1
00:01:03,311 --> 00:01:08,390
تمت الترجمة بواسطة سارة_إسماعيل
www.dvd4arab.com

2
00:01:10,311 --> 00:01:13,190
لا تقفى عندك و حسب
ساعدينني بذلك الغطاء

3
00:01:33,950 --> 00:01:36,949
مارى)؟ (ماريمان)؟)
هل أنتما مستعدان؟

4
00:01:37,050 --> 00:01:40,029
مارى)؟)-
(نعم يا سيد (بريكت -

5
00:01:43,030 --> 00:01:45,389
كل شىء جاهز يا سيدتى

6
00:03:27,709 --> 00:03:29,508
أعتقد إنها تَطرُق

7
00:03:29,609 --> 00:03:31,708
حسنا ً، أنظري ماذا تريد

8
00:03:33,189 --> 00:03:36,028
لا أستطيع فتح هذا الشيء الرديء

9
00:03:37,409 --> 00:03:39,548
أعتقد إنه من الأفضل لنا أن نتوقف

10
00:03:59,009 --> 00:04:00,968
لا أستطيع نزع هذا الغطاء

11
00:04:22,588 --> 00:04:24,947
مرحباً، هل كل شيء على مايرام؟

12
00:04:25,028 --> 00:04:26,627
هل انتم بخير؟

13
00:04:27,068 --> 00:04:29,747
أنا ماذا؟-
نحن بخير، شكراً لك -

14
00:04:29,868 --> 00:04:31,627
هل هذه هى اللايدي (ترينثام)؟

15
00:04:32,168 --> 00:04:34,107
(لايدي (ترينثام
...إنه

16
00:04:34,428 --> 00:04:37,067
(أنا إبن عم (ويليام ماكورديل)، (إيفور

17
00:04:38,108 --> 00:04:39,147
(إيفور نيفالو)

18
00:04:39,768 --> 00:04:41,127
نعم، بالطبع

19
00:04:41,328 --> 00:04:43,577
(إسمحوا بأن أقدم صديق لي من (كاليفورنيا

20
00:04:43,658 --> 00:04:47,207
(سيد (موريس وايسمان -
مرحباً، أهلاً -

21
00:04:49,508 --> 00:04:52,687
فقط نتسائل إذا كنا نتجه لنفس الإتجاه

22
00:04:52,708 --> 00:04:54,347
أظن أنه قد نكون كذلك

23
00:04:57,448 --> 00:05:00,587
..حسنا ً، بما أن كل شيء يبدو على مايرام

24
00:05:04,188 --> 00:05:05,207
وداعاً

25
00:05:08,128 --> 00:05:10,647
هل لنا أن نُتابع قبل أن أتجمد حتى الموت؟

26
00:05:12,168 --> 00:05:15,487
هل  كان هذا حقاً (إيفور نوفالو)؟-
نعم. هل لنا أن نُتابع؟-

27
00:05:57,167 --> 00:05:59,486
نوفمبر، 1932

28
00:06:01,287 --> 00:06:04,566
مرحباً. بيت لطيف
انا أحب منزلك

29
00:06:08,647 --> 00:06:09,966
(مرحباً، (إيفور

30
00:06:10,007 --> 00:06:11,206
أهلاً و سهلاً بعودتك يا حضرة اللايدي

31
00:06:11,247 --> 00:06:13,086
كونستانس)، مرحباً)

32
00:06:14,707 --> 00:06:16,026
مرحباً يا عزيزتي

33
00:06:16,407 --> 00:06:20,306
إذا كان عليه أن يدعوني باسمي المسيحي
فلماذا لا يجعله "عمة كونستانس"؟

34
00:06:20,407 --> 00:06:22,346
أنا لست خادمة الطابق العلوي

35
00:06:22,407 --> 00:06:26,186
مازال لديه ذلك الكلب الوضيع -
الذى كرهته آخر مرّة للأبد -

36
00:06:26,387 --> 00:06:28,706
هل كانت الرحلة مزعجة؟ -
نعم مزعجة بشكل خيالي -

37
00:06:31,487 --> 00:06:33,566
خذ السيارة للخلف لتفريغ حمولتها

38
00:06:37,807 --> 00:06:40,966
من الأفضل أن تتبعيه
سيدة (ويلسن) ستعتني بكِ

39
00:06:43,907 --> 00:06:45,166
حضرة اللايدي

40
00:06:47,067 --> 00:06:48,326
حضرة اللورد

41
00:06:53,947 --> 00:06:55,846
(لويزا)-
(ويليام)-

42
00:06:55,947 --> 00:06:57,326
(ريموند)-
(ويليام)-

43
00:06:57,427 --> 00:07:00,066
الكثير من الصيد الجيد فى الطريق-
هذا ما نحن هنا من أجله -

44
00:07:02,687 --> 00:07:05,026
أترك كل شيء فى كومة واحدة فى الزاوية هناك

45
00:07:05,057 --> 00:07:07,616
تأكد من أنها مُعلّمة جيداً
فستذهب لأعلى في مصعد الأمتعة

46
00:07:07,687 --> 00:07:09,346
ها هى البنادق، أين غرفة البنادق؟-

47
00:07:09,447 --> 00:07:12,906
فى الأسفل على اليمين، ابحث عن
الحارس سيبين لك ماذا ستفعل

48
00:07:13,007 --> 00:07:14,166
أنا أعرف ماذا سأفعل-
(إلين)-

49
00:07:14,367 --> 00:07:15,846
ماذا تعتقدين أنك تفعلين عندك هناك؟

50
00:07:16,747 --> 00:07:19,386
أبعد المطر عن الحقائب

51
00:07:20,107 --> 00:07:22,586
(تلك حقائب سيد (نوفالو
ألا ترى العلامة؟

52
00:07:22,787 --> 00:07:25,326
من أنت؟ -
(انا رجل السيد (وايسمان -

53
00:07:25,827 --> 00:07:29,186
(كونتيسة (ترينثام
تأكد من أنها مُعلّمة، ضعها تحت هناك

54
00:07:29,387 --> 00:07:31,746
أين أنا؟-
فى مبنى الأسطبل مع الأنين-

55
00:07:32,366 --> 00:07:34,325
حضرة اللايدي فى الغرفة الصينية

56
00:07:34,526 --> 00:07:35,485
(إلسي)،(إلسي)

57
00:07:35,686 --> 00:07:39,285
ستتشاركين مع كبيرة خدم المنزل
ستريك أين كل شيء

58
00:07:39,426 --> 00:07:41,525
(إلسي)، هذه أنسة (ترينثام) -
سيدة (ويلسون)؟ -

59
00:07:41,656 --> 00:07:42,695
أعتني بها، هلا فعلتِ؟

60
00:07:43,826 --> 00:07:46,155
(اسمي  هو (ماري)، (ماري ماكيشرن

61
00:07:46,566 --> 00:07:48,545
(ليس هنا. فهو (ترينثام

62
00:07:49,686 --> 00:07:52,745
لورد (ستوكبريدج). بنادق -
فى الأسفل هناك على اليمين -

63
00:07:52,886 --> 00:07:54,725
(الأسم هو (باركس )، (روبرت باركس

64
00:07:55,486 --> 00:07:56,625
(سيد (باركس

65
00:07:58,086 --> 00:08:01,325
(سيد (باركس)، فى الطابق السفلي ستُعرف بسيد (ستوكبريدج

66
00:08:01,626 --> 00:08:02,505
هكذا؟ -

67
00:08:02,526 --> 00:08:06,765
(سيد (باركس)، أنا كنت على معرفة بسيد (باركس
فى الخدمة فى (نوريش)، هل أنت أحد أقرباءه؟

68
00:08:06,806 --> 00:08:08,585
(لا. ولدت وتربيت فى (لندن

69
00:08:08,846 --> 00:08:11,865
ماذا ينبغي أن أفعل بمجوهرات حضرة اللايدي؟ -
من هذا الطريق -

70
00:08:12,266 --> 00:08:16,865
جورج) مسئول عن الخزنة)
إنه كبير مسئولي الأمتعة و ستريدين أن تراقبي أين يضع يديه

71
00:08:26,566 --> 00:08:28,865
سُم

72
00:08:31,826 --> 00:08:33,905
هل معك المخصص لهذه الليلة؟

73
00:08:34,466 --> 00:08:35,705
أسفة

74
00:08:39,386 --> 00:08:42,545
اجلبي دائما صندوق منفصل لليلة الأولى، أعتقد هذا

75
00:09:03,646 --> 00:09:07,045
فريدي)، انتظر) -
ماذا أقول؟ ما الأمر هذه المرّة؟ -

76
00:09:07,645 --> 00:09:09,184
هل يبدو شَعري على مايرام؟

77
00:09:09,215 --> 00:09:11,044
يبدو حسِن
لماذا نحن...؟

78
00:09:11,345 --> 00:09:12,784
نحن لم نتأخر

79
00:09:13,265 --> 00:09:15,344
أرجوك، توقف عن هذا

80
00:09:16,645 --> 00:09:17,724
أيزوبل)؟)

81
00:09:18,445 --> 00:09:19,764
مرحبا -
مرحبا -

82
00:09:19,965 --> 00:09:23,184
يا عزيزتي، أراكِ بالداخل
هناك شيئا كنت أعني بقوله لكِ

83
00:09:27,845 --> 00:09:29,164
هل...؟

84
00:09:29,345 --> 00:09:30,864
هل تحدثتِ مع والدك؟

85
00:09:30,965 --> 00:09:31,624
لا

86
00:09:32,245 --> 00:09:34,964
ماذا تعنين بـ "لا"؟  أنتِ وعدتِ

87
00:09:35,245 --> 00:09:38,124
أنا لم أعِد قط
أنا قلت سأبذُل ما فى وسعي

88
00:09:38,155 --> 00:09:40,084
أنت جميلة عندما تقاومين

89
00:09:40,385 --> 00:09:44,064
توقف. سأسأله الليلة -
من الأفضل لك -

90
00:09:46,965 --> 00:09:50,044
لا يجب أن تتسلسل على الناس هكذا -
لا تقلقي، إنه لا أحد -

91
00:09:50,245 --> 00:09:51,784
(آسف،  أنسة (ايزوبل

92
00:09:52,785 --> 00:09:55,484
هل تعتقدين حقاً أنه ستُتاح لك الفرصة
للتحدث معه الليلة؟

93
00:09:55,515 --> 00:09:56,704
توقف عن الإلحاح

94
00:09:56,715 --> 00:09:58,004
هذا كله، حسن جداً

95
00:09:58,205 --> 00:10:00,384
أعتقد أن هذا سخيف
فأنا هنا للصيد

96
00:10:00,485 --> 00:10:04,944
يا عزيزي، إنه من المريح الجلوس بجانب أحد
ليس أصم فى أذُن واحدة

97
00:10:05,025 --> 00:10:06,324
معذرة؟

98
00:10:08,005 --> 00:10:10,164
أنا لدي كلب -
ما  أسمه؟ -

99
00:10:10,465 --> 00:10:11,384
(سام)

100
00:10:11,585 --> 00:10:14,304
يا عزيزتي، ماذا تعنين بقولك "أترك الأمر"؟

101
00:10:14,945 --> 00:10:16,904
دع الأمور تأتي طبيعياً

102
00:10:17,145 --> 00:10:19,364
لا تحاول أن تقود المحادثة

103
00:10:19,545 --> 00:10:22,924
يجعلك هذا تبدو يائساً جداً -
أنا يائس فعلاً بشكل لعين -

104
00:10:25,125 --> 00:10:28,274
...(ريموند)
(هذا صهري اللورد (ستوكبريدج

105
00:10:28,405 --> 00:10:30,724
(أهلا. أنا (موريس وايسمان -
من؟ -

106
00:10:31,745 --> 00:10:32,964
(موريس وايسمان) -

107
00:10:33,065 --> 00:10:34,064
(وايسمان) -
نعم -

108
00:10:34,165 --> 00:10:35,824
يمكنك الذهاب و الجلوس الآن

109
00:10:36,085 --> 00:10:39,044
(يا (إلسى)، هذا خادم اللورد (ستوكبريدج

110
00:10:39,215 --> 00:10:41,524
انه جديد على المنزل
لذا أريه المكان، هلا فعلتِ؟

111
00:10:41,794 --> 00:10:44,523
(ستتشارك مع رجل السيد (وايسمان

112
00:10:44,674 --> 00:10:49,073
هذه أمتعة اللورد (ستكوبريدج)، صح؟ -
يُفتَرض هذا. إنه فى غرفة النسيج، أينما تكون -

113
00:10:49,864 --> 00:10:52,143
أه حسناً، ها نحن مجدداً

114
00:10:52,344 --> 00:10:53,653
هذا مجرد دَرج

115
00:10:53,724 --> 00:10:56,023
أنا لم أختبر قط حفلة منزل
ليس على نحو لائق

116
00:10:56,264 --> 00:10:59,683
كيف قُبلت من طرف اللايدي كونستانس
اذا كنت بدون خبرة؟

117
00:10:59,754 --> 00:11:02,663
تريد أن تُدرّبنى
تقول أنها لا تهتم بالخبرة

118
00:11:02,764 --> 00:11:04,723
إنها لم تَرِد أن تدفع
لأى خبرة

119
00:11:07,044 --> 00:11:10,643
الجو بارد هنا -
كان عليك أن تحزمي الملابس الصوفية -

120
00:11:11,884 --> 00:11:13,003
ها نحن

121
00:11:14,444 --> 00:11:17,283
هل كل شىء على مايرام يا (إلسى)؟ -
نعم، لا بأس يا سيدة (لويس)، شكراً -

122
00:11:17,344 --> 00:11:18,623
ها هو سريرك، هناك

123
00:11:20,144 --> 00:11:22,623
أهذا جيد؟ -
لذيذ جدا  - نعم لذيذ -

124
00:11:22,824 --> 00:11:24,943
سأذهب للمكتبة

125
00:11:36,624 --> 00:11:37,663
(تفضل يا (بيب

126
00:11:38,424 --> 00:11:39,723
أرجو معذرتك يا سيدي

127
00:11:39,874 --> 00:11:43,563
فكرت فقط فى أن آخذ (التايمز) معي
فى حال إن أردت قراءتها أثناء إرتداءك لملابسك

128
00:11:43,624 --> 00:11:45,623
(شكرا لك يا (روبرت
اهتم بـ(بيب) من أجلي،  هلا فعلت؟

129
00:11:45,704 --> 00:11:47,323
بالطبع يا سيدى -
فتى جيد -

130
00:11:47,624 --> 00:11:50,583
(يجب أن أتصل بـ(كاليفورنيا
...ولا أستطيع أن

131
00:11:50,784 --> 00:11:52,543
حسناً، ثمة تليفون هناك على اليسار

132
00:11:52,784 --> 00:11:55,523
شكرا لك، بالطبع سأتولى التكاليف

133
00:11:55,664 --> 00:11:56,623
نعم

134
00:11:58,044 --> 00:12:00,003
هناك مطعم جديد على الضفة

135
00:12:00,204 --> 00:12:03,603
و هو مفتوح 24 ساعة فى اليوم
و يمكنك الدخول ليلاً أو نهاراً

136
00:12:04,184 --> 00:12:05,863
من يكون الأمريكي الضئيل المضحك؟

137
00:12:06,424 --> 00:12:08,623
(موريس وايسمان)
(إنه صديق لـ(إيفور

138
00:12:09,124 --> 00:12:10,963
(وهو يقوم بعمل الأفلام فى (هوليوود

139
00:12:11,204 --> 00:12:13,563
إيفور) سأل لو بإمكانه إحضاره)
لم أرى ما المانع

140
00:12:13,964 --> 00:12:16,523
قد يكون مهتم بالبنادق والصيد

141
00:12:16,763 --> 00:12:19,282
لا مانع فهو يضيف الإبهار للجمع

142
00:12:19,723 --> 00:12:22,842
وأنا لم أتوقع أى شىء بنصف ذلك غرابة
ليس لي

143
00:12:23,043 --> 00:12:27,082
أنت تعرف أنى أكره احتساء الويسكى -
هيا. تناوليه. سيُفيدِك -

144
00:12:29,023 --> 00:12:32,822
(حقاً يا (بيل
يا لك من تأثير سىء

145
00:12:33,823 --> 00:12:37,062
لا تلومني اذا أسأت التصرف

146
00:12:38,103 --> 00:12:40,862
(لا أعرف كيف لزوجك أن يتأثر بقوم (هوليوود

147
00:12:41,583 --> 00:12:43,222
(أنت تعرف (ريموند

148
00:12:43,423 --> 00:12:45,422
يشعر بالأمان فقط مع أمثاله

149
00:12:45,523 --> 00:12:46,562
!(بيل)

150
00:12:51,943 --> 00:12:54,462
خادمات اللايدي لا يرتدن المئازر أبداً

151
00:12:54,663 --> 00:12:57,342
كان لدي اللايدي خادمة فرنسية ترتدي واحداً أسود كهذا

152
00:12:57,543 --> 00:12:59,502
تعتقد أنه طراز أنيق -
أراهن أنها كذلك -

153
00:13:00,103 --> 00:13:01,782
و أراهن أيضا أنها أقتطعت ثمنه من راتبك

154
00:13:02,443 --> 00:13:04,362
أنها تحب كل شىء كما هو هكذا

155
00:13:05,163 --> 00:13:06,522
أليس كلهم كذلك

156
00:13:08,603 --> 00:13:10,422
هذا هو -
من؟ -

157
00:13:10,843 --> 00:13:12,322
(إيفور نوفالو)

158
00:13:12,583 --> 00:13:15,862
لقد مر علينا فى طريقه إلى هنا و تحدث معي

159
00:13:16,503 --> 00:13:19,702
حسناً، لقد تحدث مع حضرة اللايدي، لكن أنا من جاوبت

160
00:13:19,883 --> 00:13:24,322
(لقد قطعتها من أجل (جاربو
فأنا أفضل النجوم الأمريكية

161
00:13:25,423 --> 00:13:26,202
!استمرى

162
00:13:27,923 --> 00:13:30,162
(هل هو فعلاً ابن عم السير (ويليام -
نعم -

163
00:13:30,403 --> 00:13:35,142
تصوري نجم سينما فى العائلة
لابد و أن اللايدي (سيلفيا) تشعر بالأثارة

164
00:13:35,183 --> 00:13:37,842
لا تعتقدي هذا -
لماذا لا تكون؟ -

165
00:13:38,483 --> 00:13:39,982
لأنها مجرد بقرة متكبرة

166
00:13:40,083 --> 00:13:43,502
لأنها تنظر باستعلاء لمن وصلوا للقمة
بالعقل والعمل الشاق

167
00:13:43,603 --> 00:13:45,582
كما هى تنظر لزوجها باستعلاء

168
00:13:45,583 --> 00:13:48,682
إلا عندما يحين وقت الدفع
ثم تبعد يدها عن كل شيء

169
00:13:48,983 --> 00:13:50,562
ماذا كانت عائلتها، ذلك الوقت؟

170
00:13:50,603 --> 00:13:54,142
ماذا تتوقعين حقا
أنوف عالية و عديمة الفائدة

171
00:13:54,782 --> 00:13:58,921
والدها كان  إيرل (كارتون). وقّع هذا جيداً
و لكنه لم يكن لديه وعاء ليتبول فيه

172
00:13:59,142 --> 00:14:00,961
كيف هى فى العمل لها؟

173
00:14:01,122 --> 00:14:04,321
...إنها رهيبة، لكنه هو

174
00:14:05,042 --> 00:14:06,901
لا بأس به.هيا
من الأفضل أن نبدأ بالعمل

175
00:14:10,542 --> 00:14:12,781
(أهلا. أنا (إيفور -
أعرف من أنت-

176
00:14:12,982 --> 00:14:15,941
(مابيل نيسبيت) -
(أهلا يا (مابيل -

177
00:14:16,422 --> 00:14:19,041
كيف حالك؟ -
فى أحسن حال، شكراً لك -

178
00:14:21,702 --> 00:14:23,721
أنا لا أدخن، شكراً لك

179
00:14:24,882 --> 00:14:28,841
سيدة (نيسبيت) معها ثوب واحد فقط
و تقول أن زوجها أستعجلها عندما كانت تحزم أمتعتها

180
00:14:29,022 --> 00:14:32,421
هل دائما تهتمين بالزائرات عندما لا يكن لديهن خادمات؟ -
أحياناً (دوروثى ) تساعد -

181
00:14:32,462 --> 00:14:35,321
هذا الثوب من المفروض أن أقوم به
و لكن السيدة (ويلسن) لا تريد ذلك مما يؤلمني

182
00:14:35,982 --> 00:14:37,901
أعتقد أنها تفعل هذا فقط
(لتضايق سيدة (كروفت

183
00:14:38,202 --> 00:14:40,761
لمن منهما تستجيب (دوروثي)؟ -
لكلتاهما، و هذه هي المشكلة -

184
00:14:41,882 --> 00:14:43,041
فهي تهرول هنا و هناك

185
00:14:43,242 --> 00:14:44,921
هل أوشكتم على الإنتهاء؟ -
نعم يا أنسة  -

186
00:14:45,122 --> 00:14:46,441
هاك، هذا لكِ أنتِ

187
00:14:46,842 --> 00:14:50,491
كيف كانت (جريتا جاربو)؟
هل تعرفت عليها؟

188
00:14:51,022 --> 00:14:52,621
نعم ، فعلت فى الحقيقة

189
00:14:53,422 --> 00:14:55,801
فهى ستأتى لتبقى معى فى الشهر المقبل

190
00:14:58,162 --> 00:15:02,121
قل لى، إلى متى ستستمر.. فى عمل الأفلام؟

191
00:15:02,582 --> 00:15:06,621
أعتقد أن ذلك يعتمد على مدى الوقت
الذي سيريد الجمهور مشاهدتي فيه

192
00:15:07,422 --> 00:15:10,941
لابد و أنه من الصعب معرفة
متى يحين الوقت للإستسلام

193
00:15:12,062 --> 00:15:15,941
يا للأسف
بالنسبة لآخر أعمالك

194
00:15:16,362 --> 00:15:19,341
ماذا كان يُدعى؟
"ذا دوجر) "المراوغ)

195
00:15:20,422 --> 00:15:22,021
"ذا لوجر) "المستأجر)

196
00:15:22,582 --> 00:15:24,161
"ذا لوجر) "المستأجر)

197
00:15:25,322 --> 00:15:29,841
لابد وأنه شيء مخيب للآمال عندما ... يفشل شىء هكذا

198
00:15:31,141 --> 00:15:32,200
نعم، إنه كذلك

199
00:15:33,081 --> 00:15:34,620
مخيب للآمال نوعاً ما

200
00:15:35,381 --> 00:15:37,300
انظروا لهذا
مخرمات صنع ماكينات

201
00:15:38,321 --> 00:15:40,760
أصغوا لها -
أكره الملابس الرخيصة -

202
00:15:40,861 --> 00:15:42,820
فهى تحتاج لضِعف العمل
ولا تبدو أبداً بالشكل المطلوب

203
00:15:43,941 --> 00:15:47,740
سأقتل ذلك الكلب يوم ما
انظروا لهذا، انظروا لصِداره

204
00:15:47,901 --> 00:15:50,620
ماذا تتوقعين من إمرأة ليس معها خادمتها الخاصة

205
00:15:50,801 --> 00:15:54,960
اللايدي (لافينيا) تقول أن المرأة التى تسافر بدون خادمة
ليس لديها إحترام للذات

206
00:15:55,381 --> 00:15:56,860
"تدعو هذا "إستسلام

207
00:15:57,161 --> 00:15:58,780
انا قد أستسلم

208
00:15:59,421 --> 00:16:01,180
ذلك مختلف -
لماذا؟ -

209
00:16:01,481 --> 00:16:02,620
ما اسمك؟

210
00:16:03,481 --> 00:16:05,580
(أعتقد إننى هنا أدعى (ترينثام

211
00:16:05,681 --> 00:16:07,500
لا، قصدت اسمك الحقيقى

212
00:16:09,001 --> 00:16:11,080
(ماري). (ماري ماكيشرن)

213
00:16:12,181 --> 00:16:14,760
ماذا بعد. ماذا تدعوكِ حضرة اللايدي خاصتك؟

214
00:16:15,121 --> 00:16:18,940
(كلاهما. ينبغى عليها أن تدعوني (ماكيشرن
فأنا الآن خادمة خاصة للايدي

215
00:16:18,966 --> 00:16:20,190
ذلك ما تقوله أمي

216
00:16:20,301 --> 00:16:23,460
لكن اللايدي لا تستطيع لفظه
(لذلك تدعوني (ماري

217
00:16:24,101 --> 00:16:25,160
أنا لا ألومها

218
00:16:27,221 --> 00:16:28,340
(سيلفيا)

219
00:16:32,581 --> 00:16:34,550
أنا جاد، لا يجب أن يكون هناك المزيد من الهراء

220
00:16:34,621 --> 00:16:36,180
لا أعرف عما تتكلم

221
00:16:40,401 --> 00:16:42,000
قمت بكثير من الصيد هذا العام؟

222
00:16:42,281 --> 00:16:43,320
كثيراً

223
00:16:45,001 --> 00:16:49,160
هل تَخرُج (لويزا) معك دائماً؟-
فى أغلب الأحيان -

224
00:16:49,781 --> 00:16:50,860
هذا جيد جداً منها

225
00:16:51,381 --> 00:16:54,460
لا تفعل هذا فهو سىء له .إنزله

226
00:16:57,181 --> 00:17:00,160
يشعرني بالسأم الشديد -
(حسنا يا (بيب -

227
00:17:00,741 --> 00:17:04,660
ويليام) صياد سىء، يحاول أن يهرب بذلك)
(خاصة فى (إسكتلندا

228
00:17:05,440 --> 00:17:07,079
أنا مغرم (بإسكتلندا) نوعاً

229
00:17:08,820 --> 00:17:10,419
لا بأس . تابعوا عملكم

230
00:17:11,340 --> 00:17:14,179
سيد (وايسمان)، ها أنت -
سأتعامل أنا مع هذا الأمر -

231
00:17:14,480 --> 00:17:15,879
ما الأمر يا سيد (وايسمان)؟

232
00:17:15,980 --> 00:17:19,899
(كبداية، اسمى هو (دينتون
(هنرى دينتون)

233
00:17:20,160 --> 00:17:21,839
(أنت هنا كخادم لسيد (وايسمان

234
00:17:21,900 --> 00:17:25,399
(هذا يعنى أنك ستُعرف كسيد (وايسمان
فى الطابق الأسفل طول فترة بقاءك

235
00:17:25,820 --> 00:17:28,339
نحن نتمسك بالتقاليد القديمة هنا
هذا يوفر الإرتباك

236
00:17:29,520 --> 00:17:31,439
(إنه النظام الغذائى الخاص بسيد (وايسمان -
نعم -

237
00:17:34,200 --> 00:17:35,359
إنه نباتى

238
00:17:35,840 --> 00:17:37,899
ماذا؟ -
نباتى -

239
00:17:38,460 --> 00:17:39,899
إنه لا يأكل اللحم

240
00:17:40,140 --> 00:17:41,979
يأكل السمك و لكن ليس اللحم

241
00:17:43,480 --> 00:17:44,799
حسنا، أنا أبدا

242
00:17:45,680 --> 00:17:47,119
لا يأكل اللحم

243
00:17:47,220 --> 00:17:49,899
يأتى لحفلة صيد
و هو لا يأكل اللحم

244
00:17:50,220 --> 00:17:52,319
سيد (وايسمان) لا ينوي أن يصيد

245
00:17:52,520 --> 00:17:55,719
أعتقد إنه يريد فقط أن يخرج
من أجل القليل من الهواء

246
00:17:56,800 --> 00:17:57,839
القليل من الهواء؟

247
00:17:58,040 --> 00:18:00,719
نعم شكراً لك، سنقوم بعمل الترتيبات اللازمة

248
00:18:00,770 --> 00:18:03,259
و الآن أقترح أن تجد أحد الخدم ليأخذك للطابق الأعلى

249
00:18:03,460 --> 00:18:07,659
سيد (وايسمان) فى غرفة النوم الخضراء
(و أنت ستتشارك مع خادم اللورد (ستوكبريدج

250
00:18:08,640 --> 00:18:09,539
(روبرت باركس)

251
00:18:16,340 --> 00:18:19,879
إنه مغرور
"لا يأكل اللحم"

252
00:18:20,180 --> 00:18:23,079
نحن لا نريد أن يفكروا بنا كسذج، أليس كذلك؟

253
00:18:23,740 --> 00:18:27,139
سيد (وايسمان) أمريكى
و هم يقومون بالأشياء بطريقة مختلفة هناك

254
00:18:30,100 --> 00:18:31,459
و الأن اعطي (لويزا) قبلة مني

255
00:18:32,420 --> 00:18:33,399
أسف لهذا

256
00:18:33,840 --> 00:18:36,639
كان ينبغي أن أوضح
بأن (موريس) لا يصيد

257
00:18:37,039 --> 00:18:38,498
لا تقلق. (ويليام) لديه خيالاته

258
00:18:38,539 --> 00:18:41,798
لديه هذه الفكرة السخيفة
بأن الأمريكان ينامون و البنادق تحت وسائدهم

259
00:18:41,839 --> 00:18:44,918
يفعلون هذا، لكن لبعضهم البعض
أكثر مما هو لقتل الطيور

260
00:18:45,339 --> 00:18:48,898
ذكرني. كيف هى صلة قرابتك بـ(ويليام) بالضبط؟

261
00:18:49,139 --> 00:18:51,158
أمهاتنا كانا أبناء عمومة من الدرجة الاولى

262
00:18:52,199 --> 00:18:54,298
لا أعتقد إننى قد قابلت أم (ويليام) قط

263
00:18:54,639 --> 00:18:56,878
ألم تفعل شيئاً غير مسبوق نوعا ً؟

264
00:18:58,139 --> 00:18:59,698
حسنا، لقد كانت مُدّرسة

265
00:19:00,599 --> 00:19:01,778
و كذلك أمى

266
00:19:03,279 --> 00:19:05,558
هذا مدهش، أليس كذلك؟ -
نعم -

267
00:19:05,759 --> 00:19:07,158
سيلفيا) ذكية جداً)

268
00:19:07,359 --> 00:19:10,558
فهى تجد خدم رائعين
لا أعرف كيف تتدبر ذلك

269
00:19:11,399 --> 00:19:15,078
فأنا استأجرت خادمة جديدة
و لقد فاض بي

270
00:19:15,679 --> 00:19:18,438
لا شىء أكثرمن ذلك إرهاقاً، أليس كذلك؟

271
00:19:18,739 --> 00:19:22,558
أنا ليس لدي خادمة لايدي -
مرحباً -

272
00:19:22,519 --> 00:19:25,278
كنت أخبر (مابيل) للتو عن خادمتي الجديدة

273
00:19:25,479 --> 00:19:29,558
و كم العمل الذى علي أن أقوم به
هى مَن يجب عليها أن تدفع لى

274
00:19:29,979 --> 00:19:31,358
تبدو صغيرة السن نوعاً ما

275
00:19:31,389 --> 00:19:34,418
انها كذلك يا عزيزتى
كما أنها رخيصة بشكل رائع

276
00:19:36,559 --> 00:19:38,678
مابيل)، لأين تذهبين؟)
الغرفة من هذا الطريق

277
00:19:39,539 --> 00:19:44,218
لماذا كان عليك القول
بأنك ليس لديك خادمة؟

278
00:19:56,019 --> 00:19:59,138
يكون من الأسهل تنظيفهم
عندما تضع الشجر فى الداخل أولاً

279
00:19:59,379 --> 00:20:01,378
كنت على وشك عمل هذا

280
00:20:03,439 --> 00:20:06,138
هل هذه أحذية سيد (نوفالو)؟ -
نعم -

281
00:20:15,918 --> 00:20:18,457
هل بالفعل تعيش فى هوليوود؟ -
فعلاً -

282
00:20:19,678 --> 00:20:22,017
كيف وصلت لهناك؟
أعنى، من أين بدأت؟

283
00:20:22,138 --> 00:20:24,077
(من أين تعتقد؟ (اسكوتلاندا

284
00:20:25,318 --> 00:20:27,077
هل كنت دائماً فى مجال الخدمة؟

285
00:20:27,178 --> 00:20:29,457
هل فكرت أبدا فى أن تدخل فى مجال الأفلام؟

286
00:20:30,578 --> 00:20:33,497
أردت أن أكون ممثلاً مرّة
عندما كنت صغيراً

287
00:20:35,038 --> 00:20:41,197
(أعتقد أن الأم العجوز (ترينثام
ستخرج وعاء التسول الخاص بها أثناء وجودها هنا

288
00:20:41,398 --> 00:20:43,557
انها لن تزعج مستخدمينك، هذا مؤكد

289
00:20:43,958 --> 00:20:45,077
لماذا لا؟

290
00:20:45,278 --> 00:20:46,477
(لأن الليدى (لافينيا ميرديث
لا تملك مليماً لتبارك نفسها به

291
00:20:46,678 --> 00:20:49,437
و خطأ من هذا؟

292
00:20:49,638 --> 00:20:53,597
لا يوجد ما يعيب القائد
إنه فقط سىء الحظ قليلاً

293
00:20:53,798 --> 00:20:58,337
سأقول، أعتقد أنه مثير للشفقة -
إذن لماذا تتكرم علينا بملاحظتك -

294
00:20:59,178 --> 00:21:03,467
الأختان الأخرتان وقعتا على قدميهما
لأن ما يساعد هو أن كلتاهما جميلتا الشكل

295
00:21:03,518 --> 00:21:06,577
اللايدى (سيلفيا) محببة -
أتعتقدين هذا؟ -

296
00:21:07,058 --> 00:21:09,017
ربما كان يمكن أن تحقق ما هو أفضل لها

297
00:21:09,218 --> 00:21:13,857
أرجو المعذرة، اللورد (كارتون) صمم أن يكون
السير (ويليام ) لإحدى بناته وما كان عليه إلا أن يختار

298
00:21:14,338 --> 00:21:17,057
لماذا كان اللورد متحمساً هكذا؟ -
لماذا تعتقدين ؟-

299
00:21:17,338 --> 00:21:21,597
و من سيدفع له ليتجول متبختراً
حول (البياريتز) ستة أشهر فى السنة؟

300
00:21:21,638 --> 00:21:24,937
من سيبقي الأم (تريناثم) في الجوارب و الخمر؟

301
00:21:25,038 --> 00:21:26,857
حقائب المال العجوزة، هذا هو

302
00:21:26,958 --> 00:21:29,437
أظن أنه من المقزز الطريقة التى يستغلوه بها جميعاً

303
00:21:29,498 --> 00:21:32,297
البقية ليس لديهم العقل اللازم لتدبير ثمن
علبة شاي

304
00:21:32,798 --> 00:21:34,517
هل انتهيت يا (إلسى)؟

305
00:21:34,718 --> 00:21:36,797
(نعم يا سيدة (ويلسن
أمامي فقط تلك الحاشية

306
00:21:36,828 --> 00:21:38,197
كيف هو اللورد (ستوكبريدج)؟ -

307
00:21:38,438 --> 00:21:40,577
ماذا تعتقدين؟
يعتقد أنه الرب بجلالته

308
00:21:41,158 --> 00:21:42,237
كلهم كذلك

309
00:21:59,937 --> 00:22:02,316
لماذا تكون هذه الشوكة على اليمين؟

310
00:22:03,497 --> 00:22:05,976
لأنهم يأكلون السمك باثنتين منها

311
00:22:06,277 --> 00:22:07,416
واحدة فى كل يد

312
00:22:07,417 --> 00:22:08,776
و لماذا هذه إذن؟

313
00:22:09,817 --> 00:22:11,176
فتشني

314
00:22:11,457 --> 00:22:12,776
ماذا تفعل هنا؟

315
00:22:13,217 --> 00:22:16,496
فقط انظر فى الأنحاء -
سيد (جينينجز) سيأتي خلال دقيقة -

316
00:22:16,857 --> 00:22:19,136
لو كنت مكانك لكنت نظرت في مكان آخر

317
00:22:20,097 --> 00:22:22,976
أهذا ما كنت ستفعله؟ -
بالضبط، ما كنت سأفعله -

318
00:22:23,377 --> 00:22:24,736
إذاً، ذلك ما سوف أفعله

319
00:22:27,937 --> 00:22:29,696
هناك شىء مضحك فى هذا الشخص

320
00:22:29,797 --> 00:22:32,296
لكنته كبداية -
ماذا تعتقد لعبته؟ -

321
00:22:33,477 --> 00:22:33,936
هل انتهيتم؟

322
00:22:34,977 --> 00:22:37,736
ماذا عن اللورد (روبرت ستانديش ) و سيد (بلوند)؟

323
00:22:38,057 --> 00:22:40,496
حضرة اللايدى تقول أن لا نرتب لهم مكاناً

324
00:22:41,597 --> 00:22:44,916
نحن على إستعداد
لو ظهروا يمكننا أن ندس مكانان إضافيان

325
00:22:45,357 --> 00:22:49,156
(عندما يصلان، ستتولى تغير ملابس سيد (بلوند) يا (أرثر

326
00:22:49,397 --> 00:22:51,426
سيد (بلوند)؟ -
(نعم، سيد (بلوند -

327
00:22:51,477 --> 00:22:53,276
(جورج) سيتولى اللورد (روبروت)

328
00:22:54,417 --> 00:22:56,576
لو تأخرا كثيراً، يمكنهما تبديل ملابسهما بنفسهما

329
00:22:56,707 --> 00:22:58,516
و يمكنكما تهذيبهم عندما ينزلان

330
00:22:58,617 --> 00:23:00,096
هل تم عمل السيد (نيسبيت)؟

331
00:23:00,717 --> 00:23:02,316
سأنتهي منه الآن يا سيدي

332
00:23:02,837 --> 00:23:04,276
و سيد (نوفالو)؟

333
00:23:05,077 --> 00:23:07,076
رجل السيد (وايسمان) سيهتم به

334
00:23:08,437 --> 00:23:09,356
صحيح

335
00:23:10,117 --> 00:23:13,316
بعد أن تنتهى، انضم لى
فى غرفة الاستقبال مع المشروبات

336
00:23:17,237 --> 00:23:18,556
ماذا بك؟

337
00:23:18,917 --> 00:23:19,916
لا شىء

338
00:23:21,316 --> 00:23:23,715
(أعتقدت أني سأتولى سيد (نوفالو

339
00:23:24,016 --> 00:23:26,975
لا، لن ترى ما فى أدراج ملابسه الداخلية
لا تهتم

340
00:23:27,296 --> 00:23:28,615
حظ أفضل المرّة القادمة

341
00:23:33,696 --> 00:23:35,695
أنهم خليط نوعاً ما

342
00:23:36,056 --> 00:23:38,595
السيد (وايسمان) غريب جدا
..على ما يبدو

343
00:23:38,696 --> 00:23:42,315
فهو ينتج مجموعة أفلام
"أسرار شارلى شان"

344
00:23:42,416 --> 00:23:46,235
أم إنه يُخرجهم؟
لن أعرف الفرق أبدا

345
00:23:46,496 --> 00:23:49,595
حقاً؟
أنا أستمتع بهؤلاء أيتها اللايدى

346
00:23:49,696 --> 00:23:50,635
(نعم..(مارى

347
00:23:51,456 --> 00:23:55,995
من الممتع تواجد نجم سينما هنا
فهناك القليل جدا للتحدث عنه

348
00:23:56,296 --> 00:23:57,995
بعد الإندفاع الأول للتعرف

349
00:23:59,496 --> 00:24:02,955
لماذا كان على (نيسبيت) أن يجلب معه
زوجته تلك الرهيبة الشعبية؟

350
00:24:04,316 --> 00:24:06,615
أيزوبل) دعته فقط لتوافر مكان)

351
00:24:07,016 --> 00:24:10,355
و ذلك ليس عذراً  ليفرضها علينا جميعاً
(ماري)

352
00:24:12,336 --> 00:24:14,435
ما هو القيل و القال فى قاعة الخدم؟

353
00:24:16,356 --> 00:24:17,535
لا شىء يا سيدتى

354
00:24:18,576 --> 00:24:20,595
هراء
هيا، أخرجي ما عندك

355
00:24:22,156 --> 00:24:23,135
...حسنا

356
00:24:23,236 --> 00:24:28,155
هل صحيح أن السير (ويليام ) كان فى إمكانه الزواج
من اللايدى (ستوكبريدج).. لو كان أراد هذا؟

357
00:24:29,656 --> 00:24:31,255
هل هذا ما يقولونه؟

358
00:24:32,036 --> 00:24:35,355
فقط أن اللورد (كارتون) كان وراء السير (ويليام) لإحداهما

359
00:24:35,396 --> 00:24:37,195
لكنه لم يهتم بأيهما

360
00:24:37,396 --> 00:24:39,775
...ماذا قد تقولين لو أخبرتك

361
00:24:40,856 --> 00:24:43,455
أنهم قسموا  أوراق اللعب من أجله؟

362
00:24:44,936 --> 00:24:46,895
ويليام).. (لويس) قال أنك أردتنى)

363
00:24:46,936 --> 00:24:48,645
من بجانبى على العشاء؟

364
00:24:48,696 --> 00:24:50,385
(أنت تعرف، العمة (كونستانس) و (لافينيا

365
00:24:50,496 --> 00:24:54,515
لماذا يكون معي هذه العجوز سمكة السلمون اللعينة فى كل مرة؟
(أنا أريد (لويزا

366
00:24:54,616 --> 00:24:58,775
هل علي أن أشرح حق الأولوية مجدداً؟ -
أنا لا أهتم البتة بهذا؟ -

367
00:24:58,875 --> 00:25:02,634
أنت دائما ُ تشتكي عندما ينظر إليك الناس باستعلاء
ثم تتصرف كقروي

368
00:25:02,775 --> 00:25:06,174
غدا، سأفطِر فى السرير

369
00:25:07,855 --> 00:25:11,934
ثم أرتدى التويد
ما القميص الذى جلبته ؟

370
00:25:12,475 --> 00:25:17,594
الأخضر ذو الرباط الوردى -
لا يا عزيزتى، هذا خطأ تماماً -

371
00:25:17,735 --> 00:25:21,914
شىء سادة من أجل رياضة الريف
الذى أرتديته اليوم ، سيفى بالغرض

372
00:25:23,135 --> 00:25:24,394
لكنه متسخ

373
00:25:24,435 --> 00:25:26,154
تستطيعين غسله، أليس كذلك؟

374
00:25:29,135 --> 00:25:30,214
يا إلهى

375
00:25:30,495 --> 00:25:32,274
انا أكره الصيد

376
00:25:33,315 --> 00:25:36,114
لماذا على المرء أن يفعل هذه الأشياء؟

377
00:25:36,315 --> 00:25:38,474
هل طلبت (كونستانس) مال بعد؟

378
00:25:38,575 --> 00:25:39,274
لا

379
00:25:39,675 --> 00:25:43,534
ريموند) يقول أنها كانت تشتكي لأن منحتها)
ليست كبيرة بما يكفي

380
00:25:43,855 --> 00:25:45,834
من التفكير السليم أن أوقفه بالكامل

381
00:25:46,935 --> 00:25:48,894
أعتقدت إنه لمدى حياتها

382
00:25:48,935 --> 00:25:50,254
أه. لا، لا

383
00:25:53,115 --> 00:25:54,754
هل هذا كل شىء يا سيدي؟

384
00:25:55,575 --> 00:25:58,134
أتمنى لو أنك أنطوني ليس هنا

385
00:25:58,305 --> 00:26:00,834
تأكدى ألا أترك بمفردى معه -
لماذا؟ -

386
00:26:00,895 --> 00:26:02,754
لأنى سأنسحب من مخططه

387
00:26:04,695 --> 00:26:07,024
هل أخبرته؟ -
لا، ولن أفعل هذا أيضاً -

388
00:26:07,195 --> 00:26:11,774
لويزا) تقول أني يجب أن أترك الأمر حتى الأسبوع القادم)
لندعه يتنهد بمفرده

389
00:26:13,515 --> 00:26:15,354
قل مرحبا لأمك، هيا

390
00:26:15,475 --> 00:26:17,534
(بعيد عني أن أنتقد (لويزا

391
00:26:20,575 --> 00:26:23,894
أى شىء آخر يا سيدى؟ -
فقط، أمسك بـ(بيب) قد يقع على الدرج -

392
00:26:24,095 --> 00:26:25,794
تعال هنا، أنت

393
00:26:26,615 --> 00:26:30,354
شكرا لك يا (إلسى)، أبقي متمسكة به
هل كل شىء على ما يرام؟

394
00:26:30,495 --> 00:26:34,254
ثوب رخيص، أحذية خاطئة
فأنا أصنع طوب دون قش حقاً

395
00:26:34,914 --> 00:26:37,673
هل لديك دبابيس شعر إضافية؟ -
نعم -

396
00:26:38,094 --> 00:26:41,333
أحاول أن أجد طريق العودة للغرفة
و لا أستطيع أن أجدها

397
00:26:41,434 --> 00:26:44,653
الدَرج فى آخر الممر -
شكرا لك -

398
00:26:45,894 --> 00:26:48,553
(بيب). شكرا لك يا (إلسى)

399
00:26:48,994 --> 00:26:51,753
أوه. هناك شعر على ثوبك -
شكرا لك يا سيدى -

400
00:27:02,074 --> 00:27:04,973
(أخرسى...لاشىء يدور بينى و بين (أيزوبل

401
00:27:05,004 --> 00:27:09,173
ألا تستطيع فقط إخبارى بالحقيقة؟
أنت كاذب

402
00:27:09,274 --> 00:27:11,113
لا تدعوننى بالكاذب

403
00:27:16,714 --> 00:27:19,533
لقد وجدت بعض الدبابيس يا سيدتى
(من خادمة اللايدى (ترينثام

404
00:27:19,594 --> 00:27:20,833
حسناً

405
00:27:22,754 --> 00:27:25,733
كان من المفروض أن نكون بالطابق السفلى بالفعل -
اذهب أنت -

406
00:27:26,674 --> 00:27:28,333
سأنزل خلال دقيقة

407
00:27:35,094 --> 00:27:37,213
حاولى أن تجعليها تبدو محترمة قليلاً

408
00:27:42,894 --> 00:27:44,453
شكراً لك

409
00:27:47,694 --> 00:27:48,793
...حسنا

410
00:27:50,054 --> 00:27:51,973
لا ضرر من المحاولة

411
00:28:00,114 --> 00:28:02,513
(شكراً جزيلاً يا سيد (جينينجز

412
00:28:02,834 --> 00:28:06,773
فقط (جينينجز) يا سيدى -
(حسنا، فقط (جينينجز -

413
00:28:07,873 --> 00:28:10,752
(بالمناسبة، أنا حجزت مكالمة لـ(كاليفورنيا

414
00:28:10,853 --> 00:28:13,752
و سأقدر لك إعلامى بها عندما تصل

415
00:28:14,153 --> 00:28:16,492
جيد جداً يا سيدى -
(شكراً لك يا (جينينجز -

416
00:28:25,573 --> 00:28:27,912
أنت لا تمنح الترفيه؟

417
00:28:29,693 --> 00:28:31,992
هكذا حصلت أنت على دعوتك

418
00:28:35,453 --> 00:28:37,592
لا تنهض.  استمر،  أرجوك

419
00:28:37,633 --> 00:28:39,712
تبدين رائعة فى ذاك الثوب -
شكرا لك -

420
00:28:40,473 --> 00:28:42,852
ما هذه؟
لم أميزها

421
00:28:43,233 --> 00:28:44,832
مجرد شىء أعمل عليه

422
00:28:46,933 --> 00:28:49,872
لا أتصور كيف للمرء أن يخترع نغمة؟

423
00:28:50,013 --> 00:28:51,492
من أين تبدأ؟

424
00:28:52,693 --> 00:28:54,472
من الصعب القول نوعاً

425
00:28:56,093 --> 00:28:57,852
أنت ذكي جدا بالكلمات

426
00:28:58,053 --> 00:28:59,692
مساء الخير -
أهلاً -

427
00:28:59,773 --> 00:29:02,352
ثوب جميل -
شكراً لك -

428
00:29:08,173 --> 00:29:10,412
كيف تتمكن من التعامل مع هؤلاء الناس؟

429
00:29:12,493 --> 00:29:16,012
أنت تنسى أني أكسب رزقي من التأثير عليهم

430
00:29:21,893 --> 00:29:25,232
هل يمكننى مساعدتك؟ -
...أنت تعرف -

431
00:29:25,613 --> 00:29:28,612
(أنا فعلا أتمتع بالطريقة التى تدير بها الأمور يا سيد (جينينجز

432
00:29:28,953 --> 00:29:30,292
!أرجو المعذرة

433
00:29:32,453 --> 00:29:34,552
ما الأمر يا (هنرى)؟ -
لا شىء -

434
00:29:34,973 --> 00:29:38,992
أردت فقط أن أتأكد من أن لديك كل ما تحتاجه... يا سيدى

435
00:29:39,673 --> 00:29:41,872
نعم، بالفعل. شكرا لك

436
00:29:44,952 --> 00:29:48,231
من الرائع أن نجد خادم فى هذه الأيام
يظهر فعلاً اهتماماً

437
00:29:48,332 --> 00:29:49,431
سيدى

438
00:30:00,752 --> 00:30:04,671
هيا يا فتايات. اجلسن ،  أمامنا عشرين دقيقة -
هل وضعت الملح على المائدة؟ -

439
00:30:12,712 --> 00:30:14,511
نظموا أنفسكم،  ها هو قادم

440
00:30:16,832 --> 00:30:19,631
مَرّضي يا سيد (جينينجز)؟ -
(نعم، شكرا لك يا (دوروثى -

441
00:30:19,832 --> 00:30:23,551
إنهم لديهم مشروباتهم
يمكننا جميعا أخذ وقت راحتنا لمدة نصف ساعة

442
00:30:24,312 --> 00:30:25,451
ما هذا؟

443
00:30:25,712 --> 00:30:27,391
أعتقد أن هذا مكانى

444
00:30:28,432 --> 00:30:31,431
منذ متى كان للبارونة أن تفوق مرتبة الكونتيسة؟

445
00:30:32,832 --> 00:30:35,591
أنسة (ترينثام) هلا أخذت مكان الشرف، أرجوكِ؟

446
00:30:36,392 --> 00:30:37,571
أنسة (ترينثام)؟

447
00:30:38,512 --> 00:30:40,691
أنا بخير هنا يا سيد (جينجينز)، شكراً لك

448
00:30:40,912 --> 00:30:42,551
هيا. لا تدعيه ينتظر

449
00:30:46,492 --> 00:30:47,571
(أنسة (ميريديث

450
00:30:47,672 --> 00:30:49,571
هلا أتيتِ و جلستِ على يسارى؟

451
00:30:49,672 --> 00:30:53,771
بطبيعة الحال، أنا لا شىء عندما يتواجد ضيوف فى المنزل
لا تقلقى يا عزيزتى، لقد تَعوّدت على هذا

452
00:30:53,872 --> 00:30:55,711
(مساء الخير يا سيدة (ويلسن -
مساء الخير -

453
00:30:59,152 --> 00:31:01,031
لما نحن على وشك تلقيه

454
00:31:01,332 --> 00:31:02,851
قد يجعلنا الرب شاكرين عن حق

455
00:31:03,252 --> 00:31:05,471
حسنا، إبدأوا عند حصولكم عليه

456
00:31:05,572 --> 00:31:07,271
لا وقت للتسكع

457
00:31:10,352 --> 00:31:12,391
لن أقدم الطعام الليلة، أليس كذلك؟

458
00:31:12,832 --> 00:31:14,211
(ليس الليلة يا (إلسى

459
00:31:14,272 --> 00:31:15,711
لكن ربما غداً

460
00:31:16,871 --> 00:31:20,570
أين سيدة (كروفت)؟ -
دائما تأكل مع الطاقم الخاص بها -

461
00:31:20,971 --> 00:31:24,490
هل تأخذ البودينج لسيدة (ويلسون)؟
الطاهى عندنا يفعل هذا

462
00:31:24,531 --> 00:31:26,930
فرصة بعيدة
إنهما يكرها بعضهما البعض

463
00:31:27,371 --> 00:31:30,990
هل يمكننى أن أوجه سؤال؟ -
(بالتأكيد يا سيد (وايسمان -

464
00:31:31,391 --> 00:31:32,950
كيف يمكننا مساعدتك؟

465
00:31:33,191 --> 00:31:37,470
أتسائل ، كم من الناس هنا، كانا أبويهم فى الخدمة؟

466
00:31:37,511 --> 00:31:39,790
و هل كان هذا السبب فى إختيارهم للدخول فيها؟

467
00:31:40,451 --> 00:31:44,970
سؤال مثير للإهتمام
و لا أستطيع توفير الإجابة عليه

468
00:31:45,391 --> 00:31:49,930
كل من كان أبويه فى الخدمة يرفع يده

469
00:31:50,651 --> 00:31:52,830
أبى كان هكذا -
كلاهما، مربية و سائس -

470
00:31:53,101 --> 00:31:54,830
لست كذلك يا (دوروثى)؟

471
00:31:54,931 --> 00:31:57,730
(أبى كان مزارعاً يا سيد (جينينجز
(مستأجر عند اللورد (كارتون

472
00:31:58,611 --> 00:32:01,310
سيد (ميريديث)؟ -
أيدى عاملة، كلاهما -

473
00:32:01,331 --> 00:32:03,510
و لو سألتني فإنه كان من الأفضل لهما لو كانا بعيداً

474
00:32:04,211 --> 00:32:06,390
ماذا عنك يا سيد (ستوكبريدج)؟

475
00:32:08,211 --> 00:32:09,850
ما الأمر؟  ألا تعرف؟

476
00:32:10,451 --> 00:32:12,270
نعم، أعرف ماذا كانا يعملان

477
00:32:12,571 --> 00:32:15,690
لكن لم يكن لهذا أي تأثير عليّ
أو على اختيارى للعمل

478
00:32:16,211 --> 00:32:17,710
و لماذا هذا؟

479
00:32:17,771 --> 00:32:19,670
لأنى نشأت فى ملجأ

480
00:32:25,071 --> 00:32:29,610
(شكرا لك يا سيد (وايسمان
لإعطائنا جميعاً شيئاً نفكر فيه

481
00:32:44,531 --> 00:32:45,870
حضرة اللايدى

482
00:32:48,111 --> 00:32:52,410
آسفة جداً لإزعاجكم
أرجوكم اجلسوا جميعا و انهوا عشائكم

483
00:32:52,490 --> 00:32:54,859
يا سيدة (ويلسون)، كارثة ضخمة ظهرت

484
00:32:54,910 --> 00:32:57,909
لقد اكتشفت للتو أن السيد (وايسمان) لا يأكل اللحم

485
00:32:58,010 --> 00:33:00,889
(ولا أعرف ماذا أفعل،  لا أستطيع إخبار سيدة (كروفت
لا أجرؤ على هذا

486
00:33:00,990 --> 00:33:02,869
كل شىء تحت السيطرة يا حضرة اللايدى

487
00:33:02,950 --> 00:33:05,259
خادم السيد (وايسمان) أحاطنا علماً بذلك
بمجرد وصوله

488
00:33:05,330 --> 00:33:07,329
لذلك قمنا بتحضير
نوع خاص من الشوربة

489
00:33:07,390 --> 00:33:10,269
"يمكنه تناول السمك و الـ(أول دافروس) "مقبلات

490
00:33:10,370 --> 00:33:12,889
و سيكون لدينا أرنب ويلزى للعبة بالطبع

491
00:33:12,970 --> 00:33:14,589
لا أعرف ماذا سنفعل
بالنسبة للطبق الرئيسي و لكننا سنجد شيئاً

492
00:33:14,670 --> 00:33:17,589
شكرا لك
متقدمة عشر خطوات للأمام كالمعتاد

493
00:33:18,310 --> 00:33:20,389
من منكم هو خادم السيد (وايسمان)؟

494
00:33:20,950 --> 00:33:22,789
أنا هو...حضرة اللايدى

495
00:33:25,170 --> 00:33:27,449
هل أنت، بالفعل؟  يا للسموات

496
00:33:28,470 --> 00:33:30,349
...شكراً لـ

497
00:33:31,150 --> 00:33:32,809
كفائتك

498
00:33:37,510 --> 00:33:38,869
استقريتم جميعاً إذن

499
00:33:39,270 --> 00:33:41,369
نعم يا (جورج)؟ -
لا شىء يا سيدى -

500
00:33:42,490 --> 00:33:45,209
لا يجب أن أتمنى العكس
جائع جداً

501
00:33:55,430 --> 00:33:56,869
فتى جيد

502
00:33:59,810 --> 00:34:04,349
أتسائل لو يمكننى تبادل كلمة معك بمفردنا بعد العشاء

503
00:34:04,550 --> 00:34:06,369
لا أستطيع ترك ضيوفى، أليس كذلك؟

504
00:34:08,430 --> 00:34:09,969
ستجعل هذا الكلب مريضاً

505
00:34:10,070 --> 00:34:14,289
أيزوبل)، كما تعرفين، (ويليام) وأنا سندخل)
فى عمل معاً فى السودان

506
00:34:14,330 --> 00:34:16,969
لا. أنا لم أكن أعرف هذا -
هذا مثير تماماً -

507
00:34:17,170 --> 00:34:21,449
ما يحدث هو أن هناك المئات و المئات من السودانيين
جنود مواطنة

508
00:34:21,750 --> 00:34:23,949
أفواج كاملة تجول الصحراء

509
00:34:24,150 --> 00:34:28,229
حفاة
بدون أى شىء فى أقدامهم مما يسبب

510
00:34:28,289 --> 00:34:29,608
بعض المشقة، أتصور هذا

511
00:34:29,809 --> 00:34:32,428
(لا، لقد نشأت فى (ليستر

512
00:34:32,709 --> 00:34:36,088
كان لأبى مصنع قفازات -
حقاً؟ -

513
00:34:36,189 --> 00:34:39,388
شىء واحد أعرفه بالفعل هو كيف للقفاز أن يكون مناسباً

514
00:34:39,549 --> 00:34:42,668
حقاً يا عزيزتى، أنت تشعرين سيد (نوفالو) بالملل الشديد

515
00:34:44,529 --> 00:34:45,448
!لا

516
00:34:46,249 --> 00:34:49,968
أعتقد أنه سوف يشرح لى الأمر
و يُرينى كيف يعمل كل شىء

517
00:34:50,009 --> 00:34:53,128
سيكون هناك صيد لطائر الذيال فى فيلمى

518
00:34:53,249 --> 00:34:58,688
تحديث الجيوش فى السودان
توفير لهم الأحذية

519
00:35:04,149 --> 00:35:05,948
ألا تشعران  بالبرد؟

520
00:35:06,589 --> 00:35:08,388
هذا أفضل من المطبخ

521
00:35:12,089 --> 00:35:14,548
أعتقدت أنك قد تحتاج لذلك

522
00:35:14,649 --> 00:35:16,348
هذا لطف منك يا حبى

523
00:35:23,169 --> 00:35:24,488
يا (إلسى )، مرحباً

524
00:35:24,589 --> 00:35:28,028
مساء الخير يا حضرة اللورد -
معنا حقائب و بنادق لكن لا رجال -

525
00:35:28,229 --> 00:35:29,768
لو أعطيتك المفاتيح هل ترتبين الأمر من أجلى؟

526
00:35:29,869 --> 00:35:31,508
بالطبع يا حضرة اللورد -
شكرا لك -

527
00:35:31,709 --> 00:35:34,708
سنأتى بحقائبك يا سيدي -
شكراً لك، هذا لطف منك -

528
00:35:36,929 --> 00:35:38,488
فى الحذاء، أليس كذلك؟

529
00:35:41,929 --> 00:35:43,968
أيمكننى إزعاجك طلبا لولعة؟

530
00:35:44,649 --> 00:35:46,008
هل لديك تلك الحقيبة؟
نعم -

531
00:35:51,709 --> 00:35:53,788
معي البندقية -
شكرا لك،  عمت مساءاً -

532
00:35:56,529 --> 00:35:58,968
هل تعتقدين أنه يفقد اهتمامه بهذا النوع من الأشياء؟

533
00:35:59,169 --> 00:36:03,888
ليس هذا فقط لكن الإمبراطورية كلها
يقول أن البخار خرج منها

534
00:36:05,248 --> 00:36:07,487
هذا لا يمكن أن يكون
ويليام)، لو أن هذا ليس صحيح)

535
00:36:07,528 --> 00:36:09,807
هل تعتقد أن الإمبراطورية انتهت؟

536
00:36:10,248 --> 00:36:11,487
أنا...ماذا؟

537
00:36:11,888 --> 00:36:15,167
حسنا، الإمبراطورية انتهت بعد الحرب، بسبب الحرب

538
00:36:15,488 --> 00:36:16,567
لقد غيّرت كل شىء

539
00:36:16,768 --> 00:36:18,187
الإمبراطورية (إيمباير) فى (ليستر سكوير)؟

540
00:36:18,288 --> 00:36:22,977
لا أهتم بما قد تغير أو لم يتغير
لاسيما و قد تجنب أولادنا ما قد مر بكم كلكم

541
00:36:23,068 --> 00:36:24,007
أه، لا أبداً

542
00:36:24,608 --> 00:36:26,447
أنت لم تحارب ،  أليس كذلك يا (ويليام)؟

543
00:36:26,628 --> 00:36:27,887
لقد قمت بنصيبى

544
00:36:29,288 --> 00:36:30,727
حسنا، لقد جمعت الكثير من المال

545
00:36:31,088 --> 00:36:34,727
لكن هذا ليس كحشو فم المدفع، أليس كذلك؟

546
00:36:35,298 --> 00:36:39,307
(شكرا للرب من أجل (ريموند
فعائلته كان لها ممثل واحد فى الخط الأمامى

547
00:36:40,148 --> 00:36:43,427
يا (ريموند) ،  قل لهم كم من المرات جاء ذِكرك فى الارساليات

548
00:36:43,928 --> 00:36:45,687
لقد نسيت -
لا، أنت لم تنسى، هيا -

549
00:36:47,388 --> 00:36:49,147
هل يتواضع؟ -
نعم، إنه متواضع جداً -

550
00:36:51,168 --> 00:36:52,487
ماذا تظنين أنك تفعلين؟

551
00:36:53,088 --> 00:36:55,727
سيدة (ويلسن) طلبت منى أن أُبلغ بوصول الآخرين

552
00:37:04,128 --> 00:37:06,447
لو أنهم خائفون منك فسيحسون بخوفك أنت

553
00:37:06,768 --> 00:37:09,477
اللورد (روبورت ستانديش) و السيد (بلوند) هنا يا سيدتى

554
00:37:09,528 --> 00:37:12,787
لقد تأخروا كثيرا. يمكنهم الحصول على صينية طعام
فى غرفة البلياردو ثم موافاتنا لاحقاً

555
00:37:12,868 --> 00:37:14,207
جيد جداً يا سيدتى

556
00:37:14,428 --> 00:37:16,347
هل (روبورت) هنا ؟ -
نعم -

557
00:37:16,458 --> 00:37:17,947
هل أذهب و ألقي التحية؟

558
00:37:18,048 --> 00:37:19,367
لا. لا اعتقد هذا

559
00:37:24,168 --> 00:37:30,447
واجه الأمر، أنت ابن أصغر بذوق ماركيز
و دخل كاهن

560
00:37:30,928 --> 00:37:33,907
أمها معجبة بك
و هى أيضاً

561
00:37:34,448 --> 00:37:36,727
...(أعرف أنها ليست (مفرقة جماعات

562
00:37:36,787 --> 00:37:39,446
أبوها ليس متحمس للفكرة -
سيبدل رأيه -

563
00:37:39,747 --> 00:37:43,646
" أعَرّفكم بابنتى اللايدى (روبورت ستانديش)؟ "

564
00:37:44,407 --> 00:37:46,046
يعتقد أنى وراء المال

565
00:37:46,287 --> 00:37:49,166
بالطبع، لكن لا يمكنك أن تدع هذا يُحبِطك

566
00:37:49,447 --> 00:37:51,626
إنه عقبة، أكثر بكثير مما تظن

567
00:37:51,727 --> 00:37:54,206
اذاً يجب أن تتغلب على هذا، أليس كذلك؟

568
00:37:55,147 --> 00:37:58,266
حضرة اللايدى تسأل لو يمكنكما أن تنضما لها
فى غرفة الاستقبال بعد أن تنتهيا

569
00:37:59,267 --> 00:38:00,786
حسنا يا سيداتي، اذهبوا

570
00:38:03,767 --> 00:38:06,686
شابس)، تحرك)

571
00:38:06,887 --> 00:38:10,226
لويزا) ،  اهتمى بـ(بيب) من أجلى، هلا فعلتِ؟)

572
00:38:10,327 --> 00:38:14,406
(أتسائل لو يمكننا تبادل كلمة أو إثنتين لاحقاً يا (ويليام -
سأنضم إليك  -ألا تعتقد هذا؟ -

573
00:38:18,627 --> 00:38:21,186
يا (جينينجز) هل يمكننى...؟ -
بالتأكيد يا سيدى -

574
00:38:21,887 --> 00:38:25,586
ضَعيهم فى حجرة المؤن -
هنالك المزيد هنا، و سأحضرهم -

575
00:38:26,407 --> 00:38:28,486
أحتاج السكاكين، كل السكاكين

576
00:38:28,687 --> 00:38:30,926
إنها تحصي مجدداً

577
00:38:35,647 --> 00:38:38,246
فريد)؟ (ألبرت)؟ جاهزان؟)

578
00:38:40,587 --> 00:38:42,386
ها هو -
من؟ -

579
00:38:42,487 --> 00:38:46,706
(خادم اللورد (ستوكبريدج
لقد نشأ فى ملجأ

580
00:38:46,947 --> 00:38:50,986
من الواضح أنهم جعلوه يصرخ بهذا من على المائدة
يجعلك هذا تشعرين بالأسف من أجله .. حقاً

581
00:38:51,127 --> 00:38:53,626
لا يوجد ما يخجل منه
إنها ليست غلطته

582
00:38:54,107 --> 00:38:57,466
(هل أسأل اللورد (روبورت) والسيد (بلوند
أن ينضما إليك يا سيدي؟

583
00:38:57,667 --> 00:39:00,026
لا. يمكنهم الترفيه عن السيدات

584
00:39:00,227 --> 00:39:02,406
لنعطى سيد (نوفالو) إستراحة

585
00:39:02,507 --> 00:39:06,066
..هل سمعتك بالصدفة على العشاء
تقول أنك ستدخل فى عمل مع السير (ويليام)؟

586
00:39:06,107 --> 00:39:07,586
أرجو المعذرة؟ -
هل هى قديمة جداً؟ -

587
00:39:07,787 --> 00:39:09,486
محتمل

588
00:39:09,587 --> 00:39:12,786
لو احتجت لخبير فى الصرافة خصوصاً أفريقيا

589
00:39:12,906 --> 00:39:16,305
فأنا الرجل المناسب..الخبير
نعم، الخبير

590
00:39:17,086 --> 00:39:18,765
لا ، إنها ليست هنا

591
00:39:19,686 --> 00:39:22,825
ليست مع سيد (جينينجز)؟
هكذا يقول-

592
00:39:23,346 --> 00:39:26,125
لو أنها سكينة فضية منحنية
فهى بالتأكيد معه

593
00:39:26,286 --> 00:39:29,865
لقد دخلت فى الدُرج الخاطىء فى مخزن الفضة

594
00:39:29,966 --> 00:39:31,785
هذا ما قلته له

595
00:39:33,626 --> 00:39:36,485
كم تقولين عمر السيد (ستوكبريدج)؟

596
00:39:37,106 --> 00:39:40,405
...لا أعرف، تقريباً
واحد و ثلاثون، اثنان و ثلاثون

597
00:39:41,546 --> 00:39:43,545
لماذا؟ -
بدون سبب -

598
00:39:43,986 --> 00:39:46,565
أعتقد أنى سأدخل
أمامنا بداية مبكرة

599
00:39:47,186 --> 00:39:49,785
و أخبري السيد (جينينجز) أن تلك السكين ليست معنا

600
00:40:00,246 --> 00:40:02,265
أمسية سارة يا سيدتى؟

601
00:40:02,586 --> 00:40:03,825
ليس تماماً، لا

602
00:40:05,706 --> 00:40:08,645
اللورد (ستوكبريدج)، من ناحية.. مُمل من بريطانيا

603
00:40:09,226 --> 00:40:11,645
و (فريدى نيسبيت) من ناحية يستغل الفرصة

604
00:40:13,306 --> 00:40:16,225
لقد فاض بى
هل ثمة المزيد من الشيكولاتة فى الإناء؟

605
00:40:18,006 --> 00:40:20,585
سأذهب لأسفل وأصنع المزيد يا سيدتى

606
00:40:33,646 --> 00:40:34,805
(لويس)

607
00:40:39,346 --> 00:40:40,425
(لويس)

608
00:40:42,606 --> 00:40:46,485
كنت أبحث عن خادمتى -
لقد نزلت الدَرج لتوها -

609
00:40:46,685 --> 00:40:48,284
هل يمكننى المساعدة؟

610
00:40:49,265 --> 00:40:52,684
إنها تبحث لي عن شيكولاتة
لكن أتسائل لو أنى أفضّل اللبن

611
00:40:53,285 --> 00:40:55,824
ليكون هذا اللبن ساخن أم بارد؟

612
00:40:57,565 --> 00:40:58,864
قرر أنت

613
00:40:59,105 --> 00:41:01,124
لا أستطيع القول يا سيدتى

614
00:41:02,485 --> 00:41:05,644
ساخن إذاً، مع شىء يحليه
!يديك فى جيوبك -

615
00:41:07,265 --> 00:41:09,124
و إلا فلن أنام أبداً

616
00:41:09,245 --> 00:41:12,944
لماذا؟ هل تعانين من الأرق يا سيدتى؟

617
00:41:13,245 --> 00:41:16,524
عندى إحساس إنى قد أعانى من الأرق الليلة

618
00:41:16,665 --> 00:41:21,504
و سأكون مستيقظة تماماً فى الواحدة صباحاً
أتنهد مللاً

619
00:41:22,605 --> 00:41:25,704
إذاً يجب أن نحاول و نفكر فى شيئاً ما لتسليتك

620
00:41:38,285 --> 00:41:39,384
(بارنيس)

621
00:41:39,705 --> 00:41:41,924
أنا آسف جدا يا سيدى -
لا بأس -

622
00:41:42,125 --> 00:41:45,664
كنت أعرف أن (ويليام) سيحاول شيئاً كهذا

623
00:41:45,905 --> 00:41:46,924
سارية قصيرة

624
00:41:47,425 --> 00:41:48,924
و اللعنة على هذه الغرفة

625
00:41:55,005 --> 00:41:58,404
ينبغى أن تأتى معى فى الغد
سأقول أنى أحتاجك

626
00:42:01,465 --> 00:42:03,824
لقد توصلت لعبر الساحل ، أخيراً

627
00:42:04,265 --> 00:42:05,724
أهذه الساعة سليمة؟

628
00:42:09,005 --> 00:42:12,604
...لقد رفضت (أونا ميركل) طلبنا لذلك

629
00:42:13,365 --> 00:42:15,704
شين) يقوم بالضغط  لإعادة الكتابة)

630
00:42:16,565 --> 00:42:18,624
يعتقد بأن الدور صغير جداً

631
00:42:22,324 --> 00:42:26,083
إنه فيلم شارلي شان وليس فيلما عن إجتماعى

632
00:42:27,804 --> 00:42:29,283
...اذاً

633
00:42:31,264 --> 00:42:32,923
هل سأراك لاحقاً؟

634
00:42:34,684 --> 00:42:37,763
لا أعتقد بأننى قد أخاطر، أليس كذلك؟

635
00:42:39,884 --> 00:42:41,383
عمت مساءاً يا سيدى

636
00:42:43,944 --> 00:42:45,143
(هنرى)

637
00:42:47,724 --> 00:42:50,363
لا تنسى هذا
سيعتقدون أنك لا تهتم

638
00:43:33,784 --> 00:43:35,883
لابد و أننى أخذت الدَرج الخطأ

639
00:43:35,934 --> 00:43:37,923
من الأفضل ألا يراكِ أحد هنا

640
00:43:42,444 --> 00:43:44,383
من الأفضل أن أنزل -

641
00:43:44,444 --> 00:43:46,683
لماذا؟.. لا داعى للعجلة -

642
00:43:47,104 --> 00:43:48,743
بما أنك هنا الآن

643
00:43:50,324 --> 00:43:51,923
ماذا عن مشروب؟

644
00:43:56,644 --> 00:43:58,223
ماذا تفعل؟

645
00:44:01,983 --> 00:44:03,362
ابتعد عنى

646
00:44:06,063 --> 00:44:07,522
ابتعد عنى

647
00:44:08,903 --> 00:44:09,802
ماذا؟

648
00:44:12,463 --> 00:44:13,602
ما هذا؟

649
00:44:14,503 --> 00:44:15,842
ماذا تفعلين هنا؟

650
00:44:16,083 --> 00:44:19,002
أخذت الدرج الخطأ، و كنت أنتظر هنا حتى تفرغ الساحة

651
00:44:21,043 --> 00:44:24,682
حسناً، من الافضل أن تَنزلى قبل أن يلمحك أحد
دقيقة واحدة

652
00:44:38,503 --> 00:44:39,582
ماذا؟

653
00:44:40,143 --> 00:44:41,222
لا شىء

654
00:44:45,363 --> 00:44:47,842
أتُريد مشروباً؟ -
أكيد -

655
00:44:50,183 --> 00:44:52,102
ماذا تستخلص عن المكان؟

656
00:44:53,023 --> 00:44:55,482
أتقول أن هذا منزل يدار جيداً؟

657
00:44:55,903 --> 00:44:59,402
أمن الجيد العمل للسير (ويليام)؟
لا -

658
00:45:01,423 --> 00:45:03,862
منذ متى تقوم بذلك؟ -
بماذا؟ -

659
00:45:04,063 --> 00:45:05,402
الخدمة الخاصة

660
00:45:05,883 --> 00:45:08,842
سبع سنوات تقريباً
لقد كنت خادم أقل مرتبة قبل ذلك

661
00:45:09,983 --> 00:45:13,282
...(و العمل لللورد (ستوكبريدج
أهذه ترقية؟

662
00:45:13,343 --> 00:45:14,402
لا

663
00:45:18,103 --> 00:45:20,642
كنت مع أيرل (فلينتشر) من قبل

664
00:45:21,803 --> 00:45:23,282
اذاً لماذا إنتقلت؟

665
00:45:23,323 --> 00:45:24,902
لأنى أردت هذا

666
00:45:26,843 --> 00:45:27,902
من هذه؟

667
00:45:29,203 --> 00:45:30,662
هذه والدتى

668
00:45:30,863 --> 00:45:31,902
أين تعيش؟

669
00:45:32,062 --> 00:45:34,881
إنها لا تعيش
لذلك وضعوني فى ملجأ

670
00:45:35,162 --> 00:45:37,521
هذا صحيح. آسف

671
00:45:39,582 --> 00:45:40,961
ماذا حدث لها؟

672
00:45:42,242 --> 00:45:43,551
ماذا تعنى؟

673
00:45:43,842 --> 00:45:46,701
أعنى.. لماذا ماتت؟

674
00:45:46,852 --> 00:45:49,621
هل كانت صغيرة السن؟
أكان عند الولادة؟

675
00:45:51,022 --> 00:45:52,951
أنت لست فضولى جداً، أليس كذلك؟

676
00:45:55,762 --> 00:45:58,741
نعم، لقد كانت صغيرة ، و عملت فى مصنع

677
00:45:58,842 --> 00:46:01,941
أنجبتنى، و بعدها بفترة قصيرة ماتت
انتهت القصة

678
00:46:03,602 --> 00:46:06,221
إذاً لماذا لم تقول
أنها كانت عاملة مصنع على العشاء؟

679
00:46:06,282 --> 00:46:09,781
لأننى لم أولع بمناقشة حياتى الخاصة
على مائدة مُمتلئة بالغُرباء

680
00:46:12,182 --> 00:46:16,421
آسف، لقد تكلمت عن حسن نية يا رفيق
لم أقصد أن أسىء إليك

681
00:46:16,922 --> 00:46:20,941
لم تُسىء إليّ
ولا تدعوني رفيق

682
00:46:23,282 --> 00:46:25,781
حسنا، سأراك لاحقاً

683
00:46:26,942 --> 00:46:29,501
لدي موعد مع كوب لبن ساخن

684
00:46:32,742 --> 00:46:35,921
لم يكن ينبغى أن أقلق بهذا الشأن
يأتى هذا مع الأقليم

685
00:46:38,562 --> 00:46:39,881
انظرى

686
00:46:40,802 --> 00:46:41,801
(انه سيد (نوفيلو

687
00:46:46,522 --> 00:46:49,301
فقط فكرى فيه نائماً فى الطابق السفلى

688
00:46:49,762 --> 00:46:52,481
سيكون عليّ أن أراقبك يا فتاتى ، أرى هذا

689
00:46:53,222 --> 00:46:56,461
حضرة اللايدى تقول
أن السيد (وايسمان) هو منتج هوليوودى

690
00:46:56,562 --> 00:46:58,261
و هو يقوم بأفلام شارلى شان

691
00:46:58,302 --> 00:47:01,061
أحب هذا، أحب القليل من الرعب فى السينما

692
00:47:01,262 --> 00:47:04,361
تستطيعين الذهاب مع خادمه
و سيوفر لكِ رعباً

693
00:47:06,202 --> 00:47:10,141
من الأفضل أن تبقي عينيك عليه
أعتقد إنه عليل

694
00:47:10,361 --> 00:47:12,980
فهو ليس من (اسكوتلندا) كبداية

695
00:47:13,221 --> 00:47:15,260
على الأقل، ليس من أى جزء أعرفه أنا

696
00:47:19,361 --> 00:47:22,260
كيف هى سيدة (نيسبيت)؟ -
لا بأس بها -

697
00:47:22,921 --> 00:47:25,260
أشعر بقليل من الأسف عليها، حقاً

698
00:47:25,361 --> 00:47:28,220
بالطبع ، لا ينجح الأمر أبداً -
ما الذى لا ينجح أبداً؟ -

699
00:47:28,321 --> 00:47:32,780
عندما يتزوج رجل كهذا ممن هى أقل منه مرتبة
و ليس لديه من العقل ما يجعله يرتقى به

700
00:47:32,841 --> 00:47:35,700
أظن انه رومانسى ،  الزواج عن حب

701
00:47:35,741 --> 00:47:40,400
حب؟ ليس هو
إنه كقطعة عمل معقدة

702
00:47:40,841 --> 00:47:42,920
"(المُبجّل (فريدى نيسبيت "

703
00:47:43,601 --> 00:47:44,960
هذه مزحة

704
00:47:45,461 --> 00:47:49,220
كان مال أبيها هو ما يريده
وكان أقل مما أعتقده

705
00:47:49,561 --> 00:47:53,680
الآن بعد أن أنفقه كله
كل ما تبقى ليشارك فيه هو زوجة يشعر بالخجل منها

706
00:47:53,841 --> 00:47:55,360
كما فقد وظيفته

707
00:47:56,361 --> 00:47:59,880
(يريد من الآنسة (أيزوبل) أن توصي عليه السير (ويليام

708
00:48:00,141 --> 00:48:02,920
ما الأمر؟ -
لم أغسل ذلك القميص -

709
00:48:04,001 --> 00:48:05,520
ستقتلنى

710
00:48:06,461 --> 00:48:08,320
أتعتقدين أنه يمكننى غسله الآن؟

711
00:48:08,441 --> 00:48:10,300
هل ترغبين فى أن أذهب معك؟

712
00:48:10,391 --> 00:48:12,800
لا، سأكون على ما يرام

713
00:48:48,600 --> 00:48:50,219
ماذا تفعلين هنا بالأسفل؟

714
00:48:50,560 --> 00:48:53,579
كان المفروض عليّ أن أغسل
قميص اللايدى (ترينثام) من أجل الغد

715
00:48:54,320 --> 00:48:56,439
ثمة حوض فى غرفة الكي

716
00:50:00,960 --> 00:50:02,739
هل هناك أحد بالداخل؟

717
00:50:20,919 --> 00:50:22,578
ماذا تفعلين هنا؟

718
00:50:23,539 --> 00:50:25,818
كان عليّ أن أغسل ذلك القميص

719
00:50:38,879 --> 00:50:40,778
كان ينبغى أن تطرقي الباب، أليس كذلك؟

720
00:50:55,719 --> 00:50:56,978
آنسة (ترينثام)؟

721
00:50:57,779 --> 00:51:00,198
كنت فقط أغسل  قميص لحضرة اللايدى

722
00:51:00,279 --> 00:51:02,558
أتمنى أن تكونى وجدت كل ما تحتاجينه

723
00:51:03,399 --> 00:51:05,898
هل عليها أن تتناول مربى المرملاد؟

724
00:51:06,019 --> 00:51:09,738
لقد صنعت (دوروثى) القليل جداً منها فى يناير الماضى
لقد نفذ منا المصنوع بالبيت

725
00:51:10,639 --> 00:51:13,978
لا أعتقد أنها قد تهتم
إذا تناولت مربى الفراولة بدلاً منها

726
00:51:16,599 --> 00:51:18,318
لا، لا أعتقد هذا

727
00:51:23,159 --> 00:51:25,318
(أردت أن أتكلم مع سيدة (ويلسون

728
00:51:26,079 --> 00:51:30,638
أخبرى (جينينجز) أننا سنتاول الشربة بعد
فترة القيادة الرابعة غداً

729
00:51:30,799 --> 00:51:34,398
و قولى لسيدة (كروفت) أن تتأكد من أنها ساخنة

730
00:51:34,499 --> 00:51:37,178
لقد كانت باردة من عدة اسايع ماضية
و المزيد من الفلفل بها

731
00:51:50,939 --> 00:51:52,298
أهذا أنت؟

732
00:51:54,178 --> 00:51:56,317
هل كنتِ تتوقعين أحد آخر؟

733
00:52:08,038 --> 00:52:12,017
لا تتدربوا بنادقكم حتى لو على باب حظيرة

734
00:52:12,098 --> 00:52:15,677
لا تقولوا لهم أين فاتهم الهدف
إلا لو سألوا

735
00:52:15,738 --> 00:52:20,857
(يوم جميل.. (جينينجز -
بيفرلى هيلز) لك يا سيدي، تمتع بالصيد) -

736
00:52:20,958 --> 00:52:22,937
هل لطائر الذيال أن يكون خطراً؟

737
00:52:23,098 --> 00:52:25,617
خطراً؟ -
ألا يجب أن أقلق من أنه قد يهاجم؟ -

738
00:52:25,818 --> 00:52:28,757
صباح الخير يا سيدى -
حسنا! إسحبوا أوتادكم -

739
00:52:32,748 --> 00:52:35,517
(صباح الخير يا (جينينجز -
هل ستصيد الليلة يا سيدي؟ -

740
00:52:35,658 --> 00:52:36,817
انا لا أصيد أبداً

741
00:52:39,038 --> 00:52:42,617
أنا..أنا أتضور جوعاً
أين كنت؟

742
00:52:44,778 --> 00:52:46,017
آسفة

743
00:52:46,238 --> 00:52:48,957
انهم دائماً يبعثون بإفطار جيد هنا

744
00:52:49,478 --> 00:52:51,537
(هذا يُحسب لـ(سيلفيا

745
00:52:51,918 --> 00:52:54,217
انها ليست لئيمة بالمرّة بهذه الطريقة

746
00:52:54,318 --> 00:52:55,357
أه يا عزيزتى

747
00:52:55,838 --> 00:52:57,537
مرملاد من السوق

748
00:52:57,718 --> 00:53:00,437
أدعو هذا ضعيف جداً

749
00:53:00,838 --> 00:53:03,797
لا يمكن للمرء أن يحصل على كل شىء
....(مارى)

750
00:53:03,938 --> 00:53:08,657
لا أعتقد اننى سأرتدى ذاك القميص على كل حال
الآخر أدفأ، هذا كل ما أهتم به

751
00:53:11,018 --> 00:53:12,417
أوه ، لذيذ

752
00:53:12,778 --> 00:53:14,597
لذيذ، لذيذ

753
00:53:16,118 --> 00:53:18,397
ماذا تعنى بأنك ستذهب للصيد؟

754
00:53:18,598 --> 00:53:22,297
سيد (وايسمان) يريد منى أن أصحبه
لا يوجد ما هو خطأ فى ذلك

755
00:53:22,358 --> 00:53:24,957
لماذا؟.. أنت لن تحشو الذخيرة
فهو ليس معه بندقية

756
00:53:25,798 --> 00:53:29,757
قد يحتاج لشىء -
ما الذى قد يحتاجه؟ -

757
00:53:29,817 --> 00:53:33,976
نعرف أن فكرة الخدمة
(مسيئة إليك يا (جورج

758
00:53:34,717 --> 00:53:37,216
لكن لا تخرج هذا علينا

759
00:53:37,317 --> 00:53:40,696
أرجوك انسى سوء أخلاقنا
(يا سيد (وايسمان

760
00:53:44,057 --> 00:53:46,716
أعتقد إنه لديه ما يخفيه، هذا الشخص

761
00:53:47,577 --> 00:53:51,056
(كلنا لدينا ما نخفيه يا سيد (ميريديث

762
00:54:12,547 --> 00:54:14,636
أتودين أن تبدلى ملابسك الآن يا آنسة؟

763
00:54:15,717 --> 00:54:18,696
انه لن يفعلها -
من لن يفعل ماذا؟ -

764
00:54:18,837 --> 00:54:21,646
أبى. لن يمنح  (فريدى) وظيفة

765
00:54:22,777 --> 00:54:25,946
لقد تحدثت معه الليلة الماضية
وقال إنه سيفكر فى الأمر

766
00:54:25,997 --> 00:54:29,377
و لكنه هذا الصباح يقول الأمر ليس بيده
بينما هو كذلك بالطبع

767
00:54:29,417 --> 00:54:31,756
لماذا لا؟ -
لا أعرف -

768
00:54:32,217 --> 00:54:34,596
(شىء له علاقة بالسبب الذى أقيل من أجله (فريدى

769
00:54:34,717 --> 00:54:37,316
لا أستطيع الحصول على إجابة من أياً منهما

770
00:54:37,417 --> 00:54:38,616
لقد فعلتِ ما بوسعك

771
00:54:38,917 --> 00:54:41,736
لا يمكن للسيد (نيسبيت) أن يطلب أكثر من هذا، أليس كذلك؟

772
00:54:41,837 --> 00:54:43,716
لكن يمكنه أكثر من ذلك بكثير

773
00:54:43,837 --> 00:54:45,936
يقول أنه سيخبره

774
00:54:47,277 --> 00:54:48,476
هل تعتقدين أنه سيفعل؟

775
00:54:49,057 --> 00:54:53,396
لا أعرف. يقول أن أبى سيعطيه وظيفة
ليبقيه صامتاً

776
00:54:56,577 --> 00:54:59,616
هلا تقولين له شيئاً؟ -
لسيد (نيسبيت)؟ -

777
00:55:03,176 --> 00:55:04,895
لأبى

778
00:55:07,116 --> 00:55:09,815
لماذا تعتقدين أننى قد أحدث فرقاً؟

779
00:55:11,416 --> 00:55:12,615
هلا فعلتِ؟

780
00:55:14,356 --> 00:55:16,675
يجب أن ترتدى ملابسك الدافئة اليوم

781
00:55:44,696 --> 00:55:45,775
تقريباً

782
00:55:53,736 --> 00:55:54,775
هذه لي

783
00:55:57,756 --> 00:55:58,555
يا للهول، إنها فى طريقها

784
00:56:05,716 --> 00:56:06,635
!اللعنة

785
00:56:06,916 --> 00:56:08,635
البندقية اللعينة بدون جدوى

786
00:56:09,076 --> 00:56:10,935
قلت لك أن لا تجلب هذه

787
00:56:23,096 --> 00:56:24,075
فجّر

788
00:56:24,176 --> 00:56:27,495
أعتقد إننى أصبت تلك
...ًأنا متأكد تماما

789
00:56:29,776 --> 00:56:30,815
يا فتى

790
00:56:37,815 --> 00:56:38,854
فجّره

791
00:56:46,675 --> 00:56:47,494
أه. اللعنة

792
00:56:47,545 --> 00:56:50,374
هل أنت بخير يا سيدى؟ -
لا، لست بخير -

793
00:56:51,395 --> 00:56:54,114
من أين أتى هذا بحق الجحيم؟ -
لقد خدشتك يا سيدى، خدشتك -

794
00:56:54,195 --> 00:56:55,674
يا إلهى، لقد خدشتنى

795
00:56:55,995 --> 00:56:58,194
...أين هذا الـ
القمىء الذى فعل هذا؟

796
00:56:58,355 --> 00:56:59,574
(ابحث عن (سترات

797
00:57:00,675 --> 00:57:04,734
أسأله لو يعرف من المسئول
وأن يرسل البندقية للمنزل اللعين

798
00:57:04,835 --> 00:57:05,794
أنت على حق يا سيدى

799
00:57:06,095 --> 00:57:10,214
الكل يعرف الوضع اليائس الذى نحن فيه
و لا يبدو على أحد الاهتمام

800
00:57:10,295 --> 00:57:11,954
ها أنتِ
هل وجدتِ واحدة؟

801
00:57:12,155 --> 00:57:14,114
حسناً؟ -
لا تنظري إليّ -

802
00:57:14,315 --> 00:57:18,274
لو فتحت فمى كثيرا لجعلت الأمور أسوء

803
00:57:18,355 --> 00:57:19,854
لقد حاولت بالفعل

804
00:57:20,235 --> 00:57:22,114
جينينجز) يقول أن السيارات جاهزة)

805
00:57:22,195 --> 00:57:23,654
جودى). أنا أتضور جوعاً)

806
00:57:25,475 --> 00:57:26,794
ماذا ترتدين؟

807
00:57:27,195 --> 00:57:28,974
لماذا؟ ألا يعجبك؟

808
00:57:30,155 --> 00:57:31,614
أنت من اشتراه

809
00:57:31,715 --> 00:57:34,954
هل فعلت؟ كم هذا غير عادى منى

810
00:57:36,035 --> 00:57:38,054
هيا من الأفضل أن نذهب

811
00:57:38,395 --> 00:57:41,114
أين تلك البائسة (مابيل)؟ -
هل تفقد أحد مظهرها؟ -

812
00:57:41,175 --> 00:57:44,094
فهى على الارجح، ترتدى قطيفة سوداء
مع ريشة فى شعرها

813
00:57:44,175 --> 00:57:46,174
وتبدو طبيعية بمثالية

814
00:57:46,275 --> 00:57:50,954
(لا تكوني متكبرة هكذا يا عمة (كونستانس -
أنا؟..ليس لدي عظمة متكبرة فى جسدى -

815
00:58:00,255 --> 00:58:03,474
يا سيد (ميريديث) ،  هل سيد (ستوكبريدج) بالداخل؟

816
00:58:03,515 --> 00:58:04,874
فتشيننى

817
00:58:11,895 --> 00:58:16,474
يا سيد (ستوكبريدج)، آسفة لإزعاجك
كنت فقط أقوم بتفتيشي الروتيني

818
00:58:22,874 --> 00:58:25,813
اذا ً، كيف حالك مع اللورد (ستوكبريدج)؟

819
00:58:27,774 --> 00:58:29,293
معذرة؟

820
00:58:31,274 --> 00:58:35,553
كيف حالك مع اللورد (ستوكبريدج)؟
أعرف أنك لم تكن معه لمدة طويلة

821
00:58:36,614 --> 00:58:37,973
ليس طويلا، لا

822
00:58:40,594 --> 00:58:43,113
غير مسموح بالتدخين هنا

823
00:58:58,144 --> 00:59:01,713
أرجو أن تكون وجدت كل شىء لتجعل
إقامة حضرة اللورد أكثر راحة

824
00:59:01,754 --> 00:59:04,093
أتمنى أننا لم ننسى أى شىء

825
00:59:04,634 --> 00:59:07,793
(لا أستطيع التصديق بأنك نسيت الكثير يا (سيدة ويلسن

826
00:59:09,014 --> 00:59:11,253
لا، ليس كثيراً

827
00:59:13,054 --> 00:59:15,173
حسناً، سأتركك لكتابك

828
00:59:36,684 --> 00:59:39,273
ينبغى أن تكون أحسن قدرة على الإختيار
بالنسبة للناس التى تدعوها

829
00:59:39,314 --> 00:59:40,633
لدي ذوق جيد

830
01:00:00,713 --> 01:00:02,892
المكان هنا موحل بشكل رهيب، إنتبه

831
01:00:10,753 --> 01:00:12,692
إذهبوا للداخل و تناولوا شراباً

832
01:00:13,253 --> 01:00:16,932
أقول لك، سيحدث شىء رهيب لعين

833
01:00:17,333 --> 01:00:19,652
(أه يا (لويزا -
أه، أقول -

834
01:00:19,973 --> 01:00:22,452
إنشان لليمين و لأصبحت ميتاً

835
01:00:26,413 --> 01:00:28,772
ماذا حدث لأذنك؟ -
أحمق ما أصابنى -

836
01:00:29,213 --> 01:00:32,292
كانت طلقة رهيبة -
هل أستمتعت بوقتك؟ -

837
01:00:32,433 --> 01:00:35,832
لا أظنك تُدركين كم هذا الأمر جاد؟ -
بالطبع أدرك -

838
01:00:36,573 --> 01:00:40,572
لماذا لم تأتي بأختيكِ للمساعدة؟ -
يا عزيزى ، أتظن أننى لم أحاول؟ -

839
01:00:40,633 --> 01:00:42,152
أنت تعرف كيف هما

840
01:00:42,173 --> 01:00:46,032
لا يهتمون إذا ذهبنا لأسفل

841
01:00:46,073 --> 01:00:49,332
ما دام خياطينهم فى إنشغال
و العشاء يقدم فى ميعاده

842
01:00:52,513 --> 01:00:54,512
انتظرى دقيقة !  ثمة طابور هنا

843
01:00:58,673 --> 01:01:00,352
أغلقى الباب من أجل السموات

844
01:01:01,233 --> 01:01:03,572
لا تقلقى، إنهما (لويس) و(دوروثى) فقط

845
01:01:03,993 --> 01:01:06,952
إذا وجد أى رجل هنا
يتطرد من الخدمة فوراً

846
01:01:07,453 --> 01:01:08,812
أسوء حظ

847
01:01:09,473 --> 01:01:11,972
إذاً لا تقولي لي أنك فتاة دير؟

848
01:01:12,373 --> 01:01:14,952
أم أن هذا كان إحتشام كهنوتى؟

849
01:01:17,193 --> 01:01:19,692
هل الماء ساخن؟ -
ليس تماماً -

850
01:01:21,413 --> 01:01:24,032
لا. لن يكون حتى تعود البنادق

851
01:01:24,752 --> 01:01:26,511
من الأفضل أن أدخل فى مياهك

852
01:01:27,752 --> 01:01:30,451
حضرة اللايدى تقول أن السير (ويليام) يحب حفلات صيده

853
01:01:30,552 --> 01:01:35,591
نعم. لا يمكنه ضرب باب حظيرة لكنه يحبه
هذا لطيف

854
01:01:37,732 --> 01:01:39,211
(إلسى)

855
01:01:40,312 --> 01:01:41,811
...الليلة الماضية

856
01:01:43,132 --> 01:01:44,231
ماذا؟

857
01:01:45,112 --> 01:01:47,081
لا. لا ينبغى علىّ أن أقول

858
01:01:47,192 --> 01:01:49,231
نعم، ينبغى عليك. ماذا؟

859
01:01:51,792 --> 01:01:52,951
...حسناً

860
01:01:53,832 --> 01:01:56,131
تعرفين عندما نزلت لأغسل ذلك القميص

861
01:01:56,252 --> 01:01:58,571
أعتقد أنى رأيته فى غرفة الكي

862
01:01:59,012 --> 01:02:01,051
مع إحدى خادمات المطبخ

863
01:02:01,112 --> 01:02:02,651
لما كان هذا هو

864
01:02:02,832 --> 01:02:04,371
أعتقد إنه هو

865
01:02:04,572 --> 01:02:07,451
...جاء من الممر بعد دقيقة و لا أرى كيف

866
01:02:07,552 --> 01:02:09,331
لا، لم يكن هو

867
01:02:10,292 --> 01:02:12,691
أنت لم تكن جاد فى الليلة الماضية، أليس كذلك؟

868
01:02:12,772 --> 01:02:16,411
أخشى أننى كنت كذلك أيها الفتى الكبير
كنت سأخبرك الأسبوع المقبل عند ذكرك له

869
01:02:16,452 --> 01:02:20,831
لا أعتقد أنك فهمت ماذا سيفعل ذلك فى المشروع

870
01:02:20,932 --> 01:02:23,851
لا يمكن أن يكون الأمر أسود هكذا -
نعم إنه هكذا تماماً -

871
01:02:24,352 --> 01:02:27,991
آسف لسماع هذا
لكن العمل هو العمل

872
01:02:28,392 --> 01:02:30,791
أنا لست مفوض جمعية خيرية -
أنا أتوسل إليك -

873
01:02:34,132 --> 01:02:35,171
اللعنة على هذا

874
01:02:35,692 --> 01:02:36,971
آه يا عزيزى

875
01:02:37,332 --> 01:02:39,051
أنا سأمسح هذا -
أنا آسف -

876
01:02:39,352 --> 01:02:41,811
أثناء ذلك، سأدفع الزجاج تحت الطاولة

877
01:02:42,372 --> 01:02:44,091
هل معك قطعة قماش؟

878
01:02:44,192 --> 01:02:49,251
قطعة قماش.. سننظف هذا فى المنزل من أجلك يا سيدي

879
01:02:50,712 --> 01:02:52,871
(لقد استعارته من (لويس

880
01:02:57,272 --> 01:02:59,271
كما كنت مرتعب حتى الموت

881
01:02:59,371 --> 01:03:01,890
على ما يرام تماماً يا سيدي
فقط أتركه

882
01:03:09,111 --> 01:03:14,710
أتعرفين كيف قلت أن السير (ويليام ) كان يمكنه الاختيار بين
اللايدى (سيلفيا) و اللايدى (ستوكبريدج)؟

883
01:03:14,971 --> 01:03:17,670
حسنا! لقد سألت حضرة اللايدى عن ذلك الأمر

884
01:03:17,971 --> 01:03:20,530
و قالت أنهم قد قسموا أوراق اللعب من أجله

885
01:03:21,771 --> 01:03:25,430
!لا -
أعرف. أنا أيضاً لا أستطيع التصديق  -

886
01:03:26,531 --> 01:03:28,750
هل تفترضين أنها كانت مزحة؟

887
01:03:29,071 --> 01:03:30,630
لما سأكون متأكدة تماما

888
01:03:32,191 --> 01:03:33,630
هل تعرفين ماذا سمعت؟

889
01:03:34,391 --> 01:03:36,730
أستمعى  لى -
ماذا؟ -

890
01:03:36,831 --> 01:03:39,470
لماذا نمضي حياتنا فى العيش من خلالهم؟

891
01:03:40,931 --> 01:03:42,930
(أعنى أنظرى للمسكينة العجوز (لويس

892
01:03:43,211 --> 01:03:47,910
لو تعرضت أمها لصدمة قلبية
(لأعتقدت أنها أقل أهمية من إحدى فساتين اللايدي (سيلفيا

893
01:03:48,431 --> 01:03:51,670
لابد و أنك تعرفين
لا يمكنك خداعى

894
01:03:51,691 --> 01:03:54,440
شىء واحد لا أبحث عنه فى الخادمة هو الحذر

895
01:03:54,511 --> 01:03:57,110
إلا مع أسرارى الخاصة بالطبع

896
01:03:57,171 --> 01:03:59,270
حسناً، أنا لا أعرف الكثير يا سيدتى

897
01:03:59,371 --> 01:04:03,250
لكنه على ما يبدو
أعتمد على السير ويليام فى إستثمار ما

898
01:04:03,351 --> 01:04:05,930
وضمن إهتمامه
أياً كان ما يعنيه هذا

899
01:04:06,171 --> 01:04:10,570
على أى حال، (بارينس) خادم القائد
قال إنه أراد المغادرة فى الحال

900
01:04:10,631 --> 01:04:13,510
لكن اللايدى (لافينيا) أقنعته أن يبقى حتى الغد

901
01:04:13,611 --> 01:04:15,370
ليقلل من قيمة الأمر

902
01:04:16,311 --> 01:04:19,470
أشكر السموات.. (لويس) كانت أخبرتنى أنك ترتدين الأبيض

903
01:04:19,571 --> 01:04:22,230
ماذا؟  لابد أنها جننت
أنا لا أرتدى الأبيض أبداً

904
01:04:22,531 --> 01:04:24,290
أعتقدت أن ذلك غريب قليلاً

905
01:04:24,411 --> 01:04:27,230
بالمناسبة، لأجل الرب لا تستفزيه الليلة

906
01:04:27,751 --> 01:04:30,530
لا أعرف ماذا تعني -
تعرفين بالضبط ماذا أعني -

907
01:04:30,651 --> 01:04:33,410
إنه فى مزاج بذىء مع الجميع

908
01:04:33,530 --> 01:04:35,889
و يتكلم عن إيقاف منحتك

909
01:04:36,990 --> 01:04:38,349
لكنها لمدى الحياة

910
01:04:38,500 --> 01:04:40,489
وقد تقرر الأمر
لا يستطيع أن يفعل هذا

911
01:04:40,530 --> 01:04:41,969
فقط راقبيه

912
01:04:42,050 --> 01:04:46,869
إنه يتدلل من أجل معركة
ولو أخذت بنصيحتى، فلا تمنحيه واحدة

913
01:04:49,390 --> 01:04:51,969
الآن هذا يمكنك أن تكوني حذرة بشأنه

914
01:04:56,050 --> 01:04:57,169
شكرا لك

915
01:05:01,030 --> 01:05:03,369
يا إلهى، أليس المكان جميل هنا؟

916
01:05:03,490 --> 01:05:05,769
للمنزل موقع رائع

917
01:05:06,690 --> 01:05:09,069
أفضل منظر هو الذى من برج المياة القديم

918
01:05:09,130 --> 01:05:11,389
قد تسيرين لهناك فى الغد

919
01:05:12,550 --> 01:05:15,249
هل عليك حقاً أن تعود لـ(لندن)؟

920
01:05:15,410 --> 01:05:17,589
(أخشى هذا يا (ريموند

921
01:05:17,870 --> 01:05:20,229
عندما تُدمّر، يبقى لك الكثير لتفعله

922
01:05:22,330 --> 01:05:24,869
نعم هناك الكثير، أليس كذلك؟
عويل، عويل، عويل

923
01:05:34,370 --> 01:05:37,189
هل من أحد يهتم بمباراة فى البريدج بعد العشاء؟

924
01:05:37,270 --> 01:05:39,229
أه نعم ، أنا لن أمانع

925
01:05:40,570 --> 01:05:43,629
من أيضاً؟
لويزا)، ماذا عنك؟)

926
01:05:43,930 --> 01:05:47,569
لا أعتقد هذا. أنا أفضّل الابتعاد عن أوراق اللعب

927
01:05:47,850 --> 01:05:50,229
فأنا لم أكن محظوظة أبداً معهم

928
01:05:51,830 --> 01:05:53,169
و أنا أيضاً

929
01:05:57,410 --> 01:05:59,629
(سيد (وايسمان -
نعم؟ -

930
01:05:59,670 --> 01:06:01,829
كلمنا عن الفيلم الذى ستقوم به -
بالتأكيد -

931
01:06:01,930 --> 01:06:03,909
(إنه يُدعى (شارلى شان فى لندن

932
01:06:04,130 --> 01:06:05,419
و هى قصة مخبر

933
01:06:05,490 --> 01:06:07,989
تقام فى لندن؟ -
ليس تماماً -

934
01:06:08,109 --> 01:06:13,608
معظمه يدور فى حفلة صيد فى منزل ريفى
نوعا ما مثل هذه..فى الحقيقة

935
01:06:13,969 --> 01:06:16,928
جريمة قتل فى منتصف الليل
العديد من الضيوف فى العطلة الأسبوعية

936
01:06:17,129 --> 01:06:19,828
و الجميع فى موضع إشتباه
هذا النوع من الأشياء

937
01:06:20,889 --> 01:06:21,968
كم هذا مفزع

938
01:06:23,389 --> 01:06:25,368
من يتبين أنه فعلها؟

939
01:06:25,469 --> 01:06:28,788
لا يمكننى إخبارك بهذا
فقد يفسده لك

940
01:06:29,349 --> 01:06:32,268
لكن لا أحد منا سيراه

941
01:06:33,629 --> 01:06:38,508
هل تفكر فى أن تقوم به هنا يا سيد (وايسمان)؟ -
(لا، سنقوم بتصويره فى (هوليوود -

942
01:06:38,609 --> 01:06:40,168
فى الخلفية، كثيرا

943
01:06:40,249 --> 01:06:45,588
(لكن بما أننى كنت فى (إنجلترا
فكرت فى أن أقوم بالقليل من البحث عن حياة الريف

944
01:06:45,689 --> 01:06:49,768
و(إيفور) كان كريم بما يكفي ليرتب لي الأمر

945
01:06:50,109 --> 01:06:52,428
لا. (ويليام) هو من رتب الأمر لك

946
01:06:52,529 --> 01:06:54,168
هل أنت مهتم بالأفلام يا سيدى؟

947
01:06:54,239 --> 01:06:55,788
ليس من المحتمل

948
01:06:56,349 --> 01:06:58,868
لماذا لا أكون مهتماً بالأفلام؟

949
01:06:59,129 --> 01:07:00,708
لا تعرفين ما أنا مهتم بى

950
01:07:00,809 --> 01:07:04,018
حسنا، أعرف أنك مهتم بالمال
و إضاعة الوقت ببنادقك

951
01:07:04,089 --> 01:07:08,628
لكنى أعترف، عندما يأتى الأمر لشىء آخر فأنا عاجزة
...(هذا ليس عدلاً. (بيلى -

952
01:07:58,468 --> 01:07:59,767
(إلسى)

953
01:08:01,808 --> 01:08:03,527
إلسى)، ماذا...؟)

954
01:08:07,188 --> 01:08:09,327
ليس الأمر و كأننى لم أكن أعرف

955
01:08:10,928 --> 01:08:12,927
إذاً يمكننا جميعاً لعب البريدج

956
01:08:13,168 --> 01:08:16,487
الكل سيلعب؟ -
من سيلعب البريدج؟ -

957
01:08:17,448 --> 01:08:19,327
أين (روبورت)؟

958
01:08:19,708 --> 01:08:21,827
روبورت)؟)-
أنا قادم -

959
01:08:23,988 --> 01:08:27,547
سمعت أن اللايدي (سلفيا) تكلمت بما آل إليه الكلام

960
01:08:33,788 --> 01:08:35,627
ماذا حدث لـ(إلسى)؟

961
01:08:35,688 --> 01:08:38,427
ستكون محظوظة إذا لم يركلوها خارجاً قبل الصباح

962
01:08:38,528 --> 01:08:39,907
كان عليكِ أن تري هذا

963
01:08:40,768 --> 01:08:42,527
لقد كانت هنا لمدة طويلة

964
01:08:42,628 --> 01:08:45,517
هلا أقول لك ماذا يعني هذا لهم؟
اللعنة على الجميع

965
01:08:45,588 --> 01:08:48,947
لو سمحت، ثمة سيدات حاضرة

966
01:08:49,028 --> 01:08:50,647
أين بالضبط السير (ويليام) الآن؟

967
01:08:50,878 --> 01:08:54,287
لا يزال فى المكتبة
ولن يخرج مجدداً الليلة

968
01:08:54,508 --> 01:08:55,987
(دوروثى)

969
01:08:56,668 --> 01:08:58,167
(سيد (ميرديث

970
01:08:58,288 --> 01:08:59,827
هل لي أن أسأل ماذا يجرى؟

971
01:08:59,928 --> 01:09:03,767
جورج)، هل تنضم لى فى حجرة الرسم بأسرع ما يكون؟)

972
01:09:03,848 --> 01:09:06,607
يا سيد (روبورت)،  ألا تستطيع أخذ الجميع للطابق السفلى؟ -
بالتأكيد -

973
01:09:06,708 --> 01:09:09,457
يا (دوروثى)، أنا متفاجىء بك بشكل خاص

974
01:09:09,548 --> 01:09:11,907
هيا بنا أيتها السيدات

975
01:09:14,388 --> 01:09:17,907
هل هذا حقيقي؟
هل حقاً أقيلت (إلسى)؟

976
01:09:21,087 --> 01:09:24,186
(لايدى (ترينثام -
حسنا ً !  حظ السحب -

977
01:09:24,347 --> 01:09:26,736
...أعتقد أنى سأحب أن -
يا عزيزتى، لقد قسمنا الورق لتونا -

978
01:09:26,837 --> 01:09:28,606
إسمحى لى -
شكرا جزيلاً -

979
01:09:28,707 --> 01:09:33,626
أسيكون هذا شنيعاً منى إذا طلبت منك
أن تعزف لنا شيئا...لإدخال السرور علينا قليلاً؟

980
01:09:33,687 --> 01:09:35,946
بالطبع لا -
شكرا لك -

981
01:09:36,507 --> 01:09:38,166
لقد حجزت أول رحلة للوطن

982
01:09:38,207 --> 01:09:40,166
وسأعيش على التليفون حتى أشد رحالي

983
01:09:40,207 --> 01:09:42,086
يجب أن أكون فى لندن غداً

984
01:09:42,167 --> 01:09:44,406
لو أنك تؤثر البقاء
فيمكننى أن أستقل القطار

985
01:09:44,487 --> 01:09:46,866
سأقلك فى سيارتى -
شكرا لك -

986
01:09:47,287 --> 01:09:49,906
أنت تقدم الكثير من الترفيه من أجل لا شىء

987
01:09:50,147 --> 01:09:52,906
يا (موريس).. لقد إعدتت هذا

988
01:09:54,227 --> 01:09:55,586
بعد إذنك

989
01:10:00,547 --> 01:10:04,816
فى مكان ما، ثمة أرض أخرى
...تختلف عن

990
01:10:04,927 --> 01:10:08,006
عزيزتى، أنت لن تقفى هنا
تراقبين من فوق كتفي لو سمحتِ؟

991
01:10:08,217 --> 01:10:09,846
أنت تُشتتين تركيزى

992
01:10:10,547 --> 01:10:14,226
ذلك المكان الصغير الذى نعرفه

993
01:10:15,447 --> 01:10:17,046
...البراءة

994
01:10:17,687 --> 01:10:21,186
هل تعتقد أنه سيستمر طويلاً كم يفعل فى الغالب؟

995
01:10:21,567 --> 01:10:23,886
...على أي حال -
أعتقد أنه رائع -

996
01:10:24,107 --> 01:10:25,866
ممم..؟ -
أعتقد أنه رائع -

997
01:10:32,467 --> 01:10:34,646
لقد رأيت واحداً فقط

998
01:10:35,167 --> 01:10:38,326
قد لا نجد أبداً

999
01:10:38,427 --> 01:10:40,826
تلك الأرض الرائعة

1000
01:10:40,927 --> 01:10:42,766
"التى "ربما كان لها أن تكون

1001
01:10:44,767 --> 01:10:47,986
لن أكون أبداً ملكك

1002
01:10:48,187 --> 01:10:52,286
و لا أنت مليكتى

1003
01:10:52,706 --> 01:10:56,345
الأيام قد تمر و السنين قد تمر

1004
01:10:56,446 --> 01:10:59,905
و قد تقع البحار بيننا

1005
01:11:01,646 --> 01:11:04,625
لا ينبغى علينا أن نفعل ذلك -
هيا -

1006
01:11:10,306 --> 01:11:13,825
أحياناً فى الليالى الأكثر نُدرة

1007
01:11:13,926 --> 01:11:15,405
...تأتى الرؤية

1008
01:11:15,806 --> 01:11:18,545
...لا أعرف. الأمر هو

1009
01:11:18,686 --> 01:11:22,945
كيف يمكنها السماح له بلمسها؟ -
يبدو أنك لا تحبه -

1010
01:11:23,086 --> 01:11:24,765
ستفاجأين

1011
01:11:24,966 --> 01:11:27,845
حسنا ً، فاجئني -
ربما سأفعل -

1012
01:11:29,546 --> 01:11:31,445
"شاهدته فى "المستأجر

1013
01:11:31,656 --> 01:11:34,445
لكننى لم أسمعه أبدا و هو يغني وجهاً لوجه

1014
01:11:34,666 --> 01:11:37,845
أرجو أن تعزف نغمتها بمفردها

1015
01:11:39,246 --> 01:11:44,745
الحب هو ما يغزو الألم والموت

1016
01:11:47,026 --> 01:11:48,825
هلا عذرتني لدقيقة؟

1017
01:11:49,506 --> 01:11:52,025
لا تحتاج لمساعدتى؟ -
لا -

1018
01:11:56,266 --> 01:11:59,465
هل سأكون أبداً ملكك؟

1019
01:12:00,226 --> 01:12:01,565
أه يا إلهى

1020
01:12:04,006 --> 01:12:10,845
قد تمضي الأيام و قد تمضي السنين
وقد تقع البحار بيننا

1021
01:12:11,866 --> 01:12:17,425
هل سنجد أبداً
أرضنا الرائعة؟

1022
01:12:17,626 --> 01:12:22,585
تبدو أكثر بكثير من مجرد
موسيقى فى الخلفية.. بطريقة ما

1023
01:12:22,786 --> 01:12:24,965
إيفور) يا عزيزى ،  كان هذا رائعاً)

1024
01:12:28,545 --> 01:12:29,704
شكراً لك

1025
01:12:30,425 --> 01:12:33,584
يبدو أننى ضحية

1026
01:12:33,685 --> 01:12:35,804
دعابة قاسية

1027
01:12:36,225 --> 01:12:37,924
تطارد خطواتى

1028
01:12:38,025 --> 01:12:40,824
مع أكثر فتاة أحبها

1029
01:12:41,605 --> 01:12:42,764
(أنطونى)

1030
01:12:43,105 --> 01:12:44,404
إنه القائد

1031
01:12:48,165 --> 01:12:50,924
أه، أعذرونى -
مساء الخير يا سيدى -

1032
01:12:52,225 --> 01:12:53,744
لا، استمروا -
نعم يا سيدى -

1033
01:12:53,805 --> 01:12:55,884
سيارتي ستقابلها

1034
01:12:56,065 --> 01:12:58,084
و أمها آتية أيضا

1035
01:13:05,545 --> 01:13:06,784
ماذا تريدين؟

1036
01:13:07,565 --> 01:13:11,164
جلبت لك بعض من القهوة -
لو أردت قهوة لكنت ضربت الجرس من أجلها -

1037
01:13:13,205 --> 01:13:16,084
أتركيها. أعطيننى بعض من الويسكى

1038
01:13:32,545 --> 01:13:34,864
و أخوها سيأتى أيضاً

1039
01:13:59,445 --> 01:14:01,944
فكرت فى أنكِ قد تحتاجين لشراب

1040
01:14:02,545 --> 01:14:04,484
و بعض الرفقة

1041
01:14:08,864 --> 01:14:10,903
ذلك لطف منك

1042
01:14:11,364 --> 01:14:12,843
أعطنى دقيقة فقط

1043
01:14:25,904 --> 01:14:28,303
ريبورتاج رائع و طويل

1044
01:14:29,544 --> 01:14:32,803
أين (أنطونى)؟ -
أعتقد أنه يغسل يديه -

1045
01:14:33,104 --> 01:14:35,083
تمكن من الهرب من هذا، أليس كذلك؟

1046
01:14:35,204 --> 01:14:37,683
إنه لم يذهب ليضايق (ويليام) مجدداً، أليس كذلك؟

1047
01:14:38,004 --> 01:14:42,423
أستطيع إعطاءك ضوء النجوم

1048
01:14:43,284 --> 01:14:47,123
...حب غير متغير و حقيقى

1049
01:14:48,504 --> 01:14:51,883
(لقد نفد منا اللبن يا سيد (جينينجز
لن أغيب للحظة

1050
01:15:00,024 --> 01:15:01,783
أطلب مهمة يائساً

1051
01:15:02,224 --> 01:15:05,243
أحواض من الأزرق المتلألىء

1052
01:15:06,864 --> 01:15:08,423
نادى و سأكون

1053
01:15:09,504 --> 01:15:13,963
كل ما تطلبينه منى
موسيقى فى الربيع

1054
01:15:14,004 --> 01:15:16,683
زهور لملك

1055
01:15:16,784 --> 01:15:21,023
كل هذه الأشياء أجلبها لك

1056
01:15:23,244 --> 01:15:25,383
عندما كنت صغير السن

1057
01:15:26,084 --> 01:15:27,943
...أوهامى الحمقاء

1058
01:15:28,444 --> 01:15:30,863
أين رجل السيد (وايسمان)؟

1059
01:15:31,964 --> 01:15:33,923
ستفوته الموسيقى

1060
01:15:40,923 --> 01:15:43,622
ماذا تفعلن؟
دوروثى)، عودى للعمل)

1061
01:15:43,723 --> 01:15:44,662
..عذراً

1062
01:15:45,143 --> 01:15:48,062
لكن (دوروثى) تحت سلطتى أنا أيضاً

1063
01:15:48,143 --> 01:15:51,562
و أقول أنه يمكنها أن تستمع
لبعض الموسيقى لو رغبت فى ذلك

1064
01:16:04,523 --> 01:16:08,022
عذراً، أين التليفون؟ -
معذرة يا سيدى -

1065
01:16:08,223 --> 01:16:10,822
إنه هناك يا سيدى -

1066
01:16:16,723 --> 01:16:20,202
أحواض من الأزرق المتلألىء

1067
01:16:21,143 --> 01:16:26,402
..نادى و سأكون
كل ما تطلبينه منى

1068
01:16:27,503 --> 01:16:30,182
موسيقى فى الربيع

1069
01:16:30,303 --> 01:16:33,382
زهور لملك

1070
01:16:33,843 --> 01:16:38,502
كل هذه الأشياء أجلبها لك

1071
01:16:43,103 --> 01:16:47,662
لا. لا. أرجوكم لا تشجعوه
سيستمر و يستمر

1072
01:16:49,163 --> 01:16:53,482
فى عام 33 قبل الميلاد، آه يا أنا

1073
01:16:53,623 --> 01:16:55,722
هذا من وقت طويل جداً

1074
01:16:55,823 --> 01:16:58,182
فى ذلك الوقت عاش بطل رومانى

1075
01:16:58,663 --> 01:17:02,122
(و الذى قد صافح (نيرو

1076
01:17:03,663 --> 01:17:05,142
مازلت هنا؟

1077
01:17:05,643 --> 01:17:09,882
...أعتقدت أن -
المظاهر قد تكون خادعة -

1078
01:17:14,482 --> 01:17:15,781
(إلسى)

1079
01:17:16,522 --> 01:17:17,841
تصبح على خير

1080
01:17:23,462 --> 01:17:26,321
اذن لو كنتم تتسائلون كيف يجب أن يكون الدوق

1081
01:17:26,382 --> 01:17:28,781
فقط إلقوا نظرة أخرى علي

1082
01:17:48,102 --> 01:17:51,381
عندما كان الملك العجوز (كونيوت) يشترى فاكهة

1083
01:17:51,482 --> 01:17:53,741
يوماً ما كما تقول الحكاية

1084
01:17:53,942 --> 01:17:55,981
مجرم صغير مُدان

1085
01:17:56,442 --> 01:17:59,481
أحضر له فاكهة كثيرة العصارة

1086
01:18:00,602 --> 01:18:03,981
و عندئذ أطلق سراحه من السجن

1087
01:18:05,202 --> 01:18:08,201
هذا الشاب النبيل
لإحقاق الحق

1088
01:18:08,342 --> 01:18:10,421
أبحر مباشرة فى البحر

1089
01:18:10,562 --> 01:18:13,141
(و ابنة دوق (مالطا

1090
01:18:13,262 --> 01:18:15,361
أحضرت له ماء لحلاقة الذقن

1091
01:18:16,462 --> 01:18:21,901
و النتيجة الكبرى كانت أنا

1092
01:18:24,082 --> 01:18:29,321
اذن لو كنتم تتسائلون كيف يجب أن يكون الدوق
فقط إلقوا نظرة أخرى علي

1093
01:18:29,422 --> 01:18:30,681
أنا كثير الريبة

1094
01:18:30,782 --> 01:18:34,381
أنا مصاب بالنقرس
و من الرائع رؤيتى

1095
01:18:34,502 --> 01:18:36,921
يا كل ناسى، أحلف بروحى أن هذا لحقيقى

1096
01:18:36,962 --> 01:18:41,561
انظروا لـ(نوح) كمحدث نعمة
يمكنكم البحث فى شجرة العائلة

1097
01:18:41,662 --> 01:18:45,981
لكنكم لن تجدوا أبداً دوق مثلى

1098
01:18:46,802 --> 01:18:50,401
اذن لو كنتم تتسائلون كيف يجب أن يكون الدوق
فقط إلقوا نظرة أخرى علي

1099
01:18:50,501 --> 01:18:52,200
أنا كثير الريبة
أنا مصاب بالنقرس

1100
01:18:52,261 --> 01:18:54,680
و من الرائع رؤيتى

1101
01:18:54,781 --> 01:18:56,660
يا كل ناسى، أحلف بروحى أن هذا لحقيقى

1102
01:18:56,761 --> 01:19:00,940
انظروا لـ(نوح) كمحدث نعمة
يمكنكم البحث فى شجرة العائلة

1103
01:19:01,041 --> 01:19:03,240
...لكنكم لن تجدوا أبداً

1104
01:19:03,341 --> 01:19:06,220
إذاً أعطاكِ هذا فى عيد ميلادك، أليس كذلك؟

1105
01:19:06,361 --> 01:19:08,920
لقد أعطاكِ هذا فى عيد ميلادك
ويليام) فعل)

1106
01:19:13,301 --> 01:19:16,340
(لدي مكالمة محجوزة لـ(كاليفورنيا

1107
01:19:17,321 --> 01:19:18,920
(كاليفورنيا)

1108
01:19:20,981 --> 01:19:23,920
نحن الأثنان عاقلان بدون شك

1109
01:19:24,001 --> 01:19:26,840
نحن غير واضحين بشدة

1110
01:19:26,941 --> 01:19:30,420
هناك خطب ما لكن من يقول لنا ما هو

1111
01:19:32,401 --> 01:19:35,560
فريدى، لقد تخلينا عنك -
لا، أرجوك . اجلس -

1112
01:19:35,601 --> 01:19:37,680
لقد انتظرنا بما فيه الكفاية

1113
01:19:37,861 --> 01:19:41,020
هل رأيت ما إذا كان (ويليام) لا يزال فى المكتبة؟ -
أين كنت؟ -

1114
01:19:41,081 --> 01:19:44,040
ممم..؟ -
أين كنت؟ -

1115
01:19:44,141 --> 01:19:45,960
ليس هذا من شأنك اللعين

1116
01:19:48,781 --> 01:19:50,640
يمكننى المحاولة و البحث عنه؟ -

1117
01:19:50,711 --> 01:19:54,040
أتفعلين هذا؟
لقد كان دائما يفضلك عليّ

1118
01:19:55,561 --> 01:19:57,320
نعم،  من دواعى سرورى

1119
01:19:58,681 --> 01:19:59,760
يا إلهى

1120
01:20:01,861 --> 01:20:03,820
اليوم ليس يومي

1121
01:20:13,021 --> 01:20:15,320
إذا كان هذا ما تدعوه لحظة فسأود أن أراك

1122
01:20:15,521 --> 01:20:16,720
عندما تأخذ استراحة حقيقية

1123
01:20:23,020 --> 01:20:25,779
هاك، حضّرت الخاصة بك أيضاً

1124
01:20:25,900 --> 01:20:28,459
قبل أن يبدأ التدفق -
شكرا لك -

1125
01:20:31,040 --> 01:20:34,599
لماذا لا يكون هذا أنتِ؟

1126
01:20:34,740 --> 01:20:39,099
لماذا نفقد فرصة كهذه عندما تكون الفرص قليلة؟

1127
01:20:42,100 --> 01:20:45,159
أين كنت؟ -
لا بأس، لا بأس -

1128
01:20:45,880 --> 01:20:46,799
ويليام)؟)

1129
01:20:50,260 --> 01:20:52,079
(يا إلهى..(بيل

1130
01:20:54,900 --> 01:20:58,079
تعال هنا أيها الشىء المزعج القذر

1131
01:20:58,300 --> 01:20:59,419
(بيل)

1132
01:21:00,760 --> 01:21:04,179
تملكين الشفتين من أجلى
و الأرجل من أجلى

1133
01:21:04,280 --> 01:21:07,279
و القدمين من أجلى
و دقة قلبك من اجلى

1134
01:21:09,100 --> 01:21:10,519
إلهى العزيز

1135
01:21:16,120 --> 01:21:17,379
!(لويزا)

1136
01:21:18,720 --> 01:21:20,179
!(أيزوبل)

1137
01:21:20,300 --> 01:21:21,799
!(أيزوبل)

1138
01:21:22,520 --> 01:21:23,599
جورج)؟)

1139
01:21:24,320 --> 01:21:25,379
عذراً يا سيدى

1140
01:21:30,520 --> 01:21:31,599
(جينينجز)

1141
01:21:35,980 --> 01:21:37,419
عذراً يا سيدتى

1142
01:21:41,020 --> 01:21:42,319
أه يا عزيزتى

1143
01:21:45,040 --> 01:21:47,799
(تراجع يا (جونى

1144
01:21:50,120 --> 01:21:52,339
هل يمكن لأحد أن يجلب كوب ماء لو سمحتم؟

1145
01:21:52,440 --> 01:21:55,959
أبقي الجميع بعيداً عن هذه الغرفة؟ -
نعم بالتأكيد يا سيدى -

1146
01:21:57,720 --> 01:22:00,379
الآن يا (لويزا) إجلسى وإسترخى

1147
01:22:00,419 --> 01:22:01,578
(بينيت)

1148
01:22:02,159 --> 01:22:03,298
أمى

1149
01:22:03,439 --> 01:22:05,918
إبقي هنا و حسب -
هل هى بخير؟ -

1150
01:22:06,019 --> 01:22:08,738
كل شىء على ما يرام -
(سيلفيا) -

1151
01:22:09,339 --> 01:22:10,498
أمى

1152
01:22:11,959 --> 01:22:13,598
...(يمكنك أن تقول لسيد (وارنر

1153
01:22:13,799 --> 01:22:16,838
عذراً، أنا أحتاج لهذا التليفون -
عذراً ، أنا أتكلم فى التليفون -

1154
01:22:16,939 --> 01:22:19,358
أنا فى منتصف مكالمة لكاليفورنيا

1155
01:22:19,879 --> 01:22:23,238
مرحباً، نعم، هل يمكنك توصيلى
بمركز الشرطة، لو سمحت؟

1156
01:22:40,359 --> 01:22:43,698
أنا أنشد فيلم شارلى شان واقعى نوعاً ما

1157
01:22:43,779 --> 01:22:46,458
ذلك ليس خارج السؤال
يجب علينا المحاولة لعمل ذلك

1158
01:22:46,559 --> 01:22:50,598
يجب أن يكون أفضل
لا نستطيع أن نقوم بعمل نفس الهراء مرّة بعد مرّة

1159
01:22:50,859 --> 01:22:55,898
آلان موبراى)؟ ، أحب هذا)
(هذا كبير خدم، هؤلاء الناس يبدون مثل (آلان موبراى

1160
01:22:56,599 --> 01:22:59,758
أعنى أنهم طويلى القامة  و لا يقولون الكثير

1161
01:22:59,859 --> 01:23:02,558
و لديهم لكنات بريطانية

1162
01:23:02,659 --> 01:23:04,978
(يتكلمون و كأنهم من (انجلترا

1163
01:23:05,219 --> 01:23:07,038
مساء الخير، لقد كنا نتطلع لحضورك

1164
01:23:07,169 --> 01:23:10,038
...نعم مساء الخير، هذا رجل الأمن (ديكستر) و أنا -
لابد وأنك من الشرطة -

1165
01:23:10,139 --> 01:23:12,898
(...نعم، كيف حالك يا سيدتى؟ أنا المفتش (توم -
(أنا اللايدى (سيلفيا ماكورديل -

1166
01:23:13,169 --> 01:23:16,178
نحن لم نحركه
وأجمعت كل شخص فى الحجرة الحمراء

1167
01:23:16,259 --> 01:23:17,978
أتود أن تأتى مباشرة ً؟ -
بالتأكيد -

1168
01:23:18,049 --> 01:23:20,418
و لا تقلق بالنسبة له
إنه مجرد أمريكى يقيم معنا

1169
01:23:21,079 --> 01:23:23,198
حسنا ً ، سأخبرك من نكون جميعاً

1170
01:23:23,379 --> 01:23:25,498
ثم يمكننا كلنا أن نذهب للنوم
(و نتركك مع المسكين (ويليام

1171
01:23:25,599 --> 01:23:29,198
أتبدو هذه خطة جيدة؟ -
...نعم بالفعل. لأقدم نفسى، أنا المفتش -

1172
01:23:29,259 --> 01:23:30,518
(هذه عمتى اللايدى (ترينثام -

1173
01:23:30,619 --> 01:23:34,218
(نعم، الكونتيسة (ترينثام
...لقد خدمت مع زوجك فى لجنة

1174
01:23:34,318 --> 01:23:36,677
(زوج أختى اللورد (ستوكبريدج
(اللايدى (ستوكبريدج

1175
01:23:36,778 --> 01:23:39,897
يا (جينينجز)، أرجوك هلا أبعدت ذلك الحيوان الوضيع؟

1176
01:23:40,378 --> 01:23:43,357
(سيدة (نيسبيت
(سيد (نيسبيت

1177
01:23:43,458 --> 01:23:45,977
إيفور نوفيلو) و لكنى واثقة أنه غنى عن التعريف)

1178
01:23:46,158 --> 01:23:47,877
...(نعم بالطبع، سيد (نوفيلو -
لا، انتظر انتظر -

1179
01:23:47,978 --> 01:23:50,537
هل تود أن تتحدث مع الخدم الليلة أيها المفتش؟ -
...(المفتش (توم -

1180
01:23:50,618 --> 01:23:53,817
(أعتقد أنه يجب أن يتحدث مع (روبورت
خادم زوجى الخاص . هلا قلت له أن يأتى لأعلى؟

1181
01:23:53,878 --> 01:23:55,157
بالتأكيد -
و الآن ، أين كنت؟ -

1182
01:23:55,258 --> 01:23:59,597
أيزوبل ماكورديل)، إبنتى) -
(شارلى شان فى (لندن)، إنه ليس فى (كاليفورنيا -

1183
01:23:59,678 --> 01:24:03,037
يجب أن نعيد كتابة جزء خادمة الكوكنى

1184
01:24:03,118 --> 01:24:05,177
و هى تدخل جرياً و تقول تلك الأشياء

1185
01:24:05,278 --> 01:24:07,657
انظر، أنا هنا. هم لا يتكلمون

1186
01:24:07,758 --> 01:24:12,757
و كبار الخدم و الخادمات يقفون
يراقبون، يقدمون الطعام و يقوموا بأشياء

1187
01:24:13,098 --> 01:24:17,337
ماذا عن (كلوديت كولبرت) ؟
إنها بريطانية، أليس كذلك؟ .. تبدو بريطانية

1188
01:24:17,378 --> 01:24:20,237
هل هى مصابة بمرض مثلاً أم هى بريطانية؟

1189
01:24:25,798 --> 01:24:28,677
دوروثى)، هلا ..أخذت...؟)

1190
01:24:34,238 --> 01:24:36,237
هيا، قل ما عندك

1191
01:24:36,518 --> 01:24:39,137
ستود الشرطة أن تراك -
أنا؟ -

1192
01:24:39,238 --> 01:24:41,037
(لا يا سيدة (كروفت).. سيد (بروبورت

1193
01:24:41,958 --> 01:24:43,037
أنا؟

1194
01:24:43,878 --> 01:24:44,877
لماذا؟

1195
01:24:47,918 --> 01:24:50,477
لا أعرف ما الذى أستطيع قوله لهم

1196
01:24:53,198 --> 01:24:57,597
يا (جورج)، أنظر لو أن شىء أكثر
مطلوب فى الحجرة الحمراء

1197
01:24:58,358 --> 01:25:01,477
لا أرى المغزى من انتظار بقيتكم

1198
01:25:02,078 --> 01:25:03,957
ماذا عني يا سيد (جينينجز)؟

1199
01:25:04,098 --> 01:25:07,577
يمكنك الذهاب بمجرد أن تطلق الشرطة سراحك
فى وقت ما غداً

1200
01:25:10,797 --> 01:25:12,676
حتى ذلك الوقت يمكنك البقاء فى غرفتك

1201
01:25:12,757 --> 01:25:14,876
أنا لست ناقلة لعدوى، تعرفين هذا

1202
01:25:15,027 --> 01:25:16,716
لا أحد سيذهب لأي مكان

1203
01:25:17,497 --> 01:25:20,856
هؤلاء من لهم واجبات باقية
أغتنموها سريعاً

1204
01:25:21,277 --> 01:25:25,456
...و إلا
تصبحون على خير جميعاً

1205
01:25:25,857 --> 01:25:27,616
عجوز سمينة

1206
01:25:28,677 --> 01:25:30,566
(سيد (جينينجز -
(نعم يا سيد (وايسمان -

1207
01:25:30,737 --> 01:25:32,756
لدي اعتراف أقوم به

1208
01:25:38,737 --> 01:25:41,716
أنت على حق لكن أعتقد أنه واضحاً
أن الخادم هو من فعلها

1209
01:25:43,477 --> 01:25:46,036
لا، لأن الخادم لديه منفذ للجميع

1210
01:25:46,157 --> 01:25:48,566
لا الخادم الخاص ليس ككبير الخدم

1211
01:25:48,657 --> 01:25:52,516
ثمة كبير خدم واحد و العديد من الخدم المختصين
يتجلون فى جميع الأنحاء

1212
01:25:52,577 --> 01:25:54,816
و هو يعتني بالناس
يتواجد فى غرفهم بالليل

1213
01:25:54,877 --> 01:26:00,176
فكان فى إمكانه فعلها
أعني الخادم كان فى إمكانه فعلها بسهولة

1214
01:26:02,317 --> 01:26:04,436
(تمالك نفسك يا سيد (بروبورت

1215
01:26:04,557 --> 01:26:07,356
كن صبوراً
سيحضرون بعد دقيقة

1216
01:26:07,757 --> 01:26:13,296
ألا...ألا يمكننى أن أجعله
أكثر راحة يا سيدي، أرجوك؟

1217
01:26:13,457 --> 01:26:16,496
كن رحيماً أيها المفتش -
لن يكون هذا تصرف حكيم يا سيدى -

1218
01:26:16,617 --> 01:26:18,356
لن نضطر للإنتظار مدة أطول الآن

1219
01:26:18,397 --> 01:26:22,796
لا أعتقد أن هذا سيسبب أى ضرر
تفضّل

1220
01:26:27,497 --> 01:26:31,236
أترى.. لهذا نحن لدينا القوانين و اللوائح

1221
01:26:31,877 --> 01:26:33,656
ما الأمر يا (ديكستر)؟

1222
01:26:33,857 --> 01:26:38,116
لا يبدو أن هناك الكثير من الدماء يا سيدى

1223
01:26:43,276 --> 01:26:45,495
هل هذا كل شىء أيها اللورد؟ -
(نعم، شكرا لك يا (باركس -

1224
01:26:45,596 --> 01:26:49,755
أعتقد ربما عليك محاولة الحصول على بعض من النوم -
هذا ليس عدلاً -

1225
01:26:50,336 --> 01:26:52,375
لم يحبه أحد

1226
01:26:58,316 --> 01:27:01,635
توقفي عن التباكي
لأي أحد أن يعتقد أنك كنت إيطالية

1227
01:27:04,556 --> 01:27:06,035
ياللمسيح

1228
01:27:13,336 --> 01:27:14,955
ألا تسمحين لى بأن أساعدك؟

1229
01:27:15,056 --> 01:27:17,315
لا، يمكننى تدّبر أمرى

1230
01:27:17,836 --> 01:27:20,435
إذاً سأقول تصبحين على خير -
لا، انتظري -

1231
01:27:22,696 --> 01:27:24,295
شكراً لك يا سيدتى

1232
01:27:46,976 --> 01:27:48,575
ما الأمر؟

1233
01:27:58,896 --> 01:28:02,095
أرجوك قل لي أنك لم تأتي بالتعازي

1234
01:28:02,176 --> 01:28:03,215
لا

1235
01:28:03,376 --> 01:28:06,615
..أتسائل فقط لو أنك تريدين بعض الر -
ماذا؟ -

1236
01:28:06,736 --> 01:28:11,775
قلت أننى أتسائل فقط إذا كنتِ تريدين بعض الرفقة

1237
01:28:17,996 --> 01:28:22,355
أعتقد لابد للحياة وأن تستمر ..حررني

1238
01:28:30,855 --> 01:28:33,734
لا، هناك واحد آخر
لن تخلعه أبداً بهذا الشكل

1239
01:28:38,515 --> 01:28:41,654
أنا آسفة حقاً.. لكل شىء

1240
01:28:42,075 --> 01:28:45,534
لا تشعرى بالأسف من أجلى
(أشفقي على المسكينة (دوروثى

1241
01:28:46,635 --> 01:28:50,754
ستتولى شاى فترة الصباح الباكر
و صوانى الإفطار

1242
01:28:50,915 --> 01:28:56,854
ثم تُعد الآنسة أيزوبل للنزول إلى غرفة الطعام
إلا لو لم تجد أى شىء أسود لها لترتديه

1243
01:28:57,435 --> 01:29:00,894
إنها من تحتاج لتعاطفك
فأنا خارجها

1244
01:29:02,635 --> 01:29:06,274
أعتقد أن الآنسة (أيزوبل) قد تبق فى السرير غداً

1245
01:29:07,775 --> 01:29:12,434
الفتيات الغير متزوجات لا يتناولن الإفطار فى صوانى
ليس فى هذا المنزل

1246
01:29:15,175 --> 01:29:18,654
أتمنى لو أستطيع المساعدة

1247
01:29:18,775 --> 01:29:21,114
لا تستطيعين

1248
01:29:36,815 --> 01:29:42,014
جورج) يقول أن السيد (نوفالو) كان مشترك بالأمر)
(كما كان السير (ويليام

1249
01:29:42,315 --> 01:29:45,554
(ما أقصده هو..أن هذا الـ(هنرى دينتون
هو ممثل

1250
01:29:45,595 --> 01:29:46,914
ممثل؟

1251
01:29:47,015 --> 01:29:50,734
يقوم بدور كبير خدم فى فيلم (شارلى شان) المقبل
فقط ليجعله أكثر جدارة بالتصديق

1252
01:29:50,835 --> 01:29:52,974
(كنت لأقول أن المزحة كانت على اللايدى (سيلفيا

1253
01:29:53,075 --> 01:29:57,874
أرجو أن لا يجعل السيد (جينينجز) قدوته فى الأداء
وإلا سيكون  سكران حتى يتذكر جُمله

1254
01:29:58,254 --> 01:30:01,933
سيدة ..(كروفت)، أليس كذلك؟
... أتسائل لو أننى قد

1255
01:30:03,014 --> 01:30:06,403
أتبادل بعض الكلمات معك
...(أنا المفتش (توماس

1256
01:30:06,574 --> 01:30:08,973
ليس لدي وقت لهذا الآن
فأنا أعد الإفطار

1257
01:30:09,174 --> 01:30:13,953
الأمر لن يأخذ الكثير من الوقت
ربما لديك غرفة فى مكان ما لنتحدث

1258
01:30:14,134 --> 01:30:17,453
من الأفضل أن تأتى لغرفتى
بيرثا) سأترك لك المسئولية)

1259
01:30:17,514 --> 01:30:20,833
دوروثى)، تأكدي من أن صينية حضرة اللايدي)
تحتوي على قائمة الطعام

1260
01:30:20,934 --> 01:30:23,173
أخرجي ذلك الكلب القذر من هنا

1261
01:30:26,194 --> 01:30:27,553
صدقاً

1262
01:30:27,654 --> 01:30:31,973
(فى هذه الأيام ، يصبح الريف أكثر خطورة من (بيكاديللى

1263
01:30:32,294 --> 01:30:36,913
لماذا كان للسكين أن يأتي من مخزن الفضة؟
ليس لهذا معنى

1264
01:30:37,114 --> 01:30:39,593
لابد أنه نسى أن يجلب معه واحدة

1265
01:30:39,694 --> 01:30:41,993
فكري فيما عليهم أن ينفذوه

1266
01:30:42,074 --> 01:30:46,373
كل هذه المشاعل و المفاتيح الهيكلية

1267
01:30:46,594 --> 01:30:49,653
أنها لمعجزة لو أن أحد تم السطو عليه

1268
01:30:49,774 --> 01:30:53,733
الطقس جليدى هنا
أحضري الفراء خاصتي، هلا فعلتِ؟

1269
01:30:55,234 --> 01:30:57,963
على أي حال، إنها لم تكن فى مخزن الفضة

1270
01:30:58,094 --> 01:31:00,693
فهى مفقودة منذ الأمس

1271
01:31:00,794 --> 01:31:02,553
(من الواضح أنها كانت مع (ويليام

1272
01:31:02,634 --> 01:31:07,193
أعني عندما فاجأه هذا الشخص
ها هى على الطاولة، تناولها كما تحب

1273
01:31:08,994 --> 01:31:12,613
هل أي أحد من الآخريات سينزلون للإفطار؟
السيدات أعني

1274
01:31:12,714 --> 01:31:15,333
(ربما اللايدى (لافينيا

1275
01:31:15,434 --> 01:31:19,653
ذلك سوي الأمر
عودي فى الثامنة و النصف، سأرتدى ملابسي

1276
01:31:20,034 --> 01:31:22,093
أنه الملل الأعظم بالطبع

1277
01:31:22,194 --> 01:31:24,923
لكن لا أريد أن يفوتني شيئاً

1278
01:31:28,513 --> 01:31:30,072
عندما عُدت الليلة الماضية

1279
01:31:31,293 --> 01:31:34,852
وجدت هذا على طاولة زينتى -
ما هو؟ -

1280
01:31:38,773 --> 01:31:40,772
"ذلك هو إنذارك الأخير"

1281
01:31:40,873 --> 01:31:43,792
"...لو لم أتلقى أي عرض"

1282
01:31:44,353 --> 01:31:46,832
!فريدى)،  يا لك من أحمق غبى)

1283
01:31:46,993 --> 01:31:50,172
حسناً، على الأقل سقط عن ظهرك الآن
فلا يوجد من يخبره

1284
01:31:50,273 --> 01:31:53,712
لا يوجد من يمنحه وظيفة ليبقيه صامتاً

1285
01:31:56,833 --> 01:32:00,152
إنه صبى وسيم تماماً ، أليس كذلك؟ً

1286
01:32:00,213 --> 01:32:02,372
ماذا يقوم به هذه الأيام؟

1287
01:32:02,473 --> 01:32:03,672
لقد مات

1288
01:32:05,413 --> 01:32:07,322
لا أعرف ما الذى أستطيع قوله لك

1289
01:32:07,423 --> 01:32:10,012
ألا ينبغى لك أن تبحث عن آثار إقتحام؟

1290
01:32:10,113 --> 01:32:15,552
(أفهم أن لا أحد قد خدم السير (ويليام
لمدة أطول منك، أهذا صحيح؟

1291
01:32:15,713 --> 01:32:19,752
من الأفضل أن أبتعد
قد لا أراكِ مجدداً

1292
01:32:21,023 --> 01:32:24,172
أنا باقية فقط حتى تعطي الشرطة الموافقة

1293
01:32:24,673 --> 01:32:26,252
(لكن يا (إلسى

1294
01:32:27,753 --> 01:32:31,212
لا تواجهين أي صعوبة، أليس كذلك؟

1295
01:32:31,393 --> 01:32:34,112
عدا عن إفتقارى لمنزل ووظيفة؟

1296
01:32:34,233 --> 01:32:36,832
لا، لا يوجد أي هموم

1297
01:32:37,153 --> 01:32:41,432
نعم، كدت أنسى أنك أكثر ذكاءاً مني

1298
01:32:41,533 --> 01:32:43,632
ستكونين بخير

1299
01:32:47,493 --> 01:32:49,692
أتسائل ماذا ستفعل اللايدى (سيلفيا) الآن؟

1300
01:32:49,793 --> 01:32:53,352
لو كنت مكانها كنت سأستقر فى (لندن) كأرملة باهرة

1301
01:32:53,453 --> 01:32:55,972
مع كل السادة الذين يطاردونى من أجل مالى

1302
01:32:56,053 --> 01:32:58,212
(لما كنت سأفعل هذا، فأنا نشأت فى (لندن

1303
01:32:58,553 --> 01:33:02,472
أهناك كان الملجأ؟ -
(على الأطراف، (أيزلورث -

1304
01:33:02,573 --> 01:33:04,192
و لا يصيبك الحنين للوطن

1305
01:33:04,292 --> 01:33:07,761
لا أعتقد أنه قد يصيبك الحنين للوطن إذا لم يسبق أن كان لك وطن
سمعتما عن خادم (وايسمان)؟

1306
01:33:07,812 --> 01:33:09,511
ماذا عنه؟ -
تبَيّن أنه محتال -

1307
01:33:09,612 --> 01:33:13,951
فهو ليس إسكتلندى بالمرّة -
كان بإمكانى إخبارك بهذا -

1308
01:33:14,552 --> 01:33:17,631
من هو إذاً؟ -
أتعتقد أنه قاتل؟ -

1309
01:33:17,732 --> 01:33:20,451
أسوأ من هذا
فهو ممثل

1310
01:33:21,892 --> 01:33:25,731
نعم، أريدك أن توقظه
كيف تقترح إذاً أن أتكلم معه؟

1311
01:33:26,732 --> 01:33:29,511
نعم، صحيح
ماذا قال؟

1312
01:33:29,612 --> 01:33:32,291
ماذا؟ يتكلم عن (كلارا بو) مجدداً؟
...اسمع

1313
01:33:32,492 --> 01:33:36,191
(قل ل (شين) أننى أعتقد أن (كلارا بو
إنسانة لطيفة حقاً

1314
01:33:36,292 --> 01:33:41,031
و هى لن تقترب عشرة أميال من فيلمي
لا أريدها فى الفيلم اللعين

1315
01:33:41,612 --> 01:33:45,231
هناك شيئاً واحداً
قد يكون موت ذلك الوغد ، أنقذ معاشي

1316
01:33:45,332 --> 01:33:48,251
لأجل الرب، كن هادئاً
ما بك؟

1317
01:33:52,172 --> 01:33:53,411
(أرثر)

1318
01:33:54,212 --> 01:33:56,351
هل هذه طماطم؟ -
نعم يا سيدتى -

1319
01:33:56,452 --> 01:33:58,451
هذا بالضبط ما أريده

1320
01:33:59,972 --> 01:34:02,471
صباح الخير -
صباح الخير يا عزيزتى -

1321
01:34:02,992 --> 01:34:08,091
هل سمعت؟ ذلك المفتش المخيف
لن يدع أحد يغادر

1322
01:34:08,812 --> 01:34:13,971
يوماً آخر من التعرض لصراخ
السيد (وايسمان) فى التليفون

1323
01:34:14,232 --> 01:34:17,471
لديه بعض المشاكل فى عمله
فى (لوس انجلوس) أخشى هذا

1324
01:34:17,632 --> 01:34:21,091
لابد وأن أقول أنه يتتدبر شؤونه بطريقة غريبة جداً

1325
01:34:21,172 --> 01:34:25,411
عند نزولى للطابق السفلي
(أعتقدت أنى نُقلت إلى بار فى (مارسيليا

1326
01:34:25,572 --> 01:34:29,131
عذراً . أنا فى إنتظار مكالمة مهمة فعلاً

1327
01:34:29,232 --> 01:34:31,651
هل تناديني عندما تصل؟ -
جيد جداً يا سيدى -

1328
01:34:31,752 --> 01:34:35,991
شكراً لك و سأحب الطماطم و البيض

1329
01:34:36,212 --> 01:34:38,531
...طبعاً يا سيدى، لكن

1330
01:34:38,691 --> 01:34:41,610
ربما قد تفضل أن تختار لنفسك يا سيدى؟

1331
01:34:41,811 --> 01:34:44,870
ماذا تعني، مثل أسلوب الكافيتريات؟

1332
01:34:44,991 --> 01:34:48,410
الرجل الإنجليزى لا ينتظر أبداً على لإفطاره

1333
01:34:48,531 --> 01:34:52,030
حقاً؟ هذا مثير للإهتمام
لأن الأمريكى كذلك

1334
01:34:52,391 --> 01:34:54,930
واو...سأكتب ملاحظة بذلك

1335
01:34:57,631 --> 01:35:00,310
صباح الخير -
صباح الخير -

1336
01:35:06,471 --> 01:35:08,870
(سآخذ بعض من القهوة يا (جينينجز

1337
01:35:09,331 --> 01:35:10,830
ها هى هناك

1338
01:35:11,631 --> 01:35:13,650
لم تكوّن الكثير من الصداقات

1339
01:35:14,931 --> 01:35:17,890
جيد، صباح الخير
أيها السيدات.. و السادة

1340
01:35:20,211 --> 01:35:22,190
..أتسائل.. بعد إذنكم

1341
01:35:22,451 --> 01:35:25,950
هل ستنزل اللايدى (سيلفيا) قريباً؟ -
لن أعتقد هذا؟ -

1342
01:35:26,031 --> 01:35:29,930
فهى تتناول إفطارها فى غرفتها
ثم تذهب غالباً للتنزه على ظهر الحصان

1343
01:35:30,191 --> 01:35:33,430
لكنها لن تفعل ذلك فى هذا الصباح، أليس كذلك؟

1344
01:35:35,691 --> 01:35:37,470
أه، أرى هذا

1345
01:35:38,411 --> 01:35:42,810
حسناً.. فى هذه الحالة
...(أتسائل أيتها اللايدى (ترينثام

1346
01:35:42,891 --> 01:35:46,710
لو أنك تتكرمين فى الإنضمام إلينا لتوجيه بعض الأسئلة؟

1347
01:35:46,811 --> 01:35:50,910
لو أردت هذا أيها المفتش
لكن أخشى أننى لن أفيدك كثيراً

1348
01:35:51,651 --> 01:35:55,490
لكن أعتقد فى يوم كهذا
كلنا علينا أن نتكاتف

1349
01:35:55,991 --> 01:35:58,610
سيد (دينتون) جعل من السيد (جينينجز) أحمق

1350
01:35:58,711 --> 01:36:01,030
دعكِ من هذا
هل سمعت عن السير (ويليام)؟

1351
01:36:01,151 --> 01:36:05,010
على ما يبدو أنه لم يُطعن
أعني، لقد طُعن

1352
01:36:05,071 --> 01:36:07,250
لكن لم يكن هذا سبب موته

1353
01:36:07,291 --> 01:36:10,830
لقد تسمم
ذلك ما قتله

1354
01:36:10,931 --> 01:36:12,690
(المفتش أخبر السيدة (كروفت

1355
01:36:12,771 --> 01:36:16,850
لا يعرفون لماذا طعنه القاتل
لكنه كان ميتاً بالفعل

1356
01:36:16,950 --> 01:36:19,649
لهذا لم يكن هناك دماء

1357
01:36:19,710 --> 01:36:21,909
الأجسام الميتة لا تنزف، تعرفين هذا

1358
01:36:22,130 --> 01:36:26,309
ثق فى السير (ويليام ) لأن يُقتل مرتين

1359
01:36:27,070 --> 01:36:30,509
بالطبع لم يُقتل
ليس بذلك النوع من القتل

1360
01:36:31,570 --> 01:36:35,549
شرير ما أقتحم المكان
و فى إعتقاده أن المكتبة خالية

1361
01:36:35,970 --> 01:36:39,849
فاجأه السير (ويليام) و دفع الثمن

1362
01:36:40,210 --> 01:36:43,529
و بطريقة مأساوية أيضاً -
..لا أرى هذا يا سيد (جينينجز)، ما أعنيه -

1363
01:36:43,570 --> 01:36:47,809
الأشرار لا يسممون الناس ثم يطعنون الجثث

1364
01:36:47,950 --> 01:36:49,229
عدا عن كل شىء آخر

1365
01:36:49,430 --> 01:36:51,789
فهم غالباً ما يكونوا فى عجلة للهرب، أليس كذلك؟

1366
01:36:52,510 --> 01:36:53,789
ما الذى تُلمح إليه؟

1367
01:36:53,890 --> 01:36:56,949
...لا ألمح لأي شىء، فقط -
فقط ماذا؟ -

1368
01:36:58,050 --> 01:37:01,609
يبدو لي أن السير (ويليام) قد قتل عن عمد
هذا كل شىء

1369
01:37:01,670 --> 01:37:04,189
لا عجب فى أنهم لا يسمحون لأحد بالذهاب

1370
01:37:04,490 --> 01:37:07,529
حظ عسير لمن لديه أي أسرار ليخفيها

1371
01:37:10,550 --> 01:37:11,969
الآن و قد ألغوا حفلة الصيد

1372
01:37:12,070 --> 01:37:15,529
من يسطو فى غرفة الطعام
سيكون عليهم  لتناول الغداء أن يجذبوه من القبعة

1373
01:37:15,570 --> 01:37:17,589
هل عادت حضرة اللايدى بعد؟ -
لا -

1374
01:37:17,710 --> 01:37:20,269
إذاً سيكون عليها أن تأخذ ما قد تصل إليه؟

1375
01:37:20,710 --> 01:37:22,909
لماذا قد يريد أحد أن يقتل السير (ويليام)؟

1376
01:37:23,010 --> 01:37:25,909
حسناً فهو لم يكن بالضبط
الأب كريسماس

1377
01:37:26,030 --> 01:37:27,509
تابعن عملكن

1378
01:37:27,610 --> 01:37:30,789
خذ هذا الكلب القذر خارجاً

1379
01:37:31,470 --> 01:37:34,009
لقد كوّن بعض الأعداء فى زمانه
ذلك كل شىء

1380
01:37:34,110 --> 01:37:37,709
ماذا تعنين بـ "أعداء" ؟  متى؟-
هل كان هذا قبل الحرب يا سيدة (كروفت)؟ -

1381
01:37:37,770 --> 01:37:39,249
عندما كنت عاملة مصنع؟

1382
01:37:39,350 --> 01:37:43,229
عذراً، أنا لم أكن عاملة مصنع
أنا لم أكن أبداً عاملة مصنع

1383
01:37:43,350 --> 01:37:45,709
أنا كنت طاهية فى أحد مصانعه

1384
01:37:45,870 --> 01:37:48,129
(كان لديه إثنان فى (أيزلورث) و إثنان فى (توكينهام

1385
01:37:48,230 --> 01:37:50,849
جميعها مليئة بالفتيات
لذلك يمكنكن التصور

1386
01:37:50,949 --> 01:37:53,948
ألم يكن فى الأمر مخاطرة، مع فتيات المصنع؟
نفترض أنهم قدموا شكوى؟

1387
01:37:54,009 --> 01:37:56,128
لمن بالضبط؟

1388
01:37:56,209 --> 01:37:58,808
ماذا لو أنهم تورطوا بالمشاكل؟

1389
01:37:59,229 --> 01:38:02,648
أى نوع من المشاكل؟
خذى تلك، ذى اللون الأبيض فقط

1390
01:38:03,209 --> 01:38:04,988
لم يحدث غالباً

1391
01:38:05,109 --> 01:38:08,788
عندما كان يحدث ذلك
كان يرتب أمر التبني

1392
01:38:09,189 --> 01:38:11,168
ماذا لو أنك لا تريدين أن يتم التبني؟

1393
01:38:11,569 --> 01:38:14,328
قولي لو أنك أردت الأحتفاظ به -
إذن تفقدين وظيفتك -

1394
01:38:14,429 --> 01:38:19,148
خذي بكلمتي، لقد كان أبله عجوز
شهوانى وجامد القلب

1395
01:38:21,329 --> 01:38:24,408
..(تفضلي بالدخول يا آنسة (ماكي
...(أنا المفتش (توم

1396
01:38:24,509 --> 01:38:28,688
هذا كله مُتعب جداً وسخيف
إنه يقوم بالضجة الأكثر ترويعاً

1397
01:38:28,789 --> 01:38:32,008
لو لم يكن لديك مانع
أود أن أسأل السيدة الصغيرة بعض الأسئلة

1398
01:38:32,089 --> 01:38:35,868
أنا لن أغادر
إذا كان هذا ما تعتقده

1399
01:38:36,009 --> 01:38:39,988
هل يضايقك بقاء اللايدى (ترينثام) ؟ -
لماذا قد يضايقني؟ -

1400
01:38:40,069 --> 01:38:42,468
يا سيدى، أحدهم خَلف الوحل هنا

1401
01:38:42,569 --> 01:38:44,208
ليس الآن يا (ديكستر) أرجوك

1402
01:38:45,409 --> 01:38:48,528
فهمت أنه كانت هناك بعض الصعوبة

1403
01:38:48,629 --> 01:38:52,728
بين المرحوم السير (ويليام) و مستخدمتك -
هذا مبتذل جداً أكثر من قدرتي على التصديق -

1404
01:38:52,829 --> 01:38:56,228
لم أكن على معرفة بذلك يا سيدى
كانوا يتفاهمون جيداً

1405
01:38:56,269 --> 01:38:58,888
لم تكوني واعية لـ...؟ -
ثمة فنجان قهوة مكسور هنا -

1406
01:38:58,989 --> 01:39:04,048
ديكستر)، إنهم لديهم أناس لتنظيف هذه الأشياء)
تابع أنت القيام بعملك

1407
01:39:05,149 --> 01:39:09,528
إذاً لم تكوني على معرفة
بأي مشكلة حول مسألة المنحة؟

1408
01:39:09,589 --> 01:39:11,248
منحة، قد أضيف

1409
01:39:11,349 --> 01:39:14,408
موت السير (ويليام) جعلها آمنة

1410
01:39:15,669 --> 01:39:18,468
ماذا تكون هذه المنحة يا سيدي؟

1411
01:39:26,908 --> 01:39:28,367
ها أنت

1412
01:39:29,608 --> 01:39:31,307
هل تحصلين على ما يكفي من الضوء؟

1413
01:39:31,608 --> 01:39:35,787
أسود فى أسود
لا نريدك أن تصابى بالعمى فوق كل شىء آخر

1414
01:39:35,988 --> 01:39:39,587
يجب أن يتم تنفيذها خارج الطاقم

1415
01:39:39,748 --> 01:39:41,547
نحتاج لهم للجنازة

1416
01:39:41,748 --> 01:39:46,187
(آسف لأن هذا الأمر مع (إلسى
ترتب عليه المزيد من العمل على عاتقك

1417
01:39:46,288 --> 01:39:48,847
هذا ما يأتي مع كون المرء يُعتَمد عليه

1418
01:39:48,948 --> 01:39:52,067
لا تهتم بي
...(سيد (جينينجز

1419
01:39:52,268 --> 01:39:56,407
هل.. هل تحدثت مع الشرطة مجدداً؟

1420
01:39:56,888 --> 01:39:58,567
ليس بعد، لا

1421
01:39:58,628 --> 01:40:03,047
أعتقد أنهم مضطرين لتوجيه أسئلتهم، أليس كذلك؟

1422
01:40:03,508 --> 01:40:04,867
حسناً، نعم

1423
01:40:05,848 --> 01:40:09,687
هل سيتكلمون معنا جميعاً؟

1424
01:40:10,928 --> 01:40:13,067
لن أعتقد هذا

1425
01:40:13,828 --> 01:40:15,387
اذاً سأترك لحالك

1426
01:40:15,588 --> 01:40:16,727
(سيد (جينينجز

1427
01:40:18,868 --> 01:40:22,227
أنت تعرف أننى قد أقول
أي شىء تريد مني قوله

1428
01:40:24,928 --> 01:40:26,487
ماذا؟ -
أى شىء بالمرّة -

1429
01:40:26,588 --> 01:40:32,867
لا أهتم بما يحدث إذا كان فى هذا ما يساعدك
تعرف هذا، ما عليك إلا أن تطلب

1430
01:40:49,588 --> 01:40:52,487
دعيني أصب لك كوب من الشاي

1431
01:40:52,588 --> 01:40:56,947
نعم، شكراً لك
أتمانع فى أن تضع اللبن بعد الشاي؟

1432
01:40:57,248 --> 01:41:01,687
بالطبع، لا أعرف ماذا يحدث لي
فأنا غالباً ما أضعه بعد الشاي

1433
01:41:01,787 --> 01:41:03,086
...لكن في هذه المناسبة -
سيدي -

1434
01:41:03,187 --> 01:41:05,946
ليس الأن، شكراً لك
آسف جداً

1435
01:41:07,027 --> 01:41:09,406
سيدة المفتش (تومسن) تفضل دائماً
وضع اللبن أولاً

1436
01:41:09,507 --> 01:41:13,426
فأعتدت على صبه لها
لا أعرف لماذا..هراء ما عن الباكتيريا

1437
01:41:13,507 --> 01:41:16,646
أنت تعرفين كيف هن النساء
حسناً، كيف هن الزوجات

1438
01:41:16,887 --> 01:41:19,366
إنها عجوز مضحكة.... سكر؟

1439
01:41:19,467 --> 01:41:20,846
لا، شكراً لك

1440
01:41:20,947 --> 01:41:26,566
بالطبع سيعطيها جواب توصية جيد
و إلا سيكون عليه تفسير سبب إعطاءها توصية سيئة

1441
01:41:27,807 --> 01:41:30,566
(سيد (باركس -
(روبرت) -

1442
01:41:30,807 --> 01:41:32,566
روبرت) اذن)

1443
01:41:32,767 --> 01:41:34,566
...الأمر هو

1444
01:41:34,867 --> 01:41:37,946
الليلة الماضية عندما قلت
أنك قد تفاجئني

1445
01:41:38,347 --> 01:41:41,626
لم تكن تعني أى شىء بهذا، أليس كذلك؟

1446
01:41:41,767 --> 01:41:44,566
لماذا؟ ألا تحبين المفاجئات؟

1447
01:41:46,547 --> 01:41:48,226
(سيد (ستوكبريدج

1448
01:41:48,307 --> 01:41:51,066
أفترض أنك على معرفة تامة

1449
01:41:51,167 --> 01:41:53,546
(بأن سيد (دينتون

1450
01:41:53,587 --> 01:41:57,766
قام بخدعة علينا بتظاهره كخادم خاص

1451
01:41:57,947 --> 01:42:04,026
بما أن السير (ويليام) كان على علم بالخطة
فليس لي أو لأي أحد آخر أن ينتقدها

1452
01:42:04,307 --> 01:42:07,826
على العموم، يتركنا هذا
مع بعض التعديلات لهذه الأمسية

1453
01:42:08,527 --> 01:42:13,646
(يا (آرثر)، ستقوم بتغير ملابس سيد (وايسمان
(و ذلك يتركنا مع مشكلة السيد (نوفالو

1454
01:42:13,747 --> 01:42:15,926
وأنا حقاً لا أريد أن أطلب
(منك يا سيد (بروبورت

1455
01:42:16,027 --> 01:42:19,126
(لا أمانع يا سيد (جينينجز -
لا، لا. لديك ما يكفي على طبقك -

1456
01:42:19,227 --> 01:42:23,766
سأتولاه أنا إذا أردت -
هذا كرم كبير منك -

1457
01:42:24,467 --> 01:42:27,186
أفترض أن بإمكاني دائماً القيام بالأمر بنفسي

1458
01:42:27,287 --> 01:42:29,906
لا، لا . لا مشكلة بما أنه لليلة أو إثنتان -
جيد -

1459
01:42:30,007 --> 01:42:32,006
رائع، تقرر الأمر إذن

1460
01:42:32,647 --> 01:42:36,926
(أعتقد أننا نستطيع ترك سيد (دينتون
ليغير ملابسه بنفسه

1461
01:42:37,746 --> 01:42:42,025
"موت الوغد قد يكون أنقذ معاشي"

1462
01:42:42,166 --> 01:42:44,365
ماذا كان يقصد بذلك؟

1463
01:42:44,486 --> 01:42:47,665
أليس الأمر واضحاً؟ -
هل هو كذلك؟ -

1464
01:42:47,766 --> 01:42:51,005
ربما كان يقصد الإستثمار
(الذى كان قد وافق عليه السير (ويليام

1465
01:42:51,206 --> 01:42:53,845
ربما يجب أن يُدفع الآن يا صديقي -
سيدي -

1466
01:42:53,946 --> 01:42:57,725
ماذا عن الطلقة النارية المنخفضة
التى كانت قريبة من قتله ذلك الصباح؟

1467
01:42:57,826 --> 01:42:59,505
سيدي -
ما الأمر؟ -

1468
01:42:59,606 --> 01:43:02,445
لم نرفع البصمات عن تلك الأشياء بعد يا سيدي

1469
01:43:02,586 --> 01:43:03,885
جيد

1470
01:43:04,326 --> 01:43:10,825
هل تعتقد أن هذه الطلقة كانت متعمدة للسير (ويليام)؟ -
حسناً لقد كانت قريبة من إقتلاع أذنه -

1471
01:43:11,466 --> 01:43:13,885
شكراً لك
لقد ساعدتنى كثيراً

1472
01:43:13,986 --> 01:43:17,345
ربما تتكرم و تسأل القائد (ميريدث) للإنضمام إلينا الآن

1473
01:43:17,406 --> 01:43:21,965
لن تخبره بما قلته
أليس كذلك أيها المفتش (توماس)؟

1474
01:43:22,066 --> 01:43:28,545
(تومسن) إنه  المفتش (تومسن)
لا داعي، فقط اذهب وابحث عنه أرجوك

1475
01:43:29,946 --> 01:43:31,285
سيدي

1476
01:43:36,706 --> 01:43:41,645
ذلك فقط ما لدينا -
الخاص بي ليس به أي أسود

1477
01:43:41,746 --> 01:43:43,265
جاءنا جُدد

1478
01:43:44,046 --> 01:43:46,045
أنت سلعة هنا -
(جورج) -

1479
01:43:46,386 --> 01:43:49,045
سيأتون خلال دقيقة
ضُرب جرس  تغيير الملابس للتو

1480
01:43:49,146 --> 01:43:52,085
سأفقد عقلي هناك في الأعلى
لقد قرأت مجلاتي مرتين

1481
01:43:52,186 --> 01:43:54,345
أحضِرلي شيئاً من المكتبة

1482
01:43:54,506 --> 01:43:57,445
"حتى لو كان "الحصان و كلب الصيد

1483
01:44:02,186 --> 01:44:03,825
حسنا ، لقد تشّرفنا

1484
01:44:04,926 --> 01:44:06,945
فى حال إن كنت نسيت
هذه منطقة الخدم يا سيدي

1485
01:44:07,146 --> 01:44:10,185
منطقتك أنت فى أعلى الدَرج
خلف ذاك الباب هناك يا سيدي

1486
01:44:10,385 --> 01:44:13,844
بارنيس)، فقط...أردت فقط أن أشرح)

1487
01:44:13,965 --> 01:44:15,544
(لا ضرورة لأي شرح يا سيد (دينتون

1488
01:44:15,645 --> 01:44:18,164
الآن لو تعذرنا، بعضنا أمامه
عمل حقيقي للقيام به

1489
01:44:18,265 --> 01:44:21,884
(هيا يا (آرثر -
لقد تخليت عن اللكنة تماماً ، فقط أنت من عرفته -

1490
01:44:22,285 --> 01:44:23,964
روبرت)، كنت فقط أنشد اللهو)

1491
01:44:24,065 --> 01:44:28,664
إذن ربما قد تتمتع بلهوك
فى غرفة الاستقبال يا سيدي

1492
01:44:28,965 --> 01:44:31,904
أنهم يخشون من أن تكرر الامور
و أن تكون غير كتوم

1493
01:44:32,125 --> 01:44:36,364
لكننى كتوم جداً
أنا معروف فى (هوليوود) بذلك

1494
01:44:36,585 --> 01:44:38,764
بحفظي للأسرار

1495
01:44:41,185 --> 01:44:44,184
قل لـ(روبروت) لو أحببت، فهو لن يعطيك أي مال

1496
01:44:44,245 --> 01:44:48,604
لا. أنت تسيئين فهمي بالكامل -
و أمى لن تدفع خمس جنيهات لتنقذني -

1497
01:44:49,405 --> 01:44:52,564
يا عزيزتى المسكينة، تعالي هنا

1498
01:44:53,205 --> 01:44:58,184
أرجوكِ ، لا تعتقدي أننى أستمتع بهذا
كل ما أردته هو وظيفة

1499
01:44:58,405 --> 01:45:02,384
دفتر شيكاتي بالطابق الأسفل
سأعطيك شيك بعد العشاء

1500
01:45:07,965 --> 01:45:12,284
أحاول أن أجد رجلي، (باركس)، هل رأيته؟ -
لا، لقد كنت مع الشرطة -

1501
01:45:12,405 --> 01:45:14,764
يبدو عليك و كأنك تعرضت للجلّد نوعاً

1502
01:45:14,865 --> 01:45:17,924
استمروا فى موضوع الطلقة المنخفضة البارحة

1503
01:45:18,385 --> 01:45:19,684
و لم يتركوا الأمر

1504
01:45:20,745 --> 01:45:22,964
من الواضح أنني قلت لهم
أن ليس للأمر علاقة بي

1505
01:45:23,065 --> 01:45:26,444
أنا متأكد أنك فعلت، لكن فى مرّة أخرى
حاول أن تكون أقل طمعاً...(باركس)؟

1506
01:45:26,545 --> 01:45:27,824
ماذا؟

1507
01:45:28,265 --> 01:45:31,844
اهتم بسيد (نوفالو) أولاً
فأنا أريد التكلم مع حضرة اللايدي

1508
01:45:31,885 --> 01:45:33,004
حسناً جداً يا سيدي

1509
01:45:33,105 --> 01:45:35,864
ماذا؟ -
لقد رأيتك -

1510
01:45:35,985 --> 01:45:37,864
بالطبع كانت حادثة

1511
01:45:38,025 --> 01:45:43,244
مع رجل فى مثل قِصرقامتك
لابد وأن قياس إرتفاع الطيور صعب جداً

1512
01:45:48,564 --> 01:45:49,623
(سيد (ميريديث

1513
01:45:50,264 --> 01:45:53,483
ألم ترى القائد (ميريديث) فى أى مكان؟ -
لا -

1514
01:45:53,684 --> 01:45:56,203
لم ينزل أبداً للطابق الأسفل وليس فى غرفته

1515
01:45:56,304 --> 01:46:01,783
يا سيد (جينينجز) لقد غسلته وألبسته
ولو لم يجد طريقه لغرفة الاستقبال فهي ليست غلطتي

1516
01:46:11,904 --> 01:46:14,283
آسفة جداً يا سيدي، لم أقصد أن أزعجك -

1517
01:46:14,384 --> 01:46:18,763
لا، لا من فضلك، أنا فقط أجرب بعض من المربى -

1518
01:46:19,304 --> 01:46:20,983
لابد و أننى أعطّلك

1519
01:46:21,104 --> 01:46:23,923
لا، لا، لا إزعاج

1520
01:46:25,024 --> 01:46:27,063
بماذا كانت تلك يا سيدي؟

1521
01:46:29,104 --> 01:46:31,663
إنها بالتوت،  31 أكتوبر

1522
01:46:31,984 --> 01:46:34,923
قد تحب أن تُجرّب

1523
01:46:35,264 --> 01:46:38,783
التى بالفراولة -
أكان هناك ما بالفراولة؟ -

1524
01:46:43,684 --> 01:46:45,443
هل أنت بخير يا سيدي؟

1525
01:46:46,384 --> 01:46:48,743
لقد كنت مع المفتش لتوي

1526
01:46:49,584 --> 01:46:51,863
و أشعر بأنني مكدوم قليلاً

1527
01:47:03,644 --> 01:47:05,763
..لماذا، قد تقولين

1528
01:47:06,124 --> 01:47:10,023
أن بعض الناس يبدو أنهم ينالون
مهما كان ما يريدوه من الحياة؟

1529
01:47:10,144 --> 01:47:13,763
و كل شيء يلمسوه يتحول إلى ذهب

1530
01:47:14,004 --> 01:47:17,043
...بينما آخرون يناضلون و يناضلون

1531
01:47:17,404 --> 01:47:19,263
و لا يحصلون على شيء

1532
01:47:21,663 --> 01:47:24,122
أتسائل، هل تؤمنين بالحظ؟

1533
01:47:25,603 --> 01:47:32,402
هل تؤمنين بأن بعض الرجال
محظوظين و بعض الرجال لا؟

1534
01:47:32,963 --> 01:47:36,482
ولا شيء يمكنهم القيام به في هذا الأمر؟ -
أنا أؤمن بالحب -

1535
01:47:36,583 --> 01:47:39,222
وليس الحصول عليه فقط
و إنما منحه

1536
01:47:39,343 --> 01:47:42,822
أعتقد أنه طالما بإمكانك أن تحب أحدهم
...و إن كان يحبك أم لا

1537
01:47:42,923 --> 01:47:45,622
فإنها تستحق أن تعاش

1538
01:47:54,423 --> 01:47:55,942
هذه إجابة جيدة

1539
01:47:58,323 --> 01:47:59,922
أعتقد أنه من الأفضل أن أذهب

1540
01:48:00,023 --> 01:48:02,362
لابد و أنهم أنهوا عشائهم الآن

1541
01:48:04,543 --> 01:48:05,862
شكراً لك

1542
01:48:08,063 --> 01:48:11,122
أعتقد أن النبيذ كان مروع الليلة، وضيع

1543
01:48:11,323 --> 01:48:12,962
جينينجز)، أيها الفتى العجوز)

1544
01:48:13,223 --> 01:48:14,842
(سآخذ (بربون

1545
01:48:15,303 --> 01:48:19,162
(ليس لدينا (بربون
(لدينا (الإسكوتش) العادي أو (السينجل مالت

1546
01:48:19,423 --> 01:48:22,042
عادي لي
فأنا مجرد أمريكي

1547
01:48:26,243 --> 01:48:31,402
انظري، أتفهم أن هذا ليس الوقت المثالي
و لكني سأحب أن...أراكِ مجدداً

1548
01:48:32,343 --> 01:48:34,882
مابيل) ذكية جداً)
بسفرها وهي خفيفة

1549
01:48:35,043 --> 01:48:37,882
لماذا نرتدي فستان مختلف كل ليلة؟

1550
01:48:38,123 --> 01:48:42,702
نحن لسنا فى عرض للأزياء -
لا، ولن أريد أن أكون-

1551
01:48:42,823 --> 01:48:45,522
عذراً -
لون صعب،  الأخضر -

1552
01:48:45,623 --> 01:48:48,482
ماذا قالت؟ -
شائك جداً -

1553
01:48:48,803 --> 01:48:50,922
(أيزوبل) -
عذراً -

1554
01:48:58,922 --> 01:49:02,321
هذه النغمة تجعلني أبكي

1555
01:49:10,842 --> 01:49:14,881
أوعدك..أوعدك أن أرد لك كل قرش عندما أكون حراً

1556
01:49:15,722 --> 01:49:16,881
..وجب عليّ القول

1557
01:49:17,022 --> 01:49:21,941
ضيوفك ينامون على أسرة
أكثر راحة بكثير من خدمك

1558
01:49:24,662 --> 01:49:25,821
عذراً

1559
01:49:27,582 --> 01:49:28,881
ماذا أعطتك (أيزوبل)؟

1560
01:49:28,982 --> 01:49:32,041
ماذا أعطتك (أيزوبل)؟
قل لي

1561
01:49:32,422 --> 01:49:33,421
...(إيفور)

1562
01:49:33,722 --> 01:49:37,321
يا عزيزي، أليس من الممكن أن تعزف شيئاً أكثر إبهاجاً؟

1563
01:49:37,422 --> 01:49:40,041
نحن جميعاً متأثرين بما يكفي

1564
01:49:42,962 --> 01:49:43,821
معذرة

1565
01:49:43,922 --> 01:49:46,241
!فريدي)، أوقف كل أكاذيبك)

1566
01:49:46,882 --> 01:49:49,861
لو لم تعطيه لي الآن
فسأسقط ذلك المنزل صراخاً

1567
01:49:50,562 --> 01:49:52,681
لو لا تصدقني، جربني

1568
01:49:52,782 --> 01:49:54,461
أين كنت؟

1569
01:49:54,562 --> 01:49:57,221
لقد فاتك العشاء
يمكننا ترتيب لك صينية

1570
01:50:01,002 --> 01:50:04,361
حاولي أن تشتري لنفسك فستان بهذا

1571
01:50:06,482 --> 01:50:08,881
(لقد يأسنا يا (لويزا -
صحيح -

1572
01:50:09,082 --> 01:50:10,261
أنا آسف جداً

1573
01:50:11,342 --> 01:50:13,021
...لا قهوة لكن سآخذ

1574
01:50:14,022 --> 01:50:14,961
...أعتذر، لا أستطيع تصور

1575
01:50:15,222 --> 01:50:18,061
يا ابن العاهرة، لقد فعلت هذا عن عمد

1576
01:50:18,362 --> 01:50:20,661
هل أجلب لك منشفة يا سيدي؟

1577
01:50:31,501 --> 01:50:33,380
...(آرثر) -
أه يا عزيزي -

1578
01:50:33,581 --> 01:50:35,200
نظف هذا

1579
01:50:37,761 --> 01:50:41,180
نعم لقد كانوا ينتشلون أجزاء
...من جسمها من نهر التايمز من ريشموند

1580
01:50:41,281 --> 01:50:45,100
المزيد من الشاي أيها الكونستابل؟ -
(سآخذ هذا ، شكراً لك يا (بيرثا -

1581
01:50:45,261 --> 01:50:48,920
حسناً، تابعي -
لا رأس، لا يدين -

1582
01:50:49,841 --> 01:50:52,580
ما المغزى يا سيد (بروبورت)؟
ألن يتحققوا منا جميعاً؟

1583
01:50:52,681 --> 01:50:57,220
أعرف أنني تركت كل شيء فى نظام
هذا كل ما أستطيع عمله لهم الآن

1584
01:50:57,341 --> 01:50:59,580
...نعم لكنه -
اتركيه لحاله -

1585
01:50:59,681 --> 01:51:03,880
(جورج) انتقم من سيد (دينتون)
قهوة ساخنة في حضنه

1586
01:51:05,321 --> 01:51:09,000
(مسكين سيد (دينتون -
أيها الكونستابل ، أنا سعيدة لأني لمحتك -

1587
01:51:09,141 --> 01:51:12,940
أفترض أن المفتش لن يُبقي الجميع لما بعد الغد
لكني رأيت أن أتأكد منك

1588
01:51:13,041 --> 01:51:18,060
حسناً، لم نتحدث مع كل الخدم بعد -
ها أنت يا (ديكستر)، هيا بنا ، سنذهب للبيت -

1589
01:51:18,161 --> 01:51:20,520
لقد كنت أسأل الكونستابل لتوي
كم من الوقت سيبقوا ضيوفنا

1590
01:51:20,621 --> 01:51:24,460
و السيدة (كروفت) أمامها  كل الوجبات لتحضيرها
كما أعرف أن أحدى الخادمات تتوق للرحيل

1591
01:51:24,541 --> 01:51:26,460
لا داعي من القلق بشأن ذلك

1592
01:51:26,661 --> 01:51:31,440
فأنا ليس لدي أي إهتمام بالخدم
فقط هؤلاء من لهم صلة حقيقية بالرجل الميت

1593
01:51:31,701 --> 01:51:33,200
أرى هذا ، شكراً لك

1594
01:51:33,381 --> 01:51:35,320
هل معك ولعة أيها المفتش؟

1595
01:51:35,901 --> 01:51:36,980
نعم

1596
01:51:38,521 --> 01:51:43,040
نعم، أعتقد أننا قد نسمح لهم جميعاً بالعودة بيوتهم
بعد كل شىء، نحن معنا عناوينهم

1597
01:51:43,081 --> 01:51:45,760
سيكون (ديكستر) هنا بالغد ليؤكد ذلك

1598
01:51:45,941 --> 01:51:49,260
لكن لا تقلقوا
لا ينتهي الأمر هنا

1599
01:51:49,481 --> 01:51:53,780
مهما يكون، سأجده
فأنا أفعل دائماً

1600
01:51:54,481 --> 01:51:56,840
أيها المفتش، الثقاب

1601
01:51:57,061 --> 01:51:58,620
نعم، شكراً لك

1602
01:52:01,601 --> 01:52:06,040
سيدي، المخرج من هذا الطريق -
نعم، نعم يمكننا إستخدام هذا -

1603
01:52:06,110 --> 01:52:09,879
ثمة مخرج من ذاك الطريق
لكننا سنأخذ طريقك هذا

1604
01:52:25,040 --> 01:52:29,619
أرجو معذرتك يا سيدي
كنت فقط أجمع أحذية السيد (نيسبيت) يا سيدي

1605
01:52:39,900 --> 01:52:42,579
أظنك ستجد ذلك الدَرج
أسهل طريق لأعلى يا سيدي

1606
01:52:42,780 --> 01:52:44,899
شكراً لك -
جورج) يا سيدى) -

1607
01:52:45,200 --> 01:52:46,479
(جورج)

1608
01:52:52,360 --> 01:52:55,079
أيتها الفتاة الشقية

1609
01:52:58,380 --> 01:52:59,779
الرجل المسكين

1610
01:53:00,260 --> 01:53:04,279
كنا في غرفة الكي فى منتصف الليل
و دخل أحد الخدم زائراً

1611
01:53:04,400 --> 01:53:06,939
لابد و أنه يعتقد أني فعلت ذلك عن قصد

1612
01:53:07,040 --> 01:53:09,559
لن تقول، أليس كذلك؟ -
لن أقول -

1613
01:53:09,700 --> 01:53:12,639
لكنك محظوظة لأنك من المطبخ
(و لست عند السيدة (ويلسن

1614
01:53:12,840 --> 01:53:16,579
وإلا لكانت أكتشفتك عن طريق الشم
بدون أي مساعدة مني

1615
01:53:28,560 --> 01:53:30,959
هل تعتقدين أن السير (ويليام) كان واقعاً بحبك؟

1616
01:53:31,100 --> 01:53:34,739
لا، كنت أمثل قليلاً من المرح
هذا كل شيء

1617
01:53:36,820 --> 01:53:37,999
وأنت؟

1618
01:53:40,119 --> 01:53:43,678
لا، لم أحبه
...لم أمانع به لكن

1619
01:53:45,359 --> 01:53:47,098
أحببت الطريقة التي كان يتكلم بها

1620
01:53:47,199 --> 01:53:51,658
أعرف أنه تكلم معي فقط
لأنه كان سأم منها و لكني أحببت هذا

1621
01:53:51,759 --> 01:53:56,458
كان يقول أننى أستطيع أن أكون ما أريد
طالما أريده بما يكفي

1622
01:53:58,019 --> 01:54:00,018
لست آسفة إذن؟

1623
01:54:00,119 --> 01:54:04,038
حتى بعد الطريقة التي آلت إليها الأمور؟ -
لا، لست آسفة -

1624
01:54:04,699 --> 01:54:09,038
حان الوقت لتغيير. من يعرف؟
قد يكون هذا نقطة التحول لي

1625
01:54:09,419 --> 01:54:14,238
ماذا كان يقول؟
كارب دا يم"، أغتنم اليوم"

1626
01:54:19,299 --> 01:54:20,918
ماذا جَد؟

1627
01:54:21,699 --> 01:54:23,818
ماذا قلت؟
إلى أين تذهبين؟

1628
01:54:32,779 --> 01:54:34,258
من هذا؟

1629
01:54:36,899 --> 01:54:38,538
ماذا تفعلين؟

1630
01:54:46,659 --> 01:54:50,398
من الأفضل أن تعودي لغرفتك
لا تريدين لأحد أن يلمحك هنا

1631
01:54:52,899 --> 01:54:55,898
أنت لم تكرهه حقاً ، أليس كذلك؟

1632
01:54:56,919 --> 01:54:58,798
ليس تماماً

1633
01:54:59,479 --> 01:55:02,698
على الأقل، ليس بما يكفي لقتله

1634
01:55:09,759 --> 01:55:12,018
لا يمكنك هذا

1635
01:55:12,419 --> 01:55:14,598
فأنت لم تعرفه

1636
01:55:14,818 --> 01:55:18,237
كان عليك أن تكرهه، ولماذا تكرهه؟

1637
01:55:19,938 --> 01:55:22,577
ألا يستطيع الرجل أن يكره أبيه؟

1638
01:55:28,918 --> 01:55:31,117
...(السير (ويليام ماكوردل

1639
01:55:31,738 --> 01:55:33,837
كان أبي

1640
01:55:35,938 --> 01:55:38,217
لم يكن يَعِرف

1641
01:55:38,458 --> 01:55:40,697
لكنه كان أبي

1642
01:55:43,238 --> 01:55:49,797
قلت أنك يتيم -
لا،  قلت أننى نشأت فى ملجأ -

1643
01:55:55,718 --> 01:56:00,397
في فترة ما، قبل رحيله
مجموعة مننا إقتحمت المكان و أخذنا ملفاتنا

1644
01:56:01,578 --> 01:56:05,957
وجدت شهادة ميلادي
باسم الأم و الأب غير معلوم

1645
01:56:06,058 --> 01:56:07,777
وجدت هذه الصورة

1646
01:56:08,358 --> 01:56:10,317
وكان معهم إستمارة قبولي

1647
01:56:10,378 --> 01:56:14,777
كنت بعمر يومين
خمني من أحضرني للباب

1648
01:56:15,458 --> 01:56:18,677
..يا (روبرت)، هذا لا يعني أن -
نعم، هذا ما يعنيه -

1649
01:56:20,198 --> 01:56:23,257
بعد ذلك أكتشفت أنها عَمِلت فى أحد مصانعه

1650
01:56:25,038 --> 01:56:27,317
و لم تكن الوحيدة على ما يبدو

1651
01:56:29,418 --> 01:56:34,077
و إن كانت السُلطات لا تعرف أو لم تكن تريد أن تعرف
فقد أخذت أولاده

1652
01:56:34,158 --> 01:56:36,657
و أخذت أمواله

1653
01:56:37,918 --> 01:56:39,917
ماذا حدث لأمّك؟

1654
01:56:41,458 --> 01:56:43,437
لقد ماتت

1655
01:56:47,698 --> 01:56:51,137
ألهذا أخذت الوظيفة مع اللورد (ستوكبريدج)؟

1656
01:56:51,437 --> 01:56:53,436
(لتصل للسير (ويليام

1657
01:56:54,437 --> 01:56:58,196
لتسميمه؟ -
أنا لم أسممه -

1658
01:56:59,257 --> 01:57:02,576
ماذا؟ -
أنا لم أسممه -

1659
01:57:05,157 --> 01:57:07,656
إذن أنت لم تقتله؟

1660
01:57:08,457 --> 01:57:10,236
هل طعنته؟

1661
01:57:11,777 --> 01:57:14,636
حتى لو فعلت
فهو كان ميتاً بالفعل

1662
01:57:14,737 --> 01:57:18,996
و مهما كان من فعلها، لابد و أنه علم بذلك
لا يمكن لأحد أن يطعن جثة و لا يعلم بذلك

1663
01:57:19,097 --> 01:57:22,196
حقا ً، متى كانت آخر مرّة طعنتِ بها جثة؟

1664
01:57:25,857 --> 01:57:28,196
من الذي قتله إذن؟

1665
01:57:29,597 --> 01:57:31,176
لا أعرف

1666
01:57:33,857 --> 01:57:35,756
لا أهتم

1667
01:57:57,617 --> 01:58:01,976
كنت أريد أن أفعل ذلك
منذ أن وقعت عليكِ عيناي

1668
01:58:30,836 --> 01:58:32,155
سيد (جينينجز)؟

1669
01:58:32,336 --> 01:58:34,755
(ويلسن)، سيدة (ويلسن)

1670
01:58:41,596 --> 01:58:43,875
دوروثى)، أحتاج لمساعدتك)

1671
01:58:44,156 --> 01:58:46,935
(بالطبع يا سيدة (ويلسن
هل أنتِ بخير؟

1672
01:58:49,256 --> 01:58:51,595
لا يجب لأحد أن يراه هكذا

1673
01:58:54,176 --> 01:58:56,055
سيد (جينينجز)؟ -
(هيا يا سيد (جينينجز -

1674
01:58:58,636 --> 01:59:02,775
حسناً ، حان وقت النوم -
(لا. من هذا الطريق، هيا يا سيد (جينينجز -

1675
01:59:03,636 --> 01:59:05,275
حان وقت النوم الآن

1676
01:59:10,156 --> 01:59:13,555
جواب توصيتي -
ستحصل على جواب توصيتك -

1677
01:59:13,696 --> 01:59:16,415
إلى السرير الآن

1678
01:59:20,096 --> 01:59:23,035
اخلعي عنه بنطلونه
هلا فعلتِ يا (دوروثي)؟

1679
01:59:23,396 --> 01:59:25,815
(لن أستطيع هذا يا سيدة (ويلسن

1680
01:59:26,016 --> 01:59:29,815
اخلعي عنه بنطلونه
هيا يا فتاة

1681
01:59:30,776 --> 01:59:33,555
هل اللايدي (سيلفيا)؟
ليست هنا، أليس كذلك؟

1682
01:59:42,676 --> 01:59:45,615
من هذا؟ -
أنا آسفة جداً يا سيدي -

1683
01:59:45,676 --> 01:59:49,435
آسفة لماذا؟ -
من المفترض أن أشعل النار دون أن أوقظك -

1684
01:59:49,536 --> 01:59:53,075
لماذا يعاملني الجميع
و كأنني أحد هؤلاء المتكبرين الأغبياء؟

1685
01:59:53,166 --> 01:59:55,715
لقد أمضيت نصف الأسبوع بالطابق السفلي معكم جميعاً

1686
01:59:55,976 --> 01:59:58,875
لا يمكنك أن تكون في كلا الفريقين
في آن واحد يا سيدي

1687
02:00:02,615 --> 02:00:04,674
أصبح رسمياً
سيرحلون بعد الإفطار

1688
02:00:04,775 --> 02:00:06,814
حمدا ً للرب لذلك
ماذا عنه؟

1689
02:00:07,235 --> 02:00:10,434
(سيذهب أيضاً بعد أن يقابل السيد (جينينجز

1690
02:00:11,315 --> 02:00:13,854
هل أنت بخير يا سيدة (كروفت)؟
تبدين غريبة قليلاً

1691
02:00:14,155 --> 02:00:17,954
فقط كثرة المهمات
سيكونوا سبب موتي

1692
02:00:18,055 --> 02:00:19,394
هاك، إنهيها أنتِ

1693
02:00:20,855 --> 02:00:24,674
هل أخبرت الشرطة بأي من هذه الأشياء بعد؟ -
(لم أفعل، معذرة لو كنت صدمتك يا (بيرثا -

1694
02:00:24,775 --> 02:00:28,374
لكن الحقيقة الواضحة
هي أنه قد تلقى فقط ما يستحقه

1695
02:00:28,575 --> 02:00:30,514
ها هي لقد قلتها

1696
02:00:31,415 --> 02:00:34,234
لا أستطيع التوقف عن التفكير
فى كل أولئك الفتيات

1697
02:00:34,775 --> 02:00:36,514
اللاتي أصبحن..أنتِ تعرفين

1698
02:00:36,615 --> 02:00:39,134
أنا لست مندهشة من الطريقة التي تتصرفين بها

1699
02:00:39,235 --> 02:00:41,474
فقط تحققي من ألا يحدث هذا معك
هذا كل شيء

1700
02:00:42,555 --> 02:00:43,654
لن يحدث هذا

1701
02:00:43,755 --> 02:00:47,834
حتى لو حدث ، أعرف أننى لن أستطيع الأفتراق
عن طفلي حتى ولو من أجل التمسك بوظيفة

1702
02:00:47,895 --> 02:00:49,894
أنا سعيدة جداً لسماعي بهذا

1703
02:00:51,075 --> 02:00:52,914
من هذا؟

1704
02:00:53,055 --> 02:00:55,114
(لا تهتم بي يا سيد (جينينجز

1705
02:00:55,415 --> 02:00:59,574
المفتش (تومسن) طلب منى أن ألقي نظرة أخيرة هنا -
هل المفتش معك؟ -

1706
02:00:59,735 --> 02:01:02,204
سنعمل من المركزالآن فصعادا

1707
02:01:02,355 --> 02:01:05,634
سنرى إذا كنا سنستطيع تدبر الأمر
بشكل أفضل من هناك

1708
02:01:05,715 --> 02:01:09,114
ماذا عن السُم؟
هل تتبعت ذلك على الأقل؟

1709
02:01:09,355 --> 02:01:10,914
بصعوبة

1710
02:01:11,435 --> 02:01:14,714
هذا المنزل هو جنة لواضع السُم

1711
02:01:15,075 --> 02:01:22,894
لقد وجدنا المادة
عملياً.... فى كل غرفة

1712
02:01:23,915 --> 02:01:28,094
للأسف، لا أحد لديه سجل فى الشرطة

1713
02:01:28,555 --> 02:01:30,954
إلا أنت، بالطبع

1714
02:01:31,095 --> 02:01:34,794
ربما كبير الخدم  فعلها

1715
02:01:44,774 --> 02:01:47,993
كان لدي أخ معترض عن ضمير

1716
02:01:48,834 --> 02:01:51,873
قضى القليل من الوقت فى السجن أيضاً

1717
02:01:53,074 --> 02:01:57,473
هل يعلمون بأعلى أنك رفضت
أن تحارب و أرسلت للسجن؟

1718
02:01:59,494 --> 02:02:02,133
لكنت نسيت ذلك الأمر لو كنت مكانك

1719
02:02:02,154 --> 02:02:05,233
لم يُخلق الجميع لأن يكونوا جنوداً

1720
02:02:28,934 --> 02:02:30,533
هل تذكرتِ الصناديق الأخرى؟

1721
02:02:30,634 --> 02:02:33,833
نعم، كل شيء فى السيارة يا سيدتى -
رائع -

1722
02:02:34,234 --> 02:02:36,333
يا عزيزتي، ها أنا قادم

1723
02:02:36,534 --> 02:02:39,493
أتعرف.. لا أستطيع الأنتظار لمغادرة هذا المكان -
هيا بنا -

1724
02:02:39,734 --> 02:02:42,193
ماذا يفترض بنا أن نفعل الآن؟

1725
02:02:42,354 --> 02:02:47,033
فريدي).. حاول أن تتوقف)
عن الإحساس بالرعب طوال الوقت

1726
02:02:47,394 --> 02:02:51,173
هل جعلت من نفسي ذلك الأحمق الشديد ؟ -
ربما، لكنك الأحمق الخاص بي أنا -

1727
02:02:51,374 --> 02:02:53,733
..أنطوني)، كنت)

1728
02:02:54,734 --> 02:02:58,153
أردت أن أذكرك بذلك الحديث
الذي تبادلناه على العشاء فى تلك الليلة

1729
02:02:58,934 --> 02:03:01,313
..ربما أنه ليس الوقت الأنسب، لكن

1730
02:03:01,514 --> 02:03:05,153
عندما تصل للسودان، ستكون فى حاجة لخبير -
شكراً لك -

1731
02:03:05,314 --> 02:03:06,993
و أنا الرجل المناسب

1732
02:03:07,114 --> 02:03:09,133
عندما يكتشف العميد أننى لم أوقع بالخروج -
حسناً، أنا أريد أن أعرف -

1733
02:03:09,194 --> 02:03:10,333
هل سألتها

1734
02:03:10,433 --> 02:03:12,952
لا لم أفعل -
أعتقد أن هذا شىء جيد -

1735
02:03:13,153 --> 02:03:15,052
..وفقاً للقيل و القال فى قاعة الخدم

1736
02:03:15,153 --> 02:03:18,732
فإنها لن تحصل على نصيبها حتى تتوفى أمها -
...جيرمي)، أنت) -

1737
02:03:18,933 --> 02:03:22,192
لو أن هذا هو الحال
فستكون فترة طويلة جداً عليك لتنتظر

1738
02:03:22,393 --> 02:03:24,832
يمكنك تحقيق ما هو أفضل

1739
02:03:27,073 --> 02:03:29,432
هل تفقدت  غرفتك؟

1740
02:03:29,533 --> 02:03:31,912
لا يجب أن تترك أي شيء ورائك

1741
02:03:32,013 --> 02:03:34,332
أنا متأكدة من أن أمي ستبيع المنزل

1742
02:03:34,413 --> 02:03:35,412
(أيزوبل)

1743
02:03:35,613 --> 02:03:37,172
!(أيزوبل) ! (أيزوبل)

1744
02:03:38,733 --> 02:03:41,232
سيدني كينت)، سيتسلّم إدارة الإستوديو)

1745
02:03:41,253 --> 02:03:44,352
(إنه يحب (شارلي شان
(و يكره (وينفيلد شين

1746
02:03:44,493 --> 02:03:47,352
لا مزيد من إعادة التأليف
و سأتمكن من إعطاء الأدوار لمن أود

1747
02:03:47,453 --> 02:03:51,212
حسناً، ذلك كان بدون ألم، أليس كذلك؟ -
لا، لم يكن كذلك -

1748
02:03:51,273 --> 02:03:53,012
ليس لي على أي حال

1749
02:03:54,793 --> 02:03:57,112
احذر! احذر! انتبه لنفسك

1750
02:04:04,853 --> 02:04:06,092
هل عرفوا؟

1751
02:04:06,193 --> 02:04:08,512
لا -
هل تعتقدين أنهم قد يلاحظوا؟ -

1752
02:04:08,613 --> 02:04:10,372
لا أهتم

1753
02:04:10,633 --> 02:04:12,092
ها أنتِ هناك

1754
02:04:12,153 --> 02:04:13,772
إلى أين تذهبين؟

1755
02:04:14,593 --> 02:04:15,812
إلى المحطة

1756
02:04:15,933 --> 02:04:18,312
أتريدين أن أقلك إلى (لندن)؟

1757
02:04:21,443 --> 02:04:23,632
بالتأكيد، لماذا لا؟

1758
02:04:24,733 --> 02:04:27,192
اقفزي للداخل -
شكراً لك -

1759
02:04:30,953 --> 02:04:32,632
هاك، تفضلي

1760
02:04:33,393 --> 02:04:36,132
حظ سعيد
لا تفعلي أي شيء لا أفعله أنا

1761
02:04:36,243 --> 02:04:38,852
ذلك سيسمح لي بمناورة

1762
02:04:42,533 --> 02:04:44,832
احتفظ بيديك لنفسك

1763
02:04:45,352 --> 02:04:48,031
أنتم البريطانيون ليس لديكم
أي حس للفكاهة، أليس كذلك؟

1764
02:04:48,112 --> 02:04:50,351
بل لدينا، لو أن هنالك ما يضحك يا سيدي

1765
02:04:50,402 --> 02:04:52,651
..(سيد (جينينجز -
أسرعي بالأمر -

1766
02:04:53,092 --> 02:04:54,371
...صدقاً

1767
02:04:54,472 --> 02:04:58,491
يصبح الأمرمكلفاً جداً
حين نحسب (جينينجز) و نترك شيئاً لخادمي المنزل

1768
02:04:58,592 --> 02:05:02,711
(قد يفكر المرء وكأنه يأخذ جناح فى (الريتز

1769
02:05:02,892 --> 02:05:07,151
أخبريني، ماذا حدث لخادمة (ويليام) الصغيرة؟
لم أراها مجدداً بعد ذلك العشاء؟

1770
02:05:07,352 --> 02:05:08,471
إلسي)؟)

1771
02:05:08,832 --> 02:05:11,571
لقد ذهبت -
هذا مؤسف حقاً -

1772
02:05:11,672 --> 02:05:16,711
كانت فكرة جيدة أن يكون لدينا في المنزل
من هو آسفاً حقاً لموته

1773
02:05:17,892 --> 02:05:22,271
ها أنت، هل تمتعت بنزهة لطيفة؟ -
أشعر بالذنب كما يبدو، فقد رحل الجميع  -

1774
02:05:22,372 --> 02:05:25,891
(ما عاداك أنتِ و(لويزا
لماذا لا تبقين للغداء؟

1775
02:05:25,992 --> 02:05:29,671
لا. من الأفضل أن أبتعد
وأتركك فى سلام

1776
02:05:30,672 --> 02:05:35,631
ستخابريني بخطط الجنازة، صحيح؟

1777
02:05:35,732 --> 02:05:39,471
ليس عليك الحضور لو أن الأمر ممل -
هراء، بالطبع سأحضر -

1778
02:05:39,692 --> 02:05:43,651
هل قررتِ ماذا ستفعلين بهذا المكان؟ -
لا أعرف -

1779
02:05:44,132 --> 02:05:46,211
هل ستحتفظين به؟

1780
02:05:46,872 --> 02:05:48,811
الأمر صعب جداً

1781
02:05:48,952 --> 02:05:53,871
أعني، هل حقاً يريد أحد هذه الأيام
أن يتحمل العناء؟

1782
02:05:54,932 --> 02:05:56,741
أعتقد أنني أستطيع إغلاقه

1783
02:05:56,812 --> 02:05:59,851
و أقرر عندما يتوقف رأسي عن الدوران

1784
02:06:00,052 --> 02:06:02,501
السيدة (ويلسن) يمكنها تدبر الأمر
حتى تكوني مستعدة

1785
02:06:02,552 --> 02:06:05,611
أه، نعم، يمكنها أن تتدبر جيداً -
دعينا لا نقلق بهذا الشأن -

1786
02:06:05,712 --> 02:06:09,991
فى الحقيقة، ستتمسك بالفرصة
لتتخلص من السيدة (كروفت) البائسة

1787
02:06:10,092 --> 02:06:13,191
لماذا هما الاثنان أعداء بذلك الشكل؟ -
لا أعرف -

1788
02:06:13,372 --> 02:06:16,911
(شىء حدث عندما كانتا كلتاهما ضمن عمال (ويليام
فى إحدى مصانعه المستغلة للعمال

1789
02:06:16,992 --> 02:06:19,431
كانت السيدة (كروفت) الأعلى مقاماً في ذلك الوقت
كانت الطاهية

1790
02:06:19,472 --> 02:06:22,311
و السيدة (ويلسن) كانت عاملة مصنع
متواضعة الحال

1791
02:06:22,351 --> 02:06:26,190
الآن بما أنها ارتفعت مقاماً
فالمسكينة (كرفتى) لا تستطيع أن تتقيد بذلك

1792
02:06:26,371 --> 02:06:27,790
الهراء المعتاد

1793
02:06:28,011 --> 02:06:30,290
أكان هناك سيد (ويلسن) أبداً؟

1794
02:06:30,391 --> 02:06:32,810
لا أستطيع التصور -
و لا أنا -

1795
02:06:33,331 --> 02:06:36,250
بالرغم من ذلك، ما يضحك كفاية
هو إعتقادي بأنه كان هناك حتماً

1796
02:06:36,391 --> 02:06:38,850
حقا ً، أنت تذهلينني

1797
02:06:39,411 --> 02:06:43,030
قد تكون غيرت اسمها
(و لكنها عندما كانت تعمل مع (ويليام

1798
02:06:43,091 --> 02:06:47,910
كان اسمها مختلفاً
(باركس) أو (باركر) أو (باركينسون)

1799
02:06:48,031 --> 02:06:49,850
أو شيئاً كهذا

1800
02:06:52,871 --> 02:06:53,970
ادخل

1801
02:06:57,291 --> 02:06:59,650
أنت مشغولة؟ -
لا، لا. كنت أتفقد دورة الكتان -

1802
02:06:59,851 --> 02:07:04,690
لو تركته للخادمات
لأصبحت عشرين طبقة منه كالموكيت

1803
02:07:14,571 --> 02:07:15,910
لماذا فعلت ذلك؟

1804
02:07:23,551 --> 02:07:25,790
كيف عرفت أنه هو؟

1805
02:07:26,331 --> 02:07:31,910
أكان الأسم أم أنك رأيت الصورة فى غرفته؟ -
نعم، الصورة -

1806
02:07:32,791 --> 02:07:36,710
إنها لمعجزة لتنجو
أذكر أن أمه وضعتها في بطانيته

1807
02:07:36,811 --> 02:07:39,890
أعتقد أنها أرادته أن يحتفظ بشيء منه

1808
02:07:39,951 --> 02:07:42,450
هل يعلم ماذا حدث لها؟

1809
02:07:43,311 --> 02:07:46,930
قالوا أنها ماتت بمجرد ولادته

1810
02:07:47,151 --> 02:07:50,070
لم تمت
لقد تخلت عنه

1811
02:07:53,191 --> 02:07:56,510
لقد وعد بأن يتم تبني الولد
وأنه كان يعرف العائلة

1812
02:07:56,570 --> 02:08:01,389
اتضح بأننا كلنا تشبثنا بالحلم
كلنا نحن الفتيات

1813
02:08:01,450 --> 02:08:04,109
بداية أفضل لأطفالنا في الحياة

1814
02:08:05,370 --> 02:08:10,629
و طوال الوقت كان يرمي أطفاله
في مكان ما خيري

1815
02:08:11,650 --> 02:08:13,749
ولقد صدقته

1816
02:08:14,750 --> 02:08:19,869
أعتقد بأن الأمر كان أسهل بهذه الطريقة
أختي لم تسامحني أبداً

1817
02:08:20,090 --> 02:08:23,989
أختك؟ -
السيدة (كروفت)،  إنها أختي، ألم تعرفي؟ -

1818
02:08:24,190 --> 02:08:25,909
احتفظت هي بطفلها، أترين

1819
02:08:26,250 --> 02:08:30,269
كان صعب جداً عليها
فقدت وظيفتها ومات طفلها على أي حال

1820
02:08:30,630 --> 02:08:32,169
الحمى القرمزية

1821
02:08:33,510 --> 02:08:37,289
لقد جعلته يسترجعها
و لم تسامحني أبداً لذلك أيضاً

1822
02:08:37,470 --> 02:08:39,849
..لكن حتى لو كان (روبرت) ابنك

1823
02:08:40,050 --> 02:08:43,369
كيف عرفتِ أنه كان يقصد الضرر بأبيه؟

1824
02:08:44,650 --> 02:08:48,909
ماذا تعتقدين الموهبة التي لدي الخادم الجيد
لتفرقه عن الآخرين؟

1825
02:08:49,410 --> 02:08:52,189
إنها موهبة التوقع

1826
02:08:52,610 --> 02:08:55,599
و أنا خادمة جيدة
أنا أفضل من جيدة ،  أنا الأفضل

1827
02:08:55,650 --> 02:08:57,209
أنا الخادمة المثالية

1828
02:08:57,310 --> 02:09:02,629
أعرف متى يشعرون بالجوع فيكون الطعام جاهزاً
أعرف متى يشعرون بالتعب، فتفرش الأسرة

1829
02:09:02,710 --> 02:09:06,669
أعرف الأمر قبل أن يعرفوه بأنفسهم

1830
02:09:09,490 --> 02:09:11,889
هل ستخبريه؟

1831
02:09:13,190 --> 02:09:18,389
لماذا؟ ما الهدف الذى قد يخدمه ذلك؟

1832
02:09:21,050 --> 02:09:26,709
ماذا لو اكتشفوا ماذا حدث؟ -
ليست بجريمة طعن رجل ميت، أليس كذلك؟ -

1833
02:09:26,750 --> 02:09:30,929
لا يمكنهم لمسه أبداً
هذا هو المهم، حياته

1834
02:09:32,329 --> 02:09:33,888
و حياتك أنتِ؟

1835
02:09:35,769 --> 02:09:39,668
ألم تسمعيننى، أنا الخادمة المثالية
ليس لدي حياة

1836
02:09:44,749 --> 02:09:47,148
ستغادر حضرة اللايدي الآن يا آنسة -
(شكراً لك يا (جورج -

1837
02:09:53,269 --> 02:09:56,068
(يجب أن تذهبي الآن يا آنسة (ترينثام

1838
02:10:12,209 --> 02:10:16,648
(تفضل يا (جينينجز -
الأكثر كرماً، شكراً لك -

1839
02:10:16,749 --> 02:10:20,288
أعلمينا لو أنك هناك أي شيء
نقوم به للمساعدة

1840
02:10:20,769 --> 02:10:24,608
هل ستذهبين بعيداً للأبد؟ -
لا، ليس بعد أن انتهى الصيد -

1841
02:10:24,689 --> 02:10:27,908
شكراً لمساعدتك الليلة الماضية -
لست مضطرة لأن تشكرينني -

1842
02:10:28,889 --> 02:10:30,868
(تعرفين أننى قد أقتل من أجل السيد (جينينجز
لو أضررت لذلك

1843
02:10:57,329 --> 02:11:00,368
لا تبكي يا (جين)،  سيسمعوكِ

1844
02:11:04,489 --> 02:11:05,928
هيا

1845
02:11:07,908 --> 02:11:11,927
لقد قمت بما شعرتِ أنه الأفضل له في ذلك الوقت

1846
02:11:12,068 --> 02:11:13,927
أرى ذلك الآن

1847
02:11:15,848 --> 02:11:16,747
...(ليزي)

1848
02:11:18,428 --> 02:11:20,247
لقد فقدته

1849
02:11:21,188 --> 02:11:24,847
لقد فقدته
لن يعرفني أبداً الآن

1850
02:11:26,108 --> 02:11:30,887
ولدي -
على الأقل ولدك على قيد الحياة -

1851
02:11:31,868 --> 02:11:33,887
إنه على قيد الحياة

1852
02:11:34,568 --> 02:11:36,327
هذا ما يهم

1853
02:11:52,868 --> 02:11:55,527
إذن سترحلين -
نعم -

1854
02:11:59,088 --> 02:12:00,607
إلى اللقاء إذن

1855
02:12:02,708 --> 02:12:05,707
إلى اللقاء -
(باركس) -

1856
02:12:08,308 --> 02:12:11,847
إلى اللقاء يا عزيزتي
تشجعي

1857
02:12:14,608 --> 02:12:16,907
يا للسموات
ما أكثر ما يبعث الرحيل من راحة

1858
02:12:17,688 --> 02:12:19,987
سآخذ شهراً لأتعافى

1859
02:12:20,088 --> 02:12:22,327
ماري)، (ماري) يا عزيزتي)

1860
02:12:22,428 --> 02:12:25,747
هل تعتقدين لو أن ثمة محاكمة
هل سيكون علي أن أقدم شهادتى

1861
02:12:26,008 --> 02:12:28,727
في المحكمة؟ أو أنتِ؟

1862
02:12:28,848 --> 02:12:30,647
لا يمكنني التفكير في ما هو أسوأ

1863
02:12:30,848 --> 02:12:36,447
تخيلي شخص يشنق
بسبب ما يقوله أحدهم في المحكمة

1864
02:12:36,648 --> 02:12:41,447
أعرف، وما الهدف الذي قد يخدمه
ذلك على أي حال؟

1865
02:12:48,987 --> 02:12:50,746
إلى اللقاء

1866
02:13:15,067 --> 02:13:18,666
فى مكان ما، ثمة أرض أخرى

1867
02:13:18,847 --> 02:13:22,486
تختلف عن ذلك العالم تحتنا

1868
02:13:22,687 --> 02:13:26,006
مصممة بالرحمة أكثر بكثير

1869
02:13:26,107 --> 02:13:30,486
من المكان القاسي الذي نعرفه

1870
02:13:31,027 --> 02:13:35,586
البراءة و السلام هناك

1871
02:13:35,667 --> 02:13:39,906
و كل الخير المرغوب

1872
02:13:40,327 --> 02:13:45,946
الوجوه هناك دائماً صافية

1873
02:13:46,207 --> 02:13:51,506
و الحب ينمو لا يشيخ أبداً ولا يتعب

1874
02:13:53,307 --> 02:13:58,566
قد لا نجد أبداً تلك الأرض الجميلة

1875
02:13:58,647 --> 02:14:01,846
"التى"ربما كان لها أن تكون

1876
02:14:02,147 --> 02:14:05,746
أنا لا يمكنني أن أكون ملك أبداً

1877
02:14:05,847 --> 02:14:10,006
و لا يمكنك أن تكوني مليكتي

1878
02:14:10,447 --> 02:14:14,686
الأيام قد تمر
و السنين قد تمر

1879
02:14:14,787 --> 02:14:19,506
و قد تقع البحار بيننا

1880
02:14:20,006 --> 02:14:25,205
قد لا نجد أبدا تلك الأرض الجميلة

1881
02:14:25,366 --> 02:14:28,445
"التى"ربما كان لها أن تكون

