01:23:51,231 --> 01:23:54,457
سامحني، جلالتك
أردت أن

716
01:23:55,893 --> 01:24:01,135
الثورة تهدد أوجينى
فلتذهب إلى هناك

717
01:24:03,825 --> 01:24:05,521
هناك أي مشكلة؟

718
01:24:09,217 --> 01:24:11,162
لا، سموك

719
01:24:27,133 --> 01:24:31,403
هل فقدت باوان؟
- أجل

720
01:24:31,551 --> 01:24:36,793
كان يقول عندما أفكر به
ينبغي أن أناديه بصوت مرتفع

721
01:24:36,943 --> 01:24:38,367
عندئذ، سوف يظهر

722
01:24:38,508 --> 01:24:39,718
هل ينبغي أن أنادى عليه؟

723
01:24:44,423 --> 01:24:47,020
نادي أنت أيضاً

724
01:24:56,494 --> 01:24:58,083
أيها الأمير

725
01:25:09,157 --> 01:25:11,897
لابد أن أذهب
- جلالته قد أمر

726
01:25:12,010 --> 01:25:17,882
لا تقلق ستذهب إلى أوجينى
وسأقابلك هناك

727
01:25:29,300 --> 01:25:34,614
رغم الحديث
كنت متأكد أنك بأمان

728
01:25:34,761 --> 01:25:36,778
من كان يريد قتل الأمير أريان؟

729
01:25:36,953 --> 01:25:39,171
في البداية كنت أشك بك

730
01:25:39,319 --> 01:25:41,465
وأنا كنت أشك بك

731
01:25:41,615 --> 01:25:46,206
في أوقات كهذه حتى الأصدقاء
يشكوا في بعضهم البعض

732
01:25:46,311 --> 01:25:51,281
أحضر الأمير أريان هنا على وجه السرعة
ليس بوسعي إيقاف المجلس الأعلى طويلاً

733
01:25:51,425 --> 01:25:52,955
أنت على صواب

734
01:25:53,096 --> 01:25:54,827
لا تذهب بمفردك، أيها الجنرال

735
01:25:54,973 --> 01:26:01,675
لست في حاجة لأحد
- بل تحتاج

736
01:26:01,792 --> 01:26:04,387
فالعدو بارع جداً

737
01:27:12,417 --> 01:27:16,266
أين الأمير أريان
والأميرة كاورواكي؟

738
01:27:26,904 --> 01:27:30,268
احرقوا هذه القرية، احرقوا كل شيء

739
01:27:30,413 --> 01:27:33,042
إما يخرجوا وإلا سيحرقون أحياء

740
01:27:33,158 --> 01:27:37,528
أين الأمير أريان
والأميرة كاورواكي؟

741
01:27:53,794 --> 01:27:56,707
لا توقفوا

742
01:27:57,789 --> 01:27:59,803
توقفوا، نحن هنا

743
01:28:01,402 --> 01:28:04,174
أرجوك دعهم وشأنهم، أتوسل إليك

744
01:28:21,934 --> 01:28:23,948
كاورواكي

745
01:28:45,003 --> 01:28:49,552
من الجيد أنني وجدتك
تلك المرأة، كانت تقول

746
01:28:52,403 --> 01:28:54,795
أين كاورواكي والأمير أريان؟

747
01:28:56,606 --> 01:28:58,856
بيما؟

748
01:28:59,003 --> 01:29:00,838
أين كاورواكي؟

749
01:29:05,848 --> 01:29:08,441
ماذا حدث، يا بيما؟

750
01:29:08,592 --> 01:29:10,179
أين كاورواكي؟

751
01:29:14,290 --> 01:29:18,839
بيما، أين كاورواكي؟

752
01:29:21,898 --> 01:29:26,020
بيما إني أسألك
أين كاورواكي؟

753
01:31:44,028 --> 01:31:46,799
هاهي خطتك العشرون

754
01:32:03,656 --> 01:32:07,364
ماذا عن الخطة التاسعة عشر؟

755
01:32:08,451 --> 01:32:16,091
تكلم، يا صاح دورك الآن
لا للهروب اليوم؟ لقد خسرت؟

756
01:32:16,233 --> 01:32:18,767
انهض

757
01:32:20,680 --> 01:32:23,771
لا تستحق أي تعذيب

758
01:32:31,241 --> 01:32:35,019
ما هذا؟ هل جننت؟

759
01:32:36,104 --> 01:32:39,740
ابتعد عن وجهي، انصرف

760
01:32:39,926 --> 01:32:42,319
من أنتم أيها الرجال؟

761
01:32:42,462 --> 01:32:44,191
دعوني أذهب

762
01:32:51,495 --> 01:32:53,022
انتظر

763
01:33:03,932 --> 01:33:06,882
لكن أيها الأمير أشوكا، لقد حاول أن
دعه يذهب ،

764
01:33:11,159 --> 01:33:13,860
الأمير أشوكا؟

765
01:33:21,060 --> 01:33:25,504
ستبقى هنا؟
- باوان ينتظرني

766
01:33:26,063 --> 01:33:27,969
شخص مثله لن يعود أبداً

767
01:33:28,217 --> 01:33:31,853
سيعود، يا بيما حصانه هنا

768
01:33:39,681 --> 01:33:43,045
كيف حال الجرح الآن، يا صاح
أيها الأمير؟

769
01:33:44,649 --> 01:33:50,027
أيها الأمير، مشكلتي هي أن قبضتي
تتحرك أسرع من عقلي

770
01:33:50,208 --> 01:33:51,937
لما لم ترحل؟

771
01:33:52,084 --> 01:33:53,849
كيف يمكنني الرحيل؟

772
01:33:53,995 --> 01:33:59,682
لقد أنقذت حياتي
إنه واجبي لأحمي حياتكم

773
01:33:59,833 --> 01:34:05,519
من الآن فصاعداً، في الحرب والنصر،
سيقف فيرات بجانبك

774
01:34:05,669 --> 01:34:09,662
أريد الموت وليس النصر

775
01:34:13,939 --> 01:34:16,532
أكانت جميلة، أيها الأمير؟

776
01:34:22,556 --> 01:34:24,213
جميلة للغاية

777
01:34:25,996 --> 01:34:30,747
هل ستذهب إلى باوان؟
- أجل

778
01:34:30,895 --> 01:34:33,560
سأذهب أنا أيضاً

779
01:34:33,709 --> 01:34:36,339
لن تذهب
ستذهب إلى كالينجا مع بيما

780
01:34:36,489 --> 01:34:40,030
إذ لم أذهب، فلن تذهب أنت الأخر
هل ينبغي أن أنادي لـ بيما؟

781
01:34:40,207 --> 01:34:41,699
نادي عليه

782
01:34:43,681 --> 01:34:45,588
هيا

783
01:34:45,732 --> 01:34:48,397
دعنا نأخذ حصان باوان معنا

784
01:34:49,831 --> 01:34:52,781
كم تستغرق؟
- لا أعلم

785
01:35:02,062 --> 01:35:07,405
أشوكا سينتصر في الحروب تباعاً
يبدو أنه لا يخشى الموت

786
01:35:07,552 --> 01:35:12,196
كل نصر يعد خطوة تقربه
من العرش

787
01:35:12,347 --> 01:35:15,676
لابد أن توقفه عند أوجيني نفسها

788
01:35:56,753 --> 01:35:58,802
يا صاح

789
01:36:40,983 --> 01:36:46,433
هل تعرف شخص يدعى باوان؟ جندي
في جيش ماجادا، ويركب حصان

790
01:36:46,577 --> 01:36:48,070
لا

791
01:37:04,159 --> 01:37:06,967
هيا نذهب إنها تمطر

792
01:37:07,113 --> 01:37:09,778
هيا

793
01:37:17,259 --> 01:37:24,202
لا عشب ولا دواء يمكن أن يساعده

794
01:37:24,347 --> 01:37:29,381
كيف للمرء أن ينقذ حياة رجل
ليس له رغبة في الحياة؟

795
01:37:32,895 --> 01:37:41,058
كاور واكي كاور واكي

796
01:37:42,485 --> 01:37:43,977
كاورواكي؟

797
01:37:47,176 --> 01:37:50,441
رئيس الوزراء، أين أشوكا؟
- لا أعلم

798
01:37:50,894 --> 01:37:54,157
لا تعلم؟
أم أنك تخفي شيئاً؟

799
01:37:54,508 --> 01:37:58,079
لما كل هذا الإخلاص لـ أشوكا؟

800
01:37:58,434 --> 01:38:02,183
إخلاصي لعرش ماجادا

801
01:38:08,615 --> 01:38:11,528
الأمير أشوكا يتحسن، أليس كذلك؟

802
01:38:11,672 --> 01:38:15,795
الجروح الجسدية ستشفى
أما جروح القلب

803
01:38:15,980 --> 01:38:19,412
ألم ترى كيف كان يصرخ
باسمها حتى في نومه؟

804
01:38:19,977 --> 01:38:25,285
كاورواكي، كاورواكي، كاورواكي

805
01:38:25,467 --> 01:38:27,682
هل تبكي؟

806
01:38:27,830 --> 01:38:33,137
أترين، قلبي ضعيف جداً

807
01:38:33,285 --> 01:38:36,235
كاورواكي كانت جميلة؟
- أجل

808
01:38:36,342 --> 01:38:44,673
ولكنك جميلة أيضاً أنت أيضاً
وأنت، أعظمهم

809
01:38:47,496 --> 01:38:50,512
أي نوع من حب هذا
الذي يعيش حتى بعد الموت؟

810
01:38:51,877 --> 01:38:56,592
عندما رحلتى لم تنظرى
للخلف ولو لمرة واحدة

811
01:39:09,459 --> 01:39:12,968
بريق متوهج

812
01:39:13,146 --> 01:39:14,568
ينتشر

813
01:39:16,658 --> 01:39:19,717
و يملأ

814
01:39:19,857 --> 01:39:22,430
عينيك

815
01:39:23,788 --> 01:39:26,741
عينيك تلمسني قائلة

816
01:39:26,848 --> 01:39:30,108
"" لا تلمسني

817
01:39:44,515 --> 01:39:51,393
أحلامك أيضاً

818
01:39:51,540 --> 01:39:54,944
تنعكس

819
01:39:55,088 --> 01:39:58,492
في عينيك

820
01:40:19,781 --> 01:40:23,184
لقد بحثت وبحثت عنك

821
01:40:23,329 --> 01:40:26,554
في السماوات

822
01:40:26,702 --> 01:40:33,900
فربما أجدك ملفوفة بسحابة ما

823
01:40:37,448 --> 01:40:40,816
لقد بحثت وبحثت عنك

824
01:40:40,962 --> 01:40:44,151
في كل مكان

825
01:40:44,265 --> 01:40:51,736
ربما قد أجدك وأنت تمشي
على ضفة النهر

826
01:40:58,902 --> 01:41:02,412
بريق متوهج

827
01:41:02,589 --> 01:41:05,054
ينتشر

828
01:41:05,059 --> 01:41:08,118
و يملأ

829
01:41:08,258 --> 01:41:11,873
عينيك

830
01:41:12,189 --> 01:41:15,141
عينيك تلمسني قائلة

831
01:41:15,249 --> 01:41:18,509
"" لا تلمسني

832
01:41:49,093 --> 01:41:52,531
لقد أوقفت الوقت

833
01:41:52,675 --> 01:41:55,972
لأسأله أين أنت

834
01:41:56,084 --> 01:41:59,522
قابلت نهر وقال لي

835
01:41:59,665 --> 01:42:03,970
أن أبحث أسفل المحيط الكبير

836
01:42:06,656 --> 01:42:13,356
مشيت فوق الأمواج
ولمست المياه أقدامي

837
01:42:13,751 --> 01:42:20,250
لمستها مثل يديك وهي تلمس جسدي

838
01:42:27,499 --> 01:42:29,966
بريق متوهج

839
01:42:30,143 --> 01:42:31,566
ينتشر

840
01:42:34,698 --> 01:42:37,757
و يملأ

841
01:42:37,897 --> 01:42:40,469
عينيك

842
01:41:39,289 --> 01:41:42,242
عينيك تلمسني قائلة

843
01:41:42,349 --> 01:41:44,567
"" لا تلمسني

844
01:43:13,431 --> 01:43:15,897
قف ماذا تفعل؟

845
01:43:19,100 --> 01:43:22,609
لن أدعك تقتل هذا الطائر الوديع

846
01:43:22,751 --> 01:43:24,174
ابتعدى

847
01:43:24,317 --> 01:43:27,829
لماذا؟
يستحق أن يعيش مثلما أعيش

848
01:43:27,970 --> 01:43:32,598
تحركي!
- أطلق السهم

849
01:43:56,574 --> 01:43:58,792
ديفي

850
01:43:58,940 --> 01:44:03,389
أين كنت، يا ديفي؟
المراسم تنتظرك

851
01:44:06,664 --> 01:44:07,986
هيا، يا عزيزتي، هيا

852
01:44:08,335 --> 01:44:10,666
إنها جميلة للغاية

853
01:44:14,460 --> 01:44:17,865
إنهم زوجان رائعان

854
01:44:25,560 --> 01:44:27,434
قابلت الأمير أشوكا اليوم

855
01:44:27,578 --> 01:44:31,433
إنها خجولة للغاية
ومع ذلك فإنها جريئة جداً

856
01:44:31,579 --> 01:44:33,133
سيصبح فاسداً جداً

857
01:44:33,284 --> 01:44:35,917
الجميع يخشاه إلا أنا

858
01:44:36,033 --> 01:44:39,189
لما الهمس؟ أخبرينا أيضاً
ما رأيك في ابننا؟

859
01:44:39,305 --> 01:44:43,089
أخبرينا، يا عزيزتي هل أنت سعيدة؟

860
01:44:43,236 --> 01:44:47,234
أجمل التهاني، لقد وافقت

861
01:44:50,196 --> 01:44:54,752
أشوكا في أوجيني، ومصاب بشدة
- خذ المبادرة في هذا، يا سوغاترا

862
01:44:54,893 --> 01:45:00,279
كيف؟ إنه محاط بالحراسة من جميع الجهات
مستحيل اقتحام هذه الحراسة

863
01:45:00,425 --> 01:45:05,397
صعب وليس مستحيل

864
01:45:13,440 --> 01:45:15,694
هنا، خذ هذا الدواء

865
01:45:15,806 --> 01:45:19,353
مع هذا ستنخفض حرارتك
وستنام جيداً

866
01:45:19,494 --> 01:45:21,641
إنه زفاف ديفي اليوم
ولن تكون هنا

867
01:45:21,791 --> 01:45:25,611
اليوم، ستصغي إلي بدلاً من
شرب هذا؟

868
01:45:27,150 --> 01:45:28,739
إشرب القليل بعد

869
01:45:41,033 --> 01:45:44,023
نسيت أن أضع المعجون العشبي
على جراح الأمير أشوكا

870
01:45:44,165 --> 01:45:48,578
جدتي، سأعود على الفور

871
01:45:53,038 --> 01:45:55,671
افعل لي شيئاً

872
01:45:56,761 --> 01:45:58,185
إنتظر

873
01:45:58,328 --> 01:46:00,901
ما الذي تأخذه بالداخل؟
- دواء

874
01:46:02,850 --> 01:46:04,345
ادخل

875
01:46:07,061 --> 01:46:09,458
أعطيني بعض الماء، من فضلك

876
01:46:18,474 --> 01:46:21,950
من هناك؟ انتظر
ماذا تعطيه؟

877
01:46:23,833 --> 01:46:25,327
إتركه

878
01:46:46,834 --> 01:46:48,328
يا صديقي؟

879
01:47:03,953 --> 01:47:09,031
الأمير أشوكا؟ هنا؟

880
01:47:22,082 --> 01:47:23,671
كيف حدث ذلك؟

881
01:47:23,823 --> 01:47:25,352
هيا نذهب

882
01:47:25,492 --> 01:47:27,675
هذا الزفاف لن يحدث

883
01:47:34,644 --> 01:47:38,429
أين ستذهب؟
أرجوك لا تذهب

884
01:47:38,576 --> 01:47:41,530
ذلك ليس خطأ هذا الفتاة الصغيرة

885
01:47:41,673 --> 01:47:46,537
لست على صواب
لتدمر حياتها هكذا

886
01:47:46,683 --> 01:47:49,424
لن أدعك ترحل

887
01:47:52,529 --> 01:47:56,112
أنا أطلب منك بأن تنتظر

888
01:47:57,436 --> 01:48:03,795
إذا طلب الأمير فهو أمر،
لن نرحل

889
01:48:11,075 --> 01:48:14,195
ديفي المسكينة
من سيتزوجها الآن؟

890
01:49:47,636 --> 01:49:50,341
لن تدفعيني ثانية،
أليس كذلك؟

891
01:49:52,751 --> 01:49:54,575
يا محاربتي

892
01:50:08,042 --> 01:50:11,490
هل كانت تحبك
كما تحبها؟

893
01:50:14,704 --> 01:50:20,907
أعلم أن فقط كاورواكي
تعيش بقلبك

894
01:50:21,056 --> 01:50:23,668
لا يمكنني أن أحل محلها

895
01:50:27,062 --> 01:50:29,674
أرجوك سامحيني، يا ديفي

896
01:50:29,824 --> 01:50:36,791
لماذا؟ هناك كثير من الحب
بقلبك ربما هذا قدري

897
01:50:40,248 --> 01:50:43,213
لا إنه ليس حب، بل فقط ألم

898
01:50:45,254 --> 01:50:53,328
جراح الحب
لا تدعك أن تعيش أو تموت

899
01:50:56,333 --> 01:51:01,606
لو أنني رأيتها المرة الأخيرة

900
01:51:03,997 --> 01:51:07,480
كاورواكي حقاً هنا معك،
في قلبك

901
01:51:07,621 --> 01:51:10,716
ولكن أين كنت
عندما كانت في حاجة لي؟

902
01:51:12,005 --> 01:51:13,688
لقد وعدتها

903
01:51:13,834 --> 01:51:17,106
بأن طالما أنني هناك
لن تصاب بأي أذى

904
01:51:17,251 --> 01:51:20,651
أين كنت أنا ، يا ديفي؟

905
01:51:21,977 --> 01:51:25,650
أين كنت عندما كانت تموت؟

906
01:51:27,155 --> 01:51:33,363
أين، عندما قالت اسم باوان
في أخر نفس لها؟

907
01:52:05,242 --> 01:52:08,156
سحر وثمالة ليلتنا الماضية

908
01:52:08,299 --> 01:52:11,486
لم يترك عيناي

909
01:52:22,616 --> 01:52:28,244
جسدك المُخدر
مازال بين ذراعي

910
01:52:28,385 --> 01:52:34,013
فتحت عيناي
ولكن لم يتحطم وينتهي هذا حلمي

911
01:52:34,327 --> 01:52:36,862
أجل ذلك هو

912
01:52:37,211 --> 01:52:40,054
أجل إنه هو

913
01:52:40,200 --> 01:52:43,567
الحلم الذي شفتيك منحتني إياه
باقي مع كل أنفاسي

914
01:52:43,741 --> 01:52:45,650
مازال ذلك الحلم موجود هنا

915
01:52:45,859 --> 01:52:49,814
سحر وثمالة ليلتنا الماضية

916
01:52:49,958 --> 01:52:52,103
لم يترك عيناي

917
01:53:20,822 --> 01:53:23,318
حتى في غيابك

918
01:53:23,638 --> 01:53:26,276
أشعر بإنجذاب أكثر نحوك

919
01:53:26,627 --> 01:53:31,350
عندما استدر في نومي
فإن حلمي يأخذ شكل أخر

920
01:53:32,012 --> 01:53:34,228
عندما أفكر بك

921
01:53:34,793 --> 01:53:37,398
اللحظات لا تمر بسهولة

922
01:53:38,062 --> 01:53:42,818
حتى تحت سطح الماء
جسدي تشتعل به نار

923
01:53:43,480 --> 01:53:46,147
نعم أتذكر

924
01:53:46,503 --> 01:53:48,967
أنا حقا أفعل

925
01:53:49,249 --> 01:53:52,929
الحلم الذي شفتيك منحتني إياه
باقي مع كل أنفاسي

926
01:53:53,519 --> 01:53:55,428
مازال ذلك الحلم موجود هنا

927
01:53:55,636 --> 01:53:58,550
سحر وثمالة ليلتنا الماضية

928
01:52:56,206 --> 01:52:58,352
لم يترك عيناي

929
01:54:47,420 --> 01:54:53,178
لقد مضى منذ قابلتك
العديد من المواسم

930
01:54:53,327 --> 01:54:55,897
لكني أقسم لك بحياتي

931
01:54:56,038 --> 01:54:58,502
ذلك الحزن سيكون لمدة قصيرة

932
01:54:58,644 --> 01:55:04,236
أتمنى عند لقائنا أن تكون الليلة طويلة
والنهار أطول

933
01:55:04,378 --> 01:55:10,006
المرء يشعر بالحياة فقط
عندما يلتقي من يحب

934
01:55:10,147 --> 01:55:15,834
أجل، هو
أجل، هو فقط

935
01:55:15,984 --> 01:55:19,175
الحلم الذي منحتني شفتيك إياه
يرافق كل أنفاسي

936
01:55:19,176 --> 01:55:21,869
مازال ذلك الحلم موجود هنا

937
01:55:22,078 --> 01:55:24,992
سحر وثمالة ليلتنا الماضية

938
01:55:25,135 --> 01:55:28,010
لم يترك عيناي

939
01:56:03,384 --> 01:56:07,306
إنني أبحث عن باوان،
جندي في جيش ماجادا

940
01:56:07,449 --> 01:56:10,151
باوان؟ لا نعرفه

941
01:56:10,299 --> 01:56:13,285
اسأليها، إنها تعرف كل شيء

942
01:56:18,674 --> 01:56:26,210
انتظرت طويلاً
من أجله ولكنه لم يعود

943
01:56:26,319 --> 01:56:28,642
أي نوع من الناس هؤلاء؟

944
01:56:28,751 --> 01:56:30,375
هيا، هيا نذهب

945
01:56:30,525 --> 01:56:35,173
حسب رغبتك، سموك
لقد أطعمنا الجميع

946
01:56:38,489 --> 01:56:42,520
كل جيداً، تلك الوليمة نادرة الحدوث

947
01:56:42,662 --> 01:56:48,116
أمي، انظري إنه ديفي، الفتاة
التي تزوج منها الأمير أشوكا

948
01:56:53,268 --> 01:56:56,422
قدموا الطعام لهؤلاء
وهؤلاء أيضاً

949
01:56:59,180 --> 01:57:07,350
هل سمعتم؟ الأمير أشوكا
سيعود إلى ماجادا مع ديفي

950
01:57:08,813 --> 01:57:12,738
النجوم تتنبأ بتوتر
في زواجهما

951
01:57:12,882 --> 01:57:15,586
أنت ونجومك لقد تزوجا
فأي توتر سيكون إذاً؟

952
01:57:15,734 --> 01:57:17,642
هنا، تناول الحلوى

953
01:57:17,785 --> 01:57:22,196
لماذا توزعون الحلوى؟
لقد أنجبت زوجته ولداً

954
01:57:22,341 --> 01:57:26,894
ولكنك لم تكن متواجد
في البيت أكثر من عام، صحيح؟

955
01:57:27,036 --> 01:57:30,024
إننا رسله في الحب
،لكن

956
01:57:30,722 --> 01:57:34,611
لا للاعتراضات قدم الحلوى وانصرف

957
01:57:40,180 --> 01:57:43,927
عاش الأمير أشوكا

958
01:57:54,683 --> 01:57:56,521
أنت هنا لترى
الأمير أشوكا؟

959
01:57:56,665 --> 01:57:59,618
لا، فأنا أبحث عن باوان

960
01:58:12,245 --> 01:58:14,604
انظرى من الذى أتى

961
01:58:23,547 --> 01:58:26,771
هيا نرحل من هنا هيا يا أريان

962
01:58:29,215 --> 01:58:33,342
لن أرحل
كفى هذا الجنون

963
01:58:33,493 --> 01:58:40,655
لقد بحثت عنه بما يكفي
لن أغادر دون باوان

964
01:58:40,796 --> 01:58:45,835
افعلي ما يرضيكى
ابحثى عن باوان

965
01:58:45,942 --> 01:58:50,768
وعندما تجديه، عودي إلى كالينجا
أمير أريان هيا نذهب

966
01:58:50,916 --> 01:58:53,512
لا أريد أن أذهب

967
01:58:53,663 --> 01:58:55,880
بيما، هيا نذهب

968
01:59:34,559 --> 01:59:41,438
إنه يتصرف بما يعتقد انه مناسب
أبلغيه مباركتي

969
01:59:44,540 --> 01:59:47,658
سموك، قابله ولو مرة

970
01:59:47,809 --> 01:59:51,485
لا مكان لفتاة بوذية
في هذه العائلة

971
01:59:54,486 --> 01:59:58,232
أخبرى أشوكا أن يعود لـ أوجينى

972
02:00:17,753 --> 02:00:22,716
أيها الجنرال نخشى أنك

973
02:00:27,351 --> 02:00:29,332
أيها الجنرال، أعدك

974
02:00:29,682 --> 02:00:33,601
كل من تآمر على قتل أريان

975
02:00:34,794 --> 02:00:37,533
سيلقى عقاب شديد

976
02:00:37,680 --> 02:00:42,688
لا حاجة لذلك الأمير أريان
والأميرة كاورواكي على قيد الحياة

977
02:00:44,044 --> 02:00:45,286
مستحيل

978
02:00:46,373 --> 02:00:47,867
أريان

979
02:00:55,833 --> 02:00:58,294
ليس مستحيل

980
02:00:58,858 --> 02:01:01,880
لقد خسرت ، يا رئيس الوزراء
لقد فشلت المؤامرة

981
02:01:02,336 --> 02:01:07,344
كاذب لقد خدمت كالينجا طوال حياتي

982
02:01:09,048 --> 02:01:10,431
أنا بريء

983
02:01:10,786 --> 02:01:15,612
سامحني، أيها الوزير
لقد عرفوا

984
02:01:15,864 --> 02:01:17,662
خذه بعيداً

985
02:01:20,907 --> 02:01:22,571
ذلك الخائن يجب أن يشنق

986
02:01:22,819 --> 02:01:25,556
خذه بعيداً
أنا بريء

987
02:01:47,996 --> 02:01:51,257
ألم أعدك أننا
سنكون معاً في كالينجا؟

988
02:01:51,927 --> 02:01:55,775
أجل، إنه باوان الذي ينقصنا فقط

989
02:01:56,030 --> 02:01:58,872
إلى متى ستنتظريه؟

990
02:01:59,959 --> 02:02:01,836
حتى يعود

991
02:02:03,474 --> 02:02:05,491
وماذا إذا لم يعد؟

992
02:02:07,232 --> 02:02:10,773
هذا من الممكن
ولكني سأنتظره،

993
02:02:16,801 --> 02:02:19,231
تعلم أنني لن أصفح عنك

994
02:02:24,039 --> 02:02:26,090
ومع ذلك ، انضممت إلى سوشيما

995
02:02:26,579 --> 02:02:30,606
ماذا تساوي حياتك الآن؟
أجبني؟

996
02:02:41,402 --> 02:02:42,652
ماذا هناك؟

997
02:02:42,898 --> 02:02:44,139
لابد أن أخبرك شيئاً

998
02:02:44,812 --> 02:02:45,958
أخبريني

999
02:02:47,665 --> 02:02:49,926
اهدأ أولاً

1000
02:03:03,495 --> 02:03:05,156
ما هو الأمر؟

1001
02:03:08,958 --> 02:03:10,452
ما هو الأمر؟

1002
02:03:12,681 --> 02:03:14,235
ما هو الأمر؟

1003
02:03:22,354 --> 02:03:27,147
ابني؟ ابني؟

1004
02:03:27,891 --> 02:03:30,987
سأعلمه كل شيء

1005
02:03:31,161 --> 02:03:32,786
كل شيء

1006
02:03:36,102 --> 02:03:38,735
سأعلمه القتال بالسيف

1007
02:03:38,886 --> 02:03:43,085
سأعلمه القتال كمحارب

1008
02:03:43,235 --> 02:03:45,524
ابني

1009
02:03:45,671 --> 02:03:47,688
الوريث الأول للإمبراطور ماويان

1010
02:03:47,863 --> 02:03:49,880
إمبراطور ماجادا

1011
02:03:53,013 --> 02:03:56,038
سآخذه بين ذراعي
وأضعه فوق العرش

1012
02:03:56,180 --> 02:03:58,434
ماذا لو أنها ابنة؟

1013
02:04:00,356 --> 02:04:04,484
لا سيكون ولد

1014
02:04:07,559 --> 02:04:14,096
اذهب وأخبر سوشيما، أنه سيكون ولد
إمبراطور ماجادا

1015
02:04:43,816 --> 02:04:48,159
ألم يكن هذا حلمك
أن أجلس على العرش؟

1016
02:04:48,305 --> 02:04:53,098
أعدك
سأجاهد لأكون ملك قادر

1017
02:04:54,638 --> 02:04:57,663
ستكون فخور بـ سوشيما

1018
02:04:59,857 --> 02:05:02,218
ديفي حامل

1019
02:05:02,362 --> 02:05:08,306
سوشيما، لقد خرجت الكلمة
والوريث على وشك أن يولد

1020
02:05:08,451 --> 02:05:14,396
ابن أشوكا سوف يستولي على العرش
ولن يقبله الناس

1021
02:05:14,541 --> 02:05:17,566
هل أنا على صواب، أيها الكاهن؟
هذا صحيح

1022
02:05:17,672 --> 02:05:22,323
الابن المولود من أم بوذية
لا يمكنه المطالبة بالعرش

1023
02:05:22,475 --> 02:05:25,701
الناس ليس لديهم اختيار، يا سوشيما

1024
02:05:25,850 --> 02:05:29,979
وأنت؟ أنت غير قادر
على إنجاب وريث

1025
02:05:31,417 --> 02:05:34,782
إنه قدر

1026
02:05:37,637 --> 02:05:42,566
أخبرني، أيها الكاهن
أي قدر ينتظر طفل أشوكا؟

1027
02:05:44,204 --> 02:05:51,360
فكر قبل أن تجيب، أيها الكاهن
أي قدر ينتظر طفل أشوكا؟

1028
02:05:51,501 --> 02:05:55,007
ابن أشوكا لن يعيش

1029
02:05:58,241 --> 02:06:00,812
القدر إنه القدر

1030
02:06:39,555 --> 02:06:41,012
من هناك؟

1031
02:06:59,049 --> 02:07:02,070
يوجد شخصاً ما هنا أيها الجندي

1032
02:07:44,810 --> 02:07:47,310
الجميع ينصرف
يا صديقي؟

1033
02:07:47,451 --> 02:07:49,074
قلت، الجميع ينصرف

1034
02:07:49,223 --> 02:07:50,750
انصرفوا

1035
02:07:50,891 --> 02:07:52,418
هيا

1036
02:07:57,007 --> 02:07:58,701
تحدثى إلي ، يا أمي

1037
02:08:00,972 --> 02:08:07,043
أرجوك يا أمي، تحدثى إلي

1038
02:08:09,175 --> 02:08:16,745
لقد فعلت كل ما طلب مني
أرجوك، يا أمي، تحدثى إلي ولو مرة

1039
02:08:25,819 --> 02:08:31,198
تحدثى إلي ولو مرة واحدة،
ولو للحظة

1040
02:08:32,768 --> 02:08:37,034
لو حدث شيء لك،
كل شيء سيتدمر وينتهي

1041
02:08:37,702 --> 02:08:42,145
سأحطم كل شيء
كل شيء

1042
02:08:43,053 --> 02:08:47,874
فيتاشوكا، أخبر أمي أن تكلمني

1043
02:08:56,222 --> 02:08:58,686
أرجوك، كلميني

1044
02:09:36,945 --> 02:09:41,423
أرجوك لا تفعل
لا توقفيني اليوم

1045
02:09:41,567 --> 02:09:43,509
شخصاً ما يجب إيقافه

1046
02:09:43,652 --> 02:09:47,845
الغضب يحطم كل شيء
إذا فليكن ذلك

1047
02:09:50,010 --> 02:09:55,768
لن أدعك تمس طفلي
بيدك القاتلة

1048
02:10:29,068 --> 02:10:33,890
إذاً، قد أتيت لقتل شقيقك؟

1049
02:10:40,153 --> 02:10:41,432
اقتلني

1050
02:10:41,577 --> 02:10:43,034
امسك بالسيف، يا سوشيما

1051
02:10:43,176 --> 02:10:47,927
ماذا عن موت أمك؟
خذ ثأرك، يا أشوكا

1052
02:10:48,075 --> 02:10:52,068
لما التردد؟ تقدم، اقتلني

1053
02:10:52,210 --> 02:10:54,567
أمسك السيف، يا سوشيما

1054
02:10:54,712 --> 02:11:01,406
أمك كانت مثل أمي
أحببت ابنك مثل ابني

1055
02:11:01,557 --> 02:11:09,815
لو لم تكن أشوكا
ولكنك أشوكا إنه القدر

1056
02:11:11,737 --> 02:11:14,545
امسك السيف، يا سوشيما

1057
02:11:14,692 --> 02:11:18,328
لماذا؟أتريد أن تهزمني؟

1058
02:11:19,416 --> 02:11:23,515
لن أدعك تكون سعيداً

1059
02:11:23,656 --> 02:11:27,577
فليسجل التاريخ
أن أشوكا لم يفوز بالعرش

1060
02:11:27,721 --> 02:11:30,315
أنه اضطر للقتل ليحصل عليه

1061
02:11:32,481 --> 02:11:35,016
امسك السيف، يا سوشيما
لا

1062
02:11:35,156 --> 02:11:40,641
لم أكن قاتلاً، يا أشوكا
لم تترك لي أي اختيار

1063
02:11:40,820 --> 02:11:46,164
لحظة بلحظة عشت في خوف
من أن تأخذ العرش مني

1064
02:11:47,457 --> 02:11:52,906
لتجلس على العرش
لابد أن تقتل شقيقك

1065
02:11:53,051 --> 02:11:56,688
سوف تصبح سوشيما

1066
02:11:56,839 --> 02:12:04,646
اقتلني، يا أشوكا اقتلني
تحتاج للشجاعة لتجلس على العرش

1067
02:12:04,831 --> 02:12:08,125
وأيضاً لتقتل شقيقك

1068
02:12:09,209 --> 02:12:10,972
اقتلني، يا أشوكا

1069
02:12:27,702 --> 02:12:33,002
أعلم أنك غير قادر
على قتل أشقائك

1070
02:12:34,087 --> 02:12:36,961
اعرف أنك لا تستطيع

1071
02:12:37,938 --> 02:12:42,374
لذلك فالعرش لي
وليس لك

1072
02:12:54,766 --> 02:12:56,256
القدر

1073
02:13:07,153 --> 02:13:09,815
ماذا ينبغي أن أفعل مع أشقائك؟

1074
02:13:25,160 --> 02:13:27,064
اقتلهم جميعاً

1075
02:13:47,297 --> 02:13:49,959
لقد قتلت كل أشقائي، يا سوشيما

1076
02:13:51,739 --> 02:13:54,755
هل يمكنني الجلوس على العرش الآن؟

1077
02:14:08,289 --> 02:14:11,791
عاش الملك أشوكا

1078
02:14:19,983 --> 02:14:25,081
ما الأمر؟
لماذا جميعكم صامتون؟

1079
02:14:25,187 --> 02:14:29,139
لم يعد هناك شيئاً يقال

1080
02:14:29,316 --> 02:14:32,154
أشوكا قتل كل أشقائه
ولم يقل أحد كلمة واحدة

1081
02:14:32,300 --> 02:14:36,252
من بوسعه أن يقول شيء؟
حتى الملك بيندوسارا لم يقدر

1082
02:14:36,394 --> 02:14:37,743
ماجادا بأكملها تحت واقع الرعب

1083
02:14:37,886 --> 02:14:39,128
غريب

1084
02:14:39,275 --> 02:14:40,765
اهدأ، أيها الوغد

1085
02:14:40,871 --> 02:14:44,893
تعلم عن ماذا تتحدث الناس؟
عن رجل شيطان الآن يحكم ماجادا

1086
02:14:45,034 --> 02:14:46,454
الشيطان أشوكا

1087
02:14:52,979 --> 02:14:57,131
لن تذهبي إلى أي مكان، يا ديفي
تعلمين أنني لن أدعك تذهبين

1088
02:14:57,282 --> 02:15:00,985
سأرحل
ماذا فعلت؟

1089
02:15:01,134 --> 02:15:04,564
إنهم قتلوا أمي
هل ينبغي أن أسامحهم؟

1090
02:15:04,742 --> 02:15:06,362
أجل

1091
02:15:06,511 --> 02:15:08,557
لم يكن لي ذلك القلب الكبير

1092
02:15:09,877 --> 02:15:13,343
أعلم لذا فإني راحلة

1093
02:15:15,151 --> 02:15:17,127
لن ترحلي

1094
02:15:21,917 --> 02:15:26,034
سأرحل

1095
02:15:30,244 --> 02:15:33,048
يجب أن تعلم
أين يختبئ سوجاترا؟

1096
02:15:33,193 --> 02:15:36,694
لن يقل أي شيء
إنه لا يعرف

1097
02:15:36,837 --> 02:15:39,049
إذاً فحياته ليس لها قيمة

1098
02:15:39,196 --> 02:15:42,343
يا صاح، أرجوك توقف كفى

1099
02:15:43,464 --> 02:15:46,090
لن يوقفني أي شيء الآن، يا فيرات

1100
02:15:46,275 --> 02:15:50,498
سأكون أعظم إمبراطور على الأرض

1101
02:15:50,646 --> 02:15:56,845
أعظم من الملك بيندوسارا
أقوى من شاندراجوبتا ماوريا

1102
02:15:56,996 --> 02:15:58,723
الأعظم، للأبد

1103
02:16:00,188 --> 02:16:08,507
قال سوشيما، " لتحكم إمبراطورية
لابد أن تكون إمبراطور عظيم

1104
02:16:09,140 --> 02:16:11,387
المرء في حاجة ليقتل

1105
02:16:49,215 --> 02:16:55,178
أرجوك استرح، يا أمير سوجاترا
أعطي للمجلس الأعلى الوقت للتدبر

1106
02:16:55,321 --> 02:16:59,865
موتي مؤكد إذا كالينجا
لم تمنحني الأمان

1107
02:16:59,971 --> 02:17:03,993
أناشد المجلس الأعلى لـ كالينجا
ليحمي حياتي

1108
02:17:07,049 --> 02:17:12,834
لقد منحت كالينجا الأمان لـ سوجاترا

1109
02:17:12,983 --> 02:17:16,094
لماذا؟ ألم يسمعوا أمري؟

1110
02:17:16,244 --> 02:17:24,111
إنهم قالوا أن كالينجا لم تدن بشيء
ضد الشخص الذي قتل أشقائه

1111
02:17:33,107 --> 02:17:35,213
علاقتي مع كالينجا
علاقة غريبة

1112
02:17:35,362 --> 02:17:38,651
حتى اليوم لم يهاجم كالينجا أحد

1113
02:17:38,798 --> 02:17:40,974
كالينجا ذات طابع ديموقراطي

1114
02:17:41,122 --> 02:17:43,784
حلم جدك بوحدة الهند

1115
02:17:43,898 --> 02:17:46,145
فلتحقق هذا الحلم

1116
02:17:46,292 --> 02:17:48,367
هاجم كالينجا

1117
02:17:49,457 --> 02:17:50,880
كالينجا

1118
02:17:55,022 --> 02:17:57,726
سوف ننتصر دائماً

1119
02:17:57,840 --> 02:18:03,010
باوان مع جيش ماجادا
هل سوف يقاتلونا؟

1120
02:18:03,162 --> 02:18:08,131
باوان لن يقاتلنا أبداً
هذا صحيح

1121
02:18:12,691 --> 02:18:17,068
فلتأمرني، سموك وسوف أجعلهم
يصرخون من الموت

1122
02:18:17,213 --> 02:18:20,130
الخوف سيجعلهم دون فائدة
سوف ينسون الوطنية

1123
02:18:20,309 --> 02:18:26,287
ماذا تقول؟
يا صاح، هذا ضد قواعد الحرب

1124
02:18:27,370 --> 02:18:32,576
للحرب قاعدة واحدة، يا فيرات
النصر

1125
02:18:37,039 --> 02:18:40,787
سأحرق بيوتهم
وأدمر حقولهم

1126
02:18:49,352 --> 02:18:54,843
لقد أخبرت أبيك هذه القرية
تلك البيوت، هؤلاء الناس

1127
02:18:54,987 --> 02:18:59,398
جميعهم موالين للإمبراطور أشوكا
مما يعني أنهم موالين لي

1128
02:18:59,543 --> 02:19:01,939
وأنتم أيضاَ ملكي

1129
02:19:04,586 --> 02:19:07,540
أبيك شجاع جداً

1130
02:19:20,030 --> 02:19:25,829
تلك الوحشية؟ أهو إنسان
أم شيطان ؟ من هو أشوكا هذا؟

1131
02:19:26,012 --> 02:19:32,203
لماذا قتلوا الكثير من الأبرياء؟
- سيفعل أي شيء لينتصر في الحرب

1132
02:19:32,343 --> 02:19:37,348
لم يصفح عن أشقائه حتى
- إذاً لابد أن يموت

1133
02:19:38,743 --> 02:19:42,146
يمكنني أخذك إلى أشوكا
- هيا نذهب

1134
02:19:45,456 --> 02:19:47,708
وقع هجوم على كالينجا!

1135
02:21:31,542 --> 02:21:33,238
أنظر، ها هو هناك

1136
02:21:46,046 --> 02:21:47,539
سوجاترا؟

1137
02:21:48,793 --> 02:21:50,667
هيا، هيا تعال يا سوجاترا

1138
02:21:52,967 --> 02:21:56,999
لقد اشتقت لأشقائك كثيراً
لذا أتيت لتلحق بهم؟

1139
02:22:00,724 --> 02:22:04,685
أتريد قتالي؟
مرة أخرى؟

1140
02:22:07,750 --> 02:22:10,038
لن تواجهني؟

1141
02:22:11,089 --> 02:22:13,757
حسناً إذاً،
اضرب من الخلف

1142
02:22:15,715 --> 02:22:18,003
هيا يا سوجاترا هاجمني

1143
02:22:20,029 --> 02:22:22,175
هيا، هاجمني

1144
02:22:27,541 --> 02:22:31,182
بوسعك أن تقتلني
ولكن لا يمكن أن تهزم كالينجا أبداً

1145
02:22:32,168 --> 02:22:36,295
راية ماجادا سوف
ترفرف فوق كالينجا الملطخة بالدماء

1146
02:22:43,506 --> 02:22:46,387
بلغ تحياتي لـ سوشيما،
شقيقي البار

1147
02:23:30,324 --> 02:23:33,621
ماذا سيصيبنا، الآن
كيف سنقاتل في هذه الحرب؟

1148
02:23:38,602 --> 02:23:42,942
هذه ليست مجرد أرض
إنها تراث أجدادنا

1149
02:23:44,584 --> 02:23:47,910
لن يأخذه أحداً منا

1150
02:23:48,056 --> 02:23:51,797
إذا فقدناه،
فماذا سنحكي لأطفالنا؟

1151
02:23:51,944 --> 02:23:55,342
لماذا يجب أن نفقده؟
لما لا نقاتل؟

1152
02:23:55,485 --> 02:23:59,605
سنقاتل معاً!

1153
02:23:59,756 --> 02:24:04,265
أبنائي جميعاً قتلوا في الحرب
لو عندي أحداً، لقاتل هو الأخر

1154
02:24:04,408 --> 02:24:07,627
إنها ابنتي
الآن ستقاتل

1155
02:24:07,776 --> 02:24:11,895
كل رجل في كالينجا سيقاتل
- وكل امرأة في كالينجا ستقاتل

1156
02:24:13,469 --> 02:24:18,843
أجل، سنقاتل جميعاً

1157
02:25:08,706 --> 02:25:12,348
أنت لا تعرفيه
إنه سيفعل أي شيء ليهزم كالينجا

1158
02:25:12,804 --> 02:25:14,667
مهما كلف ذلك فهو يريد النصر

1159
02:25:15,233 --> 02:25:16,786
فقط النصر

1160
02:25:17,247 --> 02:25:21,307
أمنيتي هي
عندما يفتح طفلي عينيه

1161
02:25:22,282 --> 02:25:25,992
يجب أن يرى فقط الحب وليس الموت

1162
02:25:26,448 --> 02:25:31,994
أول كلمات يسمعها
يجب أن تكون الحب، لا صرخات الألم

1163
02:25:37,244 --> 02:25:41,861
سيحطم كل شيء
كل شيء

1164
02:25:53,632 --> 02:25:57,373
إلى أين، يا صاح؟
الحرب تنتظرني هل نسيت؟

1165
02:25:57,590 --> 02:26:00,182
قبل هذا يجب عليك
أن تقاتل حرباً أخرى

1166
02:26:00,297 --> 02:26:03,209
حقاً؟ من هو هذا العدو الجديد؟

1167
02:26:05,401 --> 02:26:07,863
هو من يقف أمامك

1168
02:26:16,406 --> 02:26:23,000
لا أنت صديقي، صديقي الوحيد

1169
02:26:23,107 --> 02:26:27,167
إذاً اسمع لصديقك وتوقف
كفى!

1170
02:26:27,308 --> 02:26:30,078
متى ستوقف قتل الأبرياء؟

1171
02:26:30,224 --> 02:26:32,331
إلى متى ستقاتل؟

1172
02:26:32,481 --> 02:26:34,245
حتى أنتصر

1173
02:26:34,390 --> 02:26:36,604
حتى أفوز بكل شيء

1174
02:26:36,751 --> 02:26:39,415
إذاً اليوم لن أدعك تنتصر علي

1175
02:26:39,564 --> 02:26:41,327
إنتظروا

1176
02:26:45,570 --> 02:26:50,801
هل ستقاتل صديقك الوحيد؟
سأفعل أي شيء لأوقفك

1177
02:26:57,722 --> 02:27:01,297
تذكر، يا صاح، الـ19؟

1178
02:27:52,437 --> 02:27:55,976
كفى، يا فيرات
لا! أبداً

1179
02:28:21,149 --> 02:28:25,339
أنت على قيد الحياة
لأنك صديقي

1180
02:28:26,079 --> 02:28:28,399
ليس لك صديق

1181
02:28:42,431 --> 02:28:44,644
فأنت عدو نفسك

1182
02:28:44,792 --> 02:28:47,005
لذا فأنت تسمى
الشيطان أشوكا

1183
02:28:47,187 --> 02:28:49,057
الشيطان أشوكا

1184
02:29:27,357 --> 02:29:30,576
اليوم ستكون لدينا وليمة
في كالينجا

1185
02:29:32,669 --> 02:29:35,544
لكن الإمبراطور أشوكا
لم يحضر بعد

1186
02:29:35,689 --> 02:29:39,287
لست في حاجة
للأفيال لتحطيم النمل

1187
02:29:40,550 --> 02:29:42,693
هجوم

1188
02:30:33,773 --> 02:30:37,241
هيا، عد للوراء

1189
02:30:41,236 --> 02:30:42,657
اتبعهم

1190
02:30:45,716 --> 02:30:49,527
أيها الجبناء ، تهربون
من ميدان المعركة؟

1191
02:35:32,209 --> 02:35:34,193
باوان

1192
02:37:21,933 --> 02:37:24,712
لقد خسرنا الحرب
لن نخسر

1193
02:37:24,860 --> 02:37:28,341
سأذهب وأقاتل
لن نخسر

1194
02:37:29,215 --> 02:37:34,502
أرجوك لا تذهب، أيها الأمير
أرجوك توقف

1195
02:37:53,014 --> 02:37:55,723
ماذا حدث، يا فيتاشوكا؟

1196
02:37:55,871 --> 02:37:59,661
كنت تريد أن تصبح شاعراً
إذاً لما هذه الهيئة؟

1197
02:38:03,294 --> 02:38:10,743
أعرف ما تريد أن تقوله
المعذب أشوكا! الشيطان أشوكا

1198
02:38:11,795 --> 02:38:16,488
أليس هذا ما تريد قوله؟
لقد سمعته من قبل

1199
02:38:17,859 --> 02:38:21,827
لقد أتيت لأخبرك بأنك
أصبحت أباً

1200
02:38:29,078 --> 02:38:30,504
ابني

1201
02:38:32,389 --> 02:38:36,499
ماهيندرا هو ابنك و
سانغاميترا هي ابنتك

1202
02:38:40,577 --> 02:38:42,905
أين هي ديفي، يا فيتاشوكا؟

1203
02:38:44,096 --> 02:38:47,956
أنا أباهم ، يا فيتاشوكا

1204
02:38:48,103 --> 02:38:51,821
أنت فقط إمبراطور
الإمبراطور أشوكا

1205
02:38:53,782 --> 02:38:57,121
أياً كان الأمر
لن يغير الحقيقة، يا فيتاشوكا

1206
02:38:57,267 --> 02:39:04,229
الحرب حقيقة لقد وقعت الحروب
في الحرب، إما أن تنتصر وإما تموت

1207
02:39:04,410 --> 02:39:08,306
وأنا قد انتصرت، يا فيتاشوكا
لقد انتصرت

1208
02:39:09,950 --> 02:39:13,704
أجل، انتصرت لقد فزت
دموع الأرامل

1209
02:39:13,852 --> 02:39:17,228
وصرخات الأيتام
والجثث المحترقة

1210
02:39:18,348 --> 02:39:20,427
لقد فزت بكل شيء

1211
02:39:25,595 --> 02:39:29,528
فيتاشوكا، لقد انتصرت

1212
02:39:30,753 --> 02:39:34,399
لقد انتصرت، يا فيتاشوكا

1213
02:39:54,063 --> 02:39:56,985
لم نجمع مثل هذه الثروة
في أي حرب أخرى، مثل هذه

1214
02:39:57,095 --> 02:40:00,433
لم نقتل أشخاص كثيرة
في أي حرب أخرى، مثل هذه

1215
02:40:00,579 --> 02:40:03,704
كلما كان النصر عظيم
كلما زادت الثروة

1216
02:40:05,004 --> 02:40:10,849
لكن الثروة الأكبر
هو ذلك الحصان القوي والجميل

1217
02:40:10,997 --> 02:40:13,503
يقولون أنه ملك كاورواكي
تلك المرأة التي تدفع

1218
02:40:13,680 --> 02:40:16,638
الفلاحين والنساء للقتال
ضد جيش ماجادا

1219
02:40:16,781 --> 02:40:20,951
من يهتم؟
الحصان يقدر بمبلغ رائع

1220
02:40:35,701 --> 02:40:37,127
كاورواكي

1221
02:43:19,502 --> 02:43:21,379
ماء

1222
02:44:52,152 --> 02:44:55,111
لم تنتصر

1223
02:44:55,253 --> 02:44:58,591
لن أدعك تنتصر أبداً

1224
02:44:58,737 --> 02:45:00,507
كاورواكي

1225
02:45:00,689 --> 02:45:06,677
أنا على قيد الحياة! عليك أن تقاتلني

1226
02:45:09,365 --> 02:45:12,881
ألقي بسيفك يا كاورواكي
لقد انتهت الحرب

1227
02:45:13,023 --> 02:45:18,036
لم تنتهي الحرب
لابد أن تقتلني أيضاً

1228
02:45:20,585 --> 02:45:23,851
كيف أقتلك؟
أنا باوان

1229
02:45:29,121 --> 02:45:36,950
لست باوان
أنت أشوكا أشوكا

1230
02:45:46,996 --> 02:45:49,253
اغفري لي

1231
02:45:59,679 --> 02:46:03,683
لما لم تأتي؟

1232
02:46:08,495 --> 02:46:11,524
لقد انتظرت طويلاً

1233
02:46:16,927 --> 02:46:23,094
لقد بحثت عنك كثيراً
بحثت في كل مكان

1234
02:46:36,405 --> 02:46:37,795
باوان

1235
02:46:41,108 --> 02:46:42,534
أريان

1236
02:46:43,792 --> 02:46:45,529
أين كنت؟

1237
02:46:47,980 --> 02:46:51,054
أخذ أشوكا كل أرضي

1238
02:46:51,198 --> 02:46:56,180
لن يأخذ أحداً أرضك منك
إنها ملكك

1239
02:46:56,326 --> 02:46:57,925
لقد عدت

1240
02:46:58,068 --> 02:47:00,513
لن ترحل ثانية؟

1241
02:47:00,649 --> 02:47:03,528
لا، أبداً

1242
02:47:04,402 --> 02:47:06,539
أتعدني؟

1243
02:47:06,681 --> 02:47:09,183
أعدك

1244
02:47:30,274 --> 02:47:32,982
هل ترى؟ أنا حتى لم أبكي

1245
02:47:37,648 --> 02:47:40,825
باوان؟ هل عاد الأمير؟

1246
02:47:45,959 --> 02:47:48,453
أجل قد عاد

1247
02:47:49,406 --> 02:47:52,032
بالجياد والأفيال؟

1248
02:47:55,983 --> 02:47:58,933
بمئات الجياد والأفيال

1249
02:47:59,114 --> 02:48:00,517
ثم ماذا حدث؟

1250
02:48:04,566 --> 02:48:08,812
أخذ الأميرة
على حصانه وانطلق بعيداً

1251
02:48:08,963 --> 02:48:10,402
ثم بعد ذلك؟

1252
02:48:16,983 --> 02:48:19,969
عاشا معاً

1253
02:48:21,309 --> 02:48:25,099
في سعادة؟

1254
02:48:25,249 --> 02:48:27,179
أجل، سعداء جداً

1255
02:48:30,525 --> 02:48:32,876
باوان، لقد حل الظلام

1256
02:48:38,017 --> 02:48:41,639
الشمس، والقمر والنجوم
جميعها تتلاشى

1257
02:48:41,781 --> 02:48:43,952
لا، يا أريان

1258
02:48:47,058 --> 02:48:49,228
لن يحدث شيء

1259
02:48:49,379 --> 02:48:51,453
لن يحدث لك شيئاً

1260
02:48:57,469 --> 02:49:03,226
الشمس والقمر والنجوم
هي ملكك

1261
02:49:05,383 --> 02:49:07,099
باوان

1262
02:49:57,196 --> 02:50:00,182
لقد أصبحت أعظم إمبراطور

1263
02:50:01,627 --> 02:50:04,722
أقوى حاكم

1264
02:50:05,042 --> 02:50:07,098
لقد فزت بكل شيء

1265
02:50:08,851 --> 02:50:13,761
لقد حطمت أيضاً كل شيء

1266
02:50:16,945 --> 02:50:19,514
ما الذي ربحته؟

1267
02:50:31,861 --> 02:50:38,436
ماذا يمكن لإمبراطور أن يربح؟
فقط الثروة، الأرض والممالك

1268
02:50:38,567 --> 02:50:42,057
قدري تخطى
قدر الإمبراطور

1269
02:50:42,217 --> 02:50:45,815
قدري سيكون
قدر رحال

1270
02:50:45,986 --> 02:50:49,111
الذي أكمل رحلته

1271
02:50:50,430 --> 02:50:54,149
واليوم فقط بدأت رحلتي

1272
02:50:54,357 --> 02:51:00,026
رحلة الحب ، السلام
والتسامح

1273
02:51:08,626 --> 02:51:15,484
بعد حرب كالينجا عام 260 قبل الميلاد ، أشوكا
أدرك أنه انتصر وغزا مجرد جثث من الموتى

1274
02:51:15,761 --> 02:51:22,618
وبدأ في رحلة ليغزو قلوب الناس بالحب وتحول
أشوكا من (شانداشوك-أشوكا الشيطان) إلى

1275
02:51:22,895 --> 02:51:30,941
(داهماشوك - وهو الرجل الذي يعتنق البوذية) وشعلة البوذية إنتقلت حول
العالم من سريلانكا وحتى مصر ومقدونيا من خلال أبنائه ماهيندرا و سانغمترا

1276
02:51:31,219 --> 02:51:39,265
في عام 257 قبل الميلاد كتب مجلدا من 14 فصل يتحدث عن
معتقداته الروحانية وقيمه حتى ولبعد موته بآلاف السنين

1277
02:51:39,542 --> 02:51:46,399
بعد أقل من خمسين عام من حكم أشوكا إنهارت إمبراطورية
ماجادا لكن ما بقى هو شخصيته الإنسانية الخالدة

