1
00:00:14,557 --> 00:00:17,515
:بفيلم للمخرج
(ستانلي كريمر)

2
00:00:19,811 --> 00:00:22,724
(سبنسر ترايسي)

3
00:00:22,760 --> 00:00:26,428
(بيرت لانكستر)

4
00:00:26,464 --> 00:00:28,759
(ريتشارد ويدمارك)

5
00:00:31,289 --> 00:00:34,006
(مارلين ديتريتش)

6
00:00:34,008 --> 00:00:37,206
(ماكسميليان شيل)

7
00:00:37,347 --> 00:00:40,176
(جودي جارلاند)
(في دور: (آيرين هوفمان

8
00:00:42,498 --> 00:00:44,660
(و (مونتجمري كليفت

9
00:00:49,713 --> 00:00:56,105
[ قـــضـــاء نـورمـبـرج ]
ترجمة: سيّد العطار  و  فيصل كريم

10
00:02:03,509 --> 00:02:07,534
(قصة: (آبي مان
مقتبسة عن أحداث حقيقية

11
00:02:11,881 --> 00:02:16,337
:إنتاج وإخراج
(ستانلي كريمر)

12
00:02:40,938 --> 00:02:52,297
* نورمبرج، ألمـانيـا *
* عـام 1948 *

13
00:03:18,006 --> 00:03:20,132
لم أعلم بأنّ الوضع هنا بهذا السوء

14
00:03:20,540 --> 00:03:24,873
المزيد من المواد الحارقة يجعل تلك
المباني القديمة تتطاير مثل ورق السيلوفان

15
00:03:26,513 --> 00:03:30,141
ثمّـة جدار يفصل بين قطاعي
نورمبرج) القديم والجديد)

16
00:03:30,217 --> 00:03:31,774
...وهذا يعود لعـام

17
00:03:32,786 --> 00:03:34,582
إلى أيّ عـام يعود
ذلك يا (شميدت)؟

18
00:03:34,654 --> 00:03:37,121
إلى عـام 1219، سيّدي -
عـام 1219 -

19
00:03:39,558 --> 00:03:43,220
هنا حيث عَقد الحزب النازي
اجتماعاته، أليس كذلك؟

20
00:03:43,496 --> 00:03:47,522
لقد جاؤوا هنا جميعاً
هتلر) و(غوبلز)، والمجموعة بأكملها)

21
00:03:47,767 --> 00:03:50,564
،الآلاف منهم
من جميع أنحاء ألمانيـا

22
00:03:58,476 --> 00:04:01,376
أيجب عليه أن يُصدر
صوت البوق اللعين كثيراً؟

23
00:04:01,613 --> 00:04:04,979
ليس ضرورياً أن تُكثر
(من البوق يا (شميدت

24
00:04:16,860 --> 00:04:18,884
هـلّ تعرفان واجباتكما؟

25
00:04:19,163 --> 00:04:22,222
،حسنـاً، ها نحن وصلنا
بمكان يبدو من ألمانيـا القديمة

26
00:04:22,466 --> 00:04:24,194
(السّينـاتور (بوركيت

27
00:04:24,267 --> 00:04:26,393
(النّقيب (بايرز)، هذا هوَ القاضي (هايوود

28
00:04:26,469 --> 00:04:29,028
بايرز) سيكون مُساعدك هنا) -
مـاذا؟ -

29
00:04:29,105 --> 00:04:32,733
،الكاتب والمرشد العام وضابط الإرتباط
أو أيّ صفة ترغب في استخدامها بي

30
00:04:32,809 --> 00:04:35,402
،أقدّم لكَ موظفي بيتك يا سيّدي
(السيّد والسيّدة (هالبيشتادت

31
00:04:35,478 --> 00:04:36,535
مرحبـاً

32
00:04:36,612 --> 00:04:39,409
طاب مسائك -
طاب مسائك يا حضرة القاضي -

33
00:04:39,481 --> 00:04:40,538
مرحبـاً بكَ

34
00:04:40,615 --> 00:04:42,479
(وكنتَ قد قابلت سائقك، (شميدت

35
00:04:42,551 --> 00:04:45,348
أنـا بخدمتك في أيّ وقت
تحتاجني فيه، ليلاً أو نهاراً

36
00:04:45,420 --> 00:04:46,613
شكراً

37
00:04:46,688 --> 00:04:49,383
لنريه بقيّة المكان، (دان)؟

38
00:04:49,458 --> 00:04:51,584
نحن في غرفة الإستقبال

39
00:04:53,595 --> 00:04:54,993
غرفة المعيشة

40
00:04:55,130 --> 00:04:56,653
المكتب هناك

41
00:04:56,731 --> 00:05:00,131
،ثمّـة غرفتا نوم بهذا الطابق
وثلاثة في الطابق العلوي

42
00:05:01,936 --> 00:05:04,733
،الأثاث جزء منه أثري مستعمل
والجزء الآخر من الجيش الأمريكي

43
00:05:09,944 --> 00:05:14,209
،تبدو على البيانو علامات الإهتراء
لكنّه من نوع الـ (بيخشتاين) الأصلي

44
00:05:14,781 --> 00:05:16,907
،منظر جميل
أليس كذلك يا سيّدي؟

45
00:05:20,653 --> 00:05:23,246
،أيّهـا السّينـاتور
لستُ بحاجة لكلّ ذلك حقّـاً

46
00:05:23,690 --> 00:05:26,157
حكومة الولايات المتحدة
دائماً ما تهتمّ بالأمر على أكمل وجه

47
00:05:26,226 --> 00:05:28,193
(أنتَ أدرى بذلك يا (دان -
مَن كان يعيش هنا؟ -

48
00:05:28,260 --> 00:05:30,489
جنرال نازي هامّ
وزوجته يا سيّدي

49
00:05:30,562 --> 00:05:33,587
لنرى. أثمّـة شيء آخر
يجب أن يطّلع عليه القاضي (هايوود)؟

50
00:05:33,665 --> 00:05:35,529
أثمّـة أيّ أسئلة يا سيّدي؟

51
00:05:35,601 --> 00:05:36,692
أجـل

52
00:05:37,736 --> 00:05:40,203
أنتَ من أكاديمية (ويست بوينت)، أصحيح أيّهـا النّقيب؟ -
أجـل يا سيّدي -

53
00:05:40,272 --> 00:05:43,069
مـا هوَ اسمك الأوّل؟ -
(هاريسون). (هاري) -

54
00:05:43,308 --> 00:05:45,468
اسمـع يا (هاري)، لستُ من تلك الأكاديمية العسكرية

55
00:05:45,543 --> 00:05:50,104
،وكلّ هذه الرسميات ترهقني كثيراً
إن لم أقل تصيبني بالتوتر

56
00:05:50,181 --> 00:05:53,206
أتظن بأنّ ذلك سيكون
...إخلالاً بالقواعد

57
00:05:53,284 --> 00:05:56,150
إذا كنتَ ستدعوني بالقاضي
أو (دان)، أو شيء من هذا القبيل؟

58
00:05:56,220 --> 00:05:57,618
حسنٌ أيّهـا القاضي

59
00:05:57,688 --> 00:05:59,678
نحن نقوم بكل تسوّقنا في مجمّع الجيش

60
00:05:59,757 --> 00:06:02,520
ليس هنالك غذاء كافِ
في الأسواق المحلية للألمـان

61
00:06:02,592 --> 00:06:03,990
السائق يعلم بمكانه

62
00:06:04,060 --> 00:06:08,086
فيمـا يلي نسخة من لائحة الإتهام في القضية
ظننت بأنّكَ قد تريد إلقاء نظرة عليها

63
00:06:08,165 --> 00:06:10,496
أتمنّى لكَ الراحة هنا يا سيّدي

64
00:06:10,567 --> 00:06:14,093
أيّهـا النّقيب، أعتقد أنّ كل ولاية
ماين) ستكون مرتاحة هنا)

65
00:06:14,171 --> 00:06:16,798
مكتبي بجانبك
...في وزارة العدل

66
00:06:16,872 --> 00:06:18,668
إن احتجت أيّ شيء -
شكراً لكَ -

67
00:06:18,741 --> 00:06:19,968
أيّهـا السّينـاتور...؟

68
00:06:26,215 --> 00:06:28,739
هـلّ تعتقد فعلاً
أنّني بحاجة إلى ثلاثة مُساعدين؟

69
00:06:28,818 --> 00:06:31,308
إنّـه شيء يجعلني أشعر بأنّني أحمق

70
00:06:32,188 --> 00:06:35,748
ذلك يَصُب في صالحهم، وكذلك صالحك
كما ترى، فهنا حيث يأكلون

71
00:06:37,192 --> 00:06:39,318
إذن أحتاج ثلاثة مُساعدين

72
00:06:40,428 --> 00:06:43,362
إنّـه لأمر حسن أن نحظى برجل
(من مقامك هنا يا (دان

73
00:06:43,431 --> 00:06:44,556
أكيد

74
00:06:44,866 --> 00:06:48,232
لقد كنتُ الرجل الوحيد في أمريكـا
المؤهل لتلك المهمّـة

75
00:06:48,769 --> 00:06:51,862
أيّهـا السّينـاتور، إنّكَ تعلم بأنّني لم أكن
الإختيار الأوّل ولا حتّى العاشر

76
00:06:51,939 --> 00:06:54,065
أنـا وأنتَ نعلم ذلك -
مـاذا تقصد؟ -

77
00:06:54,141 --> 00:06:57,166
دعنا نواجه الأمر
(لقد مات (هتلر) و (غوبلز

78
00:06:57,244 --> 00:07:00,110
ومات (غورينغ). فقد أقدم على الإنتحار
قبل أن يشنقوه

79
00:07:00,180 --> 00:07:03,945
والآن وصلنا لمرحلة محاكمة
الأطباء ورجال الأعمال والقضاة

80
00:07:04,017 --> 00:07:06,246
حيث يعتقد بعض الناس أنّهم يجب
ألا يخضعوا للمحاكمة أصلاً

81
00:07:06,319 --> 00:07:07,342
إذن؟

82
00:07:07,787 --> 00:07:11,153
إذن ذلك يعمل على تقليص عدد
المؤهلين  للمهمّـة بنسبة كبيرة

83
00:07:11,224 --> 00:07:15,091
فإضطررتم للبحث بقلب غابات
ماين) لتجدوا رجلاً مثلي)

84
00:07:15,161 --> 00:07:17,151
آمل أنّكَ لست نادماً على حضورك

85
00:07:17,230 --> 00:07:19,220
كلا. لستُ نادماً على حضوري

86
00:07:19,298 --> 00:07:22,460
أردتك فقط أن تعلم بأنّ مثل
هذه الأسرار لا تخفى عليّ

87
00:07:22,534 --> 00:07:24,933
كلا، بل أعتقد أنّ المحاكمات
يجب أن تمضي قدماً

88
00:07:25,003 --> 00:07:28,665
،خصوصاً محاكمات القضاة الألمـان
آمل بأن أكون كفؤ لها

89
00:07:29,374 --> 00:07:31,000
إنّكَ كفؤ لها

90
00:07:31,309 --> 00:07:32,605
عليكَ بالراحة

91
00:07:33,178 --> 00:07:34,235
شكراً

92
00:07:34,312 --> 00:07:36,541
تمتّـع بهذا المكان بقدر ما تستطيع

93
00:07:36,615 --> 00:07:38,673
لأنّكَ ستكون شخصاً منشغلاً للغاية

94
00:07:38,749 --> 00:07:40,443
شكراً على كلّ شيء أيّهـا السّينـاتور

95
00:07:40,517 --> 00:07:42,746
أراك غداً يا حضرة القاضي -
حسنٌ -

96
00:07:43,787 --> 00:07:46,346
سيّدي، هلا نأخذ الحقائب
للطابق العلوي؟

97
00:07:46,824 --> 00:07:48,586
أجـل، شكراً لكما

98
00:07:52,029 --> 00:07:55,930
...يُمكنني حمل تلك -
كلا، دعني أحملها، أرجوك -

99
00:08:31,999 --> 00:08:33,556
ها قد حضروا

100
00:09:05,230 --> 00:09:07,527
إنّ المحكمة الآن
في حالة إنعقاد

101
00:09:07,633 --> 00:09:11,159
بارك الربّ في الولايات المتحدة
وفي هذه المحكمة الموقرة

102
00:09:45,335 --> 00:09:48,098
تستدعي هيئة المحكمة
الآن المدّعى عليهم

103
00:09:48,170 --> 00:09:52,299
سيتمّ وضع مضخم الصوت
(أمام المتهم، (إيميل هان

104
00:09:58,047 --> 00:09:59,445
إيميل هان)؟)

105
00:09:59,515 --> 00:10:02,449
هـلّ وكّلت محامياً
للترافع أمام هذه المحكمة؟

106
00:10:07,689 --> 00:10:09,019
غير مذنب

107
00:10:09,090 --> 00:10:12,581
لقد كان السؤال، هـلّ وكّلت محامياً
للترافع أمام هذه المحكمة؟

108
00:10:17,832 --> 00:10:19,264
لقد وكّلت

109
00:10:19,333 --> 00:10:22,199
...مـا ردّك على الإتهامات

110
00:10:22,269 --> 00:10:25,567
المنسوبة إليك؟
مذنب أم غير مذنب

111
00:10:27,841 --> 00:10:29,865
غير مذنب بالقطع

112
00:10:30,744 --> 00:10:32,608
فريدريخ هوفستيتير)؟)

113
00:10:34,481 --> 00:10:37,608
هـلّ وكّلت محامياً
للترافع أمام هذه المحكمة؟

114
00:10:39,318 --> 00:10:40,648
لقد وكّلت

115
00:10:40,720 --> 00:10:43,415
مـا هوَ ردّك؟
مذنب أم غير مذنب؟

116
00:10:46,292 --> 00:10:47,952
بإمكانك الجلوس

117
00:10:53,031 --> 00:10:54,554
فيرنر لامبي)؟)

118
00:10:59,738 --> 00:11:03,036
هـلّ وكّلت محامياً
للترافع أمام هذه المحكمة؟

119
00:11:03,408 --> 00:11:04,635
محامي دفاع؟

120
00:11:09,246 --> 00:11:11,645
أجـل، بالطبع. لقد وكّلت

121
00:11:12,983 --> 00:11:15,994
مـا ردّك على الإتهامات؟
مذنب أم غير مذنب؟

122
00:11:17,535 --> 00:11:19,113
غير مذنب

123
00:11:19,390 --> 00:11:21,050
بإمكانك الجلوس

124
00:11:23,894 --> 00:11:25,417
إيرنست يانينج)؟)

125
00:11:26,896 --> 00:11:30,194
هـلّ وكّلت محامياً
للترافع أمام هذه المحكمة؟

126
00:11:49,918 --> 00:11:53,216
هـلّ وكّلت محامياً
للترافع أمام هذه المحكمة؟

127
00:12:04,031 --> 00:12:06,658
أنـا أُمثّـل المدّعى عليه
يا حضرة القاضي

128
00:12:07,568 --> 00:12:11,264
مـا ردّك على الإتهامات
...والإثباتات المقدمة

129
00:12:11,339 --> 00:12:14,637
والمنسوبة إليك؟
مذنب أم غير مذنب؟

130
00:12:19,079 --> 00:12:21,603
هـلّ لي أن أخاطب
المحكمة يا حضرة القاضي؟

131
00:12:33,592 --> 00:12:36,685
المتهم لا يعترف
...بسلطة هذه المحكمة

132
00:12:36,762 --> 00:12:40,322
ويرغب بتقديم إحتجاج رسمي
بدلاً من الإلتماس

133
00:12:40,833 --> 00:12:43,426
" الإلتماس المقدم هوَ " غير مذنب

134
00:12:57,515 --> 00:13:00,608
الإدّعاء سيبدأ بكلمته الإفتتاحية

135
00:13:02,085 --> 00:13:03,415
(بهدوء وروية يا (جونيور

136
00:13:18,134 --> 00:13:19,964
...إنّ القضية غير اعتيادية

137
00:13:20,870 --> 00:13:23,599
حيث أنّ المدّعى عليهم
...متهمون بجرائم

138
00:13:23,673 --> 00:13:26,106
ارتكبت باسم القانون

139
00:13:27,143 --> 00:13:31,169
فهؤلاء الرجال، إلى جانب
...زملائهم الأموات والهاربين

140
00:13:32,515 --> 00:13:37,110
مـا هم إلا تجسيد لمـا مرّت
به العدالة خلال الرايخ الثالث

141
00:13:38,420 --> 00:13:42,685
وقد عمل المتهمون كقضاة
أثناء فترة الرايخ الثالث

142
00:13:43,825 --> 00:13:47,282
ولهذا، يا حضرات القضاة
فإنكم كقضاة تتبوأون مقعد القضاء

143
00:13:47,596 --> 00:13:49,859
...لتصدروا حكمكم

144
00:13:50,631 --> 00:13:52,530
على قضاة في قفص الإتهام

145
00:13:54,301 --> 00:13:56,427
وهكذا هي صورة
الأمر كما يجب

146
00:13:56,937 --> 00:14:01,305
ذلك أنّ القاضي لوحده يعرف
قيمة المحكمة أكثر مِن في قاعتها

147
00:14:02,876 --> 00:14:05,070
إنّهـا لعملية مقدّسة

148
00:14:06,746 --> 00:14:08,645
إنّهـا دار القانون

149
00:14:11,184 --> 00:14:14,744
،أيقن المتهمون بذلك أيضاً
فعرفوا قاعات المحاكم جيّداً

150
00:14:15,021 --> 00:14:16,749
...لقد جلسوا بعباءاتهم السوداء

151
00:14:16,823 --> 00:14:21,282
وقد شوهوا وانحرفوا
وحطّموا العدالة والقانون في ألمانيـا

152
00:14:21,361 --> 00:14:24,625
هـلّ بإمكان الإدّعاء
ملاحظة المصباح رجاءً؟

153
00:14:25,497 --> 00:14:28,829
المترجم لا يستطيع ملاحقتك -
أنـا آسف يا حضرة القاضي -

154
00:14:29,001 --> 00:14:31,935
...لقد شوهوا وانحرفوا

155
00:14:32,304 --> 00:14:35,864
وحطّموا العدالة والقانون في ألمانيـا

156
00:14:37,609 --> 00:14:40,771
لذلك، فإنّ هذا لوحده يعتبر
وبلا شكّ جريمة عظمى

157
00:14:40,945 --> 00:14:43,538
لكن الإدّعاء
...لا يستدع المتهمين

158
00:14:43,614 --> 00:14:47,014
لتفسير إنتهاك للضمانات
...الدستورية

159
00:14:47,084 --> 00:14:49,551
أو الإمتناع عن متابعة
الإجراءات القانونية الواجبة

160
00:14:50,388 --> 00:14:53,322
بل يستدعيهم الإدّعاء
...طلباً لمحاكمتهم

161
00:14:54,091 --> 00:14:55,455
...عن القتل

162
00:14:56,426 --> 00:14:57,858
...والأعمال الوحشية

163
00:14:59,262 --> 00:15:00,523
...والتعذيب

164
00:15:01,531 --> 00:15:02,929
وإرتكاب الفظائع

165
00:15:03,967 --> 00:15:07,732
إنّهم يشتركون مع كلّ
...زعماء الرايخ الثالث

166
00:15:07,804 --> 00:15:11,364
بتحمّل مسؤولية إرتكاب الجرائم
...الأكثر خبثاً والأكبر تخطيطاً

167
00:15:11,440 --> 00:15:15,102
والأبشع تدميراً
في تاريخ البشرية

168
00:15:15,978 --> 00:15:19,140
وربّمـا هم مذنبون
أكثر من بعض الآخرين

169
00:15:19,214 --> 00:15:23,616
لأنّهم بلغوا النضج قبل فترة طويلة
من وصول (هتلر) إلى السلطة

170
00:15:24,386 --> 00:15:28,549
وعقولهم لم تشوّه مبكّراً
بالتعاليم النازية

171
00:15:29,223 --> 00:15:34,125
وقد إعتنقوا عقائد الرايخ الثالث
...كبـالغين مثقفين

172
00:15:34,862 --> 00:15:37,796
،بينما كان الأحرى بهم
...رغم كلّ شيء

173
00:15:37,865 --> 00:15:39,957
أن يقدّروا قيمة العدالة

174
00:15:45,772 --> 00:15:49,104
فها هم سيُنفّذون العدالة التي
أنكروها على الآخرين

175
00:15:51,411 --> 00:15:55,904
وسيحكم عليهم وفقاً للأدلة
المقدمة في هذه القاعة

176
00:15:56,550 --> 00:15:58,983
ولا يطلب الإدّعاء
أكثر من ذلك

177
00:16:03,055 --> 00:16:06,751
السيّد (رولف) سيُدلي
بالخطاب الإفتتاحي للدفاع

178
00:16:22,507 --> 00:16:24,701
...بعد إذن المحكمة

179
00:16:27,145 --> 00:16:29,442
...إنّ هذا لا يعتبر شرفاً عظيماً فحسب

180
00:16:31,583 --> 00:16:33,174
...بل هوَ أيضاً تحدّي عظيم

181
00:16:33,951 --> 00:16:35,349
...لأيّ محامي

182
00:16:37,287 --> 00:16:39,720
لمساعدة هيئة المحكمة في مهمّتها

183
00:16:42,259 --> 00:16:43,850
...العالم المتحضّر بأكمله

184
00:16:45,295 --> 00:16:47,194
سيتابع عن قرب
ما نقوم به هنا

185
00:16:49,165 --> 00:16:51,132
لأنّ هذه ليست
...محاكمة عادية

186
00:16:52,568 --> 00:16:55,502
بالمعنى الضيق الذي قد يتصوّره المنطق

187
00:16:58,441 --> 00:17:00,237
والغرض المُعلن
...لهذه المحكمة

188
00:17:00,309 --> 00:17:03,869
أشمل من إيقاع العقوبة
على قلة من الرجال

189
00:17:04,913 --> 00:17:08,643
بل هوَ مكرّس
...لإعادة القداسة

190
00:17:09,751 --> 00:17:11,741
لهيكل العدالة

191
00:17:11,820 --> 00:17:14,947
ومكرّس لإيجاد
...ميثاق للعدالة

192
00:17:15,157 --> 00:17:17,886
سيكون العالم بأكمله
مسؤولاً عنه

193
00:17:21,295 --> 00:17:23,728
فكيف لذلك الميثاق أن يُقام؟

194
00:17:26,901 --> 00:17:28,891
...سيقام

195
00:17:31,672 --> 00:17:33,161
...من خلال وضوح

196
00:17:34,208 --> 00:17:36,732
...وصدق تقييم

197
00:17:36,811 --> 00:17:41,679
مسؤولية الجرائم الموجّهة في
الإتهام الذي ذكره الإدّعاء

198
00:17:43,082 --> 00:17:47,415
،وبحسب القاضي الأمريكي العظيم
: (أوليفير ويندل هولمز)

199
00:17:48,655 --> 00:17:51,748
لن يُعثر على هذه المسؤولية "
...فقط في الوثائق

200
00:17:51,825 --> 00:17:54,190
التي لا يعترض عليها"
أو ينكرها أحد

201
00:17:54,893 --> 00:17:59,056
بل سيعثر عليها في الإعتبارات
ذات الطبيعة السياسية أو الإجتماعية

202
00:18:00,299 --> 00:18:03,358
،وسيعثر عليها"
...فوق كلّ شيء

203
00:18:04,937 --> 00:18:06,961
" في شخصية الرجال "

204
00:18:09,674 --> 00:18:12,369
فمـا هي شخصية (إيرنست يانينج)؟

205
00:18:14,712 --> 00:18:17,305
لنفحص حياته للحظة

206
00:18:18,816 --> 00:18:20,612
لقد وُلد في عـام 1885

207
00:18:21,319 --> 00:18:24,287
وحاز على درجة الدكتوراه
في القانون عـام 1907

208
00:18:24,355 --> 00:18:27,118
وأصبح قاضياً في
بروسيا) الشرقية عـام 1940)

209
00:18:27,190 --> 00:18:30,852
وعقب الحرب العالمية الأولى، أصبح
أحد زعماء جمهورية (فايمار) البرلمانية

210
00:18:30,927 --> 00:18:33,827
وكان أحد واضعي
دستورها الديمقراطي

211
00:18:33,897 --> 00:18:36,694
وفي السنوات اللاحقة
...حقّق شهرة عالمية

212
00:18:36,766 --> 00:18:40,963
ليس فقط لعمله كخبير قانوني عظيم
لكن أيضاً كمؤلف للكتب الدراسية القانونية

213
00:18:41,037 --> 00:18:44,028
التي ما زالت مقرّرة في الجامعات
في جميع أنحاء العالم

214
00:18:44,106 --> 00:18:47,973
ثمّ أصبح وزيراً للعدل
في ألمانيـا عـام 1935

215
00:18:49,178 --> 00:18:52,010
إذا اعتبر (إيرنست يانينج) مُذنباً

216
00:18:52,515 --> 00:18:54,982
فإنّ تفسيرات ضمنية لا بدّ أن تُثار

217
00:18:55,751 --> 00:18:59,413
إنّ القاضي لا يشرّع القوانين

218
00:19:01,022 --> 00:19:03,751
بل ينفّذ القوانين
السارية في بلده

219
00:19:04,993 --> 00:19:06,721
: والعبارة

220
00:19:06,794 --> 00:19:09,455
"...بلدي، عادلة أو ظـالمة"

221
00:19:10,665 --> 00:19:13,497
عبارة ذكرها رجل
وطني أمريكي عظيم

222
00:19:15,903 --> 00:19:18,632
وهي صحيحة كذلك على
الرجل الألماني الوطني

223
00:19:22,409 --> 00:19:26,242
(هـلّ كان يجب على (إيرنست يانينج
أن ينفّذ قوانين بلاده؟

224
00:19:26,313 --> 00:19:30,305
أم كان يجب عليه أن يرفض
تنفيذها فيصبح خائناً؟

225
00:19:30,917 --> 00:19:34,545
ذلك هوَ جوهر القضية
في محيط هذه المحاكمة

226
00:19:38,491 --> 00:19:41,982
إنّ الدفاع كرّس نفسه
...لإيجاد المسؤولية

227
00:19:43,262 --> 00:19:45,161
تماماً كما هوَ الإدّعاء

228
00:19:46,865 --> 00:19:50,595
(ذلك أنّ ليس (إيرنست يانينج
...فقط هوَ الذي يُحاكم هنا

229
00:19:54,839 --> 00:19:56,829
بل هوَ الشعب الألماني

230
00:20:00,912 --> 00:20:04,244
تؤجّل المحكمة النظر
في القضية حتّى إشعار آخر

231
00:20:41,984 --> 00:20:45,783
(إن كنت لا تمانع، فيمكن لـ(بايرز
جمع تلك الملخصات لاحقاً

232
00:20:47,089 --> 00:20:50,785
(لقد كانت كلمة العقيد (لوسون
لعينة، أليس كذلك؟

233
00:20:51,659 --> 00:20:54,889
أتسائل إن كان أولئك الرجال
...بقفص الإتهام مسؤولون حقـاً

234
00:20:54,962 --> 00:20:57,088
عن الإتهامات التي ذكرها
في لائحة الإتهام

235
00:20:57,164 --> 00:21:00,030
،لقد كنتُ هنا لعامين
...وبعد كلّ هذه الفترة

236
00:21:00,101 --> 00:21:03,695
تكتشف أن تلك المسؤولية
لا تقطع الشك باليقين

237
00:21:04,138 --> 00:21:06,503
مـا الذي تنوون أيّهـا الزملاء عمله
خلال عطلة نهاية الإسبوع؟

238
00:21:06,574 --> 00:21:09,007
أنـا وزوجتي ذاهبان
(إلى مدينة (لييج

239
00:21:09,075 --> 00:21:11,304
ليس ثمّـة شيء في مدينة
لييج)، لقد كنت هناك)

240
00:21:11,378 --> 00:21:13,345
ابني كان يقطن في شارع 101

241
00:21:13,413 --> 00:21:16,438
وهوَ مدفون في المقبرة
(الأمريكية بأطراف (لييج

242
00:21:17,050 --> 00:21:18,414
أنـا آسف

243
00:21:18,785 --> 00:21:20,411
لا عليكَ

244
00:21:20,487 --> 00:21:22,249
(أراك يوم الإثنين يا (دان

245
00:21:23,989 --> 00:21:25,455
هـلّ أقلّك بطريقي؟

246
00:21:25,524 --> 00:21:29,687
،كلا، سأبقى هنا لبرهة
(أنتظر بعض السجلات من (بايرز

247
00:21:29,762 --> 00:21:30,921
حسنٌ

248
00:21:52,750 --> 00:21:54,683
ها هي التقارير التي طلبتها يا سيّدي

249
00:21:54,752 --> 00:21:56,116
شكراً لكَ

250
00:21:58,522 --> 00:22:03,185
أيّهـا النّقيب، هـلّ يمكنكَ أن تجلب لي نسخاً
من الكتب التي ألفها (إيرنست يانينج)؟

251
00:22:03,560 --> 00:22:06,653
يوجد بعض منها -
أودّ الحصول عليها كلها -

252
00:22:06,730 --> 00:22:09,197
وأيضاً نسخة من
(دستور جمهورية (فايمار

253
00:22:09,266 --> 00:22:11,529
هـلّ بإمكانك الحصول لي على ذلك؟ -
نعم، بالطبع -

254
00:22:11,601 --> 00:22:12,931
شكراً لكَ

255
00:22:16,939 --> 00:22:20,135
منذ متى وأنتَ هنا أيّهـا النّقيب؟ -
عامان -

256
00:22:20,209 --> 00:22:23,006
عامان؟ هذه فترة طويلة -
فعلاً يا سيّدي -

257
00:22:23,179 --> 00:22:25,169
أيّ أصدقاء؟ -
أكيد -

258
00:22:27,316 --> 00:22:28,839
أصدقاء ألمان؟

259
00:22:29,050 --> 00:22:30,107
أجـل

260
00:22:30,952 --> 00:22:32,145
فتاة؟

261
00:22:32,420 --> 00:22:33,579
أجـل

262
00:22:34,456 --> 00:22:37,481
والداها كانا نازيين، لكنّها كانت
تبلغ 8 سنوات عندما جاؤوا هنا

263
00:22:37,559 --> 00:22:39,253
لم أسألكَ عن ذلك -
أعلم -

264
00:22:39,327 --> 00:22:42,659
،لكن لربّمـا كنتَ تفكّر به
ومن الطبيعي إنّكَ تفكّر في ذلك

265
00:22:42,731 --> 00:22:46,291
تصورتُ أنّـه إذا كان من أحد سيعلمها
من جديد فمن الأفضل أن يكون أنا

266
00:22:46,366 --> 00:22:47,559
هـلّ هناك أيّ شيء آخر؟

267
00:22:47,634 --> 00:22:50,295
كلا، أعتقد أنّني سأتمشّى
في المدينة لوحدي

268
00:22:50,370 --> 00:22:53,338
جرّب المنطقة القديمة، حيث يتوقّف
الكل هناك لتناول الجعة والسجق

269
00:22:53,407 --> 00:22:54,737
شكراً لكَ

270
00:24:24,358 --> 00:24:26,689
أتفهمين الإنجليزية؟ -
أجـل، قليلاً -

271
00:24:26,761 --> 00:24:30,196
مـاذا قالت؟ -
" قالت، " وداعاً يا جدّي -

272
00:25:44,300 --> 00:25:45,994
هـلّ يُعاملونك جيّداً؟

273
00:25:46,068 --> 00:25:48,558
أجـل. يُعاملونني جيّداً

274
00:25:48,671 --> 00:25:50,831
ما زلنا نحتفظ
...ببعض الأصدقاء

275
00:25:51,274 --> 00:25:54,071
ممن لديهم إتصال
بالسلطات الأمريكية

276
00:25:54,277 --> 00:25:56,710
أستطيع أن أشكو لهم
إن كانوا لا يُعاملونك جيّداً

277
00:25:56,779 --> 00:25:59,008
إنّهم يُعاملونني جيّداً

278
00:26:01,883 --> 00:26:03,509
...(دكتور (يانينج

279
00:26:05,954 --> 00:26:08,478
كلانا في موقف محرج

280
00:26:08,556 --> 00:26:10,750
أعلم بأنّكَ لم ترغب بي كمحامي لكَ

281
00:26:10,825 --> 00:26:13,019
أعلم بأنّكَ لم ترغب بأيّ أحد

282
00:26:14,429 --> 00:26:18,296
،لكنّي يجب أن أخبرك شيئاً
هلا أصغيت لي؟

283
00:26:18,799 --> 00:26:19,890
أجـل

284
00:26:22,770 --> 00:26:26,830
أعتزم الترافع لصالحك بكرامة كاملة

285
00:26:28,108 --> 00:26:29,438
...لن يكون هناك

286
00:26:30,611 --> 00:26:35,104
،أيّ إستدرار للعطف
ولا إستجداء لرحمة المحكمة

287
00:26:35,748 --> 00:26:37,112
...اللعبة

288
00:26:38,484 --> 00:26:41,782
سنلعبها طبقاً لقواعدهم الخاصة بهم

289
00:26:43,523 --> 00:26:48,186
سنرى ما إذا كانت لديهم الشجاعة
للنطق بالحُكم على رجل مثلك

290
00:26:49,995 --> 00:26:51,757
،والطريقة التي أرى بها الأمر

291
00:26:53,398 --> 00:26:57,333
أنّ العناصر الأكثر
...أهميّـة في القضية

292
00:26:58,270 --> 00:27:02,330
،تتمثّل بمراسيم الإخصاء
(وقضية (فيلدينشتاين-هوفمان

293
00:27:07,812 --> 00:27:11,212
دكتور (يانينج)، يجب أن أخبرك بشيء

294
00:27:16,387 --> 00:27:17,978
...أعجبتُ بكَ

295
00:27:19,290 --> 00:27:21,814
منذ أن كنت طالباً في الجامعة

296
00:27:23,193 --> 00:27:26,593
وذلك لتصوّري أنّني قد
...أكون قادراً على إنجاز

297
00:27:26,663 --> 00:27:29,096
بعض الإنجازات
...التي قمتَ بها

298
00:27:33,370 --> 00:27:35,462
والتي شهدتـُها خلال الحرب

299
00:27:37,006 --> 00:27:40,771
فقد كنت شخصاً يـُنظـَر إليه
بشموخ، من قبلنا جميعاً

300
00:27:43,979 --> 00:27:45,946
هـلّ ذلك كلّ شيء
يا سيّد (رولف)؟

301
00:27:50,719 --> 00:27:51,776
أجـل

302
00:27:51,854 --> 00:27:53,184
شكراً لكَ

303
00:28:03,231 --> 00:28:07,223
دكتور (ويك)، هـلّ تعرف المتهم
إيرنست يانينج)؟)

304
00:28:10,337 --> 00:28:11,997
أجـل، أعرفه

305
00:28:12,072 --> 00:28:14,505
هـلّ لكَ أن تخبرنا لأيّ مدى؟

306
00:28:15,242 --> 00:28:19,940
لقد خدمنا في وزارة العدل سوياً
من 1929 وحتّى 1935

307
00:28:20,580 --> 00:28:22,638
هـلّ عرفته قبل ذلك الوقت؟

308
00:28:22,716 --> 00:28:23,773
أجـل

309
00:28:24,818 --> 00:28:26,648
لقد كان طالب قانون عندي

310
00:28:26,719 --> 00:28:28,379
هـلّ عرفته جيّداً؟ -
أجـل -

311
00:28:28,454 --> 00:28:30,250
هـلّ كان تحت رعايتك؟ -
أجـل -

312
00:28:30,322 --> 00:28:31,379
لمـاذا؟

313
00:28:32,792 --> 00:28:35,658
لقد كان دائماً رجلاً
يتّسم بالذكاء الرائع

314
00:28:36,862 --> 00:28:40,922
وكان يحمل مميزات العقلية
القانونية الرائعة بالفطرة

315
00:28:45,904 --> 00:28:48,838
هلا تخبرنا من خلال
...خبرتك

316
00:28:49,474 --> 00:28:54,308
عن مركز القاضي في ألمانيـا
(قبيل مجيء (أدولف هتلر

317
00:28:56,014 --> 00:28:59,710
كان مركز القاضي يتمتّع
بالإستقلالية التامّة

318
00:29:01,085 --> 00:29:04,349
هـلّ لكَ أن تصف وجه
...الإختلاف، إن وجد

319
00:29:05,255 --> 00:29:09,088
بعد وصول الحزب الإشتراكي الوطني
إلى السلطة في عـام 1933؟

320
00:29:09,793 --> 00:29:14,252
أصبح القضاة عُرضة للإبتعاد
عن العدالة الموضوعية

321
00:29:15,598 --> 00:29:20,500
أصبحوا عُرضة لمـا هوَ
ضروري لحماية البلاد

322
00:29:21,504 --> 00:29:23,368
هـلّ لكَ أن توضّح هذا، لو سمحت؟

323
00:29:23,439 --> 00:29:25,269
...الشغل الشاغل للقاضي

324
00:29:25,341 --> 00:29:28,434
أصبح معاقبة الأفعال
...المُضادة للدولة

325
00:29:28,945 --> 00:29:32,277
بدلاً من الأخذ بالإعتبارات
الموضوعية للقضية

326
00:29:32,514 --> 00:29:34,947
ومـا هي التغييرات
الأخرى التي حدثت؟

327
00:29:35,584 --> 00:29:38,609
تمّ إلغاء حقّ الإستئناف

328
00:29:39,421 --> 00:29:42,583
المحكمة العليا للرايخ
...إستُبدلت

329
00:29:43,525 --> 00:29:45,685
بالمحاكم الخاصة والشعبية

330
00:29:46,894 --> 00:29:51,762
ومفهوم العرق أصبح
مفهوماً قـانونياً للمرّة الأولى

331
00:29:52,366 --> 00:29:54,697
ومـا كانت النتيجة
المُترتبة على ذلك؟

332
00:29:55,469 --> 00:29:56,833
النتيجة؟

333
00:29:58,672 --> 00:30:02,402
تمثّلت النتيجة بنقل
...إدارة العدالة

334
00:30:02,475 --> 00:30:04,965
لأيدي الدكتاتورية

335
00:30:05,345 --> 00:30:06,675
...(والآن يا دكتور (ويك

336
00:30:06,746 --> 00:30:10,078
أيّهـا العقيد (لوسون)، أودّ
أن أطرح بعض الأسئلة

337
00:30:10,783 --> 00:30:15,185
هـلّ احتج القضاة على هذه
القوانين التي تُقيّد إستقلالهم؟

338
00:30:15,255 --> 00:30:16,915
احتج قلة منهم

339
00:30:17,157 --> 00:30:20,319
،ومَن احتج قدّم إستقالته
أو أجبـِر على الإستقالة

340
00:30:24,596 --> 00:30:27,655
أمّـا الآخرون فكيّفوا أنفسهم
مع الوضع الجديد

341
00:30:29,334 --> 00:30:33,326
هـلّ تعتقد أنّ السلطة القضائية
كانت على دراية بالنتائج القادمة؟

342
00:30:34,339 --> 00:30:36,203
في بادىء الأمر، ربّمـا لا

343
00:30:38,676 --> 00:30:42,441
أمّـا لاحقاً، فأصبح الأمـر شاخصاً
لكلّ مَن لديه عيون وآذان

344
00:30:42,513 --> 00:30:43,843
شكراً لكَ

345
00:30:45,383 --> 00:30:50,012
والآن، هـلّ يمكن أن تَصف لنا
التغييرات التي طرأت على القانون الجنائي؟

346
00:30:50,821 --> 00:30:52,845
...أصبح يتّسم بالتالي

347
00:30:52,923 --> 00:30:56,153
تضخمٌ متزايد بفرض
عقوبة الإعدام

348
00:30:57,127 --> 00:30:59,856
وصُدرت أحكام
...ضدّ المتهمين

349
00:30:59,930 --> 00:31:04,628
فقط لأنّهم كانوا بولنديين أو يهود
أو غير مرغوب فيهم سيـاسياً

350
00:31:06,369 --> 00:31:09,929
وأقدم الحزب الإشتراكي الوطني
على إدخال إجراءات غير مألوفة

351
00:31:10,272 --> 00:31:11,636
...ومن بينها

352
00:31:11,707 --> 00:31:16,143
الخصاء الجنسي لأولئك
الذين يصنفون كإنعزاليين

353
00:31:16,478 --> 00:31:18,877
وهـلّ أصبح من الضروري
...على القضاة

354
00:31:18,948 --> 00:31:23,407
وضع أيّ علامة مُميّزة
على عباءاتهم في عـام 1935؟

355
00:31:24,018 --> 00:31:26,281
...(ما يُسمّى بمرسوم (فوهرر

356
00:31:26,354 --> 00:31:30,517
يلزم القضاة بوضع شارة
الصليب المعقوف على عباءاتهم

357
00:31:30,858 --> 00:31:33,348
هـلّ وضعت تلك الشارة؟ -
كلا -

358
00:31:34,362 --> 00:31:36,625
كنت سأشعر بالخزي من وضعها

359
00:31:36,698 --> 00:31:38,961
هـلّ قدّمت إستقالتك في عـام 1935؟

360
00:31:39,200 --> 00:31:40,461
نعم يا سيّدي

361
00:31:41,034 --> 00:31:44,025
(وهـلّ وضع (إيرنست يانينج
صليباً معقوفاً على عباءته؟

362
00:31:48,408 --> 00:31:49,465
أجـل

363
00:31:50,644 --> 00:31:52,508
هذا كلّ شيء، شكراً لكم

364
00:31:57,083 --> 00:31:58,447
(سيّد رولف)

365
00:32:10,229 --> 00:32:14,824
،لقد استخدمت عبارة
"ما كان ضرورياً لحماية البلاد"

366
00:32:16,968 --> 00:32:18,992
. . .هلا وضّحت لهيئة المحكمة

367
00:32:19,070 --> 00:32:22,903
الظروف السائدة في ألمانيـا وقت
وصول الإشتراكية الوطنية للسلطة؟

368
00:32:22,974 --> 00:32:24,565
أيّـة ظروف؟

369
00:32:27,979 --> 00:32:30,344
هـلّ لكَ أن تقول بأنّـه كان
يوجد مجاعة واسعة النطاق؟

370
00:32:30,414 --> 00:32:31,573
أجـل

371
00:32:31,649 --> 00:32:34,173
هـلّ لكَ أن تقول بأنّـه
كان هناك إنشقاق داخلي؟

372
00:32:34,251 --> 00:32:35,308
أجـل

373
00:32:35,519 --> 00:32:37,383
هـلّ كان يوجد حزب شيوعي؟

374
00:32:37,454 --> 00:32:38,477
أجـل

375
00:32:38,555 --> 00:32:41,421
هـلّ كان أكبر ثالث حزب في ألمانيـا؟

376
00:32:41,492 --> 00:32:42,549
أجـل

377
00:32:43,127 --> 00:32:44,718
. . .هـلّ لكَ أن تقول

378
00:32:45,762 --> 00:32:50,095
أنّ الإشتراكية الوطنية ساعدت
بمعالجة بعض من هذه الظروف؟

379
00:32:51,067 --> 00:32:52,966
...أجـل، ولكن الثمن كان فادحاً

380
00:32:53,036 --> 00:32:56,937
برجاء الرّد فقط
بموجب السؤال

381
00:32:58,541 --> 00:33:02,636
ولذلك، ألم يكن ممكناً بأن يرتدي
...القاضي الصليب المعقوف

382
00:33:02,711 --> 00:33:05,645
ويعمل بذات الوقت على
ما يتصوّره أنّـه لصالح بلاده؟

383
00:33:05,714 --> 00:33:07,704
كلا. لم يكن هذا ممكناً

384
00:33:11,789 --> 00:33:13,059
...(يا دكتور (ويك

385
00:33:15,557 --> 00:33:17,683
...أنتَ لم تخدم في الإدارة

386
00:33:17,758 --> 00:33:22,091
...من عـام 1935 وحتّى 1943

387
00:33:22,797 --> 00:33:24,661
بحسب ما أقريته بنفسك

388
00:33:25,433 --> 00:33:29,766
أليس محتملاً أن تكون
...وجهة نظرك في الإدارة

389
00:33:30,204 --> 00:33:32,296
قد يشوبها التشويه؟

390
00:33:32,939 --> 00:33:34,428
كلا، هي ليست كذلك

391
00:33:36,076 --> 00:33:40,409
وكيف لكَ أن تشهد
...عمّا كان يجري في الإدارة

392
00:33:40,480 --> 00:33:42,037
إذا لم تكن موجوداً بها؟

393
00:33:42,115 --> 00:33:44,844
كان لديّ العديد من الأصدقاء
في الإدارة القانونية

394
00:33:44,918 --> 00:33:47,147
وكان هناك الصحف والكتب

395
00:33:48,888 --> 00:33:51,515
مِن الصحف والكتب؟

396
00:33:55,494 --> 00:33:56,790
فهمت

397
00:33:58,931 --> 00:34:01,160
: لقد أشرت إلى

398
00:34:01,233 --> 00:34:03,962
إقدام الحزب الإشتراكي الوطني"
..على إدخال إجراءات غير مألوفة

399
00:34:04,036 --> 00:34:06,401
"منها الخصاء الجنسي"

400
00:34:07,572 --> 00:34:11,667
هـلّ أنتَ مُدرك بأنّ الخصاء الجنسي
...لم يخترعه النظام القومي الوطني

401
00:34:11,743 --> 00:34:14,609
بل تمّ تطويره قبل ذلك
...بسنوات كسلاح

402
00:34:14,679 --> 00:34:17,977
للتعامل مع المختلين
عقلياً والمجرمين؟

403
00:34:18,049 --> 00:34:19,879
أجـل. أنـا مُدرك لذلك

404
00:34:19,951 --> 00:34:24,250
وهـلّ تُدرك بأنّ ذلك له مَن يؤيده
بين نخب المواطنين ببلدان أخرى؟

405
00:34:24,321 --> 00:34:26,652
لستُ خبيراً في مثل هذه القوانين

406
00:34:28,024 --> 00:34:30,457
اسمـح لي إذن أن
أقرأ لكَ أحداً منها

407
00:34:34,264 --> 00:34:36,527
. . .هذا رأي محكمة عليا

408
00:34:36,800 --> 00:34:40,929
بالتمسّك بإبقاء مثل هذه
القوانين في بلاد أخرى

409
00:34:42,738 --> 00:34:44,136
: وها أنـا أقتبس

410
00:34:49,211 --> 00:34:52,077
لقد رأينا أكثر من مرّة  "
. . .أنّ المصلحة العـامة

411
00:34:52,148 --> 00:34:55,048
قد تستدعي المحافظة"
على حياة أفضل المواطنين

412
00:34:55,116 --> 00:34:58,482
وسيكون من الغريب حقّـاً "
...إذا لم يستدعي هذا أولئك

413
00:34:58,553 --> 00:35:02,682
الذين استنزفوا قوّة الدولة"
...مقابل هذه التضحيات الأقل

414
00:35:02,757 --> 00:35:06,192
لكي يمنع وقوع"
وجود كياننا بالعجز

415
00:35:06,261 --> 00:35:07,727
...ومن الأفضل لكلّ العالم"

416
00:35:07,796 --> 00:35:11,094
بدلاً من إنتظار التخلّص من"
...المنابع المنحطّة للجريمة

417
00:35:11,165 --> 00:35:15,624
،أو تركهم يتضورون جوعاً لحماقتهم
...إذا أمكن، أن يمنع المجتمع تناسلهم

418
00:35:15,702 --> 00:35:18,670
بالوسائل الطبية في المقام الأوّل "

419
00:35:21,642 --> 00:35:24,576
" فثلاثة أجيال من الحمقى يكفي "

420
00:35:28,114 --> 00:35:30,604
هـلّ تتعرف الآن
على هذا يا دكتور (ويك)؟

421
00:35:30,950 --> 00:35:32,610
كلا يا سيّدي، لا أعرفه

422
00:35:33,553 --> 00:35:36,953
في الحقيقة، لا يوجد سبب
...معيّن يجبرك على ذلك

423
00:35:37,190 --> 00:35:39,851
لأنّ الرأي الذي يتمسّك
..بقانون الخصاء الجنسي

424
00:35:39,926 --> 00:35:43,088
،(في ولاية (فرجينيا
...بالولايات المتحدة

425
00:35:43,528 --> 00:35:46,553
ألفه وحكم به الخبير
..القانوني الأمريكي العظيم

426
00:35:46,631 --> 00:35:51,624
،وقاضي المحكمة العليا
(أوليفير ويندل هولمز)

427
00:36:01,679 --> 00:36:04,408
(والآن، دكتور (ويك

428
00:36:05,583 --> 00:36:08,016
...في ضوء مـا نما إلى علمك للتوّ

429
00:36:08,085 --> 00:36:12,953
هـلّ ما زلت تدّعي أنّ الخصاء الجنسي كان
إجراءً غير مألوفٍ للنظام الوطني الإشتراكي؟

430
00:36:13,023 --> 00:36:14,489
أجـل، موقفي كما هوَ

431
00:36:15,525 --> 00:36:19,984
لأنّـه لم يُستخدم من قبل إطلاقاً
كسلاح ضدّ المعارضين السياسيين

432
00:36:22,065 --> 00:36:24,032
...هـلّ تعرف شخصياً أيّ قضية

433
00:36:24,100 --> 00:36:27,364
تعرّض بها شخصٌ للخصاء
الجنسي لأسباب سياسية؟

434
00:36:27,871 --> 00:36:29,701
أعرف بأنّ مثل هذه الأشياء قد تمّت

435
00:36:29,772 --> 00:36:33,070
،ليس ذلك هوَ السؤال
رجاءً أجب على السؤال

436
00:36:33,909 --> 00:36:35,466
هـلّ تعرف أيّ قضية؟

437
00:36:35,544 --> 00:36:39,104
،لا أعرف أيّ قضية معيّنة
...أو تاريخ معيّن

438
00:36:39,181 --> 00:36:43,947
أسألك إن كان لديكَ أيّ معرفة
!شخصية مباشرة بمثل تلك القضية

439
00:36:44,253 --> 00:36:47,244
كلا، ليس لديّ مثل
هذه المعرفة الشخصية

440
00:36:47,755 --> 00:36:49,119
شكراً لكَ

441
00:37:05,038 --> 00:37:09,940
هـلّ أنتَ مُدرك للتهم
الموجّهة إلى (إيرنست يانينج)؟

442
00:37:15,782 --> 00:37:17,112
أجـل، مُدرك

443
00:37:18,852 --> 00:37:23,117
هـلّ يُمكنك أن تقول بصدق
أنّـه مسؤول عنها؟

444
00:37:24,590 --> 00:37:25,954
أجـل، يمكنني ذلك

445
00:37:27,893 --> 00:37:31,692
هـلّ تعتبر نفسك
خال من المسؤولية؟

446
00:37:34,633 --> 00:37:35,963
أجـل

447
00:37:40,772 --> 00:37:44,172
هـلّ حلفتَ يمين ولاء الخدمة
المدنية لعـام 1934؟

448
00:37:44,242 --> 00:37:46,232
حضرة القاضي، أعترض

449
00:37:46,544 --> 00:37:48,773
ليس على الشاهد أن يُجيب
عن ذلك السؤال

450
00:37:48,846 --> 00:37:50,836
إنّـه ليس تحت المحاكمة

451
00:37:51,583 --> 00:37:53,573
كلّ ألمـانيـا تحت
المحاكمة يا حضرة القاضي

452
00:37:53,650 --> 00:37:57,107
وقد وضعتها المحكمة للمحاكمة عندما
وضعت (إيرنست يانينج) تحت المُحاكمة

453
00:37:57,187 --> 00:38:01,646
،فإن كنّـا نبحث عن المسؤولية
فيجب أن يُسمح بتوسيع نطاق ذلك

454
00:38:02,559 --> 00:38:04,321
الإعتراض مرفوض

455
00:38:05,562 --> 00:38:09,190
هـلّ حلفتَ يمين ولاء الخدمة
المدنية لعـام 1934؟

456
00:38:11,968 --> 00:38:13,161
الجميـع حَلف اليمين

457
00:38:13,235 --> 00:38:15,964
نحن لسنا مهتمّين
بما حَلف به الجميـع

458
00:38:16,038 --> 00:38:18,369
بل مهتمّون بما حَلفت به أنتَ

459
00:38:18,441 --> 00:38:22,809
هلا قرأت القَسم من الجريدة الرسمية
القانونية للرايخ، مـارس 1933؟

460
00:38:23,713 --> 00:38:25,612
...أقسم بأنّني سأكون مطيعاً "

461
00:38:25,680 --> 00:38:28,705
إلى زعيم الرايخ والشعب"
(الألمـاني (أدولف هتلر

462
00:38:28,783 --> 00:38:31,842
،وأن أكون مخلصاً له"
...وأن أحافظ على القوانين

463
00:38:31,920 --> 00:38:34,387
وبأنّني سأنجز واجباتي"
. . .على أكمل وجه

464
00:38:34,456 --> 00:38:36,013
" وليساعدني الربّ على ذلك "

465
00:38:36,891 --> 00:38:38,687
الجميـع أقسم بذلك

466
00:38:40,061 --> 00:38:41,721
كان أمراً إجبارياً

467
00:38:43,831 --> 00:38:44,922
أجـل

468
00:38:46,567 --> 00:38:49,501
(لكنّك رجل ذو بصيرة يا دكتور (ويك

469
00:38:50,404 --> 00:38:52,598
فكنت قادراً على توقّع ما هوَ قادم

470
00:38:52,673 --> 00:38:56,972
وكان بمقدورك توقّع أنّ النظام الإشتراكي
الوطني يقود ألمانيـا إلى الكارثة

471
00:38:57,477 --> 00:39:00,468
لقد كان الأمر واضحاً لأيّ"
"شخص لديه عيون وآذان

472
00:39:02,348 --> 00:39:04,144
...ألم تُدرك

473
00:39:04,817 --> 00:39:08,843
،بما كان سيعنيه هذا لو أنّكَ
...ورجال أمثالك

474
00:39:09,589 --> 00:39:12,352
كنتم قد رفضتم حلف اليمين؟

475
00:39:12,859 --> 00:39:17,295
(كان ذلك سيعني أنّ (هتلر
لن يحصل أبداً على سلطات مُطلقة

476
00:39:20,499 --> 00:39:22,056
فلمـاذا لم تفعل ذلك؟

477
00:39:23,702 --> 00:39:25,259
لمـاذا لم تفعل ذلك؟

478
00:39:25,971 --> 00:39:28,268
هـلّ بالإمكان أن تُقدّم لنا تفسيراً؟

479
00:39:29,373 --> 00:39:31,533
هـلّ ذلك يتعلّق براتب تقاعدك؟

480
00:39:31,609 --> 00:39:34,168
وهـلّ راتب تقاعدك
يهمّك أكثر من بلادك؟

481
00:39:34,245 --> 00:39:35,643
!حضرة القاضي

482
00:39:36,013 --> 00:39:40,346
،أعترض على كلّ أسلوب الإستجواب
وأطلب أن يُحذف من المحضر

483
00:39:40,418 --> 00:39:43,853
ظننتُ بأن محامي الإدّعاء
كرّس جهده للبحث عن المسؤولية

484
00:39:43,921 --> 00:39:45,854
يا حضرة القاضي، أبديتُ إعتراضاً

485
00:39:45,922 --> 00:39:48,754
هـلّ الإدّعاء غير مهتم
بالبحث عن المسؤولية؟

486
00:39:48,825 --> 00:39:52,760
ثمّـة مسؤولية هنا أكثر
...من نقطة حلف اليمين

487
00:39:52,829 --> 00:39:54,819
وأنتَ تعرف ذلك -
بالفعل يوجد -

488
00:39:54,898 --> 00:39:58,993
هنالك شيء واحد لم تستطع
حتّى الماكينة الألمـانية بكلّ جبروتها

489
00:39:59,069 --> 00:40:00,660
...أن تحطمه

490
00:40:00,737 --> 00:40:01,862
نظـام

491
00:40:01,937 --> 00:40:05,099
،كلّ الضحايا
أكثر ضحايا عرفها العالم

492
00:40:05,174 --> 00:40:08,108
...سيدخلون قاعة المحكمة هذه -
!نظـام -

493
00:40:09,578 --> 00:40:14,071
،هيئة المحكمة تُحذّر كلا المحاميين
ولن تتحمّل مثل هذا التصرّف مجدداً

494
00:40:14,149 --> 00:40:17,640
،لسنا هنا لنستمع لتلك المشادات
بل لخدمة العدالة

495
00:40:17,720 --> 00:40:19,482
يا حضرة القاضي، أبديتُ إعتراضاً

496
00:40:19,554 --> 00:40:21,453
الإعتراض مرفوض

497
00:40:22,857 --> 00:40:24,756
فلينصرف الشاهد

498
00:40:57,823 --> 00:40:59,881
هـلّ قرأت أيّ كتب لـ (يانينج)؟

499
00:40:59,959 --> 00:41:01,255
كلا، لا أعتقد ذلك

500
00:41:01,327 --> 00:41:04,193
"كتاب "مفهوم القانون -
كيف هوَ؟ مثير للإهتمام؟ -

501
00:41:04,263 --> 00:41:07,322
،كلّ كتب (يانينج) مثيرة للإهتمام
بل أكثر من ذلك

502
00:41:07,398 --> 00:41:11,026
،فهي بمثابة صورة لحقبة
بكلّ آماله وتطلّعاته

503
00:41:11,169 --> 00:41:13,602
ليسوا مختلفين عن كُتبنا، حقّـاً

504
00:41:13,671 --> 00:41:17,299
أصغ لهذا، عند التوقيع على
: (دستور (فايمار

505
00:41:17,375 --> 00:41:21,401
والآن يمكننا أن نتطلّع إلى ألمانيـا "
...بدون أسلحة وإراقة للدماء

506
00:41:21,479 --> 00:41:25,039
ألمانيـا العدالة حيث يُمكن للبشر"
أن يعيشوا بدلاً من أن يموتوا

507
00:41:25,349 --> 00:41:28,408
،ألمانيـا العزيمة  "
...والحرية والإنسانية

508
00:41:28,485 --> 00:41:30,952
ألمانيـا التي تشحث كلّ ما"
"هوَ خير في الإنسان

509
00:41:31,021 --> 00:41:33,511
فكيف لرجل كتب
...مثل هذه الكلمات

510
00:41:33,590 --> 00:41:37,025
أن يكون جزءاً من عمليات الخصاء
وجرائم القتل؟ كيف له أن يكون كذلك؟

511
00:41:37,094 --> 00:41:40,927
ثمّـة الكثير من الأشياء حدثت هنا
لا يفهمها أحد

512
00:41:40,997 --> 00:41:42,190
أعلم

513
00:41:43,466 --> 00:41:45,626
...لكن الإدّعاء يجب أن يُثبت

514
00:41:45,701 --> 00:41:47,031
...كلّ حرف من إتهامه

515
00:41:47,103 --> 00:41:51,004
(على رجل مثل (يانينج
إذا كنت أنا مَن سيعلن الحُكم عليه

516
00:41:51,440 --> 00:41:54,374
،أيّهـا السادة، سأغادر
هـلّ ستأتي يا (كين)؟

517
00:41:54,477 --> 00:41:55,636
حسنـاً

518
00:41:56,144 --> 00:41:59,840
لا تهملا العمل على تقليص الحقوق

519
00:42:00,315 --> 00:42:01,645
غداً

520
00:42:01,716 --> 00:42:05,708
دان)، زوجتي تُخطّط لعمل تجمّع)
(ليلة الغد في فندق (جراند

521
00:42:05,787 --> 00:42:07,617
تريدك أن تأتي

522
00:42:07,689 --> 00:42:09,053
أشكرك

523
00:42:09,124 --> 00:42:13,355
وتودّ أن تزوّدك برفيقة من النساء

524
00:42:13,460 --> 00:42:15,825
لديها شعور
بأنّكَ قد تكون وحيداً هنا

525
00:42:15,896 --> 00:42:18,056
،(كلا، شكراً يا (كيرتس
شكراً جزيلاً

526
00:42:18,132 --> 00:42:20,793
أنتَ تعرف ألاعيب الزوجات
(يحبنّ لعب الـ (كيوبيد

527
00:42:20,868 --> 00:42:22,732
أعتقد أنّني سأبقى برفقة الذكور

528
00:42:22,803 --> 00:42:24,394
حسنـاً، مـاذا عنكَ يا (كين)؟

529
00:42:24,471 --> 00:42:27,030
شكراً، أنـا وزوجتي لدينا
إرتباط، ليلة سعيدة

530
00:42:27,107 --> 00:42:29,199
ليلة سعيدة -
(ليلة سعيدة يا (دان -

531
00:42:49,528 --> 00:42:51,654
...سيّدة (هالبيشتادت)، هـلّ لي

532
00:42:53,732 --> 00:42:54,823
مرحبـاً

533
00:42:56,134 --> 00:42:57,293
مرحبـاً

534
00:42:58,770 --> 00:43:01,294
يا حضرة القاضي، أقدّم
(لكَ السيّدة (بيرتهولد

535
00:43:01,739 --> 00:43:04,138
(هذا هوَ حضرة القاضي (هايوود

536
00:43:05,243 --> 00:43:07,767
(هذا هوَ منزل السيّدة (بيرتهولد

537
00:43:08,579 --> 00:43:11,138
لقد جاءت للحصول على
بعض أغراضها من السرداب

538
00:43:11,215 --> 00:43:13,182
لم أكن على علم بموعد قدومها

539
00:43:13,251 --> 00:43:15,810
(تلك مسؤوليتي يا سيّدة (هالبيشتادت

540
00:43:15,887 --> 00:43:17,877
...لقد كنت أخزّن بعض أشيائي هنا

541
00:43:17,954 --> 00:43:20,922
حتّى أحصل على غرفة كبيرة
تكفي لوضعها بها

542
00:43:20,991 --> 00:43:22,389
أتمنّى بأن لا تُمانع

543
00:43:22,459 --> 00:43:23,982
كلا. لا على الإطلاق

544
00:43:24,261 --> 00:43:26,785
يمكنكَ أن تفحص
ما لديّ هنا إن شئت

545
00:43:27,197 --> 00:43:28,561
بالطبع لا

546
00:43:28,899 --> 00:43:30,525
سأُخرج تلك الأشياء إذن

547
00:43:30,600 --> 00:43:32,294
عنكِ -
(شكراً يا سيّدة (هالبيشتادت -

548
00:43:32,369 --> 00:43:34,461
دعيني أساعدك -
كلا. لا داعي -

549
00:43:34,536 --> 00:43:36,025
سأُخرجها لكِ. رجاءً

550
00:43:36,105 --> 00:43:37,401
ليلة سعيدة

551
00:43:51,452 --> 00:43:53,783
إنّهـا ثقيلة، ومليئة
...بالكتب والصور

552
00:43:53,855 --> 00:43:56,687
أشياء لا تعني الكثيـر
لأيّ شخص سواي

553
00:43:56,791 --> 00:43:58,781
سيّد (شميدت)؟ -
حضرة القاضي -

554
00:44:00,695 --> 00:44:03,060
(هلا تُوصّل السيّدة (بيرتهولد
إلى منزلها، رجاءً؟

555
00:44:03,131 --> 00:44:04,620
أجـل يا حضرة القاضي

556
00:44:04,699 --> 00:44:07,496
أتمنّى بأن تحظى بالراحة هنا -
أجـل، إنّني مرتاح جداً -

557
00:44:07,567 --> 00:44:09,966
الحديقة هي المكان المُفضّل لي دائماً

558
00:44:10,037 --> 00:44:13,130
(أُذكّرك بأن تجعل السيّد (هالبيشتادت
أن يعتني كثيراً بالحديقة الصخرية

559
00:44:13,206 --> 00:44:16,436
ستحظى بالكثير من
الرفاهية منها في الصيف

560
00:44:16,510 --> 00:44:18,704
سأجلس في المقدمة، شكراً لكَ

561
00:44:20,847 --> 00:44:22,541
ليلة سعيدة -
ليلة سعيدة -

562
00:44:22,615 --> 00:44:25,481
كارولنينستراس) 115، رجاءً) -
تحت أمرك يا سيّدتي -

563
00:44:46,071 --> 00:44:47,332
اجلسـا

564
00:44:51,376 --> 00:44:54,833
سيّدة (هالبيشتادت)، لقد عملتِ للسيّدة
بيرتهولد)، أليس كذلك؟)

565
00:44:54,912 --> 00:44:56,503
أجـل، حضرتك

566
00:44:56,680 --> 00:44:58,772
منذ متى وهي تعيش هنا؟

567
00:44:58,983 --> 00:45:00,574
السيّدة (بيرتهولد)؟

568
00:45:01,585 --> 00:45:06,419
السيّدة (بيرتهولد) وعـائلتها عاشوا
هنا أجيالاً عديدة يا حضرة القاضي

569
00:45:06,757 --> 00:45:08,087
شكراً لكما

570
00:45:09,826 --> 00:45:12,658
هـلّ جئتَ هنا لشيء ما
يا حضرة القاضي؟

571
00:45:14,263 --> 00:45:16,890
لأحضّـر لنفسي شطيرة

572
00:45:17,066 --> 00:45:18,623
سنحضّرها لكَ -
لا -

573
00:45:18,701 --> 00:45:21,168
سنفعل أيّ شيء تريده -
كلا. لا داعي -

574
00:45:21,237 --> 00:45:23,204
لقد اعتدت على تحضيرها في موطني

575
00:45:23,272 --> 00:45:27,105
مـاذا تودّ؟ لديّ لحم الخنزير
والجبن وسجق بالكبدة

576
00:45:27,843 --> 00:45:29,639
الجبن سيفي بالغرض

577
00:45:31,380 --> 00:45:33,370
إنّـه لكرم منكِ

578
00:45:42,723 --> 00:45:46,123
كيف كانت الحياة بظل
النظام الإشتراكي الوطني؟

579
00:45:48,029 --> 00:45:49,655
كيف كانت؟

580
00:45:49,930 --> 00:45:52,921
أجـل. أقصد، الحياة اليومية؟

581
00:45:53,601 --> 00:45:56,194
أعرف العديد من الناس
في الوطن مثلكما

582
00:45:56,270 --> 00:45:58,760
أنتم أناس طيّبون، أعتقد ذلك

583
00:46:00,440 --> 00:46:03,237
،كيف كانت حياتكما
تحت حُكم (هتلر)؟

584
00:46:03,309 --> 00:46:07,142
،نحن لا نفهم في السياسة
أنـا والسيّد (هالبيشتادت) لسنا سياسيين

585
00:46:09,949 --> 00:46:11,313
. . .كلا، لكن

586
00:46:11,885 --> 00:46:16,150
لا بدّ أنّكما مُدركان لبعض
الأحداث التي جرت آنذاك

587
00:46:18,190 --> 00:46:20,623
لقد حدثت العديد من الأشياء

588
00:46:20,692 --> 00:46:22,522
كان هناك إستعراضات

589
00:46:24,096 --> 00:46:26,893
(لقد جاء (هتلر
و(غوبلز) هنا كلّ سنة

590
00:46:28,467 --> 00:46:30,127
وكيف كانت الأجواء؟

591
00:46:31,069 --> 00:46:33,866
نحن لم نحضر أيّ خطابات، مطلقاً

592
00:46:35,039 --> 00:46:37,097
لا أحاول محاكمتكما

593
00:46:37,175 --> 00:46:40,200
،أنـا فضولي وحسب
أودّ أن أعرف

594
00:46:41,612 --> 00:46:44,546
ها هي شطيرتك يا حضرة القاضي -
شكراً لكِ -

595
00:46:44,615 --> 00:46:46,138
على الرحب والسعة

596
00:46:46,651 --> 00:46:48,015
شكراً لكَ

597
00:46:51,321 --> 00:46:53,754
،على سبيل المثال
(كان ثمّـة مكان يُسمّى (داتشو

598
00:46:53,824 --> 00:46:56,519
لم يكن بعيداً جداً من هنا

599
00:46:56,693 --> 00:46:59,490
هـلّ تعرفان
بما كان يجري هناك؟

600
00:47:00,397 --> 00:47:03,388
لا نعرف أيّ شيء عن هذا المكان

601
00:47:05,534 --> 00:47:10,027
كيف لكَ أن تسأل
إذا كنّـا عرفنا أيّ شيء عن ذلك؟

602
00:47:12,108 --> 00:47:13,438
متأسف

603
00:47:15,845 --> 00:47:19,302
نحن أناس لا حول لنا
ولا قوّة يا حضرة القاضي

604
00:47:20,815 --> 00:47:22,941
...لقد فقدنا ولدنا في الجيش

605
00:47:24,519 --> 00:47:26,884
وابنتنا جرّاء القصف

606
00:47:28,723 --> 00:47:31,350
أثناء فترة الحرب
كدنا نموت جوعاً

607
00:47:32,694 --> 00:47:34,593
لقد كان أمراً فظيعاً لنا

608
00:47:36,296 --> 00:47:37,887
متأكّد من ذلك

609
00:47:41,835 --> 00:47:43,961
هتلر) فعل بعض الأشياء الجيّدة)

610
00:47:45,139 --> 00:47:47,971
لن أقول بأنّـه لم يفعل
بعض الأشيـاء الجيّدة

611
00:47:48,976 --> 00:47:50,840
لقد بنى الطرق السريعة

612
00:47:51,512 --> 00:47:53,502
كمـا أنّـه وفّر وظائف أكثر للشعب

613
00:47:54,347 --> 00:47:57,179
لن نقول بأنّـه لم يفعل
بعض الأشياء الجيّدة

614
00:47:59,085 --> 00:48:01,211
...لكن الأشياء الأخرى

615
00:48:02,455 --> 00:48:05,287
الأشياء التي يقولون
...بأنّـه فعلها تجاه اليهود والبقية

616
00:48:05,358 --> 00:48:07,450
نحن لا نعرف أيّ شيء عنها

617
00:48:07,693 --> 00:48:09,523
القليل جداً من الألمـان عرفوا بذلك

618
00:48:11,696 --> 00:48:14,027
...وحتّى لو عرفنا

619
00:48:15,767 --> 00:48:17,427
مـا كان بوسعنا أن نفعل؟

620
00:48:18,069 --> 00:48:20,866
لكن السيّدة (هالبيشتادت) قالت
بأنّكَ لم تعرف

621
00:48:26,477 --> 00:48:29,877
،(والسيّدة (بيرتهولد
كيف تفاعلت مع كلّ ذلك؟

622
00:48:30,681 --> 00:48:34,411
السيّدة (بيرتهولد) إمرأة
راقية جداً يا حضرة القاضي

623
00:48:34,618 --> 00:48:37,313
،إنّني متأكّد من ذلك
مـاذا عن زوجها؟

624
00:48:39,390 --> 00:48:41,118
لقد كان في الجيش

625
00:48:41,958 --> 00:48:43,754
مـاذا حلّ به؟

626
00:48:45,195 --> 00:48:49,358
كـان أحد المتهمين
(في قضية (مالميدي

627
00:48:52,869 --> 00:48:56,497
(الجنرال (بيرتهولد). (كارل بيرتهولد

628
00:48:58,307 --> 00:49:00,433
أُعدِم يا حضرة القاضي

629
00:49:02,844 --> 00:49:04,470
أجـل، أعلم بذلك

630
00:49:08,717 --> 00:49:11,981
وتستعرض الوثيقة آنذاك أنّ
...(المصوّر، (رودولف لينز

631
00:49:12,054 --> 00:49:14,419
طُلب للحضور
...خلال إسبوعين

632
00:49:14,488 --> 00:49:17,183
لأحد المستشفيات
...المذكورة أدناه

633
00:49:17,592 --> 00:49:20,185
لتلقّي العلاج الطبي

634
00:49:21,295 --> 00:49:24,786
بعد ذلك، قدّم الإدّعاء شهادة وثيقة
...رقم 488

635
00:49:24,865 --> 00:49:27,731
،تتعلّق بالخيّـاطة
(آني ميونتش)

636
00:49:27,802 --> 00:49:29,826
: ومضمون الوثيقة كالتالي

637
00:49:30,036 --> 00:49:33,266
،(المحكمة المحلية في (فرانكفورت آم ماين"
: قرّرت مـا يلي

638
00:49:33,340 --> 00:49:36,103
،(أنّ الخيّـاطة، (آني ميونتش "
...(ابنـة (ويلهيلم ميونتش

639
00:49:36,176 --> 00:49:37,767
لا بدّ أن تخضع للتطهير الجنسي "

640
00:49:37,844 --> 00:49:40,903
ولذلك، مطلوب منها أن "
...تحضر خلال إسبوعين

641
00:49:40,981 --> 00:49:43,471
لأحد المستشفيات"
المذكورة أدناه

642
00:49:43,550 --> 00:49:45,881
...وإذا لم تحضر طواعية "

643
00:49:45,951 --> 00:49:48,145
" سيتمّ جلبها بالقوّة "

644
00:49:49,255 --> 00:49:51,552
...التـالي، وثيقة رقم 449

645
00:49:51,657 --> 00:49:54,853
الإستجوابات بالنصوص
...الألمانية والإنجليزية

646
00:49:55,160 --> 00:49:57,593
،تتعلّق بمساعد المزارع
(ماير آيتشينجير)

647
00:49:57,663 --> 00:49:59,129
...حضرة القاضي

648
00:50:02,934 --> 00:50:06,733
الدفاع يعترض على تقديم
هذه الوثائق المكرّرة

649
00:50:06,804 --> 00:50:09,567
...طبقاً لقرار المحكمة الأولى

650
00:50:09,641 --> 00:50:12,074
فإنّ مثل هذه الوثائق
...غير جديرة بالقبول أبداً

651
00:50:12,143 --> 00:50:16,044
ما لم تدعّمهـا أدلة
مستقلة ذات مصداقية

652
00:50:17,448 --> 00:50:19,210
الإعتراض مقبول

653
00:50:20,617 --> 00:50:23,949
،حضرة القاضي
هـلّ لي أن أطرح على الدفاع سؤالاً؟

654
00:50:24,021 --> 00:50:25,078
أجـل

655
00:50:25,422 --> 00:50:29,687
هـلّ سيعتبر الدليل على الخصاء مقبولاً
!إن كان هنالك شاهد؟

656
00:50:40,069 --> 00:50:41,899
أجـل -
شكراً لكَ -

657
00:50:43,205 --> 00:50:46,298
،الإدّعاء يطلب الشاهد
(رودولف بيترسن)

658
00:51:10,831 --> 00:51:13,128
هـلّ لكَ أن ترفع يدك اليمنى؟

659
00:51:13,500 --> 00:51:15,433
...أقسم بالربّ العظيم العليم

660
00:51:15,502 --> 00:51:19,369
،بأنّني لن أقول غير الحقيقة
ولا شيء غير الحقيقة

661
00:51:19,440 --> 00:51:20,804
أقسم

662
00:51:37,924 --> 00:51:42,189
الرجاء أن تذكر للمحكمة اسمـك
بالكامل ومكان السكن؟

663
00:51:43,028 --> 00:51:47,157
(رودولف بيترسن)
فرانكفورت)، جراتويج نومير 7)

664
00:51:48,500 --> 00:51:50,967
في أيّ عـام وُلدت يا سيّد (بيترسن)؟

665
00:51:51,036 --> 00:51:53,526
وُلدت 20 مـايو، 1914

666
00:51:54,306 --> 00:51:56,432
ومـا هي مهنتك؟

667
00:51:57,141 --> 00:51:59,734
أنـا مساعد خبّاز

668
00:52:01,045 --> 00:52:03,740
هـلّ والديكَ على قيد الحياة؟

669
00:52:04,448 --> 00:52:05,471
كلا

670
00:52:06,517 --> 00:52:09,110
مـا هي أسباب وفـاتهما؟

671
00:52:13,356 --> 00:52:16,791
سيّد (بيترسن)، هـلّ مـاتا لأسباب طبيعية؟

672
00:52:17,293 --> 00:52:19,317
أجـل، بشكل طبيعي

673
00:52:23,166 --> 00:52:26,601
أيّ حزب سياسي
ينتمي إليه والدك؟

674
00:52:26,669 --> 00:52:29,796
الحزب الشيوعي

675
00:52:33,575 --> 00:52:35,769
عُد بذاكرتك للوراء

676
00:52:35,911 --> 00:52:38,606
هـلّ تتذكّر أيّ شيء
...غير طبيعي

677
00:52:38,781 --> 00:52:41,874
حـلّ بكَ أو بعائلتك
...في عـام 1933

678
00:52:42,618 --> 00:52:44,915
قبل وصول النازيون إلى السلطة؟

679
00:52:45,753 --> 00:52:48,277
أقصد، أيّ شيء ذو طبيعة عنيفة

680
00:52:49,724 --> 00:52:50,849
أجـل

681
00:52:51,859 --> 00:52:53,951
كم كان عمرك في ذلك الوقت؟

682
00:52:54,028 --> 00:52:55,289
تسعة عشر

683
00:52:56,130 --> 00:52:59,121
هـلّ بالإمكان أن تخبر
المحكمة بمـا حدث؟

684
00:53:03,203 --> 00:53:06,968
إقتحم بعض من رجال
...كتيبة العاصفة منزلنا

685
00:53:09,409 --> 00:53:12,275
...وكسروا النوافذ والباب

686
00:53:13,046 --> 00:53:15,206
...و وصفونا بالخونة

687
00:53:16,182 --> 00:53:20,982
وحاولوا ضرب أبي

688
00:53:22,021 --> 00:53:23,920
مـاذا حدث بعد ذلك؟

689
00:53:24,156 --> 00:53:27,352
أنـا وإخوتي، ذهبنا لمساعدته

690
00:53:28,561 --> 00:53:30,960
...وجرت مشاجرة

691
00:53:31,130 --> 00:53:35,156
...فأخرجناهم أخيراً إلى الشارع

692
00:53:35,233 --> 00:53:37,029
...وأبرحناهم ضرباً

693
00:53:38,069 --> 00:53:40,559
وذهبنا بهم إلى الشرطة

694
00:53:41,506 --> 00:53:44,030
هـلّ فعلت الشرطة
أيّ شيء حيال ذلك؟

695
00:53:44,175 --> 00:53:45,664
كلا -
ولم لا؟ -

696
00:53:46,244 --> 00:53:47,710
...الواقعة كانت

697
00:53:47,779 --> 00:53:51,612
في وقت الإنتخابات الوطنية

698
00:53:52,483 --> 00:53:55,474
هـلّ تعني بوقت وصول
الإشتراكيين الوطنيين إلى السلطة؟

699
00:53:55,552 --> 00:53:56,540
أجـل

700
00:53:59,323 --> 00:54:02,621
...مـاذا حدث بعد عـام 1933

701
00:54:03,327 --> 00:54:05,590
بعد أن وصل النازيون إلى السلطة؟

702
00:54:06,262 --> 00:54:08,752
...حصلتُ على وظيفة في مزرعة

703
00:54:09,532 --> 00:54:13,763
لكن كانت قيادة
الشاحنات ضرورية للعمل

704
00:54:14,804 --> 00:54:19,069
فذهبتُ إلى مبنى المحـافظة
للتقدّم بطلب للحصول على ترخيص

705
00:54:19,475 --> 00:54:21,442
ومـاذا حدث هناك؟

706
00:54:22,110 --> 00:54:24,873
أخذوني إلى مسؤول

707
00:54:26,848 --> 00:54:30,442
هـلّ كان لديكَ أيّ تعاملات
مع هذا المسؤول من قبل؟

708
00:54:31,386 --> 00:54:33,819
...لقد كان أحد الرجال

709
00:54:35,323 --> 00:54:37,882
الذين إقتحموا منزلنا
في تلك الليلة

710
00:54:38,125 --> 00:54:40,649
مـاذا قال بالنسبة لطلبك؟

711
00:54:42,062 --> 00:54:45,622
قال يجب أن يكون هناك إختبار

712
00:54:46,634 --> 00:54:49,363
أين كان مكان الإختبار؟

713
00:54:49,870 --> 00:54:52,497
(في المحكمة المحلية لـ (شتوتغارت

714
00:54:53,740 --> 00:54:56,572
مَن كان يترأس المحكمة؟

715
00:55:00,246 --> 00:55:02,008
(القاضي (هوفستيتير

716
00:55:04,217 --> 00:55:06,707
مـاذا حدث في قاعة المحكمة؟

717
00:55:07,854 --> 00:55:11,448
...سألوني عن اسمـي بالكامل

718
00:55:11,523 --> 00:55:13,581
وهلم جرا

719
00:55:14,259 --> 00:55:16,385
وسألوك عن مـاذا أيضاً؟

720
00:55:17,429 --> 00:55:22,092
(سألوني عن تاريخ ولادة (أدولف هتلر
(والدكتور (غوبلز

721
00:55:23,502 --> 00:55:25,230
بمـاذا أجبت؟

722
00:55:26,137 --> 00:55:31,096
،أخبرتهم بأنّني لا أعرف
وأيضاً بأنّني لا أهتم

723
00:55:37,481 --> 00:55:40,244
هـلّ سألوك أسئلة أخـرى؟

724
00:55:41,052 --> 00:55:45,112
كلا. أخبروني بأنّ
الرّد سيصلني خلال عشر أيام

725
00:55:45,922 --> 00:55:48,947
...(فهمت. والآن، سيّد (بيترسن

726
00:55:50,961 --> 00:55:53,428
أودّ منكَ أن تنظر إلى شيء

727
00:56:06,375 --> 00:56:08,137
هـلّ تعرف ذلك؟

728
00:56:08,711 --> 00:56:09,734
أجـل

729
00:56:09,812 --> 00:56:12,609
هـلّ بالإمكان أن
تقرأه للمحكمة رجاءً؟

730
00:56:14,916 --> 00:56:17,941
(المحكمة المحلية لـ (شتوتغارت "

731
00:56:18,987 --> 00:56:22,888
،(الخبّـاز، (رودولف بيترسن "
...وُلد في 20 مـايو 1914

732
00:56:23,625 --> 00:56:27,458
إبن موظف السكة"
...(الحديد، (هانز بيترسن

733
00:56:31,665 --> 00:56:33,495
"يحكم عليه بالخصاء"

734
00:56:34,568 --> 00:56:37,229
والآن هلا تسمح بقراءة
الفقرة الأخيرة؟

735
00:56:41,975 --> 00:56:45,102
...ولذلك، مطلوب منه"

736
00:56:45,178 --> 00:56:48,408
...الحضور خلال إسبوعين "

737
00:56:48,814 --> 00:56:51,805
إلى احدى المستشفيات"
المذكورة أدناه

738
00:56:53,152 --> 00:56:55,312
...وإذا لم يقم "

739
00:56:56,522 --> 00:56:59,649
...بالحضور طواعية "

740
00:57:02,161 --> 00:57:04,321
" سيتمّ أخذه بالقوّة "

741
00:57:08,600 --> 00:57:11,500
برجاء قراءة التوقيع بالأسفل

742
00:57:14,572 --> 00:57:17,404
" (القاضي (هوفستيتير "

743
00:57:21,478 --> 00:57:24,742
هـلّ تسمح بقراءة
ما هوَ مكتوب تحت التوقيع؟

744
00:57:25,683 --> 00:57:27,172
أسفل؟ -
أسفل -

745
00:57:28,886 --> 00:57:31,445
...من خلال سلطة"

746
00:57:32,556 --> 00:57:34,523
...(إيرنست يانينج)"

747
00:57:35,958 --> 00:57:37,857
" وزير العدل "

748
00:57:41,097 --> 00:57:42,586
...حضرة القاضي

749
00:57:45,334 --> 00:57:48,302
هـلّ للدفاع أن يرى ملف السيّد (بيترسن)؟

750
00:57:49,906 --> 00:57:53,636
مـاذا فعلت بعد أن إستلمت
الرسالة يا سيّد (بيترسن)؟

751
00:57:53,742 --> 00:57:55,106
هربتُ

752
00:57:55,310 --> 00:57:58,506
وبقيت في مزرعة صديق لي

753
00:57:59,247 --> 00:58:00,975
وهـلّ عُدت؟

754
00:58:02,350 --> 00:58:04,476
مـاذا؟ -
هـلّ عُدت؟ -

755
00:58:04,853 --> 00:58:05,944
أجـل

756
00:58:06,421 --> 00:58:08,320
ومـاذا حدث بعد ذلك؟

757
00:58:09,657 --> 00:58:11,248
جاءت الشرطة

758
00:58:13,961 --> 00:58:15,928
أين أخذوك؟

759
00:58:17,832 --> 00:58:19,423
إلى المستشفى

760
00:58:20,634 --> 00:58:22,828
سيّد (بيترسن)، اسمـح لي

761
00:58:22,903 --> 00:58:26,235
أتسائل إن كان بإمكانك
رفع صوتك قليلاً، رجاءً

762
00:58:27,107 --> 00:58:28,698
إلى المستشفى

763
00:58:29,242 --> 00:58:31,675
ومـاذا حدث في المستشفى؟

764
00:58:31,811 --> 00:58:33,539
أبقوني هناك

765
00:58:34,314 --> 00:58:37,248
...الممرضة التي كانت

766
00:58:39,452 --> 00:58:41,476
،حسنـاً، لقد دخلت
على أيّـة حال

767
00:58:41,954 --> 00:58:44,683
جاءت لتُهيّئني للعملية

768
00:58:44,923 --> 00:58:49,450
وقالت بأنّهـا تظن
أنّ الأمر برمته فظيع

769
00:58:52,664 --> 00:58:56,963
ثمّ دخل الطبيب الذي
...يفترض به أن يجري

770
00:58:59,137 --> 00:59:02,469
وقال بأنّـه تصوّر أنّ الأمر بشع

771
00:59:04,408 --> 00:59:07,399
هـلّ تعرّضت فعلاً، للخصاء؟

772
00:59:16,520 --> 00:59:18,953
(شكراً جزيلاً يا سيّد (بيترسن

773
00:59:20,490 --> 00:59:21,888
لقد انتهيت

774
00:59:24,094 --> 00:59:25,492
سيّد (رولف)؟

775
00:59:36,105 --> 00:59:37,662
...(سيّد (بيترسن

776
00:59:39,742 --> 00:59:43,199
يمكنكَ نزع سمّاعاتك
الآن إذا شئت

777
00:59:51,820 --> 00:59:55,516
تقول بأنّكَ تعمل مساعد خبّـاز؟
هـلّ ذلك صحيح؟

778
00:59:55,590 --> 00:59:57,250
أجـل، صحيح

779
00:59:59,227 --> 01:00:01,786
مـا المهن الأخرى التي شغلتها؟

780
01:00:01,862 --> 01:00:04,091
لقد عملت عند أبي

781
01:00:05,299 --> 01:00:07,266
مـاذا كان يعمل والدك؟

782
01:00:07,935 --> 01:00:09,925
كان عامل بالسكة الحديد

783
01:00:10,337 --> 01:00:12,600
أجـل، ولكن
مـاذا كان يفعل؟

784
01:00:13,407 --> 01:00:18,139
...كان يرفع ويُنزّل الحاجز

785
01:00:19,478 --> 01:00:22,037
عند المعبر، للمرور

786
01:00:25,751 --> 01:00:30,380
وتحدّثتَ عن إخوتك
كم عدد إخوتك؟

787
01:00:31,490 --> 01:00:32,581
خمسة

788
01:00:32,925 --> 01:00:34,323
والأخوات؟

789
01:00:34,726 --> 01:00:35,817
أربعة

790
01:00:35,927 --> 01:00:38,417
إذن أنتم عائلة مكوّنة من 10 أفراد؟ -
أجـل -

791
01:00:41,132 --> 01:00:43,827
مـا هي وظائف إخوتك؟

792
01:00:44,236 --> 01:00:45,497
عمّـال

793
01:00:46,705 --> 01:00:49,639
كلّهم عمّـال؟
فهمت

794
01:00:53,143 --> 01:00:56,270
(لقد قلت بأنّ المحكمة في (شتوتغارت
: سألتكَ سؤالين

795
01:00:56,347 --> 01:00:59,907
(تواريخ ولادة (هتلر) والدكتور (غوبلز
هـلّ ذلك صحيح؟

796
01:00:59,984 --> 01:01:01,450
أجـل، صحيح

797
01:01:01,785 --> 01:01:03,877
بمـاذا سألوك أيضاً؟

798
01:01:06,589 --> 01:01:08,055
لا شيء عدا ذلك

799
01:01:09,459 --> 01:01:10,925
هـلّ أنتَ متأكّد؟

800
01:01:11,561 --> 01:01:14,688
هـلّ أنتَ متأكّد بأنّـه لم يكن ثمّـة
أسئلة تَخص تدريسك؟

801
01:01:14,764 --> 01:01:16,094
!إعتراض

802
01:01:16,966 --> 01:01:20,423
لقد أجاب الشاهد
على هذا السؤال بالفعل

803
01:01:24,139 --> 01:01:25,901
الإعتراض مقبول

804
01:01:31,246 --> 01:01:32,837
...هـلّ لي أن أسألك

805
01:01:43,557 --> 01:01:45,956
عن فترة بقائك في المدرسة؟

806
01:01:46,327 --> 01:01:47,520
ستّ سنوات

807
01:01:47,595 --> 01:01:50,062
ستّ سنوات؟
لمـاذا لم تواصل؟

808
01:01:52,033 --> 01:01:53,795
كان لا بدّ أن أذهب للعمل

809
01:01:54,467 --> 01:01:58,163
هـلّ تعتبر نفسك
طالباً ألمعياً في المدرسة؟

810
01:01:59,506 --> 01:02:01,268
المدرسة؟

811
01:02:02,943 --> 01:02:05,137
لقد مضى زمن طويل
...على ذلك، أنـا لا

812
01:02:06,513 --> 01:02:09,640
ربّمـا لم تكن قادراً
...على مجاراة الآخرين

813
01:02:09,716 --> 01:02:11,945
ولهذا السبب فضّلت تركها؟

814
01:02:12,017 --> 01:02:13,881
إعتراض يا حضرة القاضي

815
01:02:14,286 --> 01:02:17,721
السجل الدراسي الخاص بالشاهد
ليس له علاقة بمـا حدث له

816
01:02:17,790 --> 01:02:22,283
لقد كانت مهمّة المحكمة
الصحية خِصاء العاجزين عقلياً

817
01:02:26,398 --> 01:02:28,194
الإعتراض مرفوض

818
01:02:34,439 --> 01:02:38,204
...هـلّ كنت قادراً، أم غير قادر

819
01:02:39,010 --> 01:02:41,136
على مجاراة الآخرين؟

820
01:02:46,650 --> 01:02:51,143
أودّ أن أشير إلى تقرير الكفاءة
(المقدّم من المدرسة عن السيّد (بيترسن

821
01:02:51,221 --> 01:02:55,623
،أخفق في الإنتقال من صف إلى صف
ووُضع في صف الأطفال المتخلّفين

822
01:03:00,463 --> 01:03:03,920
تقول بأنّ والديكَ
مـاتا لأسباب طبيعية

823
01:03:04,367 --> 01:03:05,424
أجـل

824
01:03:05,801 --> 01:03:09,531
هـلّ تَصف لنا وبالتفصيل
المرض المُسبّب لوفاة والدتك؟

825
01:03:09,605 --> 01:03:11,469
ماتت بسبب قلبها

826
01:03:12,641 --> 01:03:15,268
،في المراحل الأخيرة من مرضها
...هـلّ كان يظهر على والدتك

827
01:03:15,343 --> 01:03:19,711
أيّـة سمات عقلية؟

828
01:03:21,850 --> 01:03:23,441
لا

829
01:03:25,086 --> 01:03:27,383
طبقاً للقرار الذي صدر
...(من (شتوتغارت

830
01:03:27,455 --> 01:03:31,185
فإنّـه يذكر بأنّ والدتك عانت
من ضعف وراثي في العقل

831
01:03:33,127 --> 01:03:35,356
!ذلك ليس صحيحاً

832
01:03:37,464 --> 01:03:39,158
...هـلّ يمكنكَ أن تُقدّم لنا توضيحاً

833
01:03:39,233 --> 01:03:43,862
بكيفية تبنّي محكمة الصحة العقلية
في (شتوتغارت) لذلك القرار؟

834
01:03:44,138 --> 01:03:49,097
لقد كانت مجرّد أقاويل ذكروها لكي
يضعونني على طاولة العمليات

835
01:03:49,275 --> 01:03:51,868
كانت مجرّد أقاويل ذكروها؟ -
أجـل -

836
01:03:52,712 --> 01:03:56,738
سيّد (بيترسن)، كان
...هناك إختبار بسيط

837
01:03:57,950 --> 01:04:02,249
إعتادت المحكمة الصحية طلب اجراؤه
في جميع حالات عدم الكفاءة العقلية

838
01:04:02,722 --> 01:04:05,417
وبمـا أنّهم لم يسألونك
...عن ذلك حينئذ

839
01:04:05,891 --> 01:04:08,586
ربّمـا يمكنكَ أن تُجيب
عليه لنا الآن

840
01:04:08,760 --> 01:04:12,525
كوّن جملة من الكلمات الآتيـة
"أرنب برّي" ، "صيّـاد" ، "حقل"

841
01:04:12,597 --> 01:04:14,461
إعتراض يا حضرة القاضي

842
01:04:23,140 --> 01:04:27,405
(هـلّ كانت المحكمة في (شتوتغارت
مكوّنة كهذه المحكمة؟

843
01:04:28,846 --> 01:04:31,336
...أنـا لا أفهم مـا

844
01:04:31,849 --> 01:04:33,713
هـلّ كان يتواجد جمهور؟

845
01:04:34,819 --> 01:04:36,513
جمهور؟ أجـل

846
01:04:37,821 --> 01:04:39,185
شكراً لكَ

847
01:04:42,358 --> 01:04:44,120
الإعتراض مرفوض

848
01:04:46,229 --> 01:04:50,722
"أرنب برّي" ، "صيّـاد" ، "حقل"

849
01:04:54,770 --> 01:04:56,327
خُذ وقتك

850
01:05:10,685 --> 01:05:13,346
...لقد كانوا بالفعل عزموا

851
01:05:14,422 --> 01:05:17,948
،عندمـا دخلت المحكمة
كانوا بالفعل قد عزموا أمرهم

852
01:05:20,995 --> 01:05:24,361
وضعوني في المستشفى، كالمجرم

853
01:05:24,432 --> 01:05:27,662
،لم استطع قول أيّ شيء
ولم استطع فعل أيّ شيء

854
01:05:30,737 --> 01:05:32,499
واجبرت على الإستلقاء هناك

855
01:05:35,308 --> 01:05:37,741
...وعن والدتي

856
01:05:39,379 --> 01:05:41,312
...مـاذا تقول بشأنها

857
01:05:41,380 --> 01:05:45,338
،لقد كانت إمرأة
إمرأة خادمة عملت بجدّ

858
01:05:45,417 --> 01:05:47,350
...كانت إمرأة تعمل بكلّ إجتهاد

859
01:05:47,419 --> 01:05:50,979
وليس من العدل مـا تقوله عنها

860
01:06:00,331 --> 01:06:04,426
،أريد أن أريك شيئاً
لديّ هنا صورتها

861
01:06:05,436 --> 01:06:07,733
أودّ منكَ أن تراها

862
01:06:19,416 --> 01:06:21,713
أودّ منكَ أن تحكم

863
01:06:23,654 --> 01:06:27,680
...وأريدك أن تخبرني

864
01:06:28,158 --> 01:06:30,717
هـلّ كانت ضعيفة عقل؟

865
01:06:32,228 --> 01:06:33,854
!والدتي

866
01:06:35,631 --> 01:06:37,530
هـلّ كانت ضعيفة عقل؟

867
01:06:40,570 --> 01:06:41,831
هـلّ كانت كذلك؟

868
01:06:52,147 --> 01:06:55,479
أشعر بأنّ من واجبي
...أن أشير لهيئة المحكمة

869
01:06:56,418 --> 01:07:00,114
أنّ الشاهد لا يتحكّم
بقدراته العقلية

870
01:07:00,789 --> 01:07:04,554
،أعرف بأنّني لستُ كذلك
منذ ذلك اليوم

871
01:07:06,060 --> 01:07:09,756
لقد كنت نصف مـا أنـا
عليه طوال حياتي

872
01:07:17,538 --> 01:07:20,597
المحكمة لا تعرف
بمـا كنت عليه من قبل

873
01:07:21,674 --> 01:07:23,368
ولا يمكنها معرفة ذلك على الإطلاق

874
01:07:24,911 --> 01:07:26,810
وليس لديها سوى كلامك

875
01:07:48,200 --> 01:07:49,928
رُفعت الجلسة

876
01:08:02,513 --> 01:08:05,106
لدينا مشكلة واحدة مع الإدّعاء

877
01:08:05,182 --> 01:08:08,082
إنّهـا مليئة بالشباب المتشدّدين
(أمثال (لوسون

878
01:08:08,451 --> 01:08:10,850
هـلّ ذلك هوَ وضع (لوسون)؟
شاب راديكالي؟

879
01:08:10,920 --> 01:08:13,683
إنّـه موصى به من قبل
(فرانكلين ديلانو روزفيلت)

880
01:08:13,990 --> 01:08:17,220
فرانكلين ديلانو روزفيلت) حظى ببعض)
الأصدقاء ولكن ليسوا متشدّدين، أليس كذلك؟

881
01:08:17,294 --> 01:08:18,555
اذكر واحداً

882
01:08:19,896 --> 01:08:21,522
(ويندل ويلكي)

883
01:08:22,799 --> 01:08:25,266
هـلّ يعبّر هذا عن فكرتك
بالسياسي المحافظ؟

884
01:08:25,934 --> 01:08:29,733
،(في واقع الأمر يا (دان
لقد كنت اتساءل عن موقفك السياسي

885
01:08:30,139 --> 01:08:34,541
،(سأوضّح لكَ ذلك يا (كيرتس
...أنـا من صقور الجمهوريين

886
01:08:34,710 --> 01:08:38,008
(ممن يعتقدون أنّ (فرانكلين روزفيلت
كان رجلاً عظيماً

887
01:08:38,881 --> 01:08:40,370
واحد من هؤلاء؟

888
01:08:43,551 --> 01:08:44,642
!(ماكس)

889
01:08:45,486 --> 01:08:48,420
ماكس بيركنز)، هـلّ تعرفه؟) -
كلا، لا أعتقد ذلك -

890
01:08:48,489 --> 01:08:50,615
(إنّـه مع (يونايتد برس

891
01:08:54,495 --> 01:08:56,291
ماكس)، مـاذا تفعل هنا؟)

892
01:08:56,363 --> 01:08:58,557
ظننت بأنّكَ قد تُثير المشاكل
أو شيء من هذا القبيل

893
01:08:58,632 --> 01:09:01,031
لم أُكثـر من الشراب لأفعل ذلك

894
01:09:01,401 --> 01:09:03,459
(عفواً، هذا هوَ القاضي (آيفس -
مرحبـاً -

895
01:09:03,537 --> 01:09:05,629
(السيّدة (آيفس -
كيف حالكِ؟ -

896
01:09:05,706 --> 01:09:07,798
كيف حالكِ؟ -
(القاضي (هايوود)، السيّدة (بيرتهولد -

897
01:09:07,874 --> 01:09:10,000
لقد تقابلنا -
أجـل، تقابلنا -

898
01:09:10,344 --> 01:09:12,402
ألن تنضمّـا لنا للشراب؟

899
01:09:12,478 --> 01:09:14,274
نودّ ذلك كثيراً

900
01:09:14,347 --> 01:09:16,837
ماكس)، اجلس هنا؟) -
شكراً لكَ -

901
01:09:17,183 --> 01:09:21,414
بالمناسبة يا (ماكس)، أعجبت
(كثيراً بمقالك عن السيّدة (بيرتهولد

902
01:09:21,487 --> 01:09:23,078
لقد كان تقريراً مباشراً

903
01:09:23,155 --> 01:09:25,679
ودفاعها عن زوجها
كان بليغاً جداً

904
01:09:25,758 --> 01:09:28,658
هـلّ ستكتب تغطية صحفية
عن هذه المحاكمات؟

905
01:09:28,727 --> 01:09:30,819
سأخبرك شيئاً بصراحة
أيّهـا القاضي

906
01:09:30,895 --> 01:09:34,796
في الوقت الحاضر، لا أستطيع أن
(أُخرج تغطية عن محاكمات (نورمبرج

907
01:09:34,866 --> 01:09:36,457
مـاذا تقصد يا سيّد (بيركنز)؟

908
01:09:36,534 --> 01:09:39,024
الرأي العام الأمريكي
لم يعد يهتم بالقضية

909
01:09:39,104 --> 01:09:42,368
لكن الحرب انتهت منذ
(عـامين فقط يا سيّد (بيركنز

910
01:09:42,440 --> 01:09:43,872
هذا صحيح

911
01:09:43,942 --> 01:09:46,910
هـلّ لي بالطلب رجاءً؟ -
أجـل، ابدأ بالسيّدات أولاً -

912
01:09:46,977 --> 01:09:48,238
مـاذا عن مزيد من الجعة يا (دان)؟

913
01:09:48,312 --> 01:09:52,680
لا، أعتقد أنّ جعبتي امتلئت من الجعة
...أودّ أن أطلب شيئاً آخراً

914
01:09:52,750 --> 01:09:57,152
،(لمَ لا تطلب الـ (زونينبيرج
أو (شوالبنوينكيل)؟ إنّـه النبيذ المحلي

915
01:09:57,221 --> 01:10:00,053
...زونينبيرج) أو) -
(شوالبنوينكيل) -

916
01:10:00,357 --> 01:10:03,757
أجـل، أعتقد أنّني أودّ ذلك
(شوالبنوينكيل)

917
01:10:04,293 --> 01:10:07,227
هـلّ تريدين البعض؟ -
أجـل، شكراً لكَ. نفس المشروب -

918
01:10:07,296 --> 01:10:09,627
هـلّ نبقى على طلب الجعـة يا (ماكس)؟ -
لا بأس -

919
01:10:09,699 --> 01:10:11,461
شكراً لكم

920
01:10:11,534 --> 01:10:14,900
هـلّ وصلتِ إلى المنزل بخير بتلك الليلة؟ -
أجـل، شكراً لكَ -

921
01:10:14,971 --> 01:10:18,303
لا أعرف مـاذا كنت سأفعل
بدون سيّـارة

922
01:10:18,907 --> 01:10:21,773
تتحدّثين الإنجليزية بطلاقة
(يا سيّدة (بيرتهولد

923
01:10:21,877 --> 01:10:25,505
شكراً لكَ، أنـا و زوجي
قضينا عـامين في أمريكـا

924
01:10:29,184 --> 01:10:32,380
أتمنّى بأن تسنحَ لكَ فرصة
(لرؤية شيئاً في (نورمبرج

925
01:10:33,387 --> 01:10:38,289
أخشى أنّني ما بين الطريق من منزلي
...وإلى قصر العدل فقط

926
01:10:38,793 --> 01:10:43,354
وبعد ذلك بعض الأماكن التي لها علاقة
بالقضية، الجوانب التاريخية

927
01:10:43,564 --> 01:10:45,190
الجوانب النازية

928
01:10:45,866 --> 01:10:48,459
يجب أن ترى بعض المناطق
(الأخرى لـ (نورمبرج

929
01:10:48,536 --> 01:10:51,527
ثمّـة العديد من الأشياء الجميلة
في الجزء القديم للبلدة

930
01:10:51,604 --> 01:10:53,833
المتاحف التي نحاول إعادة بنائها

931
01:10:53,907 --> 01:10:58,275
وثمّـة حفلة موسيقية، حفلة بيـانو موسيقية
الإسبوع القادم في دار الأوبرا القديم

932
01:10:58,344 --> 01:11:02,575
(آرثر رييس). كان لاجئاً من قبضة (هتلر)
في الأيام الأولى

933
01:11:03,383 --> 01:11:05,009
وأقنعناه بالعودة

934
01:11:05,084 --> 01:11:08,610
،موعدها مساءً في الغالب
هـلّ تريد أن تأتي؟

935
01:11:08,954 --> 01:11:10,477
أجـل، أودّ ذلك

936
01:11:11,323 --> 01:11:15,281
سأخبرهم بأن يتركوا لكَ تذكرة
في شبّـاك التذاكر، إنّني في اللجنة

937
01:11:15,360 --> 01:11:18,192
(شكراً جزيلاً يا سيّدة (بيرتهولد -
هذا لا شيء -

938
01:11:18,263 --> 01:11:22,221
،لديّ مهمّة مع الأمريكان
يُمكن للسيّد (بيركنز) أن يخبرك عنها

939
01:11:22,300 --> 01:11:23,926
مـا هي؟

940
01:11:24,869 --> 01:11:27,803
لإقناعك بأنّنا لسنا
جميعاً وحوش

941
01:11:31,776 --> 01:11:33,436
مساء الخير أيّهـا العقيد -
مساء الخير -

942
01:11:33,511 --> 01:11:35,444
(العقيد (رادنيتز

943
01:11:35,680 --> 01:11:37,806
(مساء الخير يا سيّدة (بيرتهولد

944
01:11:41,084 --> 01:11:42,482
أتمنّى بأن تعذرني

945
01:11:42,552 --> 01:11:43,916
...لكنّكِ جئتِ للتو

946
01:11:43,987 --> 01:11:47,353
كلا، يجب أن أذهب، بعد إذنك أعذرني
لقد كان من اللطيف مقابلتكم

947
01:11:47,424 --> 01:11:51,257
إذا كنت تريد حضـور الحفلة الموسيقية
ستجد تذكرة لكَ في شبّـاك التذاكر

948
01:11:51,328 --> 01:11:53,056
شكراً لكِ -
ليلة سعيدة -

949
01:11:53,129 --> 01:11:55,596
ليلة سعيدة -
(ليلة سعيدة يا سيّدة (بيرتهولد -

950
01:12:01,770 --> 01:12:06,206
السيّدة (بيرتهولد) لا تطيق وجودي

951
01:12:07,443 --> 01:12:09,672
فلقد حاكمت زوجها

952
01:12:11,479 --> 01:12:14,003
ثمّـة العديد من الناس
...يعتقدون أنّ حكم الإعدام

953
01:12:14,082 --> 01:12:16,914
مـا كان لازماً ضدّ
الجنرال (بيرتهولد) في ذلك اليوم

954
01:12:16,985 --> 01:12:18,849
متأكّد من ذلك

955
01:12:19,454 --> 01:12:21,478
متأكّد من أنّ ثمّـة
...أناساً يعتقدون

956
01:12:21,556 --> 01:12:24,922
(أنّ جميـع السجناء في (نورمبرج
يجب أن يُطلق سراحهم اليوم

957
01:12:24,993 --> 01:12:26,755
...كلّهم، دع

958
01:12:28,128 --> 01:12:29,822
أرجـو المعذرة

959
01:12:31,999 --> 01:12:34,125
لقد مررت بموقف
...أو موقفين وأكثر

960
01:12:34,201 --> 01:12:37,135
قد يكونان واضحين بشكل
مؤلم لكم أيّهـا السادة

961
01:12:37,538 --> 01:12:42,133
منظر السيّد (بيترسن) بعد ظهر اليوم
أخرجني عن شعوري، أنـا آسف

962
01:12:42,209 --> 01:12:46,338
(ثلاثة جعة و(شوالبنوينكيل
من فضلكما

963
01:12:52,952 --> 01:12:54,316
(شوالبنوينكيل)

964
01:12:56,722 --> 01:13:00,282
إنّـه نوع جيّد من الجعة
أفضل مـا يفعلونه في هذه البلاد

965
01:13:03,161 --> 01:13:06,459
تدري، ثمّـة أمر بشأن الأمريكان

966
01:13:07,599 --> 01:13:10,032
لا يليق بنا أن نصبح محتلّين

967
01:13:10,168 --> 01:13:13,102
،نحن جُدد في هذا الصدد
لسنا جيّدون في ذلك الأمر

968
01:13:13,305 --> 01:13:16,171
لقد أتينا هنا، ومـاذا نرى؟

969
01:13:17,174 --> 01:13:19,505
نرى هذه البلد الجميلة

970
01:13:19,710 --> 01:13:22,303
إنّهـا جميلة، جميلة جداً

971
01:13:22,846 --> 01:13:26,110
نحن نرى حضارة تعود
لمئات السنين

972
01:13:26,183 --> 01:13:28,514
...ونرى جمالاً ساحراً

973
01:13:29,119 --> 01:13:32,679
(وسحر الناس كالسيّدة (بيرتهولد

974
01:13:34,090 --> 01:13:36,990
ونحن نعاني من عقدة النقص الداخلية

975
01:13:37,060 --> 01:13:39,186
فنُسامح وننسى بسهولة

976
01:13:39,829 --> 01:13:42,023
ونعطي الرجل الآخر
منفعة الشكّ

977
01:13:42,098 --> 01:13:44,065
ذلك هوَ الأسلوب الأمريكي

978
01:13:46,035 --> 01:13:49,765
لقد انتصرنا على أكبر آلة للحرب
(منذ عهد (الإسكندر الأكبر

979
01:13:51,239 --> 01:13:53,638
والآن الفتيان الكشّافة
يُسيطرون على الوضع

980
01:13:55,177 --> 01:13:58,771
،مشكلتك أيّهـا العقيد
أنّكَ تودّ أن تتّهم البلد بأسرها

981
01:13:58,847 --> 01:14:01,906
قد يرضيك هذا
...من الناحية العاطفية

982
01:14:01,984 --> 01:14:05,419
،لكنّـه لن يكون عملياً تماماً
وبالكاد عادل

983
01:14:06,420 --> 01:14:07,818
بالكاد عادل؟

984
01:14:11,125 --> 01:14:12,352
" أرنب برّي "

985
01:14:13,427 --> 01:14:14,723
" صيّـاد "

986
01:14:16,063 --> 01:14:17,324
" الحقل "

987
01:14:18,933 --> 01:14:21,093
هذا صحيح، لنكن عادلين

988
01:14:22,068 --> 01:14:25,127
اصطيـاد الصيّـاد الأرنب"
"البرّي في الحقل

989
01:14:25,905 --> 01:14:27,895
إنّهـا جملة بسيطة جداً

990
01:14:31,244 --> 01:14:34,371
أعتقد أنّ وقت الذهاب
قد حان أيّهـا العقيد

991
01:14:35,081 --> 01:14:37,514
أجـل، لا يجب علينا حقّـاً
أن نُناقش هذا الموضوع

992
01:14:37,583 --> 01:14:41,245
كلا أيّهـا القاضي، فنحن أمريكيون
منصفون، وصادقو الولاء

993
01:14:41,320 --> 01:14:43,253
لا يجب علينا أن نفعل شيئاً
من شأنه الخروج عن النظام

994
01:14:43,322 --> 01:14:46,518
لا يا سيّدي. نحن لا نستطيع أن نفعل شيئاً
من شأنه الخروج عن النظام

995
01:14:50,229 --> 01:14:53,925
ليس هناك نازيون في ألمانيـا
ألم تعرف ذلك أيّهـا القاضي؟

996
01:14:54,732 --> 01:14:57,791
لقد غزا شعب الأسكيمو ألمانيـا
وفرضوا السيطرة عليها

997
01:14:57,869 --> 01:15:00,496
هكذا وقعت كلّ الأمور الفظيعة

998
01:15:00,571 --> 01:15:05,166
،لم تكن غلطة من الألمـان
بل غلطة من شعب الأسكيمو اللعين

999
01:15:07,745 --> 01:15:09,109
أعذرني

1000
01:15:10,647 --> 01:15:12,978
ليلة سعيدة يا حضرة العقيد -
ليلة سعيدة -

1001
01:15:27,596 --> 01:15:31,031
هـلّ يُمكنني استرعاء إنتباهكم، رجاءً؟
آسف لمُقاطعة رقصكم

1002
01:15:31,100 --> 01:15:34,933
الضبّـاط المذكورون
مطلوبون للحضور إلى وحداتهم

1003
01:15:35,204 --> 01:15:40,072
،(الرائد (مكارثي)، الرائد (سيترون
...(الرائد (كانتور)، النّقيب (بيرس

1004
01:15:40,409 --> 01:15:43,935
،(النّقيب (كونيل)، النّقيب (دوغلاس
...(النّقيب (ولف

1005
01:15:44,312 --> 01:15:46,779
(الرائد (بوث)، والرائد (رايس

1006
01:15:47,515 --> 01:15:50,074
شكراً لكم. يمكنكم استكمال الرقص

1007
01:15:53,354 --> 01:15:55,048
هاري)، مـا الخطب؟)

1008
01:15:55,724 --> 01:15:58,123
لقد تحرّك الروس نحو تشيكوسلوفاكيا

1009
01:15:58,192 --> 01:16:01,285
،يُشـاع بأنّ (مازاريك) قد انتحر
ونحن نُرسل الوحدات

1010
01:16:01,361 --> 01:16:03,419
مـاذا سيحدث بإعتقادك؟

1011
01:16:03,497 --> 01:16:04,963
لا أعلم

1012
01:16:08,502 --> 01:16:10,093
...(أيّهـا القاضي (هايوود

1013
01:16:12,206 --> 01:16:13,763
(إلسا شيفلر)

1014
01:16:22,482 --> 01:16:24,745
...تعامل الرئيس (ترومان) مع الأزمة "

1015
01:16:24,817 --> 01:16:27,444
من خلال الدعوة لتمديد"
التدريب العسكري

1016
01:16:27,620 --> 01:16:32,318
كما صرّح بأنّـه قلق جداً "
...على بقاء الدول الغربية

1017
01:16:32,390 --> 01:16:35,017
" في مواجهة التهديد القادم من الشرق "

1018
01:16:35,393 --> 01:16:37,223
" التهديد من الشرق "

1019
01:16:37,362 --> 01:16:39,420
سيّد (يانينج)، هـلّ سمعت هذا؟

1020
01:16:39,498 --> 01:16:43,194
هـلّ سمعت المكتوب في الصحيفة؟
مـا قاله (هتلر) بالضبط

1021
01:16:43,268 --> 01:16:45,997
صراع البقاء "
" بين الشرق والغرب

1022
01:16:46,070 --> 01:16:47,730
!كان يعلم

1023
01:16:48,305 --> 01:16:52,172
سيرون بأنّنـا كنّـا نعرف بالضبط
مـا كنّـا نفعله طوال الوقت

1024
01:16:52,243 --> 01:16:56,576
،لا يستطيعون تسميتنا بالمجرمين
وفي الوقت ذاته يطلبون منّـا مُساعدتهم

1025
01:16:56,647 --> 01:16:58,409
لا بدّ أن نتكاتف سوية الآن

1026
01:16:58,482 --> 01:17:01,245
الجزء الأكثر حسماً
في هذه القضية يظهر

1027
01:17:01,818 --> 01:17:04,718
(لقد تلاشت الأوقات السعيدة يا سيّد (هان

1028
01:17:04,788 --> 01:17:09,349
كان يومك سيغدو سعيداً في الماضي
"إن تلطفتُ معكَ وقلت لكَ "طاب صباحك

1029
01:17:09,425 --> 01:17:12,120
بينما الآن ونحن هنا
...في هذا المكان سوية

1030
01:17:12,195 --> 01:17:15,493
تشعر بالسرور لتخبرني
بمـا يجب عليّ القيام به في حياتي

1031
01:17:15,698 --> 01:17:17,665
سيّد (يانينج)، يجب أن تتّحد معنا

1032
01:17:17,734 --> 01:17:20,031
ليس من الجيّد على الألمـان
أن يخذلوا بعضهم البعض

1033
01:17:20,102 --> 01:17:22,262
فنحن بأرضية مشتركة الآن

1034
01:17:23,839 --> 01:17:25,703
(أصغ إليّ يا سيّد (هان

1035
01:17:25,774 --> 01:17:28,936
ثمّـة أمور فظيعة
حَدثت لي في حياتي

1036
01:17:29,011 --> 01:17:30,978
لكن أسوأ أمر
...حَدث لي قط

1037
01:17:31,046 --> 01:17:34,139
أن أجد نفسي
بين رجال أمثالكم

1038
01:17:34,215 --> 01:17:36,978
ليس لديّ مـا أشترك به معكم
وأمثالكم من الحزبيين المبتذلين

1039
01:17:37,051 --> 01:17:40,508
،لديكَ شيئاً مشترك
فأنتَ كنت جزءاً من نفس النظام

1040
01:17:40,588 --> 01:17:42,953
،وقفتَ بجانب ذلك النظام
تمـاماً مثلما فعل بقيتنا

1041
01:17:43,024 --> 01:17:46,049
وثمّـة شيء آخر مشترك بيننا

1042
01:17:46,494 --> 01:17:48,120
أنتَ ألمـاني

1043
01:19:21,816 --> 01:19:23,282
مساء الخير، هـلّ أعجبكَ؟

1044
01:19:23,351 --> 01:19:26,148
أجـل، أعجبني كثيراً في الحقيقة

1045
01:19:26,321 --> 01:19:27,309
هـلّ تسمحين أن أقلّـك؟

1046
01:19:27,389 --> 01:19:30,915
إنّني أعيش بالقرب من هنا
كنت أنوي السيـر

1047
01:19:31,125 --> 01:19:32,853
هـلّ تودّ أن تذهب سيراً؟

1048
01:19:32,993 --> 01:19:34,118
أجـل، أودّ ذلك

1049
01:19:34,194 --> 01:19:36,889
لن أحتاج السيّـارة الآن
(سأتمشّى مع السيّدة (بيرتهولد

1050
01:19:36,964 --> 01:19:39,796
هـلّ تريدني أن أنتظرك يا حضرة القاضي؟ -
كلا، لا داعي لذلك -

1051
01:19:39,867 --> 01:19:42,130
بل سأنتظرك يا حضرة القاضي

1052
01:20:17,902 --> 01:20:21,632
،الشعب الألمـاني يحبّ الغناء
مهما كان الوضع

1053
01:20:21,806 --> 01:20:23,466
لاحظتُ ذلك

1054
01:20:24,709 --> 01:20:28,735
هـلّ الشعب الأمريكي يغنّي
في الحانات أيضاً؟ فلقد نسيت

1055
01:20:29,814 --> 01:20:32,646
كلا، نحن نميل لأن نكون
متجهّمين جداً في الحانات

1056
01:20:44,627 --> 01:20:46,821
أتمنّى لو أنّكَ تفهم اللغة الألمانية

1057
01:20:47,731 --> 01:20:50,028
إنّ الكلمات جميلة جداً

1058
01:20:50,232 --> 01:20:51,493
حزينة جداً

1059
01:20:52,167 --> 01:20:54,634
أشدّ حزناً بكثير من
الكلمات الإنجليزية

1060
01:20:55,604 --> 01:20:59,039
الجندي الألمـاني يعرف
...بأنّـه سيفقد فـَتاته

1061
01:21:00,576 --> 01:21:01,803
وحيـاته

1062
01:21:04,813 --> 01:21:06,609
الفانوس يحترق كلّ ليلة

1063
01:21:06,681 --> 01:21:08,477
...ويعرف الخطوات

1064
01:21:09,550 --> 01:21:10,880
والطريق الذي تَسيـر به

1065
01:21:12,653 --> 01:21:15,985
،يحترق كلّ ليلة
لكنّي تعرضتُ للنسيان منذ زمن

1066
01:21:17,667 --> 01:21:19,294
...وإن حل بي أي أذى

1067
01:21:20,537 --> 01:21:22,528
...فمن سيقف إلى جانبك

1068
01:21:23,506 --> 01:21:25,167
تحت نور المصباح؟

1069
01:21:26,376 --> 01:21:29,641
(معكِ يا (ليلي مارلين

1070
01:21:37,954 --> 01:21:42,152
كيف هي حياتك في أمريكا؟
هل لديك عائلة؟

1071
01:21:42,225 --> 01:21:45,422
،أجل، لي ابنة
وهي أم لأربعة اطفال

1072
01:21:45,762 --> 01:21:48,993
أربعة؟
لا بد أنك فخور بهم

1073
01:21:49,165 --> 01:21:51,065
،أجل، إنني كذلك
اعترف بهذا

1074
01:21:51,935 --> 01:21:55,666
وأين زوجتك؟ -
توفيت قبل بضعة أعوام -

1075
01:21:59,342 --> 01:22:02,709
وماذا عنك؟ هل لديك أطفال؟ -
كلا، ليس لي أطفال -

1076
01:22:04,380 --> 01:22:07,838
ما هو منصبك في أمريكا؟
لا بد أنه منصب هام

1077
01:22:07,917 --> 01:22:11,011
،كلا، إنه ليس هامًّا
فأنا قاضي محكمة بإحدى المقاطعات

1078
01:22:11,554 --> 01:22:14,079
وحتى أنني لم أعد أشغل
هذه الوظيفة منذ العام السابق

1079
01:22:14,257 --> 01:22:15,815
هل تقاعدت؟

1080
01:22:15,892 --> 01:22:18,122
بالإجبار، على يد الناخبين

1081
01:22:18,461 --> 01:22:21,328
أنتم تنتخبون القضاة
بالولايات المتحدة؟

1082
01:22:21,798 --> 01:22:25,666
نعم، في بعض الولايات -
لم أكن أعرف ذلك -

1083
01:22:25,735 --> 01:22:29,728
إنها إما أن تكون إحدى مزايا
أو عيوب نظامنا القضائي

1084
01:22:29,806 --> 01:22:33,708
وقد ظننتها إحدى المزايا حتى
العام الماضي، حين هزمت بالانتخابات

1085
01:22:33,876 --> 01:22:37,107
إنني متأكدة أنه خطأ
الناخبين، وليس خطأك

1086
01:22:37,247 --> 01:22:40,546
يبدو أن هناك شيء
من الاختلاف بالرأي حول هذا

1087
01:22:44,020 --> 01:22:45,783
أسكن هنا

1088
01:22:45,855 --> 01:22:49,347
هنا؟ -
نعم، إنه ليس سيئا بالداخل -

1089
01:22:49,425 --> 01:22:52,019
أتود أن تدخل؟
يمكنني إعداد بعضا من القهوة

1090
01:22:52,095 --> 01:22:53,687
نعم، شكرا لك

1091
01:23:11,748 --> 01:23:14,308
لم تكن الأمور يسيرة
عليكِ، أليك كذلك؟

1092
01:23:14,550 --> 01:23:16,780
لست معتادة عليها أن تكون يسيرة

1093
01:23:16,919 --> 01:23:19,251
لستُ امرأة منكسرة
(أيها القاضي (هايوود

1094
01:23:19,856 --> 01:23:23,986
فأنا ابنة الجيش، تعرف
ما يعنيه هذا، أليس كذلك؟

1095
01:23:24,861 --> 01:23:26,453
كلا، أخشى أنني لا أعرف ذلك

1096
01:23:27,096 --> 01:23:29,496
هذا يعني أنني
تربيت على الانضباط

1097
01:23:30,466 --> 01:23:32,491
نوع شديد الخصوصية
من الانضباط

1098
01:23:32,568 --> 01:23:34,092
،فعلى سبيل المثال
...عندما كنت طفلة

1099
01:23:34,170 --> 01:23:37,071
اعتدنا الذهاب لرحلات طويلة
في الريف بعطلة الصيف

1100
01:23:37,407 --> 01:23:40,843
لكن لم يُسمح لي إطلاقا بالجري
نحو بقالة عصير الليمون مع الآخرين

1101
01:23:41,811 --> 01:23:44,712
حيث قيل لي، "تحكمي بظمأكِ

1102
01:23:46,349 --> 01:23:47,941
وتحكمي بجوعكِ"

1103
01:23:49,285 --> 01:23:50,752
"وتحكمي بمشاعركِ"

1104
01:23:51,421 --> 01:23:53,286
وقد أفادني ذلك كثيرا

1105
01:23:54,524 --> 01:23:55,889
وزوجكِ؟

1106
01:23:55,958 --> 01:23:58,153
هل كان من هذا الإرث؟

1107
01:23:58,428 --> 01:24:00,089
زوجي كان جنديًا

1108
01:24:00,163 --> 01:24:04,600
:وقد تربى على القيام بعمل واحد
القتال بالمعارك، والقتال بشراسة

1109
01:24:08,171 --> 01:24:11,140
هل القهوة مناسبة؟ -
طيبة، شكرا لكِ -

1110
01:24:11,207 --> 01:24:13,698
إنها صناعية، لكني
دائما ما أعدها مركزة

1111
01:24:13,776 --> 01:24:15,107
لا بأس بها

1112
01:24:21,217 --> 01:24:22,411
ينتابني الفضول

1113
01:24:24,620 --> 01:24:26,554
ما هو رأيك بـ(إيرنست يانينج)؟

1114
01:24:30,226 --> 01:24:34,560
الحقيقة إنني لا امتلك حرية الحديث
بالقضية خارج قاعة المحكمة

1115
01:24:34,864 --> 01:24:36,661
أجل، بالطبع

1116
01:24:41,771 --> 01:24:43,762
عرفتُ (إيرنست يانينج) نوعا ما

1117
01:24:43,840 --> 01:24:46,365
فقد كنا نحضر نفس
الحفلات الموسيقية

1118
01:24:46,676 --> 01:24:50,237
وأتذكر أن حفلةً أقيمت
(على شرف زوجة ابن (فاجنر

1119
01:24:50,313 --> 01:24:51,940
وكان (هتلر) حاضرا

1120
01:24:52,348 --> 01:24:54,976
(وتواجد (إيرنست يانينج
هناك برفقة زوجته

1121
01:24:55,585 --> 01:24:57,485
...وكانت شديدة الجمال

1122
01:24:57,820 --> 01:25:00,118
وضئيلة جدا، ورقيقة جدا

1123
01:25:00,390 --> 01:25:01,914
وهي ميتة الآن

1124
01:25:03,192 --> 01:25:05,456
وقد انبهر بها (هتلر) كثيرا

1125
01:25:05,528 --> 01:25:08,554
وتقرّب نحوها خلال الحفل

1126
01:25:08,631 --> 01:25:11,998
وكان معتادا على فعل أمور
كهذه بأي لحظة انفجار عاطفي

1127
01:25:12,235 --> 01:25:15,671
ولن أنسى مطلقا الطريقة التي
(بَهَتَه بها (إيرنست يانينج

1128
01:25:16,339 --> 01:25:19,172
ولا أظن أن أحدا قط فعل
به ذلك بهذه الطريقة

1129
01:25:19,242 --> 01:25:21,540
...حيث قال له، "أيها المستشار

1130
01:25:21,978 --> 01:25:25,141
لا أعترضُ كثيرا"
على قلة تهذيبك

1131
01:25:26,182 --> 01:25:28,082
لا أعترضُ على ذلك كثيرا"

1132
01:25:29,519 --> 01:25:31,919
بل أعترض على"
"كونك برجوازي هكذا

1133
01:25:33,456 --> 01:25:36,687
فبهت (هتلر)، وحملق
بوجهه، وطفق مغادرا المكان

1134
01:25:41,764 --> 01:25:46,064
هل القهوة مناسبة فعلا؟ -
لا بأس بها، شكرا لك -

1135
01:25:48,604 --> 01:25:49,969
...(أناس مثل (يانينج

1136
01:25:51,107 --> 01:25:52,472
...وزوجي وأنا

1137
01:25:52,708 --> 01:25:55,006
كرِهنا (هتلر)، وأريدك
أن تتيقن من ذلك

1138
01:25:55,611 --> 01:25:57,169
وهو كان يكرهنا

1139
01:25:58,014 --> 01:26:01,279
كره زوجي لأنه
...كان بطلا حقيقيا

1140
01:26:01,417 --> 01:26:04,511
والعريف الصغير لم يتحمّل ذلك

1141
01:26:04,854 --> 01:26:07,448
...وكرهه لأنه اقترن بالنبلاء

1142
01:26:08,291 --> 01:26:09,758
ألا وهم عائلتي

1143
01:26:10,793 --> 01:26:14,092
و(هتلر) كان يهاب
النبلاء، لكنه يكرههم

1144
01:26:15,965 --> 01:26:19,526
لهذا السبب، يُعتبر ما حدث
مفارقة مثيرة للدهشة

1145
01:26:23,973 --> 01:26:26,373
تعلم ما حدث لزوجي، أليس كذلك؟

1146
01:26:26,442 --> 01:26:27,500
أجل

1147
01:26:27,977 --> 01:26:31,071
ماذا كان يعلم عن الجرائم
التي جعلوه يمثل للقضاء عليها؟

1148
01:26:32,114 --> 01:26:35,572
لقد وضعوه بمحاكمة برفقة
قادة عسكريين آخرين

1149
01:26:36,018 --> 01:26:39,647
وكان ذلك جزءا من انتقامهم، فنال
المنتصرون نصرهم من المهزومين

1150
01:26:41,958 --> 01:26:43,949
كانت محاكمة سياسية

1151
01:26:44,961 --> 01:26:47,122
بإمكانك أن ترى ذلك، أليس كذلك؟

1152
01:26:48,297 --> 01:26:51,528
سيدة (بيرتهولد)، لا أعرف ما أرى

1153
01:26:52,869 --> 01:26:56,828
وربما كان يجب ألا أتواجد
هنا لأتحدث معك حول هذا إطلاقا

1154
01:26:58,107 --> 01:27:01,838
،لكنني أريد أن أفهم
أريد فعلا أن أفهم

1155
01:27:03,045 --> 01:27:04,376
يتحتم علي ذلك

1156
01:27:18,160 --> 01:27:20,060
أتود مزيدا من القهوة؟

1157
01:27:21,130 --> 01:27:22,654
أجل، شكرا لك

1158
01:27:32,041 --> 01:27:33,167
مرحبا

1159
01:27:38,180 --> 01:27:39,909
(وجدنا (آيرين هوفمان

1160
01:27:41,784 --> 01:27:43,479
أين؟ -
برلين -

1161
01:27:44,320 --> 01:27:45,685
برلين؟

1162
01:27:45,955 --> 01:27:50,585
،لقد تزوجت وأصبح لقبها (والنر) الآن
ولهذا عانينا من صعوبة بتحديد مكانها

1163
01:27:50,660 --> 01:27:53,754
ومتى ستأتي؟ -
لن تأتي -

1164
01:27:54,030 --> 01:27:55,930
ماذا تعني بأنها لن تأتي؟

1165
01:27:55,998 --> 01:27:57,898
لا تريد المجيء

1166
01:27:57,967 --> 01:28:02,097
تعلم ما يعنيه ذلك، فلا أحد
منهم يرغب بالشهادة بعد اليوم

1167
01:28:02,638 --> 01:28:04,629
لو لحقت بقطار
...منتصف الليل

1168
01:28:04,974 --> 01:28:08,034
سيمكنني الوصول إلى برلين
والعودة غدا بعد الظهر

1169
01:28:08,110 --> 01:28:11,773
..تاد)، لم تنعم بأي قسط من النوم) -
(هذا جدير بالعناء إن جلبت (هوفمان-

1170
01:28:11,847 --> 01:28:14,816
خذ مكاني بالقاعة
بالصباح، هلا فعلت ذلك؟

1171
01:29:07,704 --> 01:29:08,830
!أيها العقيد، أرجوك

1172
01:29:08,905 --> 01:29:13,604
أخبرتك من قبل عند بداية
مجيئك هنا، وسأقولها مجددا الآن

1173
01:29:13,710 --> 01:29:15,473
لقد انتهينا من كل هذا

1174
01:29:15,946 --> 01:29:19,006
،إنها ليست ملزمة بالذهاب
ولا حق لك بأن تأمرها بالذهاب

1175
01:29:19,082 --> 01:29:21,380
يا سيد (والنر)، إنني لا أؤمرها

1176
01:29:21,451 --> 01:29:23,885
ولا سلطة لي
بأن آمرها بالذهاب

1177
01:29:24,054 --> 01:29:27,182
هل تظن أننا سننال وساما
للحضور لهذه المحاكمات؟

1178
01:29:27,357 --> 01:29:28,619
إن الناس لا تحب ذلك

1179
01:29:28,692 --> 01:29:32,025
ولا يوافقون على أن ألمانا يجب
أن يشهدوا ضد ألمان آخرين

1180
01:29:32,295 --> 01:29:37,130
لم أكن مدعيا عاما بهذه القضايا طوال
السنتين الماضيتين دون أن أعلم بذلك

1181
01:29:45,442 --> 01:29:47,637
من السهل عليك أن تقول اذهبي

1182
01:29:47,711 --> 01:29:51,875
فبعد المحاكمة ستعود لأميركا، لكننا
لا بد أن نبقى ونعيش مع هؤلاء الناس

1183
01:29:51,948 --> 01:29:55,076
ألا تظن أنني أدرك ما تطلب؟

1184
01:29:55,152 --> 01:29:58,553
إذن كيف لك أن تماما مثل
...الجستابو) بأنصاف الليالي)

1185
01:29:58,622 --> 01:30:02,422
لأنهم يجب ألا يسمح لهم
بالفرار من عقوبة ما قاموا به

1186
01:30:03,427 --> 01:30:07,056
هل تظن حقا أنهم لن يفروا
من العقوبة بالنهاية؟

1187
01:30:09,866 --> 01:30:12,266
أقول سحقا لهم، وسحقا لك

1188
01:30:12,335 --> 01:30:13,461
(هوجو)

1189
01:30:24,514 --> 01:30:26,914
هل سيكون (إيميل هان) هناك؟

1190
01:30:28,351 --> 01:30:30,512
أجل، بقفص الاتهام

1191
01:30:33,724 --> 01:30:35,214
و(إيرنست يانينج)؟

1192
01:30:37,327 --> 01:30:38,385
أجل

1193
01:30:48,538 --> 01:30:50,733
رأيت المحل بالأسفل

1194
01:30:54,111 --> 01:30:55,703
...إنه ليس فخما

1195
01:30:56,613 --> 01:30:58,706
لكنه يمثل بداية جديدة لنا

1196
01:31:00,917 --> 01:31:03,681
سيأتون لو ذهبتُ إلى نورمبرج

1197
01:31:06,556 --> 01:31:07,955
...سيأتون

1198
01:31:09,192 --> 01:31:10,887
وسيهشمون زجاج المحل

1199
01:31:10,961 --> 01:31:13,521
سأضع حراسة على واجهة
المحل لمدة 24 ساعة باليوم

1200
01:31:13,597 --> 01:31:16,191
،لستِ مضطرة للذهاب
ولا حق له بأن يطلب منكِ ذلك

1201
01:31:16,266 --> 01:31:17,961
بل يتحتم عليك فعلا ذلك

1202
01:31:18,802 --> 01:31:22,738
لا بد أن تذهبي لأجل كل أولئك الناس
الذين لا يستطيعون اتخاذ موقف بأنفسهم

1203
01:31:22,806 --> 01:31:26,139
لستِ مدينة بأي أحد لذلك -
بلى، فأنت كذلك -

1204
01:31:30,647 --> 01:31:32,774
إنك تدينين لشخص
واحد على الأقل

1205
01:31:53,436 --> 01:31:54,835
...بالليل

1206
01:31:55,639 --> 01:31:57,197
...كل ليلة

1207
01:31:59,075 --> 01:32:02,772
عرفنا بطريقة أو بأخرى
أن الأمر سيبلغ هذا المآل

1208
01:32:19,196 --> 01:32:22,256
د. (جوتر) هل تتعرف
على ذلك العنوان الرئيسي؟

1209
01:32:22,699 --> 01:32:24,064
أجل يا سيدي

1210
01:32:24,134 --> 01:32:26,568
هل لك أن تقرأه على المحكمة؟

1211
01:32:26,736 --> 01:32:28,863
"الموت لمنتهك العرق"

1212
01:32:29,039 --> 01:32:31,371
بأي جريدة نشر ذلك؟

1213
01:32:31,675 --> 01:32:34,371
،(بجريدة (جوليوس سترايخر
(دير ستورمر)

1214
01:32:34,444 --> 01:32:36,742
على ماذا كان يشير؟

1215
01:32:37,681 --> 01:32:39,581
(على قضية (فيلدنشتاين

1216
01:32:39,783 --> 01:32:42,013
وما كانت قضية (فيلدنشتاين)؟

1217
01:32:42,252 --> 01:32:43,742
...حضرة القاضي

1218
01:32:43,920 --> 01:32:46,684
الدفاع يعترض على تقديم
(قضية (فيلدنشتاين

1219
01:32:46,756 --> 01:32:50,590
إنها قضية سيئة الصيت، وربما
اسوأ قضية بتلك الحقبة على الإطلاق

1220
01:32:50,660 --> 01:32:55,324
،وهي ذات آثار ثانوية
...وتجتذب مشاعر

1221
01:32:55,699 --> 01:32:58,634
من الأفضل ربما ألا تطرح

1222
01:32:58,702 --> 01:33:02,763
لا توجد أي مواضيع أو آثار
ثانوية قد لا تطرح بهذه القاعة

1223
01:33:02,906 --> 01:33:05,898
والمحكمة مهتمة بكل شيء
يكون ذا صلة بالقضية

1224
01:33:05,976 --> 01:33:07,876
الاعتراض مرفوض

1225
01:33:12,315 --> 01:33:14,510
لا بأس، سأتولى الأمر

1226
01:33:17,921 --> 01:33:19,946
بعد إذن المحكمة؟

1227
01:33:20,023 --> 01:33:22,218
لك أن تكمل -
شكرا لك -

1228
01:33:31,601 --> 01:33:32,761
والآن

1229
01:33:33,436 --> 01:33:35,301
ما كانت قضية (فيلدنشتاين)؟

1230
01:33:36,673 --> 01:33:40,268
قضية رجل اتهم
بالتلويث العرقي

1231
01:33:40,911 --> 01:33:44,745
هل لك أن تفسر ما هو
المقصود "بالتلويث العرقي"؟

1232
01:33:45,749 --> 01:33:49,810
إنها التهمة المشار إليها
بقوانين نورمبرج

1233
01:33:51,021 --> 01:33:55,583
(وتنص على أن أي إنسان غير (آري
...(يمارس علاقات جنسية مع (آري

1234
01:33:55,959 --> 01:33:57,859
قد يواجه عقوبة الموت

1235
01:33:58,028 --> 01:34:01,828
متى تعرفت أول مرة على
قضية (فيلدنشتاين)؟

1236
01:34:03,099 --> 01:34:07,263
،في سبتمبر 1935
اتصلت بي الشرطة

1237
01:34:07,337 --> 01:34:10,431
وذكروا بإنه تم اعتقال
...(السيد (فيلدنشتاين

1238
01:34:10,640 --> 01:34:14,940
وطلب بأن أعمل كمحامي له

1239
01:34:15,078 --> 01:34:17,444
وماذا كان مركزه الاجتماعي؟

1240
01:34:17,614 --> 01:34:20,344
كان تاجرًا ذائع الصيت

1241
01:34:20,617 --> 01:34:24,610
وأحد زعماء الطائفة
اليهودية في نورمبرج

1242
01:34:25,121 --> 01:34:28,454
وما هي طبيعة التهمة
التي وجهت ضده؟

1243
01:34:29,459 --> 01:34:32,656
تم اتهامه بأنه أقام
...علاقات حميمية

1244
01:34:33,330 --> 01:34:36,788
،مع فتاة تبلغ 16 عاما
(آيرين هوفمان)

1245
01:34:37,968 --> 01:34:39,230
فهمت

1246
01:34:40,470 --> 01:34:43,701
وماذا قال لك بخصوص القضية؟

1247
01:34:44,574 --> 01:34:46,371
قال بأنها باطلة

1248
01:34:46,676 --> 01:34:49,372
قال بأنه عرف الفتاة
وعائلتها مدة طويلة

1249
01:34:49,512 --> 01:34:51,912
وكان يذهب لزيارتها
منذ أن توفوا

1250
01:34:52,082 --> 01:34:56,246
لكن لم يقع أي شيء بينهما
مما هو مذكور بالتهمة

1251
01:34:57,988 --> 01:35:02,721
يا دكتور، هل لك أن تتفضل
بإخبار المحكمة ما الذي حدث آنذاك؟

1252
01:35:04,060 --> 01:35:07,757
تم توجيه الاتهام له أمام
محكمة استثنائية في نورمبرج

1253
01:35:07,931 --> 01:35:10,331
وأين أقيمت هذه
المحكمة الاستثنائية؟

1254
01:35:10,533 --> 01:35:13,229
،أقيمت هنا تماما
بهذا المبنى

1255
01:35:14,037 --> 01:35:15,504
وبذات هذه القاعة

1256
01:35:18,375 --> 01:35:20,969
وما هي الظروف التي
أحاطت بهذه المحاكمة؟

1257
01:35:23,246 --> 01:35:28,047
لقد تم استغلالها كموقع استعراضي
لصالح الحزب الوطني الاشتراكي

1258
01:35:29,552 --> 01:35:32,885
وكان الوقت هو
...احتفالات سبتمبر

1259
01:35:33,456 --> 01:35:35,117
وتظاهرات نورمبرج

1260
01:35:36,226 --> 01:35:38,285
وكانت قاعة المحكمة مكتظة

1261
01:35:38,995 --> 01:35:41,555
وكان الناس بالخلف
حاضرين وقوفًا

1262
01:35:43,066 --> 01:35:46,558
أما (جوليوس سترايخر) فكان
يجلس بأحد المقاعد الأمامية

1263
01:35:47,504 --> 01:35:50,769
وكبار المسؤولين من الحزب
النازي منتشرين بالمكان

1264
01:35:53,843 --> 01:35:55,310
...وهل لك أن تطلعنا من فضلك

1265
01:35:55,845 --> 01:35:59,542
ما هي توقعاتك تجاه
المحاكمة بناء على هذا الجو؟

1266
01:36:00,116 --> 01:36:01,811
...توقعت الاسوأ

1267
01:36:02,652 --> 01:36:04,381
...عندما لاحظتُ

1268
01:36:05,321 --> 01:36:07,755
(أن (إيميل هان
هو المدعي العام

1269
01:36:08,659 --> 01:36:10,286
فقد كان متطرفًا

1270
01:36:10,961 --> 01:36:14,453
ودائما ما تتسم محاكمته
بالوحشية القصوى

1271
01:36:20,404 --> 01:36:23,305
لكن كان لديّ أمل
...وحيد بالنتيجة

1272
01:36:26,110 --> 01:36:28,544
...لأن من جلس بمقعد القاضي

1273
01:36:30,047 --> 01:36:31,514
(هو (إيرنست يانينج

1274
01:36:32,817 --> 01:36:37,015
وكان ذائع الصيت
في جميع أنحاء ألمانيا

1275
01:36:37,088 --> 01:36:41,388
فقد عرفه الناس
مكرسًا حياته للعدالة

1276
01:36:42,193 --> 01:36:44,218
ولمفهوم العدالة

1277
01:36:47,765 --> 01:36:49,630
شكرا لك، هذا كل شيء

1278
01:36:52,770 --> 01:36:54,260
هل من اسئلة؟

1279
01:36:56,240 --> 01:36:58,208
شكرا لك، لا اسئلة

1280
01:36:58,576 --> 01:37:00,476
يسمح للشاهد بالانصراف

1281
01:37:02,046 --> 01:37:04,276
...الإدعاء يطلب للشهادة

1282
01:37:05,382 --> 01:37:07,350
(آيرين هوفمان فالنر)

1283
01:37:31,642 --> 01:37:33,940
هل أن ترفعي يدكِ اليمنى؟

1284
01:37:34,478 --> 01:37:36,537
...أقسم بالرب العظيم العليم

1285
01:37:36,614 --> 01:37:39,845
بأنني سأقول الحقيقة
المجردة ولا شيء غير الحقيقة

1286
01:37:39,917 --> 01:37:41,009
أقسم

1287
01:37:45,756 --> 01:37:49,123
هل لكِ أن تذكري رجاء
اسمك كاملا على المحكمة؟

1288
01:37:51,962 --> 01:37:54,294
(آيرين هوفمان فالنر)

1289
01:37:54,798 --> 01:37:56,288
...(سيدة (فالنر

1290
01:37:57,568 --> 01:38:00,332
هل كنتِ تعرفين (ليهمان فيلدنشتاين)؟

1291
01:38:01,038 --> 01:38:02,232
أجل

1292
01:38:02,306 --> 01:38:04,536
متى قابلته أول مرة؟

1293
01:38:05,242 --> 01:38:08,439
حدث ذلك في عام 1925 أو 1926

1294
01:38:09,613 --> 01:38:11,410
لستُ متأكدة بالضبط

1295
01:38:12,116 --> 01:38:14,084
وكم كان عمره آنذاك؟

1296
01:38:14,218 --> 01:38:16,083
كان بالخمسينات من عمره

1297
01:38:16,554 --> 01:38:19,489
وكم كان عمره وقت
إلقاء القبض عليه؟

1298
01:38:21,592 --> 01:38:23,958
كان بالـ65

1299
01:38:24,762 --> 01:38:26,127
فهمت

1300
01:38:26,797 --> 01:38:29,595
وما كانت طبيعة علاقتكما؟

1301
01:38:31,435 --> 01:38:33,027
كنا صديقين

1302
01:38:34,271 --> 01:38:37,502
وهل استمريتِ برؤيته
بعد وفاة والديكِ؟

1303
01:38:37,675 --> 01:38:39,575
أجل -
لماذا؟ -

1304
01:38:41,345 --> 01:38:42,937
كنا صديقين

1305
01:38:44,815 --> 01:38:47,716
وكان يمتلك العمارة
التي سكنت بها

1306
01:38:48,552 --> 01:38:51,521
وكان عمله يتطلب منه
التردد لهناك غالب الوقت

1307
01:38:53,591 --> 01:38:58,551
ماذا قلتِ للشرطة
...عند استجوابهم لكِ

1308
01:38:58,629 --> 01:39:01,462
حول إقامة علاقات حميمية معه؟

1309
01:39:02,399 --> 01:39:05,300
أخبرتهم أن تلك مجرد كذبة

1310
01:39:06,003 --> 01:39:09,131
هل بإمكانكِ إخباري
من كان المدعي العام؟

1311
01:39:12,676 --> 01:39:14,007
(إيميل هان)

1312
01:39:15,346 --> 01:39:17,439
وهل قام (إيميل هان) باستجوابكِ؟

1313
01:39:19,149 --> 01:39:20,207
أجل

1314
01:39:20,284 --> 01:39:22,184
ماذا قال لكِ؟

1315
01:39:25,990 --> 01:39:30,359
،أخذني لغرفة منفصلة
حيث أصبحنا لوحدنا منفردين

1316
01:39:32,229 --> 01:39:35,630
...فأخبرني ألا فائدة ترجى

1317
01:39:36,133 --> 01:39:37,794
...من تكرار إفادتي تلك

1318
01:39:38,802 --> 01:39:41,168
لأن أحدا لن يصدقني

1319
01:39:42,940 --> 01:39:45,374
فقد وقعت عملية
...تدنيس عرقي

1320
01:39:46,377 --> 01:39:48,368
...والعفو الوحيد عن هذا هو

1321
01:39:49,246 --> 01:39:51,271
قتل المنتهك

1322
01:39:54,385 --> 01:39:58,116
وأخبرني بإنه
...إذا ما دافعت عن

1323
01:39:59,456 --> 01:40:00,889
...(السيد (فيلدنشتاين

1324
01:40:01,225 --> 01:40:05,286
فإنني سيُلقى القبض عليّ
بتهمة الحنث باليمين

1325
01:40:06,263 --> 01:40:07,992
وما كان ردكِ عليه؟

1326
01:40:09,433 --> 01:40:13,631
أخبرته بما أخذتُ
أردده مرارا وتكرارا

1327
01:40:13,704 --> 01:40:17,868
فأخبرته بأنه ليس
بوسعي قول شيء آخر

1328
01:40:17,941 --> 01:40:22,401
وأنه ليس بوسعي الكذب حيال
شخصٍ أبدى طيبة شديدة نحوي

1329
01:40:23,180 --> 01:40:25,080
فهل تم إلقاء القبض عليكِ؟

1330
01:40:26,517 --> 01:40:27,779
أجل

1331
01:40:29,186 --> 01:40:30,813
...يا سيدة (فالنر)، اخبرينا

1332
01:40:32,423 --> 01:40:33,856
...ماذا كان

1333
01:40:34,892 --> 01:40:39,295
الأسلوب الذي أجرى به
إيميل هان) المحاكمة؟)

1334
01:40:43,767 --> 01:40:45,758
...لقد تهكم

1335
01:40:46,303 --> 01:40:50,637
على كل شيء حاول أن يذكره
السيد (فيلدنشتاين) بدفاعه

1336
01:40:54,211 --> 01:40:57,442
وجعله بموضع السخرية
كلما أمكنه ذلك

1337
01:40:58,148 --> 01:41:00,708
وما كانت ردة فعل الحضور؟

1338
01:41:01,752 --> 01:41:03,185
ضحكوا

1339
01:41:03,854 --> 01:41:06,049
مرة تلو المرة

1340
01:41:07,524 --> 01:41:09,685
وكم استغرقت المحاكمة؟

1341
01:41:13,080 --> 01:41:18,205
سيدة (فالنر)، كم استغرقت المحاكمة؟

1342
01:41:20,270 --> 01:41:21,362
يومان

1343
01:41:21,438 --> 01:41:24,771
وهل صدر النطق بالحكم
بنهاية اليوم الثاني؟

1344
01:41:25,442 --> 01:41:26,568
أجل

1345
01:41:26,710 --> 01:41:28,541
وما كان الحكم؟

1346
01:41:28,812 --> 01:41:30,006
مذنب

1347
01:41:30,614 --> 01:41:32,081
وما كانت العقوبة؟

1348
01:41:34,651 --> 01:41:37,119
...(عوقب السيد (فيلدنشتاين

1349
01:41:38,622 --> 01:41:40,112
بالإعدام

1350
01:41:41,458 --> 01:41:45,485
أما أنا فعوقبت بالسجن
لعامين بتهمة الحنث باليمين

1351
01:41:48,532 --> 01:41:52,059
ومن كان رئيس القضاة؟

1352
01:41:53,604 --> 01:41:55,037
(إيرنست يانينج)

1353
01:41:56,807 --> 01:41:59,173
وهل تم تنفيذ العقوبتين؟

1354
01:42:05,282 --> 01:42:07,750
شكرا جزيلا لك
(يا سيدة (فالنر

1355
01:42:07,818 --> 01:42:09,217
هذا كل شيء

1356
01:42:14,324 --> 01:42:15,723
هل من اسئلة؟

1357
01:42:28,472 --> 01:42:31,964
يا حضرة القاضي، أود
...الطلب بأن الشاهدة

1358
01:42:32,142 --> 01:42:33,837
يجب أن يتم التحفظ عليها

1359
01:42:34,945 --> 01:42:38,312
سنقدم دليلا إضافيًا على
...(مسألة (فيلدنشتاين

1360
01:42:38,382 --> 01:42:41,840
عندما يحين وقت الدفاع
لعرض تلك القضية

1361
01:42:44,721 --> 01:42:47,986
الرجاء من الشاهدة
أن تكون متواجدة

1362
01:42:49,426 --> 01:42:51,758
لك أن تذهبي، يُسمح
لك بالانصراف الآن

1363
01:43:14,017 --> 01:43:15,575
أيها العقيد (لوسون)؟

1364
01:43:20,724 --> 01:43:22,214
...حضرات القضاة

1365
01:43:22,593 --> 01:43:25,926
أعرض أمامكم دليلا، وهو
...(مرسوم وقـّعه (أدولف هتلر

1366
01:43:26,396 --> 01:43:27,727
يأمر به جميع
...الأشخاص المتهمين

1367
01:43:27,798 --> 01:43:31,996
أو المشتبه بعدم ولائهم، أو ممن
...يبدون أي نوع من المقاومة

1368
01:43:32,770 --> 01:43:34,965
...بأنهم يواجهون الاعتقال السري

1369
01:43:35,039 --> 01:43:39,305
،بلا إخطار للأقرباء أو الأصدقاء
...ودون أي محاكمة من أي نوع

1370
01:43:39,377 --> 01:43:42,107
ليزج بهم بمعسكرات الاعتقال

1371
01:43:42,213 --> 01:43:46,309
وأعرض كذلك مجموعة من الأوامر
التي أُصدرت بناء على ذلك المرسوم

1372
01:43:47,285 --> 01:43:50,015
وكل واحد منها موقعة
...من قبل المدّعى عليهم

1373
01:43:51,189 --> 01:43:55,990
فتم عبرها إلقاء القبض على مئات
الأشخاص والزج بهم بمراكز الاعتقال

1374
01:43:56,160 --> 01:43:58,185
...(توقيع (فريدريخ هوفستيتر

1375
01:43:59,931 --> 01:44:01,660
...(فيرنر لامبي)

1376
01:44:03,034 --> 01:44:04,592
...(إيميل هان)

1377
01:44:05,937 --> 01:44:07,632
...(إيرنست يانينج)

1378
01:44:10,074 --> 01:44:11,564
...حضرات القضاة

1379
01:44:12,744 --> 01:44:15,645
إن المدعى عليهم الماثلين
...أمام المحكمة هنا اليوم

1380
01:44:15,713 --> 01:44:19,171
لم يديروا شخصيا
معسكرات لاعتقال

1381
01:44:20,385 --> 01:44:22,876
...ولم يضطروا لضرب الضحايا

1382
01:44:23,521 --> 01:44:26,979
أو سحب المقبض الذي
أطلق الغاز السام في الغرف

1383
01:44:28,493 --> 01:44:32,691
لكن الوثائق التي قدمناها
...بهذه القضية قد بينت

1384
01:44:33,331 --> 01:44:36,698
بأن هؤلاء المدعى عليهم قد
...صاغوا ونفذوا قوانينا

1385
01:44:37,535 --> 01:44:39,560
...وصيّروا أحكاما

1386
01:44:41,673 --> 01:44:44,164
أرسلت الملايين
...من الضحايا نحو

1387
01:44:45,143 --> 01:44:46,576
مصائرهم

1388
01:44:46,978 --> 01:44:48,502
أيها الرائد (رادنيتز)؟

1389
01:44:50,548 --> 01:44:55,247
حضرات القضاء، أود  أن أطلب
قـَسَم العقيد (لوسون) كشاهد

1390
01:44:55,320 --> 01:44:57,788
موافقة -
شكرا لكم -

1391
01:45:03,461 --> 01:45:05,122
هل لك أن ترفع يدك اليمنى؟

1392
01:45:05,196 --> 01:45:07,164
...أقسم بالرب العظيم العليم

1393
01:45:07,231 --> 01:45:10,132
بأنني سأقول الحقيقة المجردة
ولا شيء غير الحقيقة

1394
01:45:10,201 --> 01:45:11,293
أقسم

1395
01:45:14,305 --> 01:45:18,401
هل كنتَ ناشطا بجيش الولايات
المتحدة عام 1945 عند نهاية الحرب؟

1396
01:45:18,910 --> 01:45:20,275
أجل، كنتُ كذلك

1397
01:45:20,612 --> 01:45:24,480
هل كنتَ بقيادة قوات قامت
بتحرير معسكرات الاعتقال؟

1398
01:45:24,549 --> 01:45:25,709
أجل، كنتُ كذلك

1399
01:45:26,317 --> 01:45:28,547
هل كنت في (داخاو) و(بيلسن)؟

1400
01:45:28,886 --> 01:45:29,978
أجل

1401
01:45:30,488 --> 01:45:33,616
هل كنت حاضرا وقت التقاط
الأفلام التي سنراها الآن؟

1402
01:45:33,691 --> 01:45:35,090
أجل، كنت حاضرا

1403
01:46:03,054 --> 01:46:04,248
حسنا

1404
01:46:12,830 --> 01:46:17,529
تظهر الخارطة عددا من
...معسكرات لاعتقال ومواقعها

1405
01:46:19,037 --> 01:46:20,937
"تحت حكم "الرايخ الثالث

1406
01:46:22,807 --> 01:46:25,901
...(افتتح على معسكر (بوخينفالد

1407
01:46:26,577 --> 01:46:28,067
في عام 1933

1408
01:46:30,081 --> 01:46:32,948
وقدّر عدد سجنائه بـ80 ألف معتقل

1409
01:46:35,386 --> 01:46:37,718
وكان هناك شعار
:(في معسكر (بوخينفالد

1410
01:46:38,256 --> 01:46:39,848
...اكسر عظام الجسم"

1411
01:46:42,593 --> 01:46:44,390
...وانتزع الروح"

1412
01:46:47,265 --> 01:46:48,732
"واشطر القلب"

1413
01:46:51,269 --> 01:46:53,737
(الأفران في (بوخينفالد

1414
01:46:55,073 --> 01:46:58,770
دليل جهود اللحظات الأخيرة
للتخلص من الجثث

1415
01:47:00,578 --> 01:47:04,344
وكانت المواقد تصنعها
...شركات شهيرة

1416
01:47:05,249 --> 01:47:09,049
متخصصة كذلك بطبخ الأفران

1417
01:47:10,121 --> 01:47:12,988
واسم الشركة مكتوب بوضوح

1418
01:47:13,624 --> 01:47:17,082
مستند قانوني لمنتجات
...(جانبية لـ(بوخينفالد

1419
01:47:18,196 --> 01:47:21,757
عرضه على أهالي البلدة
ضابط من الحلفاء

1420
01:47:23,701 --> 01:47:25,931
فرشاة من كل نوع

1421
01:47:26,370 --> 01:47:29,897
وأحذية، للكبار وللصغار

1422
01:47:31,008 --> 01:47:32,600
ونظارات

1423
01:47:33,511 --> 01:47:35,502
...والذهب المُذاب من الأسنان

1424
01:47:35,580 --> 01:47:38,640
الذي أُرسِل مرة كل شهر
...للقسم الطبي

1425
01:47:38,716 --> 01:47:40,377
للجناح المسلح للشرطة النازية

1426
01:47:41,085 --> 01:47:44,521
غطاء مصباح مصنوع جلد بشري

1427
01:47:46,591 --> 01:47:48,957
...جلد يستخدم لرسومات

1428
01:47:50,795 --> 01:47:53,059
عديد منها ذو طابع فاحش

1429
01:47:55,366 --> 01:47:58,199
...رأسا عاملين بولنديين

1430
01:47:59,203 --> 01:48:01,967
تقلصا لخمس
حجمهما الطبيعي

1431
01:48:03,441 --> 01:48:06,877
حوض بشري يستخدم
كمطفأة سجائر

1432
01:48:11,015 --> 01:48:15,918
أطفال تعرضوا للوشم لتمييزهم
من أجل الإبادة النهائية

1433
01:48:19,557 --> 01:48:22,788
وأحيانا يظهرون قدرا
من الرحمة للأطفال

1434
01:48:23,961 --> 01:48:26,429
...فيتم حقنهم بالمخدر

1435
01:48:26,631 --> 01:48:29,191
ليفقدوا الوعي عند شنقهم

1436
01:48:30,201 --> 01:48:34,934
وقد وصف أحد الأطباء كيف قاموا
...بعدها بوضع الحبال حول أعناقهم

1437
01:48:35,006 --> 01:48:37,372
:وحسب كلمات الطبيب حرفيا

1438
01:48:37,842 --> 01:48:39,571
...وكتعليق الصور تماما"

1439
01:48:39,944 --> 01:48:43,607
كان يتم بعد ذلك شنقهم"
"بخطافات على الجدران

1440
01:48:47,952 --> 01:48:50,944
جثث من جاؤوا
...عربات القطارات

1441
01:48:51,355 --> 01:48:53,550
...دون طعام أو هواء

1442
01:48:54,158 --> 01:48:57,025
ممن لم ينجوا من الرحلة
(العسيرة إلى (داخاو

1443
01:48:58,729 --> 01:49:02,096
تم استخدام مئات النزلاء
...كخنازير هندية من البشر

1444
01:49:03,034 --> 01:49:05,298
للتجارب الطبية الوحشية

1445
01:49:07,405 --> 01:49:12,104
وذكر شاهد لإحدى عمليات
:الإعدام بـ(داخاو) الوصف التالي

1446
01:49:14,412 --> 01:49:17,848
يُجبر النزلاء على ترك"
ملابسهم على أحد الرفوف

1447
01:49:18,249 --> 01:49:21,184
فيقال لهم بإنهم"
سيذهبون للاستحمام

1448
01:49:21,919 --> 01:49:24,012
ثم تغلق عليهم الأبواب"

1449
01:49:25,056 --> 01:49:27,081
...علب من سم الزرنيخ"

1450
01:49:27,325 --> 01:49:30,988
تـُطلق من بين الفتحات"
المصممة لهذا الغرض

1451
01:49:33,097 --> 01:49:36,555
ويمكن سماع أصوات آهات"
وصيحات الألم بالداخل

1452
01:49:37,869 --> 01:49:39,734
...وبعد دقيقتين أو ثلاثة"

1453
01:49:40,805 --> 01:49:41,999
"يعمّ الصمت المطبق"

1454
01:49:50,548 --> 01:49:55,315
وعمليات نقل الوفيات التي وصلت
...تضمنت 90 ألف من سلوفاكيا

1455
01:49:58,322 --> 01:50:00,586
...و65 ألف من اليونان

1456
01:50:02,059 --> 01:50:04,027
...و11 ألف من فرنسا

1457
01:50:06,931 --> 01:50:08,899
...و90 ألف من هولندا

1458
01:50:12,003 --> 01:50:14,164
...و400 ألف من المجر

1459
01:50:17,141 --> 01:50:20,599
و250 ألف من بولندا
...و(سيليسيا) الشمالية

1460
01:50:22,880 --> 01:50:25,610
و100 ألف من ألمانيا

1461
01:50:29,253 --> 01:50:31,380
...وهذا ما تم تصويره عندما

1462
01:50:31,455 --> 01:50:34,913
حررت القوات البريطانية
(معسكر اعتقال (بيلسين

1463
01:50:39,497 --> 01:50:41,294
...ولأسباب صحية

1464
01:50:41,365 --> 01:50:45,961
قامت جرافة بريطانية بدفن
الجثث بأسرع وقت ممكن

1465
01:50:53,144 --> 01:50:54,941
لمن كانت الجثث؟

1466
01:50:56,782 --> 01:50:59,979
أفراد من كل دولة ترزح
تحت الاحتلال بأوروبا

1467
01:51:01,987 --> 01:51:04,387
...وثلثا يهود أوروبا

1468
01:51:06,158 --> 01:51:07,648
تعرضوا للإبادة

1469
01:51:09,094 --> 01:51:11,085
...أكثر من ستة ملايين

1470
01:51:12,431 --> 01:51:16,060
طبقا لتقارير صادرة من
الأرقام النازية ذاتها

1471
01:51:20,772 --> 01:51:22,672
...لكن الرقم الحقيقي

1472
01:51:27,713 --> 01:51:29,203
لا يعرفه أحد

1473
01:51:36,555 --> 01:51:39,820
كيف يجرؤون على عرض
تلك الأفلام أمامنا؟ كيف يجرؤون؟

1474
01:51:41,293 --> 01:51:44,023
،نحن لسنا بجلادين
بل قضاة

1475
01:51:45,063 --> 01:51:47,861
إنك لا تعتقد أن الأمر كان
هكذا، أليس كذلك؟

1476
01:51:50,168 --> 01:51:52,136
وقعت إعدامات، نعم

1477
01:51:52,637 --> 01:51:55,231
،لكن ليس شيئا من هذا
لا شيء منه إطلاقا

1478
01:52:01,980 --> 01:52:03,106
!(بول)

1479
01:52:07,919 --> 01:52:12,185
لقد أدرت معسكرات الاعتقال
(تلك، أنت و(إيخمان

1480
01:52:13,325 --> 01:52:15,987
إنهم يقولون أننا قتلنا
الملايين من الناس

1481
01:52:16,928 --> 01:52:18,759
ملايين من الناس

1482
01:52:18,997 --> 01:52:21,022
كيف بالإمكان أن يحدث ذلك؟

1483
01:52:22,000 --> 01:52:25,731
أخبرهم، كيف بالإمكان
أن يحدث ذلك؟

1484
01:52:28,840 --> 01:52:30,330
هذا ممكن

1485
01:52:31,877 --> 01:52:32,969
كيف؟

1486
01:52:33,912 --> 01:52:35,402
تعني، تقنيا؟

1487
01:52:37,849 --> 01:52:40,317
هذا يعتمد عمومًا
على إمكانياتك

1488
01:52:40,786 --> 01:52:44,722
فلنقل أن لديك غرفتين
تأويان ألفي شخص بكل منهما

1489
01:52:45,123 --> 01:52:46,784
فقم بحساب ذلك

1490
01:52:47,559 --> 01:52:50,790
من الممكن التخلص من 10
آلاف شخص خلال نصف ساعة

1491
01:52:52,197 --> 01:52:54,757
ولن تحتاج حتى
لحرس للقيام بذلك

1492
01:52:55,167 --> 01:52:58,000
فبإمكانك إخبارهم أنهم
...ذاهبون للاستحمام

1493
01:52:58,070 --> 01:53:01,267
،وبدلا من رش الماء
فإنك تقوم بتشغيل الغاز

1494
01:53:03,141 --> 01:53:07,544
،ليس القتل هو المشكلة
بل التخلص من الجثث

1495
01:53:08,613 --> 01:53:10,410
تلك هي المشكلة

1496
01:54:01,166 --> 01:54:03,259
آسف لتأخري -
لا بأس -

1497
01:54:03,335 --> 01:54:06,668
كنتُ أقوم ببعض الأعمال
لإعادة بناء اللجنة

1498
01:54:08,640 --> 01:54:13,168
وجلبت بعض مجلدات الصور، حتى
نقرر ما يجب عليك أن تنظر له

1499
01:54:13,278 --> 01:54:16,338
هناك منزل (ألبريخت دورير) والمتحف

1500
01:54:17,015 --> 01:54:18,949
متى تظن أنك ستنجزه؟

1501
01:54:19,017 --> 01:54:20,484
بأي وقت

1502
01:54:20,685 --> 01:54:22,550
هل تودان أن تطلبا الآن؟

1503
01:54:22,621 --> 01:54:25,317
ماذا تود؟
هل لي أن أساعدك بالقائمة؟

1504
01:54:25,390 --> 01:54:28,018
كلا، لا اعتقد أنني سأتناول
أي شيء، شكرا لك

1505
01:54:28,093 --> 01:54:30,425
كأس من النبيذ الأبيض، رجاء

1506
01:54:30,495 --> 01:54:31,757
نفس الشيء

1507
01:54:35,066 --> 01:54:36,727
مالأمر؟

1508
01:54:37,335 --> 01:54:40,361
،لا شيء، لستُ جائعا فحسب
هذا كل شيء

1509
01:54:51,249 --> 01:54:54,377
كانت الأيام القليلة الماضية
تعني لي الشيء الكثير
The last few days
have meant a great deal to me.

1510
01:54:54,719 --> 01:54:55,777
كيف؟

1511
01:54:56,821 --> 01:55:00,882
لا أظن أنك تدركين
أنني رجل محلي جدا

1512
01:55:02,527 --> 01:55:06,293
لقد سافرت للخارج فقط مرة
...قبل هذا الأمر بالضبط

1513
01:55:06,932 --> 01:55:09,730
وحدث ذلك عندما كنتُ جندي
مشاة بالحرب العالمية الأولى

1514
01:55:09,801 --> 01:55:13,532
وقد اعتدتُ على المرور على
أماكن كهذه والتساؤل عن ما هيتها

1515
01:55:13,605 --> 01:55:16,938
وكانت تعني الشيء الكثير لي أيضا -
كيف؟ -

1516
01:55:17,142 --> 01:55:20,441
أعادت لي الإحساس الذي
كنت أشعر به تجاه الأمريكان

1517
01:55:20,579 --> 01:55:24,037
وهو الشعور الذي ساورني
عندما كنت ببلادك

1518
01:55:28,019 --> 01:55:31,250
من المؤسف أن هذا ليس موضوعا بمجلة -
لماذا؟ -

1519
01:55:31,323 --> 01:55:36,226
لو كان هكذا، فإن شخصين
...مثلنا، كقاضي طاعن بالسن

1520
01:55:37,829 --> 01:55:41,026
القاضي الطاعن بالسن
...والأرملة الجميلة

1521
01:55:41,099 --> 01:55:45,433
سيتجاوزان صعوباتهما
...ويسافران حول العالم

1522
01:55:45,503 --> 01:55:47,801
سواء عبر البر أو البحر

1523
01:56:02,654 --> 01:56:04,645
رأيت السيد (بيركنز) اليوم

1524
01:56:04,889 --> 01:56:08,655
وأخبرني أنهم عرضوا
تلك الأفلام بقاعة المحكمة

1525
01:56:08,760 --> 01:56:11,251
أفلام العقيد (لوسون) المفضلة

1526
01:56:12,397 --> 01:56:15,264
فهو يستغرق بعرضها
تحت أي حجة، أليس كذلك؟

1527
01:56:15,333 --> 01:56:18,268
(غرفة العقيد (لوسون
الخاصة بالرعب

1528
01:56:21,706 --> 01:56:23,936
هل هذا هو ما تعتقده بنا؟

1529
01:56:24,609 --> 01:56:27,077
هل تظن أننا كنا نعلم
بوقوع هذه الأشياء؟

1530
01:56:27,145 --> 01:56:30,478
وهل تظن أننا أردنا قتل
أولئك النساء والأطفال؟

1531
01:56:32,417 --> 01:56:34,214
هل تصدق هذا؟

1532
01:56:35,086 --> 01:56:36,314
هل تصدق؟

1533
01:56:37,689 --> 01:56:40,920
سيدة (بيرتهولد)، لا أعلم ماذا أصدق؟

1534
01:56:41,493 --> 01:56:44,155
يا إلهي الرحيم، إننا
نجلس هنا ونشرب

1535
01:56:45,297 --> 01:56:49,427
كيف أمكنك أن تعتقد أننا
علمنا بذلك؟ لم نعلم بذلك

1536
01:56:50,635 --> 01:56:52,262
لم نعلم بذلك

1537
01:56:54,973 --> 01:56:58,374
،جل ما يمكنني ملاحظته
أنه لا أحد بهذه البلاد كان يعلم

1538
01:57:03,281 --> 01:57:05,806
زوجك كان أحد قيادات الجيش

1539
01:57:05,884 --> 01:57:08,512
،وهو لم يعلم
أؤكد لك أنه لم يعلم

1540
01:57:08,586 --> 01:57:10,383
،(لقد كان (هيملر
(وكان (جوبلز

1541
01:57:10,455 --> 01:57:13,515
وكانت الشرطة النازية هي
من تعلم ،أما نحن فلم نعلم

1542
01:57:14,326 --> 01:57:15,850
استمع إلي

1543
01:57:15,994 --> 01:57:18,986
هنالك أمور
وقعت بكلا الجانبين

1544
01:57:19,064 --> 01:57:21,897
وزوجي كان رجلا
عسكريا طوال حياته

1545
01:57:23,068 --> 01:57:26,435
،واستحق موت الجندية
بعدما سعى لذلك

1546
01:57:26,504 --> 01:57:30,804
،وقد حاولت أن أحصل له على ذلك
فقط ذلك، بأن يموت بشيء من الشرف

1547
01:57:30,875 --> 01:57:34,470
،فذهبت من مسؤول إلى مسؤول
وتوسلت من أجل ذلك

1548
01:57:35,814 --> 01:57:39,341
بأن يسمح له بنيل
الكرامة أمام فرقة إعدام

1549
01:57:40,852 --> 01:57:42,786
فهل تعلم ماذا حدث؟

1550
01:57:44,255 --> 01:57:46,086
...شُنق مع الآخرين

1551
01:57:46,157 --> 01:57:49,854
وبعد ذلك، عرفتُ معنى الكره

1552
01:57:50,695 --> 01:57:54,028
لم أغادر المنزل ولم أغادر
الغرفة، وعاقرت الشراب

1553
01:57:54,432 --> 01:57:59,028
وكرهتُ بكل ما أوتي كياني من
شعور، كرهت كل أمريكي عرفته

1554
01:58:01,206 --> 01:58:04,869
لكن لا يمكن للمرء أن
يعيش بالكره، أدركُ ذك

1555
01:58:08,162 --> 01:58:09,463
...(دان)

1556
01:58:10,849 --> 01:58:14,945
،لا بد علينا أن ننسى
إذا ما أردنا الاستمرار بالحياة

1557
01:59:03,769 --> 01:59:05,134
سيد (رولف)؟

1558
01:59:26,292 --> 01:59:28,385
بعد إذن المحكمة؟

1559
01:59:34,033 --> 01:59:36,934
شهدت هيئة المحكمة
بالأمس بعضا من الأفلام

1560
01:59:39,138 --> 01:59:40,571
...وقد كانت

1561
01:59:42,074 --> 01:59:43,632
...أفلامًا صادمة

1562
01:59:44,944 --> 01:59:46,536
وأفلامًا مدمرة

1563
01:59:48,681 --> 01:59:50,205
...وكألماني

1564
01:59:53,018 --> 01:59:57,284
أشعر بالعار بأن مثل
هذه الأمور وقعت في بلادي

1565
02:00:00,359 --> 02:00:03,260
ولا يمكن أن يوجد
أي تبرير لها

1566
02:00:05,264 --> 02:00:07,061
...ليس لأجيال

1567
02:00:08,934 --> 02:00:10,731
ولا لقرون

1568
02:00:13,889 --> 02:00:15,283
...لكن

1569
02:00:18,177 --> 02:00:21,738
...اعتقد أنه كان من المعيب

1570
02:00:23,582 --> 02:00:24,981
...وغير اللائق

1571
02:00:26,585 --> 02:00:30,385
وغير المنصف لأبعد الحدود
...من المدعي العام

1572
02:00:31,357 --> 02:00:34,724
لعرض مثل هذه الأفلام
...بهذه القضية

1573
02:00:35,094 --> 02:00:36,618
...وبهذه القاعة

1574
02:00:36,996 --> 02:00:38,486
...وبهذا الوقت

1575
02:00:38,597 --> 02:00:40,622
!ضد هؤلاء المتهمين

1576
02:00:41,400 --> 02:00:43,960
ولا يمكنني إلا أن أعبر
...عن احتجاجي بكل قوة

1577
02:00:45,137 --> 02:00:47,002
على مثل هذه الأساليب

1578
02:00:54,313 --> 02:00:57,043
فما الذي يحاول المدعي إثباته؟

1579
02:00:58,450 --> 02:01:01,214
هل يحاول إثبات أن
...الشعب الألماني عموما

1580
02:01:01,287 --> 02:01:03,755
مسؤول عن هذه الأحداث؟

1581
02:01:03,956 --> 02:01:06,652
أو أنه حتى على إحاطة بها؟

1582
02:01:06,892 --> 02:01:08,689
...لإنه إن كان كذلك

1583
02:01:10,829 --> 02:01:12,854
...فهو لا يقدم حقائقا

1584
02:01:14,567 --> 02:01:16,899
وهو يدرك أنه لا يقدمها

1585
02:01:19,872 --> 02:01:24,309
وسرّية تلك العمليات والمواقع
...الجغرافية للمعسكرات

1586
02:01:25,177 --> 02:01:28,772
وانهيار الاتصالات
..بالأيام الأخيرة للحرب

1587
02:01:28,847 --> 02:01:31,782
عندما تصاعدت تلك الإبادات
...إلى الأرقام المليونية

1588
02:01:31,850 --> 02:01:35,650
لا يظهر سوى أنه
!لا يذكر الحقيقة

1589
02:01:36,455 --> 02:01:38,047
...بينما الحقيقة

1590
02:01:38,657 --> 02:01:42,024
أن هذه العمليات الوحشية
نفذتها قلة قليلة من المتطرفين

1591
02:01:43,395 --> 02:01:44,919
المجرمين

1592
02:01:47,232 --> 02:01:50,395
وأعداد قليلة جدا من الألمان
كان على علم بما جرى

1593
02:01:50,636 --> 02:01:51,933
قلة قليلة جدا

1594
02:01:53,672 --> 02:01:56,869
ولم يعلم أي منا
...بما كان يحدث

1595
02:01:57,977 --> 02:02:00,468
بالأماكن المعروضة
بهذه الأفلام

1596
02:02:00,879 --> 02:02:02,278
ولا أي أحد منا

1597
02:02:08,621 --> 02:02:12,421
...لكن أكبر المفارقات بالأمر

1598
02:02:14,026 --> 02:02:18,053
تمثل بعرض الإدعاء لهذه
...الأفلام ضد هؤلاء المتهمين

1599
02:02:18,530 --> 02:02:23,024
وهم رجال ظلوا بالسلطة
..لا لشيء إلا لسبب وحيد

1600
02:02:23,602 --> 02:02:26,298
وهو منع وقوع
حدوث أمور اسوأ

1601
02:02:28,173 --> 02:02:29,765
فمن هو الأشجع؟

1602
02:02:30,909 --> 02:02:34,902
الرجل الذي يهرب أو يستقيل
...في أوقات الخطر

1603
02:02:36,015 --> 02:02:38,711
...أم الرجل الذي يبقى بمنصبه

1604
02:02:38,784 --> 02:02:41,309
مخاطرا بسلامته الشخصية؟

1605
02:02:42,755 --> 02:02:46,885
سيقدم الدفاع شهودًا
...ورسائل ووثائق

1606
02:02:47,192 --> 02:02:50,025
من اللاجئين الدينيين والسياسيين
...حول أرجاء العالم

1607
02:02:50,095 --> 02:02:53,189
(تبرهن كيف أن (إيرنست يانينج
أنقذهم من الإعدام

1608
02:02:53,265 --> 02:02:55,733
وسيعرض الدفاع
...بأنه لمرات عديدة

1609
02:02:55,801 --> 02:02:58,964
أثبت (إيرنست يانينج) قدرته
...بإنزال أحكام مخففة

1610
02:02:59,104 --> 02:03:03,370
عندما كادت أن تكون نتائجها اسوأ
بكثير، وذلك خارج حدوده القضائية

1611
02:03:04,143 --> 02:03:06,543
...وسيعرض الدفاع

1612
02:03:06,612 --> 02:03:11,072
(بأن طبيب (إيرنست يانينج
...(الشخصي كان غير (آري

1613
02:03:12,151 --> 02:03:13,982
...رجل يهودي

1614
02:03:15,254 --> 02:03:18,087
،احتفظ به على مقربة منه
مخاطرا بنفسه كثيرا

1615
02:03:21,694 --> 02:03:23,992
...ويقدم الدفاع شهادات موثقة

1616
02:03:25,130 --> 02:03:28,361
من السلطات القانونية
..وقضاة معروفين حول العالم

1617
02:03:28,934 --> 02:03:33,098
تناشد باتخاذ اعتبارات
...خاصة لهذه القضية

1618
02:03:33,572 --> 02:03:36,040
قائلة بأن مجمل عمل
...(إيرنست يانينج)

1619
02:03:36,108 --> 02:03:39,635
،منبعه دافع وحيد
:ودافع وحيد فقط

1620
02:03:39,712 --> 02:03:43,773
ألا وهو السعي للمحافظة على
العدالة ومفهوم العدالة

1621
02:03:49,021 --> 02:03:50,010
...والآن

1622
02:03:51,523 --> 02:03:54,458
...ماذا لدى الإدعاء لتقديمه

1623
02:03:56,228 --> 02:03:57,593
لدحض هذا؟

1624
02:03:58,330 --> 02:04:00,321
...والإدعاء بالحقيقة

1625
02:04:01,567 --> 02:04:06,300
(لم يقدم بقضية (إيرنست يانينج
سوى دليل ملموس واحدا

1626
02:04:06,638 --> 02:04:09,903
قضية (فيلدنشتاين)، وهي قضية
ذات سمعة سيئة كما ذكر الدفاع

1627
02:04:09,975 --> 02:04:12,569
وما كان يجب أبدا
أن يعاد فتحها

1628
02:04:12,644 --> 02:04:15,579
...وهي قضية سيضطر الدفاع

1629
02:04:16,715 --> 02:04:18,182
الآن بإعادة مراجعتها

1630
02:04:19,752 --> 02:04:22,277
(الدفاع يستدعي (إيلسا ليندناو

1631
02:04:40,606 --> 02:04:42,597
هل لكِ أن ترفعي يدك اليمنى؟

1632
02:04:43,041 --> 02:04:45,032
...أقسم بالرب العظيم العليم

1633
02:04:45,110 --> 02:04:48,602
بأنني سأقول الحقيقة
ولا شيء غير الحقيقة

1634
02:04:48,680 --> 02:04:49,806
أقسم

1635
02:04:53,786 --> 02:04:55,083
...(سيدة (ليندناو

1636
02:04:58,590 --> 02:05:00,285
ما هي مهنتكِ؟

1637
02:05:00,826 --> 02:05:02,691
أعمل كعاملة تنظيف

1638
02:05:03,562 --> 02:05:05,189
أين مقر وظيفتك؟

1639
02:05:06,565 --> 02:05:11,059
400... 345,
(جروسي بلاتز)

1640
02:05:11,703 --> 02:05:14,968
هل كنت تعرفين (ليمان فيلدنشتاين)؟ -
أجل، كنت أعرفه -

1641
02:05:15,040 --> 02:05:16,405
وما مقدار تلك المعرفة؟

1642
02:05:17,009 --> 02:05:20,445
كان مسؤولي بالعمل عام 1935

1643
02:05:21,079 --> 02:05:23,639
هل تعرفين الشاهدة، السيدة
آيرين هوفمان فالنر)؟)

1644
02:05:23,715 --> 02:05:26,206
أجل -
وما مقدار تلك المعرفة؟ -

1645
02:05:27,419 --> 02:05:29,649
كانت مستأجرة في البناية

1646
02:05:29,888 --> 02:05:33,153
هل رأيت قط كلا من الآنسة
هوفمان) والسيد (فيلدنشتاين) معًا؟)

1647
02:05:34,259 --> 02:05:35,317
أجل

1648
02:05:35,961 --> 02:05:37,485
وكيف حدث هذا؟

1649
02:05:37,863 --> 02:05:42,732
(جاء السيد (فيلدنشتاين
لرؤية الآنسة (هوفمان) بشقتها

1650
02:05:43,635 --> 02:05:44,659
كثيرا

1651
02:05:45,672 --> 02:05:46,832
كثيرا جدا

1652
02:05:47,140 --> 02:05:50,598
هل كانت هناك أي مناسبات
لاحظتِ بها أي شيء غير عادي؟

1653
02:05:51,044 --> 02:05:52,102
أجل

1654
02:05:53,213 --> 02:05:55,238
...(رأيتُ الآنسة (هوفمان

1655
02:05:55,315 --> 02:05:59,308
(تقبّل السيد (فيلدنشتاين
عند باب شقتها

1656
02:05:59,886 --> 02:06:01,786
وهل وقعت أي مناسبة أخرى؟

1657
02:06:02,088 --> 02:06:04,283
أجل، كانت هناك مناسبة أخرى

1658
02:06:04,791 --> 02:06:06,122
وما كانت؟

1659
02:06:06,426 --> 02:06:09,020
(جئتُ لشقة الآنسة (هوفمان

1660
02:06:09,095 --> 02:06:11,063
وكنت أريد تنظيف المكان

1661
02:06:11,998 --> 02:06:13,727
وظننتُ أن الشقة فارغة

1662
02:06:15,335 --> 02:06:17,269
...(فرأيتُ الآنسة (هوفمان

1663
02:06:17,337 --> 02:06:21,103
تجلس على حِجر
(السيد (فيلدنشتاين

1664
02:06:21,641 --> 02:06:23,802
،(شكرا لك يا سيدة (ليندناو
هذا كل شيء

1665
02:06:26,846 --> 02:06:28,404
أيها العقيد (لوسون)؟

1666
02:06:34,454 --> 02:06:36,115
السماعات لو سمحتِ

1667
02:06:41,828 --> 02:06:44,092
ماهي توجهاتكِ السياسية؟

1668
02:06:46,165 --> 02:06:47,257
السياسية؟

1669
02:06:47,634 --> 02:06:49,534
اعتراض يا حضرة القاضي

1670
02:06:51,704 --> 02:06:55,663
هذه الشاهدة، لا علاقة
لـ"توجهاتها السياسية" بشهادتها

1671
02:06:55,742 --> 02:06:59,701
ويحاول العقيد (لوسون) مرة
أخرى استمالة مشاعر المحكمة

1672
02:07:00,880 --> 02:07:02,643
الاعتراض مرفوض

1673
02:07:03,016 --> 02:07:05,450
هل لك أن تجيبي
عن السؤال رجاءً؟

1674
02:07:05,518 --> 02:07:08,715
هل كنتِ عضوة بالحزب
الاشتراكي الوطني؟

1675
02:07:09,656 --> 02:07:12,090
أجل، كنت عضوة

1676
02:07:13,960 --> 02:07:15,757
كنا مجبرين على ذلك

1677
02:07:16,229 --> 02:07:17,992
"كنا مجبرين على ذلك"

1678
02:07:19,399 --> 02:07:22,698
متى أصبحت عضوة بالحزب النازي؟

1679
02:07:24,537 --> 02:07:27,665
عام 1933

1680
02:07:28,007 --> 02:07:31,602
هل كان كل المواطنين الألمان مجبرين
...على الانضمام للحزب النازي

1681
02:07:31,678 --> 02:07:33,270
بعام 1933؟

1682
02:07:36,015 --> 02:07:38,040
(أرجوكِ أجيبيني يا سيدة (ليندناو

1683
02:07:38,551 --> 02:07:41,850
هل أجبرتِ على أن تكون
عضوة بالحزب النازي؟

1684
02:07:46,259 --> 02:07:47,453
هذا كل شيء

1685
02:07:49,395 --> 02:07:50,862
فلتنصرف الشاهدة

1686
02:08:07,447 --> 02:08:09,244
يسمح للدفاع بالمتابعة

1687
02:08:17,223 --> 02:08:21,284
الدفاع يستدعي (آيرين
هوفمان فالنر) للمنصة

1688
02:08:37,610 --> 02:08:39,077
...(سيدة (فالنر

1689
02:08:42,281 --> 02:08:44,112
لا زلت تحت القسم

1690
02:08:47,587 --> 02:08:49,714
هل أتيت هنا طواعية؟

1691
02:08:49,789 --> 02:08:52,587
هل حضرت بشكل طوعي
للتحدث كشاهدة؟

1692
02:08:53,126 --> 02:08:54,150
أجل

1693
02:08:56,295 --> 02:08:59,992
هل من غير الصحيح أن الإدعاء
طلب منك الحضور إلى هنا؟

1694
02:09:00,466 --> 02:09:03,299
وأن من غير السار
لك المجيء إلى هنا؟

1695
02:09:04,203 --> 02:09:08,264
من غير السار دائما
الحياة بهذه الأوقات

1696
02:09:09,976 --> 02:09:11,705
...هذا سيتوافق

1697
02:09:11,778 --> 02:09:14,508
مع المعلومة التي بحوزتي
بأنك لم ترغبِ بلحضور

1698
02:09:14,580 --> 02:09:16,275
(شكرا لك يا سيدة (فالنر

1699
02:09:21,554 --> 02:09:25,957
(أقرّت قوانين (نورمبرج
في 15 سبتمبر 1935

1700
02:09:26,626 --> 02:09:28,287
فأين كنت بذلك الوقت؟

1701
02:09:28,361 --> 02:09:29,487
(في (نورمبرج

1702
02:09:29,562 --> 02:09:31,086
هل كنت تعرفين هذه القوانين؟

1703
02:09:31,164 --> 02:09:34,463
هل كنت تدركين أن إقامة
...علاقة جسدية مع يهودي

1704
02:09:34,534 --> 02:09:36,729
كان ضد القانون؟

1705
02:09:37,170 --> 02:09:38,194
أجل

1706
02:09:38,271 --> 02:09:42,367
،(وهل كنت تدركين أنه في (نورمبرج
...وفي (نورمبرج) تحديدا

1707
02:09:43,176 --> 02:09:46,509
لم يتم النظر فقط للعلاقة
...الجسدية باحتقار

1708
02:09:46,579 --> 02:09:48,103
بل أيضا كل اتصال اجتماعي؟

1709
02:09:48,181 --> 02:09:49,205
أجل

1710
02:09:49,949 --> 02:09:53,612
وهل كنت تدركين أن ذلك قد
يشكل خطرا شخصيا عليك؟

1711
02:09:54,053 --> 02:09:55,816
أجل، كنت أدرك ذلك

1712
02:09:56,355 --> 02:10:00,451
ولكن كيف يمكنك التخلص من
..صداقة من يوم إلى يوم بسبب بعض

1713
02:10:00,526 --> 02:10:03,461
هذه مسألة أخرى
(يا سيدة (فالنر

1714
02:10:04,664 --> 02:10:06,529
ولم اسألك ذلك السؤال

1715
02:10:06,599 --> 02:10:08,396
هل كنت مدركة لذلك؟

1716
02:10:08,801 --> 02:10:10,428
أجل، كنت مدركة

1717
02:10:10,603 --> 02:10:12,833
إلا إنكما استمريتما
برؤية بعضكما البعض؟

1718
02:10:12,905 --> 02:10:13,894
أجل

1719
02:10:16,142 --> 02:10:20,010
تذكري، أنه تم الكشف بالمحكمة أن
السيد (فيلدنشتاين) اشترى لك أشياء

1720
02:10:20,079 --> 02:10:21,706
كحلوى وسجائر؟

1721
02:10:21,781 --> 02:10:22,805
أجل

1722
02:10:22,882 --> 02:10:25,510
هل تذكرين أنه ببعض
الأحيان اشترى لك زهورا؟

1723
02:10:26,152 --> 02:10:28,382
أجل، لقد اشترى العديد من الأشياء

1724
02:10:29,288 --> 02:10:31,347
لأنه كان طيبا

1725
02:10:32,358 --> 02:10:35,452
وكان أطيب رجل عرفته قط

1726
02:10:38,331 --> 02:10:40,959
،هل تعرفين الشاهدة
السيدة (إيلسا ليندناو)؟

1727
02:10:41,300 --> 02:10:42,790
أجل، أعرفها

1728
02:10:42,869 --> 02:10:45,565
هل كانت هي منظفة
الشقة التي عشتِ بها؟

1729
02:10:46,205 --> 02:10:49,368
(هل جاء السيد (فيلدنشتاين
لزيارتك بشقتكِ؟

1730
02:10:49,442 --> 02:10:51,171
أجل -
كم مرة؟ -

1731
02:10:53,646 --> 02:10:56,479
لا أتذكر

1732
02:10:56,716 --> 02:10:58,047
عددًا من المرات؟

1733
02:10:58,284 --> 02:10:59,376
أجل

1734
02:10:59,452 --> 02:11:00,942
العديد من المرات؟

1735
02:11:01,020 --> 02:11:02,078
العديد من المرات

1736
02:11:02,155 --> 02:11:03,417
هل قبّلتيه؟

1737
02:11:03,489 --> 02:11:05,013
أجل، قبّلته

1738
02:11:05,091 --> 02:11:07,184
هل هي أكثر من قبلة واحدة؟

1739
02:11:08,194 --> 02:11:09,218
أجل

1740
02:11:10,830 --> 02:11:14,061
لكنها لم تكن بالشكل
الذي تحاول تصويره

1741
02:11:15,835 --> 02:11:18,599
فقد كان بمثابة الأب لي

1742
02:11:19,539 --> 02:11:22,508
وكان أكثر من أب -
أكثر من أب؟ -

1743
02:11:22,975 --> 02:11:25,136
هل جلستِ بحجره؟ -
!اعتراض -

1744
02:11:25,545 --> 02:11:29,481
إن المحامي يضايق الشاهدة
بحجة الحصول على إثبات

1745
02:11:30,750 --> 02:11:32,081
الاعتراض مرفوض

1746
02:11:32,151 --> 02:11:34,415
يسمح للدفاع
...بإعادة تجسيد

1747
02:11:34,487 --> 02:11:37,320
ما كان يعتبر صورة مشوهة
للعدالة بالمقام الأول

1748
02:11:37,629 --> 02:11:42,859
أيها العقيد (لوسون)، المحكمة هي التي
تسيّر  طريقة إجراء القضية، وليس الإدعاء

1749
02:11:42,929 --> 02:11:44,191
لك أن تتابع

1750
02:11:44,263 --> 02:11:46,060
هل جلستِ بحِجره؟

1751
02:11:46,532 --> 02:11:47,521
أجل

1752
02:11:48,167 --> 02:11:52,729
لكن لم يكن هناك ما يعيب
أو ما هو قبيح بذلك

1753
02:11:52,805 --> 02:11:55,797
هل جلستِ بحِجره؟

1754
02:11:55,875 --> 02:11:57,206
...أجل، ولكن

1755
02:11:57,276 --> 02:12:00,040
،جلستِ بحجره
وماذا فعلتما أيضًا؟

1756
02:12:01,814 --> 02:12:04,408
لم يقع شيء مما تحاول قوله

1757
02:12:04,483 --> 02:12:05,973
لم يكن هناك شيء
من هذا القبيل

1758
02:12:06,052 --> 02:12:08,179
ماذا فعلتما أيضا
يا سيدة (فالنر)؟

1759
02:12:09,655 --> 02:12:12,317
ما الذي تحاول قوله؟

1760
02:12:13,426 --> 02:12:15,360
...هل تحاول أن

1761
02:12:17,863 --> 02:12:22,266
لماذا لا تتركني أقول الحقيقة؟

1762
02:12:22,335 --> 02:12:25,736
هذا ما نريده يا
سيدة (فالنر)، الحقيقة

1763
02:12:26,405 --> 02:12:28,771
لقد أقريتِ بأنك
استمريتِ برؤيته

1764
02:12:28,841 --> 02:12:31,105
وأقريتِ بأنه جاء لشقتكِ

1765
02:12:31,177 --> 02:12:34,772
وأقريت بأنه قبّلكِ، وأقريتِ
بأنك جلست على حجره

1766
02:12:34,847 --> 02:12:37,338
فبماذا أيضا ستقرين؟
ماذا أيضا؟

1767
02:12:37,416 --> 02:12:38,713
لا شيء

1768
02:12:40,152 --> 02:12:42,620
لم يحدث شيء مما
تحاول تصويره

1769
02:12:42,688 --> 02:12:46,749
ماذا أيضا؟ -
لم يحدث شيء -

1770
02:12:47,793 --> 02:12:48,953
كف عن ذلك

1771
02:12:51,163 --> 02:12:53,324
بماذا ستقرين أيضا؟

1772
02:12:53,399 --> 02:12:54,661
!(سيد (رولف

1773
02:12:59,772 --> 02:13:02,002
هل سنخوض بهذا مرة أخرى؟

1774
02:13:07,380 --> 02:13:08,779
...يا حضرة القاضي

1775
02:13:10,083 --> 02:13:13,575
إن الضغط الذي عانى منه المتهم
...كبير جدا لدرجة أنه لا يدرك

1776
02:13:13,654 --> 02:13:15,053
بل أدرك

1777
02:13:17,591 --> 02:13:19,991
يا حضرة القاضي، يرغب
المتهم بالإدلاء بتصريح

1778
02:13:20,060 --> 02:13:22,119
...اعتقد أن للدفاع حق بطلب

1779
02:13:22,195 --> 02:13:24,322
نظام

1780
02:13:29,069 --> 02:13:31,594
هل يرغب المتهم
بالإدلاء بتصريح؟

1781
02:13:32,172 --> 02:13:35,630
أرغب بالإدلاء بتصريح، نعم

1782
02:13:36,677 --> 02:13:39,737
اعتقد أن للدفاع
...حق بطلب استراحة

1783
02:13:39,813 --> 02:13:42,281
للمتهم الحق بالإدلاء
بتصريح الآن

1784
02:13:42,349 --> 02:13:46,445
لا بد أن أتحدث مع موكلي -
له الحق بالإدلاء به الآن -

1785
02:13:57,597 --> 02:14:00,623
تؤجل المحكمة إلى
الساعة 10:30 غدا صباحا

1786
02:14:05,472 --> 02:14:07,133
ما الذي تفعله؟

1787
02:14:08,241 --> 02:14:10,539
ما الذي تظن أنك تفعله؟

1788
02:14:11,578 --> 02:14:14,479
(لقد نالوا من (جورنج
(و(فرانك) و(سترايخر

1789
02:14:15,248 --> 02:14:16,579
وهذا يكفي

1790
02:14:17,317 --> 02:14:20,912
هل تظن أنني استمتعت بكوني
محاميا طوال هذه المحاكمة؟

1791
02:14:22,055 --> 02:14:25,718
حدثت أمور اضطررت للقيام بها
بقاعة المحكمة هذه جعلتني أجفل

1792
02:14:26,226 --> 02:14:27,750
فلماذا قمتُ بها؟

1793
02:14:28,295 --> 02:14:31,321
لأنني أريد أن أبقي
للشعب الألماني شيئا

1794
02:14:31,398 --> 02:14:33,798
أريد أن أبقي لهم
ولو ذرة كرامة

1795
02:14:33,867 --> 02:14:36,700
أريد أن أطلب إيقاف
هذه الإجراءات

1796
02:14:36,770 --> 02:14:39,967
ولو سمحنا لهم بإمتهان
..كرامة كل ألماني مثلك

1797
02:14:40,040 --> 02:14:42,838
فسنفقد الحق بحكم
أنفسنا إلى الأبد

1798
02:14:44,344 --> 02:14:47,507
،لا بد أن نتطلع إلى المستقبل
ولا يمكننا النظر إلى الماضي

1799
02:14:48,148 --> 02:14:51,174
هل تريد للأمريكان أن يبقوا
هنا للأبد؟ هل تريد ذلك؟

1800
02:14:51,251 --> 02:14:54,220
بإمكاني أن أعرض عليك فيلما
عن هيروشيما وناجازاكي

1801
02:14:55,021 --> 02:14:57,615
آلاف مؤلفة من الجثث المحترقة

1802
02:14:57,691 --> 02:14:59,454
نساء وأطفال

1803
02:15:00,794 --> 02:15:03,058
فهل هذا يعبر عن
أخلاقياتهم المتفوقة؟

1804
02:15:03,797 --> 02:15:06,357
أين تظنهم سيقودوننا؟
هل تظن أنهم يعلمون؟

1805
02:15:06,433 --> 02:15:09,300
وهل تظن أن لديهم أي
مفهوم عن مشاكلنا؟

1806
02:15:15,142 --> 02:15:16,769
ما الذي يمكنني قوله لك؟

1807
02:15:18,612 --> 02:15:21,581
ما الذي يمكنني قوله
لكي أجعلك ترى؟

1808
02:15:28,321 --> 02:15:31,347
لا شيء لديك لتقوله

1809
02:15:33,260 --> 02:15:34,249
لا شيء

1810
02:15:34,528 --> 02:15:37,088
لم يحدث شيء لتخفيف الأزمة

1811
02:15:37,464 --> 02:15:39,455
وصلت الأمة لذروتها عصر هذا اليوم

1812
02:15:39,533 --> 02:15:43,469
عندما تم إيقاف جميع خطوط قطارات
السفر ما بين المناطق الغربية وبرلين

1813
02:15:43,537 --> 02:15:46,131
وأصبح الآن الحاجز بالأرض مكتملا

1814
02:15:53,313 --> 02:15:55,281
ماذا تظن أننا
سنفعل أيها الجنرال؟

1815
02:15:55,348 --> 02:15:57,111
هل تظن أننا سننسحب؟

1816
02:15:57,184 --> 02:15:58,549
لا يمكننا الانسحاب

1817
02:15:58,819 --> 02:16:02,482
إذا انسحبنا تحت الضغط، فإن
مكانتنا حول العالم ستتعرض للتهديد

1818
02:16:02,556 --> 02:16:04,922
وسيتقدم الشيوعيون
على كل جبهة

1819
02:16:04,991 --> 02:16:08,586
ماذا عن المحاكمات أيها الجنرال؟
ما هو شعورك تجاهها

1820
02:16:10,464 --> 02:16:12,830
إننا ملتزمون بالمحاكمات

1821
02:16:12,899 --> 02:16:16,858
لكنني اعتقد أنه سيكون من
الواقعي أن يتم تسريعها قدر الإمكان

1822
02:16:17,270 --> 02:16:20,171
ماذا سيحدث لو أطلقوا
النار على إحدى طائراتنا؟

1823
02:16:20,240 --> 02:16:22,504
أخشى أننا سنضطر لمواجهة
ذلك عندما يحدث

1824
02:16:22,576 --> 02:16:25,636
ولا يوجد أي إجابة أخرى
لذلك السؤال حاليا

1825
02:16:28,248 --> 02:16:31,240
عليكم أيها الأصدقاء تذوق بعضا
من هذه المعجنات، إنها ممتازة هنا

1826
02:16:31,318 --> 02:16:32,683
كلا، شكرا

1827
02:16:33,720 --> 02:16:37,349
دان)، لقد عدتُ لتوي)
من برلين، كما تعلم

1828
02:16:38,024 --> 02:16:42,120
ولا أظن أن هذا هو الأمر، والكثير
من الناس يعتقدون ذلك، إلا أنا

1829
02:16:42,529 --> 02:16:44,895
لكنها ستكون معركة
...من أجل البقاء

1830
02:16:44,965 --> 02:16:47,900
،للعشر سنوات المقبلة
وربما للعشرين سنة

1831
02:16:48,735 --> 02:16:50,669
وألمانيا تمثل مفتاح ذلك البقاء

1832
02:16:50,737 --> 02:16:53,865
وأي مدرس جغرافيا بالثانوية
يمكنه إخبارك بذلك

1833
02:16:55,842 --> 02:16:58,310
ما الذي تحاول قوله
أيها السيناتور؟

1834
02:16:58,678 --> 02:17:00,942
:ما أحاول قوله هو التالي

1835
02:17:01,014 --> 02:17:04,643
فبينما لا يحاول أحدهم
...التأثير على قرارك

1836
02:17:04,718 --> 02:17:08,620
،فمن المهم أن تدرك هذا
لأنه حقيقة من حقائق الحياة

1837
02:17:09,089 --> 02:17:12,650
،فلنكن صرحاء أيها السادة
فالنذر القادمة لا تبشر بالخير

1838
02:17:13,493 --> 02:17:16,053
وسنحتاج إلى كل المعونة
التي يمكن أن نحصل عليها

1839
02:17:16,129 --> 02:17:19,428
وسنحتاج المعونة
من الشعب الألماني

1840
02:17:20,967 --> 02:17:22,958
المزيد من من المعجنات أيها السادة؟

1841
02:17:26,773 --> 02:17:29,003
،(سيد (يانينج
تفضل بالمتابعة

1842
02:17:34,948 --> 02:17:39,009
أرغب بتقديم شهادتي حول
...(قضية (فيلدنشتاين

1843
02:17:40,053 --> 02:17:43,352
لأنها تعتبر أهم
قضايا تلك الحقبة

1844
02:17:45,325 --> 02:17:49,318
وهي ليست مهمة  للمحكمة
...لكي تفهمها فقط

1845
02:17:50,797 --> 02:17:52,890
بل لكل الشعب الألماني

1846
02:17:54,200 --> 02:17:56,930
...ولكن لكي نفهمها جيدا

1847
02:17:57,003 --> 02:18:00,336
فعلى المرء أن يفهم الفترة
التي حدثت من خلالها

1848
02:18:02,709 --> 02:18:05,542
لقد اجتاحت البلاد حمى واسعة

1849
02:18:05,612 --> 02:18:10,015
حمى من العار
والمهانة والجوع

1850
02:18:11,318 --> 02:18:13,286
كانت لدينا ديمقراطية، نعم

1851
02:18:14,120 --> 02:18:16,554
لكن مزقتها عناصرها الداخلية

1852
02:18:17,591 --> 02:18:20,617
:وأهم شيء، كان الخوف سائدا

1853
02:18:21,461 --> 02:18:24,430
الخوف من الحاضر
..والخوف من المستقبل

1854
02:18:25,332 --> 02:18:27,300
...والخوف من جيراننا

1855
02:18:27,367 --> 02:18:30,234
والخوف من أنفسنا

1856
02:18:31,738 --> 02:18:34,104
...وفقط عندما تدركون ذلك

1857
02:18:34,174 --> 02:18:37,371
ستتمكنون من إدراك
ما كان يعنيه (هتلر) لنا

1858
02:18:37,811 --> 02:18:39,745
:لأنه قال لنا

1859
02:18:41,214 --> 02:18:42,943
ارفعوا رؤوسكم"

1860
02:18:43,016 --> 02:18:44,916
وافخروا بأنفسكم ألمان"

1861
02:18:45,585 --> 02:18:47,280
:وهنالك شياطين ما بيننا"

1862
02:18:47,354 --> 02:18:50,687
الشيوعيون والليبراليون"
واليهود والغجر

1863
02:18:50,757 --> 02:18:54,853
،وحال تحطيم هذه الشياطين"
"فإن معاناتكم ستتحطم

1864
02:18:57,130 --> 02:19:02,124
إنها كقصة الحَمَل
الضحية القديمة القديمة

1865
02:19:06,239 --> 02:19:08,935
وماذا عنا نحن الذين
كنا نعلم الحقائق؟

1866
02:19:09,109 --> 02:19:12,442
نحن الذين كنا نعلم أن تلك الكلمات
كانت كذب، واسوأ من الكذب؟

1867
02:19:13,179 --> 02:19:16,671
لماذا جلسنا صامتين؟
ولماذا اشتركنا بذلك؟

1868
02:19:18,885 --> 02:19:21,080
لأننا احببنا وطننا

1869
02:19:22,455 --> 02:19:24,047
...فما هو الفرق الذي سيحدث

1870
02:19:24,124 --> 02:19:27,287
إذا ما فقد قلة من السياسيين
المتطرفين حقوقهم؟

1871
02:19:27,761 --> 02:19:31,822
وما هو الفرق الذي سيحدث إذا
ما فقدت بضعة أقليات عرقية حقوقها؟

1872
02:19:32,465 --> 02:19:34,695
إنها مجرد مرحلة عابرة

1873
02:19:34,768 --> 02:19:37,236
وهي مجرد مرحلة
نمرّ بها جميعا

1874
02:19:37,303 --> 02:19:39,703
وستزول إن عاجلا أو آجلا

1875
02:19:39,773 --> 02:19:43,539
و(هتلر) نفسه سيزول
إن عاجلا أو آجلا

1876
02:19:44,044 --> 02:19:45,739
البلاد في خطر

1877
02:19:45,812 --> 02:19:48,804
وسنخرج سائرين من
الظلمات، وسننطلق للأمام

1878
02:19:48,882 --> 02:19:51,112
والأمام هي كلمة السر العظمى

1879
02:19:55,088 --> 02:19:59,718
وينبـِئـُنا التاريخ عن مدى
نجاحنا بذلك يا حضرة القاضي

1880
02:20:01,161 --> 02:20:03,857
فقد نجحنا فوق
ما تتصوره أكبر أحلامنا

1881
02:20:04,698 --> 02:20:08,099
وهي عناصر الكراهية
(والسلطة ذاتها حول (هتلر

1882
02:20:08,168 --> 02:20:11,569
التي افتـُتِنت بها ألمانيا
وافتـُتن بها العالم

1883
02:20:12,605 --> 02:20:15,665
لقد وجدنا أنفسنا فجأةً
مع حلفاء أقوياء

1884
02:20:16,176 --> 02:20:19,441
والأشياء التي تنكرت
...لنا كديمقراطية

1885
02:20:19,512 --> 02:20:21,309
أصبحت تفتح ذراعيها لنا الآن

1886
02:20:21,815 --> 02:20:24,443
،لقد قال العالم
لكم ذلك، خذوها"

1887
02:20:25,051 --> 02:20:26,313
خذوها"

1888
02:20:26,586 --> 02:20:30,454
خذوا أرض السوديت وأرض"
الراين، واعيدوا تسليحها

1889
02:20:30,523 --> 02:20:32,718
"وخذوا كل النمسا، خذوها"

1890
02:20:36,230 --> 02:20:40,030
،ثم وذات يوم
...نظرنا حولنا

1891
02:20:40,101 --> 02:20:43,559
ووجدنا أننا نواجه
خطرًا أقبح وأشد

1892
02:20:43,804 --> 02:20:46,272
وبدأت طقوس ذلك
...بهذه القاعة

1893
02:20:46,340 --> 02:20:49,605
وتفشـّت حول أرجاء البلاد
كالوباء الفتـّاك المتوحش

1894
02:20:51,178 --> 02:20:54,341
وما كان يفترض أنه
...مرحلة عابرة

1895
02:20:56,417 --> 02:20:58,544
أصبح أسلوبا للحياة

1896
02:21:04,024 --> 02:21:05,355
...يا حضرة القاضي

1897
02:21:07,628 --> 02:21:12,190
كنتُ راضيا بالجلوس
صامتا خلال هذه المحاكمة

1898
02:21:13,968 --> 02:21:17,597
وكنتُ راضيا بالتقوقع على ذاتي

1899
02:21:19,440 --> 02:21:21,135
...بل كنتُ راضيا حتى

1900
02:21:22,443 --> 02:21:24,968
بترك المحامي
يسعى لإنقاذ اسمي

1901
02:21:26,814 --> 02:21:28,577
...إلى أن أدركتُ

1902
02:21:29,784 --> 02:21:34,619
أنه لكي ينقذه، فإنه
سيحيي الأشباح مرة أخرى

1903
02:21:38,125 --> 02:21:42,585
،لقد رأيتموه يفعل ذلك
وقد قام به هنا بهذه القاعة

1904
02:21:43,430 --> 02:21:47,764
وقد لمّح بأن الرايخ الثالث
عمل من أجل مصلحة الشعب

1905
02:21:48,335 --> 02:21:53,272
ولمّح بأننا أخصينا رجالا
من أجل صالح البلاد

1906
02:21:53,974 --> 02:21:55,532
...ولمح بأنه ربما

1907
02:21:55,609 --> 02:21:59,477
العجوز اليهودي اضطجع مع
فتاة تبلغ 16 عاما، على كل حال

1908
02:22:01,115 --> 02:22:04,551
...ومرة أخرى، يتم فعل هذا

1909
02:22:05,953 --> 02:22:08,148
باسم حب الوطن

1910
02:22:10,791 --> 02:22:14,659
ليس من السهل ذكر الحقيقة

1911
02:22:16,564 --> 02:22:19,431
لكن إن كان هناك
..من خلاص لألمانيا

1912
02:22:20,801 --> 02:22:24,430
فلا بد أن نعترف
...بذنبنا الذي نعلمه

1913
02:22:24,738 --> 02:22:26,535
...مهما كان الألم

1914
02:22:28,475 --> 02:22:30,102
والإذلال

1915
02:22:35,416 --> 02:22:37,543
...لقد توصلت إلى حكمي

1916
02:22:38,552 --> 02:22:40,281
...(بقضية (فيلدنشتاين

1917
02:22:41,121 --> 02:22:43,885
قبل أن أصل حتى
لقاعة المحكمة

1918
02:22:43,958 --> 02:22:46,483
،وكنت سأحكم عليه كمذنب
مهما قدم لي من دليل

1919
02:22:46,560 --> 02:22:50,394
،فلم تكن محاكمة على الإطلاق
..بل طقسا من طقوس التضحية

1920
02:22:50,464 --> 02:22:53,666
كان بها (فيلدنشتاين) اليهودي
ضحية بلا حول ولا قوة

1921
02:22:53,667 --> 02:22:55,897
حضرة القاضي، لا بد أن أقاطع

1922
02:22:56,136 --> 02:22:58,366
فالمتهم لا يعي ما يقول

1923
02:22:58,439 --> 02:23:00,373
...ولا يعي نتائج

1924
02:23:00,441 --> 02:23:03,103
بل أعيها

1925
02:23:04,979 --> 02:23:07,539
يريد محاميّ أن
...يجعلك تعتقد

1926
02:23:07,615 --> 02:23:10,379
أننا لم نكن نعي أمر
معسكرات الاعتقال

1927
02:23:11,719 --> 02:23:13,084
لم نعيها

1928
02:23:14,622 --> 02:23:15,919
فأين كنا؟

1929
02:23:16,490 --> 02:23:20,119
أين كنا عندما بدأ (هتلر) ينفث
بسموم كراهيته في البرلمان؟

1930
02:23:20,194 --> 02:23:22,856
وأين كنا عندما تعرض
...جيراننا للاعتقال

1931
02:23:22,930 --> 02:23:24,898
بمنتصف الليل إلى (داخاو)؟

1932
02:23:24,965 --> 02:23:28,332
وأين كنا عندما كان لكل قرية
...في ألمانيا محطة سكة حديد

1933
02:23:28,402 --> 02:23:31,098
تمتليء بها عربات
...الماشية بالأطفال

1934
02:23:31,171 --> 02:23:34,004
المختطفين ليلقوا
مصيرهم بالإبادة؟

1935
02:23:34,074 --> 02:23:37,009
وأين كنا عندما عَلت
صرخاتهم لنا بالليل؟

1936
02:23:37,077 --> 02:23:40,604
هل كنا صم؟ بكم؟ عُمي؟

1937
02:23:40,814 --> 02:23:42,782
،حضرة القاضي
لا بد أن اعترض

1938
02:23:42,917 --> 02:23:47,479
يقول محاميّ أننا
لم نعي إبادة الملايين

1939
02:23:48,422 --> 02:23:50,890
...ويقدم لك العذر القائل

1940
02:23:50,958 --> 02:23:55,156
بأننا لم نكن نعرف
سوى بإبادة المئات

1941
02:23:56,563 --> 02:23:59,532
فهل يجعلنا هذا
مذنبين بدرجة أقل؟

1942
02:24:01,168 --> 02:24:03,261
ربما لم نعرف التفاصيل

1943
02:24:03,904 --> 02:24:08,568
لكن لو لم نعلم، فإن هذا حدث
لأننا لم نكن نرغب بأن نعلم

1944
02:24:08,642 --> 02:24:10,576
!خائن

1945
02:24:10,644 --> 02:24:11,702
!نظام

1946
02:24:15,349 --> 02:24:18,546
اعيدوا ذلك الرجل
لمقعده، وابقوه هناك

1947
02:24:22,823 --> 02:24:25,018
سأخبرهم بالحقيقة

1948
02:24:26,427 --> 02:24:31,023
،سأخبرهم بالحقيقة
ولو تآمر عليها كل العالم

1949
02:24:32,099 --> 02:24:37,002
سأخبرهم بحقيقة
وزارة عدلهم

1950
02:24:39,406 --> 02:24:43,240
فيرنر لامبي)، الرجل العجوز)
الذي يواسي نفسه بالبكاء بإنجيله

1951
02:24:45,112 --> 02:24:48,013
إنما هو عجوز تربّح من
..خلال نزع ملكية عقار

1952
02:24:48,082 --> 02:24:50,880
كل رجل أرسله
إلى معسكر اعتقال

1953
02:24:51,952 --> 02:24:53,977
...(أما (فريدريخ هوفستيتر

1954
02:24:54,254 --> 02:24:57,087
الألماني الطيب الذي كان
..يعرف كيف يتلقى الأوامر

1955
02:24:57,591 --> 02:25:01,755
فأرسل الرجال الماثلين أمامه
ليتم خصائهم كالعديد من الآخرين

1956
02:25:04,765 --> 02:25:06,062
...(و(إيميل هان

1957
02:25:07,568 --> 02:25:10,093
المتعصب الفاسد والمنحط

1958
02:25:10,671 --> 02:25:13,196
مهووس بالشر من الأعماق

1959
02:25:18,912 --> 02:25:20,607
...(و(إيرنست يانينج

1960
02:25:22,916 --> 02:25:24,679
...اسوأ من أي أحد منهم

1961
02:25:26,220 --> 02:25:28,313
لإنه كان يعلم
...عن حقيقتهم

1962
02:25:29,323 --> 02:25:31,450
وسايرهم بذلك

1963
02:25:34,628 --> 02:25:35,993
...(إيرنست يانينج)

1964
02:25:37,598 --> 02:25:39,225
...الذي جعل من حياته

1965
02:25:41,301 --> 02:25:42,632
...كالغائط

1966
02:25:45,139 --> 02:25:47,130
لأنه سار معهم

1967
02:27:13,994 --> 02:27:15,154
...يا حضرة القاضي

1968
02:27:17,231 --> 02:27:18,858
...من واجبي

1969
02:27:20,634 --> 02:27:22,625
(الدفاع عن (إيرنست يانينج

1970
02:27:23,270 --> 02:27:26,239
(إلا أن (إيرنست يانينج
قد ذكر أنه مذنب

1971
02:27:27,441 --> 02:27:31,571
ولا شك أنه يشعر بذنبه

1972
02:27:33,480 --> 02:27:37,211
وارتكب خطأ فادحا بمسايرة
...الحركة النازية

1973
02:27:38,719 --> 02:27:41,119
على أمل أن يكون
ذلك لصالح بلاده

1974
02:27:43,891 --> 02:27:46,325
...لكن إذا اعتـُبر مذنبًا

1975
02:27:47,161 --> 02:27:51,154
فهناك آخرين
...أيضا سايروا

1976
02:27:52,266 --> 02:27:54,700
ولا بد أيضا أن يتم
اعتبارهم كمذنبين

1977
02:27:56,770 --> 02:27:59,000
...(قال (إيرنست يانينج

1978
02:27:59,073 --> 02:28:02,099
نجحنا فوق ما تتصوره"
"أكبر أحلامنا

1979
02:28:04,112 --> 02:28:07,741
فلماذا نجحنا يا حضرة القاضي؟

1980
02:28:09,384 --> 02:28:11,545
وماذا عن بقية العالم؟

1981
02:28:13,788 --> 02:28:16,655
ألم يعلموا بنوايا الرايخ الثالث؟

1982
02:28:18,059 --> 02:28:21,722
(ألم يستمع والخطب (هتلر
التي أذيعت لأنحاء العالم؟

1983
02:28:22,931 --> 02:28:25,399
ألم يقرأوا نواياه في
..."كتابه "كفاحي

1984
02:28:25,466 --> 02:28:27,832
المطبوع بكل أصقاع العالم؟

1985
02:28:29,437 --> 02:28:32,804
وأين مسؤولية
...الاتحاد السوفييتي

1986
02:28:32,874 --> 02:28:36,901
التي وقعت حلفـًا
...(عام 1939 مع (هتلر

1987
02:28:36,978 --> 02:28:38,946
مكّنه من شن الحروب؟

1988
02:28:40,248 --> 02:28:42,478
فهل يحق لنا الآن
اعتبار روسيا مذنبة؟

1989
02:28:44,219 --> 02:28:47,655
...وأين مسؤولية الفاتيكان

1990
02:28:47,722 --> 02:28:51,249
التي وقعت في عام 1933
...(ميثاقا مع (هتلر

1991
02:28:51,326 --> 02:28:54,159
فمنحوه أول مكانة مرموقة؟

1992
02:28:55,697 --> 02:28:58,359
فهل يحق لنا الآن
اعتبار الفاتيكان مذنبة؟

1993
02:29:00,268 --> 02:29:03,567
وأين مسؤولية الزعيم العالمي
...(ونستون تشرشل)

1994
02:29:03,638 --> 02:29:07,472
الذي ذكر برسالة مفتوحة
:للتايمز اللندنية عام 1938

1995
02:29:07,473 --> 02:29:11,622
!عام 1938
!يا حضرة القاضي

1996
02:29:12,447 --> 02:29:15,712
وحيث كانت إنجلترا تعاني من"
..كارثة وطنية، فلا بد أن أحمد الرب

1997
02:29:15,783 --> 02:29:19,583
أن أرسل رجلا بقوة فكر"
"(وإرادة (أدولف هتلر

1998
02:29:20,255 --> 02:29:23,053
فهل يحق لنا الآن
اعتبار (تشيرشل) مذنبا؟

1999
02:29:23,758 --> 02:29:27,216
وأين مسؤولية أولئك
...الصناعيون الأميركان

2000
02:29:27,295 --> 02:29:32,028
الذين ساعدوا (هتلر) بإعادة
بناء تسليحاته، وتربحوا من ذلك؟

2001
02:29:33,635 --> 02:29:36,297
فهل يحق لنا الآن اعتبار
الصناعيين الأمريكيين مذنبين؟

2002
02:29:36,371 --> 02:29:38,839
كلا يا حضرة القاضي

2003
02:29:40,441 --> 02:29:42,375
ألمانيا لوحدها
ليست مذنبة

2004
02:29:42,443 --> 02:29:46,072
والعالم أجمع يتحمل مسؤولية
هتلر) بقدر ما تتحمله ألمانيا)

2005
02:29:46,147 --> 02:29:48,945
من السهل إدانة
طرف واحد بالمعادلة

2006
02:29:49,017 --> 02:29:50,917
ومن السهل إدانة
...الشعب الألماني

2007
02:29:50,985 --> 02:29:53,476
للإشارة للعيب الرئيسي
...بالشخصية الألمانية

2008
02:29:53,554 --> 02:29:56,182
الذي سمح لـ(هتلر) بالصعود
...للسلطة، ولكن أيضا

2009
02:29:56,257 --> 02:29:58,885
تجاهل بكل راحة أعصاب
...عيب الشخصية الرئيسي

2010
02:29:58,960 --> 02:30:02,555
الذي جعل الروس يوقعون الأحلاف
...معه، و(ونستون) يمدحه

2011
02:30:02,630 --> 02:30:05,360
والصناعيون الأمريكيون
يتربحون منه

2012
02:30:09,070 --> 02:30:12,631
قال (إيرنست يانينج) أنه مذنب

2013
02:30:14,509 --> 02:30:15,942
فإن كان كذلك

2014
02:30:16,711 --> 02:30:20,545
(إن ذنب (إيرنست يانينج
هو ذنب العالم

2015
02:30:22,517 --> 02:30:25,577
لا أكثر، ولا أقل

2016
02:30:39,233 --> 02:30:43,897
أيها الرائد، يجب تقديم كل معونة
ممكنة منا للحاكم العسكري

2017
02:30:44,639 --> 02:30:47,972
فعلينا أن نجلب 700 طن جوا باليوم

2018
02:30:55,683 --> 02:30:57,674
يا لها من عملية

2019
02:31:00,021 --> 02:31:04,185
هل تصورت قط أننا قد نطير
بالفحم والطماطم بهذه الحاملات؟

2020
02:31:08,196 --> 02:31:11,222
تاد)، أنت وأنا أصدقاء)
منذ مدة طويلة

2021
02:31:11,733 --> 02:31:13,963
لهذا السبب
استدعيتك إلى هنا

2022
02:31:17,271 --> 02:31:20,104
ماذا ستفعل بقاعة
المحكمة غدا؟

2023
02:31:23,311 --> 02:31:26,007
إنك تعرف تماما
ما الذي سأفعله

2024
02:31:26,347 --> 02:31:27,837
:أعلم ما تريد أن تفعله

2025
02:31:27,915 --> 02:31:31,715
التوصية بالقائهم خلف
القضبان ورمي المفتاح بعيدا

2026
02:31:31,786 --> 02:31:34,220
أتعلم ما الذي يجري هنا الآن؟

2027
02:31:35,857 --> 02:31:36,983
أجل

2028
02:31:38,226 --> 02:31:39,955
أعلم بما يجري

2029
02:31:40,027 --> 02:31:41,494
تاد)، إنك رجل عسكري)

2030
02:31:41,562 --> 02:31:44,497
تعلم ما نواجهه، وهذا قد
لا يعلمه الآخرين، لكنك تعلمه

2031
02:31:44,565 --> 02:31:46,260
سأقول لك الحقيقة

2032
02:31:46,501 --> 02:31:50,938
لا أعلم ما الذي سيجري إذا
ما أطلقوا النار إحدى تلك الطائرات

2033
02:31:51,305 --> 02:31:53,569
لا أعلم بما سيقع

2034
02:31:54,008 --> 02:31:58,001
:لكن ما أعلمه هو التالي
إذا ضاعت برلين، ستضيع ألمانيا

2035
02:31:58,746 --> 02:32:01,681
وإذا ضاعت ألمانيا، ستضيع أوروبا

2036
02:32:02,850 --> 02:32:04,909
هكذا تقوم الأمور

2037
02:32:06,521 --> 02:32:07,545
هكذا تقوم الأمور

2038
02:32:07,622 --> 02:32:10,887
،(انظر يا (مات
سأبلغ أقصى الحدود

2039
02:32:11,159 --> 02:32:14,686
،فلا أنت ولا البنتاجون
...ولا الرب في عرشه سيجعلني

2040
02:32:14,762 --> 02:32:16,923
من تظن أنك تتحدث معه؟

2041
02:32:19,133 --> 02:32:21,601
من تظن نفسك
أنك تتحدث معه؟

2042
02:32:21,669 --> 02:32:25,070
عندما كنتَ تسير مع تلك القوات نحو
داخاو)، كنتُ موجودا هناك أيضا)

2043
02:32:25,139 --> 02:32:27,073
هل تظن أنني سأنسى قط؟

2044
02:32:28,810 --> 02:32:30,675
انظر، لستُ ضابطك المسؤول

2045
02:32:30,745 --> 02:32:33,179
،لا يمكنني التأثير على قرارك
ولا أرغب بذلك

2046
02:32:33,247 --> 02:32:37,047
،لكنني أريد مواجهتك بهذا
وأريد أن أواجهك به بصراحة

2047
02:32:37,785 --> 02:32:40,379
إننا بحاجة إلى الشعب الألماني

2048
02:32:42,790 --> 02:32:44,985
ولن تحصل على معونة
...الشعب الألماني

2049
02:32:45,059 --> 02:32:48,551
عبر الحكم على قادتهم
بأحكام سجن قاسية

2050
02:33:02,276 --> 02:33:04,938
ما يهم هو البقاء، أليس كذلك؟

2051
02:33:05,613 --> 02:33:09,481
،البقاء بأقصى ما نستطيع
ولكن البقاء

2052
02:33:19,494 --> 02:33:21,394
فقط على سبيل
...(الضحك يا (مات

2053
02:33:22,763 --> 02:33:24,890
علامَ كانت تدور كل الحرب؟

2054
02:33:26,901 --> 02:33:28,391
علامَ كانت؟

2055
02:33:35,109 --> 02:33:39,375
وهذه يختم عرض
....وثائق الأدلة

2056
02:33:39,447 --> 02:33:41,506
ضد المدعى عليهم

2057
02:33:50,625 --> 02:33:51,887
...حضرات القضاة

2058
02:33:53,761 --> 02:33:58,095
خلال السنوات الثلاثة التي انقضت
...منذ نهاية الحرب في أوروبا

2059
02:33:58,833 --> 02:34:02,030
لم يعبر البشر لبر الأمان بعد

2060
02:34:04,005 --> 02:34:07,099
وعاد في بلادي شبح
الخوف من الحروب

2061
02:34:07,808 --> 02:34:11,539
ولا بد أن نعود مرةً أخرى
للنظر بأمر دفاعاتنا

2062
02:34:12,380 --> 02:34:16,373
،وتدور أحاديث حول حرب باردة
بينما الناس تـُقتل بحروب حقيقية

2063
02:34:18,319 --> 02:34:20,810
...وأصداء الاضطهاد

2064
02:34:21,756 --> 02:34:23,246
...وارتكاب الفظائع

2065
02:34:24,725 --> 02:34:26,454
لن تـُلاقى بالصمت

2066
02:34:28,996 --> 02:34:32,796
وهذه الأحداث لن تساعد إلا على
التأثير بما يحدث بقاعة المحكمة

2067
02:34:35,536 --> 02:34:38,699
لكن بمكان ما في
..خضم هذه الأحداث

2068
02:34:40,174 --> 02:34:44,736
فإن مسؤولية هذه الجرائم
التي عرضناها خلال المحكمة

2069
02:34:46,981 --> 02:34:50,508
لا بد أن توضع في
إطارها الصحيح

2070
02:34:51,752 --> 02:34:55,518
وهذا هو القرار الذي يواجهكم
يا حضرات القضاة

2071
02:34:57,892 --> 02:35:00,087
إنها معضلة وقتنا هذا

2072
02:35:03,030 --> 02:35:04,725
...وهي معضلةٌ

2073
02:35:07,768 --> 02:35:09,497
ملقاة على كاهلكم

2074
02:35:15,576 --> 02:35:17,441
يكتفي الإدعاء بهذا

2075
02:35:39,167 --> 02:35:42,330
فليدلي الآن المدعى عليهم
بإفاداتهم النهائية

2076
02:35:47,643 --> 02:35:50,612
(فليتقدم المتهم (إيميل هان
بمخاطبة المحكمة

2077
02:35:56,685 --> 02:35:57,845
...حضرات القضاة

2078
02:35:58,720 --> 02:36:01,951
إنني لا أتهرب
من مسؤولية أفعالي

2079
02:36:02,858 --> 02:36:04,485
...على العكس

2080
02:36:04,559 --> 02:36:07,153
فأنا أتشبث بها
أمام العالم أجمع

2081
02:36:08,530 --> 02:36:11,727
لكنني لن اتبع سياسة الآخرين

2082
02:36:13,068 --> 02:36:15,559
ولن أقول اليوم أن
..سياستنا كانت خاطئة

2083
02:36:15,637 --> 02:36:17,867
بينما قلتُ بالأمس أن
سياستنا كانت صحيحة

2084
02:36:19,274 --> 02:36:21,435
لقد كانت ألمانيا تقاتل
من أجل حياتها

2085
02:36:22,110 --> 02:36:25,102
وكنا بحاجة لاتخاذ إجراءات
معينة لحمايتها من أعدائها

2086
02:36:25,180 --> 02:36:28,911
ولا يمكنني إبداء الأسف
لأننا طبقنا تلك الإجراءات

2087
02:36:28,984 --> 02:36:31,145
فقد كنا متراسًا ضد البلشفية

2088
02:36:32,120 --> 02:36:34,315
وكنا ركنا أساسيا
ضمن الثقافة الغربية

2089
02:36:36,191 --> 02:36:39,422
متراسٌ وركنٌ قد لا يزال
الغرب يتمنى استعادته

2090
02:36:45,000 --> 02:36:48,800
(فليتقدم المتهم (فريدريخ هوفستيتر
بمخاطبة المحكمة

2091
02:36:56,878 --> 02:36:59,608
لقد خدمتُ بلادي
...طوال حياتي

2092
02:37:00,849 --> 02:37:03,443
...وبأي موقع كلـّفت به

2093
02:37:03,518 --> 02:37:07,045
بكل إيمان وقلب طاهر
ودون نوايا خبيثة

2094
02:37:09,191 --> 02:37:13,685
وقد التزمتُ المفهوم الذي
آمنتُ أنه الأرقى بمهنتي

2095
02:37:14,629 --> 02:37:16,494
:وهو الذي ينص على

2096
02:37:16,898 --> 02:37:19,731
التضحية بإحساس"
...المرء بالعدالة

2097
02:37:19,801 --> 02:37:22,167
لصالح نظام السلطة القضائي"

2098
02:37:23,305 --> 02:37:25,535
والسؤال فقط عن"
...ماهية القانون

2099
02:37:26,908 --> 02:37:29,809
لا السؤال عما إذا كان"
"من العدالة من عدمه أيضا

2100
02:37:30,846 --> 02:37:33,815
ولا يسعني كقاضي
سوى فعل ذلك

2101
02:37:34,816 --> 02:37:37,614
...وأجزم يا حضرات القضاة

2102
02:37:37,686 --> 02:37:39,176
...وملايين الألمان أمثالي

2103
02:37:39,254 --> 02:37:42,155
ممن آمنوا أنهم يقومون
..بأداء واجبهم تجاه بلادهم

2104
02:37:42,958 --> 02:37:45,688
أن يكون الحكم غير مذنب

2105
02:37:50,832 --> 02:37:54,199
(فليتقدم المتهم (فيرنر لامبي
بمخاطبة المحكمة

2106
02:38:02,110 --> 02:38:03,543
...يا حضرات القضاة

2107
02:38:35,911 --> 02:38:39,108
(فليتقدم المتهم (إيرنست يانينج
بمخاطبة المحكمة

2108
02:38:49,491 --> 02:38:52,654
ليس لدي شيء أضيفه
على ما قلته سابقا

2109
02:39:03,705 --> 02:39:05,673
تم الاستماع إلى الشهود بهذه القضية

2110
02:39:05,740 --> 02:39:07,298
وتلقي البراهين القانونية

2111
02:39:07,375 --> 02:39:11,937
ولم يبق إجراء الآن سوى واجب
المحكمة بأن تصدر حكمها النهائي

2112
02:39:13,281 --> 02:39:16,182
تؤجل المحكمة لإشعار آخر

2113
02:39:38,406 --> 02:39:41,170
لقد جمعت عديدا
...من السوابق والبراهين

2114
02:39:41,243 --> 02:39:45,873
لها صلة بأسس القضية والتي
...تتمثل بالطبع بالتعارض بين

2115
02:39:45,947 --> 02:39:49,678
الولاء للقانون الدولي
ولقانون الدولة المحلي

2116
02:39:52,387 --> 02:39:55,322
لدينا كميات من المواد
لنفحصها هنا

2117
02:39:55,390 --> 02:39:57,324
علامَ تنظر يا (دان)؟

2118
02:39:58,493 --> 02:40:03,328
كنت أنظر لبعض الصور
المرفقة بمذكرات الاعتقال

2119
02:40:03,398 --> 02:40:04,695
أية صور؟

2120
02:40:06,601 --> 02:40:09,866
هذا (بيترسن) قبل أن
يجروا العمليات عليه

2121
02:40:10,505 --> 02:40:15,238
وهنا (آيرين هوفمان)، كانت فعلا
بعمر الـ16 يومها، أليس كذلك؟

2122
02:40:17,045 --> 02:40:18,672
(فيلدنشتاين)

2123
02:40:21,049 --> 02:40:25,543
وهنا وضع صبي لم يزد
بالتأكيد عمره عن 14 عاما

2124
02:40:26,321 --> 02:40:29,484
أعدم لأنه تفوه بكلمات
ضد الرايخ الثالث

2125
02:40:29,557 --> 02:40:32,526
"(بأمر عدالة (فريدريخ هوفستيتر"

2126
02:40:33,461 --> 02:40:37,522
إن جاز لي تقديم ما هو وثيقة الصلة
..أكثر بالأسس القانونية للقضية

2127
02:40:37,899 --> 02:40:40,367
لدي الخطبة الافتتاحية
...للمدعي الفرنسي

2128
02:40:40,435 --> 02:40:43,165
أمام المحكمة العسكرية الدولية

2129
02:40:43,238 --> 02:40:46,765
من الواضح أنه في الدولة"
...المدارة حسب النظم الحديثة

2130
02:40:46,841 --> 02:40:51,403
فإن حدود المسؤولية محصورة"
في من يمثل الدولة مباشرة

2131
02:40:51,479 --> 02:40:55,438
بما أنهم لوحدهم مؤهلين بحكم منصبهم"
...بالحكم على شرعية الأوامر الصادرة

2132
02:40:55,517 --> 02:40:57,781
"فيكونون لوحدهم عرضة للتقاضي"

2133
02:40:57,852 --> 02:41:02,152
ولدي أخرى من كتاب البروفيسور
...ياهريس) عن الجوانب لقانونية)

2134
02:41:02,223 --> 02:41:04,384
"محاكمة مجرمي الحرب الكبار"

2135
02:41:04,459 --> 02:41:08,862
،وبناء على هذه الأسس
..لا أرى نواحي تقديم الإدعاء

2136
02:41:08,930 --> 02:41:13,526
لقضية واضحة الأركان ضد الدفاع
بما يتعلق بالتهم الموجهة

2137
02:41:13,601 --> 02:41:15,228
بغض النظر عن
...الأفعال المرتكبة

2138
02:41:15,303 --> 02:41:18,795
لا يمكننا تبني التفسير القائل
..بأن هؤلاء المدعى عليهم

2139
02:41:18,873 --> 02:41:22,206
مسؤولون فعلا عن ارتكاب
جرائم ضد الإنسانية

2140
02:41:25,180 --> 02:41:26,545
ما هو رأيك يا (دان)؟

2141
02:41:26,614 --> 02:41:30,550
لقد ظللنا نراجع هذه النقاط طوال
...اليوم، وإذا لم تكن واضحة الآن

2142
02:41:32,554 --> 02:41:35,250
ألن تنظر لهذه السوابق؟

2143
02:41:35,623 --> 02:41:37,784
ألست مهتما على الإطلاق؟

2144
02:41:40,161 --> 02:41:42,493
(بلى، إنني مهتم يا (كيرتيس

2145
02:41:43,264 --> 02:41:45,596
كنتَ تتحدث عن جرائم
...ضد الإنسانية

2146
02:41:45,667 --> 02:41:48,864
تذكر أن المدعى عليهم لم
يكونوا مسؤولين عن أفعالهم

2147
02:41:48,937 --> 02:41:51,098
وأود منك أن تفسر لي ذلك

2148
02:41:51,973 --> 02:41:55,136
لقد كنت أفسره للتو -
ربما -

2149
02:41:55,210 --> 02:41:59,647
لكن كل ما سمعته هو كثير من
الكلمات القانونية المخادعة والتبرير

2150
02:42:00,682 --> 02:42:04,311
تعلم يا (كيرتيس)، عندما
..أصبحت قاضيا أول الأمر

2151
02:42:04,386 --> 02:42:08,117
أيقنتُ بأن هناك أشخاصا معينين
بالبلدة لم يكن ينبغي المساس بهم

2152
02:42:08,189 --> 02:42:11,522
فأيقنتُ ذلك إن أردتُ البقاء
قاضيًا، وهكذا كان الأمر

2153
02:42:13,328 --> 02:42:16,661
لكن كيف باسم الرب تتوقع
...مني النظر بالاتجاه المعاكس

2154
02:42:16,731 --> 02:42:18,255
لجريمة مقتل ستة
ملايين إنسان؟

2155
02:42:18,333 --> 02:42:19,800
إنني متأكد أنه لم يعني ذلك

2156
02:42:19,868 --> 02:42:22,063
لا أطلب منك النظر
للاتجاه المعاكس

2157
02:42:22,137 --> 02:42:26,198
بل أسألك، ما هي الفائدة التي
ستسديها متابعة هذه السياسة؟

2158
02:42:28,977 --> 02:42:33,107
كيرتيس)، كنت تقول بأن)
الرجال غير مسؤلين عن أفعالهم

2159
02:42:33,681 --> 02:42:35,876
يتعين عليك تفسير ذلك لي

2160
02:42:35,950 --> 02:42:38,783
يتعين عليك تفسير
ذلك بعناية فائقة

2161
02:42:46,662 --> 02:42:48,653
تعقد الآن جلسة المحكمة

2162
02:42:48,731 --> 02:42:52,394
فليبارك الرب الولايات المتحدة
الأمريكية وهذه المحكمة الموقرة

2163
02:43:13,756 --> 02:43:17,021
بدأت المحاكمة التي جرت أمام هيئة
المحكمة قبل أكثر من ثمانية شهور

2164
02:43:17,093 --> 02:43:20,927
وبلغت وثائق الأدلة أمامها
أكثر من 10 آلاف صفحة

2165
02:43:21,564 --> 02:43:24,863
وتم الاستماع للحجج
والبراهين النهائية من الدفاع

2166
02:43:27,770 --> 02:43:32,002
إن جرائم القتل البسيطة
...والفظائع لا تعادل

2167
02:43:32,074 --> 02:43:34,804
فداحة جرم التهم الموجهة

2168
02:43:35,845 --> 02:43:39,337
فضلا عن إن التهمة تتعلق
...بممارسة الاشتراك، عن وعي

2169
02:43:41,250 --> 02:43:44,981
،وعبر أرجاء البلاد
وبجهاز حكومي منظم

2170
02:43:45,054 --> 02:43:47,113
...للقسوة والظلم

2171
02:43:47,857 --> 02:43:51,156
بما يعد انتهاكًا لكل
مبدأ أخلاقي وقانوني

2172
02:43:51,227 --> 02:43:53,525
عرفته الشعوب المتحضرة

2173
02:43:55,498 --> 02:43:59,935
وقد درست هيئة المحكمة
...الوثائق بدقة

2174
02:44:00,002 --> 02:44:01,867
...ووجدنا بمحتواها

2175
02:44:01,937 --> 02:44:05,338
...وفرة من الأدلة لتأييدٍ

2176
02:44:05,908 --> 02:44:08,570
...لا يرقى إليه الشك

2177
02:44:08,644 --> 02:44:11,078
للتهم الموجهة لهؤلاء
المدعى عليهم

2178
02:44:22,625 --> 02:44:24,058
...(السيد (رولف

2179
02:44:24,927 --> 02:44:27,487
...بدفاعه بالغ المهارة

2180
02:44:28,164 --> 02:44:31,930
...أكد على وجود آخرين

2181
02:44:33,068 --> 02:44:36,299
لا بد أن يتحملوا
...المسؤولية الكبرى

2182
02:44:36,372 --> 02:44:38,602
لما حدث هنا في ألمانيا

2183
02:44:38,674 --> 02:44:40,574
وهناك حق بهذا

2184
02:44:42,044 --> 02:44:46,071
فالطرف الحقيقي الشاكي
...بقاعة المحكمة هذه

2185
02:44:46,148 --> 02:44:47,979
هي الحـضـارة

2186
02:44:49,852 --> 02:44:52,616
...لكن هيئة المحكمة تؤكد

2187
02:44:52,688 --> 02:44:56,954
بأن الرجال الماثلين بقفص الاتهام
مسؤولون عن أفعالهم

2188
02:44:59,929 --> 02:45:02,796
وهم رجال ارتدوا
...الرداء الأسود

2189
02:45:04,967 --> 02:45:07,765
ليصدروا أحكاما
على أناس آخرين

2190
02:45:10,172 --> 02:45:11,969
...وهم رجال اشتركوا

2191
02:45:13,375 --> 02:45:17,004
...بتنفيذ قوانين ومراسيم

2192
02:45:19,682 --> 02:45:23,413
كان الغرض منها إبادة البشر

2193
02:45:23,819 --> 02:45:26,652
...ورجال، حسب مواقعهم التنفيذية

2194
02:45:27,256 --> 02:45:31,818
انخرطوا بفعالية
..بتنفيذ هذه القوانين

2195
02:45:32,428 --> 02:45:35,727
غير الشرعية حتى ضمن
إطار القانون الألماني

2196
02:45:42,104 --> 02:45:44,334
...والمبدأ

2197
02:45:44,406 --> 02:45:48,934
الخاص بالقانون الجنائي
...بكل مجتمع متحضر

2198
02:45:49,011 --> 02:45:50,842
يتسم بالمواصفات
:المشتركة التالية

2199
02:45:52,982 --> 02:45:57,715
أي شخص يؤثر بشخص آخر
...لكي يرتكب جريمة قتل

2200
02:45:59,622 --> 02:46:01,886
...وأي شخص يقدم

2201
02:46:02,825 --> 02:46:06,192
أداة الجريمة القاتلة
..لغرض ارتكاب جريمة

2202
02:46:07,429 --> 02:46:10,990
...وأي شخص مشارك بالجريمة

2203
02:46:12,868 --> 02:46:14,199
يعتبر مذنبًا

2204
02:46:18,941 --> 02:46:20,374
...(والسيد (رولف

2205
02:46:22,244 --> 02:46:25,407
...(أكّد كذلك أن المدعى عليه (يانينج

2206
02:46:27,316 --> 02:46:29,580
...كان قاضيًا استثنائيًا

2207
02:46:29,652 --> 02:46:32,985
وتصرف بناء على ما تصوره
مصلحة عليا لبلاده

2208
02:46:33,055 --> 02:46:35,216
وهناك حقُّ بهذا أيضا

2209
02:46:37,359 --> 02:46:39,259
...فـ(يانينج)، من المؤكد أنه

2210
02:46:40,596 --> 02:46:42,291
شخصية مأساوية

2211
02:46:42,498 --> 02:46:45,228
ونعتقد أنه كارهُ للشر
الذي قام به

2212
02:46:46,335 --> 02:46:49,771
لكن التعاطف مع العذاب الحالي
...الذي تعاني منه روحه

2213
02:46:49,838 --> 02:46:52,033
...يجب ألا يؤدي بنا إلى نسيان

2214
02:46:52,107 --> 02:46:56,567
عذابات ومقتل الملايين على يد
الحكومة التي انضوى تحت لوائها

2215
02:46:58,881 --> 02:47:00,781
...إن سجل (يانينج) ومصيره

2216
02:47:00,849 --> 02:47:04,751
يوضحان بجلاء الحقيقة الصارخة
التي نبعت من هذه المحاكمة

2217
02:47:05,287 --> 02:47:10,190
لو أنه وجميع المتهمين الآخرين
...كانوا مجرد منحرفين فاسدين

2218
02:47:10,759 --> 02:47:12,989
ولو كان جميع
...قادة الرايخ الثالث

2219
02:47:13,062 --> 02:47:16,429
مجرد وحوش ومعتوهين
...متعطشين للدماء

2220
02:47:17,132 --> 02:47:21,364
إذن فإن هذه الأحداث لن يكون
...لها أهمية أخلاقية تميزها

2221
02:47:21,437 --> 02:47:24,929
عن وقوع زلزال، أو أي
كارثة طبيعية أخرى

2222
02:47:25,007 --> 02:47:27,134
...لكن هذه المحاكمة أظهرت

2223
02:47:28,143 --> 02:47:30,475
بأنه في ظل حدوث
...أي كارثة وطنية

2224
02:47:31,480 --> 02:47:34,745
فالرجال العاديون، وحتى المقتدرين
...والاستثنائيين منهم

2225
02:47:36,352 --> 02:47:39,719
يمكن أن يضللوا أنفسهم
...نحو منزلق تنفيذ الجرائم

2226
02:47:40,456 --> 02:47:43,755
الهائلة والشنيعة، والتي
تفوق تصور الخيال

2227
02:47:43,826 --> 02:47:47,318
ولم يكن لأحد تابع المحاكمة
أن ينساها على الإطلاق

2228
02:47:48,430 --> 02:47:51,263
رجال يتعرضون للخصاء
بسبب اعتقاداتهم السياسية

2229
02:47:52,167 --> 02:47:55,000
واستثارة السخرية
من الصداقة والدين

2230
02:47:55,637 --> 02:47:57,502
وقتل الأطفال

2231
02:47:58,941 --> 02:48:00,932
ومدى سهولة وقوعها

2232
02:48:02,911 --> 02:48:05,141
ويوجد هنالك من
..هم في بلادنا أيضا

2233
02:48:05,214 --> 02:48:07,978
يتحدثون اليوم
...عن حماية البلاد

2234
02:48:08,050 --> 02:48:09,779
والبقاء

2235
02:48:09,852 --> 02:48:13,379
فلا بد أن يتم اتخاذ قرار
...بحياة كل أمة

2236
02:48:13,455 --> 02:48:17,391
بذات اللحظة التي تمسك
بها بخناق عدوها

2237
02:48:17,459 --> 02:48:21,623
وحينذاك سيبدو أن الطريقة الوحيدة
...للبقاء هي استخدام وسائل العدو

2238
02:48:21,697 --> 02:48:25,599
،لوضع حاجة البقاء بمقام الذريعة
أي النظر للاتجاه المعاكس

2239
02:48:28,871 --> 02:48:32,568
:والجواب على ذلك كالتالي
البقاء كماذا؟

2240
02:48:33,976 --> 02:48:38,413
،فالبلد ليست كالحجر
وليست امتدادًا لذات المرء

2241
02:48:39,181 --> 02:48:41,308
بل بما تمثله من قيمة

2242
02:48:41,383 --> 02:48:45,843
ما تمثله من قيمة عندما تساند
أمرا يعتبر الأصعب على الإطلاق

2243
02:48:49,792 --> 02:48:52,260
...وأمام جميع شعوب العالم

2244
02:48:52,928 --> 02:48:54,828
...ليكن معلوما الآن

2245
02:48:56,265 --> 02:48:59,666
بأن ما نتمسك به من
:قيمة، بحكمنا هذا، هو

2246
02:49:00,903 --> 02:49:02,200
...العدالة

2247
02:49:02,938 --> 02:49:04,098
...والحقيقة

2248
02:49:06,508 --> 02:49:09,136
وقيمة حياة فرد
واحد من البشر

2249
02:49:20,289 --> 02:49:24,020
فليعرض الضابط أمام هيئة
(المحكمة المدعى عليه (هان

2250
02:49:27,062 --> 02:49:28,290
...(إيميل هان)

2251
02:49:28,931 --> 02:49:33,391
تعتبرك هيئة المحكمة مذنبًا
وتحكم عليك بالسجن مدى الحياة

2252
02:49:33,836 --> 02:49:37,499
،اليوم تحكم عليّ
وغدا سيحكم عليك البلاشفة

2253
02:49:44,213 --> 02:49:48,309
فليعرض الضابط أمام هيئة
(المحكمة المدعى عليه (هوفستيتر

2254
02:49:52,087 --> 02:49:53,748
...(فريدريخ هوفستيتر)

2255
02:49:54,223 --> 02:49:58,455
تعتبرك هيئة المحكمة مذنبًا
وتحكم عليك بالسجن مدى الحياة

2256
02:50:03,165 --> 02:50:07,659
فليعرض الضابط أمام هيئة
(المحكمة المدعى عليه (لامبي

2257
02:50:13,476 --> 02:50:15,000
...(فيرنر لامبي)

2258
02:50:16,880 --> 02:50:19,508
تعتبرك هيئة
...المحكمة مذنبًا

2259
02:50:19,582 --> 02:50:22,312
وتحكم عليك بالسجن
مدى الحياة

2260
02:50:32,295 --> 02:50:36,891
فليعرض الضابط أمام هيئة
(المحكمة المدعى عليه (يانينج

2261
02:50:52,382 --> 02:50:54,179
...(إيرنست يانينج)

2262
02:50:55,718 --> 02:50:58,687
تعتبرك هيئة
...المحكمة مذنبًا

2263
02:50:58,755 --> 02:51:01,451
وتحكم عليك بالسجن
مدى الحياة

2264
02:51:06,996 --> 02:51:08,964
إنه لا يفهم

2265
02:51:10,266 --> 02:51:12,632
إنه لا يفهم وحسب

2266
02:51:13,202 --> 02:51:14,931
بل هو يفهم

2267
02:51:28,918 --> 02:51:30,886
رأي القاضي (إيفيس) المخالف

2268
02:51:33,656 --> 02:51:36,181
...أود أن أوضح تماما

2269
02:51:36,259 --> 02:51:39,490
أمر تصويتي المعارض
...لقرار هذه المحكمة

2270
02:51:39,562 --> 02:51:43,726
(الذي استعرضه القاضي (هايوود
(والذي وافقه به القاضي (نوريس

2271
02:51:45,568 --> 02:51:48,435
إن مسألة أفعال
...المدعى عليهم

2272
02:51:48,504 --> 02:51:52,440
الذين اعتقدوا جازمين أنهم يتصرفون
....حسب المصلحة العليا لبلادهم

2273
02:51:52,942 --> 02:51:56,503
لهي مسألة لا يمكن التقرير
بشأنها في قاعة المحكمة لوحدها

2274
02:51:58,514 --> 02:52:01,540
بل لا يمكن التقرير
..بشأنها إلا موضوعيًا

2275
02:52:01,618 --> 02:52:05,816
وبعد سنين قادمة، ومن
خلال منظور صحيح للتاريخ

2276
02:52:13,663 --> 02:52:15,824
أين أضع هذه الكتب
يا حضرة القاضي؟

2277
02:52:15,898 --> 02:52:17,763
ضعها في الشاحنة

2278
02:52:21,337 --> 02:52:25,467
حضرة القاضي، هذا شيء
تأخذه معك بالطائرة

2279
02:52:25,541 --> 02:52:28,567
كلا، إن أعطيتيني المزيد من
...(الطعام يا سيدة (هيلبستادت

2280
02:52:28,645 --> 02:52:30,670
فلن يكون لي متسع
لأي شيء آخر

2281
02:52:30,747 --> 02:52:32,942
لكنها معجنات مطبوخة
بالطريقة التي تحبها

2282
02:52:33,016 --> 02:52:35,109
شكرا لك على كل شيء

2283
02:52:36,919 --> 02:52:38,853
سأضعها بالسيارة من أجلك -
شكرا -

2284
02:52:38,921 --> 02:52:40,980
التذاكر وجوازات السفر والحصانة
القضائية، كلها بالترتيب

2285
02:52:41,057 --> 02:52:44,288
سأجلب وصولات حقائبك
وتصريح إقلاعك بالمطار

2286
02:52:44,360 --> 02:52:46,828
أراك هناك قبل الساعة 3:00 -
حسنا -

2287
02:52:46,896 --> 02:52:49,763
،وابلغي تحياتي للآنسة
ما كان اسمها؟

2288
02:52:49,832 --> 02:52:51,697
،(شيفلر)
(إيلسا)

2289
02:52:52,268 --> 02:52:54,828
هذه واحدة تدين لي بها -
ماذا تعني؟ -

2290
02:52:54,904 --> 02:52:58,067
لم يعد الأمريكيون محبوبين
في نورمبرج هذا الصباح

2291
02:53:59,535 --> 02:54:02,095
طابت ظهيرتك يا حضرة القاضي -
طابت ظهيرتك -

2292
02:54:03,840 --> 02:54:08,243
أتيت هنا بناء على طلب
(موكلي، (إيرنست يانينج

2293
02:54:10,279 --> 02:54:12,110
وهو يرغب برؤيتك

2294
02:54:13,049 --> 02:54:15,244
إنني مغادر حالا للمطار

2295
02:54:16,919 --> 02:54:20,650
إنه يقول أن هذا
سيعني له الشيء الكثير

2296
02:54:26,929 --> 02:54:30,330
هل سمعت عن الحكم
بقضية (آي جي. فاربين)؟

2297
02:54:31,033 --> 02:54:34,764
معظمهم أخلي سبيله، والبقية
حكم عليهم أحكام مخففة

2298
02:54:35,638 --> 02:54:37,071
الحكم صدر اليوم

2299
02:54:37,140 --> 02:54:38,903
كلا، لم أسمع عنه

2300
02:54:40,076 --> 02:54:41,839
سأراهنك

2301
02:54:42,712 --> 02:54:44,304
إنني لا أراهن

2302
02:54:45,381 --> 02:54:47,144
رهان رجال محترمين

2303
02:54:48,484 --> 02:54:50,475
...خلال خمسة أعوام

2304
02:54:50,553 --> 02:54:54,353
الرجال الذين حكمت عليهم بالسجن
مدى الحياة سيطلق سراحهم

2305
02:54:57,226 --> 02:55:01,458
سيد (رولف)، لقد أعجبتُ
بعملك بقاعة المحكمة لعدة شور

2306
02:55:02,131 --> 02:55:05,430
وأنت شديد الذكاء
باستخدامك للمنطق

2307
02:55:07,670 --> 02:55:10,434
ولهذا فإن ما تقترحه قد يحدث فعلا

2308
02:55:11,207 --> 02:55:14,734
وهو منطقي بمنظور
العصر الذي نعيش به

2309
02:55:16,512 --> 02:55:18,946
ولكن المنطق
لا يجعل المرء على حق

2310
02:55:19,916 --> 02:55:23,010
ولا شيء بأرض الرب يمكن
أن يجعل منه حقـًا

2311
02:55:34,163 --> 02:55:35,790
يوجد زائر لك

2312
02:55:48,344 --> 02:55:49,743
(سيد (يانينج

2313
02:55:51,881 --> 02:55:53,143
(القاضي (هايوود

2314
02:55:55,618 --> 02:55:58,143
تفضل بالجلوس رجاء

2315
02:55:58,554 --> 02:56:01,387
،شكرا لك
هل أردت أن تراني؟

2316
02:56:02,124 --> 02:56:05,457
أجل، هنالك شيء
أردتُ تقديمه لك

2317
02:56:06,596 --> 02:56:07,893
سجل

2318
02:56:10,099 --> 02:56:11,930
سجل قضاياي

2319
02:56:12,735 --> 02:56:14,293
القضايا التي أتذكرها

2320
02:56:15,504 --> 02:56:18,667
أريد أن أمنحها
...لشخص أثق به

2321
02:56:19,442 --> 02:56:22,639
وشخص شعرتُ بضرورة
التعرف عليه خلال المحكمة

2322
02:56:29,252 --> 02:56:30,480
شكرا لك

2323
02:56:33,456 --> 02:56:35,447
سأعتني بها جيدا

2324
02:56:36,025 --> 02:56:39,552
أعلم الضغوط التي
أثقلوا بها على كاهلك

2325
02:56:40,930 --> 02:56:42,921
وستتعرض لانتقادات شديدة

2326
02:56:43,432 --> 02:56:45,900
وقرارك لن يكون
مرحبًا به

2327
02:56:48,738 --> 02:56:51,070
ولكن إذا كان هذا
...يعني لك أي شيء

2328
02:56:52,141 --> 02:56:56,544
فقد حزت على الأقل على
احترام أحد من حكمت عليهم

2329
02:56:57,780 --> 02:57:00,510
وبكل ما للحق من قيمة
....بهذا العالم

2330
02:57:00,583 --> 02:57:03,552
فإن حكمك كان حكمًا عادلا

2331
02:57:05,221 --> 02:57:06,449
شكرا لك

2332
02:57:08,758 --> 02:57:12,216
ما قلته بقاعة المحكمة
كان من اللازم أن يقال

2333
02:57:13,195 --> 02:57:14,492
...(أيها القاضي (هايوود

2334
02:57:18,367 --> 02:57:20,597
...سبب طلبي إياك

2335
02:57:28,311 --> 02:57:29,801
...أولئك الناس

2336
02:57:31,380 --> 02:57:33,109
...أولئك الملايين الناس

2337
02:57:34,985 --> 02:57:37,385
لم يكن لي أن أعلم أن
الأمر سيبلغ ذلك الحد

2338
02:57:38,522 --> 02:57:42,520
لا بد أن تصدق ذلك

2339
02:57:45,762 --> 02:57:47,161
...(سيد (يانينج

2340
02:57:49,132 --> 02:57:52,590
لقد بلغ الأمر ذلك الحد عند حكمك
...أول مرة على رجل بالإعدام

2341
02:57:52,669 --> 02:57:54,500
كنت تعلم بأمر براءته

2342
02:58:40,901 --> 02:58:47,236
انتهت محاكمات نورمبرج التي أقيمت بالمنطقة
الأمريكية بألمانيا في 14 يوليو عام 1949

2343
02:58:47,236 --> 02:58:54,830
،وحـُكم على 99 متهم بأحكام سجن
ولم يبق أحد منهم بالسجن حاليا

2344
02:59:00,772 --> 02:59:41,252
:ترجمة
سيّد العطار   &   فيصل كريم

2345
02:59:41,252 --> 03:00:05,852
للمزيد من الترجمات للروائع الكلاسيكية
يرجى زيارة منتدى الترجمة بالديفيدي العربي

