1
00:00:16,624 --> 00:00:22,775
تمّت الترجمة بواسطة
Dr kalid
أتمنى لكم مشاهدة ممتعة

2
00:00:23,645 --> 00:00:26,728
في اليابان الإقطاعية
كان النينجا مرتزقاً

3
00:00:26,981 --> 00:00:30,812
مدرب على فنون القتال
والتجسس والاغتيالات

4
00:00:31,110 --> 00:00:33,814
ولاعتبارهم خارجين على القانون في  أوائل القرن
السابع عشر ظلت تقاليدهم حية ولكن سراً

5
00:00:34,154 --> 00:00:38,233
وانتقل هذا الفن القاتل
من جيل لآخر

6
00:02:13,400 --> 00:02:15,381
فرّغ عقلك

7
00:02:16,215 --> 00:02:18,300
لا تشتّت
لا عواطف

8
00:02:18,925 --> 00:02:21,114
فقط الهدوء والصفاء

9
00:02:21,011 --> 00:02:24,243
أمرك
سمعاً وطاعة يا أبتاه

10
00:02:31,646 --> 00:02:33,627
(الـ(يوروي بيتسو

11
00:02:34,669 --> 00:02:38,735
أكثر صندوق مقدس لدينا

12
00:02:39,882 --> 00:02:44,052
الشيء الوحيد المتبقي
(من آخر (كوجا نينجا

13
00:02:44,679 --> 00:02:50,830
إنه المثوى الأخير
لأسلحة محاربي النينجا عبر العصور

14
00:02:51,247 --> 00:02:53,957
القوى التي بها أسطورية

15
00:02:54,271 --> 00:02:57,398
كل قطعة لها قصتها الخاصة بها

16
00:02:57,920 --> 00:03:02,716
تم توارثها من جيل إلى جيل
على مدى ألف عام

17
00:03:03,133 --> 00:03:06,469
لقد صُنعَت
لهدف واحد فقط

18
00:03:06,782 --> 00:03:09,284
الموت المفاجئ والعنيف

19
00:03:18,460 --> 00:03:21,692
بهذه الأسلحة
أصبح النينجا

20
00:03:21,901 --> 00:03:23,152
أكثر بكثير من مجرد مقاتل

21
00:03:24,403 --> 00:03:27,426
فقد أصبح أعظم
الأنظمة فتكاً

22
00:03:27,948 --> 00:03:30,033
واستخدمهم للربح والحروب

23
00:03:34,204 --> 00:03:37,331
وأصبح فناً خالصاً
كما أصبح بلا رحمة

24
00:03:41,398 --> 00:03:43,483
وبمرور السنوات

25
00:03:43,692 --> 00:03:47,028
صنع النينجا
أكثر السموم فتكاً

26
00:03:48,071 --> 00:03:50,156
ولنه لم يكن لها سوى ترياق وحيد

27
00:03:50,469 --> 00:03:52,554
فقد كانوا يملكون
قوة الحياة

28
00:03:53,492 --> 00:03:55,577
والموت

29
00:04:00,687 --> 00:04:04,072
سأعطيك أي شيء
مقابل الترياق

30
00:04:04,577 --> 00:04:06,823
أرجوك
سأعطيك أي شيء

31
00:04:06,953 --> 00:04:09,200
أرجوك

32
00:04:10,592 --> 00:04:12,677
... وتقول الأسطورة

33
00:04:12,781 --> 00:04:16,325
(أن سيف (شينوبي كاتانا
لديه القدرة على نزع الحياة

34
00:04:16,535 --> 00:04:19,454
ولكن وهو في قبضة
كوجا نينجا) حقيقي)

35
00:04:19,767 --> 00:04:23,833
تصبح لديه القدرة
على إعادة الحياة

36
00:04:32,591 --> 00:04:38,534
الـ(يوروي بيتسو) وأسراره
انطلقت من ساحة القتال إلى الخيال

37
00:04:39,473 --> 00:04:41,558
ولكن خفياً عن الأعين

38
00:04:41,767 --> 00:04:43,748
وآمناً في مدرسة قديمة

39
00:04:43,852 --> 00:04:46,875
بقي على قيد الحياة
يوروي بوتسي) وحيد)

40
00:04:46,980 --> 00:04:49,378
وظل سر النينجا حياً

41
00:04:49,586 --> 00:04:51,671
محوِّلاً أنظمة الموت

42
00:04:52,089 --> 00:04:55,321
(إلى الـ(بودو
وهو فن قتال تنويري

43
00:04:58,553 --> 00:05:04,183
يوماً ما ، سيصبح أحدكم
المعلم الجديد ، زعيم هذا الفن

44
00:05:04,809 --> 00:05:12,524
سأعلمكم كل ما أعرفه
لكي تصلوا إلى (فودوشين) ، التركيز التام

45
00:05:14,192 --> 00:05:16,173
(ماسازوكا) -
!أمرك-

46
00:05:16,197 --> 00:05:18,258
إنه كالنمر

47
00:05:18,269 --> 00:05:22,239
قوي ، ومتزن ، وصارم

48
00:05:22,598 --> 00:05:25,261
(تعلّموا من (ماسازوكا

49
00:05:25,661 --> 00:05:29,623
!(كيسي) -
!أمرك-

50
00:05:29,979 --> 00:05:33,065
نعم أنت
لقد جاءنا يتيماً

51
00:05:35,088 --> 00:05:43,608
مثل الريح الهادئة
بنى قوته .. بالتدريب .. والوقت والجهد

52
00:05:44,325 --> 00:05:47,068
!(تعلّموا من (كيسي

53
00:05:49,412 --> 00:05:52,361
ولكن لا أحد منهما كاملاً، </ i>

54
00:05:52,664 --> 00:05:59,283
حتى يجيد مزايا الآخر</ i>

55
00:06:40,627 --> 00:06:42,712
كيسي-سان) ، ماء)

56
00:06:44,380 --> 00:06:46,465
(أشكرك يا (كيكو

57
00:06:50,636 --> 00:06:54,598
دائما تعمل لوقت متأخر
أكثر من أي أحد آخر

58
00:06:55,328 --> 00:06:58,247
أعتقد أنني لا أجيد
الجلوس ساكناً

59
00:07:00,333 --> 00:07:02,939
ولا تجيد الـقتال أيضاً

60
00:07:17,849 --> 00:07:20,976
حسناً ، يبدو أن أباك يعتقد
أنني أمتلك القدرة الكامنة

61
00:07:22,228 --> 00:07:25,251
وهناك شخص آخر يعتقد ذلك

62
00:07:26,816 --> 00:07:29,839
أتعرفين ، ليس لدينا وقت
(لمثل هذه الأشياء في الـ(دوجو

63
00:07:30,569 --> 00:07:32,550
لا ، ليس لدينا وقت

64
00:07:43,811 --> 00:07:47,354
أنا .. يفضّل أن أعود

65
00:08:28,540 --> 00:08:30,519
ماذا تريد يا (ماسازوكا)؟

66
00:08:30,625 --> 00:08:37,506
لابد وأن الأمر كان مؤلماً جداً
بالنسبة لك

67
00:08:38,549 --> 00:08:40,530
كان هذا في الماضى -
... الماضى -

68
00:08:41,677 --> 00:08:43,658
... هو ما يحدد كنه الرجل

69
00:08:43,762 --> 00:08:46,264
التقاليد ، التراث

70
00:08:47,933 --> 00:08:49,914
والداك

71
00:08:52,416 --> 00:08:54,918
ما قصدك؟

72
00:08:55,335 --> 00:08:58,879
لدينا تقاليد
فماذا لديك؟

73
00:08:59,715 --> 00:09:02,321
خطاب وصورة من أم

74
00:09:02,425 --> 00:09:05,448
هَجَرتْ طفلها الوحيد

75
00:09:05,658 --> 00:09:07,743
وذكرى لأب سكّير

76
00:09:07,847 --> 00:09:09,932
قام بقتل نفسه

77
00:09:13,894 --> 00:09:15,979
!(ماسازوكا)

78
00:09:27,548 --> 00:09:30,526
إنه أخوك في مدرسة الـ(دوجو) هذه

79
00:09:30,634 --> 00:09:34,341
لو حدث أي شيء
ستكون هناك عواقب

80
00:09:34,763 --> 00:09:37,426
هل تفهم؟

81
00:09:56,851 --> 00:09:58,936
!(كيسي) -
!نعم -

82
00:10:01,543 --> 00:10:03,628
!(ماسازوكا) -
!نعم -

83
00:10:05,951 --> 00:10:07,202
هيا

84
00:11:39,551 --> 00:11:41,636
!(ماسازوكا)

85
00:11:41,950 --> 00:11:44,865
لقد خرَجْتَ على قانون هذه المَدرسة

86
00:11:44,869 --> 00:11:49,284
لقد استخدمتَ سيفاً حقيقياً
وحاولتَ قتله في ثورة غضبك

87
00:11:50,039 --> 00:11:54,512
!أنت مطرود من هذه المدرسة

88
00:11:54,668 --> 00:11:57,332
!يجب أن تغادر هذا المنزل في الحال

89
00:11:59,673 --> 00:12:01,654
معلّمي

90
00:12:04,259 --> 00:12:09,299
لقد جلبتَ العار لهذه المدرسة المحترمة

91
00:12:10,413 --> 00:12:12,498
معلّمي

92
00:12:13,767 --> 00:12:18,062
لم تعد مرغوباً بك هنا

93
00:12:28,905 --> 00:12:35,114
لا أعرف سوى هذا المكان
منذ ولادتي

94
00:12:36,348 --> 00:12:42,245
لقد عشتُ حياتي
(على أمل أن أصبح (سوكي

95
00:12:45,085 --> 00:12:48,624
ماذا سأفعل الآن؟

96
00:12:54,989 --> 00:12:57,548
من الآن فصاعداً

97
00:12:59,138 --> 00:13:01,801
يجب أن تجد طريقاً خاصاً بك

98
00:13:04,317 --> 00:13:06,890
!ارحل ولا تعُد أبداً

99
00:13:12,137 --> 00:13:14,118
!معلّمي

100
00:13:16,099 --> 00:13:18,080
!معلّمي

101
00:13:40,193 --> 00:13:43,583
نيويورك
في وقت لاحق

102
00:13:47,093 --> 00:13:49,132
(مصانع شركات (تمبل

103
00:13:55,614 --> 00:13:58,846
مرحباً .. أيها الإخوة

104
00:14:02,183 --> 00:14:05,727
الليلة ، نجتمع

105
00:14:06,249 --> 00:14:08,542
لاحتفال افتتاح آخر

106
00:14:10,003 --> 00:14:14,694
بينما تستمر مناصبنا
وقوتنا في النمو

107
00:14:15,424 --> 00:14:21,367
على مر الزمان ، يبحث المجتمع
عن مرشدين من مجموعات منتقاة من البشر

108
00:14:22,202 --> 00:14:24,183
قادة ، هكذا نسميهم

109
00:14:24,495 --> 00:14:26,580
رجال ذوو بصيرة .. وعمل

110
00:14:33,045 --> 00:14:35,547
هل تقبَل الرابطة طوعاً؟

111
00:15:00,550 --> 00:15:02,238
روسيا
فلاديفوستوك

112
00:15:02,239 --> 00:15:05,783
هذه الاتفاقية التاريخية
تضع أساساً لخط أنابيب

113
00:15:05,992 --> 00:15:09,432
(سيمتد كل الطريق حتى مضيق (برينج

114
00:15:09,954 --> 00:15:15,167
والخبراء يعتقون أن دمج هاتين الشركتين
الروسيتين سيخلق رأس مال كافٍ

115
00:15:15,272 --> 00:15:17,461
للفوز بعطاء المشروع

116
00:15:17,566 --> 00:15:22,883
السيد (كليميتوف) سيدلي ببيان
بمجرد توقيع العقد

117
00:15:51,571 --> 00:15:53,609
مسرح؟

118
00:15:55,032 --> 00:15:57,700
في مسرح الحياة
كلّنا ممثلون

119
00:15:58,596 --> 00:16:00,949
وقِّّع هذا

120
00:16:01,641 --> 00:16:04,783
وسيصبح لدينا
أعظم مسرح

121
00:16:52,654 --> 00:16:54,739
أرجوك
كل ما تريده

122
00:16:55,156 --> 00:16:57,137
سأعطيه لك

123
00:17:02,246 --> 00:17:05,895
السيدات والسادة الصحفيون
أشكركم على صبركم

124
00:17:06,000 --> 00:17:08,919
في غضون دقائق
(سنحصل على بيان من السيد (كليميتوف

125
00:17:09,023 --> 00:17:11,108
أشكركم

126
00:17:15,932 --> 00:17:19,299
(المكتب الرئيسي لصناعات (تمبل
نيويورك

127
00:17:23,516 --> 00:17:25,914
قل لي بعض الأخبار الجيدة -
استمر في المراقبة -

128
00:17:26,852 --> 00:17:29,250
(من المتوقع أن يغادر السيد (كليميتوف
المسرح في أية لحظة الآن

129
00:17:29,772 --> 00:17:31,961
وسنحصل على بيان
من أجلكم بعد قليل

130
00:17:32,795 --> 00:17:34,776
!مهلاً! دقيقة
... شيء ما

131
00:17:37,487 --> 00:17:39,572
إنه ينزف
على ما يبدو من عنقه

132
00:17:41,345 --> 00:17:43,743
فوضى ، يوجد فوضى عارمة
(هنا في (فلاديموسوتوك

133
00:17:44,473 --> 00:17:46,349
(يوري كليميتوف)
أحد عمالقة النفط الروسيين

134
00:17:46,662 --> 00:17:48,643
يبدو أنه قد أصيب إصابة خطيرة

135
00:17:49,895 --> 00:17:52,397
كما وعدتكم
لا مزيد من اندماج الشركات

136
00:17:53,857 --> 00:17:56,984
نخبكم يا سادة -
نعم ، نخبكم -

137
00:18:14,188 --> 00:18:17,107
تحياتي للأصدقاء والضيوف الكرام
من خارج البلاد

138
00:18:18,150 --> 00:18:21,173
هذا اليوم
نميزه

139
00:18:21,174 --> 00:18:23,780
بعرض أسمى شرف

140
00:18:24,614 --> 00:18:26,699
كنز مقدس

141
00:18:27,012 --> 00:18:29,097
يخص أسلافنا من النينجا

142
00:18:29,932 --> 00:18:32,017
(الـ(يوروي بيتسو

143
00:18:32,226 --> 00:18:34,311
(بعد ثلاثين سنة كـ(سوكي

144
00:18:35,771 --> 00:18:38,169
يجب الآن أن أختار خليفة

145
00:18:41,876 --> 00:18:46,000
إذن يجب أن تختارني

146
00:18:59,411 --> 00:19:01,523
لقد تم طردك من هذا المكان

147
00:19:01,628 --> 00:19:06,308
لقد أرسلتَني في رحلة
ولقد اكتشفتُ طريقي الخاص

148
00:19:07,064 --> 00:19:11,500
لذا فأنا الوحيد الجدير بحماية
(الـ(يوريو بيتسو

149
00:19:11,588 --> 00:19:14,147
أنت مجرد قاتل مأجور

150
00:19:14,149 --> 00:19:16,859
(الـ(يوريو بيتسو
لن يكون لك أبداً

151
00:19:31,416 --> 00:19:34,996
ستندم على هذا
يا معلّمي

152
00:19:49,161 --> 00:19:51,757
أقولها لكم جميعاً

153
00:19:51,987 --> 00:19:54,259
ستندمون على هذا

154
00:20:03,589 --> 00:20:06,149
إنه أمل مستقبلنا

155
00:20:06,584 --> 00:20:09,067
يجب علينا حمايته

156
00:20:09,781 --> 00:20:13,857
ماسازوكا) سيعود من أجله)

157
00:20:14,243 --> 00:20:16,907
ليحطم منهجنا

158
00:20:17,427 --> 00:20:21,910
الـ(يوريو بيتسو) يجب نقله
إلى الجانب الآخر من العالم

159
00:20:22,015 --> 00:20:24,621
لكي تتم حراسته
بعيداً عن الأعيُن

160
00:20:24,830 --> 00:20:27,749
هناك رجل ، عالم
الوحيد الذي أثق به

161
00:20:27,958 --> 00:20:32,545
ليحفظ قوته من الوقوع في
(أيدي (ماسازوكا

162
00:20:41,058 --> 00:20:44,766
(ريبيكا بومان)
(رقم 327 شارع (ويست نياجارا
نيويورك سيتي

163
00:20:45,162 --> 00:20:47,247
معلّمي

164
00:20:49,148 --> 00:20:52,185
أتعرف لمَ اخترتُك أنت لتذهب؟

165
00:20:52,504 --> 00:20:55,645
لأنني سأحميه بحياتي

166
00:21:21,173 --> 00:21:26,768
مرحبا يا أبتاه
نحن هنا مع البروفيسور

167
00:21:26,867 --> 00:21:29,050
نعم ، والـ(يوريو بيتسو) في أمان

168
00:21:29,057 --> 00:21:31,038
(ناميكو)

169
00:21:31,244 --> 00:21:33,803
فقط تذكّري
لو حدث أي شيء

170
00:21:34,225 --> 00:21:36,682
أريد معرفته

171
00:21:38,687 --> 00:21:41,247
أنتِ ابنتي الغالية

172
00:21:41,627 --> 00:21:45,019
طوكيو ، اليابان

173
00:22:00,330 --> 00:22:04,055
(جامعة (تريبوروف
نيويورك سيتي

174
00:22:04,193 --> 00:22:06,278
أترون ، العميد
صديق شخصي لي

175
00:22:06,904 --> 00:22:08,989
نظراً للأمان الذي نحتاجه

176
00:22:09,198 --> 00:22:11,491
فكرتُ أنه من الحكمة
أن نحتفظ به في خزانة الجامعة

177
00:22:12,534 --> 00:22:14,619
من هذا الطريق

178
00:23:04,841 --> 00:23:06,879
حسناً

179
00:23:14,363 --> 00:23:16,448
(قل لي يا (كيسي

180
00:23:16,552 --> 00:23:18,637
كيف لشاب مثلك

181
00:23:18,638 --> 00:23:21,036
أن ينتهي به الحال في  مدرسة (دوجو) يابانية؟ -
أتعني كرجل أبيض؟ -

182
00:23:22,287 --> 00:23:24,893
حسناً ، أنت لا تنطبق عليك  تماماً
ملامح سكان المنطقة

183
00:23:28,021 --> 00:23:30,106
حسناً ، حسناً

184
00:23:31,253 --> 00:23:33,234
أبي كان جندي بحرية

185
00:23:33,339 --> 00:23:35,320
(كان مقيماً في (أوكيناوا

186
00:23:35,528 --> 00:23:37,717
ولهذا أنا وأمي
انتقلنا هناك معه

187
00:23:37,822 --> 00:23:39,907
ولكن لم تسِر الأمور بينهما جيداً

188
00:23:40,116 --> 00:23:42,097
وفي النهاية رحلَت أمي

189
00:23:42,931 --> 00:23:45,016
والمشكلة أنها

190
00:23:45,120 --> 00:23:48,352
لم تأخذني معها -
أوه ، يُحزنني سماع ذلك -

191
00:23:48,457 --> 00:23:50,438
... كما ترى ، أبي

192
00:23:52,002 --> 00:23:53,983
كان سكّيراً

193
00:23:54,296 --> 00:23:56,277
أعتقد أنها لم تستطع
تحمل الأمر أكثر من ذلك

194
00:23:56,381 --> 00:24:01,594
في النهاية سقط وهو مخمور بسيارته من
فوق حافة منحدر صخري وأنا في الثانية عشرة

195
00:24:01,698 --> 00:24:04,304
وهكذا .. أحد أصدقاء الأسرة
أخذني لمقابلة المعلّم

196
00:24:04,513 --> 00:24:08,057
بدلاً من أن يتركهم
يرحلونني إلى أحد ملاجئ الأيتام

197
00:24:08,163 --> 00:24:10,144
و ... هناك بقيت

198
00:24:11,082 --> 00:24:13,687
ولم أنظر خلفي من حينها

199
00:26:29,961 --> 00:26:32,046
(ماسازوكا)

200
00:26:46,168 --> 00:26:50,221
كل ما تعرفه
أنا من علمتُه لك

201
00:26:55,238 --> 00:26:59,675
ولكنك لم تعطيني
ما أنا أحقّ به

202
00:26:59,699 --> 00:27:02,782
والآن سآخذه بنفسي

203
00:27:02,888 --> 00:27:06,537
لن يكون لك أبداً

204
00:27:10,937 --> 00:27:13,617
لا يمكن أن تكون الـ(سوكي) التالي

205
00:28:08,048 --> 00:28:10,122
لا يوجد سوى ترياق واحد فقط

206
00:28:12,718 --> 00:28:14,756
السم يسري إلى داخل قلبك

207
00:28:15,178 --> 00:28:17,218
ليس لديك سوى دقائق

208
00:28:18,222 --> 00:28:20,261
(أعطني الـ(يوروي بيتسو

209
00:28:23,017 --> 00:28:25,093
لقد ارتكبتُ خطأ

210
00:28:29,273 --> 00:28:31,312
عندما صنعتُك

211
00:28:42,283 --> 00:28:44,323
لماذا؟

212
00:28:44,953 --> 00:28:46,991
(الـ(فودوشين

213
00:28:47,663 --> 00:28:49,702
العقل الثابت

214
00:28:52,333 --> 00:28:54,906
لم تتعلمه أبداً

215
00:28:55,669 --> 00:28:57,994
أرجوك
علّمني

216
00:29:01,382 --> 00:29:03,422
اقبلني

217
00:29:03,927 --> 00:29:06,048
لابد أن أموت

218
00:29:09,889 --> 00:29:11,929
لكي تفهم

219
00:29:46,752 --> 00:29:48,460
ست مكالمات لم يُرد عليها

220
00:29:54,318 --> 00:29:57,028
أذكُر اليوم الذي قابلتُ فيه
المعلّم (تاكادا) في اليابان

221
00:29:58,384 --> 00:30:00,365
مهاراته الفنية كانت مدهشة

222
00:30:14,441 --> 00:30:17,047
(بول جاريسون)

223
00:30:23,824 --> 00:30:25,805
حسناً أتمنى فقط أن ننهي الصفقة

224
00:30:26,952 --> 00:30:29,037
الصحافة هنا بالفعل
سأعاود الاتصال بك

225
00:30:29,142 --> 00:30:32,269
سيد (تمبل) ، ما هو رد فعلك
نحو جرائم قتل خط الأنابيب في روسيا؟

226
00:30:32,374 --> 00:30:34,250
إنها مأساة

227
00:30:34,261 --> 00:30:38,733
أليس صحيحاً أن حصص (تمبل) للنفط قد
ارتفعت بنسبة 20% منذ فشل الصفقة؟

228
00:30:38,838 --> 00:30:40,819
وكذلك سوق البورصة

229
00:30:41,132 --> 00:30:43,217
هل هناك علاقة بين هذين الأمرين أيضاً؟

230
00:30:43,322 --> 00:30:45,198
ولكنهم كانوا منافسيك

231
00:30:45,303 --> 00:30:48,743
لقد كانوا رجالاً محترمين جداً
وموتهم تهديد لنا جميعاً

232
00:30:49,577 --> 00:30:52,287
أنا على استعداد أن أرهن
عشرة ملايين دولار

233
00:30:53,331 --> 00:30:55,312
لأي أحد يمسك بهؤلاء القتلة

234
00:30:55,833 --> 00:30:57,918
وماذا عن مصادر الشرطة
التي تقول بأن هذه جريمة

235
00:30:58,127 --> 00:31:02,089
من سلسلة جرائم قتل
(متورط بها منظمة تسمى (الحلقة

236
00:31:03,132 --> 00:31:06,051
لا يمكنني التعليق على شيء لا أعرفه

237
00:31:06,155 --> 00:31:08,240
أليس صحيحاً أن شركتك
... قد استفادت في كل مرة

238
00:31:08,762 --> 00:31:10,847
أنا آسف
يجب أن أرد على هذا الاتصال

239
00:31:13,349 --> 00:31:17,206
صديق؟
لم أتوقع أن تتصل بي

240
00:31:17,311 --> 00:31:20,230
يسعدني دوماً أن أعمل معك

241
00:31:20,439 --> 00:31:25,026
والآن ، يجب أن أطلب منك
أن تقوم بعمل لي

242
00:31:27,112 --> 00:31:30,969
ناميكو
هل جربتي الاتصال بأبيكِ مرة أخرى؟

243
00:31:31,178 --> 00:31:33,159
ما زال لا يرد

244
00:31:33,472 --> 00:31:35,557
لابد وأنه هناك

245
00:31:35,870 --> 00:31:39,310
أنا ... أنا لا أفهم

246
00:31:53,523 --> 00:31:55,598
(ريبيكا بومان)

247
00:32:12,154 --> 00:32:15,386
أتبحث عن (ريبيكا)؟ -
نعم -

248
00:32:15,699 --> 00:32:17,784
هل أنت صديق لها؟

249
00:32:17,993 --> 00:32:20,078
... نوعاً ما ، إنها ، أه

250
00:32:20,391 --> 00:32:22,372
كانت تعرف والديّ

251
00:32:25,083 --> 00:32:27,168
لقد أصيبت بجلطة

252
00:32:27,377 --> 00:32:29,566
وتُوفّيت منذ عدة شهور

253
00:32:29,775 --> 00:32:30,713
أنا آسفة

254
00:32:44,371 --> 00:32:47,186
(أه ، (كيسي
تسعدني عودتك

255
00:32:47,604 --> 00:32:50,523
معذرة ، كنتُ في طريقي للفراش

256
00:32:50,732 --> 00:32:53,755
ناميكو) ما زالت مستيقظة)
أراك في الصباح

257
00:32:53,859 --> 00:32:56,986
حسناً ، طابت ليلتك يا بروفيسور -
طابت ليلتك -

258
00:33:05,120 --> 00:33:07,205
هل وجدتَها؟

259
00:33:12,835 --> 00:33:14,816
اظن أنها كانت مريضة منذ فترة ما

260
00:33:36,399 --> 00:33:38,380
من هناك؟

261
00:33:40,257 --> 00:33:42,342
!انبطحي

262
00:34:30,095 --> 00:34:32,597
تعرفين سبب وجودي هنا
أين الصندوق؟

263
00:35:07,317 --> 00:35:09,402
هل أنتِ بخير؟

264
00:35:18,682 --> 00:35:20,767
هيا

265
00:35:30,672 --> 00:35:32,653
هيا

266
00:35:45,004 --> 00:35:48,255
(مطار (ناريتا
(طوكيو)

267
00:35:48,757 --> 00:35:50,169
أنا آسفة يا سيدي

268
00:35:50,362 --> 00:35:53,132
(الرحلة الجوية إلى (نيويورك
محجوزة بالكامل

269
00:35:53,303 --> 00:35:58,469
يمكن أن أضعك في قائمة
المستعدين للسفر كبدلاء لو أنك تريد ذلك

270
00:37:44,755 --> 00:37:46,840
نحتاج غرفة

271
00:37:54,660 --> 00:37:57,683
!انتهى الوقت -
!أمهلني خمس دقائق أخرى -

272
00:38:03,105 --> 00:38:05,190
ماذا؟

273
00:38:08,423 --> 00:38:10,508
تفضّلا

274
00:38:14,783 --> 00:38:16,868
هيا لندفئك

275
00:38:26,356 --> 00:38:29,900
(ريو) ... و(أكيرا)

276
00:38:30,839 --> 00:38:33,966
والبروفيسسور -
أعرف ، أعرف -

277
00:38:35,010 --> 00:38:37,303
لقد سمعتَ ما يريدون

278
00:38:37,408 --> 00:38:40,535
(ماسازوكا) -
نعم -

279
00:38:42,934 --> 00:38:45,227
لو كان يعرف مكاننا

280
00:38:45,332 --> 00:38:48,147
فهذا يعني .. أن أبي

281
00:38:48,355 --> 00:38:50,440
لا ، لا ، لا نعرف هذا بعد

282
00:38:52,422 --> 00:38:56,488
أنصتي إليّ
لا نعرف هذا بعد

283
00:39:05,663 --> 00:39:07,748
الضحية هي
(دكتور (بول جاريسون

284
00:39:07,749 --> 00:39:09,730
لقد كان أستاذاً ، ومؤلفاً

285
00:39:09,938 --> 00:39:12,753
ومحاضراً ، ومتخصصاً
بعلوم الشرق الأقصى

286
00:39:12,857 --> 00:39:14,942
هل يوجد لدينا أي مشتبهون؟

287
00:39:15,047 --> 00:39:17,132
أوه ، نعم

288
00:39:18,175 --> 00:39:20,051
(واحدة ، (ناميكو تاكيدا

289
00:39:20,469 --> 00:39:22,450
(والثاني (كيسي بومان

290
00:39:26,412 --> 00:39:28,393
ما زال لا يرد

291
00:39:30,269 --> 00:39:32,354
فلنستمر في المحاولة وحسب

292
00:39:35,587 --> 00:39:37,672
مع أننا ما زلنا
لا نملك تأكيداً رسمي

293
00:39:37,776 --> 00:39:40,903
فهناك مصادر تخبرنا
أن الجريمة ينطبق عليها أسلوب العصابات

294
00:39:41,009 --> 00:39:42,572
ويقول الشهود

295
00:39:42,573 --> 00:39:45,075
أن هناك عدة ضحايا
من بينهم البروفيسور

296
00:39:45,179 --> 00:39:47,264
هل يمكننا الذهاب للشرطة؟

297
00:39:47,369 --> 00:39:49,975
الشرطة تبحث عن مشبوهَين
شوهدا يهربان من موقع الجريمة

298
00:39:50,079 --> 00:39:55,292
ذكر قوقازي .. وأنثى آسيوية
قيل أنهما في منتصف العشرينات من العمر

299
00:39:55,397 --> 00:39:58,837
ويعدّا مسلّحين
وفي غاية الخطورة

300
00:39:59,150 --> 00:40:04,363
(يجب أن نخبرهم عن (ماسازوكا -
لم يكن هناك حتى -

301
00:40:04,572 --> 00:40:06,657
وهناك موتى
الشرطة ... لا

302
00:40:07,179 --> 00:40:10,411
يمكن أن يحتجزونا
لوقت طويل

303
00:40:10,619 --> 00:40:14,372
(لقد سمعتي (جاريسون
العميد يعرف أننا وضعنا شيئاً بتلك الخزانة

304
00:40:14,477 --> 00:40:17,292
وسرعان ما سيربط أحد بين الأمور

305
00:40:17,501 --> 00:40:21,880
إذن؟ -
(يجب أن ننقل الـ(يوروي بيتسو -

306
00:40:22,193 --> 00:40:24,278
غداً

307
00:40:26,572 --> 00:40:28,657
لا تخافي

308
00:40:29,595 --> 00:40:32,514
سنتجاوز هذا الأمر

309
00:40:45,443 --> 00:40:47,528
ناميكو)؟)

310
00:40:49,093 --> 00:40:51,178
ناميكو)؟)

311
00:40:58,581 --> 00:41:01,708
الفتاة التي كنتُ معها
هل رأيتَها؟

312
00:41:03,064 --> 00:41:05,149
فنجانين من القهوة من فضلك
وشطيرتين

313
00:41:05,254 --> 00:41:07,235
حسناً

314
00:41:26,419 --> 00:41:28,817
أنتِ ، ماذا تفعلين؟

315
00:41:28,921 --> 00:41:30,902
أحضر لنا بعض الطعام

316
00:41:32,154 --> 00:41:34,969
الشطائر قادمة -
شكراً -

317
00:41:42,788 --> 00:41:45,915
سأحضر لكِ بعض السكر

318
00:42:06,978 --> 00:42:08,959
!انبطحي

319
00:42:15,319 --> 00:42:17,404
!لا تقتلونا

320
00:42:55,564 --> 00:42:59,733
!هيا -
تذكّروا ، نحتاجها على قيد الحياة -

321
00:43:16,626 --> 00:43:18,711
!نفق المترو

322
00:43:28,824 --> 00:43:30,909
!نفق المترو

323
00:43:42,274 --> 00:43:44,255
!أنت ، لو سمحت

324
00:44:52,131 --> 00:44:54,216
(ماسازوكا)

325
00:44:55,155 --> 00:44:58,282
ربما يعملون لحسابه

326
00:45:10,794 --> 00:45:12,879
هيا

327
00:47:54,801 --> 00:47:56,782
!الشرطة ! أيديكما لأعلى

328
00:47:57,199 --> 00:47:59,909
!ضعا أيديكما فوق رأسيكما

329
00:48:08,876 --> 00:48:10,335
(ماسازوكا)

330
00:48:10,649 --> 00:48:15,445
ألديك ما طلبتُه ، أم لا؟

331
00:48:18,573 --> 00:48:20,865
أخبر زميلنا بما حدث

332
00:48:20,971 --> 00:48:23,264
لقد وجدناهما
ولكن لم يكن الصندوق معهما

333
00:48:23,369 --> 00:48:26,069
أين هما؟ -
الشرطة قبضت عليهما -

334
00:48:26,080 --> 00:48:28,895
لقد سألتُك

335
00:48:29,103 --> 00:48:31,188
أين؟

336
00:48:32,127 --> 00:48:34,108
في قسم المنطقة54 الغربي

337
00:48:34,421 --> 00:48:38,487
ولكن لا يوجد وسيلة لنصل إليهما

338
00:48:50,790 --> 00:48:52,875
فلتدعُ الله أن أجدهما

339
00:48:52,980 --> 00:48:54,961
وإلا ستكون أنت التالي

340
00:49:05,908 --> 00:49:08,201
ماذا تفعلين في هذه البلاد؟

341
00:49:08,306 --> 00:49:10,287
كنتُ أزور صديقاً

342
00:49:10,392 --> 00:49:13,519
البروفيسور الراحل؟ -
نعم -

343
00:49:14,458 --> 00:49:16,543
ولماذا قتلتيه؟

344
00:49:16,648 --> 00:49:18,941
لم أقتله -
ولماذا هربتي إذن؟ -

345
00:49:19,358 --> 00:49:23,413
لأننا اضطررنا لذك
أولئك الرجال كانوا يسعون لقتلنا

346
00:49:23,737 --> 00:49:25,718
حقاً؟ -
نعم -

347
00:49:28,951 --> 00:49:33,121
أنتم لا تدركون
ما الذي تتعاملون معه هنا

348
00:49:36,666 --> 00:49:38,751
كلي آذان مُصغية

349
00:50:03,358 --> 00:50:05,339
سيدي ، أية خدمة؟

350
00:50:05,651 --> 00:50:08,778
(أنا هنا لمقابلة (ناميكو تاكيدا
لقد قُبض عليها في وقت سابق اليوم

351
00:50:08,988 --> 00:50:10,969
أنا محاميها -
حسناً ، أدخلْه -

352
00:50:11,073 --> 00:50:14,200
سأقابله في مكتبي

353
00:50:17,537 --> 00:50:20,664
لقد أتي محاميكِ -
محاميّ؟ -

354
00:50:38,807 --> 00:50:41,934
(يا لها من قصة .. يا (كيسي

355
00:50:42,769 --> 00:50:45,271
إذن فأنت تقول أن
(ذلك الرجل (ماسازوكا

356
00:50:45,480 --> 00:50:47,565
الذي لم يره
أو يسمع عنه أحد

357
00:50:47,670 --> 00:50:49,651
يلاحقكما

358
00:50:49,963 --> 00:50:51,944
لاستعادة .. صندوق؟

359
00:50:52,570 --> 00:50:54,655
(الـ(يوريو بيتسو

360
00:50:54,968 --> 00:50:56,949
حسناً

361
00:50:58,096 --> 00:51:00,181
إذن فأين هو الصندوق؟

362
00:51:00,911 --> 00:51:02,996
لا يمكنني إخبارك

363
00:51:06,541 --> 00:51:08,522
ولِمَ لا؟

364
00:51:20,825 --> 00:51:24,057
(إنه هو ، (ماسازوكا
إنه هنا

365
00:51:24,266 --> 00:51:26,351
سأبلغه تحياتك

366
00:51:26,456 --> 00:51:30,522
انتظر ، لا تتركني هكذا
!أنت

367
00:51:32,607 --> 00:51:35,734
ما هذا ، ما الذي يجري؟

368
00:52:05,033 --> 00:52:07,743
يا إلهي ، سيدتي
إننا نحاول إخراجكِ من هنا فحسب

369
00:52:07,848 --> 00:52:09,933
يا إلهي! هيا بنا

370
00:52:13,061 --> 00:52:15,042
هيا بنا

371
00:53:07,591 --> 00:53:10,718
!انتظري ، انتظري يا سيدتي

372
00:54:36,845 --> 00:54:39,928
لا يمكنكِ قتالي

373
00:55:24,594 --> 00:55:27,617
انبطح أرضاً -
أين هي؟ -

374
00:55:27,513 --> 00:55:29,598
!قلتُ انبطح أرضاً

375
00:55:29,702 --> 00:55:31,683
ما الذي تظن أنه يجري هنا؟

376
00:55:31,788 --> 00:55:33,873
انبطح أرضاَ وإلا ألقيتُك أرضاً

377
00:56:03,692 --> 00:56:05,777
إحدى قصص الجن ، هه؟

378
00:56:48,109 --> 00:56:52,592
دعها تذهب وحسب -
ليس قبل أن أقتلك -

379
00:58:09,538 --> 00:58:11,623
!لا

380
00:58:46,448 --> 00:58:52,172
نهر (هادسون) - منطقة المخازن
(نيويورك سيتي)

381
00:59:40,636 --> 00:59:45,803
مرحباً بعودتكِ -
هل مات أبي؟ -

382
00:59:46,474 --> 00:59:48,720
هل مات؟

383
00:59:53,604 --> 00:59:57,312
تعرفين أنني كنت أحب أباكِ

384
00:59:57,649 --> 00:59:59,896
لكنه خانني

385
01:00:00,006 --> 01:00:03,399
طردني كأحد كلاب الشوارع

386
01:00:03,633 --> 01:00:07,711
لم يعطني أكثر شيء كنت أتمناه

387
01:00:08,012 --> 01:00:11,406
ماذا فعلتَ به؟

388
01:00:16,602 --> 01:00:19,371
أين الـ(يوروي بيتسو)؟

389
01:00:19,376 --> 01:00:21,831
لا أعرف

390
01:00:33,158 --> 01:00:35,717
الآن ، سأحصل عليه كلّه

391
01:00:36,890 --> 01:00:38,929
كلّه

392
01:00:39,850 --> 01:00:42,098
سأمنحكِ ساعة أخيرة

393
01:00:42,312 --> 01:00:44,350
فكّري في الأمر

394
01:01:24,928 --> 01:01:26,909
أين هي؟

395
01:01:29,516 --> 01:01:31,601
بمن اتصلتَ
من مصدر معلوماتك؟

396
01:01:31,810 --> 01:01:34,208
لا أحد

397
01:01:34,521 --> 01:01:37,753
بمن اتصلتَ؟ -
!إنه مجرد رقم للبقاء على اتصال -

398
01:01:37,857 --> 01:01:40,255
!لا أعرف من الذي أكلمه

399
01:01:40,464 --> 01:01:42,549
!مهلاً! مهلاً

400
01:01:42,653 --> 01:01:44,738
سأخبرك أين يمكنك
العثور عليه ، حسناً؟

401
01:01:46,198 --> 01:01:47,865
أنا أستمع إليك

402
01:01:48,241 --> 01:01:49,983
(مصانع (تمبل

403
01:02:00,795 --> 01:02:04,444
مرحباً .. بالإخوة

404
01:02:19,041 --> 01:02:22,273
إننا نسيطر على
دماء حياة هذا الكوكب

405
01:02:23,003 --> 01:02:25,088
حلقة من الإخوة المخلصين

406
01:02:29,885 --> 01:02:32,491
!اقتلوه

407
01:02:49,486 --> 01:02:51,467
!هيا ، أوقفوه

408
01:05:07,114 --> 01:05:12,222
هل ستخبرينني
أين الـ(يوروي بيتسو)؟

409
01:05:30,052 --> 01:05:33,075
إذن .. سأضطر لقتلكِ

410
01:05:48,194 --> 01:05:50,175
(ماسازوكا) -
كيسي)؟) -

411
01:05:50,592 --> 01:05:52,573
أين هي؟

412
01:05:54,971 --> 01:05:57,056
قريبة جداً

413
01:05:59,663 --> 01:06:01,800
لو كنتَ قد أصبتَها بأذى
... فأقسم بالله

414
01:06:01,852 --> 01:06:03,937
استمع إليّ

415
01:06:04,980 --> 01:06:08,003
(أنا أريد .. الـ(يوروي بيتسو

416
01:06:09,255 --> 01:06:11,340
حسناً
ستحصل عليه

417
01:06:11,445 --> 01:06:13,530
(مقابل (ناميكو

418
01:06:14,260 --> 01:06:20,203
موقع البناء عند تقاطع شارع 49
والكنيسة ، الثالة صباحاً

419
01:06:38,435 --> 01:06:40,474
"تصريح جمركي"

420
01:06:50,904 --> 01:06:53,228
(جامعة (تريبوروف

421
01:06:54,658 --> 01:06:57,450
(جامعة (تريبوروف

422
01:07:54,770 --> 01:07:56,855
كم يوجد منكم غيرك؟

423
01:07:57,064 --> 01:07:59,149
اثنان

424
01:08:01,338 --> 01:08:04,465
آسف يا رجال

425
01:08:04,779 --> 01:08:07,906
!لا تتحرك

426
01:08:10,618 --> 01:08:13,433
أهذا هو الصندوق؟

427
01:08:13,641 --> 01:08:16,143
ينبغي أن تصدقني الآن

428
01:08:16,352 --> 01:08:18,750
هيا نركب السيارة
إلى وسط المدينة

429
01:08:18,855 --> 01:08:23,015
لا ، سأعطيك ما تريد

430
01:08:23,129 --> 01:08:27,299
وسوف تتركني أفعل
ما يجب أن أفعله

431
01:09:34,029 --> 01:09:37,678
!ماسازوكا)! دعها تذهب)

432
01:09:37,782 --> 01:09:40,180
ليس قبل أن أحصل
(على الـ(يوروي بيتسو

433
01:09:40,284 --> 01:09:43,099
!(لا يا (كيسي

434
01:09:49,981 --> 01:09:52,066
إنه كله لك

435
01:09:52,170 --> 01:09:54,255
والآن ، دعها تذهب

436
01:10:26,890 --> 01:10:30,225
تقاطع طريق 49 والكنيسة
(ماسازوكا) و(كيسي)

437
01:10:30,331 --> 01:10:32,312
أريدهما الاثنين موتى

438
01:10:32,520 --> 01:10:34,501
ما معك ملك لي

439
01:10:37,004 --> 01:10:38,985
إذن ، تعالَ وخذه

440
01:11:56,661 --> 01:11:58,642
!هياّ! هيا

441
01:13:45,825 --> 01:13:47,806
!انبطحي

442
01:14:31,180 --> 01:14:36,184
تحتاج لهذا
لتبقيها على قيد الحياة

443
01:15:45,832 --> 01:15:47,917
!لاااااااااااااا

444
01:16:04,391 --> 01:16:06,476
!نعم

445
01:16:08,458 --> 01:16:10,439
يا له من غضب

446
01:16:19,197 --> 01:16:22,324
نحن الشرطة
ألقوا أسلحتكم

447
01:16:22,742 --> 01:16:26,599
ارفعوا أيديكم في الهواء
وابنبطحوا أرضاً

448
01:16:38,173 --> 01:16:43,281
مرة أخرى ، ألقوا أسلحتكم
ارفعوا أيديكم في الهواء وانبطحوا أرضاً

449
01:17:55,953 --> 01:17:57,934
(ناميكو)

450
01:17:59,290 --> 01:18:01,271
(ناميكو)

451
01:18:05,441 --> 01:18:07,839
أنا آسف

452
01:18:11,070 --> 01:18:13,052
لا يمكنني إتقاذكِ

453
01:18:20,351 --> 01:18:22,123
!أحبكِ

454
01:18:24,730 --> 01:18:26,815
لقد أحببتكِ دوماً

455
01:18:34,114 --> 01:18:35,782
تقول الأسطورة

456
01:18:36,720 --> 01:18:42,245
(أن سيف (شينوبو كاتانا
يمتلك القدرة على نزع الحياة

457
01:18:42,351 --> 01:18:46,417
وأيضا منح الحياة
القدرة على الشفاء

458
01:18:48,085 --> 01:18:50,170
القدرة على الشفاء

459
01:19:11,753 --> 01:19:13,734
ناميكو) ، اشربي)

460
01:19:15,611 --> 01:19:17,696
اشربي

461
01:19:27,184 --> 01:19:29,165
عودي إليّ

462
01:19:30,833 --> 01:19:32,814
(ناميكو)

463
01:21:37,409 --> 01:21:40,119
(يا لها من فوضى هنا ، (كيسي

464
01:21:40,224 --> 01:21:44,707
ستستغرق أياماً
وربما أسابيع لتنظيف المكان

465
01:21:44,603 --> 01:21:47,730
لم يعد هذا مهماً للغاية ،أليس كذلك؟

466
01:21:49,087 --> 01:21:51,172
المهمّ أن
الحلقة" تم تحطيمها"

467
01:21:51,380 --> 01:21:53,361
تمبل) رهن الاعتقال)

468
01:21:53,778 --> 01:21:55,759
وها أنتما

469
01:21:58,366 --> 01:22:01,493
لقد تأخرتما على طائرتكما

470
01:22:02,120 --> 01:22:04,726
هيا ارحلا من هنا
للأبد

471
01:22:58,109 --> 01:23:29,909
تمّت الترجمة بواسطة
Dr kalid
أرجو أن تكونوا قد استمتعتم بالفيلم

