1
00:00:20,000 --> 00:01:00,000
[ترجمه الى العربيه ]
عـــــــــــادلــــــــــــــــــ

2
00:01:24,966 --> 00:01:27,992
بينما كانت الحرب المدنية مستمرة
بين الشمال والجنوب

3
00:01:28,069 --> 00:01:31,831
هناك اجتاحت الحدود
من ميسوري الى كنساس

4
00:01:31,873 --> 00:01:33,965
قوة شهيرة بحرب العصابات

5
00:01:34,042 --> 00:01:39,538
بقيادة  ضابط كونفدرالي
وكان الرجال يتبعونه بطاعة عمياء

6
00:01:39,614 --> 00:01:42,673
كان هذا القائد
لا يعتبر كجندي شرعي

7
00:01:42,917 --> 00:01:45,318
في الجنوب أَو الشمال

8
00:01:45,720 --> 00:01:47,688
انه كان وليـام كلارك كـوانترل

9
00:01:47,789 --> 00:01:50,724
وحشي،  قرصان   قاطع طريق

10
00:01:51,225 --> 00:01:55,978
كانت وجهته لورانس
هيا إلى لورانس

11
00:02:04,973 --> 00:02:08,668
انه كونترال
ابتعد عن انظاره سيد ترافيس

12
00:02:09,344 --> 00:02:10,368
تعال

13
00:03:20,449 --> 00:03:21,712
ماذا لديك، ليفتنانت؟

14
00:03:21,784 --> 00:03:24,308
خمسون من احسن الخيول
في مراعي الجنوب

15
00:03:24,386 --> 00:03:28,680
البنادق والذخيرة  في الطابق السفلي من المتجر
مهياة لتوزيعها عاى وجبة جديدة من المجندين

16
00:03:28,691 --> 00:03:30,382
الرجال الموتى لا يستطيعونَ إستعمالها

17
00:03:30,413 --> 00:03:35,979
اين القوائم؟
ها هي ..الرجال أللذين اردتهم، ومكان سكناهم

18
00:03:37,633 --> 00:03:38,725
تود

19
00:03:47,409 --> 00:03:50,310
طارد  كل رجل على هذه القائمة واقتلهِ

20
00:03:50,379 --> 00:03:51,778
بكل سرور

21
00:03:51,847 --> 00:03:54,438
- أنت لا تأخذ أسرى؟
- لا

22
00:03:54,483 --> 00:03:57,979
- أيّ مال  هناك؟
-  ؟ 10000 دولار من الذهب

23
00:03:58,087 --> 00:03:59,179
إكسروا  الباب

24
00:04:04,693 --> 00:04:06,717
إكسره

25
00:04:13,969 --> 00:04:16,868
هذا هو مارتن.مدير هذا البنك

26
00:04:17,639 --> 00:04:19,846
- سيد ترافس
- افتح الخزنة

27
00:04:19,875 --> 00:04:21,639
جِئتَ هنا كصديق

28
00:04:22,244 --> 00:04:25,480
- لتساعد السماء روحكِ الغادرةَ
- جيِم، لا

29
00:04:25,547 --> 00:04:32,651
أنت تساعد هذا المجنون بالحرب،
يسرق ويحرق ويقتل الناس العزل

30
00:04:32,955 --> 00:04:35,549
- أنا جندي. وانها الحرب
- الحرب

31
00:04:35,824 --> 00:04:39,419
الحلفاء لا يعترفون بهذا الوحشي
كجزء من الجيش الجنوبي

32
00:04:39,661 --> 00:04:42,279
والشمال سيشنقه امام الناس كمجرم

33
00:04:42,331 --> 00:04:45,299
إسكتْ وإفتح تلك الخزنة

34
00:04:45,980 --> 00:04:47,680
افعل ذلك، جيم

35
00:04:47,770 --> 00:04:52,261
- لا، أنا لَن.افتحها
- أنت يجب ان تفتحها

36
00:04:54,810 --> 00:04:56,141
ذلك يكفي

37
00:05:02,818 --> 00:05:04,842
إكسرْها  وافتحها

38
00:05:08,924 --> 00:05:12,757
أَكلتَ على مائدتي ايها الجاسوس

39
00:05:18,301 --> 00:05:21,133
لم يكن جزءا من التخطيط
قتل المدنيين

40
00:05:21,171 --> 00:05:26,981
المدنيون؟ انت جندي جيد
وقد عملتَ بشكل جيد، كجاسوس

41
00:05:27,014 --> 00:05:32,758
أنت ستشترك في المجدِ
خذ ما تريد من هذه البلدةِ

42
00:05:35,051 --> 00:05:38,112
سيدة مارتن
، رجاءً إذهبي

43
00:05:38,888 --> 00:05:40,481
ليس بامكانك مساعدته

44
00:05:41,524 --> 00:05:46,425
تذكر هذا اليوم، ترافيس
تذكره جيدا

45
00:06:34,510 --> 00:06:39,203
أخبر الكونترال ان يجد لنفسه جاسوسِ آخرِ

46
00:06:43,486 --> 00:06:49,251
خذ تلك الخيول
وابحث عن الملازم ترافيس بسرعة

47
00:07:20,824 --> 00:07:26,115
منذ أن ربح اليانكيين هذه الحرب
وهولاء الرعاعِ يملائون هذه الزوارقِ

48
00:07:34,371 --> 00:07:37,204
هذا سوف يكلفك آخر 200 دولار

49
00:07:37,675 --> 00:07:39,870
انا انسحب

50
00:07:41,679 --> 00:07:46,426
-؟ 200 دولار ، و 300 دولار
- اوه جيف. انا اتواصل معك

51
00:07:47,017 --> 00:07:50,368
- هَلّ بامكانك ان تتغلبي على  سبعتين؟
- بسهولة، انا عندي تسعتين

52
00:07:50,421 --> 00:07:55,204
- لقد رميت ثلاث عشراتَ
- لم يحالفني الحظ...  القدر كَانَ لي

53
00:07:55,759 --> 00:07:57,784
هل تحتاج الى بعض المال؟
بعض المساعدة؟

54
00:07:58,095 --> 00:08:02,298
اي واحد يلعب معك يحتاج الى  مساعدة
ماذا لو تعطيني ورق جيد؟

55
00:08:02,499 --> 00:08:07,648
لايمكن انا اريد ان اغلبك
ذلك  عمل خبيث تعمليه مع صديق قديمِ

56
00:08:07,705 --> 00:08:10,981
في  لعبة الورق
ليس لدي أي أصدقاء

57
00:08:11,108 --> 00:08:12,576
والان اقطع انت

58
00:08:15,512 --> 00:08:19,982
- انت تلعب مثل الساذج
- الرجل جيد اذا ورقه جيد

59
00:08:20,818 --> 00:08:24,981
انت دائما تلعب جيد
علما ان الورق بيدك غير جيد

60
00:08:25,055 --> 00:08:28,082
- ماهي مشاويرك الليلة؟
- لا شيء

61
00:08:28,125 --> 00:08:30,149
أنا أفتح

62
00:08:31,328 --> 00:08:33,490
تفكر بلورانس ثانية ,هه؟

63
00:08:34,631 --> 00:08:36,482
انتهى كل شيء جيف
انسى ذلك

64
00:08:36,533 --> 00:08:38,982
حسنا انها منسية  كهذا

65
00:08:39,103 --> 00:08:40,730
لورانس، كانساس

66
00:08:41,005 --> 00:08:46,082
أنه كان يوم الكونترال الاكبر
انا لاانساه لااحد يمكن ان ينساه

67
00:08:46,143 --> 00:08:50,341
لم يبقى احدا حي
لقد نهبوا وحرقوا البلدة

68
00:08:50,414 --> 00:08:54,614
الكونترال ورجاله ذبحوا 150
من النساء والاطفال ايضا

69
00:08:54,685 --> 00:08:57,981
وكل ذلك كان بسبب عمل جاسوسِ واحد

70
00:08:58,055 --> 00:09:00,782
هل قابلتي رجل الكونترال سيدتي؟

71
00:09:00,858 --> 00:09:03,759
انظر صديقي،
لماذا لا تأخذ كلامك الى مكان آخر؟

72
00:09:03,828 --> 00:09:06,490
الكونترال مات
وكل شيء ذهب معه

73
00:09:06,564 --> 00:09:08,033
- هذه الحرب قد انتهت

74
00:09:08,100 --> 00:09:11,982
انها لم تكن حرباً انهم كانوا لصوص
سفاحون وقتلة

75
00:09:12,037 --> 00:09:14,128
ماذا تقول  سيد؟

76
00:09:14,239 --> 00:09:17,483
أتمنى أن اصل الى الرجل
الذي عمل تلك المجزرة

77
00:09:17,542 --> 00:09:20,642
تعتقد أنك ستعرفه إذا رأيته مرة أخرى؟
بالتأكيد، انا سأعرفه

78
00:09:20,712 --> 00:09:24,673
وما الفرق الذي سيعمله الآن؟
انه كان مجرد جندي يفعل ما يكلف به

79
00:09:24,749 --> 00:09:27,844
كنت في الغرفة معه
عندما قتل الكونترال أفضل صديق لي

80
00:09:27,919 --> 00:09:32,982
أنا لا يمكن أن انساه
انه يجلس هناك الآن، الجاسوس

81
00:09:41,933 --> 00:09:44,834
دعنا نذهب خارجا
انهم لن يجرؤا على ملاحقتنا

82
00:10:25,777 --> 00:10:29,205
القذر
الجاسوس القذر

83
00:10:41,025 --> 00:10:43,392
جيف، ابتعد الآن

84
00:10:43,528 --> 00:10:46,657
إذهب إلى جولز موريت
اقليم في مقاطعة أريزونا

85
00:10:46,731 --> 00:10:48,665
- لنرجع الى الداخل
- رجاءا، جيف. اذهب

86
00:10:48,733 --> 00:10:51,065
أنا لا استطيع المغادرة.
شخص ما يجب ان يجيب على الاسئلة

87
00:10:51,136 --> 00:10:53,865
اسئلة أنت يد الكونترال
الذي قتل رجلان

88
00:10:53,938 --> 00:10:54,783
ولكن انا  ؟؟

89
00:10:54,833 --> 00:10:58,007
- سيكون هناك هيئة محلفين وقاضي يانكي
اي فرصة ستحصل عليها؟

90
00:10:58,477 --> 00:11:02,175
-  رجاءً، جيف، اذهب أنا سَأَلْحق بك لاحقا

91
00:11:02,189 --> 00:11:04,975
-    لاتلحقيني جوزي

92
00:11:05,985 --> 00:11:10,417
هل رأيتيه؟ أين هو؟
- مَن؟

93
00:11:36,515 --> 00:11:39,983
- ألى اين تذهب عرباتِ الجيشِ  تلك ؟
- الى بريسكوت

94
00:11:40,019 --> 00:11:44,347
انهم يتحركون نحو فينيكس
هذه البلدةِ أصبحتْ قاسيةَ جداً لهم

95
00:11:44,390 --> 00:11:45,983
وداعا، بلوجاكيتز

96
00:11:46,058 --> 00:11:50,984
- خذ حكومتك الجيدة الى توكسان
- ارجع عندما تحصل على إجازتك

97
00:11:51,130 --> 00:11:55,983
نحن منفتحين على نطاق واسع الآن

98
00:12:46,752 --> 00:12:48,983
سيد كونروي،
اعترضونا مرة آخرى

99
00:12:49,021 --> 00:12:52,423
- من الجيد انك تجاوزتهم جاك.
- هذا ليس جيدا

100
00:12:52,626 --> 00:12:56,084
- أود أن احصل على واحد من قطاع الطرق
- أنا سعيدة انهم لم يؤذوك

101
00:12:56,129 --> 00:12:57,873
شكراً.

102
00:12:58,565 --> 00:13:02,885
هذه البلدة وصمة عار لكل شخص فيها
- كلنا نعرف ولكنه ياخذ وقت شيلبي

103
00:13:02,936 --> 00:13:04,984
- سوف تتغير الأمور في يوم ما

104
00:13:04,984 --> 00:13:07,740
- لكن متى؟ كل ما نفعله هو الكلام
لا أحد لديه الشجاعة لفعل أي شيء

105
00:13:07,774 --> 00:13:10,402
نحن تحت سيطرة حثالةِ القوم
والأمر يزداد سوءا

106
00:13:10,477 --> 00:13:13,037
لا تقلقي  حبيبتي
لقد استرجعنا املاكنا وبسرعة

107
00:13:13,113 --> 00:13:15,343
لكن إلى متى يمكن أن نحافظ عليها؟

108
00:13:15,382 --> 00:13:18,283
- العربة سرقت للتو
- هذه هي المرة الثانية هذا الاسبوع

109
00:13:18,351 --> 00:13:20,615
أنت لم تدعني اركب على تلك العربة

110
00:13:20,687 --> 00:13:25,247
شيء مضحك،انهم لم يؤذوا
الناس على تلك العربة

111
00:13:26,459 --> 00:13:29,360
أَنا آسف جعلوني
إرمي الخزنة الحديدية سّيد كونروي

112
00:13:29,429 --> 00:13:34,873
- لا شيء فيها عدا الصخور
- ناولني تلك الحقيبة .. ممكن ؟

113
00:13:44,878 --> 00:13:46,310
سيد كونروي

114
00:13:48,048 --> 00:13:53,985
سّيد كونروي. هل وضعت فيها صخور  أيضا؟
-لا. انها مليئة بالعملات المعدنيةِ المسكوكة حديثاً

115
00:13:54,030 --> 00:13:57,422
أليس هذا اهمال كبير
تحمل ثروة في حقيبة قديمة؟

116
00:13:57,490 --> 00:14:01,427
انه أكثر أمانا. هذا هو السبب في أننا لانخبرك
أين نخفي الذهب في كل رحلة

117
00:14:01,494 --> 00:14:04,222
- ونحن خدعناهم ثانيةً
- نعم  سيدي

118
00:14:04,431 --> 00:14:06,422
أبدا لاتخبرني أين وضعت الذهب

119
00:14:06,499 --> 00:14:12,127
مالااعرفه
لا أحد يمكن ان ياخذه مني

120
00:14:19,145 --> 00:14:24,529
سيد أَنا اسف بشان تخويفي حصانِك
ربما ادعوك لشراب أو شيء لإصلاح ذلك؟

121
00:14:24,584 --> 00:14:25,985
ليس الآن،
شكراً

122
00:14:26,015 --> 00:14:30,429
أنت غريب من هنا
اسمي جاك. جاك هوبر

123
00:14:30,457 --> 00:14:33,287
كَيف ترى هذه البلدةِ؟

124
00:14:35,528 --> 00:14:39,123
- نوع من الهمجية
لا . انه تدريب وقد ادى الى مقتل شخص في الأسبوع الماضي

125
00:14:39,199 --> 00:14:40,223
لا بأس بذلك

126
00:14:40,300 --> 00:14:42,826
هذا ليس جيدا
انتقلوا الى عاصمة الولاية  اليوم

127
00:14:42,902 --> 00:14:45,963
-  لا مكان للرجل النزيه الآن
- ثم لماذا لا يمكنك البقاء هنا؟

128
00:14:46,040 --> 00:14:49,985
يسرني ان  تعيش هنا
هل ستسكن في فندق جونيبر؟

129
00:14:49,985 --> 00:14:50,903
- نعم

130
00:14:50,978 --> 00:14:55,279
ذلك أفضل مكانِ في البلدةِ، سّيد
انا لم اتعرف على اسمك

131
00:14:55,349 --> 00:14:56,339
ذلك صحيح

132
00:14:56,917 --> 00:14:59,986
انا شخص من نوع كثير الكلام

133
00:15:44,565 --> 00:15:47,091
هل تريد ان تستمتع
بلعبة حظ ايها الغريب؟

134
00:15:47,168 --> 00:15:48,327
لا، شكرا

135
00:15:48,402 --> 00:15:51,374
أين اذهب
للحصول على غرفة هنا؟

136
00:15:51,405 --> 00:15:55,319
هناك، الرجل ذو الصدرية المُبهرجة

137
00:16:07,121 --> 00:16:09,186
- أود الحصول على غرفة

138
00:16:09,217 --> 00:16:12,386
- بـ 1.50 $ أو اكثر ؟
-  بـ  150  دولار

139
00:16:12,434 --> 00:16:18,319
خذ الغرفة 230
يمكنك الحصول على مفتاحك من بيج في الرواق

140
00:16:18,699 --> 00:16:22,352
سيد جون سميث
بالتأكيد  لديك الكثير من الاقرباء هنا

141
00:16:22,403 --> 00:16:24,768
لقد جئت من عائلة كبيرة
هل تعرف جول موريت؟

142
00:16:24,839 --> 00:16:27,966
انه يمتلك هذا المكانِ وكثير من الاماكن هنا

143
00:16:28,042 --> 00:16:30,909
- ماهو انطباع الناس عنه؟
- البعض يحبه والبعضِ لا

144
00:16:30,978 --> 00:16:33,985
- وانت؟
- انه يملك هذا المكانِ

145
00:16:34,048 --> 00:16:36,642
- أَنا ابحث عنه
- يسكن في الغرفة. 201

146
00:16:36,717 --> 00:16:37,707
201

147
00:16:37,918 --> 00:16:41,148
إدفعْ ثمن اليوم الأول، رجاءً

148
00:16:45,060 --> 00:16:53,688
انه رقم 13 باسم جون سميث في هذا الفندق لحد الآن
أَتمنى بأنه لايؤمن بالخرافاتَ

149
00:16:59,441 --> 00:17:02,103
- سّيد موريت؟
- لا

150
00:17:02,143 --> 00:17:08,511
- قيل لي أني سأراه هنا
- يمكنك الانتظار. وسياتي على طول

151
00:17:15,490 --> 00:17:19,320
- انت تركب الخيل بدون عناية، سيد

152
00:17:19,350 --> 00:17:23,927
لاتركب من الأفضل أن تمشي في الطريق

153
00:17:29,037 --> 00:17:32,764
لاتفعل ذلك معي ثانية ابدا

154
00:17:39,948 --> 00:17:40,972
توقفوا

155
00:17:48,456 --> 00:17:53,787
هذا نقص في الضيافة. اتركوه
أنا يجِب أَن أَعتذر عن رجالِي

156
00:17:53,862 --> 00:17:56,921
ولكن كلانا يعرف أن الحضارة تنتهي
مع خط ماسون ديكسون

157
00:17:56,998 --> 00:17:59,695
- أنت لا تَستطيعُ الإفْلات بدون عقاب

158
00:17:59,768 --> 00:18:03,771
ولا انت
أنا أرسلتك للذهب، وانت احضرت لي الصخور

159
00:18:03,805 --> 00:18:06,986
تعال هنا ملازم  ترافس

160
00:18:13,648 --> 00:18:16,116
اجلس على الكرسي

161
00:18:18,787 --> 00:18:21,649
من المؤسف جوزي غير موجودة هنا.

162
00:18:21,756 --> 00:18:24,383
كما تعلم انها صديقة قديمة لي،

163
00:18:25,260 --> 00:18:28,514
. انت رميت السكين على المركبِ

164
00:18:28,563 --> 00:18:33,122
لايمكن  أن اقف مكتوف الأيدي
واسمح بذبح  رفيقي  القديم في السلاح؟

165
00:18:33,368 --> 00:18:36,235
أنت لا تتذكر كيف
دَحرناهم في لورانس؟

166
00:18:36,305 --> 00:18:38,364
قاتلنَا تحت نفس العَلَمِ.

167
00:18:38,441 --> 00:18:42,207
وبقيادة الزعيمِ الأعظمِ،
وليام كلارك كونترال

168
00:18:42,278 --> 00:18:44,269
هناك مدرستان فكريتان على ذلك

169
00:18:45,381 --> 00:18:48,982
لذا، بطريقة ما،أنا مدين بحياتي الى المهاجمين.

170
00:18:49,051 --> 00:18:50,849
لا. انت مدين لي.

171
00:18:51,220 --> 00:18:53,746
وأنا أعرف  مقامر جيد
دائما يدفع ديونه

172
00:18:54,290 --> 00:18:56,984
- هناك دفع، هاه؟
- هناك دائما دفع

173
00:18:57,059 --> 00:19:00,432
- هذا يعتمد على
- لدي وظيفة لك

174
00:19:00,496 --> 00:19:03,158
وظيفة لمن لديه موهبة غير عادية

175
00:19:03,799 --> 00:19:05,857
وهو هنا

176
00:19:05,988 --> 00:19:09,800
- جولز. وديغا اتيا
- جولز صديقي القديم

177
00:19:10,539 --> 00:19:13,366
لماذا انت عصبي جداً؟

178
00:19:13,809 --> 00:19:15,208
لذا انت قفزت

179
00:19:15,845 --> 00:19:17,540
هذه اساليبك ديغا

180
00:19:17,747 --> 00:19:20,715
- الا  تسكت أبداً؟
- لا

181
00:19:20,816 --> 00:19:24,116
أنا دائما متفاجىء. أنا فقط واشي

182
00:19:24,654 --> 00:19:26,053
الآن لنتكلم

183
00:19:26,722 --> 00:19:29,210
هذا شورتي شريكي

184
00:19:29,659 --> 00:19:32,985
انه لا يتحدث الإنجليزية جيدا مثلي

185
00:19:33,229 --> 00:19:37,210
- اليس كذلك شورتي؟
- نعم

186
00:19:38,088 --> 00:19:39,593
من هو؟

187
00:19:39,669 --> 00:19:42,761
مجرد شخص غريب
لا أكثر؟

188
00:19:42,905 --> 00:19:45,654
انه ليس من شأنك؟

189
00:19:46,342 --> 00:19:48,235
انه ليس خائفا

190
00:19:48,444 --> 00:19:50,242
الرجل يجاوب

191
00:19:51,447 --> 00:19:56,099
لكنه لا يحمل أي أسلحة
مارايك به شورتي؟

192
00:19:56,452 --> 00:19:58,879
هو سيصبح مثقب.

193
00:19:59,021 --> 00:20:04,311
مثقب؟
أوه، ولد، هذا يعني انه سيكون مقتولاً

194
00:20:05,261 --> 00:20:07,987
أنت صديق صديقي القديمِ

195
00:20:08,030 --> 00:20:10,988
ساقدم لك  هدية صغيرة
أنت قد تحتاجها

196
00:20:11,023 --> 00:20:14,543
- عندما أشعر بالحاجة، سوف احمل مسدس

197
00:20:14,804 --> 00:20:17,739
هيا خذه

198
00:20:18,441 --> 00:20:20,409
ضعه في جيبك

199
00:20:20,843 --> 00:20:22,402
أنت لا تعرف أبدا

200
00:20:25,114 --> 00:20:26,604
شكراً

201
00:20:26,782 --> 00:20:27,987
حسنا

202
00:20:28,651 --> 00:20:31,987
الآن .. لماذا انا جئت لرؤيتك

203
00:20:32,589 --> 00:20:34,988
ليلة أمس، أحد أعواني

204
00:20:35,525 --> 00:20:43,889
صديقي القديم كانساس.  كَان في البلدةِ
وعمل قليلاً من المرح ثم اختفى

205
00:20:43,934 --> 00:20:46,699
- هل تعتقد انه هنا؟
- أين ما عدا ذلك؟

206
00:20:46,837 --> 00:20:50,169
كورث
اجلب كانساس

207
00:21:08,759 --> 00:21:13,655
هناك رجلك، ديغا
إذا كنت لا تزال تريده

208
00:21:20,103 --> 00:21:22,595
وتلك  السكين
التي حاول طعنها في ظهري

209
00:21:22,773 --> 00:21:25,766
- أنت تتصرف بقساوة معي جولز

210
00:21:25,776 --> 00:21:29,342
أنت تعرف مكانك
لا تتدخل بعملياتي في هذه البلدةِ

211
00:21:29,379 --> 00:21:31,411
- لكننا كنا هنا قبلك

212
00:21:31,583 --> 00:21:36,780
لكن الآن انا فيها وأنت خارجِها
ارجع إلى التلال وخذ هذا الحثالة معك

213
00:21:36,987 --> 00:21:40,649
وانا سارجع هذا
أنت قد تحتاجه أيضاً

214
00:21:41,057 --> 00:21:43,376
لدي ألكثير منه

215
00:21:43,393 --> 00:21:48,727
في المرة القادمة قد نجتمع،
وربما ستحتاجه ............هيا

216
00:21:52,469 --> 00:21:58,089
انه واحد من المشاكل الصغيرة التي اواجهها
لكنه لاشيء بالنسبة لمشكلتي الحقيقية

217
00:21:58,141 --> 00:22:00,473
أنوي ان اترك بريسكوت وانا مليونيرا

218
00:22:00,977 --> 00:22:04,106
- طموحاتك عالية
- نعم

219
00:22:04,514 --> 00:22:08,542
الملايين من الدولارات من الذهب الخام
تتدفق من خلال المناجم في هذه المدينة

220
00:22:08,618 --> 00:22:13,421
أنوي امتلاك جزء من هذا التدفق
انه ينقل عبر خطوط عربات كونروي

221
00:22:13,456 --> 00:22:18,177
والسيد كونروي يعمل بسرية تامة
فلا اعرف متى وكيف يشحن الذهب

222
00:22:18,295 --> 00:22:23,177
الآن، العيون التي استخدمها الكونترال في لورانس
اريدها أن تعمل بدقة معي هنا

223
00:22:23,200 --> 00:22:28,723
أنا اود ان ابين شيء واحد
عندما أدركت حقيقة الكونترال، تركته وانضممت الى الكونفدرالية

224
00:22:28,806 --> 00:22:30,196
وقاتلت في العراء

225
00:22:30,374 --> 00:22:33,990
لنترك هذا الان
فنحن خسرنا الحرب على أي حال

226
00:22:34,011 --> 00:22:36,412
فقد استسلم لي
ولكن أنا لم استسلم

227
00:22:36,814 --> 00:22:39,989
اليانكيز دمر الجنوب
والآن هم ينهبونه

228
00:22:40,017 --> 00:22:42,145
لذا انت تقوم ببعض النهب لوحدك

229
00:22:42,253 --> 00:22:45,862
أستيلاء اليانكي على الذهب
كان من الأعمال الغير المشروعة بالنسبة لي

230
00:22:45,890 --> 00:22:48,434
الان خذ بعض الراحة
أنا سأراك غدا

231
00:22:48,454 --> 00:22:52,592
وبالمناسبة عليك استخدام اسم مارك ستون

232
00:22:52,663 --> 00:22:54,434
مارك ستون

233
00:22:54,656 --> 00:23:00,989
تعلم، موريت ..كنت أعتقد أنك ستسرق ذهب كونروي
على الرغم من أنه لم يكن للجنوب

234
00:23:16,721 --> 00:23:20,878
- ما رأيكم في الرجل الطويل ؟
- أنا لا أحبه

235
00:23:22,793 --> 00:23:26,125
كن حذرا ان لايكرهك ايضا

236
00:23:35,873 --> 00:23:40,774
ابي
مارك ستون من وكالة مباحث كولير

237
00:23:42,046 --> 00:23:46,206
مكتبنا في شيكاغو
أبلغني بانك تبحث عن وكيل

238
00:23:46,250 --> 00:23:48,776
كان ذلك قبل عدة أسابيع، سيد ستون
لماذا كل هذا التأخير؟

239
00:23:48,853 --> 00:23:52,355
كنت في مهمة في ريو باسو
كان لابد من انهائها اولا

240
00:23:52,390 --> 00:23:54,989
الم يخبروك كَم هذه البلدةِ مختنقة؟

241
00:23:55,026 --> 00:23:58,257
ليس كل شيء ولكن مما رأيت،
كونت فكرة عما يحدث

242
00:23:58,329 --> 00:24:03,021
هذه السرقاتِ تكلفنا الكثير من المال
انهم يقتلون النقل شريان حياتنا

243
00:24:03,100 --> 00:24:06,600
الآن اذا لم تتحرك الحكومة
فالناس سيغادرون البلدة

244
00:24:06,671 --> 00:24:08,862
هناك أوقات يكون من الحكمة فيها المغادرة

245
00:24:08,973 --> 00:24:13,061
هذا كلام غريب من رجل كنا نأمل
انه سيوقف هؤلاء الخارجين عن القانون

246
00:24:13,110 --> 00:24:16,673
ربما هذا لا يعني له شيئا
طالما أنه سيحصل على الأجر

247
00:24:16,714 --> 00:24:18,476
انتظري لحظة انسة كونروي

248
00:24:18,550 --> 00:24:22,709
كنت أتساءل لماذا انت باقية هنا
فقد تعرضين نفسك للاذى

249
00:24:22,788 --> 00:24:26,154
أنت لا تفهم، سيد ستون
هذا وطننا. ونحن نعيش فيه

250
00:24:26,224 --> 00:24:31,448
انا ولدت في إقليم ولاية اريزونا
وابي اعطى كل مالديه في سبيل هذا البلد وامي أعطت حياتها

251
00:24:31,563 --> 00:24:35,397
الآن هذه البلادِ تديننا بشيء،
ونحن لايمكن ان نخرج منها بسهولة

252
00:24:35,600 --> 00:24:38,879
لا،
لا أظن ذلك ممكنا

253
00:24:39,204 --> 00:24:41,332
أنت يَجِب أَن تعطيني
حرية التصرف، سيد كونروي

254
00:24:41,440 --> 00:24:42,991
اي شيء تريده

255
00:24:43,009 --> 00:24:46,434
ضعني  كحارس لمستودع الذخيرة
فهو أفضل لكي لا يعرف أحد لماذا انا هنا

256
00:24:46,778 --> 00:24:51,681
-  حسنا
سافعل ما بوسعي لمساعدتكما .... طاب نهاركم

257
00:24:55,988 --> 00:24:57,990
انا ارتحت له

258
00:25:07,332 --> 00:25:10,879
هل كسبت الشوط ؟
ماذا حدث؟ أي مشكلة؟

259
00:25:10,900 --> 00:25:12,403
- لا شيء

260
00:25:12,604 --> 00:25:15,471
ماذا حدث لمارك ستون
المالك الحقيقي لتلك الرسالة؟

261
00:25:15,540 --> 00:25:16,837
ليس هناك  شيئ

262
00:25:16,908 --> 00:25:21,243
عرضنَا رسالة كونروي على
الوكالة وتبين انها مزورة

263
00:25:21,513 --> 00:25:23,504
علينا ان نعمل بسرعة الآن

264
00:25:23,582 --> 00:25:28,891
أخشى عليك يجب أن تنتظر حتى أعلم شيئا
- تاخرت ثلاثة أيام لحين رؤية  كونروي

265
00:25:28,920 --> 00:25:33,347
أنا كان لا بد ان اعمل بعض التخطيط
لقد اكتشفت ذلك من خلال لعب الورق سيد موريت

266
00:25:33,368 --> 00:25:37,990
من ألافضل ان تتأكد
انك تحمل البطاقات الرابحة

267
00:25:50,675 --> 00:25:55,772
شكرا لك، سيد ديغا لجعل الرحلة
تبدو قصيرة جدا وممتعة

268
00:25:56,114 --> 00:25:58,640
أنا سعيد جدا انك استمتعتي سينورا

269
00:25:58,884 --> 00:26:01,991
نحن سنقوم برحلة طويلة أخرى قريبا

270
00:26:02,320 --> 00:26:06,689
- أنا سأَجعلها لك جميلة بدرجة أكبر.
-   اوه  لا   شكراً لك

271
00:26:06,758 --> 00:26:10,591
وأنت يجب ان لاتلعب بمثل هذه الاسلحة
فانها تجعلني قلقة

272
00:26:10,635 --> 00:26:15,791
إذا كان هذا يقلقك
انا سَأَقطع هذه اليَد مباشرةً

273
00:26:15,835 --> 00:26:19,492
رجاءا لاتقطعها انتظر حتى  العشاءِ
أين الفندق؟

274
00:26:19,539 --> 00:26:23,338
ساخذك بنفسي إلى فندق جونيبر.

275
00:26:24,977 --> 00:26:26,467
خذ حقائبَ السيدة

276
00:26:26,546 --> 00:26:29,447
لماذا انا احمل الحقائب
في حين انت تحصل على الفتاة؟

277
00:26:29,982 --> 00:26:33,680
بسبب أَنا رجل محترم وأنت اجنبي

278
00:26:49,869 --> 00:26:53,987
هذا فندق جونيبر
أَتمنى أن يكون لديهم الكثير من الماء الساخن

279
00:26:54,073 --> 00:26:56,892
بالتأكيد انه مبهرج جداً

280
00:26:56,976 --> 00:27:01,038
لديهم الكثير من الماء
وستنالين تنظيف لطيف

281
00:27:01,647 --> 00:27:05,015
لكن الرئيسَ، موريت
انه  خنزير

282
00:27:06,586 --> 00:27:12,752
جول صديقي القديم
هل تنتظر هنا لكي تستقبلني؟

283
00:27:12,825 --> 00:27:18,053
- ماذا كنت تفعل على تلك الحافلةِ؟
كنت ذاهب الى توكسون. لاشتري ملابس

284
00:27:18,131 --> 00:27:19,392
مبهرجة ها؟

285
00:27:20,800 --> 00:27:23,180
كيف تفضلها ايها الغريب؟

286
00:27:23,202 --> 00:27:25,397
تلك المرأة. أين قابلتها؟

287
00:27:25,471 --> 00:27:29,400
في توكسون، واصبحنا اصدقاء بسرعة

288
00:27:29,442 --> 00:27:32,571
تحب الركوب في العربة معي

289
00:27:32,712 --> 00:27:36,678
انت ركبت الحافلة للتحقق من الاموال
والعثور على أفضل الأماكن لااخفائها

290
00:27:36,716 --> 00:27:37,740
ربما

291
00:27:38,151 --> 00:27:40,119
وربما كنت ارغب في رؤية هذا البلد

292
00:27:40,453 --> 00:27:43,286
أمرتك بالبقاء بعيدا
عن تلك الشحنات

293
00:27:43,356 --> 00:27:45,290
منذ متى تامرني؟

294
00:27:45,892 --> 00:27:46,980
انا اخبرتك

295
00:27:47,026 --> 00:27:54,680
إذا أنت اواي من نسلك اتى ثانية الى هذه البلاد
انا سامزقكم وارميكم الى الكلاب

296
00:27:54,699 --> 00:27:57,991
انه يتكلم
انا لااتكلم

297
00:27:58,104 --> 00:28:00,697
شورتي
اخرس

298
00:28:20,894 --> 00:28:23,881
جوزي،
ماذا تفعلين هنا؟

299
00:28:23,992 --> 00:28:27,659
اوه  جيف ..انت تعرف جيدا
بانك تركتني وانا ساتبعك

300
00:28:27,881 --> 00:28:31,326
لا. أنا لم اتركك
ولكن أخبرتك أَنْ لاتتبعيني

301
00:28:31,356 --> 00:28:38,538
آسفة، لفتانت لقد عَصيت الاوامر
لكن لن اكون حمقاء بعد الان وافعل كل مايقوله لي الرجال

302
00:28:38,645 --> 00:28:43,992
- أنت بعيدة عن المنزل
-  كنت، قبل دقيقة ولكن الان انا في المنزل

303
00:28:44,117 --> 00:28:47,280
- لماذا جِئتي الى هنا؟
- انظر وأنا في طريقي إلى كاليفورنيا

304
00:28:47,354 --> 00:28:49,823
أعتقدت انك لن ترى
المحيط الهادئ، لذا

305
00:28:49,870 --> 00:28:51,693
لا تغيري الموضوع، جوزي

306
00:28:51,725 --> 00:28:54,057
لا تنسى بانك رجل مطلوب

307
00:28:54,194 --> 00:28:57,986
وكاليفورنيا  أبعد بكثير من لويزيانا
عن مقاطعة أريزونا

308
00:28:57,998 --> 00:29:02,423
الرجل المطلوب ليس له الخيار
انه يتوقف حيث يفقدوه ويسافر بسرعة عندما يجدوه

309
00:29:02,469 --> 00:29:04,699
- انه لا يبدو منطقك
- لا؟

310
00:29:04,771 --> 00:29:08,264
في بعض الاحيان لايهمك ان ترمي ضميرِك
خارج النافذة

311
00:29:08,342 --> 00:29:09,707
أنت لا تعني ذلك

312
00:29:09,776 --> 00:29:12,609
- لماذا لا أنا؟
- دعنا لا نتجادل

313
00:29:12,679 --> 00:29:16,201
دعنا نذهب ونتناول شراب لاعادة شملِنا
- بالتأكيد

314
00:29:16,250 --> 00:29:18,992
بالمناسبة انت لم تخبرني بانك
كنت مسرورا لرؤيتي

315
00:29:19,052 --> 00:29:23,582
- أَنا مسرور لرؤيتك
- انت تلعب بالنساء مثل  لعبك بالورق

316
00:29:23,624 --> 00:29:26,990
أنا سأَرتمي عليك

317
00:30:16,644 --> 00:30:19,805
انظر
انظر هناك

318
00:31:35,757 --> 00:31:39,994
لن يمر وقت طويل
قال ستون سيصلون بـ 11:00

319
00:31:40,328 --> 00:31:42,560
انه ما يقرب من ذلك الآن

320
00:31:42,663 --> 00:31:43,858
حسناً،مولر

321
00:31:44,098 --> 00:31:46,726
نعم، انه سيكون مثل
صيد السمكِ في  برميل

322
00:31:46,801 --> 00:31:51,640
تأكد أن لا تمزق اكياس الحبوب
فقد قال ستون ان الذهب الذي نسعى وراءه في تلك الأكياس

323
00:31:51,672 --> 00:31:55,800
أَعرف
أنا لست قليل الفهم

324
00:32:13,462 --> 00:32:16,217
هناك لقد اتوا

325
00:32:53,702 --> 00:32:55,217
هيا

326
00:34:22,425 --> 00:34:24,449
أعطني البندقية

327
00:34:26,396 --> 00:34:27,825
ذلك الرجل مجنونِ

328
00:34:27,897 --> 00:34:32,218
من الافضل ان نخرج من هنا
فانه سوف يقتلنا

329
00:34:40,543 --> 00:34:44,208
أنت متأكد انك تمكنت منهم

330
00:34:44,446 --> 00:34:46,107
دعنا نذهب

331
00:34:52,188 --> 00:34:53,773
Giddyup!

332
00:35:02,398 --> 00:35:04,662
- اسف تاخرت عليك
- ماالسبب

333
00:35:04,734 --> 00:35:07,396
ديغا وعصابته قاموا باعتراضي
أنا كان لابد ان اهرب

334
00:35:07,503 --> 00:35:11,282
لماذا لم تتوقف عندما رأيت رجالي؟
- اعتقدت انهم من عصابة ديغا

335
00:35:11,307 --> 00:35:16,473
انتبه عندما تطلق النار فلقد ضربت قبعتي
- انا عرفت أنه انت والا كنت قتلتك

336
00:35:16,512 --> 00:35:19,336
انت لم تنجز المهمة التي كلفتك بها
- أنا لن اتكلم الان

337
00:35:19,349 --> 00:35:22,148
أنا ساتكلم
قبل ان ناخذ الاموال انت منعتنا

338
00:35:22,218 --> 00:35:24,084
انا سأتكلم سلاجر
انه على حق

339
00:35:24,153 --> 00:35:25,314
مِنْ أدلتك حتى الآن

340
00:35:25,388 --> 00:35:28,221
ما سناخذه من العربات
لن يكفي لاشباع خيولنا من الشوفان

341
00:35:28,291 --> 00:35:32,854
لا؟ لدي مايثير اهتمامك
الحافلة التي غادرت فينيكس تحمل أكثر من 25،000 دولار

342
00:35:32,895 --> 00:35:34,124
من ألاموال الجديدة

343
00:35:34,197 --> 00:35:35,892
انها ستكون في برميل الماء في الصندوقِ

344
00:35:35,965 --> 00:35:38,866
إذا فعلتم كما أقول
فسوف نحصل عليها دون عناء

345
00:35:38,935 --> 00:35:40,596
- هل كونروي اخبرك بهذا؟
- ابنته

346
00:35:40,670 --> 00:35:44,163
انه الوقت المناسب هذه المرة
انا استطيع الصبر

347
00:35:44,240 --> 00:35:49,347
ولكن سيد كورث وسيد سلاجر قليلوا الصبر
فانهم بحاجة الى المال

348
00:35:49,380 --> 00:35:51,711
وانا كذلك

349
00:35:58,856 --> 00:36:00,774
الملك يفوز

350
00:36:00,958 --> 00:36:02,950
جاك يخسر

351
00:36:05,029 --> 00:36:07,222
الملك يفوز

352
00:36:09,033 --> 00:36:11,057
العشَرة تخسر

353
00:36:14,638 --> 00:36:16,108
جرب هذا

354
00:36:17,074 --> 00:36:19,997
الملكة تفوز
الثلاثة تخسر

355
00:36:20,144 --> 00:36:23,805
أبداً لا تتجادل مع سيدة

356
00:36:24,548 --> 00:36:27,414
دعونا نبقى على هذا النحو

357
00:36:28,485 --> 00:36:30,680
ستة يفوز

358
00:36:31,997 --> 00:36:33,697
الملكة تخسر

359
00:36:33,757 --> 00:36:36,663
- ما ذا تنوي ان تفعل عند العشاء؟

360
00:36:36,774 --> 00:36:39,420
لدي ارتباط سابق جوزي

361
00:36:39,530 --> 00:36:41,885
هل ستكون مع عائلة كونري؟

362
00:36:41,897 --> 00:36:44,875
أنا لا أتجاهلك
لكن عملي يأخذ الحيز الأكبر من وقتي

363
00:36:44,902 --> 00:36:49,736
- ثمانية يفوز خمسة يخسر
- نعم. أَسْمع بان لديك رئيس عملي جداً

364
00:36:49,807 --> 00:36:54,331
ربما نجد عزلة اكثر في مكان آخر
مثل كاليفورنيا؟

365
00:36:54,445 --> 00:36:59,996
- متى واتتك هذه الفكرة؟
- قبل أيام عندما رأيت رئيس عملك

366
00:37:00,317 --> 00:37:02,108
أربعة تفوز

367
00:37:02,319 --> 00:37:04,256
أنت جلبت لي الحظ

368
00:37:04,319 --> 00:37:07,330
دائما إخْبرك باننا  فريق عظيم

369
00:38:09,621 --> 00:38:14,997
انزل واجلب  ذلك الصندوقِ
واتمنى أن لا نجد فيه صخور اليوم

370
00:38:21,366 --> 00:38:22,697
تعال هنا

371
00:38:23,535 --> 00:38:26,004
- أين هو؟
-   اين تخفيه

372
00:38:26,104 --> 00:38:30,870
لا أعرف. رجاءا  لا
انا لا اعرف

373
00:38:35,647 --> 00:38:37,877
تسعة يفوز. ثلاثة يخسر

374
00:38:37,949 --> 00:38:39,815
سيد ستون، الرئيس يريد رؤيتك

375
00:38:39,884 --> 00:38:42,012
- أَي رئيس؟
- الشخص الذي يدفع لك

376
00:38:42,086 --> 00:38:46,114
- عذرا، جوزي. انه العمل
- عملك يأتي قبل عملي

377
00:38:46,391 --> 00:38:49,656
ابقي لاعبيهم جوزي

378
00:38:49,994 --> 00:38:52,053
سبعة يفوز. جاك يخسر

379
00:38:56,668 --> 00:38:59,539
مرحباً، شيلبي.
- مرحباً، مارك

380
00:38:59,571 --> 00:39:02,663
هل تعرفين، انك تجعلين ذلك الثوب جميل جدا

381
00:39:02,707 --> 00:39:04,675
شكراً لك. انه جديد

382
00:39:04,742 --> 00:39:08,740
تعرف فرانك، هناك  مثل يقول
لايمكن ان توجد الا مهرة واحدة في المرعى

383
00:39:08,780 --> 00:39:11,374
الآن، مارك ستون. انه  شخص لطيف

384
00:39:11,449 --> 00:39:15,886
هل تذكر شيلبي كونروي،
وكيف كانت مهتمة بالعمل وليس عندها وقت للرتوش؟

385
00:39:15,920 --> 00:39:18,719
بلى. انها حتى إهملت
واجبات مسك الدفاتر

386
00:39:18,790 --> 00:39:23,242
أنا سأقول لكم،  أعجوبة
مارك اعاد اللون مرة أخرى الى خديها

387
00:39:23,294 --> 00:39:25,420
ستة يفوز

388
00:39:26,331 --> 00:39:28,594
عشرة يخسر

389
00:39:35,040 --> 00:39:38,744
لقد تاخر جاك بجلب تلك الحافلة من فينكس
- لاتقلق

390
00:39:38,777 --> 00:39:44,669
إذا كنت تفكر بالمال فابي قد غير الخطة
فجاك سوف لا يحمل المال معه في هذه الرحلة

391
00:39:44,717 --> 00:39:46,110
مارك

392
00:39:46,652 --> 00:39:50,519
عندي أخبار سيئة  لك
لقد فقدت كل مالك

393
00:39:50,890 --> 00:39:52,517
ذلك لايظر

394
00:39:53,325 --> 00:39:57,254
- الآنسة كونروي، الآنسة سوليفان.
- كَيفَ حالك، انسة سوليفان؟

395
00:39:57,296 --> 00:40:00,424
الستي شيلبي كونروي
التي تدير شركة الشحن؟

396
00:40:00,466 --> 00:40:03,999
أنا لا أُديرها
أنا اعمل فيها فقط

397
00:40:04,470 --> 00:40:07,979
في الطريق  إستمررت بإخباري
كَمْ هي كفوءة في العمل

398
00:40:08,007 --> 00:40:12,143
توفعت ان ارى سيدة كبيرة في السن
وليس بهذا الجمال

399
00:40:12,177 --> 00:40:14,998
شكراً لك.
وكذلك أنت

400
00:40:15,214 --> 00:40:18,399
معروف عن مارك ان له ذوق جيد

401
00:40:18,450 --> 00:40:20,316
نحن كنا أصدقاء مقربين لسنوات

402
00:40:20,586 --> 00:40:25,853
-  مارك، أنت لم تخبرني
- أنت لم تساليني

403
00:40:32,765 --> 00:40:35,325
اين جيك
المفروض أن يكون في مقعد السائق

404
00:40:54,053 --> 00:40:57,665
العم جيك
عم جيك

405
00:41:05,631 --> 00:41:08,498
- انه ميت
- لقد مزقوا الحافلة بحثا عن الذهب

406
00:41:08,567 --> 00:41:10,899
وعندما لم يعثروا على شيء
بدأوا في جيك

407
00:41:10,970 --> 00:41:13,564
- لجعله يرشدهم لمكان الذهب
- لقد عذبوه

408
00:41:13,872 --> 00:41:16,273
لقد عذبوه لإجباره على التكلم
لكنه لن يفعل

409
00:41:16,342 --> 00:41:19,071
لقد ولدت في هذا البلد
ورأيت رجال يقاتلون ويقتلون

410
00:41:19,144 --> 00:41:22,705
لكنني لم أر قط شيء رهيب
كهذا الذي فعلوه مع ذلك الرجل المسكين

411
00:41:22,781 --> 00:41:26,081
واستمر يقول لهم لايوجد ذهب
وانه لا يعرف

412
00:41:26,151 --> 00:41:27,414
وكان يقول دائما

413
00:41:27,486 --> 00:41:30,114
ما لا أعرفه،
لا أحد يستطيع أن يستخرجه مني

414
00:41:30,190 --> 00:41:33,023
حتى لو كان يعرف مكان الذهب
فأن جيك لايخبرهم

415
00:41:33,093 --> 00:41:34,889
أي كمية من الذهب لاتساوي مافعلوه

416
00:41:34,961 --> 00:41:38,397
انها اكبر من العمل
انها الثقة ..وقد وضع قلبه فيها

417
00:41:38,732 --> 00:41:40,393
وفقد حياته

418
00:41:44,137 --> 00:41:46,529
الآن، ما كل هذا؟

419
00:41:46,673 --> 00:41:49,199
أنا وأبي لا نعرف ما يجب القيام به
نحن محبطين

420
00:41:49,275 --> 00:41:51,243
هذا كلام جديد اسمعه منك شيلبي

421
00:41:51,311 --> 00:41:54,542
سوف نوقف حركة الحافلات
لانه يعني الموت للذين يركبون فيها

422
00:41:54,614 --> 00:41:56,600
لم اعتقد  انها ستصل إلى هذا الحد

423
00:41:56,616 --> 00:41:59,278
عندما تتوقف حركة الحافلات،
الناس سيغادرون معنا

424
00:41:59,352 --> 00:42:02,117
هذه البلدةِ ستكون ميتة
دعْ المجرمين ياخذوها

425
00:42:02,188 --> 00:42:05,300
وأنا إعتقدت بانك مقاتلة

426
00:42:05,325 --> 00:42:08,999
أنت نفسك قلت إذا حاولت ان تنقذ بيت محترق
فانك ستحترق فيه

427
00:42:08,999 --> 00:42:12,000
ذلك شيء سَمعته مرة  من شخص

428
00:42:12,565 --> 00:42:18,111
جيف أَعرف بأنك عملت كل شيءَ لمساعدتنا
وهذا كثير بالنسبة لنا

429
00:42:19,139 --> 00:42:22,266
انا وابي سنغادر
وانت يجب ان تغادر معنا

430
00:42:22,342 --> 00:42:24,500
- إذا حدث لك شيء انا

431
00:42:24,515 --> 00:42:30,969
استمعي لي ربما هناك فرصة،
أُريدك أَنْ ترسلي الحافلة غداً كالمعتاد ولكن بدون ذهبَ

432
00:42:30,984 --> 00:42:35,214
- لا، أنا لن
- شيلبي، أَنا اعتمد عليك

433
00:42:40,894 --> 00:42:44,000
قريباً  أنا سامنحك فرصتك الحقيقية

434
00:42:44,297 --> 00:42:46,391
لقد كذبت
لم يكن هناك ذهب على الحافلةِ

435
00:42:46,466 --> 00:42:48,662
لقد قتلوا من أجل لا شيء

436
00:42:48,735 --> 00:42:52,658
انت خنتنا واخذت الذهب
- افرغ كونروي الشحنة في اللحظة الأخيرة

437
00:42:52,672 --> 00:42:57,999
عائلة كونروي تستعد لنقل شحنة كبيرة
؟ 100.000 دولار من الذهبِ

438
00:42:58,044 --> 00:43:02,000
وسوف تمر عبر ممر راكون غدا

439
00:43:02,044 --> 00:43:05,555
واذا لم اخطىء
انا ساقود الحافلة بنفسي

440
00:43:08,221 --> 00:43:10,484
مساء الخير

441
00:43:25,739 --> 00:43:28,334
- هيا
-   انزلني

442
00:43:28,739 --> 00:43:32,334
اتركوني  اتركوني

443
00:44:08,916 --> 00:44:11,681
- بالنسبة لك، ليس سيئا، وجه الخنزير
- ناولني

444
00:44:19,093 --> 00:44:21,118
لا. رجاءًا  لا

445
00:44:21,428 --> 00:44:22,486
اخرس

446
00:44:23,264 --> 00:44:24,821
لا أحد سالُك

447
00:44:27,535 --> 00:44:32,437
صديقي القديم  كانساس
انا سانسف دماغك

448
00:44:33,140 --> 00:44:34,835
ليس  أكثر

449
00:44:36,177 --> 00:44:38,939
انت ستموت ببطء

450
00:44:39,213 --> 00:44:42,443
- لا تتحرك
- اعطني فرصة

451
00:44:42,716 --> 00:44:46,880
اثبت
تريدني أن اخسر رهاني؟

452
00:44:48,889 --> 00:44:51,984
العين بالعين. والسن بالسن

453
00:44:53,060 --> 00:44:54,884
لا

454
00:45:01,502 --> 00:45:04,994
لا يهم الكأس
المهم الذهب

455
00:45:08,209 --> 00:45:11,699
إربطه
مرة اخرى

456
00:45:20,789 --> 00:45:24,002
اثبت
اثبت

457
00:45:24,526 --> 00:45:28,001
كيف يمكن ان اطلق النار؟

458
00:45:30,632 --> 00:45:34,001
اثبت ولا ترمش عيونك

459
00:45:35,303 --> 00:45:38,466
- من الافضل ان تعطيني الوخزة الذهبيةَ ديغا
- أنت

460
00:45:40,308 --> 00:45:45,005
إنظر إليه
يحاول ان يقتلني بمسدسي الذي اعطيته له

461
00:45:46,748 --> 00:45:50,046
لا على الإطلاق. جِئت لإرجاعه

462
00:45:51,353 --> 00:45:54,557
الآن، لدينا قدح صغير آخر اليك

463
00:45:54,656 --> 00:45:58,455
واللعب عليك بقليل من الحيل ايها الغريب

464
00:46:00,428 --> 00:46:04,113
سوف تفقد  100,000 دولار اذا قتلتني

465
00:46:04,165 --> 00:46:06,602
ما  نوع هذه الخدعة القذرة ؟

466
00:46:06,670 --> 00:46:10,934
موريت  بخيل بالعطاء
لِهذا أنا أَكره رؤيته يستولي على 100,000 دولار

467
00:46:11,006 --> 00:46:14,224
أنا سأُسيطر على ممر راكونِ غداً

468
00:46:14,509 --> 00:46:18,668
- متى؟
- حوالي وقت الظّهر

469
00:46:19,047 --> 00:46:23,143
آسف جداً
صديقي  انت كسرت القنينة

470
00:46:23,785 --> 00:46:26,083
أود أن أدعوك للشراب

471
00:46:26,721 --> 00:46:30,919
بالطبع،
أنا أريد الثلث واترك موريت واتفق معك

472
00:46:32,761 --> 00:46:37,001
أَتسائل إذا بامكانك قتله لاحقا
فانه يريد ان يبعدك عن بريسكوت

473
00:46:37,299 --> 00:46:40,462
تعتقد بأننا نخاف
من السيدِ موريت؟

474
00:46:40,602 --> 00:46:44,469
انا لا اعرف
لقد جعلك تعيش هنا مثل الحيوانات

475
00:46:44,806 --> 00:46:49,001
هم لن يتوقعوا باني ساطعنهم من الخلف

476
00:46:49,177 --> 00:46:52,001
ماهذا العقل القذر لديك

477
00:46:52,047 --> 00:46:57,248
تخلص من عصابة موريت اللذين تعرفهم
وأنا قد افعل الكثير من الأعمال معك

478
00:46:57,319 --> 00:47:01,688
أنا سأعطيك أفضل جناح
في فندق جونيبر عندما تتم المهمة

479
00:47:01,890 --> 00:47:04,619
أنا سَأَعتمد على ذلك

480
00:47:08,330 --> 00:47:10,126
حسنا، شورتي

481
00:47:10,332 --> 00:47:12,102
لنضاعف الرهان

482
00:47:12,168 --> 00:47:16,114
أستطيع أن اطلق النار على العقدة  التي تحت الذقن

483
00:47:16,172 --> 00:47:18,996
لا تطلق النار

484
00:47:20,443 --> 00:47:22,467
ادفع لي

485
00:47:45,868 --> 00:47:50,496
انا اود الحصول على تذكرة
على الحافله المتوجهه الى اش فورك

486
00:47:52,174 --> 00:47:54,404
هل تمر عبر ممر الراكون؟

487
00:47:54,477 --> 00:47:56,603
نعم. تمر
سفرة ممتعه

488
00:47:56,679 --> 00:47:59,705
سيكون هناك ثلج على الأرضِ،
والشلالات ستكون متجمده

489
00:47:59,782 --> 00:48:02,002
نعم
كم؟

490
00:48:02,184 --> 00:48:03,413
12 $

491
00:48:10,626 --> 00:48:12,458
- ما المسألة؟
- لا شيء

492
00:48:12,895 --> 00:48:15,694
كنت أتساءل فقط
هل انت سائق جيد

493
00:48:15,798 --> 00:48:19,002
اتمنى لك رحلة ممتعة

494
00:48:22,671 --> 00:48:25,558
آيك، أفضل أن آقودها
لوحدي هذه اللّيلة

495
00:48:25,608 --> 00:48:31,337
لااحد يتوقع وجود ذهب على حافله ليس بها حارس
أبلغ السيد كونروي

496
00:48:39,355 --> 00:48:45,003
انت لا تمانع  أن اركب بجانبك، أليس كذلك؟
فقط لمرافقتك

497
00:48:54,270 --> 00:48:58,891
أتساءل فقط
ماالذي جعله يغير رأيه

498
00:49:31,741 --> 00:49:34,335
فقط قدها لممر الراكونِ

499
00:50:15,952 --> 00:50:17,351
لماذا توقفت ؟

500
00:50:17,420 --> 00:50:20,082
هناك  تسلّق صعب للأمام
سادع الخيول تتسلقه

501
00:50:20,156 --> 00:50:24,004
أنت تعرف ان سلاجر ينتظرنا هناك

502
00:51:17,648 --> 00:51:21,004
إحصلوا على الذهبِ أولاً

503
00:51:28,626 --> 00:51:30,855
انتشروا

504
00:53:23,275 --> 00:53:26,117
إرمي مسدسك
ارمه

505
00:53:27,746 --> 00:53:29,942
جولز، صديقي القديم

506
00:53:30,482 --> 00:53:34,146
- ما الذي تفعله هنا؟
- اسحب رجالَكَ. بسرعة

507
00:53:34,886 --> 00:53:36,183
بالتأكيد

508
00:53:37,923 --> 00:53:41,052
اولاد
دعونا نذهب الى البيت

509
00:53:41,560 --> 00:53:43,672
إنتهى الأمر

510
00:53:43,995 --> 00:53:45,894
لقد ارتكبنا خطأ

511
00:53:46,131 --> 00:53:50,561
اخرجوا تعالوا
دعونا نذهب

512
00:53:55,073 --> 00:53:58,450
ترى، جول؟
كلنا نخطأ

513
00:53:58,777 --> 00:54:02,605
حسنا؟  ..هل أَذهب مع رجالِي؟
انتظر لحظة

514
00:54:02,681 --> 00:54:05,646
أنا اود  بعض التفسير لهذا الخطأ

515
00:54:05,817 --> 00:54:07,117
كورث

516
00:54:07,552 --> 00:54:09,117
سلاجر

517
00:54:09,588 --> 00:54:11,005
أين أنتم؟

518
00:54:11,056 --> 00:54:14,450
هنا، جول. ما تبقى منا

519
00:54:19,831 --> 00:54:23,199
اين البقية؟
هذا المكانِ يبدو مثل المسلخ

520
00:54:23,268 --> 00:54:27,005
- نحن كل ما تبقى
- لقد فروا من الكمينِ

521
00:54:27,072 --> 00:54:28,595
انه كان خطأ

522
00:54:29,107 --> 00:54:31,906
اتينا، وراينا الرجال يختبئون في الصخور

523
00:54:31,943 --> 00:54:34,783
فاعتقدنا ان الشريف يبحث عنا

524
00:54:34,813 --> 00:54:37,976
- فحسبت ان ارسلهم الى البيت بسرعة
- اين الحافلة؟

525
00:54:38,683 --> 00:54:42,278
تساقطت الحجارة عندما بدأ إطلاق النار
أنا سقطت على المنعطف

526
00:54:42,521 --> 00:54:44,148
أعذرْني، جولز.

527
00:54:44,656 --> 00:54:47,339
أنا سأَدْفع لك  يوماً ما

528
00:54:47,492 --> 00:54:48,584
هل اذهب الان؟

529
00:54:48,661 --> 00:54:52,323
اذن وجودك في هذا الممر كان مصادفة
عندما  كانت الحافلة تمر من هنا

530
00:54:52,347 --> 00:54:54,423
ورجالي لم يراقبوا

531
00:54:54,500 --> 00:54:57,663
بالتاكيد مجرد صدفة

532
00:54:57,737 --> 00:55:02,118
أنا لا أؤمن بالصدفة
مَنْ أخبرك اننا هنا؟

533
00:55:02,608 --> 00:55:06,007
- لو كَان عِندي مسدس
- انا عِندي مسدس الآن

534
00:55:06,345 --> 00:55:09,712
- من أخبرك؟
- لا أحد

535
00:55:10,716 --> 00:55:15,006
هل كان ستون؟
بنادقكم عديمة الفائدة الآن ديغا... هل كان مارك ستون؟

536
00:55:15,054 --> 00:55:18,149
مارك ستون
اعتقد هو الذي دفعني عند المنعطف

537
00:55:18,257 --> 00:55:19,747
ساعدوني، رجاءًا

538
00:55:26,032 --> 00:55:30,367
- هَل كان مارك ستون الذي نصب هذا الكمينِ؟
- أنا مصاب انا بحاجة الى المساعدة

539
00:55:30,436 --> 00:55:35,451
أنا ساساعدك
ولكن أخبرني اولا هل هو  مارك

540
00:55:36,442 --> 00:55:39,340
هل هو مارك ستون... شورتي؟

541
00:55:39,412 --> 00:55:41,673
نعم

542
00:56:14,780 --> 00:56:16,305
ماذا تفعل هنا ؟

543
00:56:16,382 --> 00:56:19,113
أخفي الحافلة والخيول
وضعْ هذا في  مكان آمن

544
00:56:19,185 --> 00:56:25,007
واي احد يسال عني
فكل ماتعرفه انا في طريقي الى فينكس

545
00:56:48,415 --> 00:56:50,543
من الغباوة ان تفعل ذلك

546
00:56:50,617 --> 00:56:53,285
أنا لا أَعرف كيف خرجت حياً

547
00:56:53,320 --> 00:56:57,641
جول ذكي ..هو حتما سيعرف انك خنته
الآن عليك مغادرة البلدة

548
00:56:57,691 --> 00:57:01,184
هَل سنذهب إلى كاليفورنيا ثانية؟
أنتي يجب ان تذهبي لوحدك

549
00:57:01,261 --> 00:57:08,783
واتركك هنا لكي تقتل؟
تعال واحزم اغراضك واذهب حتى لايحتاج ان تخبرني الى اين

550
00:57:08,869 --> 00:57:12,861
- لا يوجد أحد مثلك في هذا العالم
- اعرف. أنا صديقة عظيمة

551
00:57:12,940 --> 00:57:17,602
أنا عملت صفقة مع موريت لكنها لاتشمل القتل
ولكن حدثت أمور مثل جاك هوبر

552
00:57:17,646 --> 00:57:19,119
وشيلبي كونروي؟

553
00:57:19,179 --> 00:57:22,479
في محاولة لمواجهة مشكلة واحدة،
وقعت في واحدة اخرى

554
00:57:22,549 --> 00:57:26,452
لقد تاذى الناس الجيدون
الناس الذين افكر بهم لايهمون

555
00:57:27,521 --> 00:57:31,456
لقد ذهب حلمي
حسنا ، ابقى هنا طالما تريد

556
00:57:31,525 --> 00:57:34,220
ولكن قبل ان يضعوا اسمك
على منحدر التل

557
00:57:34,294 --> 00:57:37,296
ينبغي ان تعرف باني كذبت عليك

558
00:57:37,331 --> 00:57:39,595
أنت لست رجلا مطلوبا
كان هناك شاهد عيان

559
00:57:39,666 --> 00:57:45,696
انه عامل شحن لقد رأى كل شيء
وقد اخبر عن كل شيء الا القتل

560
00:57:45,739 --> 00:57:49,140
لو كنت اعرف هذا بالأمس كان جاك لا يزال حيا
لماذا لم تخبريني؟

561
00:57:49,208 --> 00:57:55,007
لكي يكون لدي سيطرة عليك
فأنت يجِب أَنْ تستمر بالركض وأنا يجِب أَن أُلاحقَك

562
00:57:55,015 --> 00:58:02,008
لا تلمني على استعمال الخدع لإحتِجازك
فتلك الفتاه كونروي ستعمل الكثير لاخذك

563
00:58:02,689 --> 00:58:08,007
أنا لا أَعْرفُ حتى إذا أنت تعشقها
اوه ...ذلك لايهم

564
00:58:08,628 --> 00:58:15,628
الآن يمكنك الذهاب إليها مع اعتراف كبير
واتمنى ان ترفسك خارجا

565
00:58:15,766 --> 00:58:17,452
ربما ستفعل

566
00:58:17,871 --> 00:58:22,341
- أين انت ذاهبة؟
- أَحتاج الى  شراب. ربما خمسة او ستة

567
00:58:56,344 --> 00:58:59,312
أَنا مسرور أولاد
برؤيتكم هنا مع اسلحتكم

568
00:58:59,380 --> 00:59:04,564
هل أنتم مستغربين لاني رجعت؟
فلم يكن هناك أي شيء آخر يمكن أن أفعله

569
00:59:04,786 --> 00:59:07,018
هل موريت بخير، أيضاً؟

570
00:59:07,488 --> 00:59:10,342
هل اكتشفتم من هم هؤلاء الرجال؟

571
00:59:10,525 --> 00:59:12,152
وإكتشفنا أشياءَ أخرى أيضاً

572
00:59:13,061 --> 00:59:14,119
نعم

573
00:59:14,362 --> 00:59:18,094
صديقك ديغا رفض الكلام
ولكن داتش اعترف بكل شيء

574
00:59:20,001 --> 00:59:22,786
الان مد يديك لاقيدهما

575
00:59:36,551 --> 00:59:39,008
اجلس الان

576
00:59:39,675 --> 00:59:41,988
اجلس

577
00:59:42,023 --> 00:59:44,384
لماذا كل هذا الازعاج؟

578
00:59:44,625 --> 00:59:47,675
أنا ساجلب جول

579
00:59:54,735 --> 00:59:58,009
تنفس بعمق، سيد، قدر استطاعتك

580
00:59:58,539 --> 01:00:00,337
جول  لايقبل ان نصفعك

581
01:00:00,741 --> 01:00:06,042
فعندما سيصل الى هنا،
فانه سيسلخ جلدك عن عظامك في وقت واحد

582
01:00:09,951 --> 01:00:13,008
من المؤسف انك بليد كالفأر

583
01:00:16,357 --> 01:00:20,564
لا، أنا لست قادر على إئتمانك

584
01:00:24,966 --> 01:00:27,934
- ماذا تقصد، لا يمكنك إئتماني؟
- انسى ذلك

585
01:00:28,002 --> 01:00:31,461
حثالة مثلك يقطع رقبتي
وياخذها كلها

586
01:00:31,539 --> 01:00:36,274
اضربني مرة أخرى وسوف افقد ذاكرتي
وتجعلني أنسى أين خبأت الخزنة الحديدية

587
01:00:36,311 --> 01:00:38,752
هذا يعني أنك لم ترجعها
إلى المحطة؟

588
01:00:38,780 --> 01:00:43,454
وتعتقد أني ارجع  100،000 $ إلى كونروي؟
لماذا ؟

589
01:00:44,019 --> 01:00:48,121
أنا كنت أَحزم للذِهاب عندما اتيتم
سيئ جداً

590
01:00:48,357 --> 01:00:50,654
أين هي؟

591
01:00:51,860 --> 01:00:54,454
من الافضل ان تخبرني

592
01:00:54,730 --> 01:00:58,121
إذا اعطيتني كلام رجال
فنحن قد نعقد صفقة

593
01:00:58,233 --> 01:01:01,659
فقط انا وأنت  وليسَ موريت
لا أحد غيرنا

594
01:01:01,703 --> 01:01:06,510
انت تتكلم فقط لانقاذ رقبتك
- أنا إضيع وقتي على، ثور غبي  مثلك

595
01:01:06,575 --> 01:01:11,009
انت حتى لا تعرف
كيف تتصرف بـ  50،000 $ كلها ملككَ

596
01:01:11,446 --> 01:01:13,071
؟  50,000   دولار؟

597
01:01:13,148 --> 01:01:19,676
نعم. أنا كنت ساذهب إلى نيو أورلينز
يمكنك أن تعيش كالملك مع كل هذه الأموال

598
01:01:19,755 --> 01:01:23,454
كل ما تريد
البنات الجميلات

599
01:01:24,092 --> 01:01:26,898
انت يجب أن تراهم

600
01:01:27,396 --> 01:01:30,287
انهم اجمل نساء في العالمِ

601
01:01:30,365 --> 01:01:34,232
جلدهم مثل  العنبرِ،
لين وناعم الملمس

602
01:01:35,003 --> 01:01:37,787
انهم يجعلون الرجل يفقد عقله

603
01:01:38,273 --> 01:01:42,039
انهم يحبون رجل ضخم مفتول العضلات
ولكن الأمر يحتاج إلى أكثر من ذلك

604
01:01:42,211 --> 01:01:47,702
يجب ان يكون عندك مال للصرف
ملابس ودبوس ماسي كبير

605
01:01:48,684 --> 01:01:52,676
أنت لا تعرف معنى العيش بهذا الشكل

606
01:01:53,222 --> 01:01:58,565
لكن حياة كهذه تحتاج رجلا أفضل منك سلاجر
لكي يعيشها

607
01:02:01,597 --> 01:02:02,894
حَسَناً

608
01:02:04,900 --> 01:02:06,390
مناصفة

609
01:02:06,902 --> 01:02:11,565
لكني سأَبقي هذا المسدس موجها عليك
حتى أرى لون ذلك الذهب

610
01:04:11,961 --> 01:04:14,344
أنا هنا مرة أخرى

611
01:04:14,831 --> 01:04:17,677
ارجع مسدسك الى مكانه

612
01:04:21,505 --> 01:04:26,012
لقد تم دفعك لقتلي كورث
وانا ساعطيك هذه الفرصة

613
01:04:26,072 --> 01:04:30,779
ماذا تنتظر ستون؟
تخشى أن تواجهني  لذلك تريد قتلي من الخلف

614
01:04:30,848 --> 01:04:32,509
أنت لا تستحق ألمواجهة

615
01:04:33,117 --> 01:04:34,607
ارفع يديك

616
01:04:38,489 --> 01:04:41,218
أعلى... حتى رأسكِ

617
01:04:48,832 --> 01:04:51,231
إستدر

618
01:04:58,175 --> 01:05:02,456
هل تفضلها بهذه الطريقة، كورث؟

619
01:05:03,680 --> 01:05:05,977
نعم

620
01:05:38,782 --> 01:05:43,012
بولي .. هل مارك ستون كان هنا ؟
- كلا ...ماالذي فعله لك سيد موريت؟

621
01:05:43,087 --> 01:05:44,844
ما الذي يجعلك تظن ذلك؟

622
01:05:44,922 --> 01:05:50,478
انا لاارى ابتسامة على وجهك
آخر مرة رأيتك تبتسم كانت عندما شنقت بارلو

623
01:05:50,527 --> 01:05:54,222
- يوماً ما، بولي، أنا سابتسم
- جولز

624
01:05:56,533 --> 01:06:02,103
ستون قتل كورث في ممر الفندق
انه فقط وقف هناك، وقتله ببرودة الثلج

625
01:06:02,473 --> 01:06:06,012
- إلى اين ذهب؟
- انا لا اعرف

626
01:06:10,547 --> 01:06:13,191
- أنتي في انتظاره، أيضا؟
- ابتعد عني

627
01:06:13,217 --> 01:06:19,483
لاتكلميني هكذا ....كنا أصدقاء لفترة طويلة
وكان معظمها لصالحك لاني ساعدت جيف

628
01:06:19,557 --> 01:06:24,347
- ساعدت جيف؟  تقصد استخدمته
- أنا رجل أعمال احصل الديون

629
01:06:24,863 --> 01:06:29,162
بهذا الوقتِ، حيث بنت كونروي
عرفت كلّ شيء عنك وعن تلك الديون

630
01:06:29,400 --> 01:06:33,012
- انا لست قلق بشأن عائلة كونروي
- أَتمنى جيف كذلك

631
01:06:33,104 --> 01:06:36,074
انه كالمحبس في اصبعها الان

632
01:06:36,140 --> 01:06:39,235
- عرفت أين هو
- أنا لم أقل ذلك

633
01:06:39,544 --> 01:06:41,034
لكنك فعلت عزيزتي

634
01:06:41,946 --> 01:06:45,348
هل قتلت  يوما رجلا من الخلف؟

635
01:06:45,416 --> 01:06:50,851
كلا ...يجب ان اعطيه فرصة
- هذه طريقتنا بالعمل نعطي الفرصة

636
01:06:51,055 --> 01:06:55,790
ريف انت لديك مسدس
هل سبق وأن قتلت رجلا لم يفعل لك أي شيء ؟

637
01:06:55,860 --> 01:06:59,057
فقط في الحرب. عيش ودع غيرك يموت
هذا مبدأي

638
01:06:59,130 --> 01:07:03,013
جندي، انت تعرف كيف كانوا مهاجموا الكونترال؟
- بالتأكيد

639
01:07:03,101 --> 01:07:06,264
الجزارون الذي إستغلوا الحربَ
لتغطية جرائمِهم وسرقاتِهم

640
01:07:06,337 --> 01:07:11,713
هناك أحدهم في البلدةِ الآن انه ليس مثلنا
فعندما يقتل رجل فانه يقتله من الخلف

641
01:07:11,776 --> 01:07:16,957
وهكذا قتل دان كورث هذه الليلة
اشياء كهذه تعطي هذه المدينة سمعة سيئة

642
01:07:16,981 --> 01:07:19,413
نعم، وعلينا أن نفعل شيئا حيال ذلك

643
01:07:19,450 --> 01:07:21,851
دعونا نأْخذ  معنا،
حبل لشنقه

644
01:07:21,986 --> 01:07:27,079
بالتأكيد، دعونا نحصل على حبل
نعم، هيا. دعونا نحصل على حبل

645
01:07:27,125 --> 01:07:31,012
انتظروا انه يكذب

646
01:07:31,596 --> 01:07:33,464
موريت كذاب

647
01:07:33,598 --> 01:07:36,293
وماذا ستقولين بعد؟ ...انها عشيقته
هيا اولاد دعونا نذهب

648
01:07:36,367 --> 01:07:40,235
أليس بامكان أي شخص بان يوقفهم؟

649
01:07:40,471 --> 01:07:46,135
عندما يكون هناك ذعر سيدتي
فان المكان الاكثر امانا هو فوق شجرة عالية

650
01:07:52,817 --> 01:07:53,978
تمهلوا

651
01:07:54,819 --> 01:07:58,679
اطلقوا عليه النار لحظة خروجه

652
01:08:19,612 --> 01:08:23,139
- اسرع انه اعدام غير قانوني
- اوه وانا اقول ماهذه الزحمة

653
01:08:23,215 --> 01:08:25,707
هل هذا كل ماستفعله؟ انت يجب ان توقفهم

654
01:08:25,784 --> 01:08:32,185
أنا لا أَستطيع عمل اي شيءِ بدون الشريف
أنا لا أَعرفُ أين ذهب ..اين تدخلين  لايوجد احد هناك

655
01:08:32,658 --> 01:08:37,020
- انتظري أين  ذاهبه مع هذا السلاح؟
- لا تقترب

656
01:08:37,596 --> 01:08:41,976
أنا لا أستطيع أن أفهم ذلك ....رجال مثل ديغا ومولر،
نعم، ولكن موريت؟

657
01:08:42,001 --> 01:08:45,458
انه لا يزال على قيد الحياة
والقتل سيبدا بالفعل

658
01:08:45,537 --> 01:08:50,768
كنت أعرف أن المجرم هنا ولكن لم اكن أعتقد أنه موريت
لو كنت أصدقك فقط

659
01:08:51,011 --> 01:08:55,003
لقد قلت لك كل شيء عن نفسي
لماذا كذبت ولماذا انا فعلت ذلك

660
01:08:55,080 --> 01:08:57,344
لاداعي للكذب الآن

661
01:08:58,784 --> 01:09:01,113
بالطبع انه يقول لنا الحقيقة

662
01:09:01,153 --> 01:09:06,521
ماالذي نكسبه ضد
شخص قوي مثل موريت؟

663
01:09:25,010 --> 01:09:27,680
ان البيت محاصر ، ترافيس

664
01:09:27,913 --> 01:09:32,440
أنت لا تستطيع الإفْلات
لديك مهله 30  ثانية فقط

665
01:09:32,985 --> 01:09:36,646
أرسله الى الخارج، كونروي

666
01:09:39,291 --> 01:09:43,569
حسناً، ترافيس، نحن قادمون

667
01:13:49,343 --> 01:13:50,918
هل وجدته؟

668
01:13:50,978 --> 01:13:52,750
أنت أبله أخرق

669
01:13:52,780 --> 01:13:55,112
أنتم جميعاً تبدون متوترين هذا الصباحِ

670
01:13:55,583 --> 01:13:58,016
تناول  شراب
مجاناً بالطبع

671
01:13:58,053 --> 01:14:02,128
نعم أنا أَحتاجه لافتح عيني
- أنت تحتاجه طول حياتك لكي تفتح عينك

672
01:14:02,157 --> 01:14:05,905
دع ذلك جول. فراره لم يكن خطأي
وخاصة هذه المرة

673
01:14:06,094 --> 01:14:11,794
هل تذكر عندما جاء هنا لأول مرة
من خلال ذلك البابِ

674
01:14:11,933 --> 01:14:13,628
الآن فقدناه للأبد

675
01:14:13,702 --> 01:14:17,128
وهل تعتقد حقا أنك سوف لن ترى
جيف ترافيس؟

676
01:14:17,238 --> 01:14:21,673
لااعتقد انه يجرؤ على اظهار وجهه
هنا مرة أخرى

677
01:14:25,413 --> 01:14:27,074
ماذا تقصدين ؟

678
01:14:27,916 --> 01:14:29,509
هل تعتقدين بانه سوف يرجع؟

679
01:14:29,584 --> 01:14:33,111
انه ليس من النوع الذي يهرب
انه سيرجع

680
01:14:33,188 --> 01:14:37,682
رجالي سدوا كل الشوارع المؤدية إلى البلدةِ
انهم سيقبضون عليه

681
01:14:37,692 --> 01:14:40,059
بالتأكيد سيقبضون عليه
فأي ذبابة لا يمكنها ان تمر

682
01:14:40,128 --> 01:14:42,597
ذلك الرجلِ الطويلِ
أذكى من أي ذبابة

683
01:14:42,664 --> 01:14:46,396
وهل تعتقد أن رجالك سينتظرون
حتى يظهرجيف ؟

684
01:14:46,468 --> 01:14:48,905
انهم لايخالفون اوامري

685
01:14:48,937 --> 01:14:54,683
اوامرك؟ تقبلوها الليلة الماضية
عندما كانوا سكارى وجاهزين للشغب

686
01:14:54,743 --> 01:14:57,142
انهم متعَبون الآن
فلقد كانوا مستيقظين طوال الليل

687
01:14:57,212 --> 01:15:01,017
من المحتمل انهم يغطون بالنوم الان في بيوتهم

688
01:15:01,082 --> 01:15:03,176
تاكد منهم

689
01:15:03,251 --> 01:15:08,345
- لماذا، انا متاكد، جول
- قلت اذهب والقي نظرة

690
01:15:20,235 --> 01:15:24,572
جول لقد ذهبوا الكلاب الصفراء القذرة هجرونا
- انهم لا يستطيعون

691
01:15:24,606 --> 01:15:26,902
هل بدات تشعر أيضاً؟

692
01:15:27,075 --> 01:15:30,134
- اخرس بولي
- لا تتوتر جداً، جولز

693
01:15:30,211 --> 01:15:35,017
بولي فقط يريد ان يخبرك
انه بدا يشعر بقدوم جيف

694
01:15:35,550 --> 01:15:40,017
- ماذا هناك؟
- ظننت أنني سمعت شيئا

695
01:15:40,855 --> 01:15:43,346
اشعر وكان الهواء مختلف

696
01:15:43,458 --> 01:15:47,016
كالشعور ماقبل العاصفة او الاعصار

697
01:15:47,229 --> 01:15:49,240
أَو الموت

698
01:15:49,365 --> 01:15:54,129
-  توقفي عن الكلام بهذا الشكل والا فانا....؟
- تمالك اعصابك

699
01:15:56,205 --> 01:15:58,017
بالتأكيد

700
01:15:59,475 --> 01:16:01,795
ليس هناك مانقلق حوله

701
01:16:01,877 --> 01:16:07,129
بامكاننا ان نعالج الموقف
فنحن دائما نعالج كل شيء سوية جول

702
01:16:10,986 --> 01:16:13,129
صباح الخير، جوزي

703
01:16:13,956 --> 01:16:16,018
صباح الخير ، جيف

704
01:16:20,629 --> 01:16:25,929
انه سابق لاوانه اكثر مما توقعت
وأنا علي انجاز بعض الاعمال في مكان آخر

705
01:16:26,268 --> 01:16:29,237
آسف  زملاء
جعلتكم مستيقظين طوال الليل

706
01:16:29,305 --> 01:16:33,573
أَنا آسف على كل هذا، جيف
نحن كنا متهورين جدا

707
01:16:33,609 --> 01:16:36,098
كان بامكاننا ان نبقى معا

708
01:16:36,129 --> 01:16:40,129
أي واحد من رجالك قتل جاك هوبر؟

709
01:16:42,485 --> 01:16:45,015
لماذا تنظر الي ؟

710
01:16:45,888 --> 01:16:48,583
- أعتقد أنه احدهم
- انتظر لحظة

711
01:16:48,657 --> 01:16:50,489
ذلك سيرضي قتل هوبر

712
01:16:50,626 --> 01:16:53,618
يمكنك ان تثبت بسهولة
أنك قتلت دان كورث في معركة عادلة

713
01:16:53,696 --> 01:16:56,131
ذلك سيرضي الناس هنا
وسنكون كلانا نظيفين

714
01:16:56,198 --> 01:16:58,292
- جولز، أنت لا
- ماذا عنه  جيف؟

715
01:16:58,367 --> 01:17:00,199
يمكننا أن نلعب بالسلسلة معا

716
01:17:00,302 --> 01:17:01,792
نحن يمكننا، جول

717
01:17:03,239 --> 01:17:08,469
لكني سأعطيك اختيارا بدلا من ذلك
اخرجي من هنا، جوزي

718
01:17:18,320 --> 01:17:24,240
اما ان تدعني اسلمك الى القضاء لكي يشنقك
اوتسحب مسدسك وننهي الامر هنا الان

719
01:17:24,293 --> 01:17:26,261
أنت تجعلني في موقف صعب جيف

720
01:17:26,328 --> 01:17:30,684
أَنا اعطيك  فرصة
لم يقدمها لك غيري من قبل

721
01:17:34,970 --> 01:17:37,462
جيف، انتبه

722
01:18:08,071 --> 01:18:10,339
اطلاق نار جيد جيف

723
01:18:10,407 --> 01:18:12,705
هل يذكرك بلورنس .. تتذكر؟

724
01:18:13,677 --> 01:18:18,908
انت اما ان تبقى هنا وتحترق
او تخرج وتنال رصاصة

725
01:18:58,688 --> 01:19:01,679
لم يتبقى سوى انا وانت جيف

726
01:19:04,995 --> 01:19:08,226
دعنا نوقف ذلك جيف.. ماذا تقول؟

727
01:19:13,169 --> 01:19:17,018
نحن سنحترق إذا بقينا هنا

728
01:19:17,774 --> 01:19:20,907
لنخرج كلانا من ذلك البابِ

729
01:19:21,745 --> 01:19:25,574
فقط واحد منا هو الذي سيخرج

730
01:20:34,719 --> 01:20:37,908
جيف، كيف تشعر
أن تكون خالي من كل شيء

731
01:20:37,955 --> 01:20:40,049
هَل صفيت كل حساباتك ِ؟

732
01:20:40,124 --> 01:20:43,958
الأسلحة أبداً لا تصفي الاشياء
من خلال تجربتي مَعها جوزي

733
01:20:44,028 --> 01:20:46,864
لَكنَّك ستحتاج واحد في كاليفورنيا

734
01:20:46,897 --> 01:20:49,520
آسف، لكني لست ذاهبا إلى كاليفورنيا

735
01:20:49,600 --> 01:20:53,464
ولكنك قلت ستذهب الى كاليفورنيا

736
01:20:57,241 --> 01:21:02,020
اتمنى ان تعيد النظر وتبقى معنا هنا
- يمكنك ادارة الشركة اذا اردت

737
01:21:02,110 --> 01:21:06,686
شكراً، لَكنه ليس اختصاصي
أنا معتاد على شيء وهذا أكثر من المقامرة

738
01:21:06,851 --> 01:21:08,216
هل تساعدني رجاءًا؟

739
01:21:08,285 --> 01:21:12,050
مع السّلامة، سّيد كونروي
شيلبي

740
01:21:12,256 --> 01:21:16,961
حظّ سعيد دائماً، جيف
- شكراً

741
01:21:20,598 --> 01:21:22,724
جيف، افتح الباب، رجاءًا؟

742
01:21:22,800 --> 01:21:28,131
احترقت يديي قليلاً في تلك النارِ
هل تريدين علاجها هنا أو في  كاليفورنيا؟

743
01:21:28,572 --> 01:21:30,404
لماذا،طفلي الجميل

744
01:21:30,475 --> 01:21:36,373
سنقوم بعلاجها في الطريق،
وأنها سوف تشفى في كاليفورنيا

745
01:21:50,999 --> 01:22:06,352
تحياتي
عـــــــــــادلــــــــــــــــــ

