1
00:00:05,000 --> 00:00:07,800
ضـــــوء الشــــــتاء

2
00:00:08,000 --> 00:00:16,400
:فيلم من إخراج
إنجمــــار بيرجمـــــان

3
00:00:16,800 --> 00:00:40,800
:تمت الترجمـــــة بواســــــطة
NIGHTMARE

4
00:00:47,200 --> 00:00:52,362
سيدنا المسيح في الليلة التي غـُـدِر فيها

5
00:00:52,581 --> 00:00:54,990
أخذ خبزاً، ثم شكر الرب

6
00:00:55,209 --> 00:00:58,212
:وقطّعه ثم وزعه على الحواريين قائلاً

7
00:00:58,421 --> 00:01:04,177
..خذوا، كلوا
هذا جسدي الذي أعطيكم إياه

8
00:01:04,388 --> 00:01:07,887
افعلوا هذا لتتذكروني

9
00:01:08,100 --> 00:01:12,430
وبنفس الطريقة، أخذ الكأس وشكر الرب

10
00:01:12,647 --> 00:01:16,978
:وناوله إياهم قائلاً
...اشربوا من جميعاً

11
00:01:17,195 --> 00:01:19,982
فهذا دمي، للعهد الجديد

12
00:01:20,198 --> 00:01:24,410
والذي سيراق لمغفرة الذنوب

13
00:01:24,620 --> 00:01:30,041
افعلوا هذا، كما أنكم في الغالب
ستفعلونه في ذكراي

14
00:01:30,251 --> 00:01:36,790
دعونا نصلي الآن سوية
كما علّمنا السيد المسيح

15
00:01:39,179 --> 00:01:43,047
أبانا الذي أبدع السماء
تبارك وتقدس اسمه

16
00:01:43,267 --> 00:01:49,104
مُلكه قادم، وسيُطبق في الأرض
كما هو مُطبق في السماء

17
00:01:49,316 --> 00:01:54,026
أعطنا خبز يومنا كفافاً، وتجاوز
عن سيئاتنا

18
00:01:54,239 --> 00:01:58,072
كما غفرنا لكل من أساؤوا إلينا

19
00:01:58,285 --> 00:02:02,995
وأبعدنا عن المُغريات، واعصمنا من الشرّ

20
00:02:03,207 --> 00:02:10,374
بيدك الملك والقوة والمجد
إلى الأبد

21
00:02:10,591 --> 00:02:13,677
آمين

22
00:02:22,523 --> 00:02:25,560
سلام الله عليك

23
00:02:25,776 --> 00:02:32,030
يا قُربان الرب

24
00:02:32,242 --> 00:02:43,918
الذي مُحيت به خطايا العالم

25
00:02:44,132 --> 00:02:54,300
امنحنا النجاة، أيها الرب الرحيم

26
00:02:54,519 --> 00:03:01,651
يا قُربان الرب

27
00:03:01,862 --> 00:03:12,825
الذي مُحيت به خطايا العالم

28
00:03:13,041 --> 00:03:23,921
تقبل صلواتنا، أيها الرب الرحيم

29
00:03:24,138 --> 00:03:31,637
يا قُربان الرب

30
00:03:31,855 --> 00:03:36,483
الذي مُحيت به

31
00:03:36,695 --> 00:03:43,778
خطايا العالم

32
00:03:43,995 --> 00:03:48,207
امنحنا السلام

33
00:03:48,417 --> 00:03:57,755
وبارك أيامنا

34
00:04:54,746 --> 00:04:59,908
جسد سيدنا المسيح الذي مُنح لكم

35
00:05:04,090 --> 00:05:09,252
جسد سيدنا المسيح الذي مُنح لكم

36
00:06:11,880 --> 00:06:15,879
دم المسيح أريق من أجلكم

37
00:06:30,820 --> 00:06:34,949
دم المسيح أريق من أجلكم

38
00:06:46,755 --> 00:06:50,884
دم المسيح أريق من أجلكم

39
00:07:05,694 --> 00:07:09,824
دم المسيح أريق من أجلكم

40
00:07:22,590 --> 00:07:26,719
دم المسيح أريق من أجلكم

41
00:07:34,062 --> 00:07:39,189
لتكن بركة وسلام سيدنا المسيح
عليكم جميعاً. آمين

42
00:07:39,401 --> 00:07:42,487
اذهبوا، في رعاية الله

43
00:07:52,710 --> 00:07:54,749
...شكراً

44
00:08:14,736 --> 00:08:17,524
دعونا نصلي

45
00:08:17,740 --> 00:08:23,079
نقدم شكرنا لأبينا العليّ، الذي من
خلال ابنه المسيح

46
00:08:23,287 --> 00:08:29,327
شرع لنا هذا العشاء المقدس
لتعزيتنا ومباركتنا

47
00:08:29,545 --> 00:08:34,255
نصلّي لك بأن تمنحنا النعمة لنحيي
السيد المسيح على الأرض

48
00:08:34,468 --> 00:08:38,929
والذي يجعلنا نتشارك معه العشاء
المقدس في الجنة

49
00:08:43,312 --> 00:08:46,479
آمين

50
00:08:48,693 --> 00:08:51,446
اشكروا وأثنوا على الرب

51
00:08:51,655 --> 00:08:58,158
الحمد والشكر للرب

52
00:08:58,371 --> 00:09:02,416
!هاللويا

53
00:09:19,689 --> 00:09:24,352
أخضعوا قلوبكم أمام الله
واستقبلوا بركاته

54
00:09:24,570 --> 00:09:28,734
بارككم الرب وحفظكم

55
00:09:28,949 --> 00:09:32,284
ليجعل الله نور وجهه عليكم

56
00:09:32,496 --> 00:09:35,165
ويحلّ جلاله فيكم

57
00:09:35,374 --> 00:09:40,370
ليلتفت الرب عليكم بوجهه
ويمنحكم السلام

58
00:09:40,589 --> 00:09:43,923
...باسم الأب، والابن

59
00:09:44,135 --> 00:09:48,133
والروح القدس

60
00:09:48,347 --> 00:09:50,721
أمين

61
00:10:15,296 --> 00:10:23,093
إلهي وسيدي
أتوسل إليك راكعاً

62
00:10:23,307 --> 00:10:30,474
خذ بيدي بحزم إلى ملكوتك

63
00:10:30,690 --> 00:10:38,438
ثم أرشدني، يا منقذي العظيم

64
00:10:38,658 --> 00:10:45,825
خذني إلى الأرض المقدسة

65
00:10:46,042 --> 00:10:52,627
حيث لا مشاكل دنيوية

66
00:10:52,842 --> 00:10:59,676
ويُمهّد طريقي أخيراً

67
00:10:59,891 --> 00:11:08,186
أرشد روحي الذابلة إليك

68
00:11:08,402 --> 00:11:19,330
لتدخل إلى الخلود في ملكوتك

69
00:13:18,057 --> 00:13:22,187
أنت مريض -
أنا بحاجة للراحة -

70
00:13:22,395 --> 00:13:25,351
ألا يستطيع القسّ برومس، أن يتولى
الخدمة في فروستناس؟

71
00:13:25,567 --> 00:13:29,696
كلا، إنه يستقلّ السيارة الجديدة
في جولة

72
00:13:29,905 --> 00:13:35,327
أراهن بأن لديك انفلونزا -
حنجرتي متقرحة جداً -

73
00:13:35,537 --> 00:13:40,330
توماس .. كيف بدا ذلك؟

74
00:13:40,542 --> 00:13:44,292
هل وجدت مبّرة منزل؟ -
كلا -

75
00:13:44,506 --> 00:13:47,958
لن تكون قادراً على تدبيره لوحدك
على المدى البعيد

76
00:13:48,176 --> 00:13:52,222
لقد فعلت ذلك لخمس سنوات
حتى الآن

77
00:13:52,432 --> 00:13:55,931
لمَ لا تطلب من مارتا لانبيرغ؟

78
00:13:56,144 --> 00:14:00,475
إنها متشوقة جداً لمساعدتك

79
00:14:00,692 --> 00:14:05,271
سوف أكون مسروراً لمساعدتها -
كلا، شكراً لك -

80
00:14:05,488 --> 00:14:09,487
مرحباً، أيها القسّيس إريكسون -
مرحباً، سيد فروفيك -

81
00:14:09,702 --> 00:14:13,203
مرحباً أرونسون -
أهلاً، ألجوت -

82
00:14:13,415 --> 00:14:18,577
كيف حالك؟
شكراً على الموعظة

83
00:14:18,797 --> 00:14:23,923
هل نستطيع مساعدتك بشيء؟ -
..كلا في الحقيقة -

84
00:14:24,136 --> 00:14:26,592
حسناً، كان هناك شيء واحد

85
00:14:26,806 --> 00:14:31,386
أودّ التحدّث معك -
سوف أكون في فروستناس عند الثالثة -

86
00:14:31,604 --> 00:14:35,733
وهل سيكون لديك وقت لرؤيتي؟ -
بالطبع، بعد إنهاء خدمتي -

87
00:14:35,942 --> 00:14:41,281
سوف أكون في الكنيسة قبلها بساعة
لكي أشعل المدفأة

88
00:14:41,490 --> 00:14:45,619
هل سنؤدي نفس التراتيل؟

89
00:14:47,915 --> 00:14:52,044
إنك تبدو مريضاً -
أعاني من الزكام -

90
00:14:52,253 --> 00:14:56,382
...أراهن بأنه الطقس، أنا دائماً -
صحيح -

91
00:15:06,896 --> 00:15:09,981
لديه راتب تقاعدي بسبب إعاقته من
..شركة السكك الحديدية

92
00:15:10,192 --> 00:15:15,187
وأجر زهيد لقاء خدماته من
...مجلس المجلس الكنسيّ، أفترض أنه

93
00:15:25,251 --> 00:15:27,291
لديك زائر

94
00:15:27,504 --> 00:15:32,131
السيد بيرسون
يريد التحدث معك

95
00:15:35,222 --> 00:15:41,677
يجب عليّ أن أتحدث معك، أيها الكاهن -
نعم، بالتأكيد -

96
00:15:41,896 --> 00:15:47,105
سوف أتصل بك هذا المساء
في حال احتجت للمساعدة

97
00:15:47,320 --> 00:15:50,404
تفضلي بالجلوس رجاءً

98
00:15:53,368 --> 00:15:57,663
إلى اللقاء، سيد وسيدة بيرسون

99
00:16:07,093 --> 00:16:11,555
كنتِ تودين الحديث معي؟ -
...نعم -

100
00:16:11,765 --> 00:16:13,842
ولكن ليس ذلك كل مافي الأمر

101
00:16:14,060 --> 00:16:18,224
... في الواقع، يوناس هو الذي

102
00:16:19,274 --> 00:16:22,774
...ولكنه لن يتحدث عن ذلك أبداً، لذا

103
00:16:22,987 --> 00:16:30,201
هذا الصباح قررت بأننا يجب أن نذهب إلى
الكنيسة ونقابل أحدهم

104
00:16:30,454 --> 00:16:34,868
...كما ترى، نحن نبدو تائهين جداً

105
00:16:35,085 --> 00:16:41,041
حسناً، ليس بذلك القدر بالنسبة لي
ولكن يوناس في أسوء حالاته

106
00:16:41,259 --> 00:16:47,180
هل يمكنك التحدث معه رجاءً؟ -
...بالطبع -

107
00:16:50,145 --> 00:16:54,689
منذ متى بدأت تحس بالقلق؟

108
00:17:00,532 --> 00:17:05,195
،لقد بدأ ذلك في الربيع الماضي
يوناس قرأ عن الصين في الصحف

109
00:17:05,413 --> 00:17:10,953
لقد ذكر المقال بأن الصينيين ربّوا
الكراهية في نفوسهم

110
00:17:11,169 --> 00:17:15,500
وماهي إلا مسألة وقت وتمتلك الصين
القنبلة الذرية

111
00:17:15,717 --> 00:17:21,424
ليس لديهم شيء يخسرونه
ذلك ما كُتب في المقال

112
00:17:21,641 --> 00:17:25,141
...إن ذلك لا يقلقني كثيراً

113
00:17:25,353 --> 00:17:30,100
ربما يعود ذلك إلى أنني لست
واسعة المخيلة

114
00:17:30,317 --> 00:17:35,989
لكن يوناس لا ينفكّ عن التفكير بذلك
ودائمُ المناقشة في هذا الموضوع

115
00:17:36,199 --> 00:17:39,285
رغم أني لا أستطيع مساعدته كثيراً

116
00:17:39,496 --> 00:17:44,408
ليس مع ثلاثة أطفال وواحد
في الطريق

117
00:17:44,626 --> 00:17:47,082
صحيح

118
00:17:48,964 --> 00:17:51,883
...كل شخص لديه هذا الفزع

119
00:17:52,094 --> 00:17:56,174
إلى حدٍ ما ..

120
00:17:56,390 --> 00:17:59,476
يجب أن يكون إيماننا بالرب قوياً

121
00:18:31,307 --> 00:18:37,144
نحن نعيش حياتنا اليومية البسيطة
وأعمال وحشية تمزّق عالمنا الآمن

122
00:18:37,356 --> 00:18:42,102
إنه شعور ساحق
والرب يبدو بعيداً جداً جداً

123
00:18:42,320 --> 00:18:45,026
... ذلك صحيح

124
00:18:45,240 --> 00:18:50,663
إنني أبدو عاجزاً جداً
ولست أدري ماذا أقول

125
00:18:50,873 --> 00:18:55,998
..إنني أفهم ألمك
ولكن الحياة يجب أن تستمر

126
00:18:56,212 --> 00:18:59,213
لماذا يجب علينا الاستمرار في العيش؟

127
00:19:03,971 --> 00:19:07,756
عليّ أن لا أزعجك بهذا الخصوص

128
00:19:07,976 --> 00:19:12,935
ونحن عاجزون عن فعل أي شيء -
...دعنا نناقش هذا -

129
00:19:14,066 --> 00:19:17,436
خذني إلى المنزل وبعد
ذلك عد إلى هنا

130
00:19:17,654 --> 00:19:20,941
أنت والكاهن بحاجة إلى
الحديث بانفراد

131
00:19:21,159 --> 00:19:25,904
نحن نقطن على بعد عشرة دقائق من هنا -
إذن سأراك في غضون عشرين دقيقة -

132
00:19:26,123 --> 00:19:29,290
عاهِد الكاهن أنك ستعود إلى هنا

133
00:19:29,502 --> 00:19:32,123
..حسناً، أعدك

134
00:19:32,338 --> 00:19:35,839
هل سيارتك في مواقف السيارات؟ -
نعم عند نهاية الركن -

135
00:19:36,052 --> 00:19:40,928
سوف أنتظرك خلال نصف ساعة

136
00:19:41,140 --> 00:19:44,261
سوف أحرص على قدومه

137
00:19:44,478 --> 00:19:47,563
سوف أنتظرك

138
00:19:51,112 --> 00:19:54,611
سأنتظرك ههنا

139
00:20:51,225 --> 00:20:54,844
..يالها من صورة سخيفة

140
00:20:56,731 --> 00:20:59,187
أوه، إنه أنت

141
00:20:59,401 --> 00:21:04,562
أحضرت لك شيئاً جيداً وساخناً -
أوه، لقد جلبت قهوة معي -

142
00:21:11,916 --> 00:21:18,666
إنني أرتقب زائراً في أي لحظة -
لا تقلق، لن أبقى طويلاً -

143
00:21:24,098 --> 00:21:27,384
إنها تزداد برودة في الخارج

144
00:21:33,317 --> 00:21:35,986
...توماس المسكين

145
00:21:38,281 --> 00:21:44,118
ما هذا توماس؟ -
إنه أمر لا يهمك -

146
00:21:44,330 --> 00:21:46,738
صمت الرب

147
00:21:46,958 --> 00:21:49,912
صمت الرب؟

148
00:21:50,128 --> 00:21:53,214
صمت الرب

149
00:21:56,135 --> 00:22:01,297
لقد كان يوناس بيرسون وزوجته هنا
وأنا أثرثر هراءً فقط

150
00:22:01,517 --> 00:22:06,975
ورغم ذلك شعرت بأن كل كلمة
كانت حازمة

151
00:22:07,191 --> 00:22:12,352
ماذا علي أن أفعل؟ -
توماس الصغير المسكين -

152
00:22:12,572 --> 00:22:17,614
كان يجب أن تأوي إلى الفراش مع النبيذ
إنك تجهد نفسك

153
00:22:17,828 --> 00:22:22,990
لماذا تناولت العشاء المقدس؟ -
لقد كانت وليمة محبّة، أليس كذلك؟ -

154
00:22:23,210 --> 00:22:26,580
هل قرأت رسالتي؟ -
كلا -

155
00:22:26,798 --> 00:22:30,168
لم يكن لدي وقت -
أنت شخص يائس -

156
00:22:30,385 --> 00:22:34,763
متى وصلت إليك؟ -
..بالأمس، إنها على الطاولة -

157
00:22:34,974 --> 00:22:40,136
اقرأها لاحقاً، عندما تحس بها

158
00:22:49,951 --> 00:22:54,827
!يوم الأحد وفي وادٍ من الدموع -
لا أشعر أنني بخير -

159
00:22:55,040 --> 00:22:58,908
تريدني أن أشعر بالآسى عليك؟
إذن عليك أن تتزوجني

160
00:22:59,128 --> 00:23:03,340
أوه؟ -
عليك أن تتزوجني -

161
00:23:03,549 --> 00:23:07,216
عندها لا أستطيع مغادرة
هذا المكان

162
00:23:07,430 --> 00:23:09,506
لمَ عليكِ أن ترحلي؟

163
00:23:09,724 --> 00:23:14,387
طالما أنني لست بذي أهمية فسأرحل
بعيداً عنك

164
00:23:16,023 --> 00:23:20,982
سوف نرى ما سيحدث -
...نعم، أعلم -

165
00:23:21,196 --> 00:23:25,775
لا يمكنك أن تتزوجني
لأنك لا تحبني

166
00:23:25,993 --> 00:23:28,033
أنا مضطرة للرحيل

167
00:23:28,246 --> 00:23:33,917
العمة إيما ههنا
وهي تخطط لصنع كعكة

168
00:23:34,128 --> 00:23:36,168
...مارتا

169
00:23:36,381 --> 00:23:41,589
ماذا لو لم يعُد السيد بيرسون؟ -
إذن يمكنك حينها أخذ قسط من الراحة -

170
00:23:41,804 --> 00:23:46,598
وتقرأ رسالتي -
...أنتِ لا تفهمين -

171
00:23:49,772 --> 00:23:55,444
ما الأمر؟ -
يا لتوماس المسكين -

172
00:23:55,654 --> 00:23:59,569
أنا لست لطيفة جداً معك

173
00:23:59,784 --> 00:24:06,452
:أنت غريب جداً أحياناً
"صمت الله، لا يوجد أي كلام لله"

174
00:24:06,667 --> 00:24:10,796
!لا وجود لله
هي بتلك البساطة

175
00:24:14,427 --> 00:24:17,262
الآن ستصابين بالإنفلونزا

176
00:24:17,472 --> 00:24:20,556
لا بأس
سأعتبرها هدية منك

177
00:24:22,769 --> 00:24:27,729
هل تريدني أن أبقى؟ -
كلا، لا ضرورة لذلك -

178
00:24:27,943 --> 00:24:33,104
أمامك الكثير لتتعلّمه -
ها قد بدأت المربية -

179
00:24:33,324 --> 00:24:37,821
عليك أن تتعلم المحبة -
وهل تستطيعين أن تعلميني إياها؟ -

180
00:24:40,499 --> 00:24:43,786
...لا أستطيع

181
00:24:44,004 --> 00:24:48,049
لا أملك قوى سحرية

182
00:25:11,202 --> 00:25:14,288
!يجب أن يأتي

183
00:27:04,380 --> 00:27:06,872
...عزيزتي

184
00:27:41,090 --> 00:27:44,176
نجد صعوبات في التحدث"
"مع بعضنا البعض

185
00:27:44,385 --> 00:27:47,388
"أو بالأحرى، كلانا خجولان"

186
00:27:47,598 --> 00:27:51,098
"وأنا لدي نزعة تهكمية"

187
00:27:51,352 --> 00:27:53,927
...لهذا السبب أنا أكتب

188
00:27:54,148 --> 00:27:57,766
لدي شيء مهم لأقوله

189
00:27:59,362 --> 00:28:05,782
أتذكر الصيف الماضي عندما انتشر
الطفح الجلدي على يدي؟

190
00:28:05,996 --> 00:28:10,954
ذات مساء كنا نرتب الزهور ونصفّها
في الكنيسة

191
00:28:11,168 --> 00:28:15,083
استعداداً للتعميد

192
00:28:15,298 --> 00:28:17,837
هل تتذكر تلك الحالة السيئة
التي كنتُ فيها؟

193
00:28:18,052 --> 00:28:22,180
كانت يديّ كلها مضمّدة
وكنت أحكها ولم أتمكن من النوم

194
00:28:22,390 --> 00:28:28,180
لقد تساقط الجلد
وبدت يدي كالقرح الجلدية المفتوحة

195
00:28:28,397 --> 00:28:33,558
نحن أشغلنا أنفسنا بالأقحوان والقرنفل
أو أي شيء كانوا

196
00:28:33,778 --> 00:28:36,448
وبدوت أنا عصبيّة

197
00:28:36,657 --> 00:28:40,322
وتحدّيتك بغضب

198
00:28:40,536 --> 00:28:45,780
سائلة إياك إذا كنت تؤمن حقاً
بتأثير الصلاة

199
00:28:46,001 --> 00:28:49,703
أجبتني بنعم

200
00:28:49,922 --> 00:28:53,008
ثم سألتك بخبث: هل صليت
من أجل يديّ؟

201
00:28:53,219 --> 00:28:59,056
لكنه لم يكن من الممكن أن تفعل ذلك

202
00:28:59,268 --> 00:29:04,096
وطلبت منك أنا بصورة ميلودرامية
أن تفعل ذلك الآن وهنا

203
00:29:04,315 --> 00:29:07,400
!وبغرابة، أنت وافقت

204
00:29:07,610 --> 00:29:11,359
أغضبني إذعانك، وبدأتُ بعدها
...في تمزيق الضمادات

205
00:29:11,573 --> 00:29:15,702
...أنت تتذكر الباقي

206
00:29:15,912 --> 00:29:20,041
منظر تلك القرح الجلدية أثر فيك

207
00:29:20,251 --> 00:29:26,871
لم تستطع أن تصلي
الوضع بأكمله كان مقرفاً بالنسبة لك

208
00:29:29,804 --> 00:29:36,638
أنا أفهم ردة فعلك
ولكنك لست متاعطفاً معي

209
00:29:38,982 --> 00:29:42,683
لقد عشنا سوية لبعض الوقت
في تلك المرحلة

210
00:29:42,903 --> 00:29:47,032
سنتين تقريباً

211
00:29:47,242 --> 00:29:52,201
كان يمكن أن يمثل هذا مصدراً غنياً
لمواجهة فقر عاطفتنا

212
00:29:52,414 --> 00:29:59,297
مداعباتنا ومحاولاتنا الخرقاء
في مداراة قلة الحب بيننا

213
00:30:03,761 --> 00:30:08,803
عندما انتشر الطفح في جبهتي
وفروة رأسي

214
00:30:09,017 --> 00:30:14,179
لاحظت حينها كم كنت تتفاداني

215
00:30:14,399 --> 00:30:18,149
لقد وجدتني مقيتة

216
00:30:18,362 --> 00:30:24,448
بالرغم من محاولاتك للحفاظ على مشاعري

217
00:30:24,661 --> 00:30:29,538
ثم انتشر الطفح الجلدي إلى
يدي وقدميّ

218
00:30:29,751 --> 00:30:33,999
وانتهت العلاقة بيننا

219
00:30:35,257 --> 00:30:38,627
لقد كان ذلك بمثابة صدمة لي

220
00:30:38,845 --> 00:30:43,057
عليّ أن أوجه تلك الحقيقة

221
00:30:43,267 --> 00:30:46,518
حقيقة أننا لم نكن متحابّين

222
00:30:46,729 --> 00:30:51,890
لم يكن هناك أي طريقة لإخفاء تلك الحقيقة
أو التعامي عنها

223
00:30:59,995 --> 00:31:02,831
...توماس

224
00:31:03,040 --> 00:31:07,787
انني لم أصدق إيمانك قط

225
00:31:08,005 --> 00:31:14,210
والسبب الرئيسي لأنني لم أبتلى
بمحنة دينية قط

226
00:31:14,429 --> 00:31:18,049
عائلتي الغير مسيحية كانت
مميّزة بالدفء

227
00:31:18,267 --> 00:31:20,937
والتآزر والبهجة

228
00:31:21,145 --> 00:31:26,687
الرب والمسيح
ماهي إلا تصورات فارغة

229
00:31:26,902 --> 00:31:32,278
ومن وجهة نظري
إيمانك يبدو غامضاً ومثيراً

230
00:31:32,493 --> 00:31:38,497
انه إيمان مشحون بالعاطفة
وبدائي على نحو ما

231
00:31:38,708 --> 00:31:43,253
شيء واحد على وجه الخصوص لم أستطع
:استيعابه أبداً

232
00:31:43,464 --> 00:31:49,670
لا مبالاتك الغريبة بالسيد المسيح

233
00:31:55,103 --> 00:31:59,232
والآن سأخبرك عن الصلوات المستجابة

234
00:31:59,442 --> 00:32:02,111
اضحك، إذا كنت تحس بذلك

235
00:32:02,319 --> 00:32:05,986
شخصياً، لا أعتقد أنهما مرتبطان
ببعضهما البعض

236
00:32:06,200 --> 00:32:11,360
الحياة معقّدة بما فيه الكفاية
دون النظر إلى عالم ما وراء الطبيعة

237
00:32:13,667 --> 00:32:20,335
كما تذكر، أنت كنت ستصلّي من أجل
يديّ الداميتين

238
00:32:20,550 --> 00:32:27,218
ولكن الطفح الجلدي أخرسك مع كرهك له
وهذا ما أنكرته لاحقاً

239
00:32:27,433 --> 00:32:31,562
ثم عدتُ للهياج
وأردتُ استثارتك

240
00:32:31,772 --> 00:32:34,857
!اصمت

241
00:32:35,067 --> 00:32:39,647
ما دام أنك لا تستطيع الصلاة من أجلي
سأفعل ذلك بنفسي

242
00:32:44,412 --> 00:32:48,991
إلهي، لمَ خلقتني نزقة هكذا؟

243
00:32:49,209 --> 00:32:54,549
جبانة ومعتصرة بالمرارة؟
لم علي أن أدرك دوماً كم أنا تعِسة؟

244
00:32:54,758 --> 00:33:00,678
لم عليّ أن أعاني من جحيم تفاهتي وسذاجتي؟

245
00:33:01,933 --> 00:33:05,219
إن كان هناك سبب لمعاناتي
فأطلعني عليه

246
00:33:05,437 --> 00:33:09,981
لكي أتحمّل ألمي من دون شكوى

247
00:33:10,193 --> 00:33:15,650
..إنني قوية جداً جسدياً وروحياً

248
00:33:15,867 --> 00:33:20,576
لكنك لم تكلّفني أبداً بمهمة..
توازي قوتي

249
00:33:23,000 --> 00:33:29,454
أعطني معنى لحياتي
وسوف أكون عبداً مطيعاً لك

250
00:33:29,674 --> 00:33:34,421
هذا الخريف، أدركت بأن جميع صلواتي
قد استجيبت

251
00:33:34,639 --> 00:33:38,768
،صلّيت من أجل صفاء الذهن
وها قد حصلت عليه

252
00:33:38,977 --> 00:33:42,144
لقد أدركت أنني أحبك

253
00:33:42,356 --> 00:33:48,562
لقد صلّيت طالبةً مهمة أُبلوِرُ فيها قوتي
وقد حصلت عليها

254
00:33:48,781 --> 00:33:51,865
تلك المهمّة هي أنت

255
00:33:53,744 --> 00:33:57,743
تلك هي الأفكار التي قد تكون دارت
..في رأس المربية

256
00:33:57,958 --> 00:34:04,128
عندما أبى الهاتف أن يرن..
في ليلة ظلماء موحشة

257
00:34:09,305 --> 00:34:13,006
ما أفتقر إليه كليّاً هو المقدرة على
إظهار حبي لك

258
00:34:13,227 --> 00:34:16,312
ليس لدي أدنى فكرة عن كيفية إظهار ذلك

259
00:34:16,522 --> 00:34:22,110
لقد كنت بائسة جداً حتى أنني
فكرت في المزيد من الصلوات

260
00:34:22,321 --> 00:34:27,482
ولكنني ما زلت أحتفظ ببقية من احترام للذات
بالرغم من ذلك كله

261
00:34:33,042 --> 00:34:37,171
...عزيزي توماس

262
00:34:37,381 --> 00:34:42,043
يبدو أنها ستكون رسالة طويلة

263
00:34:42,262 --> 00:34:46,011
ولكنني أضع في كتابتي هذه مالم أتجرّأ
..يوماً على قوله

264
00:34:46,225 --> 00:34:51,896
عندما كنتَ بين ذراعيّ..

265
00:34:52,106 --> 00:34:54,776
أحبّك

266
00:34:54,985 --> 00:34:58,319
وأحيا من أجلك

267
00:34:58,530 --> 00:35:01,616
خذني وانتفع بي

268
00:35:01,827 --> 00:35:06,785
بالرغم من كبريائي الخاطئ
..وصلافتي المستقلة

269
00:35:06,999 --> 00:35:10,000
:كان لدي أمنية واحدة..

270
00:35:10,211 --> 00:35:14,044
أن يُسمح لي بالعيش
من أجل شخص آخر

271
00:35:14,258 --> 00:35:16,298
وأنا أتعذب

272
00:35:22,727 --> 00:35:27,603
عندما أفكر في ذلك، لا أستطيع رؤية كيف
يمكنني أن أنفضه من رأسي

273
00:35:27,816 --> 00:35:31,102
ربما كان كل ذلك خطأً

274
00:35:31,320 --> 00:35:36,398
رجاءً قل لي بأنه ليس خطأً ،عزيزي

275
00:36:23,841 --> 00:36:28,753
أنا سعيد بمجيئك
لقد انتظرت طويلاً

276
00:36:28,972 --> 00:36:32,508
أنا آسف على تأخري -
لا عليك، لم أقصد انتقادك -

277
00:36:32,727 --> 00:36:37,307
رجاءً اخلع معطفك
لدي بعض القهوة الحارة اللذيذة

278
00:36:37,524 --> 00:36:39,813
كلا، شكراً لك، أنا بخير هكذا

279
00:36:47,036 --> 00:36:51,782
لم أتوقع أنك تمضي جلّ وقتك في البحر
في مثل هذا الوقت من السنة

280
00:36:52,000 --> 00:36:54,456
نحن فقط نأخذ جولة صيد صغيرة
هذا كل مافي الأمر

281
00:36:54,669 --> 00:36:59,214
هل هناك الكثير مما تعمله على اليابسة؟ -
نعم، إنني أصنع مركباً جديداً -

282
00:36:59,425 --> 00:37:02,926
على ساحة تورنستورم -
تأسيس ممتاز -

283
00:37:03,138 --> 00:37:09,343
كان لدي مركبي الخاص، صُنع في
ساحة تورنستورم

284
00:37:10,564 --> 00:37:13,649
هل لديك مشاكل مالية؟

285
00:37:13,859 --> 00:37:18,818
اعذرني على السؤال، ولكن أمور كهذه قد
تقود الرجل إلى الإحباط

286
00:37:19,032 --> 00:37:22,616
...هذا صحيح

287
00:37:22,829 --> 00:37:27,741
منذ متى وأنت تأخذ حياتك على محمل الجد؟

288
00:37:27,960 --> 00:37:32,290
لست متأكداً... منذ أمد بعيد

289
00:37:32,506 --> 00:37:35,212
هل تحدّثت مع طبيب؟

290
00:37:35,427 --> 00:37:39,592
أعني هل أنت بصحة جيدة؟ -
نعم على حد علمي -

291
00:37:39,808 --> 00:37:42,892
...إنه ليس غريباً أن

292
00:37:46,231 --> 00:37:48,901
هل أنت منسجم مع زوجتك؟

293
00:37:49,110 --> 00:37:53,738
كارين طيبة، إنها بخير

294
00:37:55,201 --> 00:38:00,825
إذن فكل هذا الاستياء بسبب ما
...سمعته عن الصين

295
00:38:03,127 --> 00:38:07,339
اسمع يوناس، سوف أكون
صريحاً معك

296
00:38:09,217 --> 00:38:13,346
زوجتي توفيت منذ أربع سنوات

297
00:38:13,556 --> 00:38:18,931
لقد أحببتها. حياتي انتهت

298
00:38:19,146 --> 00:38:24,604
أنا لا أخشى الموت، ولا يوجد لدي سبب
يجعلني أتعلق بالحياة

299
00:38:24,820 --> 00:38:28,070
ولكنني مازلت حياً

300
00:38:28,282 --> 00:38:33,444
ليس من أجلي
بل أملاً في أن أكون ذا فائدة

301
00:38:35,290 --> 00:38:39,870
لقد كانت لديّ أحلام عظيمة ذات مرة
كنت سأضع بصمتي في هذا العالم

302
00:38:40,087 --> 00:38:43,588
كتلك النوعية من الأفكار التي تراودك
في شبابك

303
00:38:43,801 --> 00:38:46,257
لم أكن أعرف شيئاً عن الشر

304
00:38:46,470 --> 00:38:50,600
عندما عُيّنت كنت ساذجاً كطفل

305
00:38:51,727 --> 00:38:55,511
ثم كل شيء حدث فجأة

306
00:38:55,731 --> 00:39:02,150
كنتُ قِسّاً بحاراً في ليزبن أثناء
الحرب الأهلية الأسبانية

307
00:39:02,364 --> 00:39:07,989
لقد رفضت رؤية ما يجري
رفضت قبول الحقيقة

308
00:39:08,205 --> 00:39:14,458
عيّشت نفسي أنا وإلهي في عالم منظم
حيث كل شيء بدا معقولاً

309
00:39:14,671 --> 00:39:18,005
...وأنا

310
00:39:23,264 --> 00:39:28,307
أترى، أنا لست جيداً في مهنة رجل دين

311
00:39:28,521 --> 00:39:32,021
وضعت إيماني في صورة خاصة وغير محتملة
عن إلهي الأبويّ

312
00:39:32,233 --> 00:39:38,320
الإله الذي يحب كل بني آدم
ولكن أنا أكثر منهم بالطبع

313
00:39:39,575 --> 00:39:43,704
هل ترى يا يوناس فداحة الخطأ
الذي ارتكبته؟

314
00:39:43,914 --> 00:39:51,164
الجهل والأنانية والصلافة تخرجان
رجل دين فاسد

315
00:39:51,382 --> 00:39:54,667
أتخيّل صدى صلواتي إلى الرب

316
00:39:54,885 --> 00:39:59,347
الذي يعطي الأجوبة الشافية
والبركات المطمئنة

317
00:39:59,558 --> 00:40:02,974
...كلما أقارن الرب بالحقائق ألاحظ بأنه

318
00:40:03,187 --> 00:40:07,316
!يتحول إلى شيء بشع ومثير للقرف

319
00:40:07,526 --> 00:40:11,655
إنه إله كالعنكبوت، كالوحش

320
00:40:12,907 --> 00:40:19,112
لذا هربت من النور، باحثاً عن
صورتي في الظلمة

321
00:40:21,417 --> 00:40:24,918
الشخص الوحيد الذي أظهرت له
ماهية إلهي كان زوجتي

322
00:40:25,130 --> 00:40:30,553
...لقد دعمتني وشجعتني وساعدتني

323
00:40:30,762 --> 00:40:34,262
وسدّت ثغراتي

324
00:40:34,475 --> 00:40:36,681
أحلامنا

325
00:40:36,894 --> 00:40:41,023
..من الأفضل أن أذهب -
كلا ، لا تذهب -

326
00:40:41,233 --> 00:40:44,317
أريدك أن تفهم لمَ أقول لك
كل هذا

327
00:40:44,528 --> 00:40:48,692
لكي تدرك كم أنا بائس وتعيس

328
00:40:48,908 --> 00:40:52,325
يجب أن أذهب
وإلا قلقت عليّ كارين

329
00:40:52,538 --> 00:40:56,038
أرجوك ابق قليلاً

330
00:40:58,086 --> 00:41:00,625
دعنا نكمل نقاشنا الهادئ واللطيف

331
00:41:03,968 --> 00:41:07,469
اعذرني على حديثي في مثل هذا
الأسلوب المرتبك

332
00:41:07,681 --> 00:41:11,809
لكن كل هذا داهمني فجأة

333
00:41:19,320 --> 00:41:26,569
إذا لم يكن هناك أي إله
هل كان سيحدث ذلك فرقاً؟

334
00:41:29,707 --> 00:41:34,999
الحياة ستصبح مفهومة
!ياللفرج

335
00:41:35,214 --> 00:41:38,168
وهكذا سيبدو الموت وكأنه
تطهير من الحياة

336
00:41:38,384 --> 00:41:42,335
فك الارتباط بين الجسد والروح

337
00:41:42,556 --> 00:41:47,219
...القسوة والوحدة والخوف

338
00:41:47,437 --> 00:41:51,981
كل هذه الأشياء ...
ستصبح واضحة وبسيطة ومفهومة

339
00:41:52,193 --> 00:41:57,355
المعاناة غامضة، لذا لن تحتاج
إلى تفسير

340
00:41:59,868 --> 00:42:04,163
لا وجود لخالق

341
00:42:04,374 --> 00:42:09,203
لا رازق للحياة

342
00:42:09,421 --> 00:42:12,507
لا مبدع

343
00:42:55,351 --> 00:42:59,267
... يا إلهي

344
00:42:59,482 --> 00:43:03,611
لماذا تتخلى عني؟

345
00:44:28,379 --> 00:44:33,126
أنا حرّ، أنا حرّ أخيراً

346
00:44:47,528 --> 00:44:51,028
..لقد كان لديّ هذا الأمل العابر

347
00:44:51,240 --> 00:44:53,697
...بأن كل شيء لن يتحول إلى

348
00:44:53,911 --> 00:44:58,241
أوهام وأحلام وأكاذيب

349
00:45:25,615 --> 00:45:27,774
يجب أن أستعد

350
00:45:27,993 --> 00:45:30,235
الخدمة في فروستناس تبدأ في الثالثة

351
00:45:30,454 --> 00:45:34,583
سوف آتي معك -
كلا -

352
00:45:38,964 --> 00:45:45,217
لقد رأيت سيارتك أيها الكاهن
لذا جئت إليك

353
00:45:45,430 --> 00:45:49,429
لقد وجده أولاد فريدريكسون

354
00:45:49,644 --> 00:45:53,060
أسفل التلّ مباشرة

355
00:45:53,273 --> 00:45:55,562
إنه يوناس بيرسون

356
00:45:55,776 --> 00:46:00,273
لقد أطلق النار على رأسه ببندقيته

357
00:46:00,490 --> 00:46:04,275
رئيس الشرطة في موقع الحادثة

358
00:46:04,495 --> 00:46:07,282
لقد أبلغه الأولاد فوراً

359
00:46:07,499 --> 00:46:12,838
،لقد قابلتهم في طريقي إلى هنا
كانوا فزعين

360
00:48:15,736 --> 00:48:22,735
هل يمكنك أن تراقب الجثة رجاءً
ريثما تصل الشاحنة؟

361
00:51:46,988 --> 00:51:49,776
إلى اللقاء، رجاءً اتصل بي

362
00:51:49,991 --> 00:51:55,034
هل لديك أسبرين؟ -
بالتأكيد، ومزيج للسعال أيضاً -

363
00:51:55,248 --> 00:52:01,168
ولكن ألن تأتي عمتك للزيارة؟ -
انتظر في حجرة الدراسة إذاً -

364
00:52:58,740 --> 00:53:03,035
مرحباً. ابن من أنت؟ -
ستاندر -

365
00:53:03,246 --> 00:53:05,453
كم عمرك؟ -
عشر سنوات -

366
00:53:05,665 --> 00:53:09,367
ما الذي أتى بك إلى هنا؟ -
لقد تركت شيئاً على طاولتي -

367
00:53:09,587 --> 00:53:12,921
ما اسم الكلب؟ -
جيم -

368
00:53:16,679 --> 00:53:19,764
هل هو لك؟ -
كلا -

369
00:53:19,974 --> 00:53:25,017
هل هو لأخيك الكبير، الذي عُمّد
هذه السنة؟

370
00:53:25,231 --> 00:53:29,728
هل ستذهب لصفّ التعميد أيضاً؟

371
00:53:29,944 --> 00:53:33,694
ولم لا؟ -
..لست أدري -

372
00:53:33,907 --> 00:53:40,623
هل وجد أخوك الأمر مملاً؟ -
لست أدري -

373
00:53:40,833 --> 00:53:44,962
حسناً، وداعاً إذن -
وداعاً سيدي -

374
00:53:48,425 --> 00:53:54,512
أهلاً يوهان. ما الذي أتى بك إلى هنا؟ -
لقد تركت شيئاً على طاولتي -

375
00:53:54,724 --> 00:53:59,221
كيف حال أخيك بيلي؟ -
إنه أفضل بكثير -

376
00:53:59,438 --> 00:54:05,110
سوف يعود إلى المدرسة الأسبوع القادم -
هذا جيد. بلّغ سلامي لأهلك -

377
00:54:21,423 --> 00:54:25,884
حذارِ إنه ساخن
إنه جيد للغرغرة

378
00:54:26,095 --> 00:54:28,848
عليك بإذابة الأقراص في الماء الحار

379
00:54:29,057 --> 00:54:33,636
لقد أعطتني إياهن خالتي
إنها تحلف بهن

380
00:54:33,854 --> 00:54:39,016
عمتي غالباً ما تعاني من قرحة الحنجرة
وهذه مفيدة لها

381
00:54:43,407 --> 00:54:47,536
خذ راحتك، هاك الأسبرين

382
00:54:47,746 --> 00:54:52,908
هل تريد بعضاً من الماء البارد؟ -
لن يكون ذلك ضرورياً -

383
00:54:56,840 --> 00:55:00,541
إنك تبدو فاتراً

384
00:55:00,762 --> 00:55:03,847
... بعض الأحيان

385
00:55:04,058 --> 00:55:09,812
بعض الأحيان تبدو وكأنك تكرهني...

386
00:55:16,030 --> 00:55:23,279
خذ الصندوق بأكمله إن أردت
لقد جائت العمّة بمؤونتها

387
00:55:27,085 --> 00:55:29,872
ألا أستطيع الذهاب إلى فورتناس معك؟

388
00:55:30,088 --> 00:55:35,677
أنا ذاهب إلى منزل بيرسون -
سوف أنتظر بالسيارة -

389
00:55:35,887 --> 00:55:38,924
ظننت أن عمتك خبزت كعكة؟

390
00:55:40,184 --> 00:55:43,684
أحتاج إلى بعض الوقت لأخلو مع نفسي

391
00:55:53,658 --> 00:55:58,202
هل تحاول التملّص مني؟ -
لا تتصرفي هكذا الآن -

392
00:55:58,414 --> 00:56:02,626
ليس لدي القوة لمجابهتك -
لماذا تريد التهرّب مني؟ -

393
00:56:02,836 --> 00:56:06,964
عزيزي وصغيري توماس
إنك تكبر في السن

394
00:56:07,174 --> 00:56:11,718
أنت مستاء من الحياة، ولكنك مستاء
أكثر من نفسك

395
00:56:11,930 --> 00:56:17,092
وها أنذا ألقي بنفسي بين ذراعيك
...وأحل هذه المعضلة

396
00:56:20,232 --> 00:56:26,272
أم أنني أفرضها؟ -
احكمي بنفسكِ -

397
00:56:26,490 --> 00:56:30,535
أنت لديك أحلامك
وأنا لا أعيرها أي اهتمام

398
00:56:30,744 --> 00:56:33,152
بل إنني أزدريها أحياناً

399
00:56:33,372 --> 00:56:36,458
كان علي أن أكون أكثر لطفاً

400
00:56:36,669 --> 00:56:41,212
لقد كانت تلك تفاهة مني -
كلا، لقد كنت سيئة الحظ فقط -

401
00:56:41,423 --> 00:56:44,924
إنني متسلّطة جداً
لا تتضايق من معارضتي

402
00:56:45,137 --> 00:56:51,307
هل يمكنك فقط الاستماع إلي؟ -
آسفة، إنني أتحدث طول الوقت -

403
00:56:54,481 --> 00:56:57,934
أشعر بالخزي من الثرثرة

404
00:57:03,450 --> 00:57:07,152
لم يعتد أحد الاهتمام كثيراً
برجل الدين

405
00:57:07,372 --> 00:57:11,749
...لقد كان شيئاً

406
00:57:11,960 --> 00:57:15,330
لم يعرف أحد ماهي فائدته بالضبط

407
00:57:15,548 --> 00:57:21,338
ثم بدأت الإشاعات تظهر عني وعنك
كل تلك الكلمات الصغيرة

408
00:57:21,555 --> 00:57:25,340
إذن فهذا تبريرك؟

409
00:57:25,560 --> 00:57:28,811
لستِ بحاجة لأن تسخري مني

410
00:57:29,022 --> 00:57:32,107
حسناً، تزوجني إذاً

411
00:57:35,781 --> 00:57:37,821
كلا

412
00:57:38,034 --> 00:57:43,621
من الصعب على الشخص أن يشرح أسبابه الخاصة -
نعم بالتأكيد -

413
00:57:43,832 --> 00:57:47,533
..لا يمكنك
عليك أن لا تبعدني عنك

414
00:57:47,753 --> 00:57:53,211
كيف يمكن أن تكون أعمى هكذا؟ -
لا تكوني هستيرية -

415
00:57:53,427 --> 00:57:58,137
هذا ما تقوله لي عندما تراني باكية

416
00:57:58,350 --> 00:58:03,510
أفترض أنني هستيرية قليلاً -
لا توقظي عمتك -

417
00:58:03,731 --> 00:58:06,934
لا أستطيع حبس دموعي

418
00:58:07,152 --> 00:58:12,313
فقط استمر في الكلام
أستطيع أن أسمع كل كلمة تقولها

419
00:58:25,006 --> 00:58:29,171
اعتقدت أنني وجدت سبباً مقنعاً

420
00:58:29,387 --> 00:58:35,177
أقصد أن كل ما يدور حول سمعة الكاهن
لكنكِ لم تخادعي

421
00:58:35,394 --> 00:58:40,186
وأنا أتفهم ذلك
منذ أن كان مجموعة أكاذيب

422
00:58:40,399 --> 00:58:46,106
الأمر المهم حقاً أنني
لا أريدكِ

423
00:58:52,539 --> 00:58:55,113
هل سمعتِ ذلك؟

424
00:58:58,797 --> 00:59:03,625
نعم،، بالتأكيد سمعته

425
00:59:09,810 --> 00:59:12,977
لقد سئمت من رعايتكِ المُحبّة

426
00:59:13,106 --> 00:59:15,146
وتدليلكِ لي

427
00:59:15,359 --> 00:59:18,644
ونصائحك المفيدة

428
00:59:18,862 --> 00:59:23,857
من شموعكِ ومائدتكِ

429
00:59:24,077 --> 00:59:27,743
انا ضجر من قصر نظركِ

430
00:59:27,873 --> 00:59:31,325
ومن يديكِ الخرقاء

431
00:59:31,545 --> 00:59:34,332
من قلقكِ

432
00:59:34,548 --> 00:59:39,211
من طريقتكِ الخجلى في الفراش

433
00:59:40,222 --> 00:59:45,050
تجبريني لأشغل نفسي في
حالتك الصحية

434
00:59:45,269 --> 00:59:49,647
...بعسر هضمكِ، وطفحكِ الجلدي

435
00:59:49,857 --> 00:59:55,019
..بدورتكِ الشهرية، بخدكِ البارد

436
00:59:58,368 --> 01:00:06,200
علي أن أهرب وبشكل نهائي
من هذه الظروف القذرة

437
01:00:06,419 --> 01:00:11,960
لقد تعبت وسئمت من ذلك كله
من أي شيء له علاقة بكِ

438
01:00:14,638 --> 01:00:18,007
لمَ لم تخبرني بذلك من قبل؟

439
01:00:18,225 --> 01:00:21,511
بسبب تربيتي

440
01:00:21,729 --> 01:00:26,143
لقد رُبّيتُ على أن أعامل النساء
على أنهن كائن راقٍ

441
01:00:26,359 --> 01:00:32,196
كمخلوقات جديرة بالإعجاب
كشهداء موثوقين

442
01:00:34,494 --> 01:00:37,947
وزوجتك؟ -
لقد أحببتها -

443
01:00:38,166 --> 01:00:42,246
هل تسمعين؟ لقد أحببتها

444
01:00:42,462 --> 01:00:45,582
وأنا لا أحبكِ
لأنني أحب زوجتي

445
01:00:45,800 --> 01:00:48,338
عندما ماتت، مِتُ معها

446
01:00:48,553 --> 01:00:54,308
لم أهتم ولو قليلاً لما يحدث لي

447
01:00:55,561 --> 01:00:58,646
هل أنا واضح في كلامي؟

448
01:00:58,857 --> 01:01:01,941
أحببتها، وكانت على هيئةٍ
لا يمكن لك أن تكوني عليها

449
01:01:02,152 --> 01:01:05,439
ولكنك تصرين على المحاولة لتكوني
مثلها

450
01:01:05,657 --> 01:01:10,783
طريقة محاكاتكِ لها قبيحة وبشعة

451
01:01:10,996 --> 01:01:15,125
أنا لم أعرفها حتى

452
01:01:23,261 --> 01:01:26,631
من الأفضل أن أذهب

453
01:01:26,849 --> 01:01:30,929
قبل أن أفقد سيطرتي وأطلق
كلمات لا تليق

454
01:01:31,145 --> 01:01:34,598
أكثر مما قلت؟

455
01:01:51,294 --> 01:01:55,757
توقفي عن فرك عينيكِ هكذا

456
01:01:55,967 --> 01:01:58,007
... آسفة

457
01:02:02,766 --> 01:02:07,928
حدّقي كما تحبين.. أستطيع تحمّل ذلك

458
01:02:08,149 --> 01:02:12,527
إنني بالكاد أشاهدك من دون نظارتي

459
01:02:14,948 --> 01:02:18,448
إنك ضبابي

460
01:02:18,661 --> 01:02:22,991
ووجهك كأنه قطرة بيضاء

461
01:02:23,208 --> 01:02:26,375
أنت لست حقيقياً

462
01:02:31,801 --> 01:02:36,180
نعم، أرى بأنني فعلت كل شيء خطأً

463
01:02:36,391 --> 01:02:39,013
منذ البداية

464
01:02:39,228 --> 01:02:43,772
يجب علي أن أذهب
عليّ محادثة السيدة بيرسون

465
01:02:43,982 --> 01:02:46,309
..كل مرة كرهتك فيها

466
01:02:46,528 --> 01:02:50,608
بذلت جهداً لتحويل ذلك إلى الشفقة..

467
01:02:50,824 --> 01:02:53,910
لا يمكنك تحمل ذلك لوحدك

468
01:02:54,120 --> 01:02:57,454
لن تنجو لوحدك، عزيزي توماس

469
01:02:57,666 --> 01:03:01,581
لا شيء يمكنه إنقاذك

470
01:03:01,796 --> 01:03:05,747
ستكره نفسك حتى الممات

471
01:03:05,968 --> 01:03:09,503
ألا تدعيني وشأني؟

472
01:03:09,722 --> 01:03:13,222
ألا يمكنكِ أن تغلقي فمكِ؟

473
01:03:43,930 --> 01:03:48,842
هل ترغبين في المجيء؟ -
هل ترغب مني ذلك حقاً؟ -

474
01:03:49,061 --> 01:03:53,605
أم أنه الخوف هو الذي يتحدث؟ -
خذي راحتكِ -

475
01:03:53,816 --> 01:03:57,435
لكني أطلب منك المجيء

476
01:03:57,654 --> 01:04:02,816
بالطبع سآتي
ليس لدي خيار آخر، أليس كذلك؟

477
01:04:09,669 --> 01:04:15,459
عمتي، سوف أعود في السادسة

478
01:04:15,676 --> 01:04:20,635
سوف تكون نائمة
سأذهب فقط لأرى الموقد

479
01:06:09,979 --> 01:06:13,016
لقد توفي زوجك سيدة بيرسون

480
01:06:13,234 --> 01:06:17,564
لقد أخذوه إلى المستشفى
ولكن لم يكن هناك أمل

481
01:06:17,781 --> 01:06:20,865
لقد انتحر

482
01:06:57,286 --> 01:07:01,783
...إذن ، فأنا وحيدة

483
01:07:02,000 --> 01:07:06,793
هلاّ قرأنا من الإنجيل سوية؟

484
01:07:07,006 --> 01:07:09,793
كلا، شكراً لك

485
01:07:14,181 --> 01:07:18,310
عليّ أن أخبر الأطفال

486
01:07:25,404 --> 01:07:29,319
سوف أبقى طول المساء
هل هناك شيء أستطيع أن أفعله لك؟

487
01:07:29,534 --> 01:07:35,905
سوف أمرّ عليك في وقت لاحق هذا الأسبوع
لعمل ترتيبات الجنازة

488
01:07:36,125 --> 01:07:40,586
لقد تحدثت معه
ولم يكن هناك سوى القليل لأعمله

489
01:07:40,797 --> 01:07:44,296
أنا متأكدة أنك فعلت ما بوسعك، سيدي

490
01:09:06,190 --> 01:09:12,028
لقد كان حلم أبويّ
بأن أكون رجل دين

491
01:10:39,427 --> 01:10:43,971
حسناً، مرحباً. هذه الأجراس
قرعت لعشرين ثانية طويلة جداً

492
01:10:44,183 --> 01:10:49,391
ذلك مزعج، ولكنني كنت مشغولاً
..باستبدال الشموع

493
01:10:49,606 --> 01:10:52,857
،عادة ما أشغل الأجراس
..ثم أضيء الشموع

494
01:10:53,068 --> 01:10:56,817
ثم أعود إليها في الوقت المناسب..
لكني أفسدت ذلك اليوم

495
01:10:57,031 --> 01:11:00,615
حادثة سيئة

496
01:11:00,827 --> 01:11:04,244
ولكن الشموع كانت صعبة الاشتعال

497
01:11:04,457 --> 01:11:11,505
أظن أن جسدي الواهن يعيق حركتي
ويبطء عملي

498
01:11:11,715 --> 01:11:13,756
لايهم السبب حقاً

499
01:11:13,968 --> 01:11:18,596
أترك المعبد في وسط الظلام حتى ما قبل
بدء الأجراس مباشرة

500
01:11:18,808 --> 01:11:22,391
الأضواء الكهربائية تزعج الأرواح
وتسلب منها الوقار

501
01:11:22,604 --> 01:11:25,854
ألا توافقني في ذلك، سيد لاندبيرغ؟

502
01:11:29,236 --> 01:11:35,857
لقد طلبتَ أن تتحدث معي -
نعم، حول مسألة عاجلة بالأحرى -

503
01:11:38,873 --> 01:11:44,035
مرة، عندما اشتكيت من آلامي
...التي تؤرقني الليالي

504
01:11:44,254 --> 01:11:48,123
...اقترحتَ عليّ أن أقرأ

505
01:11:48,343 --> 01:11:51,048
لأسلي نفسي ..

506
01:11:51,263 --> 01:11:54,763
لقد بدأت بالإنجيل

507
01:11:54,976 --> 01:11:58,974
ولقد كان ذلك بمثابة جرعات حقيقية للنوم
إن أمكنني قول ذلك

508
01:11:59,189 --> 01:12:03,936
في عدة فترات

509
01:12:04,154 --> 01:12:07,238
والآن أوغلت في قصة آلام المسيح

510
01:12:07,449 --> 01:12:10,534
ثم أخذت مهلة بعد ذلك

511
01:12:10,745 --> 01:12:16,950
لكي أناقش ذلك معك أيها القس إريكسون

512
01:12:17,169 --> 01:12:20,254
أشعر بأنني مضطر لفعل ذلك

513
01:12:20,465 --> 01:12:24,713
..آلام السيد المسيح، معاناته

514
01:12:24,928 --> 01:12:29,258
ألا تعتقد أن التركيز على معاناته خاطئ كلياً؟

515
01:12:29,475 --> 01:12:35,562
ماذا تعني؟ -
أعني هذا التشديد على الألم الجسدي -

516
01:12:35,775 --> 01:12:38,397
لم يكن بذلك السوء

517
01:12:38,612 --> 01:12:41,696
..قد يبدو ذلك صلافة مني

518
01:12:41,907 --> 01:12:49,703
ولكن في نظري المتواضع
لقد عانيت أنا أكثر من المسيح نفسه

519
01:12:49,917 --> 01:12:53,417
وعذابه كان بالأحرى بسيطاً

520
01:12:53,629 --> 01:12:58,174
لقد تحمل لبضع أربع ساعات، أليس كذلك؟

521
01:12:59,261 --> 01:13:05,882
أشعر بأنه كان عذاباً أسوأ على مستوى آخر

522
01:13:06,103 --> 01:13:09,223
لربما فهمت كل ذلك خطأ

523
01:13:09,440 --> 01:13:13,735
ولكن بالتفكير في الحديقة الجثمانية أيها الكاهن

524
01:13:13,945 --> 01:13:16,864
حواريو المسيح غلبهم النوم

525
01:13:17,074 --> 01:13:23,327
لم يفهموا فحوى العشاء الأخير، أو
أي شيء آخر

526
01:13:23,540 --> 01:13:26,744
وعندما ظهر رجال حفظ القانون هربوا

527
01:13:26,961 --> 01:13:30,746
وأنكره بطرس

528
01:13:30,966 --> 01:13:36,127
المسيح عاش مع حوارييه ثلاث سنوات

529
01:13:36,347 --> 01:13:39,219
..لقد عاشو سوية ليلاً ونهاراً

530
01:13:39,435 --> 01:13:43,979
لكنهم لم يدركوا أبداً مقصده ..

531
01:13:44,189 --> 01:13:48,318
لقد تخلوا عنه، حتى آخر رجل

532
01:13:48,528 --> 01:13:52,527
وبقي لوحده

533
01:13:52,742 --> 01:13:55,827
لا بد وأن ذلك كان مؤلماً

534
01:13:56,037 --> 01:14:00,415
الإدراك بأن لا أحد يفهمك

535
01:14:00,626 --> 01:14:05,454
أن يُتخلّى عنك وأنت في أمس الحاجة
لشخص تتعتمد عليه

536
01:14:05,674 --> 01:14:09,589
لابد وأن ذلك مؤلم بشكل لا يطاق

537
01:14:14,852 --> 01:14:19,598
لكن الأسوأ كان ما زال لم
يأت بعد

538
01:14:19,816 --> 01:14:22,901
عندما كان المسيح يُثبت على الصليب

539
01:14:23,112 --> 01:14:25,188
ويُعلّق هناك في العذاب

540
01:14:25,405 --> 01:14:29,701
"صرخ قائلاً: "يا إلهي، يا رب

541
01:14:29,912 --> 01:14:34,289
"لماذا تتخلى عني"

542
01:14:34,500 --> 01:14:38,830
لقد صرخ بأعلى صوته

543
01:14:39,047 --> 01:14:43,176
لقد اعتقد بأن أباه السماوي قد تخلى عنه

544
01:14:43,386 --> 01:14:49,260
لقد اعتقد كل شيء إلا
أن تكون بشارته كذبة

545
01:14:49,477 --> 01:14:55,682
في اللحظات التي سبقت موته
السيد المسيح كان قد استولى عليه الشك

546
01:14:55,900 --> 01:15:02,272
يالتأكيد ان ذلك كان عذابه الأعظم؟

547
01:15:02,492 --> 01:15:07,036
صمت الإله

548
01:15:07,247 --> 01:15:11,293
.. نعم

549
01:15:19,846 --> 01:15:24,426
!لا عبادة اليوم
لن تسمو روح

550
01:15:31,068 --> 01:15:35,149
إذن، كيف حالكِ؟

551
01:15:35,407 --> 01:15:40,568
ذلك الكاهن الذي تلهثين خلفه
لا يساوي الكثير

552
01:15:40,788 --> 01:15:45,950
لا تنكري ذلك، لا تعتقدي بأن العانس
قد تكون صعبة الإرضاء

553
01:15:46,169 --> 01:15:50,299
...مارتا، من أجل مصلحتكِ

554
01:15:50,507 --> 01:15:53,794
بإمكانك مغادرة هذا المكان
لذا اذهبي بأسرع ما يمكن

555
01:15:54,012 --> 01:15:58,722
كل شيء في ميتسوندا وفورتناس في قبضة
الموت والتلاشي

556
01:15:58,935 --> 01:16:02,470
انظري إلي على سبيل المثال

557
01:16:02,689 --> 01:16:06,557
أتذكرين عندما كنت أقوم بترتيبات
الأمسيات الموسيقية؟

558
01:16:06,777 --> 01:16:11,939
على تلك الكومة من النفايات في الطابق العلوي
كنت أعزف الموسيقى

559
01:16:12,158 --> 01:16:15,244
والأشياء التي أنجزها توماس

560
01:16:15,454 --> 01:16:19,038
لقد اهتم الناس بالكنيسة حقاً

561
01:16:19,251 --> 01:16:24,044
لكن زوجته كانت مصدر تعطيله

562
01:16:24,256 --> 01:16:27,757
ذلك أثار انتبهاك أليس كذلك؟

563
01:16:27,969 --> 01:16:31,256
...المرأة الصغيرة

564
01:16:31,474 --> 01:16:35,554
وتوماس لم يكن يقدّر الطبيعة البشرية

565
01:16:35,770 --> 01:16:38,642
كانت عيناه لا ترى الا هي

566
01:16:38,858 --> 01:16:41,527
لقد جُنّ

567
01:16:43,821 --> 01:16:48,983
حسناً مارتا
لقد أطلت الحديث عن قصة حبهم

568
01:16:49,203 --> 01:16:54,708
"الرب هو الحب. والحب هو الرب"

569
01:16:54,918 --> 01:16:58,039
"الحب يثبت وجود الرب"

570
01:16:58,256 --> 01:17:02,586
"الحب هو قوة بشرية حقيقية"

571
01:17:02,802 --> 01:17:05,674
أترين، إنني أعرف الترانيم

572
01:17:05,890 --> 01:17:10,019
لقد كنت مستمعاً فطناً لأطروحات الكاهن

573
01:17:10,228 --> 01:17:14,559
مع السلامة، أيها اليمامة العجوز

574
01:17:17,988 --> 01:17:21,072
أخرجي طالما يمكنكِ ذلك

575
01:17:34,090 --> 01:17:38,219
مرحباً، أنت مريض عجوز
لا تنقل الانفلونزا إلي

576
01:17:38,429 --> 01:17:43,222
هل ستقام عبادة اليوم؟ -
لا أشعر بصحة جيدة -

577
01:17:43,435 --> 01:17:47,765
عندليب فلورانس بالخارج بانتظار الوزير
لتلبي حاجاتك

578
01:17:47,981 --> 01:17:52,110
شخصياً أود الحصول على قسط من النوم

579
01:17:52,320 --> 01:17:55,903
سوف أعزف اليوم في المحفل الماسوني
كما ترى

580
01:17:56,116 --> 01:18:00,245
ماهو رأيك، ألجوت؟ -
ليس لدي رأي -

581
01:18:00,455 --> 01:18:03,028
سوف أصعد للطابق العلوي عند الأورج

582
01:18:03,250 --> 01:18:07,379
بإمكان ألجوت إعطائي إشارة عند
توقف الأجراس عن الرنين

583
01:18:10,509 --> 01:18:13,593
حسناً؟

584
01:18:13,804 --> 01:18:16,889
لا يوجد أحد هناك
باستثناء الآنسة لاندبيرغ

585
01:18:17,100 --> 01:18:19,722
...أعذرني على تعبيري

586
01:18:19,937 --> 01:18:25,561
لقد حان الوقت لقرع جرس العبادة
الذي يجلبهم إلى هنا

587
01:18:49,764 --> 01:18:52,849
لو أمكننا أن نشعر بالأمان فقط

588
01:18:53,060 --> 01:18:57,723
ونجرؤ على إظهار الرقة لبعضنا البعض

589
01:18:59,401 --> 01:19:02,817
فقط لو كان عندنا بعض الحقيقة
لنؤمن بها

590
01:19:04,199 --> 01:19:07,283
..لو أمكننا الأيمان فقط

591
01:19:22,720 --> 01:19:27,181
هلا بدأنا الصلاة إذن؟

592
01:20:29,843 --> 01:20:36,131
تبارك، تبارك ، تبارك
سيد الأكرمين

593
01:20:36,350 --> 01:20:41,097
مجده قد عم الأرض
والناس اجمعين

