1
00:01:55,949 --> 00:01:59,077
ترجمة شهيرة
شارلي ، محاميك هنا مع مبلغ الكفالة

2
00:01:59,161 --> 00:02:01,455
اخبره انني لست بالداخل

3
00:02:01,538 --> 00:02:03,498
أنت ماذا؟

4
00:02:03,540 --> 00:02:07,503
لقد سمعتني اخبره انني لست بالداخل

5
00:02:13,091 --> 00:02:16,887
<i>ذاك الرجل صاحب القلم هو
النجم الحقيقي لهذا الفيلم</i>

6
00:02:17,012 --> 00:02:19,932
<i>كان كاتبا – بل عدة كتاب</i>

7
00:02:20,057 --> 00:02:23,977
<i>ناقد اجتماعي ، فكاهي ، تقني</i>

8
00:02:24,061 --> 00:02:26,438
<i>كان اسمه ويليام سيدني بورتر</i>

9
00:02:26,480 --> 00:02:28,815
<i>لكنك ستتذكره باسمه المستعار</i>

10
00:02:28,857 --> 00:02:32,945
<i>انه جزء من لغتنا الآن – و.هنري</i>

11
00:02:33,028 --> 00:02:37,241
<i>أنا كاتب أيضاً اسمي : جون شتاينبك</i>

12
00:02:37,282 --> 00:02:42,663
اعتقدت دائما أن الكاتب لا
بد أن يكون مقروءا لا مرئيا

13
00:02:42,746 --> 00:02:47,209
لكن و.هنري متوفي لا يمكنه التحدث عن نفسه

14
00:02:47,292 --> 00:02:49,795
اتساءل ان كان بمقدوره ؟

15
00:02:50,963 --> 00:02:53,507
<i>تذكرون قصته: سارق الخزائن جيمي فالانتاين</i>

16
00:03:01,807 --> 00:03:05,644
<i>الاطفال الصغار يريدون أن يشبوا
ليكونوا مثل ابن سيسكو روبين هود الغرب</i>

17
00:03:05,686 --> 00:03:10,649
<i>تراثنا الشعبي مليء بـ
و.هنري شجاعته ومرحه و أناسه</i>

18
00:03:10,691 --> 00:03:14,570
لقد كتب كثيرا جدا من القصص
الجيدة من الصعب الاختيار

19
00:03:14,653 --> 00:03:18,115
ها هي واحدة على سبيل المثال

20
00:03:18,198 --> 00:03:21,660
<i>الشرطي والترنيمة تودون سماعها ؟</i>

21
00:03:22,661 --> 00:03:25,122
عندما تصيح الاوز البرية عالياً في الليل

22
00:03:25,205 --> 00:03:28,375
والسيدات المفتقرات الى معاطف فراء
يبدين لطفاً متزايداً تجاه أزواجهن

23
00:03:28,458 --> 00:03:31,003
عنذئد يمكنك ان تعرف ان الشتاء متاحاً

24
00:03:31,086 --> 00:03:35,007
وأن الوقت قد حان للتقدم إلى لجنة المعونة

25
00:03:35,048 --> 00:03:37,551
تحسبا للشدائد القادمة

26
00:03:37,634 --> 00:03:40,053
خاصة اذا كان المرء من المقيمين
بالحدائق العامة للمدينة

27
00:03:40,137 --> 00:03:42,139
<i>مثل صديقنا الطيب ســـوبي</i>

28
00:03:42,222 --> 00:03:46,894
الحاجة ليست فقط هائلة
بل هي ملحة في التواجد

29
00:04:01,658 --> 00:04:04,578
نعم ، حضرة الضابط ، بالتأكيد

30
00:04:04,620 --> 00:04:06,580
على الفور

31
00:04:32,272 --> 00:04:34,274
صباح الخير سيد ثروكمورتن

32
00:04:34,358 --> 00:04:37,110
صباح الخير تروزدايل

33
00:04:37,194 --> 00:04:40,781
مائل للبرودة نوعاً ، أليس
كذلك؟ منعش ، يا ولدي ، منعش

34
00:04:50,415 --> 00:04:53,043
هل أعددت أي خطط للشتاء
بعد سيد ثروكمورتن ؟

35
00:04:53,126 --> 00:04:56,088
يمكنك ان تدعوني سوبي ،
هوراس شكرا لك سيدي ، هل فعلت؟

36
00:04:56,129 --> 00:04:59,800
-بالطبع
-أنت لا تفكر في الذهاب الى السجن مجددا  ، ألست كذلك ؟

37
00:04:59,842 --> 00:05:03,136
و لِمَ لا ؟ لأن السجون
ليست كما كانت عليه

38
00:05:03,220 --> 00:05:05,138
انهم يسمحون لهم بالتوقف عن العمل

39
00:05:05,222 --> 00:05:07,140
يقولون انه تقريبا أي احد
يمكنه ان يدخل إليهم هذه الايام

40
00:05:07,224 --> 00:05:10,978
زميلي العزيز ، لا يجب ان
تنصت إلى كل اشاعة تسمعها

41
00:05:11,061 --> 00:05:14,147
من الخبرة الطويلة ، يمكنني ان
اؤكد لك مدينتتا الجميلة لا تفخر

42
00:05:14,189 --> 00:05:17,150
بمؤسسة أكثر من مؤسستها العقابية

43
00:05:17,234 --> 00:05:21,989
ومن الملائم القول انني
كرجل بسيط حسن التمييز ذواق

44
00:05:22,030 --> 00:05:25,742
ثلاثة اشهر في السجن آمن من الرياح والثلج

45
00:05:25,826 --> 00:05:28,412
وهراوات ذوي المعاطف الزرقاء القائمين على القانون
- العساكر

46
00:05:28,495 --> 00:05:31,540
صباح الخير ، حضرة
الضابط ثلاثة اشهر ، اقول

47
00:05:31,582 --> 00:05:34,626
من الفرش المضمون مائدة وصحبة مؤانسة

48
00:05:34,710 --> 00:05:38,463
على نفقة المدينة ، هي
كل ما اطلب من الحياة

49
00:05:38,589 --> 00:05:41,383
لست ادري يا سوبي
بالنسبة لي السجن هو السجن

50
00:05:45,387 --> 00:05:47,764
انا ، افكر في فلوريدا ، عن نفسي

51
00:05:47,848 --> 00:05:51,894
فلوريدا ، ذلك المكان الغبي الذي
لايوصف كوني آيلاند الاستوائية

52
00:05:51,977 --> 00:05:55,189
تلائم فقط المليونيرات
وشهود المعارضة كلا يا صديقي

53
00:05:55,272 --> 00:05:58,734
لخمسة عشرة عاما الآن
كانت مستشفى ، زنزانة

54
00:05:58,775 --> 00:06:01,278
منسقة جيدة التدفئة ، هي مأواي الشتوي

55
00:06:01,320 --> 00:06:04,406
ما كنت لأبادل ليلة منها
بفصل كامل في بالم بيش

56
00:06:04,448 --> 00:06:07,159
زميل كان يقول لي ان هؤلاء الناس يديرون

57
00:06:07,242 --> 00:06:10,412
بعض اماكن لطيفة بوسط
البلد للعالة امثالنا

58
00:06:13,665 --> 00:06:17,669
إحسان ؟ كلا شكرا لك سأفضل
القانون على الصدقة ، بأي يوم

59
00:06:17,753 --> 00:06:20,506
مقابل كل فائدة تُستلَم بواسطة
الاحسان يجب ان يدفع المرء مقابلها

60
00:06:20,589 --> 00:06:24,051
إن لم يكن نقداً فعلى الاقل بإذلال النفس

61
00:06:24,134 --> 00:06:28,805
لكل سرير ، هناك ضريبة حمام

62
00:06:28,889 --> 00:06:32,351
او ، اسمح لي ان اضيف هل
يصر القانون على الصلاة

63
00:06:32,434 --> 00:06:34,811
الصبح ، الظهر والليل

64
00:06:34,853 --> 00:06:36,980
كيف ستتصرف هذا العام ، سوبي؟

65
00:06:37,064 --> 00:06:41,944
هناك طرق ماكرة ، يا صديقي

66
00:06:43,070 --> 00:06:45,531
انتظر هنا

67
00:06:49,034 --> 00:06:51,662
انتظر ، هذه مظلتي أهي كذلك ؟ أهي كذلك؟

68
00:06:51,745 --> 00:06:54,122
نعم ، أنا افترض انك
تستدعي شرطيا وتخبره بهذا

69
00:06:54,206 --> 00:06:56,667
هيا . استدعه

70
00:06:56,750 --> 00:06:59,253
هناك واحداً في الزاوية

71
00:07:03,006 --> 00:07:05,551
لِمَ لا تستدعيه وتخبره انني اخذت مظلتك ؟

72
00:07:05,634 --> 00:07:09,137
إن لم تفعل فسأفعل انا . ايها الشرطي
انا آسف ، لكنك تعرف كيف تحدث هذه الامور

73
00:07:09,179 --> 00:07:12,015
لقد التقطتها في مطعم هذا
الصباح عن طريق الخطأ بالطبع

74
00:07:12,099 --> 00:07:16,061
إن كنت قد ميزتها كمظلتك
فإنني استميحك عذرا

75
00:07:19,022 --> 00:07:21,942
لص قذر

76
00:07:22,025 --> 00:07:25,821
هناك سُبُل اخرى يا صديقي
موجودة أولاً لترضي روح المرء

77
00:07:25,904 --> 00:07:28,073
هل نمضي ؟

78
00:07:42,880 --> 00:07:44,798
ما الذي ستطلبه يا سوبي ؟

79
00:07:44,882 --> 00:07:47,384
ماذا عن ، بطة مشوية لنبدأ بها

80
00:07:47,467 --> 00:07:51,221
بجانب زجاجة من نبيذ
تشابليس بشرط أن تكون معتقة

81
00:07:51,263 --> 00:07:53,265
بطة للافطار للافطاار بالتأكيد

82
00:07:53,307 --> 00:07:58,145
بعدها ، ربما .. جبن كاممبير ،
قهوة و .. بلا جدال : ســـيجـــار

83
00:07:58,228 --> 00:08:01,607
وبحكم الظروف ، اظن ان سيجار
بسعر دولار سيكون بالكاد مناسبا

84
00:08:01,690 --> 00:08:03,609
دولار كامل لأجل سيجار ؟

85
00:08:03,692 --> 00:08:06,987
زميلي العزيز ،  في مثل هذه المناسبات
، لا يقدر المرء أن يكون بخيلا

86
00:08:07,070 --> 00:08:09,573
انتظرني هنا على الرصيف

87
00:09:05,087 --> 00:09:07,047
نعم سيدي ؟ سيجار ، من فضلك

88
00:09:07,089 --> 00:09:09,299
نعم سيدي . اي ماركة على وجه
التحديد سيدي؟ أفضل ما لديك

89
00:09:09,424 --> 00:09:11,301
نعم ، سيدي

90
00:09:13,345 --> 00:09:16,306
استمتعت بإفطارك ، سيدي ؟ البطة
كانت مطهوة بإفراط بعض الشيء

91
00:09:16,348 --> 00:09:19,017
اناني اقترح عليك ان تتحدث
الى طباخكم بهذا الشأن

92
00:09:19,101 --> 00:09:21,687
نعم سيدي ، بالتأكيد

93
00:09:24,106 --> 00:09:26,942
إنه الأردأ ، أهذه ماركتكم
المختارة ؟ نعم سيدي

94
00:09:26,984 --> 00:09:29,027
أهي كذلك؟ اسمح لي سيدي

95
00:09:29,111 --> 00:09:31,572
هل سيكون هناك أي شيء آخر؟

96
00:09:31,655 --> 00:09:34,908
فاتورتي فقط ، من فضلك
نعم سيدي ، الفاتورة

97
00:09:34,992 --> 00:09:36,994
نعم سيدي ، الفاتورة في طريقها

98
00:10:05,564 --> 00:10:07,482
ربما يهمك ان تعرف ، سيدي الطيب

99
00:10:07,566 --> 00:10:12,029
أنني وأقل عملة في العالم
غرباء عن بعضنا تماما

100
00:10:12,112 --> 00:10:15,407
ماذا يعني ذلك؟ قلت أنني مفلس

101
00:10:17,367 --> 00:10:21,455
لا تقف هكذا بفتحتي انفك
ظاهرتين اذهب واستدعِ شرطيا

102
00:10:21,497 --> 00:10:23,999
ما الأمر ؟ يقول انه لن يدفع

103
00:10:24,082 --> 00:10:26,126
ليس لديه أي نقود ما من نقود ؟

104
00:10:29,713 --> 00:10:32,341
ما من نقود

105
00:10:37,721 --> 00:10:39,681
هيا هيا ايها اللص

106
00:10:39,765 --> 00:10:42,392
ماذا تحسب بمجيئك إلى هنا ..

107
00:10:43,560 --> 00:10:46,355
ما الذي تفعلونه بهذا الرجل ؟

108
00:10:46,396 --> 00:10:49,691
انه ليس لديه أي نقود بعد
تناوله كل شيء بقائمة الطعام ايضا

109
00:10:51,652 --> 00:10:53,570
أهذا صحيح ؟ لقد تجاهلوا ان يضيفوا ..

110
00:10:53,654 --> 00:10:55,739
أنني ايضاً قد طلبت سيجار بقيمة دولار

111
00:10:55,822 --> 00:10:59,826
على الرغم من انني لابد ان اقول ان
أي تشابه بينه وبين التبغ هو صدفة محضة

112
00:10:59,868 --> 00:11:02,955
الشرطي سيعرف كيفية التصرف مع
امثاله لا عليكم . دعوه يذهب

113
00:11:03,038 --> 00:11:06,041
ندعه يذهب لقد سمعتم ما
قلته . انه على حسابنا

114
00:11:06,083 --> 00:11:10,712
ابق بعيدا عن الامر . لا احد قد طلب
رأيك المسكين ربما كان يتضور جوعا

115
00:11:10,796 --> 00:11:13,757
اخرجوه بهدوء بقدر ما
يمكنكم انا لا اريد أي ازعاج

116
00:11:13,799 --> 00:11:16,343
ازعاج؟ انت لا تريد أي ازعاج؟

117
00:11:16,426 --> 00:11:19,471
اسمع ايها المغفل انا
لا اريد أي من احسانك

118
00:11:19,555 --> 00:11:22,474
انا مواطن . إنني استند
الى حقوقي الدستورية

119
00:11:22,558 --> 00:11:25,769
انا مصر على ان يتم اعتقالي
هل تفهمونني ؟ اعتقال!

120
00:11:25,894 --> 00:11:30,107
إلى الخارج كلا ، لا
يمكنكم ان تفعلوا هذا بي

121
00:11:30,190 --> 00:11:34,027
اعتقلوني ايها الكلاب . اعتقلوني

122
00:11:36,154 --> 00:11:38,532
ماذا حدث؟ لقد خُـدِعـت

123
00:11:38,615 --> 00:11:40,951
هل تأذيت؟ بدنياً .. لا

124
00:11:41,034 --> 00:11:44,705
لم تفلح ، ها؟ لظروف خارجة عن ارادتي ، لا

125
00:11:44,746 --> 00:11:46,748
ومع ذلك ، انا لست محبَطً العزم

126
00:11:46,832 --> 00:11:49,668
خسارة معركتين لا يعني خسارة الحرب

127
00:11:49,751 --> 00:11:53,172
انه فقط يعني ان طريقا آخر بخلاف
المار عبر المعدة يجب التفكير فيه

128
00:11:53,255 --> 00:11:56,800
ألا نغادر هذا الحي الكريه؟ خذ هذه معك

129
00:12:20,908 --> 00:12:22,910
هل تأذيت؟ كلا ، شكرا لك

130
00:12:22,951 --> 00:12:26,121
مظلتك. هل انت بخير؟

131
00:12:26,205 --> 00:12:28,707
يجب ان ابلغ عنك من اجل هذا الموز

132
00:12:28,790 --> 00:12:31,585
أنا اسف سيدي

133
00:12:55,150 --> 00:12:57,569
ماذا كان ذلك؟ استدعوا الشرطة

134
00:12:59,613 --> 00:13:01,532
من قذفها هناك؟ أنا فعلت

135
00:13:01,615 --> 00:13:03,534
أي طريق سلكه؟ هناك ، ها هو يمضي

136
00:13:05,494 --> 00:13:09,122
اوقفوا ذاك الرجل انتظر لحظة ، انا فعلتها

137
00:13:12,376 --> 00:13:15,504
انت ! ارجع ! أنا فعلتها !

138
00:13:23,846 --> 00:13:26,223
معذرة لقد نسيت هذه

139
00:13:49,204 --> 00:13:52,875
مساء الخير ، عزيزتي

140
00:13:52,958 --> 00:13:56,879
ألستِ وحيدة بعض الشيء لاستعراض
واجهات المحال كلها بمفردك؟

141
00:13:56,962 --> 00:14:00,507
ألا تفضلين ان تأتي وتلعبين
في ساحة منزلي الخلفية

142
00:14:02,801 --> 00:14:06,221
بالتأكيد ، لا امانع
ان كنت ستشتري لى مشروب

143
00:14:06,305 --> 00:14:09,516
كيف حال ابنة العم العزيزة "فاني"؟

144
00:14:09,600 --> 00:14:13,187
اخشى عزيزتي ان هناك خطأ

145
00:14:13,270 --> 00:14:15,189
خطأ ؟ أي نوع من الخطأ؟

146
00:14:15,272 --> 00:14:17,649
انني ادين لك باعتذار اعتذار عن ماذا؟

147
00:14:17,733 --> 00:14:21,278
عن السماح لك ان تعتقدي انني
سأشتري لك مشروب. هذا مستحيل تماما

148
00:14:21,320 --> 00:14:23,322
انا لست امتلك أي نقود

149
00:14:23,405 --> 00:14:27,242
ما هذا ؟ هل تحاول ان تمزح
معي؟ على الاطلاق يا عزيزتي

150
00:14:27,284 --> 00:14:29,786
انا فقط احاول إلغاء
الخطأ الذي قمت به نحوك

151
00:14:29,870 --> 00:14:32,664
حماس خاطىء ، لأسباب لن يمكن

152
00:14:32,706 --> 00:14:36,043
لعقلك الشاب قليل الخبرة استيعابها

153
00:14:36,084 --> 00:14:40,255
وحيث ان امكانياتي محدودة
استطيع فقط ان اطلب عفوك

154
00:14:40,380 --> 00:14:43,717
ربما اقنعك ان تقبلي ، كدليل على حترامي

155
00:14:43,800 --> 00:14:49,181
آخر شيء نفيس قد تبقى لي مما
كان ذات مرة ممتلكات عظيمة

156
00:14:49,264 --> 00:14:53,936
تحياتي الى "هــانــم" فاتنة مبهجة

157
00:15:01,318 --> 00:15:03,862
ما الذي يجري هنا؟ ماذا يحدث؟

158
00:15:03,946 --> 00:15:06,406
<i>لقد دعاني هــانــم</i>

159
00:15:17,584 --> 00:15:22,297
تأمل هذا . آلاف منهم
يؤرجحون هراواتهم اللعينة

160
00:15:22,381 --> 00:15:24,633
يسيرون في نطاقهم اللعين

161
00:15:24,716 --> 00:15:28,011
لا يفعلون شيئا سوى
التهام اموال دافعي الضرائب

162
00:15:28,095 --> 00:15:30,347
طوال اليوم كنت ازدري القانون بحضورهم

163
00:15:30,430 --> 00:15:33,141
و ما من احد منهم ، لعلمك ، ولا فرد واحد

164
00:15:33,183 --> 00:15:35,769
قد حرك ساكنا لمنع ذلك

165
00:15:35,853 --> 00:15:38,564
انني افكر جديا في الكتابة
الى نائبي في الكونجرس

166
00:15:40,107 --> 00:15:42,943
أذاهب انت الى المنتزه
الليلة مجددا يا سوبي ؟

167
00:15:44,027 --> 00:15:46,697
اين يمكنني ان اذهب غير ذلك ؟

168
00:15:46,780 --> 00:15:49,241
لا توجد أي عجلة

169
00:15:57,499 --> 00:16:00,836
استمع الى الموسيقى

170
00:16:02,963 --> 00:16:06,133
يبدو لي انني اتذكر هذا اللحن من مكان ما

171
00:16:07,885 --> 00:16:10,721
حسنا ، ربما كانت هذه كنسية ريفية

172
00:16:10,804 --> 00:16:14,016
كالتي عهدتها في شبابي

173
00:16:14,099 --> 00:16:18,103
في تلك الايام عندما كانت الحياة
تتضمن اشياء مثل الامهات والورود

174
00:16:18,187 --> 00:16:21,440
الطموح والاصدقاء الافكار الطاهرة

175
00:16:21,481 --> 00:16:23,650
وتلك الياقات ماركة لورد فانتليروي

176
00:16:27,529 --> 00:16:30,490
دعنا ندخل لبرهة ونستمتع بالسلام

177
00:16:30,532 --> 00:16:34,495
أنا؟

178
00:16:34,536 --> 00:16:37,039
الباب الامامي مفتوح الدعوة واضحة

179
00:17:14,952 --> 00:17:18,914
ما الأمر ، سوبي؟

180
00:17:43,230 --> 00:17:45,983
الا تشعر انك بخير ، سوبي؟

181
00:17:46,024 --> 00:17:48,652
ربما الغد سيكون مختلفا

182
00:17:48,777 --> 00:17:50,779
ربما لو أنك جربت مكان آخر

183
00:17:50,863 --> 00:17:53,323
مثل سنترال بارك ربما او وول ستريت

184
00:17:53,365 --> 00:17:56,910
لن يكون هناك غـد على
الاقل ليس الغد كما تتخيله

185
00:17:56,994 --> 00:17:59,705
تلك المرحلة من حياتي قد انتهت

186
00:17:59,788 --> 00:18:01,957
انت واثق انك على ما يرام ، سوبي؟

187
00:18:01,999 --> 00:18:05,085
ربما لو انك عدت وجلست مرة اخرى

188
00:18:05,169 --> 00:18:08,755
ان جسدي ليس هو السقيم انها روحــي

189
00:18:08,839 --> 00:18:10,799
للمرة الاولى في حياتي

190
00:18:10,841 --> 00:18:14,011
أشهد الهوة الرهيبة التي سقطت فيها

191
00:18:14,094 --> 00:18:17,264
الايام المتدهورة ، الرغبات التافهة

192
00:18:17,347 --> 00:18:21,435
الآمال الميتة ، القدرات
المحطمة ، الدوافع الدنيئة

193
00:18:21,518 --> 00:18:26,481
التي صنعت وجودي العقيم

194
00:18:26,565 --> 00:18:29,943
لم اكن سأخبرك يا سوبي لكن
لدي ثلاثين سنتا منحتهم لي سيدة

195
00:18:30,027 --> 00:18:32,988
ساشتري لك بيرة ليست البيرة هي ما احتاج

196
00:18:33,071 --> 00:18:35,741
انه الأمل ، الايمان

197
00:18:35,824 --> 00:18:39,661
التأكيد على ان الوقت لم يفت
بعد كي اقتلاع نفسي من الوحل

198
00:18:39,745 --> 00:18:42,372
لأجعل من نفسي رجلا مرة أخرى

199
00:18:42,414 --> 00:18:46,627
لأقهر الشر الذي قام بالاستحواذ عليّ

200
00:18:46,752 --> 00:18:50,047
الافضل ان نخرج من هنا
لو سمعك احدهم تتحدث هكذا

201
00:18:50,130 --> 00:18:52,591
فلا شيء يعبر عما قد نضطر لخوضه

202
00:18:52,674 --> 00:18:54,551
الناس يصلون من اجلنا ، يعظوننا

203
00:18:54,635 --> 00:18:58,263
لكن هناك وقت لا زلت صغيرا نسبيا

204
00:18:58,347 --> 00:19:01,850
سأجدد طموحاتي القديمة المتلهفة

205
00:19:01,892 --> 00:19:03,894
واسعى وراءهم دون تردد

206
00:19:03,977 --> 00:19:08,232
سأتخلى عن حياة التهتك والبطالة هذه

207
00:19:08,273 --> 00:19:12,277
غداً سأذهب الى حي وسط
المدينة المزدهر واعثر على عمل

208
00:19:12,361 --> 00:19:15,572
أتذكر تاجر فراء

209
00:19:15,656 --> 00:19:17,616
والذي عرض عليّ منصبا ذات مرة

210
00:19:17,658 --> 00:19:20,577
لابد ان لدي بطاقته بمكان ما

211
00:19:20,661 --> 00:19:24,289
ساعثر عليه ، سأطرح حالتي
أمامه ، أنشد مساعدته

212
00:19:24,373 --> 00:19:27,376
نعم ، ها هنا بطاقته

213
00:19:28,502 --> 00:19:31,380
انني اتذكر وجهه العطوف

214
00:19:31,463 --> 00:19:33,924
رجل نبيل ، ان كنت قابلت واحدا من قبل

215
00:19:34,007 --> 00:19:38,971
سيمنحني وظيفة سيساعدني
ان اجعل من نفسي شيئا

216
00:19:39,012 --> 00:19:42,641
سأكون شخصا ذا قيمة في
هذا العالم حسنا ، تعال معي

217
00:19:42,766 --> 00:19:45,686
ما الذي فعلته؟ لا يهم ، تعال معي

218
00:19:45,811 --> 00:19:49,022
لا تتفوه بكلام وقح والا ساسحق جمجمتك

219
00:19:49,106 --> 00:19:51,024
هيا

220
00:19:53,569 --> 00:19:56,363
تسكُّع ها؟ مذنب أم غير مذنب؟

221
00:19:56,405 --> 00:19:58,407
فضيلتكم ، إن كان يسر المحكمة

222
00:19:58,490 --> 00:20:00,492
واحد من النوع المجادل ، ها؟

223
00:20:00,576 --> 00:20:03,620
من أين التقطته؟ خارجا من كنيسة

224
00:20:03,662 --> 00:20:07,332
كنيسة؟ فضيلتكم ، انا
فقط توقفت بها لأنعش روحي

225
00:20:07,416 --> 00:20:10,460
كنت قد اجتزت للتو اقصى خبرة روحانية صحية

226
00:20:10,544 --> 00:20:14,089
أنا رجل تائب ، و أنا
اليوم اخطط للتقدم الى وظيفة

227
00:20:14,173 --> 00:20:17,134
عثرت على أي شمعدان معه؟
لا لا فضيلتك ، انني اؤكد لك

228
00:20:17,217 --> 00:20:20,137
ربما كان يحاول ان يسرق
صندوق الصدقات كلا فضيلتك

229
00:20:20,179 --> 00:20:22,472
لم اجد معه شيئا ، ولا حتى مليم

230
00:20:22,556 --> 00:20:25,767
تسعون يوماً لأي شيء؟

231
00:20:25,809 --> 00:20:28,937
التشرد لا وسائل دعم ظاهرة

232
00:20:29,021 --> 00:20:33,233
القضية التالية

233
00:20:49,374 --> 00:20:52,169
و. هنري تعرف على السجن بالطريقة الصعبة

234
00:20:52,252 --> 00:20:54,171
<i>في السجن</i>

235
00:20:54,254 --> 00:20:57,758
قام بأبحاثه على فراش حديدي
مستمعا الى رفقاء الزنزانة

236
00:20:57,841 --> 00:21:01,220
إنه لم يشعر ابدا بالتعالي
على الناس الذين كتب عنهم

237
00:21:01,261 --> 00:21:04,348
وربما كان هذا التواضع هو الذي
يجتذبنا لقصصه مراراً وتكراراً

238
00:21:04,431 --> 00:21:08,810
<i>هذه واحدة من افضلهم نداء البوق</i>

239
00:21:08,894 --> 00:21:12,648
نصف هذه القصة يمكن العثور
عليه في محاضر قسم الشرطة

240
00:21:12,731 --> 00:21:15,067
لا يوجد محضراً بالجزء الآخر

241
00:21:15,108 --> 00:21:18,070
لكنه يخص ما وراء ابواب مكتب التحرير

242
00:21:18,111 --> 00:21:20,155
لجريدة نيويورك

243
00:21:32,334 --> 00:21:35,629
مرحبا بعودتك كيف سار الامر؟

244
00:21:35,712 --> 00:21:38,215
اوقعت به هناك جيد

245
00:21:41,969 --> 00:21:44,054
سيدي الرئيس

246
00:21:44,137 --> 00:21:46,306
مرحبا بارني

247
00:21:46,348 --> 00:21:49,810
مزور تم تسليمه الى السجن
الفيدرالي ليفنوورث ، كنساس

248
00:21:49,852 --> 00:21:53,647
والآن أنا مرهق لا عجب . رحلة
طويلة ، مكبل اليدين لخمسة أيام

249
00:21:53,730 --> 00:21:55,732
ليست طويلة لهذا الحد

250
00:21:55,774 --> 00:21:58,193
خلعت تلك الاصفاد خارج نيويورك

251
00:21:58,277 --> 00:22:00,821
كان رجلا مسنا في السبعين سيسجن الى الابد

252
00:22:00,904 --> 00:22:03,490
رحلة القطار تلك كانت
فرصته الاخيرة ليرتاح قليلا

253
00:22:03,574 --> 00:22:06,160
تبدو متعبا . خذ بعض
الوقت إضطجع حتى الاثنين

254
00:22:06,201 --> 00:22:09,580
شكرا . لقد وجدوا المزيد من
النقود المزيفة في حذاء العجوز

255
00:22:09,663 --> 00:22:12,958
المأمور تملص وطلب منا ان
نسلمها الى خزينة المدينة

256
00:22:13,041 --> 00:22:16,378
أوراق نقدية فئة مائة دولار؟

257
00:22:16,503 --> 00:22:18,922
عمل جميل متقنة تقريبا

258
00:22:19,006 --> 00:22:21,133
لقد أوقعوا به بسبب الصورة

259
00:22:21,216 --> 00:22:24,011
العجوز قام بفرق شعر
فرانكلين على الجانب الايسر

260
00:22:24,094 --> 00:22:26,096
قال انه بدا افضل

261
00:22:26,180 --> 00:22:28,849
أنت مضيت عليه فاحتفظ
به سوف نسلمه يوم الاثنين

262
00:22:28,932 --> 00:22:32,186
إحظَ ببعض الراحة شكرا

263
00:22:54,041 --> 00:22:56,043
هل يخصك هذا؟

264
00:22:56,126 --> 00:22:58,629
كلا ، هذا حرز في قضية مقتل نوركروس

265
00:22:58,712 --> 00:23:01,423
سطو بالاكراه حدث اثناء ما كنت بعيدا

266
00:23:01,465 --> 00:23:04,426
لا شيء من هذا يعني شيئا ما من
بصمات اصابع ، لا يوجد اي شيء

267
00:23:04,510 --> 00:23:06,470
لابد انه قاتل من خارج المدينة

268
00:23:06,553 --> 00:23:08,639
انا اعرف عمل الجميع بالجوار

269
00:23:08,722 --> 00:23:10,891
يبدو غالياً . اين عثرت عليه ؟

270
00:23:10,974 --> 00:23:12,935
على السجادة في غرفة نوركروس

271
00:23:13,018 --> 00:23:15,854
مَنْ قتلَهُ ترك إياه
هناك بعض الكتابة عليه

272
00:23:15,938 --> 00:23:18,440
مسابقات كامبتاون

273
00:23:18,524 --> 00:23:20,484
الرابع من يوليو ، 1901

274
00:23:20,526 --> 00:23:22,945
لا يعني شيئا

275
00:23:22,986 --> 00:23:25,030
ان لها وقع جميل رغم ذلك مسابقات كامبتاون

276
00:23:25,113 --> 00:23:27,991
اتمانع إن قمت بالتحري
عن الامر لوقت قصير ؟

277
00:23:28,075 --> 00:23:30,077
بالتأكيد

278
00:23:30,160 --> 00:23:33,705
اذا كنت تعتقد أنك تستطيع أن تقوم
بما هو افضل . انه دليلنا الوحيد

279
00:23:33,789 --> 00:23:36,542
اعتدت أن أغنيها بنفسي في الايام الخوالي

280
00:23:39,670 --> 00:23:41,630
رباعية جيدة

281
00:24:04,653 --> 00:24:07,072
هل تصادف ان تعرف جوني كيرنان ؟

282
00:24:07,155 --> 00:24:09,158
من ؟ كيرنان ، جوني كيرنان

283
00:24:09,199 --> 00:24:11,535
كلا ، لست اعتقد

284
00:24:11,660 --> 00:24:13,537
شكرا

285
00:24:22,963 --> 00:24:26,216
هل من شيء اقوم به من اجلك ؟ كلا ، شكرا

286
00:24:32,014 --> 00:24:34,641
هناك . انه جوني كيرنان

287
00:24:34,725 --> 00:24:37,227
لكنه فقط مسجل من اسبوع

288
00:24:37,311 --> 00:24:42,608
ربما هو ليس نفس الشخص

289
00:24:42,649 --> 00:24:45,319
انه نفس الشخص

290
00:24:47,404 --> 00:24:50,407
انظر ، أنا لست المالك الوحيد
سوف لا يكون هناك اي مشاكل

291
00:24:53,494 --> 00:24:55,787
انه افضل مصارع رأيته من قبل

292
00:24:55,871 --> 00:24:58,665
وقتما لا يكون الحكم مراقباً ، ينال منه

293
00:24:58,749 --> 00:25:01,793
اعطني بيرة

294
00:25:03,670 --> 00:25:06,381
الى اي مدى تصمد البيرة
القانمة؟ رائعة رائعة

295
00:25:18,185 --> 00:25:21,522
خمن من ؟ هيا خمن ، خمن
لستُ مضطرا الى التخمين

296
00:25:26,026 --> 00:25:28,153
مرحبا جوني

297
00:25:28,237 --> 00:25:30,614
الرجل الكبير : بارني وودز

298
00:25:30,656 --> 00:25:33,742
اراهن انك كنت ستتعرفني بأي
مكان بواسطة تلك الخدعة ها؟

299
00:25:33,826 --> 00:25:35,911
كنت سأتعرفك بأي مكان

300
00:25:35,994 --> 00:25:38,997
أعطه مشروبا كبيرا . اننا اصدقاء
قدامى من قبل سابق في أري بنسلفانيا

301
00:25:39,081 --> 00:25:41,291
قبل وقت طويل ، بارني؟

302
00:25:41,333 --> 00:25:43,293
لقد طلب بيرة

303
00:25:44,545 --> 00:25:46,505
لقد انتهى منها لتوه

304
00:25:46,588 --> 00:25:49,675
الان احضر له مشروبا حقيقيا نعم سيدي

305
00:25:49,716 --> 00:25:54,638
الثرثار التافه! يجب أن ألكمه في وجهه

306
00:25:57,224 --> 00:26:00,435
ماذا عن الجماعة القديمة هناك في
النزل؟ أترى جيمب تشارلي كثيرا؟

307
00:26:00,561 --> 00:26:03,856
فقدت اثرهم منذ سنوات أنني
اعيش هنا منذ فترة طويلة

308
00:26:03,939 --> 00:26:05,899
بل انت تمزح ! ليتني كذلك

309
00:26:05,983 --> 00:26:08,318
انا فقط مار من هنا
ذاهب إلى شيكاغو الليلة

310
00:26:08,402 --> 00:26:12,865
ماذا جرى لـ .. هيزل ؟ أكان هذا اسمها؟

311
00:26:12,948 --> 00:26:15,576
نعم . لقد تزوجتها بل تمزح!

312
00:26:15,659 --> 00:26:20,998
اراهن ان لديك طنا من الاطفال الآن ، ها؟

313
00:26:21,081 --> 00:26:23,876
كان ذلك مكانا رائعا
بجوار فندق نجم الاتحاد

314
00:26:24,001 --> 00:26:26,044
أتذكر ويبر متقرح الفك ؟

315
00:26:26,128 --> 00:26:29,715
الغناء ؟! لابد اننا أدينا مائة اغنية

316
00:26:31,800 --> 00:26:33,760
أتعرف جنيفياف الحلوة؟ قليلا

317
00:26:33,802 --> 00:26:36,805
قليلا! ايها التافه! تلك واحدة
من افضل الاغاني التي وُجدت

318
00:26:36,847 --> 00:26:38,849
لا تنس مسابقات كامبتاون

319
00:26:40,267 --> 00:26:43,312
الافضل ! الافضل! الافضل! الافضل مطلقاً

320
00:26:43,395 --> 00:26:45,272
اتعرفها؟ نعم

321
00:26:45,397 --> 00:26:48,692
انا وهو فزنا بجائزة عن أداء تلك
الاغنية فرقة رباعية على اراضي المتنزة

322
00:26:48,775 --> 00:26:50,819
انطلق . ابدأ بغنائها

323
00:26:50,903 --> 00:26:53,614
هيا افتح حنجرتك ابدأ .. غنِّ

324
00:26:56,450 --> 00:26:58,368
هيا ! غنِّ!

325
00:27:24,436 --> 00:27:28,607
كان هذا رائعاً ها؟ وان كنت اتمنى
لو كان معنا الدوك وجونسي للتوازن

326
00:27:30,943 --> 00:27:34,947
هيا ايها القرد صفق ! كان ذلك جيدا

327
00:27:35,030 --> 00:27:37,199
صفق!

328
00:27:39,326 --> 00:27:41,787
<i>ماذا عن حب قلبي</i>

329
00:27:41,870 --> 00:27:45,165
لا اعرف يا جوني . لمّ لا نذهب
الى مكان ما حيث نستطيع الحديث؟

330
00:27:45,249 --> 00:27:48,126
طبعا طبعا الايام الخوالي ، ها؟

331
00:27:48,168 --> 00:27:50,170
تعالى للطابق الاعلى لدي حجرة

332
00:27:50,254 --> 00:27:53,841
سنغني قليلا ، نسترجع
ايام زمان من جديد ها؟

333
00:27:53,882 --> 00:27:56,885
اشك في ذلك . قد حظينا بهم مرة
يمكننا ان نغني قليلا على أي حال

334
00:27:56,969 --> 00:27:58,971
طبعا

335
00:28:18,490 --> 00:28:20,951
ماذا تفعلين هنا؟

336
00:28:21,076 --> 00:28:23,203
اخرجي! اخرجي!

337
00:28:23,287 --> 00:28:25,622
اذهبي الى حجرتك نحن نريد ان نتحدث

338
00:28:25,664 --> 00:28:27,791
يمكنني ان ابقى واتحدث ايضا ، جوني

339
00:28:27,875 --> 00:28:30,669
تحركي ، والا أحدثت عاهة بجسدك السمين هذا

340
00:28:38,635 --> 00:28:41,096
يا للجرأة!

341
00:28:41,138 --> 00:28:44,266
ماذا تريدين؟ القطة . انا
مضطرة لإيجاد شيئا اقوم به

342
00:28:44,349 --> 00:28:46,351
نعم ، القطة!

343
00:28:49,062 --> 00:28:51,064
هاكِ. والآن اخرجي!

344
00:28:53,025 --> 00:28:55,319
وبعد، أين الطعام؟

345
00:28:57,362 --> 00:28:59,281
ها هي

346
00:28:59,364 --> 00:29:02,367
بالنسبة لرجل يمر عابرا ليس الا
فلديك كل وسائل الراحة المنزلية

347
00:29:02,451 --> 00:29:04,411
انا دائما انجح في إبقاء الغرفة عملية

348
00:29:04,453 --> 00:29:07,164
سأجعل هذا الكوب أنظف قليلا

349
00:29:07,247 --> 00:29:09,249
حسن ، وافني بآخر الاخبار

350
00:29:09,291 --> 00:29:12,336
ألا زلت تؤدي عمل الفنادق؟

351
00:29:12,377 --> 00:29:14,796
كلا جوني . عمل الشرطة

352
00:29:14,838 --> 00:29:17,341
شرطي تحري ، قسم 16

353
00:29:21,553 --> 00:29:23,722
ياللمفاجأة

354
00:29:23,764 --> 00:29:26,767
كلمة شرف

355
00:29:26,808 --> 00:29:29,186
حسنا ، لقد تلقيت التدريب المناسب

356
00:29:29,186 --> 00:29:31,230
لا زلت اذكر بارني وودز

357
00:29:31,355 --> 00:29:35,108
افضل متهجي في الصف الثالث

358
00:29:35,150 --> 00:29:39,071
ماذا عنك يا جوني؟ لا
زلت عصبياً كالمعتاد؟

359
00:29:39,112 --> 00:29:42,699
انني اتدبر امور معيشتي لا يمكننا
جميعا ان نكون جيدين في التهجي

360
00:29:45,786 --> 00:29:48,080
هاك

361
00:29:50,207 --> 00:29:52,209
سأبادلك

362
00:29:54,503 --> 00:29:57,714
انه لك خاصتي بالبيت

363
00:30:01,051 --> 00:30:04,221
تلك كانت رباعية جيدة

364
00:30:04,304 --> 00:30:07,224
اول جائزة حصلنا عليها اربعة اقلام ذهبية

365
00:30:07,307 --> 00:30:09,852
اتساءل ماذا حدث لقلم دوك لست ادري

366
00:30:09,935 --> 00:30:13,105
لكن خاصتك كان على ارضية منزل نوركروس

367
00:30:18,277 --> 00:30:20,320
احزم امتعتك يا جوني

368
00:30:20,404 --> 00:30:22,990
انتظر لحظة يا صديق

369
00:30:25,909 --> 00:30:29,705
لا زلت استطيع مفاجئتك

370
00:30:33,917 --> 00:30:35,919
الان انهض

371
00:30:41,592 --> 00:30:43,927
اخلع هذا المعطف

372
00:30:45,846 --> 00:30:48,390
ألقه هنا

373
00:31:02,488 --> 00:31:06,658
كنت دائما متقدما عليك يا بارني

374
00:31:06,742 --> 00:31:09,828
من اين أتيت بكل هذا الاندفاع؟

375
00:31:09,912 --> 00:31:13,290
علمت انه كان لديك مشكلة
في شمال الولاية ، سرقة بنك

376
00:31:13,332 --> 00:31:16,335
لكن قتل؟! إنهي .. إنهي

377
00:31:16,376 --> 00:31:19,755
لا تصبح عاطفيا بشأن عجوز
ما لم يقابله أي منا من قبل

378
00:31:21,882 --> 00:31:24,843
بمسدس او بدون مسدس ، جوني
يتوجب عليّ أن اقبض عليك

379
00:31:24,885 --> 00:31:27,179
لماذا؟ لماذا،ها؟

380
00:31:27,221 --> 00:31:30,182
انت الوحيد الذي يمكنه
الربط بيني وبين ذاك القلم

381
00:31:30,265 --> 00:31:32,226
هذا صحيح

382
00:31:32,267 --> 00:31:35,687
إذن دعنا نتظاهر انك لم تسمع به من قبل

383
00:31:35,771 --> 00:31:38,065
آسف

384
00:31:41,568 --> 00:31:45,280
أنت لن تقبض عليّ

385
00:31:45,364 --> 00:31:47,991
لماذا ؟ لو كنت أنا ، كنت ستسلمني

386
00:31:48,075 --> 00:31:51,620
لكنك لست كذلك انت كلمة شرف

387
00:31:51,703 --> 00:31:54,748
انت بارني وودز المغفل

388
00:31:54,832 --> 00:31:57,000
لديك دين يجب تسويته

389
00:31:58,502 --> 00:32:01,004
لا تعوِّل على شيء ما قد حدث منذ زمن طويل

390
00:32:01,046 --> 00:32:05,425
لن يكون ابدا زمنا طويلا
بالنسبة لك يا بارني ، لا تمازحني

391
00:32:05,467 --> 00:32:08,178
سيكون دائماً الوقت الحالي

392
00:32:08,262 --> 00:32:12,099
<i>الغرفة الخلفية في فندق نجم الاتحاد</i>

393
00:32:12,224 --> 00:32:14,977
<i>الساعة والليلة</i>

394
00:32:15,060 --> 00:32:17,813
<i>ودلو البيرة الذي أدى لذلك</i>

395
00:32:17,896 --> 00:32:20,190
<i>إنها بعينيك الآن</i>

396
00:32:20,274 --> 00:32:23,861
<i>المشكلة التي كنتَ فيها</i>

397
00:32:23,944 --> 00:32:27,281
<i>لم تكن تتحمل ان تخسر نقودا لا تمتلكها</i>

398
00:32:27,364 --> 00:32:29,408
<i>كنت تحت الاختبار</i>

399
00:32:29,533 --> 00:32:33,620
<i>كنت ولد سيء لكن الناس
كانوا مستعدين لنسيان الامر</i>

400
00:32:33,704 --> 00:32:36,456
<i>ففي النهاية لقد كانت مجرد زلة</i>

401
00:32:36,540 --> 00:32:39,042
<i>لكنك لم تستطع تحمل واحدة أخرى</i>

402
00:32:39,084 --> 00:32:42,462
<i>سجن الولاية في هاريسبرج كان قريبا للغاية</i>

403
00:32:42,504 --> 00:32:45,215
<i>زلة اخرى كانت ستمنحك تذكرة قطار</i>

404
00:32:45,299 --> 00:32:47,759
<i>وطقم جديد لطيف من الثياب</i>

405
00:32:47,885 --> 00:32:50,888
<i>لقد قمت بالامر تلك الليلة</i>

406
00:32:50,929 --> 00:32:54,266
<i>انت حررت شيك بألف دولار لم تكن تمتلكهم</i>

407
00:32:56,393 --> 00:32:59,479
<i>كل المتاعب التي كنت تحتاجها</i>

408
00:32:59,563 --> 00:33:02,566
هذا هو حجم الامر يا
بارني كنت بطريقك للصعود

409
00:33:02,649 --> 00:33:05,235
<i>خاسر . ولا تخدع نفسك</i>

410
00:33:05,319 --> 00:33:07,488
<i>وكنت ستبقى خاسرا</i>

411
00:33:07,571 --> 00:33:10,657
<i>لأنه حالما يجعلونك تمشي في شارع خلفي</i>

412
00:33:10,741 --> 00:33:13,410
<i>فإنك لن تستخدم الباب
الامامي ابدا مرة اخرى</i>

413
00:33:13,494 --> 00:33:15,496
<i>وهكذا قمت بمعاونتك</i>

414
00:33:15,579 --> 00:33:17,664
<i>تلعثمت وقلت انك لا تعلم
متى قد تستطيع السداد</i>

415
00:33:17,664 --> 00:33:18,707
<i>تلعثمت وقلت انك لا تعلم
متى قد تستطيع السداد</i>

416
00:33:18,790 --> 00:33:21,168
<i>وانا قلت : سأنتظر</i>

417
00:33:21,251 --> 00:33:23,837
وبالتالي انا منتظر

418
00:33:23,921 --> 00:33:26,632
والآن أريد الألف دولار خاصتي

419
00:33:26,673 --> 00:33:30,719
هذا هو ما قلته يا صديقي : سوف يأتي يوم

420
00:33:30,802 --> 00:33:33,096
وها هو ذا

421
00:33:33,180 --> 00:33:35,766
ماذا عن ذلك المشروب الآن . هيا هيا

422
00:33:35,849 --> 00:33:38,310
يمكنك تحمله انا أؤمن ذلك

423
00:33:38,393 --> 00:33:40,854
لا تشرب اثناء الخدمة ، ها؟

424
00:33:40,938 --> 00:33:43,232
شرطي

425
00:33:43,315 --> 00:33:45,275
انظر لنفسك

426
00:33:45,359 --> 00:33:48,237
انظر لهذه البدلة ، هذه الاحذية

427
00:33:48,320 --> 00:33:50,781
لم تستطع سداد 10% من المبلغ

428
00:33:50,864 --> 00:33:53,867
كم تكسب ، 40$ في
الشهر؟ اكثر من ذلك بقليل

429
00:33:53,951 --> 00:33:55,953
كنت شرطيا من البداية

430
00:33:56,078 --> 00:33:58,997
كنت دائما تقبض على قبعتك
في يدك اهذا هو كل شيء؟

431
00:33:59,122 --> 00:34:01,291
انه كذلك ان كنت تستطيع
سداد الدين بالكامل

432
00:34:06,088 --> 00:34:08,215
ربما وقت آخر

433
00:34:11,677 --> 00:34:14,805
لو انك كنت آمناً لقبضت عليّ الآن

434
00:34:14,888 --> 00:34:18,183
لكن ذلك المعروف البسيط
في الماضي منغرز في احشائك

435
00:34:18,267 --> 00:34:21,854
انه هناك ليذكرك أي صبي شقي قد كنتَ

436
00:34:21,937 --> 00:34:25,941
اذا انزعجت بشأن المال
في أي وقت ابحث عني ، ها؟

437
00:35:19,453 --> 00:35:22,915
عال ، عال! انظروا مَن هنا!

438
00:35:22,956 --> 00:35:26,126
الرجل الكبير

439
00:35:26,210 --> 00:35:28,962
اجلس دعني اشتري لك مشروبا

440
00:35:33,675 --> 00:35:36,261
لا اعرف ابدا حرامي شاطر يقرب الخمر

441
00:35:36,345 --> 00:35:40,390
تجعلك ثرثارا هذه مناسبة خاصة . خاصة جدا

442
00:35:40,432 --> 00:35:43,435
انني سأستقل قطار الليل الى شيكاغو

443
00:35:51,985 --> 00:35:54,738
هل تتبعتني الى هنا ؟

444
00:35:54,780 --> 00:35:56,949
لا

445
00:35:57,032 --> 00:36:00,077
لقد حصلت على جزء من المال
يا جوني ، حوالي 300 دولار

446
00:36:00,160 --> 00:36:03,205
اريد منك ان تأخذهم كفى مزاحا ، كفى مزاحا

447
00:36:03,247 --> 00:36:05,165
الدَينُ دَين

448
00:36:05,249 --> 00:36:08,544
اذا اعطيت احدهم يدا فأنت
لا  تعطيه اصبعك الصغير

449
00:36:08,627 --> 00:36:11,088
انت تعطيه يدك كلها

450
00:36:13,215 --> 00:36:15,384
انها الألف وإلا فلا

451
00:36:15,467 --> 00:36:19,847
انظر ، في اعتقادك الى متى
تستطيع أن تفلت بأمر كهذا؟

452
00:36:19,888 --> 00:36:22,224
خذها نصيحة مني . سلّم نفسك

453
00:36:22,266 --> 00:36:24,935
قدم عذرا . كن واضحا

454
00:36:25,018 --> 00:36:27,813
أنا واضح الان . الا ترى؟

455
00:36:27,896 --> 00:36:31,942
انت الوحيد الان الذي يمكن ان يمسك بي

456
00:36:31,984 --> 00:36:34,444
كلا . أنت مخطىء تماما

457
00:36:34,528 --> 00:36:36,947
ملفات الشرطة  لا تموت يا جوني

458
00:36:36,947 --> 00:36:39,533
شرطي ما بمكان ما سوف
يحصل على معلومات عنك

459
00:36:39,616 --> 00:36:43,745
يمكن ان يكون  اي شخص بأي مكان
يمكن ان يكون شخصا مثل ذاك ؟

460
00:36:47,291 --> 00:36:49,960
فعلا ، انهم يمكنهم تحديدك بدقة من هذا ؟

461
00:36:50,043 --> 00:36:52,045
انه دايف باسكوم

462
00:36:52,129 --> 00:36:54,423
انه محرر جريدة نداء البوق

463
00:36:54,464 --> 00:36:56,967
<i>الجورنالجية! حفنة من التافهين ، كلهم</i>

464
00:36:57,050 --> 00:36:59,011
ليس لديهم شيء ضدي

465
00:37:06,894 --> 00:37:08,854
انت المحرر ؟

466
00:37:08,937 --> 00:37:11,190
انا اعمل في جريدة

467
00:37:11,273 --> 00:37:14,776
حفنة من كاشفي الجرائم ، ألستم كذلك؟

468
00:37:14,860 --> 00:37:17,946
ماذا عن مقتل نوركروس؟ ما الذي قمت به ؟

469
00:37:17,988 --> 00:37:20,782
ان لدينا رجلا يتابع الامر طبعا طبعا

470
00:37:20,824 --> 00:37:24,620
مانعو الجريمة الكبرى ما الذي فعله ، ها؟

471
00:37:24,703 --> 00:37:28,916
هل تحقق من سائق الاجرة بتقاطع
ش34 والخامس ، كلا لم يتحقق

472
00:37:28,957 --> 00:37:33,420
هل تحقق من السيدة عبر الشارع
التى رأت رجل يدخل الى المنزل ؟ لا!

473
00:37:33,504 --> 00:37:36,673
التافه لم يفعل شيئا بطريقة صحيحة، لا شيء

474
00:37:36,757 --> 00:37:39,426
لا شيء

475
00:37:39,468 --> 00:37:41,512
اهذا كل ما في الامر ؟ أليس كافياً ؟

476
00:37:41,595 --> 00:37:43,514
صحافيو الجريمة الكبرى

477
00:37:43,597 --> 00:37:47,726
لن تعثر على قلامة ظفر
ان اخبروك لأي يد كانت

478
00:37:52,064 --> 00:37:55,692
تافه

479
00:37:58,028 --> 00:38:01,865
كان هذا خطأ . إنه واحد من
افضل المديرين في ميدان هيرالد

480
00:38:01,949 --> 00:38:05,244
انت لا تعتقد ان ذلك كان
له أي معنى ، ألست كذلك؟

481
00:38:05,327 --> 00:38:09,039
السائق والسيدة عبر الطريق؟

482
00:38:09,081 --> 00:38:11,542
لقد سلكتُ الطريق الخلفي

483
00:38:14,169 --> 00:38:17,673
انا فقط اردت ان اريك انه
تافه . هذا كل ما في الامر

484
00:38:20,092 --> 00:38:23,053
اخشى انك ذكي جدا بالنسبة لنا يا جوني

485
00:38:27,850 --> 00:38:30,018
لقد سئمت من النظر إليك يا بارني

486
00:38:33,981 --> 00:38:35,899
اذهب الى مكان آخر

487
00:38:47,661 --> 00:38:51,456
حظ سعيد يا جون انت لا تعني ذلك يا صاح

488
00:38:51,498 --> 00:38:54,418
كلا ، أنت مخطىء

489
00:38:54,501 --> 00:38:57,629
ما كنت لأتمنى لك سوء الحظ
ستحظى بما فيه الكفاية منه

490
00:39:24,281 --> 00:39:26,241
ما اسمك ؟ فرانك

491
00:39:26,325 --> 00:39:30,370
أين تقيم ؟ 221 شرق الشارع الخامس

492
00:39:31,830 --> 00:39:34,833
حسبتني اخبرتك ان تأخذ استراحة
قصيرة لقد اخبرتني يا سيدي

493
00:39:34,917 --> 00:39:38,921
لكني كنت في الجوار علاوة على ذلك
وجدت شيئا اريد التحدث اليك بشأنه

494
00:39:39,004 --> 00:39:43,008
إنه شخصي بالطبع ، سأكون معك خلال دقيقة

495
00:39:43,091 --> 00:39:47,721
خلال الاسبوعين الاخيرين قمت بــ

496
00:40:16,667 --> 00:40:19,670
حسنا يا بارني ما الذي
يمكنني القيام به من أجلك؟

497
00:40:32,307 --> 00:40:34,393
إنه يسوء باستمرار

498
00:40:34,476 --> 00:40:36,979
نحن الآن قد وصلنا الى الحضيض

499
00:40:37,062 --> 00:40:40,649
قطاع طرق ، مخربين مجرمين من كل نوع

500
00:40:40,732 --> 00:40:44,236
قد حولوا سلطة الشرطة الى اضحوكة

501
00:40:44,278 --> 00:40:47,364
لقد صارت نكتة شعبية

502
00:40:47,489 --> 00:40:50,492
سيد باسكوم . يوجد رجل هنا من قسم الشرطة

503
00:40:50,576 --> 00:40:54,496
يقول انه يريد رؤيتك . يقول
ان الامر عاجل ادخله الى هنا

504
00:40:59,918 --> 00:41:01,837
اهلا بارني

505
00:41:06,884 --> 00:41:09,094
الى الغرب فقط

506
00:41:09,178 --> 00:41:13,557
شيكاغو – اوماها – دينفر
ها انت ذا يا دلو القطران

507
00:41:14,850 --> 00:41:17,311
لوس انجلوس
- سان فرانسيسكو

508
00:41:45,923 --> 00:41:48,217
لدي شيء من اجلك

509
00:41:56,266 --> 00:41:58,727
من أين حصلت عليه ؟

510
00:41:58,769 --> 00:42:02,814
من أين لشرطي مثلك ان يجني ألف
دولار بأوراق نظيفة فئة مائة ؟

511
00:42:02,898 --> 00:42:05,484
لا يهم من اين اكتسبتهم عدّهم فحسب

512
00:42:07,277 --> 00:42:10,405
أنا أثق بك بارني أنا اثق بك

513
00:42:11,949 --> 00:42:17,204
الشيء المهم هو : ما هو الوضع الآن ؟

514
00:42:18,997 --> 00:42:21,375
نحن متعادلان

515
00:42:22,918 --> 00:42:25,921
منصف بما يكفي

516
00:42:26,004 --> 00:42:28,173
وهكذا نبدأ من الصفر

517
00:42:28,298 --> 00:42:31,844
هيا تقدم ، اقبض علي

518
00:42:42,563 --> 00:42:46,900
فقط هكذا سننتهي
متعادلين حظ سعيد يا بارني

519
00:42:46,984 --> 00:42:49,570
وفر قوتك

520
00:42:49,570 --> 00:42:52,614
لديك زناد مكسور

521
00:42:52,739 --> 00:42:54,741
هناك في غرفة الفندق تلك

522
00:42:54,825 --> 00:42:59,079
انت لا تعتقد انني سأعطيك مسدسا سليما؟

523
00:42:59,163 --> 00:43:01,123
أعطني هذا

524
00:43:02,541 --> 00:43:04,543
تقدم للخارج

525
00:43:05,752 --> 00:43:07,671
اخرج

526
00:43:13,886 --> 00:43:34,364
اخطو من فوقها ، أيها التافه

527
00:43:47,294 --> 00:43:48,337
ألف دولار جائزة مقابل معلومات
تؤدي للقبض على قاتل نوركروس

528
00:43:48,337 --> 00:43:51,173
و.هنري قد ولد في كارولينا الشمالية

529
00:43:51,256 --> 00:43:53,550
انتقل الى تكساس عندما بلغ العشرين

530
00:43:53,634 --> 00:43:57,304
لقد طاف يجميع انحاء الجنوب
الغربي وموانىء الخليج

531
00:43:57,387 --> 00:44:00,849
حتى الجمهوريات الصغيرة بأمريكا الوسطى

532
00:44:00,974 --> 00:44:04,978
كان بالأربعين حينما بلغ
نيويورك ولقد أحب المدينة

533
00:44:05,020 --> 00:44:07,481
اطلق عليها بغداد على نفق المشاه

534
00:44:07,564 --> 00:44:10,818
نيويورك منحته ألف ليلة وليلة عصرية

535
00:44:10,859 --> 00:44:14,446
<i>انظروا الى تلك لتي اسماها
الـورقــة الاخـيــرة</i>

536
00:44:14,530 --> 00:44:16,824
<i>المـكان : قرية جرينويتش</i>

537
00:44:16,865 --> 00:44:19,034
<i>الزمـان : شــتــاء</i>

538
00:44:19,117 --> 00:44:21,787
<i>الحــال : عاصـفـة ثلجـيـة</i>

539
00:44:21,870 --> 00:44:24,748
<i>كانت هذه القرية ذات
إيجارات خفيضة وفن راقي</i>

540
00:44:24,748 --> 00:44:27,918
<i>حيث الفقر والطموح يدا بيد</i>

541
00:44:28,001 --> 00:44:30,128
<i>غير أن الحياة استمرت</i>

542
00:44:30,170 --> 00:44:32,297
<i>والموت استمر</i>

543
00:44:32,339 --> 00:44:34,299
<i>والحب استمر</i>

544
00:44:34,383 --> 00:44:37,177
<i>وأحياناً الحب توقف</i>

545
00:46:28,914 --> 00:46:31,625
جوانا . لقد آن الأوان ان ترجعي

546
00:46:31,625 --> 00:46:35,587
أختك جنت تماما ، كادت تستدعي الشرطة

547
00:47:41,236 --> 00:47:43,530
كيف حالها ايها الطبيب؟

548
00:47:43,614 --> 00:47:45,532
<i>إلتهاب رئوي</i>

549
00:47:55,375 --> 00:47:57,711
سألقي عليها نظرة في الصباح

550
00:47:57,794 --> 00:48:00,297
شكرا لك ايها الطبيب

551
00:48:00,339 --> 00:48:03,509
هل ستكون على ما يرام؟ انها شابة

552
00:48:03,592 --> 00:48:06,053
ما من سبب يجعلها لا تنجو

553
00:48:06,136 --> 00:48:08,138
طاب يومكم

554
00:48:09,598 --> 00:48:11,934
التهاب رئوي

555
00:48:11,975 --> 00:48:14,311
وكله بسبب ذاك الممثل

556
00:48:14,353 --> 00:48:17,648
لقد حذرتها منه مئات المرات

557
00:48:17,689 --> 00:48:20,776
انا اعرف الرجال امثاله
كما اعرف الالوان سيد بيرمان

558
00:48:20,818 --> 00:48:23,821
وهل استمعت إليّ! إلى
الرجل الذي يعرف كل شيء..

559
00:48:23,904 --> 00:48:26,073
الذي كان بكل مكان وشاهد كل شيء

560
00:48:26,114 --> 00:48:29,201
سيد بيرمان ، أرجوك نعم، أنا
اعرف ماذا تظنين فيّ أنت وأختك

561
00:48:29,243 --> 00:48:32,621
مجرد عجوز حانق يقيم بالطابق الاعلى
ويصنع الكثير من الضوضاء فوق السقف

562
00:48:32,663 --> 00:48:35,332
سيد بيرمان ، هلا تسكت من فضلك؟ ما خطبك ؟

563
00:48:35,415 --> 00:48:37,918
لماذا انتِ مضطربة للغاية؟
لقد سمعتِ ما قاله الطبيب

564
00:48:38,001 --> 00:48:40,712
إنها شابة . سوف تنجو
بسهولة ستكون على ما يرام

565
00:48:40,796 --> 00:48:42,798
سيكون درساً جيداً لها

566
00:48:42,881 --> 00:48:45,384
الا، ، إبقي أنتِ هنا وأنا سأهتم بهذا

567
00:48:45,425 --> 00:48:49,429
كنت ذاهباً إلى تاجر اللوحات
الفنية على أي حال شكرا لك

568
00:48:49,513 --> 00:48:52,391
سيد بيرمان ابلغ الصيدلاني
ان يقيده على الحساب

569
00:48:52,391 --> 00:48:57,062
ممثلين! انني أبغض الممثلين
بأكثر مما أبغض السم

570
00:49:12,786 --> 00:49:14,788
الطبيب يقول ان الامر بسيط

571
00:49:14,872 --> 00:49:17,124
مجرد بضعة أيام من الراحة

572
00:49:17,207 --> 00:49:20,794
بالطبع يعتقد انه يجب ضربك
لخروجك في مثل هذا الجو

573
00:49:20,878 --> 00:49:25,174
سو إنني خجلة للغاية

574
00:49:25,257 --> 00:49:27,426
لمَ ينبغي لك ذلك؟

575
00:49:27,509 --> 00:49:30,137
بالطبع ، كبرياؤك جريح الآن

576
00:49:30,220 --> 00:49:34,725
ستة أشهر من الآن وستضحكين
من الامر لو تذكرتِه أصلاً

577
00:49:34,808 --> 00:49:37,394
الآن أغمضي عينيك ونامي

578
00:49:37,477 --> 00:49:39,438
لا استطيع

579
00:49:39,438 --> 00:49:41,440
كلام فارغ . بالطبع تستطيعين

580
00:49:44,067 --> 00:49:45,986
أنت لا تفهمين

581
00:49:47,863 --> 00:49:50,073
أنا..

582
00:49:50,115 --> 00:49:52,951
أنا لم أخبرك بكل شيء..

583
00:49:53,035 --> 00:49:55,537
أعني بشأني أنا وشيلدون

584
00:49:55,579 --> 00:49:57,581
لستِ مضطرة لذلك

585
00:49:57,664 --> 00:50:00,667
أظنني كنت مدركة لفترة طويلة

586
00:50:00,751 --> 00:50:03,212
ماذا عليك ان تظنينه بي

587
00:50:03,253 --> 00:50:05,756
اشعر مثل

588
00:50:05,839 --> 00:50:08,800
انظري يا صغيرتي ، إنها ليست نهاية العالم

589
00:50:08,842 --> 00:50:12,221
لأنكِ، حسنا، ارتكبتِ خطأ

590
00:50:12,304 --> 00:50:14,556
ما نحتاجه كلانا هو تغيير المنظر

591
00:50:14,640 --> 00:50:16,558
اوه

592
00:50:36,203 --> 00:50:38,664
سوف آخذه معي خلال خمس دقائق

593
00:50:59,643 --> 00:51:03,397
بيرمان ، ليس ثانية!
وبعد، انظر هنا يا بوريس

594
00:51:04,439 --> 00:51:06,817
تستطيع ان تأخذ بكلمة

595
00:51:06,900 --> 00:51:10,445
رجل فقير دون مساعدة من احد

596
00:51:10,529 --> 00:51:13,490
لقد فعلت كل شيء بالطريقة
التي اخبرتني بها بالضبط

597
00:51:13,574 --> 00:51:17,452
احضرت تفاحة ، احضرت ثمرة
كمثرى ، وأحضرت ثمرة موز

598
00:51:17,536 --> 00:51:21,290
ووضعتهم جميعاً في وعاء ثم بدأت في الرسم

599
00:51:21,373 --> 00:51:24,001
بالضبط كما قلت لي انظر

600
00:51:24,042 --> 00:51:26,461
بيرمان اخرى

601
00:51:29,590 --> 00:51:32,926
بيرمان . ربما أنت سابق لزمنك

602
00:51:33,010 --> 00:51:36,889
ربما في العام 1950 سوف
يميزونها لما هي عليه

603
00:51:36,930 --> 00:51:38,891
ايا كانت ما هي

604
00:51:38,932 --> 00:51:42,269
لكن زبائني يحبون فقط
اللوحات التي يمكنهم تمييزها

605
00:51:42,352 --> 00:51:44,813
كل الرسومات يجب ان تقول شيئا

606
00:51:44,855 --> 00:51:47,816
ورسمك لا يقول أي شيء لأي شخص يأتي هنا

607
00:51:47,858 --> 00:51:51,904
انظر هنا يا بوريس ، ما لديك على حوائط
متجرك تستطيع كاميرا ان تقوم بأفضل منه

608
00:51:51,987 --> 00:51:53,947
اعلم ، أعلم لا مقارنة!

609
00:51:53,989 --> 00:51:57,326
لمرة واحدة ، لم لا ترسم شيئا ما حيث
يستطيع الناس أن يروا ما يتطلعون إليه ؟

610
00:51:57,451 --> 00:52:00,621
يمكنك ان تسدي لي معروفا: لا
تخبرني ماذا ارسم! بيرمان ، ارجوك!

611
00:52:00,662 --> 00:52:03,165
نحن اصدقاء قدامي ، ها؟ حاول مجددا

612
00:52:03,207 --> 00:52:06,168
عد وارسم ثمرة تفاح

613
00:52:06,251 --> 00:52:09,421
ثمرة موز و ثمرة كمثرى

614
00:52:09,505 --> 00:52:12,508
لا أقدر لم لا؟

615
00:52:13,550 --> 00:52:15,552
<i>أكلـتــهـم</i>

616
00:52:17,638 --> 00:52:20,224
انظر الآن. هل تشتري لوحتي هذه

617
00:52:20,307 --> 00:52:23,477
إذا اعطيتك وعداً مقدساً
انني سأحاول مجددا؟

618
00:52:23,519 --> 00:52:25,479
اتفقنا ثلاثة دولار

619
00:52:25,562 --> 00:52:28,899
ثلاثة دولار مقابل رسم
بيرمان؟! انت دائما تدفع لي خمسة

620
00:52:28,982 --> 00:52:30,901
العمل راكد

621
00:52:30,984 --> 00:52:35,239
إذن فأنت لا تقدر عليه
حتى مقابل ثلاثة دولار

622
00:52:35,322 --> 00:52:40,744
أفضل التضور جوعا حتى
العام1950 اذا لزم الامر

623
00:52:40,828 --> 00:52:44,039
ثلاثة دولار لرسم بيرمان! مَن يحسبُني؟!

624
00:52:54,424 --> 00:52:56,718
حسنا ، إنه جاهز سيكلف اثنين دولار

625
00:52:56,802 --> 00:53:00,264
لا بأس . قيده على حساب
الانسة جودوين آنسة جودوين

626
00:53:02,808 --> 00:53:04,768
معذرة سيدي لا مزيد من الحساب الآجل

627
00:53:04,852 --> 00:53:08,355
ما الذي تتحدث عنه؟ الفتاة مريضة
وانت تتحدث عن الحساب الآجل؟

628
00:53:08,397 --> 00:53:11,400
انا فقط اعمل هنا لدي تعليمات

629
00:53:13,986 --> 00:53:16,822
حسنا ، قم بتغليفه سأعود خلال دقيقة

630
00:53:16,947 --> 00:53:19,950
إنني آت عن قرب بإرث صغير

631
00:54:10,751 --> 00:54:13,712
لقد قمت بمعالجة عدد كبير
من المرضى ، آنسة جودوين

632
00:54:13,795 --> 00:54:16,048
البعض اجتاز بإعجوبة

633
00:54:16,131 --> 00:54:20,719
لأن رغبتهم أن يعيشوا هي
افضل دواء يمكنهم العثور عليه

634
00:54:20,802 --> 00:54:22,930
هناك أيضاً الرغبة في الموت

635
00:54:24,765 --> 00:54:27,518
يمكنني إتقاذ شقيقتك إذا أرادت مني ذلك

636
00:54:27,601 --> 00:54:29,520
لكنها لا تفعل

637
00:54:29,603 --> 00:54:31,897
أياً كان السبب ، هي لا تساعدني

638
00:54:31,980 --> 00:54:34,733
لابد أنك مخطىء أيها الطبيب
إن لديها الكثير لتحيا من أجله

639
00:54:34,817 --> 00:54:39,112
إذا استطعتِ إقناعها
بذلك فسوف تجتاز الازمة

640
00:54:39,196 --> 00:54:41,198
هذا هو كل ما يمكنني بذله

641
00:55:09,643 --> 00:55:13,897
الحساء سيكون دافئا
في دقيقة أنا لست جائعة

642
00:55:17,151 --> 00:55:19,653
واحدة أخرى

643
00:55:19,736 --> 00:55:21,697
ماذا ؟

644
00:55:23,407 --> 00:55:27,077
أتعرفين، إنه عجيب ما هو العجيب؟

645
00:55:27,161 --> 00:55:30,205
الاشياء التي تلاحظينها
عندما تكونين مريضة

646
00:55:30,330 --> 00:55:32,541
اشياء لم تلاحظيها ابدا من قبل

647
00:55:32,624 --> 00:55:34,418
مثل ماذا؟

648
00:55:34,501 --> 00:55:37,212
مثل كرمة اللبلاب عبر الفناء

649
00:55:41,133 --> 00:55:43,177
ماذا عنها ؟

650
00:55:43,260 --> 00:55:47,848
بالامس أحصيت بالضبط 21 ورقة عليها

651
00:55:47,890 --> 00:55:51,602
ألا تظنين ان هذا عجيبا؟ عجيب لماذا؟

652
00:55:51,727 --> 00:55:55,481
ألا ترين؟ أنا في الواحد والعشرين

653
00:55:55,522 --> 00:55:58,066
<i>الآن يوجد 14 فقط</i>

654
00:55:58,150 --> 00:56:00,903
إنني اصغر

655
00:56:04,656 --> 00:56:08,327
خلال يوم أو نحوه سيكونوا جميعا قد ذهبوا

656
00:56:08,410 --> 00:56:10,579
وعندما تذهب الورقة الاخيرة

657
00:56:13,040 --> 00:56:15,501
هذا عجيب أيضا أليس كذلك؟

658
00:56:17,127 --> 00:56:19,087
كيف تحيا الاشياء

659
00:56:21,006 --> 00:56:22,925
تموت

660
00:56:25,093 --> 00:56:27,888
لكنه من الجيد ان تكوني على قيد الحياة

661
00:56:27,930 --> 00:56:30,265
انتِ تؤمنين بهذا، ألستِ كذلك يا صغيرتي؟

662
00:56:30,307 --> 00:56:33,769
انا متعبة للغاية ، سوزان

663
00:56:33,811 --> 00:56:35,896
نامي قليلا

664
00:56:35,938 --> 00:56:38,273
سيجعلك تشعرين بتحسن كبير

665
00:56:48,033 --> 00:56:51,787
كلا ، لا تفعلي ذلك انا
أريد ان أعتم الغرفة ليس الا

666
00:56:51,870 --> 00:56:55,415
أحب ان انظر للخارج عندما استيقظ

667
00:57:03,549 --> 00:57:05,801
سوف تحاولين أن تنامي قليلا ، ألستِ كذلك؟

668
00:57:05,884 --> 00:57:07,803
سأحاول

669
00:57:16,395 --> 00:57:18,856
ذلك العجوز!

670
00:57:18,897 --> 00:57:21,316
إنه لا يزعجني

671
00:57:21,358 --> 00:57:23,360
حسنا ، إنه يزعجني

672
00:57:42,671 --> 00:57:45,883
ادخل

673
00:57:45,966 --> 00:57:47,926
كيف حال شقيقتك؟

674
00:57:48,010 --> 00:57:50,512
لو انك اهتممت حقا لما اضطررت ان اكون هنا

675
00:57:50,554 --> 00:57:52,764
نعم ، ادري انا اصنع الكثير من الضوضاء

676
00:57:52,890 --> 00:57:54,892
لكن ترين عندما ارسم

677
00:57:54,975 --> 00:57:58,979
ينتابني الغضب على نفسي
لدرجة أنني أنسى نفسي

678
00:57:59,021 --> 00:58:01,815
أهي مريضة جداً؟ اعتقدت انها الآن..

679
00:58:01,899 --> 00:58:04,985
كلا ما خطبها ؟

680
00:58:05,110 --> 00:58:07,905
لست ادري

681
00:58:07,988 --> 00:58:11,617
لديها فكرة مجنونة ما عن الاوراق

682
00:58:11,700 --> 00:58:13,702
بالكرمة عبر الفناء

683
00:58:13,785 --> 00:58:16,788
أي فكرة مجنونة؟

684
00:58:16,830 --> 00:58:20,792
اعتقد انها.. أنه من الصعب شرحه

685
00:58:20,876 --> 00:58:25,172
لكن، بطريقة ما هي تشعر ان
الكرمة لها علاقة بحياتها

686
00:58:25,255 --> 00:58:27,174
الى حد

687
00:58:28,675 --> 00:58:32,679
الى حد انه عندما تذهب الاوراق كلها

688
00:58:32,721 --> 00:58:34,681
فهي سوف تمضي

689
00:58:41,104 --> 00:58:43,982
انظري سوزان، هذا كله جنون بلا شك

690
00:58:44,066 --> 00:58:49,363
اعرف انه يبدو سخيفا ، لكن الطريقة
التي تكلمت بها عن الكرمة الآن لتوها

691
00:58:49,446 --> 00:58:51,657
انت الآن متعبة

692
00:58:51,698 --> 00:58:55,410
أنتِ لم تنامي طوال كل تلك الليالي
وكل هذا يجعلك مريضة انت ايضا

693
00:58:55,494 --> 00:58:57,454
لو انك تمكنت من سماعها

694
00:58:59,164 --> 00:59:01,166
ربما انت محق

695
00:59:01,250 --> 00:59:04,044
ربما انا قد بدأت اتخيل
أشياء بالطبع انتِ كذلك

696
00:59:04,169 --> 00:59:06,088
الآن ، اذهبي أنتِ الى شقيقتك

697
00:59:06,213 --> 00:59:09,675
وانا أعدك أن اكون هادئاً كـ فأر

698
00:59:09,758 --> 00:59:12,219
فــأر ميّت

699
00:59:12,302 --> 00:59:16,348
لا مزيد من هذه الافكار المجنونة

700
00:59:16,431 --> 00:59:18,308
اتفقنا

701
00:59:49,590 --> 00:59:51,592
تلك الاوراق لا تعني شيئا

702
00:59:51,675 --> 00:59:53,886
سوف تتعافين يا صغيرتي

703
00:59:53,927 --> 00:59:55,929
أنتِ سوف تتعافين

704
01:00:04,188 --> 01:00:06,148
سوف نعرف بحلول الصباح

705
01:01:04,373 --> 01:01:06,542
بيرمان! أنا آسف

706
01:01:06,625 --> 01:01:09,169
أنا فقط ثمل قليلا

707
01:01:09,253 --> 01:01:13,173
استمر ، غنّ! انها مناسبة سعيدة

708
01:01:13,257 --> 01:01:16,176
ماذا يهمك بشأن جوانا؟!

709
01:01:16,218 --> 01:01:20,222
لقد قمت بكل ما تستطيع لمنعها من التعافي

710
01:01:22,891 --> 01:01:25,936
انا لست اطلب منك ان تسامحيني

711
01:01:26,019 --> 01:01:28,147
أنا فقط اريد منك ان تتفهمي

712
01:01:28,147 --> 01:01:30,983
ارجو ، اذهب بعيدا

713
01:01:33,110 --> 01:01:35,571
انه اليوم فحسب الذي

714
01:01:35,654 --> 01:01:40,409
ولأول مرة ، أدركت أخيرا ماذا اكون حقا

715
01:01:42,244 --> 01:01:44,663
<i>رسام بقيمة ثلاثة دولار</i>

716
01:01:44,746 --> 01:01:47,082
<i>لا أكثــر ولا أقــلّ</i>

717
01:01:47,166 --> 01:01:51,503
لوحاتي ، لا شيء لديها لتقوله لأحد

718
01:01:51,587 --> 01:01:53,589
وأنا أعرف لماذا

719
01:01:53,672 --> 01:01:56,633
لأنه لا شيء لديّ أنا لأقوله

720
01:01:58,010 --> 01:02:01,346
وعندما يدرك فنان

721
01:02:01,430 --> 01:02:05,601
فلا يبقى له شيء ليفعله الا ان يثمل فحسب

722
01:02:05,684 --> 01:02:07,603
أنا آسف . أنا آسف

723
01:02:07,686 --> 01:02:11,690
سيد بيرمان، أنا مضطربة جدا لست
ادري ما الذي اقوله معظم الوقت

724
01:02:11,732 --> 01:02:13,734
لا تقلقي يا سوزان

725
01:02:13,817 --> 01:02:17,196
انت فعلا لم تقولي شيئا ليس صحيحا

726
01:02:17,279 --> 01:02:19,281
ماذا سنفعل؟

727
01:02:19,364 --> 01:02:21,658
كنت محقة بشأن أوراق النبات

728
01:02:21,700 --> 01:02:24,536
لقد بقيت واحدة فقط الآن

729
01:02:24,620 --> 01:02:27,873
وستكون قذ ذهبت بحلول
الصباح وعندما تستيقظ جوانا

730
01:02:29,041 --> 01:02:31,335
لكن مثل هذا الامر لا
يمكن ان يحدث ، أليس كذلك؟

731
01:02:31,418 --> 01:02:34,087
انه .. انه فقط لا يمكن ان يحدث

732
01:02:34,171 --> 01:02:36,757
تحلي بالشجاعة يا سوزان

733
01:02:36,840 --> 01:02:42,262
وإذا كانت صلاة رجل عجوز سوف تساعد

734
01:02:42,346 --> 01:02:44,765
أختك سوف تتعافى

735
01:02:44,848 --> 01:02:47,851
لا تقلقي . انها ستتعافى. انها ستتعافى.

736
01:03:59,590 --> 01:04:04,761
سوزان؟ ها أنا ذا ، جوانا

737
01:04:04,803 --> 01:04:07,222
دعينى ارى اوراق النبات

738
01:04:09,641 --> 01:04:12,519
لا ، ليس الآن لكنني اريد ان اعلم

739
01:04:12,603 --> 01:04:15,564
فيما بعد يا جو ، فيما بعد ارجوك يا سو

740
01:04:45,719 --> 01:04:49,431
انها متشبثة يا سو ، تماما خلال العاصفة

741
01:04:50,516 --> 01:04:52,768
ألا يُعدّ هذا شيئاً؟

742
01:04:52,810 --> 01:04:55,103
وإذا استطاعت وريقة صغيرة باسلة ان تفعلها

743
01:04:55,187 --> 01:04:57,981
<i>فأنتِ أيضا تستطيعين ذلك</i>

744
01:04:59,900 --> 01:05:01,902
كيف تشعرين؟

745
01:05:03,195 --> 01:05:05,155
أنني جائعة ايها الطبيب

746
01:05:05,197 --> 01:05:08,283
حسناً، هذا اول شيء معقول
قد قمتِ به خلال ايام

747
01:05:08,367 --> 01:05:10,327
بعض الحساء؟ نعم

748
01:05:10,410 --> 01:05:13,413
حسنا، انا سوف ازوركم الليلة

749
01:05:13,455 --> 01:05:16,208
لألقي التحية فحسب

750
01:05:33,851 --> 01:05:37,604
هل لي بمرآتي وفرشاتي؟

751
01:05:55,539 --> 01:05:57,416
ما الذي يجري؟

752
01:06:00,377 --> 01:06:02,421
سأستطلع الامر

753
01:06:05,966 --> 01:06:10,304
ما الامر سيدة اوبريان؟ انه الرجل العجوز

754
01:06:10,345 --> 01:06:13,932
ذلك الفنان بالطابق الثالث السيد بيرمان؟

755
01:06:14,016 --> 01:06:16,310
كان ثملا بالامس مترنحا
هنا وهناك في الثلوج

756
01:06:16,351 --> 01:06:20,439
رأيتا منحنيا على الارض
كما لو كان كلبا او نحو ذلك

757
01:06:20,522 --> 01:06:23,692
ماذا حدث؟ رجل عجوز بمثل
سنه في الثلج لساعات؟

758
01:06:23,775 --> 01:06:27,404
قلبه توقف. عثروا عليه
في الصباح . كان ميتا.

759
01:06:27,446 --> 01:06:30,365
انه كان مجنوناً مثل كل من هُم فنانين

760
01:06:30,449 --> 01:06:34,870
تصوري، في منتصف الليل
يأتي ويطلب مني فانوس!

761
01:06:34,870 --> 01:06:37,998
لكنه كان عجوزا لطيفا

762
01:06:51,303 --> 01:06:53,263
ما الامر يا سوزان؟

763
01:06:57,476 --> 01:06:59,853
بيرمان؟ نعم

764
01:07:04,358 --> 01:07:06,360
ماذا حدث؟

765
01:07:08,028 --> 01:07:10,030
توفي بالامس

766
01:07:14,952 --> 01:07:17,287
بيرمان العجوز المسكين نعم

767
01:07:17,371 --> 01:07:19,540
بيرمان العجوز المسكين

768
01:07:19,623 --> 01:07:22,668
لن يكون الحال نفسه بدون كل
تلك الضوضاء بالطابق العلوي

769
01:07:22,709 --> 01:07:26,338
يمشي بتثاقل ، يحطم اشياء
، في كل مرة كلما أنهى لوحة

770
01:07:28,507 --> 01:07:30,759
كان صديقا طيبا لنا

771
01:07:38,016 --> 01:07:40,394
<i>من المؤسف انه لم يكن فناناً أفضل</i>

772
01:07:43,939 --> 01:07:46,900
لا يمكنني ابدا تمييز الرأس
من الذيل لأي لوحة قام برسمها

773
01:07:48,443 --> 01:07:51,155
أعتقد انك مخطئة يا جوانا

774
01:07:52,322 --> 01:07:54,324
<i>لقد كان فناناً عظيما</i>

775
01:07:58,412 --> 01:08:00,330
<i>يوماً ما سأخبرك قدر عظمته</i>

776
01:08:29,860 --> 01:08:31,862
و.هنري كان في وقت أو في آخر

777
01:08:31,945 --> 01:08:35,824
صيدلاني، راعي بقر كاتب
حسابات، مراسل، محرر

778
01:08:34,823 --> 01:08:39,369
بالنسبة إلى و.هنري، لا احد كان صالحاً
جدا كي يزل ، او طالحاً جدا كي يرتقي

779
01:08:39,495 --> 01:08:42,331
<i>تــأمــّـلـوا فــديــة الزعيم الاحمر</i>

780
01:08:42,414 --> 01:08:46,585
يحدث ذلك في ريف ألاباما
في بدايات القرن العشرين

781
01:09:17,658 --> 01:09:20,911
ها أنت ذا يا ويليام
. ستة اميال إلى وجهتنا

782
01:09:20,994 --> 01:09:22,955
تبعد المسافة المناسبة تقريبا

783
01:09:24,289 --> 01:09:26,917
دعنا نلقي نظرة على هذا الطريق

784
01:09:50,107 --> 01:09:54,236
هذه تبدو منطقة جميلة ليس بالنسبة لي

785
01:09:54,319 --> 01:09:56,655
ويليام ، هذا مخبأ مثالي

786
01:09:56,697 --> 01:10:00,325
انظر : كهف ، مياه جارية
كل وسائل الراحة المنزلية

787
01:10:00,409 --> 01:10:03,120
انا لا احب أي مكان ليس له باب

788
01:10:03,203 --> 01:10:06,123
منطقة لطيفة هادئة لنقضي بضعة ايام

789
01:10:06,165 --> 01:10:09,877
و لـيـال . سليك، هل
نمت في العراء من قبل؟

790
01:10:09,960 --> 01:10:12,212
ويليام ، لا تقل لي انك تخشى الريف

791
01:10:12,296 --> 01:10:14,631
لا يوجد شيء لا اخاف منه وخصوصا الريف

792
01:10:14,715 --> 01:10:17,926
والسبب، كل مرة أرى.. ما هذا؟

793
01:10:20,179 --> 01:10:22,473
ما هذا؟ ويليام لا تتصرف كطفل

794
01:10:22,514 --> 01:10:24,766
انه مجرد سنجاب او قطة من نوع ما

795
01:10:24,850 --> 01:10:27,811
حسنا، افعل شيئا تخلص منه ، اسرع

796
01:10:28,896 --> 01:10:30,981
ابتعدي يا قطة .. ابتعدي

797
01:10:31,064 --> 01:10:33,066
ابتعدي يا قطة استمري .. استمري

798
01:10:36,445 --> 01:10:39,239
ترى، انه ليس شيئا إذا كنت غير خائف

799
01:10:39,281 --> 01:10:41,283
لكنني خائف

800
01:10:41,283 --> 01:10:43,911
لا تدع حيوانا يدرك انك خائف

801
01:10:43,994 --> 01:10:46,205
هذا غير مفيد. يبدو انهم
يحسون بذلك بطريقة ما

802
01:10:46,246 --> 01:10:49,583
هيا . فلنفرغ المؤن ونذهب الى المدينة

803
01:10:49,666 --> 01:10:52,169
تدري سليك، اعتقد اننا يجب
ان ننصرف عن الخطة برمتها

804
01:10:52,211 --> 01:10:54,171
انها تقلقني لماذا؟

805
01:10:54,213 --> 01:10:56,173
اختطاف! انه مخالف للقانون

806
01:10:56,215 --> 01:10:58,592
انت لا تستطيع تتجول ملقياً
بأجولة على رؤوس الغرباء

807
01:10:58,634 --> 01:11:03,138
لم تكن قلقاً بشأن القانون عندما قمنا
ببيع مخزون االبترول ذاك في بيوريا

808
01:11:03,222 --> 01:11:06,517
كان ذلك مختلفا . انهم كانوا اصدقاء
قدامى لنا . عرفناهم شخصيا جداً

809
01:11:06,558 --> 01:11:10,020
هاك شيء مجهول بشأن بئر
البترول ما كنت لأعرفه إذا رأيته

810
01:11:10,062 --> 01:11:14,274
بئرالبترول هو حفرة
في ارض محاطة بالمغفلين

811
01:11:14,358 --> 01:11:17,903
مازلت اعتقد ان الخطف
ليس وسيلة لجمع المال

812
01:11:17,945 --> 01:11:19,905
هذا يجعلنا نركز على مسألة رأي

813
01:11:19,947 --> 01:11:21,990
أي واحد منّا هو الاذكى؟

814
01:11:22,074 --> 01:11:24,868
كم عدد مرات دخولك السجن يا ويليام؟

815
01:11:24,910 --> 01:11:28,413
ست مرات انا قد تم احتجازي فقط مرتين

816
01:11:28,539 --> 01:11:30,749
وهكذا فالاجابة واضحة

817
01:11:30,833 --> 01:11:32,960
الامر لا يعجبني انه يتضمن أطفالا

818
01:11:33,043 --> 01:11:37,172
نحن نحتاج المال . لدينا
كل مخزون سبائك منجم الذهب

819
01:11:37,256 --> 01:11:39,258
لكن لا يمكننا بيعه بدون دمغ

820
01:11:39,299 --> 01:11:42,344
الان ، جو كولينز لديه الدامغة

821
01:11:42,427 --> 01:11:45,264
يجب ان نجمع ما يكفي من المال لشرائها

822
01:11:45,347 --> 01:11:48,642
هل هو يثق بك ليس مجددا

823
01:11:48,684 --> 01:11:51,353
انت تصر ان الاختطاف هو الحل الوحيد

824
01:11:51,436 --> 01:11:54,022
ويليام ، من أجل عائد
آمن سريع على استثمارك

825
01:11:54,106 --> 01:11:56,150
انت ببساطة لا تستطيع
التفوق على فكرة الاختطاف

826
01:11:56,191 --> 01:12:00,988
بل انني اعتبره اقتراح أصح
من النصب على الارامل والايتام

827
01:12:01,071 --> 01:12:04,992
وهذا صحيح بالذات هنا في هذه البلدة

828
01:12:05,033 --> 01:12:08,453
لأن اهل البلد هنا
يشتركون في نقطة ضعف ظاهرة

829
01:12:08,495 --> 01:12:11,290
إنهم يحبون اطفالهم ان الامر خطير جدا

830
01:12:11,373 --> 01:12:14,084
افترض انك اختطفت يتيماً؟
من سيدفع لاستعادته؟

831
01:12:14,168 --> 01:12:16,920
ويليام، لا تكن متشائما للغاية

832
01:12:17,004 --> 01:12:19,173
هل تعلم أي شيء عن الاطفال فقط شيء واحد

833
01:12:19,214 --> 01:12:21,884
الاطفال يجب ان يفعلوا ما
يقول لهم الكبار ان يفعلوه

834
01:12:21,967 --> 01:12:24,261
لأننا أكبر منهم

835
01:12:24,344 --> 01:12:26,805
انا لا يعجبني الامر ويليام ، نحن نماطل

836
01:12:26,847 --> 01:12:31,435
دعنا ننتهي من افراغ تلك الاغراض
ثم ندخل المدينة ونعثر على ضحيتنا

837
01:12:54,500 --> 01:12:56,543
طاب صباحكم يا قوم

838
01:12:56,585 --> 01:12:58,921
نود الحصول على قليل من الماء لسيارتنا

839
01:12:59,004 --> 01:13:01,006
طبعا وبعد المعلومات من فضلكم

840
01:13:01,048 --> 01:13:04,426
بيت سيحضر لك الماء ماذا
تريد ان تعرف ايها السيد؟

841
01:13:04,510 --> 01:13:07,387
جميلة جدا هذه البلدة لديكم هنا

842
01:13:07,471 --> 01:13:10,057
بالتأكيد جميلة اهي كذلك؟

843
01:13:10,140 --> 01:13:13,519
إذا اراد شخصا ان يشتري جزء من هذه
الارض ، فمن ينبغي عليه ان يقابل؟

844
01:13:13,602 --> 01:13:15,729
لماذا تريد ان تشتري أرضاً؟

845
01:13:15,813 --> 01:13:17,856
ما الذي تريد تشييده؟ انها لا تصلح للكثير

846
01:13:17,898 --> 01:13:20,692
أتريد أرض منخفضة أم اعلى التل؟

847
01:13:20,776 --> 01:13:22,903
أيهما أفضل؟

848
01:13:22,986 --> 01:13:26,824
هذا يعتمد على ما تريدها لأجله

849
01:13:26,824 --> 01:13:29,827
ارض منخفضة ريكون إب
دورست يمكنه ترتيب الامر لك

850
01:13:29,910 --> 01:13:32,996
إنه يحتجز اراض أكثر من اي شخص آخر

851
01:13:33,080 --> 01:13:35,207
لكن لماذا تريد ان تشتري أرضاً؟

852
01:13:35,249 --> 01:13:37,209
إب دورست أي دورست هذا ؟

853
01:13:37,251 --> 01:13:40,087
لا يوجد سوى دورست واحد فقط ، و هو إب

854
01:13:40,128 --> 01:13:42,089
نعم ، لقد تزوج ابنة ياربوره

855
01:13:42,130 --> 01:13:44,091
لماذا تريد ان تشتري أرضاً؟

856
01:13:44,132 --> 01:13:47,135
تزوج بنة ياربورو يبدو انني اتذكر ذلك

857
01:13:47,177 --> 01:13:49,680
هل كان هذا الاتحاد المقدس له اي نتاج؟

858
01:13:52,432 --> 01:13:56,019
ماذا قلت؟

859
01:13:56,061 --> 01:13:58,981
تعرف، تلك الاشياء الصغيرة التي
يحصل عليها الناس عقب زواجهم

860
01:13:59,022 --> 01:14:02,985
حسنا ، أحسب انه يمكنك
نوعا ما ان تقول ذلك

861
01:14:02,985 --> 01:14:06,947
ايمكنني ان اسأل ما الذي
تعنيه بهذه الاجابة المبهمة؟

862
01:14:07,030 --> 01:14:11,535
حسنا، احسب انه بإمكانك ان
تدعو جاي.بي طفلا .. إن اردت ذلك

863
01:14:13,245 --> 01:14:15,164
ذلك هو ما يطلقون عليه انه صبي

864
01:14:15,247 --> 01:14:19,168
احسبك تستطيع ان تدعوه صبيا

865
01:14:19,251 --> 01:14:21,170
كم عمره

866
01:14:21,253 --> 01:14:23,255
إنه يقترب من العاشرة الآن

867
01:14:23,297 --> 01:14:25,340
يا له من سن محبب لصبي

868
01:14:25,424 --> 01:14:27,384
أين قلت أن آل دورسيت يقيمون الآن؟

869
01:14:27,467 --> 01:14:29,386
أنا لم أقل جنوب الطريق بقليل

870
01:14:29,470 --> 01:14:32,097
منزل ابيض صغير ذو نوافذ محطمة

871
01:14:32,181 --> 01:14:35,017
أنت لم تخبرنا لماذا تريد ان تشتري ارضا.

872
01:14:35,100 --> 01:14:39,188
اننى اجد محادثتك محدودة
نوعا ما لكن محفزة للغاية

873
01:14:39,188 --> 01:14:41,190
شكرا لكم شكرا لكم يا رجال

874
01:14:41,273 --> 01:14:44,359
اتمنى ان نتواصل اكثر فيما بعد نراك لاحقا

875
01:14:44,443 --> 01:14:46,403
شكرا يا بني

876
01:14:50,574 --> 01:14:54,453
سالي ماي ، الافضل ان تغلقي عليكِ غرفتك
حتى يخرج هؤلاء الشماليون من البلدة

877
01:14:58,040 --> 01:15:00,501
ماذا قال عن ذلك المكان؟

878
01:15:00,584 --> 01:15:02,794
منزل ابيض صغير ذو نوافذ مكسورة

879
01:15:15,224 --> 01:15:17,351
العشاء جاهز

880
01:15:17,434 --> 01:15:20,687
إلا إذا كنت تريد انتظار جاي.بي

881
01:15:20,771 --> 01:15:22,815
إنه متأخر مرة اخرى

882
01:15:25,359 --> 01:15:27,611
متى خرج؟

883
01:15:27,694 --> 01:15:29,696
الليلة قبل الماضية

884
01:15:30,697 --> 01:15:34,493
ينبغي له ان يكون جائعا الآن

885
01:15:34,576 --> 01:15:36,578
الافضل ان أعد مكانا له

886
01:15:41,208 --> 01:15:44,336
انه بالبيت الآن

887
01:15:47,756 --> 01:15:52,761
إيبينزر ، رجلان قد توقفا للتو بسيارة

888
01:15:52,845 --> 01:15:55,180
هل فعلا؟

889
01:16:03,188 --> 01:16:06,942
انهم الان يضعون جُوالا فوق رأس جاي.بي

890
01:16:07,025 --> 01:16:09,236
لا

891
01:16:10,737 --> 01:16:12,948
إنهم يحملونه مبتعدين

892
01:16:17,953 --> 01:16:20,038
لابد أنهم غرباء

893
01:16:22,249 --> 01:16:24,376
من المحتمل جدا

894
01:16:53,363 --> 01:16:55,365
أجلسه بالجوار هنا

895
01:16:56,450 --> 01:16:58,410
هل انت بخير جاي.بي؟

896
01:16:58,452 --> 01:17:01,830
إذا قمنا بحلك وثاقك ، هل
تعد ان تحسن التصرف ولا تهرب؟

897
01:17:01,872 --> 01:17:05,584
هل سمعتني؟ قلت هل سمعتني؟

898
01:17:05,626 --> 01:17:09,004
هل انت خائف؟

899
01:17:09,046 --> 01:17:11,965
لا بأس ، ما دمت تريد ان تبقى مقيدا

900
01:17:12,049 --> 01:17:14,009
الآن استمع ، جاي.بي.

901
01:17:14,092 --> 01:17:18,263
أنت بين يدي رجلين مجرمين
ويجب ان تحسن السلوك

902
01:17:18,347 --> 01:17:21,266
أليس هذا صحيح يا ويليام
نعم ، الافضل ان تحسن السلوك

903
01:17:21,350 --> 01:17:24,937
نعم ، يجب عليك أن.. ضع
هذا السكين جانبا، ضعه جانبا

904
01:17:25,020 --> 01:17:28,899
ويليام ،  خذ هذا السكين من
جاي.بي أنا أفضل لو قمت انت بذلك

905
01:17:46,250 --> 01:17:50,128
جاي.بي، ويليام وانا قررنا
انه يمكنك ان تحتفظ بالسكين

906
01:17:50,212 --> 01:17:53,674
هل يسعدك هذا؟ انا لا احبكم

907
01:17:53,715 --> 01:17:56,510
قلت انا لا احبكم

908
01:17:56,593 --> 01:18:01,265
جاي.بي، لا يجب ان تكون
خائفا منا نحن اصدقاؤك

909
01:18:04,143 --> 01:18:08,188
ساعود الى المدينة واترك
طلب فدية في صندوق بريد والدك

910
01:18:08,272 --> 01:18:10,816
وإذا دفع المبلغ البسيط الذي نطلبه مقابلك

911
01:18:10,899 --> 01:18:13,777
ستعاد للبيت فوراً ، سليماً معافى

912
01:18:13,819 --> 01:18:15,946
هل تفهم ؟

913
01:18:18,991 --> 01:18:23,162
اسمح لنا بلحظة ، جاي.بي كم سنطلب مقابله؟

914
01:18:23,245 --> 01:18:25,747
أنوي الاستهلال بطلب 2000 دولار

915
01:18:25,831 --> 01:18:28,876
ألفان؟ أعتقد انك تبالغ
في تقدير روعة هذا الطفل

916
01:18:28,959 --> 01:18:32,129
مشكلتك انك لا تفهم الطبيعة البشرية

917
01:18:32,212 --> 01:18:34,715
كلما كان الشخص مسيئا لسمعة اسرته
كلما كانوا اسرع في دفع كفالته

918
01:18:34,798 --> 01:18:36,717
ولو كان لي أي نظرة في الشخص المشين

919
01:18:36,800 --> 01:18:39,219
فأرى أننا قد عثرنا على تحفــة

920
01:18:39,303 --> 01:18:41,805
إن أي شخص قد يدفع ألفي
دولار مقابله فهو معتوه

921
01:18:41,889 --> 01:18:43,974
سمعت ما قلته

922
01:18:44,016 --> 01:18:46,477
انا لا احبك ، لكنك لست غبيا

923
01:18:46,518 --> 01:18:48,645
شكرا لك جاي.بي. شكرا لك

924
01:18:48,729 --> 01:18:52,149
المال ليس كل شيء أنا مقتنع
ان ألفي دولار كثير جدا

925
01:18:52,191 --> 01:18:55,819
ربما أنت على حق! سأخفضه إلى
ألف وخمسمائة . الآفضل أن أتقـدم

926
01:18:55,861 --> 01:18:58,989
سألقي رسالة في صندوق بريد
آل دورسيت لحظة أن يحل الظلام

927
01:18:59,072 --> 01:19:01,074
كم سيطول غيابك؟ يا للسماء!

928
01:19:01,158 --> 01:19:03,452
لا قل لي انك خائف أن
تبقى هنا مع هذا الطفل

929
01:19:03,535 --> 01:19:06,705
سليك ، لِمَ لا تبقى
أنت وتدع ويليام يذهب؟

930
01:19:06,788 --> 01:19:09,750
فكرة عملية للغاية كلا، لقد
فات الأوان . ان خططنا معدة سلفا

931
01:19:09,833 --> 01:19:13,253
ألا تعتقد انها ستكون فكرة أفضل لو
أحكمنا وثاقه مرة اخرى ، ثم نذهب انا وانت

932
01:19:13,337 --> 01:19:16,048
انظر ، أنت فقط أشعل نارا
اعطِ جاي.بي. شيئاً ليأكله

933
01:19:16,131 --> 01:19:18,050
وقم بعقد صداقة معه

934
01:19:18,133 --> 01:19:23,055
اعقد صداقة معه؟ عد سريعا فحسب

935
01:19:40,489 --> 01:19:43,659
رجل يقوم بوضع شيء في صندوق البريد

936
01:19:44,785 --> 01:19:46,787
فكرت انه سيفعل

937
01:19:48,372 --> 01:19:51,416
تريدني ان اذهب للخارج وأجلبه؟

938
01:19:51,542 --> 01:19:54,461
لا عليكِ . الصباح قريب بما يكفي

939
01:20:11,728 --> 01:20:14,356
ويليام ، طلب الفدية تم تسليمه

940
01:20:14,439 --> 01:20:17,025
لا يوجد شيء لفعله سوى انتظار النتائج

941
01:20:17,109 --> 01:20:19,736
كيف كنت تتدبر امورك مع جاي بي؟

942
01:20:19,820 --> 01:20:22,281
سليك ، ابقى حيث أنت لا
تقم بأي تحركات مفاجئة

943
01:20:22,322 --> 01:20:24,575
ما هي المشكلة ، ويليام؟

944
01:20:24,658 --> 01:20:28,495
إذا كان الضوء أفضل ، لأمكنك أن ترى ان في
يده اليسرى جي.بي ممسكاً بساعتي الممتازة

945
01:20:28,537 --> 01:20:31,915
وفي يده اليمنى ، صخرة ضخمة
قادرة على الدمار الشامل

946
01:20:31,999 --> 01:20:33,959
أرجوك لا تقم بأي شيء متهور

947
01:20:34,001 --> 01:20:37,212
وبعد يا جي.بي.، أهذه
طريقة للتصرف؟ انني أسألك

948
01:20:37,337 --> 01:20:40,215
الكلام لن يجدي نفعا

949
01:20:46,388 --> 01:20:48,348
كيف حصل على الساعة؟

950
01:20:48,390 --> 01:20:52,144
كنا نتناول العشاء ، وفجأة وضع
بطاطا ساخنة متوهجة اسفل ظهري

951
01:20:52,227 --> 01:20:54,188
وهرسها بقدمه

952
01:20:54,271 --> 01:20:57,274
لماذا؟ كان لدينا اختلاف طفيف في الرأي

953
01:20:57,316 --> 01:21:00,027
أراد مني أن أطلق عليه
الزعيم الاحمر الزعيم الاحمر؟

954
01:21:00,110 --> 01:21:03,238
نعم. أراد ان يلعب
الهندي وأنا لم أرغب بذلك

955
01:21:03,280 --> 01:21:06,867
لست ارى سببا يمنعك أن
تكون مضطرا من اجل الصغير

956
01:21:06,950 --> 01:21:08,660
باستثناء انه أراد ان يسلخ فروة رأسي

957
01:21:08,702 --> 01:21:12,372
مؤكد يا جاي.بي انه توجد
طريقة اخرى للعب الهندي

958
01:21:12,456 --> 01:21:15,459
الزعيم الاحمر يجب ان
يركب عائدا الى الحصن

959
01:21:15,542 --> 01:21:18,170
يحذر قومه ان البيض قادمون

960
01:21:18,253 --> 01:21:20,214
الزعيم الاحمر يحتاج حصان

961
01:21:20,255 --> 01:21:22,508
لا، ليس هذا

962
01:21:22,549 --> 01:21:25,719
لو أن ويليام هو حصانك
هل ستعيد إليه ساعته ؟

963
01:21:25,803 --> 01:21:27,930
بعد امتطاء الحصان الابيض

964
01:21:28,013 --> 01:21:29,932
انا لن اقوم بهذا . أنا ارفض

965
01:21:29,973 --> 01:21:31,975
سأتحدث إليه بلغة الهنود الحمر

966
01:21:38,899 --> 01:21:40,901
ماذا يقول الابيض؟

967
01:21:40,943 --> 01:21:44,154
ويليام سوف يكون حصانك لا بأس يا ويليام

968
01:21:44,238 --> 01:21:46,240
سليك، ابقى هناك

969
01:21:46,323 --> 01:21:48,534
حصان ، هناك

970
01:21:51,078 --> 01:21:53,080
كم يبعد الحصن؟

971
01:21:53,163 --> 01:21:55,791
عشرة اميال

972
01:21:57,042 --> 01:22:00,254
ربما يوجد طريق مختصر

973
01:22:00,295 --> 01:22:02,965
إلزم الهدوء . إلزم الهدوء

974
01:22:03,048 --> 01:22:05,801
لا تتحرك

975
01:22:05,843 --> 01:22:08,303
الآن إبق هناك

976
01:22:08,387 --> 01:22:11,640
إليك يا ويليام لقد حصلت على سكينه أيضا

977
01:22:11,723 --> 01:22:14,143
ما من سبب كي تدع طفلا يغلبك

978
01:22:14,143 --> 01:22:18,438
هذا صحيح نظريا فقط الآن، جاي.بي،
لن نقبل المزيد من هذا الهراء

979
01:22:18,522 --> 01:22:22,526
الابيض يكذب يخدع الزعيم الاحمر

980
01:22:22,568 --> 01:22:25,487
الزعيم الاحمر لا ينسى ابدا

981
01:22:28,699 --> 01:22:31,451
شيء ما يخبرني ان انتصارنا مؤقت فحسب

982
01:22:31,493 --> 01:22:35,747
الابيض ليس غبيا شكرا لك جاي.بي

983
01:23:00,272 --> 01:23:03,192
ألا تعتقد اننا يجب ان
نشد وثاق الطفل قبل أن ننام

984
01:23:03,192 --> 01:23:05,152
لقد حصلت على سكينه

985
01:23:05,194 --> 01:23:07,863
قمنا باخفاء كل سلاح
خطير آخر في محيط المخيم

986
01:23:07,946 --> 01:23:09,948
ماذا هنالك لتقلق بشأنه؟

987
01:23:10,073 --> 01:23:11,992
أتذكر ما قاله قبل ان يذهب للنوم؟

988
01:23:12,034 --> 01:23:13,994
نعم ، انه لا شيء لقد سمعت ما قاله

989
01:23:14,036 --> 01:23:16,455
هل تذكر؟ ماذا كان ذلك؟

990
01:23:16,497 --> 01:23:20,667
لقد قال: فليصلي البيض صلاتهم الاخيرة

991
01:23:20,751 --> 01:23:23,795
<i>وماذا قال ايضا؟ الزعيم
الاحمر لا ينسى ابدا</i>

992
01:23:23,879 --> 01:23:25,672
وتقول انه لا شيء هنالك للقلق بشأنه؟!

993
01:23:25,714 --> 01:23:28,592
ويليام ، لو اصريت على هذا
السلوك ، فسوف تجعلني قلقا

994
01:23:28,675 --> 01:23:31,428
هناك ما يكفي من القلق لكلينا

995
01:23:31,512 --> 01:23:34,348
هيا ، ويليام . فلنحظى بليلة نوم جيد

996
01:23:49,446 --> 01:23:51,448
<i>الزعيم الاحمر لا ينسى ابدا</i>

997
01:25:09,693 --> 01:25:13,030
استيقظ. لا تتحرك

998
01:25:20,078 --> 01:25:22,581
أظهـِر له انك لست خائفا

999
01:25:36,512 --> 01:25:38,514
إجري يا ويليام

1000
01:25:42,059 --> 01:25:44,645
لا استطيع الركض بعيدا ، سليك
نحن ذاهبون أعلى الشجرة يا ويليام

1001
01:25:44,728 --> 01:25:48,398
ألا يستطيع الدب تسلق الشجر؟
ها قد أتى . سوف نعلم قريبا

1002
01:26:00,452 --> 01:26:02,746
<i>ويليام ، اعتقد انه دب القرفة
*نوع من الدببة يجيد التسلق*</i>

1003
01:26:02,788 --> 01:26:05,833
انا لست أهتم بأي مذاق يكون!
بل هو أكثر ميلاً لآن يتذوقني.

1004
01:26:19,221 --> 01:26:23,767
أيها الابيض. أتريد من الزعيم
الاحمر ان يبعد الدب عن هنا؟

1005
01:26:23,851 --> 01:26:26,061
نعم! أبعده من هنا أبعده من هنا

1006
01:26:26,145 --> 01:26:30,482
ماذا سوف تمنحني؟ يمكنك
استعادة سكينك يا جاي.بي.

1007
01:26:32,151 --> 01:26:34,528
ما رأيك في ساعتك يا ويليام؟

1008
01:26:34,611 --> 01:26:38,866
طبعا، بكل سرور يمكنك
ان تتملك السلسلة ايضا

1009
01:26:38,949 --> 01:26:42,536
سليك، سآخذ ساعتك ايضا

1010
01:26:42,578 --> 01:26:44,538
نعم. جاي.بي

1011
01:26:44,621 --> 01:26:47,499
في طريقها اليك حالا فقط ابعده من هنا

1012
01:26:48,584 --> 01:26:51,712
وهل سوف تلعبان كلاكما الهندي معي؟

1013
01:26:51,795 --> 01:26:55,215
أي شيء تقوله جاي.بي أي شيء . فقط أبعده

1014
01:26:56,300 --> 01:27:00,762
اتفقنا . انطلق ابعد من هنا

1015
01:27:28,373 --> 01:27:32,377
حسنا، يمكنكما النزول سوف نلعب الهندي

1016
01:27:32,461 --> 01:27:35,088
أسرعا ، وإلا سأنادي الدب

1017
01:27:35,172 --> 01:27:40,010
هيا انني اتطلع لى ذلك بسرور بالغ، جاي.بي

1018
01:28:00,948 --> 01:28:03,450
ويليام، لست مضطرا لأن
تطلق صيحة الحرب بعد الآن

1019
01:28:03,492 --> 01:28:05,744
لقد كان نائما في الخمس دقائق الاخيرة

1020
01:28:05,828 --> 01:28:07,788
فقط لا توقظه

1021
01:28:09,206 --> 01:28:12,042
سليك، كانت هذه أسوأ ليلة في حياتي

1022
01:28:12,084 --> 01:28:14,044
لا اعتقد انني استطيع تحمل المزيد

1023
01:28:14,086 --> 01:28:16,088
ويليام، يجب ان تكون خجلاً من نفسك

1024
01:28:16,171 --> 01:28:18,173
بسماحك لطفل صغير أن يحطم روحك المعنوية

1025
01:28:18,257 --> 01:28:21,385
يكفي هذا، سليك. سأتقبلها منه لكن ليس منك

1026
01:28:21,468 --> 01:28:23,470
أنت مرتعب بقدري تماما! انا! مرتعب؟!

1027
01:28:23,512 --> 01:28:27,307
نعم أنت. لقد قال انه سيحرقك على الوتد
عند شروق الشمس , أنت تخشى أنه قد يفعل ذلك

1028
01:28:27,349 --> 01:28:31,061
وأكثر من ذلك قد يفعله ايضا. واذا سمعتك
تتمتم بواحدة اخرى من تلك الملاحظات المبتذلة

1029
01:28:31,145 --> 01:28:33,856
ويليام ، أنت محقّ

1030
01:28:33,939 --> 01:28:35,941
أنا خائف

1031
01:28:37,192 --> 01:28:40,028
هذا افضل

1032
01:28:40,070 --> 01:28:44,283
لو انني فقط اصبر حتى
يسلم أباه النقود . إذا فعل

1033
01:28:44,366 --> 01:28:48,954
قد يكون ذلك لوقت لا بأس به
ما الذي تعنيه بوقت لا بأس به؟

1034
01:28:49,037 --> 01:28:52,541
اخبرته في الرسالة ان يحضر
المال في السادسة من مساء الغد

1035
01:28:52,583 --> 01:28:55,669
لا! أردت فقط ان امنحه وقتاً ليحصل عليه

1036
01:28:58,213 --> 01:29:00,215
كم الساعة الآن ؟

1037
01:29:01,967 --> 01:29:04,344
هل أوقظ جاي.بي. وأسأله؟

1038
01:30:07,616 --> 01:30:10,494
ويليام ، ما خطبك بحق السماء؟

1039
01:30:10,619 --> 01:30:13,747
ذلك سؤال سخيف أين جاي.بي.؟

1040
01:30:13,831 --> 01:30:15,791
غالبا خرج ينقب عن ديدان لعشائنا

1041
01:30:15,833 --> 01:30:18,335
ماذا حدث لعينك؟

1042
01:30:18,418 --> 01:30:21,964
لقد أحدثها بمقلاعه وصخرة
كبيرة بحجم قبعتك تلك

1043
01:30:22,047 --> 01:30:25,342
أقترح عليك أن تضع الماء على عينك

1044
01:30:25,425 --> 01:30:29,179
بينما كنت مصاباً بالدوار ،
دفعني فرقدت على نار المخيم

1045
01:30:29,263 --> 01:30:31,682
هذا هو المكان الوحيد حيث أشعر بالراحة

1046
01:30:31,723 --> 01:30:36,019
ويليام ، ما أنا مضطر لقوله
لك لن يجعلك تشعر بأي تحسن

1047
01:30:36,103 --> 01:30:38,105
لا تقل لي انك لم تحصل على المال

1048
01:30:38,147 --> 01:30:40,149
ساعدني لأنهض

1049
01:30:41,400 --> 01:30:44,611
كلا يا ويليام ، لم احصل على النقود

1050
01:30:45,737 --> 01:30:48,490
سليك ، انسى الألف وخمسمائة

1051
01:30:48,532 --> 01:30:51,660
خذ ألف ، خمسمائة يمكنك اقتطاعهم من حصتي

1052
01:30:51,743 --> 01:30:54,329
انظر ماذا فعل بي

1053
01:30:54,413 --> 01:30:57,749
نعم ، انني أعي ما تقصده
لكن انتظر حتى تسمع هذا

1054
01:30:57,791 --> 01:31:02,754
هذا من والد جاي.بي انه
يقول: "ايها السادة" هذا نحن

1055
01:31:02,838 --> 01:31:04,756
تعاطفي معكم

1056
01:31:04,840 --> 01:31:09,428
وكعلامة على تعاطفي ، أتقدم إليكم بعرض

1057
01:31:09,511 --> 01:31:12,264
مقابل 250$ نقدا انه مجنون

1058
01:31:12,306 --> 01:31:14,516
وسأريحكم من جاي.بي

1059
01:31:14,600 --> 01:31:17,478
لن ندفعهم . نحن فقط سنذهب
ونترك الوحش الصغير هنا

1060
01:31:17,561 --> 01:31:19,563
أخشى أنه فكر بذلك ، ويليام

1061
01:31:19,646 --> 01:31:23,025
يقول: لعلمكم ، انا مأمور هذه البلدة

1062
01:31:23,108 --> 01:31:26,153
وهناك طريق واحد للخروج من حيث أنتم الآن

1063
01:31:26,195 --> 01:31:29,615
ماذا سنفعل؟ إذا اثار
عرضي اهتمامكم ايها السادة

1064
01:31:29,656 --> 01:31:33,577
أقترح عليكم ان تعيدوا
جاي.بي. عقب حلول الليل

1065
01:31:33,619 --> 01:31:37,664
وإلا فإن الجيران الذين يحتفلون بفقدانه

1066
01:31:37,748 --> 01:31:39,708
ربما يلحقون بكم الاذى

1067
01:31:39,791 --> 01:31:41,960
الامضاء/ ابينيزر دورسيت

1068
01:31:42,044 --> 01:31:46,381
أسمعت من قبل بفظاظة كهذه! وقاحة مطلقة!

1069
01:31:46,465 --> 01:31:49,843
أعتقد ان أباه مسرف بتقديم
مثل هذا العرض المتساهل

1070
01:31:49,885 --> 01:31:52,554
وبعد، فماذا تكون 250 دولار؟ 250 دولار

1071
01:31:52,638 --> 01:31:54,807
ويليام ، إنهم كل ما لدينا

1072
01:31:54,890 --> 01:31:58,477
سليك ، أتوسل إليك ، أرجوك ، أناشدك

1073
01:31:58,602 --> 01:32:00,854
إنهم نقود ليس الا ارجوك ادفعهم

1074
01:32:00,896 --> 01:32:03,315
لا بأس يا ويليام إذا كنت تصر

1075
01:32:03,357 --> 01:32:06,860
لكن ، لكي تعيد جاي.بي.
عليك أن تمسك به أولا

1076
01:32:06,944 --> 01:32:10,572
الآن ، اقترح.. صه! ها قد أتى

1077
01:32:10,656 --> 01:32:12,574
مساء الخير ، جاي.بي

1078
01:32:12,658 --> 01:32:15,202
أهلا سليك ، لم تحصل
على المال ، ألست كذلك؟

1079
01:32:15,244 --> 01:32:17,412
بالتأكيد فعلت إنهم لدي ها هنا

1080
01:32:17,496 --> 01:32:19,998
أتعني أن أبي دفع لك؟ لقد فعل بالتأكيد

1081
01:32:20,082 --> 01:32:22,084
دعنا نرى انهم هنا . انظر هنا

1082
01:32:22,167 --> 01:32:24,294
ها أنت ذا. لا تتحرك سوف تتأذى

1083
01:32:24,378 --> 01:32:26,296
لقد أمسكت بك يا جاي.بي

1084
01:32:26,380 --> 01:32:29,174
أنا استسلم . أنا أستسلم إليك يا ويليام

1085
01:32:29,258 --> 01:32:31,176
إليّ؟ شكرا لك جاي.بي

1086
01:32:31,260 --> 01:32:33,387
ويليام ، لقد غيرت رأيي بشأنك

1087
01:32:33,470 --> 01:32:36,140
أفعلت؟ هذا لطيف مازلت لا احبك

1088
01:32:36,265 --> 01:32:39,059
لكنني الآن أعتقد أنك غبي لماذا؟

1089
01:32:39,143 --> 01:32:41,895
هذا الهراء الذي تمسك به أتعني
هذه الزهور التي اعطيتني اياها؟

1090
01:32:41,979 --> 01:32:45,065
جزء منها زهور لكن البقية منها لبلاب سام

1091
01:32:46,316 --> 01:32:48,360
لبلاب سام ؟ ويحك

1092
01:32:48,485 --> 01:32:50,487
فقط لمرة واحدة ، ارجوك
كلا يا ويليام . انني امنعك

1093
01:32:50,571 --> 01:32:53,782
سوف أنال منه هذ المرة
ويليام ، تمالك نفسك

1094
01:32:53,866 --> 01:32:56,493
220 – 225 – 230

1095
01:32:56,618 --> 01:32:58,745
ابي، انا لا اريد البقاء هنا

1096
01:32:58,829 --> 01:33:00,747
أريد ان اذهب معهم

1097
01:33:00,831 --> 01:33:04,293
قم بلي ذراعه ، إبينيزر
سأكون مهذبا . سأكون مهذبا

1098
01:33:04,376 --> 01:33:07,296
235 – 240 – 245

1099
01:33:07,296 --> 01:33:09,256
الأفضل ان تلقى نظرة أخرى ايها السيد

1100
01:33:09,298 --> 01:33:12,092
ورقة الخمسة $ الاخيرة كانت فئة $ واحد

1101
01:33:12,134 --> 01:33:14,303
ارجوك سليك انتِ على حق ، سيدتي

1102
01:33:14,386 --> 01:33:17,264
شكرا على التصحيح .

1103
01:33:17,347 --> 01:33:19,641
ها نحن ذا . 250 دولار

1104
01:33:19,683 --> 01:33:22,603
هل فكرتم باستثمار هذه
النقود في ممتلكات آمنة جيدة

1105
01:33:22,644 --> 01:33:24,813
سليك، أرجوك! كم تبعد
المسافة إلى طريق الولاية؟

1106
01:33:24,897 --> 01:33:27,858
إنه ليس بعيدا أتعتقد انك تستطيع احتجازه؟

1107
01:33:27,941 --> 01:33:30,277
حسنا، أنا لست قويا كما اعتدتُ ان اكون

1108
01:33:30,360 --> 01:33:33,780
لكن اعتقد انني استطيع ان
اعدك بعشر دقائق على الاقل

1109
01:33:33,864 --> 01:33:35,824
سنكون ممتنين للغاية

1110
01:33:35,866 --> 01:33:37,993
مع السلامة ، جاي.بي.

1111
01:33:38,076 --> 01:33:41,705
مع السلامة سليك، مع السلامة
ويليام ارجو ان اراكما مجددا

1112
01:33:41,788 --> 01:33:44,082
توجد فقط فرصة ضئيلة يا جاي.بي

1113
01:33:44,124 --> 01:33:46,543
لا تعـوّل عليها

1114
01:33:46,627 --> 01:33:49,087
لديك منجم ذهب بهذا الصبي

1115
01:33:51,256 --> 01:33:53,842
هل من احد قادم؟ لا اشارة

1116
01:33:53,884 --> 01:33:56,595
لكن لا تبطىء

1117
01:33:56,720 --> 01:33:59,097
مجرد طفل تفوق علينا

1118
01:33:59,181 --> 01:34:01,642
أنت لا تمتلك الذكاء
وانا لا امتلك الشجاعة

1119
01:34:01,767 --> 01:34:04,228
مجموعة لا تضاهى

1120
01:34:04,269 --> 01:34:06,271
ماذا نفعل الآن؟

1121
01:34:06,271 --> 01:34:09,358
اخرج شهادات منجم الذهب تلك

1122
01:34:09,441 --> 01:34:11,985
لن امتلك الجرأة لبيع
تلك البضاعة المزيفة الآن

1123
01:34:12,069 --> 01:34:13,987
استجمع شتات نفسك يا ويليام

1124
01:34:14,071 --> 01:34:16,865
ماذا يكون المحتال بدون ثقة؟

1125
01:34:35,425 --> 01:34:38,512
في مطلع هذا القرن ، إدعى
بعض زعماء المجتمع في نيويورك

1126
01:34:38,595 --> 01:34:41,306
أن هناك فقط 400 شخص
كانوا يستحقون المعرفة

1127
01:34:41,390 --> 01:34:45,018
وكمعارضة ، كتب و.هنري
كتاب اسماه الاربعة ملايين

1128
01:34:45,102 --> 01:34:47,437
كان يعتقد ان كل شخص يستحق المعرفة

1129
01:34:47,521 --> 01:34:50,023
الآن مصطلح 400 تحديدا كاد ان يكون منسيا

1130
01:34:50,065 --> 01:34:52,317
لكن من : الأربعة ملايين

1131
01:34:52,359 --> 01:34:55,612
<i>هدية الحكماء حديثة نابضة
بالحياة كيوم كتابتها</i>

1132
01:34:55,737 --> 01:34:59,199
و.هنري قال:

1133
01:34:59,283 --> 01:35:02,953
الحكماء الثلاثة المدهشين الذين احضروا
هدايا الى المسيح الرضيع عند الساقية

1134
01:35:03,036 --> 01:35:06,123
هم من ابتدعوا منح هدايا الميلاد

1135
01:35:06,165 --> 01:35:09,835
وذلك الاختراع كان مستمرا
عندما بدأت هذه القصة

1136
01:35:09,918 --> 01:35:12,671
في العام الميلادي

1137
01:35:33,609 --> 01:35:37,696
كيف حال ألم الظهر؟

1138
01:35:37,779 --> 01:35:42,743
قلت كيف حال ألم ظهرك؟ لا استطيع سماعك

1139
01:36:00,344 --> 01:36:02,805
تحياتي إلى الطاهية على قهوة الصباح هذه

1140
01:36:02,846 --> 01:36:05,224
لقد صنعت القهوة بنفسي هذا الصباح

1141
01:36:05,265 --> 01:36:08,018
الطاهية اليوم ليست هنا لقد
منحت اكل الخدم اجازة اليوم

1142
01:36:08,101 --> 01:36:11,897
انها عشية الميلاد كما
تعلم نعم . انها كذلك

1143
01:36:11,980 --> 01:36:13,982
وأنا ما اشتريت هديتك بعد

1144
01:36:14,066 --> 01:36:18,195
وانا كذلك ، لآنني قد غيرت رأيي مجددا

1145
01:36:18,278 --> 01:36:20,572
نعم . لقد قررت انني لا اريد التاج الماسي

1146
01:36:20,614 --> 01:36:23,158
كلا ، انا يجب ان احظى
بمعطف من جلد الفقمة

1147
01:36:23,283 --> 01:36:26,495
ترى، انه الفراء الوحيد الذي لا
امتلكه وانا ببساطة يجب ان احظى به

1148
01:36:26,537 --> 01:36:28,539
حسنا ، سأشتريه عقب الغداء مباشرة

1149
01:36:28,622 --> 01:36:31,542
الغداء! انا سعيدة بأنك
ذكرت ذلك الآن اخبرني الحقيقة

1150
01:36:31,625 --> 01:36:34,419
ألست ضجرا بعض الشيء من الذهاب
الى مطعم دلمونيكو كل يوم؟

1151
01:36:34,503 --> 01:36:36,922
فقط هذه المرة ، ألا تحب شيئا من البيت

1152
01:36:37,005 --> 01:36:39,508
مغلف في هذه العلبة الجميلة؟

1153
01:36:39,633 --> 01:36:41,552
هذا سيكون لطيفا جدا حقا؟

1154
01:36:41,677 --> 01:36:43,595
ها هو لك

1155
01:36:43,720 --> 01:36:47,141
لحم ديك رومي ابيض شراب الكرز

1156
01:36:47,224 --> 01:36:49,143
بعض من صلصة الكستناء

1157
01:36:49,226 --> 01:36:51,687
دعني ارى. نعم! بعض
من تلك الكعكات المثلجة

1158
01:36:51,728 --> 01:36:55,732
التي كنت مغرما بها جدا
اثناء شهر العسل في باريس

1159
01:36:58,610 --> 01:37:01,530
أهو أمر فظيع الا يكون لدينا
كل تلك الاشياء في الواقع؟

1160
01:37:01,613 --> 01:37:03,866
لدي أنت

1161
01:37:05,409 --> 01:37:07,661
وذلك في الواقع

1162
01:37:10,622 --> 01:37:14,751
وربع . لنرى ان كان سان
بنيديكت في الموعد هذا الصباح

1163
01:37:14,835 --> 01:37:17,629
انها و 14 دقيقة انه اسرع دقيقة كاملة

1164
01:37:17,671 --> 01:37:21,508
هذا يمنحني دقيقة اخرى لآخبرك انني احبك

1165
01:37:35,397 --> 01:37:40,319
وبعد! انت تعرف انني سأضطر لتركيبهم مجددا

1166
01:37:40,360 --> 01:37:44,114
أذكر اول مرة رأيتك منذ عام بالضبط

1167
01:37:44,198 --> 01:37:46,617
في حفل السيد كرامب بعيد الميلاد

1168
01:37:46,658 --> 01:37:49,286
وفكرت ، يوما ما يجب ان أنزع الدبابيس

1169
01:37:49,369 --> 01:37:52,956
وارى هذا الشعر منسدلا على خصرها

1170
01:37:53,040 --> 01:37:54,958
من اجل ذلك انني مستعد للزواج بها

1171
01:37:55,042 --> 01:37:57,419
سيد يونج يا لها من فكرة غير محتشمة

1172
01:37:57,503 --> 01:38:00,964
على  الاطلاق كنت سعيدة جدا
انني ذهبت الى تلك الحفلة

1173
01:38:01,089 --> 01:38:03,634
رأيتك على الفور تقريبا
وفكرت بيني وبين نفسي

1174
01:38:03,717 --> 01:38:06,470
لو انه متزوج ، سأطلب منها ان تتركه

1175
01:38:06,553 --> 01:38:09,723
عجبا، سيدة يونج يا لها من
فكرة غير محتشمة! على الاطلاق

1176
01:38:09,765 --> 01:38:12,768
اعتقدت ان لا احد سيقدمنا الى بعضنا
البعض لذا فقد قمت بسؤالك عن الوقت

1177
01:38:12,851 --> 01:38:15,771
تذكر؟ وقمت انت بإظهار ساعتك الجميلة

1178
01:38:15,813 --> 01:38:19,650
وفكرت : لابد انه ثري للغاية

1179
01:38:19,733 --> 01:38:24,905
وللحظة رائعة لم يكن هناك
في ذلك الحفل أحد سوانا

1180
01:38:24,947 --> 01:38:27,157
لا احد في العالم سوى انا وانت

1181
01:38:27,241 --> 01:38:31,453
أنت وشعرك الرائع أنت وساعتك الرائعة

1182
01:38:31,537 --> 01:38:34,998
انها جميلة ، أليست
كذلك؟ الآجمل في نيويورك

1183
01:38:35,082 --> 01:38:40,337
يجب ان تحظى بإطار بلاتيني يليق
بها بدلا من هذا الخيط الجلدي

1184
01:38:40,379 --> 01:38:42,965
هذا يحل الامر

1185
01:38:43,048 --> 01:38:45,759
هدية عيدالميلاد لك . قد
كنت اتساءل ماذا احضر لك

1186
01:38:45,884 --> 01:38:51,098
اطار ساعة بلاتيني
مرصع بماسات ليلائم تاجي

1187
01:38:51,181 --> 01:38:53,225
لقد غيرتِ رأيك ، أتذكرين؟

1188
01:38:53,308 --> 01:38:57,729
أنه معطف من جلد الفقمة الا
يمكننا تحمل تكلفة كليهما؟

1189
01:38:57,813 --> 01:39:00,899
انها و 26 . لا ما لم اصل
الى المكتب لأجني بعض المال

1190
01:39:00,983 --> 01:39:05,654
سيستغرق الامر مني ثانية فحسب
سِأمشي معك حتى متجر الجزار

1191
01:39:09,575 --> 01:39:11,535
كيف حل ألام ظهرك سيد شولتز؟

1192
01:39:11,577 --> 01:39:13,579
افضل اليوم ، شكرا لك طاب صباحك

1193
01:39:13,662 --> 01:39:17,875
انك آخر يوم لك غدا يمكنك
ان تبقى بالداخل وتعتني بنفسك

1194
01:40:53,428 --> 01:40:55,347
شكرا للسماء أنها لم تشتريهم

1195
01:40:55,430 --> 01:40:57,474
سيكونوا رهيبين في شعرها

1196
01:40:57,558 --> 01:41:00,477
تم ارتداؤهم ذات مرة
من قبل امبراطورة صينية

1197
01:41:00,561 --> 01:41:02,688
ثمنها 25 دولار جيم، كيف..

1198
01:41:02,771 --> 01:41:06,608
قمت بتثمينهم اول امس فكرت
ان لم يكونوا أغلى من اللازم

1199
01:41:06,692 --> 01:41:09,444
التاج الماسي سيبدو افضل
كثيرا مع معطف الفراء

1200
01:41:09,486 --> 01:41:11,738
الآن هيا . ستتأخر عن العمل

1201
01:41:11,780 --> 01:41:14,032
حسنا، ماذا تريد لعشاء عيد الميلاد؟

1202
01:41:14,116 --> 01:41:16,743
اخبرني ، ألن تشعر بالضجر
من لحم الديك الرومي؟

1203
01:41:16,827 --> 01:41:20,080
ما رأيك في أوزة محشوة
بالتفاح او بطة بصلصة البرتقال؟

1204
01:41:20,164 --> 01:41:23,375
هاتي أي ما تريدين فاجئيني

1205
01:41:23,417 --> 01:41:26,253
لكن لا تطيلي الوقوف كثيرا تعرفين ماذا

1206
01:41:26,295 --> 01:41:30,424
السيدة شولتز قالت ان المشي
كل يوم جيد لي وكان لديها سبعة

1207
01:41:42,019 --> 01:41:43,937
تريدين شيئا؟

1208
01:41:43,979 --> 01:41:48,650
اريد رطل من اللحم
المفروم ونصف رطل من السجق

1209
01:41:51,445 --> 01:41:55,365
هل سيكون ذلك كافيا لصنع
رغيف لحم لشخصين فحسب؟

1210
01:42:00,412 --> 01:42:02,414
أظن ذلك

1211
01:42:45,707 --> 01:42:49,002
خمسون ، خمسة وسبعون ، دولار
دولار وربع ، دولار ونصف

1212
01:42:49,086 --> 01:42:54,341
60 – 75 – 80 – 85 – 86 – 87

1213
01:42:59,346 --> 01:43:04,101
ماذا يستطيع المرء أن يفعل
بدولار وسبعة وثمانين سنت؟

1214
01:43:33,839 --> 01:43:36,633
<i>موريس – سلع الشعر من كل الانواع</i>

1215
01:44:27,684 --> 01:44:29,645
هل أنت موريس؟

1216
01:44:29,686 --> 01:44:31,688
أنا

1217
01:44:33,190 --> 01:44:35,150
ما الذي يمكنني القيام
به من اجلك ، سيدتي؟

1218
01:44:35,192 --> 01:44:37,194
هل تشتري الشعر؟

1219
01:44:39,738 --> 01:44:41,990
إذا كان جيدا ، نعم

1220
01:44:42,074 --> 01:44:43,992
هل تشتري شعري؟

1221
01:44:44,076 --> 01:44:47,371
دعينا نلقي نظرة عليه سيدتي من هنا

1222
01:44:47,454 --> 01:44:49,456
اجلسي

1223
01:45:07,975 --> 01:45:10,060
إنه بديع

1224
01:45:10,144 --> 01:45:12,855
إنه جميل

1225
01:45:12,938 --> 01:45:18,360
هذه الجودة ، هذا الجمال ، هذا اللمعان

1226
01:45:18,443 --> 01:45:21,363
إنه ليس سيئا

1227
01:45:22,531 --> 01:45:26,535
سأعطيك .. عشرين دولار

1228
01:45:26,618 --> 01:45:28,662
عشرون! انني احتاج..

1229
01:45:28,745 --> 01:45:33,167
اعني ، ألا يمكن من فضلك ان تجعلهم
أزيد قليلا؟ لنقل اثنين وعشرين ونصف؟

1230
01:45:33,208 --> 01:45:37,004
عشرون هو سعري لهذا الطول والسُمْك تحديدا

1231
01:45:37,045 --> 01:45:39,298
اقبلي او ارفضي

1232
01:45:40,966 --> 01:45:44,219
حسنا

1233
01:45:44,344 --> 01:45:47,514
هل يمكنك ان تقصه بسرعة
فهكذا لن اغير رأيي؟

1234
01:45:47,556 --> 01:45:50,976
بطبيعة الحال يا سيدتي

1235
01:45:51,018 --> 01:45:52,978
الآن، دعيني أرى

1236
01:45:57,191 --> 01:46:00,694
الأفضل لو انك أغمضتِ عينيك

1237
01:46:39,900 --> 01:46:42,694
أليست هذه الساعة بطيئة قليلا؟

1238
01:46:46,240 --> 01:46:49,159
انت محق . تلك الساعة تؤخر أربع دقائق

1239
01:46:49,243 --> 01:46:51,411
سيد يونج نعم سيد كرامب

1240
01:46:51,495 --> 01:46:54,748
انت تبدي قدرا كبيرا من
الاهتمام بالوقت نعم سيدي

1241
01:46:54,832 --> 01:46:58,919
هل لي ان اذكرك ان الوقت هو ما ادفع
لك مقابله 17.5دولار في الاسبوع؟

1242
01:46:59,002 --> 01:47:00,921
نعم سيدي

1243
01:47:01,004 --> 01:47:04,216
عن 54 ساعة في الاسبوع
هذا حوالي 33 سنت في الساعة

1244
01:47:04,299 --> 01:47:06,218
تقريبا نصف سنت في الدقيقة

1245
01:47:06,301 --> 01:47:10,556
هذا صحيح ، سيدي الوقت
ايها الشاب يعني المال

1246
01:47:10,639 --> 01:47:13,684
عشية الميلاد هنا هي فقط 24 ديسمبر

1247
01:47:13,725 --> 01:47:15,769
انني أعي ذلك سيد كرامب

1248
01:47:20,774 --> 01:47:23,193
مقابل 2 سنت ، أنا قد..

1249
01:47:24,653 --> 01:47:28,282
كم يساوي 2 سنت؟ أربع دقائق

1250
01:47:28,365 --> 01:47:30,576
كنت اعتمد على انه سيسمح
لنا بالمغادرة مبكرا اليوم

1251
01:47:30,617 --> 01:47:33,495
يجب عليّ ان اجلب هدية لمارجريت

1252
01:47:33,537 --> 01:47:36,248
ماذا ستشتري لزوجتك؟ لا ادري

1253
01:47:36,373 --> 01:47:40,586
الامر كله يتوقف على حجم منحة
عيد الميلاد من العجوز كرامب

1254
01:47:40,669 --> 01:47:42,671
لا اعتقد انها ستكون خمسمائة دولار!

1255
01:47:42,754 --> 01:47:45,466
ليس محتملا

1256
01:47:45,549 --> 01:47:48,802
إن هذا هو ما تبلغ تكلفة معطف جلد الفقمة

1257
01:47:48,886 --> 01:47:52,890
اخبرني يا بيل ، لماذا قد
ترغب امرأة أن ترتدي جلد فقمة؟

1258
01:47:52,973 --> 01:47:54,933
من يدري؟!

1259
01:47:55,017 --> 01:47:57,019
صه! انه يعود

1260
01:48:00,522 --> 01:48:04,943
ايها السادة ، استرعي انتباهكم للحظة

1261
01:48:05,027 --> 01:48:09,239
يؤسفني ان اعلن انه نظرا لأن
العمل كان هزيلا هذا العام

1262
01:48:09,281 --> 01:48:11,909
كما لابد وانكم تعلمون يا
من تمسكون بدفاتر حساباتي

1263
01:48:12,034 --> 01:48:14,703
لن تكون هنالك منحة عيد الميلاد المعتادة

1264
01:48:14,745 --> 01:48:19,583
معغ ذلك ، لأنني قمت بالاستغناء
عن حفل عيد الميلاد المعتاد

1265
01:48:19,666 --> 01:48:24,004
فانني اضيف نسبة الفرد
من تكلفة الحفل الى راتبكم

1266
01:48:24,087 --> 01:48:28,509
كل منكم سيتسلم ثلاثة  دولار اضافية

1267
01:48:28,592 --> 01:48:30,552
ميلاد بهيج

1268
01:48:47,569 --> 01:48:49,530
ابتهج يا جيم بتلك الدولارات الثلاث

1269
01:48:49,613 --> 01:48:52,491
تستطيع ان تشتري لها
واقية اذن من جلد الفقمة

1270
01:49:02,626 --> 01:49:05,087
بلاتين اصلي

1271
01:49:05,170 --> 01:49:08,465
إنه جميل ، أليس كذلك؟ من أجل زوجك؟

1272
01:49:08,549 --> 01:49:11,218
إنه رقيق ، لكنه ذو قيمة حقيقية

1273
01:49:11,301 --> 01:49:13,887
بلى،  هذا يصفه تماما

1274
01:49:13,971 --> 01:49:16,557
حسبتك قصدت جيم ، زوجي

1275
01:49:16,640 --> 01:49:18,559
ربما فعلت

1276
01:49:18,642 --> 01:49:20,853
لابد انه رجل رائع ما دمت تزوجتِه

1277
01:49:20,936 --> 01:49:22,896
شكرا لك

1278
01:49:22,938 --> 01:49:26,233
انه الاطار الوحيد الذي
رأيت انه في مثل جمال ساعته

1279
01:49:26,275 --> 01:49:28,235
انها ليست مجرد ساعة عادية

1280
01:49:28,318 --> 01:49:30,445
لقد كانت لأبيه ، ولجده

1281
01:49:30,529 --> 01:49:33,073
وسوف تورّث الى

1282
01:49:33,157 --> 01:49:35,951
هذا لو لدينا صبي

1283
01:49:35,993 --> 01:49:39,663
وسوف يكون لديك صبي

1284
01:49:39,746 --> 01:49:42,458
هذا الاطار سيجلب لك الحظ ، اراهنك

1285
01:49:46,128 --> 01:49:50,883
سيد مينكي ، كل ما لدي
هو 21 دولار و 87 سنت

1286
01:49:50,966 --> 01:49:53,844
لكنني ارغب جدا ان آخذ
الاطار معي الى البيت الليلة

1287
01:49:53,886 --> 01:49:56,930
هل يمكنني ان ادفع لك الباقي لاحقا؟

1288
01:49:58,015 --> 01:50:00,058
ما هو الذي : لاحقا؟!

1289
01:50:01,894 --> 01:50:05,856
اتعتقدين انني اعتصر دماء الناس؟

1290
01:50:09,193 --> 01:50:13,405
من اجلك ، انني اقدم سعرا خاصا

1291
01:50:13,489 --> 01:50:15,657
عشرون دولار

1292
01:50:17,743 --> 01:50:21,538
شكرا لك! شكرا لك!

1293
01:50:23,832 --> 01:50:26,001
سيد شولتز ، هل تمنيت لك ميلادا بهيجا؟

1294
01:50:26,043 --> 01:50:28,462
لا ادري ، ربما . اعتقد
ذلك حسنا ، انني ارغب بذلك

1295
01:50:28,504 --> 01:50:31,757
اريد لكل شخص ان يحظى بعيد
ميلاد بهيج ، حتى سانتاكلوز

1296
01:50:37,471 --> 01:50:42,935
بوركت

1297
01:51:17,594 --> 01:51:22,724
رباه ، دعه يبقى محبا لي

1298
01:51:22,808 --> 01:51:26,145
ارجوك دعه يبقى محبا لي

1299
01:51:30,649 --> 01:51:32,818
اين جيم ، جيم تعال انا لم ارى جيم

1300
01:51:32,901 --> 01:51:35,195
نحن ذاهبون الى حانة كلانسي وسنشرب روم

1301
01:51:35,279 --> 01:51:37,865
كلا ، شكرا يا رفاق
هيا. انها عشية الميلاد

1302
01:51:37,906 --> 01:51:40,868
كلا ، زوجتي بمفردها انها تقلق اذا تأخرت

1303
01:51:40,909 --> 01:51:43,412
ميلاد بهيج

1304
01:51:43,495 --> 01:51:45,456
الرجل المسكين زوجته
مسيطرة عليه اليس كذلك؟

1305
01:51:45,497 --> 01:51:47,458
هل رأيت زوجته من قبل؟ لا

1306
01:51:47,499 --> 01:51:50,210
كنت ستكون سعيدا بسيطرتها

1307
01:52:38,342 --> 01:52:40,344
لا تضيئه! لمَ لا؟

1308
01:52:47,059 --> 01:52:49,478
جيم ، لا تنظر إلي بهذه الطريقة

1309
01:52:49,561 --> 01:52:52,231
سوف ينمو مجددا انت
تعرف كم ينمو شعري سريعا

1310
01:52:54,775 --> 01:52:56,693
لكن ماذا

1311
01:52:56,777 --> 01:52:58,695
لقد قمت بقصه وبعته

1312
01:52:58,779 --> 01:53:03,158
لأنني لم استطع تمضية عيد
الميلاد بدون احضار هدية لك

1313
01:53:03,283 --> 01:53:05,577
قمت بقص شعرك؟

1314
01:53:05,619 --> 01:53:07,663
نعم ، و قمت ببيعه

1315
01:53:07,746 --> 01:53:10,207
لكن هذا لايهم كثيرا أليس كذلك ، جيم؟

1316
01:53:10,290 --> 01:53:13,085
انا مازلت أنا بدون شعري

1317
01:53:13,127 --> 01:53:15,462
لا يمكنني ان اصدق هذا

1318
01:53:15,546 --> 01:53:17,840
شعرك

1319
01:53:17,923 --> 01:53:20,300
لقد ذهب

1320
01:53:20,384 --> 01:53:24,471
لست بحاجة للبحث عنه يا
جيم لقد تم بيعه ، قلت لك

1321
01:53:24,555 --> 01:53:27,057
جيم ، قل لي انه لا يهم

1322
01:53:27,141 --> 01:53:30,853
اخبرني انني ابدو جيدة حتى
لو لم تكن تعنيها ، اخبرني

1323
01:53:32,437 --> 01:53:36,608
قل ميلاد بهيج وافتح هديتك يا عزيزي

1324
01:53:36,692 --> 01:53:42,322
لا بأس عزيزتي انه يبدو .. يبدو جميلا

1325
01:53:42,406 --> 01:53:46,076
الامر يتطلب اكثر من قص الشعر
ليجعل حبي لفتاتي اقل بأي درجة

1326
01:53:46,160 --> 01:53:49,246
صدقا؟ صدقا

1327
01:53:51,331 --> 01:53:55,878
توقفت في طريقي للبيت واشتريت شيئا لكِ

1328
01:54:11,018 --> 01:54:13,020
انهم ليسوا

1329
01:54:21,653 --> 01:54:23,739
شعري ينمو سريعا للغاية ، جيم

1330
01:54:23,822 --> 01:54:27,326
بحلول الربيع استطيع ارتداؤهم

1331
01:54:27,367 --> 01:54:30,871
لكنك لم تفتح هديتك يا عزيزي

1332
01:54:59,399 --> 01:55:03,570
أليس جميلا؟ يجب ان تنظر الى
ساعتك مائة مرة في اليوم الان

1333
01:55:03,570 --> 01:55:06,323
ضعه عليها ودعنا نرى

1334
01:55:06,365 --> 01:55:11,203
ديلا ، عزيزتي ، لِمَ لا نضع
هدايا الميلاد جانبا لبرهة؟

1335
01:55:11,286 --> 01:55:13,956
انهم اجمل كثيرا من ان نستخدمهم الان

1336
01:55:15,457 --> 01:55:19,920
ترين ، لقد بعت ساعتي لأشتري لكِ الامشاط

