1
00:00:39,713 --> 00:00:43,561
ثلاثة وعشرون خطوة إلى شارع بايكر

2
00:00:50,713 --> 00:01:46,219
تــرجــمـــة
* شــهــيــرة *

3
00:02:21,713 --> 00:02:24,574
آسف؟
ماذا هنالك لتأسف بشأنه؟

4
00:02:25,602 --> 00:02:29,632
أنت لم تصنع العالم ، ولا أنا كذلك

5
00:02:29,763 --> 00:02:34,671
واذا كنا قد صنعناه  فلست واثقا
اننا كنا سنصنعه بطريقة مختلفة

6
00:02:36,119 --> 00:02:40,965
تصحيح . تجاهل كل
هذا الحديث واستبدله

7
00:02:41,905 --> 00:02:44,164
استبدال

8
00:02:43,361 --> 00:02:45,362
آسف!

9
00:02:45,443 --> 00:02:50,866
ماذا هنالك لتأسف بشأنه؟
نحن لم نصنع العالم

10
00:02:50,938 --> 00:02:56,525
وإذا كنا قد فعلنا ، فأي فوضى كنا
سنصنعها ، بكوننا ما نحن عليه

11
00:03:31,706 --> 00:03:36,950
بوب، لقد قمت بإعادة خطبة الفصل الثاني
اكتبها وارسلها إلى المسرح

12
00:03:36,983 --> 00:03:38,968
سيضطر بيرس ان يحفظ سطورا جديدة

13
00:03:39,044 --> 00:03:41,944
انه لم يحفظ السطور القديمة ابدا!

14
00:03:42,022 --> 00:03:46,579
في ليلة الافتتاح ظننته في مسرحية اخرى
وتمنيت لو انني كنت في مسرح آخر

15
00:03:46,653 --> 00:03:52,184
مسرحيتك تحقق بالفعل نجاحاً ساحقاً في
نيوريورك ، لماذا لا تتركها وشأنها؟

16
00:03:53,605 --> 00:03:59,053
ماذا تقترح أن أفعل بدلا من ذلك؟ اتجول في المعرض الوطني
أم اجلس هنا وأتعفن؟ أم أعود الى نيويورك وأتعفن هناك؟

17
00:03:59,091 --> 00:04:01,938
قم بتوصيله الى المسرح على الفور

18
00:04:15,839 --> 00:04:18,520
مساء الخير
أهذه شقة السيد/هانن؟

19
00:04:18,585 --> 00:04:19,560
نعم

20
00:04:19,627 --> 00:04:22,125
اتساءل لو يمكنني ان أراه

21
00:04:22,207 --> 00:04:24,139
هلا تخبره ان جين لينوكس هنا؟

22
00:04:24,208 --> 00:04:26,362
أهو بانتظارك؟

23
00:04:27,943 --> 00:04:29,552
لا

24
00:04:29,576 --> 00:04:33,234
هل أنت صديقة للسيد/هانن؟

25
00:04:34,938 --> 00:04:37,446
أعتبر نفسي كذلك

26
00:04:38,569 --> 00:04:41,847
هلا تنتظرين بالداخل؟

27
00:04:45,647 --> 00:04:48,311
اعذريني للحظة

28
00:04:51,518 --> 00:04:54,357
اطلب من الانسة لينوكس ان تدخل

29
00:04:55,296 --> 00:04:57,876
ادخلي من فضلك آنسة لينوكس

30
00:05:04,372 --> 00:05:06,465
مرحبا ، فِيل

31
00:05:06,879 --> 00:05:11,082
مرحبا جين
ماذا تفعلين في لندن؟

32
00:05:11,200 --> 00:05:17,250
مجرد اجازة. أردت أن
أمر بك وألقي التحية

33
00:05:18,734 --> 00:05:22,830
وأهنئك بالحصول على هذا
الاهتمام الاعلامي الرائع

34
00:05:22,908 --> 00:05:25,524
أتيتِ 3000 ميلا من اجل ذلك؟

35
00:05:27,365 --> 00:05:29,660
كلا ، بالطبع لا

36
00:05:31,068 --> 00:05:36,609
فيل ، لماذا لم تدعني اعلم
عندما كنت مغادرا نيوريوك؟

37
00:05:36,646 --> 00:05:39,067
انتِ تعرفين الاجابة

38
00:05:39,771 --> 00:05:41,993
جوني وبات في لندن
هل اتصلت بهم؟

39
00:05:42,067 --> 00:05:45,036
لم أتصل بأحد ، لقد كنت منشغلا بالعمل

40
00:05:45,074 --> 00:05:47,966
لست افهم لِمَ تتصرف على هذا النحو

41
00:05:48,004 --> 00:05:52,302
جين ، عندما ينتهي أمرا
فإنني أحب أن انساه

42
00:05:52,338 --> 00:05:54,881
فلنتكلم عن شيء آخر

43
00:05:54,919 --> 00:05:56,358
هل تعجبك الشقة؟

44
00:05:56,434 --> 00:05:58,229
انها جميلة

45
00:05:58,305 --> 00:06:01,418
تعالي وانظري الى الاطلالة الجميلة

46
00:06:09,622 --> 00:06:12,624
مبنى البرلمان وساعة بيج بن

47
00:06:12,660 --> 00:06:15,625
يمكنك ان تري انهم يرممونها

48
00:06:15,699 --> 00:06:18,244
ومحطة تشارينج كروس

49
00:06:18,322 --> 00:06:22,868
وهناك يوجد جسر واترلو
وكاتدرائية سان بول

50
00:06:22,906 --> 00:06:27,110
حتى نحن لدينا بعض الأطلال
التي يعود تاريخها إلى 1941

51
00:06:27,147 --> 00:06:29,246
لا تكن مريرا هكذا . انه غير مفيد

52
00:06:29,321 --> 00:06:34,330
مرير؟ أنا؟ انني كاتب مسرحي ناجح
قد حقق لتوه نجاحا ساحقا

53
00:06:34,368 --> 00:06:39,342
لمَ ينبغي أن اكون مريرا؟
أنا بخير إن تركني الناس وشأني

54
00:06:41,428 --> 00:06:44,967
اتمنى لو أن الناس
يتركون الاشياء حيث ينبغي ان تكون

55
00:06:47,434 --> 00:06:52,382
انني مضطر ان اخرج الآن ، جين
أكنت ذاهبة لمكان ما؟

56
00:06:52,419 --> 00:06:55,140
كلا ، عائدة للشقة فحسب

57
00:06:55,177 --> 00:06:59,995
لديك شقة؟
يجب ان ارى اطلالتها وقتا ما

58
00:07:01,173 --> 00:07:03,872
بوب ، انني خارج

59
00:07:03,952 --> 00:07:04,896
هل آتِ؟

60
00:07:04,911 --> 00:07:07,236
كلا ، انه الى الحانة فحسب

61
00:07:07,326 --> 00:07:10,417
حانة النسر؟ اواثق انك لا تريدني؟

62
00:07:10,488 --> 00:07:14,864
واثق تماما ، اذا كنت مصمم ان تفعل شيئا
فلتطلب سيارة اجرة للانسة لينوكس

63
00:07:14,902 --> 00:07:20,489
عندما تنهي الطباعة ، قابلني بسيارة
عند حانة النسر واوصلني الى المسرح

64
00:07:22,906 --> 00:07:24,619
مع السلامة ، جين

65
00:07:24,704 --> 00:07:26,701
مع السلامة ، فيل

66
00:07:26,778 --> 00:07:29,276
لطف منكِ ان تبحثي عني

67
00:08:09,988 --> 00:08:11,991
هل تريدين سيارة اجرة ، انسة لينوكس؟

68
00:08:12,057 --> 00:08:15,440
كلا اشكرك
استطيع تدبر الامر

69
00:08:18,348 --> 00:08:22,403
تعرف، لا يجب ان تفعل ذلك
ماذا؟

70
00:08:22,474 --> 00:08:26,365
تختلق ضجة قلقاً عليه
انه سيصبح عصبيا ان قمت بذلك

71
00:08:26,446 --> 00:08:28,521
لست احب خروجه بمفرده

72
00:08:28,540 --> 00:08:34,146
أعلم ، لكن يلزمه ذلك ان كان
يعتقد انه يستطيع . أين تلك الحانة؟

73
00:08:34,265 --> 00:08:38,226
انها بعد شارعين عبر الطريق

74
00:08:38,308 --> 00:08:40,114
عبر الطريق؟

75
00:08:40,143 --> 00:08:42,626
نعم ، يمكنك ان ترينها من هنا

76
00:09:04,459 --> 00:09:05,483
اسمحي لي

77
00:09:05,511 --> 00:09:07,592
اشكرك

78
00:09:09,835 --> 00:09:12,330
هل عملت لديه طويلاً؟

79
00:09:12,413 --> 00:09:16,990
منذ ان اتى الى هنا آخر مرة
حوالي شهرين

80
00:09:17,778 --> 00:09:19,365
هل يسرف في الشرب؟

81
00:09:19,410 --> 00:09:24,933
ليس بالضبط مسرفاً في الشراب
لكنه لا يمتنع تماما

82
00:09:26,386 --> 00:09:30,715
هل عرفته لوقت طويل ، آنسة لينوكس؟

83
00:09:30,837 --> 00:09:36,042
كنت سكرتيرته لثلاثة اعوام
في نيويورك وهنا

84
00:09:36,452 --> 00:09:39,373
وأينما كان يريد ان يذهب

85
00:09:40,746 --> 00:09:46,269
كنا مخطوبين وسنتزوج
ثم وقع الامر

86
00:09:47,306 --> 00:09:50,345
لم يحب أن يلزمني بالتواجد قربه

87
00:09:51,798 --> 00:09:54,552
لذا تم فصلي

88
00:09:55,343 --> 00:09:57,377
أنا آسف

89
00:10:47,062 --> 00:10:48,614
ماذا ستطلب هذا المساء؟

90
00:10:48,682 --> 00:10:50,231
سكوتش مضاعف من فضلك

91
00:10:50,293 --> 00:10:51,040
صودا أو ماء؟

92
00:10:51,063 --> 00:10:53,081
لا هذا ولا ذاك ، طبيعي

93
00:10:53,117 --> 00:10:58,660
انت امريكي ، ألست كذلك؟
اذن سوف تريد ثلجا؟

94
00:10:58,740 --> 00:11:01,787
كلا ، لقد اعتدت ان احبه بطريقتك

95
00:11:37,112 --> 00:11:38,818
ها نحن ذا

96
00:11:38,831 --> 00:11:40,989
شكرا

97
00:11:42,117 --> 00:11:44,996
ما الذي يجعلك مرهقاُ للغاية ، عزيزي؟

98
00:11:45,076 --> 00:11:48,513
انها قصة طويلة ، قصة أثق
انك قد سمعتها عدة مرات

99
00:11:48,586 --> 00:11:52,499
ليس من شاب مثلك

100
00:11:52,536 --> 00:11:53,724
هل يكفي هذا؟

101
00:11:53,792 --> 00:11:57,205
هذا رائع ، أشكرك

102
00:12:08,967 --> 00:12:13,304
لست اريد ان يكون لي شأن بالامر
سيد ايفانز ، انه لا يعجبني

103
00:12:13,341 --> 00:12:17,643
سوف يعجبك المال
سيكون اكثر من المهمة السابقة

104
00:12:17,723 --> 00:12:21,481
كيف لي ان اعرف ما الذي ستفعله به؟

105
00:12:21,560 --> 00:12:27,156
افعلي ما اقول فحسب
خذي المال وانسي الامر

106
00:12:27,230 --> 00:12:30,241
إنه يكون ملوثاً عندما يثق بك الناس

107
00:12:30,316 --> 00:12:32,864
حقا؟ هل اتلُ صلاة؟

108
00:12:32,942 --> 00:12:37,577
انت وعدت ان المهمة مع
سيادته ستكون الاخيرة

109
00:12:37,654 --> 00:12:40,701
هذه مهمة اكبر كثيرا

110
00:12:46,327 --> 00:12:51,544
ماري تصل في العاشر
تنزلين انت وتتولين الامر

111
00:12:51,581 --> 00:12:57,758
ثم نأخذه نحن ونعطيك المال
ما هو الابسط من ذلك؟

112
00:12:57,835 --> 00:13:02,422
أنت لا تفهم , ربما قد احبه
لن يكون لديك وقتا لذلك

113
00:13:04,226 --> 00:13:08,387
كلا سيد/ايفانز. انني لن اقوم بذلك

114
00:13:15,388 --> 00:13:21,067
في اقل من خمس دقائق
اظن ان ذلك انتهى

115
00:13:21,350 --> 00:13:26,495
ما كنت لتفعل هذا

116
00:13:26,572 --> 00:13:29,737
طالما تقومين بما قيل لك

117
00:13:30,988 --> 00:13:37,782
وبعد ، هيا ، تمالكي نفسك
ما من شيء هنالك لتبكين بشأنه

118
00:13:37,862 --> 00:13:43,376
لا بأس. لم يتبق اخلاق على أي حال
متى أبدا؟

119
00:13:43,492 --> 00:13:48,175
ليلة التاسع ، نفس العنوان. سأصحبك

120
00:13:48,339 --> 00:13:51,503
ثم تبدأين العمل في العاشر

121
00:13:51,580 --> 00:13:53,831
اتفقنا . أيمكنني ان اذهب الآن؟

122
00:13:53,915 --> 00:13:56,725
فيمَ العجلة؟ تناولي مشروبا

123
00:13:56,809 --> 00:14:02,357
لا ، سيادتها خارجة لحفل موسيقى
ولابد من وجود من يلاحظهم

124
00:14:02,431 --> 00:14:05,348
سأمشي خارجا معك، أي طريق؟

125
00:14:05,465 --> 00:14:11,606
الى الزواية فحسب. 73 يوصلني
مباشرة الى الباب لكنه يزدحم

126
00:14:26,448 --> 00:14:32,910
آنسة؟
هلا تأتين الى هنا من فضلك؟

127
00:14:34,162 --> 00:14:35,346
نعم عزيزي؟

128
00:14:35,370 --> 00:14:38,500
هذان الاثنان اللذان خرجا لتوهما
هل تعرفينهما؟

129
00:14:38,581 --> 00:14:42,754
رجل وفتاة؟
كلا لم أرهما ابدا من قبل

130
00:14:42,876 --> 00:14:44,452
كيف كانا يبدوان؟

131
00:14:44,534 --> 00:14:46,715
مجرد رجل وفتاة

132
00:14:46,838 --> 00:14:49,848
هل كانا طوالا ام قصارا ، صغارا ام كبارا؟

133
00:14:49,923 --> 00:14:54,677
كان هو اطول منها
ليس طويلا جدا ، ولا كبيرا جدا

134
00:14:54,759 --> 00:14:57,260
اشخاص متوسطون نوعا

135
00:14:57,344 --> 00:14:59,894
اكانوا في الستين ام الستة عشر؟

136
00:14:59,929 --> 00:15:02,431
للحق انني لم اتطلع اليهم تفصيليا

137
00:15:02,556 --> 00:15:07,903
لكني اعتقد انهم كانوا في الثلاثينيات
ربما هي اصغر قليلا

138
00:15:08,936 --> 00:15:10,267
هل من خطب ما ، سيد هانن؟

139
00:15:10,324 --> 00:15:12,813
بوب،عندما دخلت هل رأيت
رجل وامرأة مغادرين للتو؟

140
00:15:12,939 --> 00:15:15,108
كلا ، لم أر أحدا

141
00:15:15,189 --> 00:15:18,035
آنسة ، لابد أنك قد لاحظتِ أي شيء بشأنهم

142
00:15:18,109 --> 00:15:21,392
كانت ترتدي معطفا واسعا
وهو يرتدي معطف مطر

143
00:15:21,517 --> 00:15:28,276
على أي حال لقد خرجا بجوارك
اقرب اليك مني . أنت رأيتهم

144
00:15:28,314 --> 00:15:33,003
كلا ، أنا لم أرهم
أنا لست أرى الاشياء حالياً

145
00:15:33,745 --> 00:15:37,089
أنا آسفة سيدي ، ما أدركت

146
00:15:37,747 --> 00:15:41,838
لا بأس ، أنتِ لم تتعمدي

147
00:15:51,340 --> 00:15:56,473
كلاهما متوسطي الطول
السن ربما 25 إلى 35

148
00:15:57,511 --> 00:16:02,515
المرأة يُعتقد انها ترتدي معطف
واسع ، الرجل معطف مطر

149
00:16:02,681 --> 00:16:06,144
المرأة تستخدم عطرا

150
00:16:06,434 --> 00:16:11,402
تنفس الرجل به صفير كما لو كان
لديه مشكلة بالقصبة الهوائية

151
00:16:11,439 --> 00:16:13,944
صوته كان غريبا

152
00:16:14,023 --> 00:16:15,259
الشرطة قادمة

153
00:16:15,314 --> 00:16:18,243
دعني أنهي هذا

154
00:16:18,568 --> 00:16:21,530
المحادثة جرت كالتالي

155
00:16:22,946 --> 00:16:28,494
لست اريد ان يكون لي شأن بالامر
سيد إفانز . أنا لا يعجبني الامر

156
00:16:28,574 --> 00:16:33,790
سوف يعجبك المال. إنه سيكون
اكثر من المهمة السابقة

157
00:16:33,870 --> 00:16:36,798
كيف لي ان اعرف ما الذي ستقوم به؟

158
00:16:37,538 --> 00:16:39,589
متى أبدأ؟

159
00:16:39,665 --> 00:16:45,261
ليلة التاسع ، نفس العنوان
ثم تبدأين المهة في العاشر

160
00:16:45,376 --> 00:16:48,257
اتفقنا. هل يمكنني الذهاب الآن

161
00:16:48,379 --> 00:16:51,888
فيمَ العجلة؟ تناولي مشروبا

162
00:16:51,975 --> 00:16:57,441
لا ، يجب ان اعود، سيادتها ستخرج الى حفل موسيقي
ويجب على احد ما ان يلاحظهم

163
00:16:57,521 --> 00:17:00,639
سأسير الى الخارج معك . أي طريق؟

164
00:17:01,304 --> 00:17:06,984
الى الزاوية فحسب. 73 يوصلني الى
الباب مباشرة لكنه يكون مزحما

165
00:17:08,352 --> 00:17:13,367
هذا هو كل شيء . لم أسمع المزيد
ثم خرجا

166
00:17:16,951 --> 00:17:20,616
أهذا حرفيا سيد/هانن؟
أهي المحادثة كلمة بكلمة؟

167
00:17:20,664 --> 00:17:22,347
نعم

168
00:17:22,403 --> 00:17:23,379
لابد أن لديك ذاكرة مميزة

169
00:17:23,411 --> 00:17:26,456
عملي هو ان اتذكر الحوار

170
00:17:26,582 --> 00:17:27,913
أهذا هو كل ما كان؟

171
00:17:28,005 --> 00:17:30,412
ألا يكفي هذا؟

172
00:17:30,826 --> 00:17:33,229
شيء شرير يحدث

173
00:17:33,256 --> 00:17:36,357
ربما
ماذا تقصد بـ ربما؟

174
00:17:36,372 --> 00:17:39,300
اخبرنا ما الذي فهمته من الامر ، سيدي

175
00:17:40,092 --> 00:17:42,427
انني اتصوره على هذا النحو

176
00:17:42,552 --> 00:17:47,106
هذه المرأة تعمل مع اطفال
ربما مربية

177
00:17:47,140 --> 00:17:50,601
عليها ان تذهب عندما سيخرج احدهم

178
00:17:50,724 --> 00:17:53,309
عليها ان تعتني بالاطفال

179
00:17:53,382 --> 00:17:56,487
انها موظفة لدى لورد وزوجته

180
00:17:56,520 --> 00:18:01,155
سيد/ايفانز يحاول إجبارها
على ان تفعل شيئا خاطئا

181
00:18:01,232 --> 00:18:05,287
هي لا تريد ان تقوم به
لكنها خائفة من إيفانز

182
00:18:05,360 --> 00:18:10,113
خائفة منه حتى الموت
كما لو كان لديه سلطة عليها

183
00:18:10,154 --> 00:18:13,783
في العاشر ، تقابل تلك الفتاة ماري

184
00:18:13,824 --> 00:18:16,788
لتحصل على شيء لتعطيه لإيفانز

185
00:18:16,868 --> 00:18:22,119
ماري هذه ربما تكون مربية اطفال ايضا
وهم يخططون لخطف طفل

186
00:18:22,152 --> 00:18:27,132
جرائم الخطف تحدث في امريكا
لكنها نادرة هنا

187
00:18:27,207 --> 00:18:31,512
ربما هي سرقة
لكن يوجد شيء مؤذ جدا

188
00:18:31,627 --> 00:18:36,832
سيد/هانن ، أنت كاتب مسرحي
بل وماهر جدا ايضا

189
00:18:37,966 --> 00:18:42,685
تسجيلك درامي للغاية ومقنع

190
00:18:42,722 --> 00:18:45,606
من غير المحتمل ان يقوم
السيد/ هانن بالامر كهاوي

191
00:18:46,179 --> 00:18:49,357
لقد قمت بتسجيله كيفما قالوه

192
00:18:49,515 --> 00:18:53,389
لكن الكلمات قد تحتمل معنى مختلف

193
00:18:53,737 --> 00:18:55,811
مثل؟

194
00:18:58,020 --> 00:19:01,150
لنفترض ان هذه الفتاة موظفة

195
00:19:01,399 --> 00:19:04,492
كما تقول لدى عائلة ذات لقب نبيل

196
00:19:04,568 --> 00:19:09,819
وهذا الرجل يحاول ان يغريها
بوظيفة افضل ومال اكثر

197
00:19:10,029 --> 00:19:11,943
مال اكثر من الوظيفة السابقة

198
00:19:12,032 --> 00:19:14,498
لكن: "سلميه إلينا لاحقا"؟

199
00:19:14,658 --> 00:19:21,014
حسنا.. ربما تلك الفتاة ماري راحلة
وهم يريدون شخصا ما مؤقتا

200
00:19:21,173 --> 00:19:24,124
و: "من الدناءة ان اخذلهم"؟

201
00:19:24,206 --> 00:19:28,622
انها لا تحب ان يتم جذبها بعيدا
عن عملها الحالي لأجل المال

202
00:19:28,724 --> 00:19:31,213
خادمة من الطراز القديم

203
00:19:31,294 --> 00:19:32,688
لماذا قام إيفانز بتهديدها ؟

204
00:19:32,717 --> 00:19:34,354
هل قام بتهديدها؟

205
00:19:34,389 --> 00:19:37,888
ربما ، حينما لم اتمكن من السماع

206
00:19:38,049 --> 00:19:44,404
ايها المفتش، يبدو لي انك لا تعتقد
انني اعمى فحسب بل مجنون

207
00:19:44,441 --> 00:19:48,356
أن عملي ان اعرف ما الذي
يعنيه الناس حينما يتكلمون

208
00:19:48,431 --> 00:19:53,234
وما من احد يكون مذعورا
هكذا بسبب تغيير وظيفة

209
00:19:53,352 --> 00:19:58,664
ربما تكون محقاً
اشكرك على اتصالك بنا بسرعة

210
00:19:58,782 --> 00:20:04,543
شخصا ما يجب ان يتصرب عاجلا
لقد تحدد يوم العاشر ، بعد اسبوع واحد

211
00:20:04,577 --> 00:20:07,114
ما الذي سوف يفعلونه؟

212
00:20:07,121 --> 00:20:11,081
ليس لدينا معلومات كثيرة
لكننا سوف نقوم بالاستعلام

213
00:20:11,207 --> 00:20:14,431
في هذه الاثناء ، إذا تذكرت أي اضافة؟

214
00:20:14,501 --> 00:20:17,438
كل ما اعرفه هو على هذا الشريط
شغلوه في أي وقت

215
00:20:17,550 --> 00:20:20,477
شكرا لك سيد/هانن
ربما نقوم بذلك

216
00:20:20,557 --> 00:20:23,675
طاب مساؤك

217
00:20:37,267 --> 00:20:41,074
انهم لا يطيقون الانتظار ليشرعوا
بالعمل ، أليسوا كذلك؟

218
00:20:56,625 --> 00:20:58,822
أين نحن الآن؟

219
00:20:58,880 --> 00:21:01,796
نمر اسفل جسر واترلو

220
00:21:01,994 --> 00:21:05,135
قاعة الاحتفال على اليسار

221
00:21:05,633 --> 00:21:09,350
انا لم ار هذه ابدا. كيف تبدو؟

222
00:21:09,380 --> 00:21:11,811
حديثة

223
00:21:14,306 --> 00:21:16,770
ما هذه الضوضاء؟

224
00:21:21,767 --> 00:21:26,274
مروحية قادمة الى مطار واترلو

225
00:21:28,941 --> 00:21:31,063
انهم لن يقوموا بأي شيء

226
00:21:31,401 --> 00:21:35,955
الشرطة تعتقد انني اصنع شيئا من لا شيء

227
00:21:36,071 --> 00:21:42,533
طبعا طبعا! لا شيء يحدث
محتمل انها مجرد محادثة بريئة

228
00:21:42,618 --> 00:21:49,590
لكن ما لم أكن مجنونا ، فتلك الفتاة كانت مرعوبة
ربما هذا هو الامر .. ربما انا سوف أجن

229
00:21:54,919 --> 00:21:58,426
حسنا، كيف يبدو ، أهو جميل؟

230
00:21:58,503 --> 00:22:01,550
نعم ، جميل جدا

231
00:22:01,631 --> 00:22:04,642
المنظر ، المباني

232
00:22:04,758 --> 00:22:09,145
انت تجعل الامر كله واضحا زاهيا
انني أكاد أن أراه!

233
00:22:22,406 --> 00:22:27,030
5:30. لابد وأن الشمس تغرب تواً امامنا

234
00:22:27,108 --> 00:22:30,002
هل من قوارب بضائع قادمة؟

235
00:22:30,402 --> 00:22:32,453
نعم ، حمولتان

236
00:22:32,571 --> 00:22:38,831
أعرف. النهر ذهبي مع الشمس
البواخر سوداء مقابل اللون الذهبي

237
00:22:39,033 --> 00:22:45,378
ريح خفيفة تجعل المياه تتراقص
على جانب القارب

238
00:22:49,083 --> 00:22:51,596
انتظر لحظة!

239
00:22:51,678 --> 00:22:53,753
ما الأمر؟

240
00:22:53,837 --> 00:22:56,338
العطر. هذا هو الامر!

241
00:23:09,264 --> 00:23:15,324
أحتاج أن أسألك: هل تذكرين منذ
ثلاث سنوات كنا في قارب تجديف

242
00:23:15,518 --> 00:23:19,277
نعم ، كنا في بحيرة كايوجا

243
00:23:19,355 --> 00:23:24,609
كنت أجدف. كان الجو حارا
أنتِ مسحتِ جبيني بمنديل

244
00:23:24,693 --> 00:23:30,740
كان هناك عطر بالمنديل
عطر كنت تستخدمينه كثيرا آنذاك

245
00:23:30,822 --> 00:23:33,833
أتذكرين ما هو؟
بلى ، لقد كان بليزير دامور

246
00:23:34,116 --> 00:23:36,511
هل مازلتِ تستخدمينه؟

247
00:23:36,629 --> 00:23:42,012
كلا. لم استخدمه منذ ما
يقرب من عامين. انه غالٍ جدا

248
00:23:42,091 --> 00:23:44,176
غالي؟

249
00:23:44,258 --> 00:23:47,174
تقريبا من اغلى ما يكون
لماذا؟

250
00:23:47,259 --> 00:23:51,231
تلك المرأة بالامس كانت
تستخدمه. أنا قد شممته

251
00:23:51,306 --> 00:23:57,272
هل يشرح لي احد أيّ مربية اطفال تلك
التي تستخدم عطرا من اغلى ما يكون؟

252
00:23:57,352 --> 00:24:02,290
ربما مُنح لها من سيدتها
هذا مازال يحدث

253
00:24:02,309 --> 00:24:04,941
أو أنه سرقته من سيدتها

254
00:24:05,024 --> 00:24:08,438
الخادمة يمكنها سرقة
المال او الملابس بأمان

255
00:24:08,557 --> 00:24:11,984
لكن اذا سرقت عطراً فإنه سوف
يكون ملحوظا كلما تدخل الى غرفة

256
00:24:12,081 --> 00:24:14,950
صحيح ، بالفعل

257
00:24:15,115 --> 00:24:20,415
مربية اطفال مذعورة ، تستخدم عطر غال
ما الذي يعنيه ذلك؟

258
00:24:20,494 --> 00:24:23,162
ربما الاجابة على هذا الشريط؟

259
00:24:35,047 --> 00:24:39,623
لست أريد القيام بأي شيء في هذا
سيد إفانز . أنا لا يعجبني الامر

260
00:24:39,717 --> 00:24:44,637
سوف يعجبك المال. إنه سيكون
اكثر من المهمة السابقة

261
00:24:52,809 --> 00:24:57,397
آنسة لينوكس ، المحادثة
ربما قد عَنَت أي شيء

262
00:24:57,479 --> 00:25:03,692
بين أي اشخاص
الى أين أنطلق بناء على ذلك؟

263
00:25:03,860 --> 00:25:08,283
ان السيد/هانن هو من
افكر بشأنه أيها المفتش

264
00:25:08,394 --> 00:25:13,160
هذا هو اول شيء حقيقي
يبث فيه الحيوية منذ وقت طويل

265
00:25:13,242 --> 00:25:15,921
السؤال هو ، كم هو حقيقي؟

266
00:25:15,994 --> 00:25:18,840
ان الامر هام جدا بالنسبة للسيد/هانن

267
00:25:18,997 --> 00:25:22,790
انني اتفهم اهتمامك وأتعاطف معك

268
00:25:22,916 --> 00:25:27,470
لكنك تحتاجين طبيباً نفسياً
وليس ضابط شرطة

269
00:25:27,544 --> 00:25:32,548
حسنا ، أنت محق أيها المفتش
وانني آخذ من وقتك

270
00:25:32,673 --> 00:25:36,424
لكنني فكرت لو انه امكنك
ان تتصل به وتقول

271
00:25:36,516 --> 00:25:38,769
اقول ماذا؟

272
00:25:38,844 --> 00:25:42,899
انك مهتم ، وانك تعمل على الامر

273
00:25:42,972 --> 00:25:49,232
اذا أوصل هذا لأي شيء فإنني بكل
سرور سأتصل بالسيد/هانن على الفور

274
00:25:54,481 --> 00:25:56,365
أشكرك

275
00:25:58,651 --> 00:26:04,247
خذي المال وانسي الامر
انه يكون ملوثا حينما يثق بك الناس

276
00:26:04,284 --> 00:26:06,917
هل اتلو صلاة؟

277
00:26:07,001 --> 00:26:10,794
انت وعدت ان المهمة مع
سيادته ستكون الاخيرة

278
00:26:10,910 --> 00:26:13,325
جين، هل قابلوك؟

279
00:26:14,467 --> 00:26:15,618
هل يعملون على الامر؟

280
00:26:15,642 --> 00:26:17,503
كالشياطين

281
00:26:17,580 --> 00:26:21,173
انهم يجرون مقابلة مع ساقية
الحانة ، ويلاحقون إيفانز

282
00:26:21,302 --> 00:26:26,638
وهم يراقبون حانة النسر في
حالة ما اذا عاد هذان الاثنان

283
00:26:26,754 --> 00:26:32,636
أحسنتِ! أداء ممتاز ، لكنكِ
تعلمين انهم لا يفعلون شيئا

284
00:26:32,717 --> 00:26:37,022
انهم فقط حفظوه في ملف
تحت حرف (ج) أي جنون

285
00:26:46,560 --> 00:26:49,690
بوب ، هل 73 باص أو ترام؟

286
00:26:50,324 --> 00:26:52,161
باص

287
00:26:52,243 --> 00:26:53,311
إلى أين يذهب؟

288
00:26:53,332 --> 00:26:59,546
انه طريق بطول شارع اوكسفورد
وباركلاند ونايتسبريدج

289
00:26:59,623 --> 00:27:02,111
أكانت هي عائدة إلى عملها؟

290
00:27:02,125 --> 00:27:03,258
هكذا قالت

291
00:27:03,286 --> 00:27:06,252
عملها لدى شخص ذو لقب نبيل؟

292
00:27:06,336 --> 00:27:08,980
نبيل ، لأنها قالت: سيادته

293
00:27:09,077 --> 00:27:11,708
سيادتها كانت ذاهبة الى حفل موسيقي

294
00:27:11,789 --> 00:27:13,015
كم لورد هنالك؟

295
00:27:13,057 --> 00:27:15,453
بما فيهم الايرلنديين؟
لست ابالي

296
00:27:15,559 --> 00:27:17,753
لست ادري

297
00:27:18,002 --> 00:27:23,860
كم عدد الذين يسكنون في طريق
ذاك الباص تحديدا ولديهم اطفال؟

298
00:27:23,933 --> 00:27:27,772
وزوجاتهم في الحفل الموسيقي!
هناك كتيب عن اللوردات

299
00:27:27,852 --> 00:27:33,057
نبلاء ووجهاء وفرسان المملكة المتحدة

300
00:27:38,485 --> 00:27:43,703
ها هو واحد
بارون يالدينج من هايلي

301
00:27:44,323 --> 00:27:47,191
ولدان وابنة

302
00:27:47,480 --> 00:27:49,958
وريث ، ولد 1949

303
00:27:50,368 --> 00:27:54,045
العنوان
46 لينك كورت ، نايتسبريدج

304
00:27:54,082 --> 00:27:57,297
الهاتف ، افينيو 7473

305
00:27:57,666 --> 00:28:01,378
اعتقد ان هذه هي كل الحالات الممكنة

306
00:28:01,461 --> 00:28:04,762
هنالك البارون زويمر لكنني
اشك ان لديه أي اطفال صغار

307
00:28:05,468 --> 00:28:06,325
كم عمره؟

308
00:28:06,346 --> 00:28:09,216
78 ولم يتزوج من قبل . وما زال

309
00:28:09,289 --> 00:28:10,764
انس امره . كم العدد؟

310
00:28:10,806 --> 00:28:12,562
عشرون

311
00:28:12,636 --> 00:28:18,351
من نريده هو الذي ذهبت زوجته
الى الحفل الموسيقي. فلنتصل بهم

312
00:28:18,431 --> 00:28:22,058
ليس الآن. انها الثانية صباحا

313
00:28:22,142 --> 00:28:24,607
وأنا منهكة

314
00:28:24,707 --> 00:28:27,444
أنا آسف لابد انك كذلك. لم أكن أفكر

315
00:28:27,520 --> 00:28:30,284
بوب ، اطلب تاكسي للآنسة لينوكس

316
00:28:34,401 --> 00:28:37,330
فيل ، ايمكنني العودة غدا؟

317
00:28:37,404 --> 00:28:39,785
انني مهتمة حقا

318
00:28:39,863 --> 00:28:44,748
بالتأكيد. انا وبوب سوف نبدأ
الاتصال هاتفيا في الصباح.. سأراك حينها

319
00:28:50,413 --> 00:28:52,463
طابت ليلتك

320
00:28:52,539 --> 00:28:56,712
طابت ليلتك ، جين
شكرا على المساعدة

321
00:28:56,834 --> 00:28:59,798
لا بأس

322
00:29:05,549 --> 00:29:09,521
كلا ، اخشى ان سيادتك تسيئين فهمي

323
00:29:09,605 --> 00:29:12,972
انا لا اقيم حفلة موسيقية

324
00:29:13,055 --> 00:29:16,576
لقد فهمت انك ذهبت الى حفلة
موسيقية يوم الثلاثاء

325
00:29:16,651 --> 00:29:20,185
فهمت . لابد وأنه قد تم
اعطائي معلومة خاطئة

326
00:29:20,268 --> 00:29:23,540
آسف أنني أزعجت سيادتك

327
00:29:23,615 --> 00:29:29,912
لم تذهب . انها لا تذهب ابدا الى حفلات
موسيقية . انها لا تبدو موسيقية اطلاقا

328
00:29:43,411 --> 00:29:48,842
ايمكنني التحدث الى ليدي سوبي
من فضلك؟ انا اتحدث بشأن

329
00:29:48,998 --> 00:29:52,186
حقا؟

330
00:29:52,469 --> 00:29:58,470
لم أكن اعلم .. فهمت
آسف أنني قد اقلقتك

331
00:29:58,683 --> 00:30:00,568
متوفية

332
00:30:01,309 --> 00:30:02,974
قبل او بعد الحفل؟

333
00:30:03,017 --> 00:30:04,538
منذ شهرين

334
00:30:04,594 --> 00:30:05,371
كم عدد هؤلاء؟

335
00:30:05,388 --> 00:30:08,483
سبعة عشر. التالية ، ليدي سيريت

336
00:30:10,797 --> 00:30:13,022
ابق انت مع الهاتف
أنا سأجيب على الباب

337
00:30:23,909 --> 00:30:26,272
اننا نقوم بالمكالمات الآن
جيد

338
00:30:26,364 --> 00:30:28,794
ليدي سيريت من فضلك

339
00:30:28,954 --> 00:30:33,032
انني اتصل نيابة عن سيد/فيليب هانن

340
00:30:39,994 --> 00:30:45,970
لقد اتصلتُ بكِ ليلة الثلاثاء لكنني
اعتقد انكِ كنتِ في حفل موسيقي

341
00:30:46,051 --> 00:30:49,004
هل كنت كذلك؟ فهمت

342
00:30:50,180 --> 00:30:54,397
هل انا اتحدث الى السيد/فيليب هانن
الكاتب المسرحي؟

343
00:30:54,432 --> 00:30:58,876
السيد / هانن يتساءل إن كان
يستطيع أن يقابلك وقتا ما

344
00:30:58,956 --> 00:31:02,636
انه يريد مساعدة في مسألة صغيرة

345
00:31:08,635 --> 00:31:12,828
مزيد من الشاي؟ أو مزيد من الكعك؟

346
00:31:13,201 --> 00:31:19,195
لا يمكنني اخبارك كم هو أمر شيق
ان يتناول الشاي لدي كاتب مسرحي

347
00:31:19,277 --> 00:31:23,933
لقد حاولت حتى فقدت الامل
ان احصل على تذاكر لمسرحيتك

348
00:31:24,010 --> 00:31:28,871
سيسعدني ان اترك لك تذاكر
لمسرحيتي في صندوق بريدك

349
00:31:28,953 --> 00:31:32,682
هذا لطيف، انني اقدر ذلك

350
00:31:32,766 --> 00:31:37,210
ليدي سيريت ، لابد وأنك
تعتقدين ان هذه الزيارة غريبة

351
00:31:37,292 --> 00:31:41,317
كلا. اذا لم يتطلع المرء
الى حدوث اشياء غريبة

352
00:31:41,354 --> 00:31:45,798
فلا أحد سيرغب بالنهوض في الصباح

353
00:31:45,921 --> 00:31:47,067
فعلا. لكن

354
00:31:47,100 --> 00:31:52,212
شيء واحد فحسب ، هل يمكنك
ان تجعلهم 4 تذاكر لهذا السبت؟

355
00:31:52,415 --> 00:31:55,775
بالطبع . دوّن ملاحظة بذلك يا بوب

356
00:31:55,851 --> 00:32:04,942
اننا ننتناول العشاء مع اصدقاء لزوجي وهما
زوجين مخيفين كئيبين. مراقبي طيور

357
00:32:05,067 --> 00:32:09,689
لست امانع ان يراقبا الطيور
لكنهما يتحدثان عن ذلك بلا نهاية

358
00:32:09,896 --> 00:32:14,792
سوف تكون طريقة رائعة
لنجتاز بها الامسية

359
00:32:14,913 --> 00:32:16,754
وبعد ، أين كنا؟

360
00:32:16,855 --> 00:32:19,690
أريد أن أسألكِ شيئا

361
00:32:19,898 --> 00:32:25,605
مسألة بسيطة. سمعت ان مربية
اطفالك ، لقد نسيت اسمها

362
00:32:25,643 --> 00:32:27,608
جانيت مارش

363
00:32:27,691 --> 00:32:32,696
جانيت مارش ربما تغادر
وأنها مربية جيدة

364
00:32:32,813 --> 00:32:35,325
انها رائعة تماما

365
00:32:35,358 --> 00:32:38,135
لهذا انا منزعجة للغاية

366
00:32:38,166 --> 00:32:41,144
عفوا؟ لقد اختلط علي الامر!

367
00:32:41,558 --> 00:32:50,995
ببساطة انهم ليسوا اطفالي ، انهم احفادي
الآنسة مارش تتركنا للحيرة

368
00:32:51,236 --> 00:32:53,725
هل لديها سبب للمغادرة؟

369
00:32:54,179 --> 00:32:57,908
نعم بالتأكيد
انها ببساطة قبلت وظيفة أخرى

370
00:32:58,149 --> 00:33:00,805
تبدأ في العاشر

371
00:33:00,840 --> 00:33:05,654
لم احصل على اي ترضية
من خلال الشكوى للوكالة

372
00:33:05,732 --> 00:33:07,238
أي وكالة؟

373
00:33:07,341 --> 00:33:09,937
مكتب اتحاد الخدم

374
00:33:10,016 --> 00:33:12,787
اشكرك. لقد اخذنا من وقتك بما يكفي

375
00:33:12,898 --> 00:33:15,090
لقد استمتعت بذلك

376
00:33:23,715 --> 00:33:25,881
هل تمانعين ان سألتك سؤالا غريبا؟

377
00:33:25,898 --> 00:33:28,112
كلا بالطبع

378
00:33:28,187 --> 00:33:32,726
هل استخدمت عطرا يسمى
بليزير دامور من قبل؟

379
00:33:32,849 --> 00:33:35,731
كلا سيد / هانن . هل ينبغي لي ذلك؟

380
00:33:35,771 --> 00:33:41,394
كلا ، ليس وأنت تستخدمين عطر
بال دي فلور الساحر الذي تضعينه

381
00:33:41,432 --> 00:33:46,092
شكرا لك مجددا ليدي سيريت
مع السلامة

382
00:33:46,298 --> 00:33:48,765
هل حصلت على ذلك العنوان
مكتب اتحاد الخدم

383
00:33:48,896 --> 00:33:50,012
جانيت مارش

384
00:33:57,274 --> 00:34:02,934
انني اتذكر هذا الاسم. انا واثق اننا
قمنا بتوظيفها وقتا ما. دعني أرى

385
00:34:06,365 --> 00:34:09,975
انها مع ليدي سيريت . في شارع بروك

386
00:34:10,094 --> 00:34:14,216
لقد غادرت.
لهذا فكرت انه يمكنني تعيينها

387
00:34:14,315 --> 00:34:18,186
غادرت؟ حسنا!
لقد كانت هناك لبضعة أشهر فحسب

388
00:34:18,263 --> 00:34:20,884
انني متلهفة جدا لتعيين الانسة مارش

389
00:34:20,945 --> 00:34:23,267
اتساءل ان كنت استطيع ان
احصل على عنوان بيتها؟

390
00:34:23,344 --> 00:34:26,895
دعني أرى ، عنوان منزل جانيت مارش

391
00:34:27,021 --> 00:34:33,311
آسف جدا سيدتي! لكن لا يمكننا القيام بذلك
انه لن يكون عملا مربحا

392
00:34:33,388 --> 00:34:36,503
سيكون باستطاعتك ان
تتصلين بالفتاة بنفسك

393
00:34:36,540 --> 00:34:41,687
وحينها نفقد عمولتنا. أنا سأهتم بالسيدة
هلا تفضلتِ بالدخول؟

394
00:34:41,767 --> 00:34:44,436
انا اسفة للغاية سيد/بيلينجز
انني لم افكر

395
00:34:44,544 --> 00:34:47,378
كلا بالطبع لم تفكري

396
00:34:50,360 --> 00:34:52,956
تفضلي بالجلوس

397
00:34:56,593 --> 00:34:59,499
أفهم انك تبجثين عن مربية اطفال؟
نعم

398
00:34:59,577 --> 00:35:01,875
لدينا سجلات لفتيات جيدات جدا

399
00:35:01,955 --> 00:35:04,599
كما قلت لمساعدتك انني
اريد الانسة مارش تحديدا

400
00:35:04,719 --> 00:35:07,960
لأنها قد تم التوصية بها بشدة
بواسطة ليدي سيريت

401
00:35:08,041 --> 00:35:12,983
لدينا العديد غيرها بنفس
الكفاءة ان لم يكن افضل

402
00:35:13,653 --> 00:35:19,347
ها هي اسكتلندية ممتازة لقبها مكدونالد
موصى بها ايضا

403
00:35:19,477 --> 00:35:22,706
سأفكر بالامر وأخطرك

404
00:35:22,828 --> 00:35:30,882
الافضل ان اعرف عنوانك ، ان جاءت جانيت مارش
او ربما استطعنا ايجاد واحدة اخرى ، سيدة..؟

405
00:35:30,920 --> 00:35:32,957
السيدة / جين لينوكس

406
00:35:33,041 --> 00:35:34,918
جين لينوكس

407
00:35:35,233 --> 00:35:39,617
603 ريجنت كورت ، ميدان بورتمان

408
00:35:40,666 --> 00:35:43,716
ميدان بورتمان
الهاتف؟

409
00:35:43,823 --> 00:35:47,173
أركاد 6549

410
00:35:47,208 --> 00:35:50,354
أركاد 6549

411
00:35:52,198 --> 00:35:54,830
السيدة / جين لينوكس

412
00:35:54,910 --> 00:35:56,135
اشكرك

413
00:36:04,809 --> 00:36:07,321
مع السلامة سيدتي ، شكرا لكِ

414
00:36:08,369 --> 00:36:13,527
انا اسفة سيد بيلينجز، لم اكن
اعلم ، حقا . لم يخبرني احد

415
00:36:14,025 --> 00:36:16,252
حسنا ، واصلي واصلي

416
00:36:16,329 --> 00:36:21,023
كان طويلا جدا حوالي 6 اقدام
لذا لا اعتقد انه يمكن ان يكون سيد/ايفانز

417
00:36:21,106 --> 00:36:22,994
كيف كان صوته؟

418
00:36:23,036 --> 00:36:26,384
ناعم مداهن ، واثق للغاية

419
00:36:26,511 --> 00:36:29,068
هل كان يصدر صفيرا حينما يتنفس؟

420
00:36:29,154 --> 00:36:31,537
ان كان فعل فأنا لم اسمع ذلك

421
00:36:31,663 --> 00:36:33,760
اخشى ان هذا طريق مسدود

422
00:36:33,842 --> 00:36:36,652
الوكالة بدت حقيقية بالفعل

423
00:36:36,732 --> 00:36:40,276
حتى لو كانت جانيت مارش هي فتاتك
المنشودة ، فالوكالة لا تريد ان تتورط

424
00:36:40,378 --> 00:36:43,523
لا

425
00:37:02,132 --> 00:37:04,217
معذرة سيدتي

426
00:37:04,886 --> 00:37:06,982
603 من فضلك

427
00:37:08,028 --> 00:37:11,007
603 هذا هو السيد/هانن

428
00:37:11,087 --> 00:37:14,613
هانن؟! لكن الموجود لدي هنا هو لينوكس!

429
00:37:14,690 --> 00:37:17,930
حسنا، 603 هو السيد/هانن يا سيدتي

430
00:37:20,806 --> 00:37:22,590
هناك مباشرة سيدتي

431
00:37:22,654 --> 00:37:24,595
اشكرك

432
00:37:32,128 --> 00:37:39,302
هل السيدة/ لينوكس تقيم هنا؟
انا مكتب اتحاد الخدم شأن الوظيفة

433
00:37:39,378 --> 00:37:40,606
اسمك من فضلك؟

434
00:37:40,640 --> 00:37:42,509
أليس مكدونالد

435
00:37:42,592 --> 00:37:47,215
سأرى ان مانت الآنسة ..
السيدة/ لينوكس بالداخل . تفضلي

436
00:37:49,840 --> 00:37:52,151
اعذريني للحظة واحدة

437
00:38:05,718 --> 00:38:08,151
تلك هي الفتاة التي حاول ان يقنعني بها

438
00:38:08,245 --> 00:38:10,142
كيف عثرت عليك هنا؟

439
00:38:10,222 --> 00:38:14,237
لقد اعطيتهم هذا العنوان لأنني
فكرت انهم اذا وجدوا مارش

440
00:38:14,317 --> 00:38:19,547
حسنا حسنا. بوب ، اصحبها الى غرفة الجلوس
جين ، اجعليها تستمر بالكلام لأنني اريد ان استمع

441
00:38:19,670 --> 00:38:25,639
قولي انكِ تقومين بهذه الترتيبات من
اجلي لأن عائلتي قادمة من أمريكا

442
00:38:34,417 --> 00:38:39,504
سأنتظر هنا ، لست أريدها ان
تعلم أنني لا استطيع ان ارى

443
00:38:40,838 --> 00:38:42,506
مساء الخير

444
00:38:42,553 --> 00:38:43,867
مساء الخير سيدتي

445
00:38:43,983 --> 00:38:46,080
ألن تجلسي؟

446
00:38:47,164 --> 00:38:54,122
ارجو انني جئت الى المكان الصحيح ، فالمكتب قال
السيدة/ لينوكس ، لكن عامل المصعد قال السيد/ هانن

447
00:38:54,830 --> 00:39:00,288
أنا السيدة/ لينوكس ، وقد سألت ليس من اجلي
ولكن من اجل السيد/هانن الذي يقيم هنا

448
00:39:00,361 --> 00:39:05,734
عائلة السيد/هانن ربما تأتي من امريكا
وعندما يفعلون فسوف يحتاجون الى مربية

449
00:39:05,849 --> 00:39:12,641
المكتب قال انك اردت شخصا آخر بالتحديد
لكن ربما يمكنني ان اقوم بذلك

450
00:39:12,762 --> 00:39:17,908
شخصا يدعى جانيت مارش كانت
موصى بها إلي ، هل تعرفينها؟

451
00:39:17,957 --> 00:39:21,317
كلا يا سيدي ، لا اعرفها

452
00:39:21,413 --> 00:39:23,144
المكتب قال ان اعرض
عليك التوصيات بي

453
00:39:23,200 --> 00:39:25,916
اشكرك ، سآخذهم أنا

454
00:39:29,855 --> 00:39:32,498
عجبا هذا رائع للغاية

455
00:39:32,619 --> 00:39:34,847
هاكِ فيل ، انظر اليهم

456
00:39:37,438 --> 00:39:39,482
انهم مثيرين جدا للاعجاب

457
00:39:39,535 --> 00:39:41,764
نعم للغاية

458
00:39:41,890 --> 00:39:46,822
اشكرك ، لكن خطط السيد/هانن
ليست مؤكدة بعد

459
00:39:46,907 --> 00:39:49,330
سوف نتصل بك .
لو انك ستتركي عنوانك

460
00:39:49,385 --> 00:39:52,364
يمكنك الاتصال بي خلال المكتب

461
00:39:52,437 --> 00:39:54,881
طاب مساؤك سيدتي
طاب مساؤك

462
00:39:59,434 --> 00:40:01,578
طاب مساؤك

463
00:40:04,628 --> 00:40:07,606
اتبع هذه الفتاة ، لا تفقد اثرها

464
00:40:07,687 --> 00:40:10,383
اعرف اين تقيم واحصل على
صورة لها ان استطعت

465
00:40:10,713 --> 00:40:12,162
لماذا؟

466
00:40:12,262 --> 00:40:17,624
اذا كانت هي مارش ، فسيمكن لساقية
الحانة وليدي سيريت ان يتعرفا عليها

467
00:40:19,805 --> 00:40:21,274
كيف احصل على صورة؟

468
00:40:21,353 --> 00:40:25,034
بكاميرا ايها الاحمق! أسرع!

469
00:40:27,838 --> 00:40:29,654
حسنا، هل شممته؟

470
00:40:29,733 --> 00:40:30,911
كلا ، ماذا؟

471
00:40:30,984 --> 00:40:32,272
هل سمعته؟

472
00:40:32,330 --> 00:40:34,392
ماذا؟

473
00:40:34,469 --> 00:40:39,697
ايها المبصرون انتم منشغلون بالنظر
عن ملاحظة اي شيء. ذاك العطر!

474
00:40:39,778 --> 00:40:42,840
ولكنتها كانت مسرحية محضة

475
00:40:42,921 --> 00:40:45,050
أنت تعتقد حقا انها هي مارش؟

476
00:40:45,066 --> 00:40:50,761
ربما. انه ليس نفس نوع الصوت
لكن الناس يمكنهم تغيير اصواتهم

477
00:41:15,731 --> 00:41:17,832
اتبع ذلك الباص

478
00:41:56,659 --> 00:41:58,549
ماذا عن النقود؟

479
00:41:58,681 --> 00:42:00,475
كلا ، استمر

480
00:42:26,000 --> 00:42:34,309
هل لي ان اجذب انتباهك الى منظفة جديدة سيدي
انها رائعة للغاية . أيمكنني ان اريها لكِ؟ انظري!

481
00:42:34,924 --> 00:42:37,414
انها رائعة بلا ريب

482
00:42:48,496 --> 00:42:50,866
تفضل
اشكرك

483
00:43:30,086 --> 00:43:33,614
إلى أين يجب أن أذهب بهذا؟
بجوار الخردوات. طاب يومك سيدي

484
00:43:33,696 --> 00:43:36,459
3.10 استرليني ، أهذا صحيح؟

485
00:43:36,482 --> 00:43:39,019
3.10 استرليني

486
00:43:39,092 --> 00:43:43,826
وهل هي جاهزة للاستخدام؟
مباشرة سيدي . هل اقوم بتغليفها؟

487
00:43:43,873 --> 00:43:45,176
كلا سآخذها كما هي

488
00:43:45,243 --> 00:43:47,734
حسنا سيدي

489
00:43:54,575 --> 00:43:57,489
ارجوك انني في عجلة من امري

490
00:44:53,772 --> 00:44:56,262
ها نحن ذاَ!

491
00:44:56,678 --> 00:45:00,585
بيض باللحم على الطريقة الريفية

492
00:45:00,704 --> 00:45:05,071
الخبز المحمص والزبد على اليسار
القهوة على اليمين

493
00:45:05,144 --> 00:45:07,929
وفتاة جميلة أمامي

494
00:45:08,008 --> 00:45:10,379
حسنا ، اشكرك سيدي

495
00:45:15,437 --> 00:45:17,527
انه مثل الايام الخوالي بالضبط
أليس كذلك؟

496
00:45:17,598 --> 00:45:20,254
انه بالتأكيد يشبه شيء ما قديم!

497
00:45:20,584 --> 00:45:24,444
تزوجني وأنا أعدك أن اتوقف عن الطهي

498
00:45:24,527 --> 00:45:27,312
هذا طلب زواج منعش جدا

499
00:45:27,392 --> 00:45:31,959
يجب ان تعلم انني لا اتقدم
بالزواج هكذا لأي شخص

500
00:45:32,082 --> 00:45:37,735
لقد تقدمت بطلب الزواج مرتين في حياتي
كلاهما لنفس الرجل

501
00:45:38,764 --> 00:45:45,114
اعلم يا جين . اتمنى لو امكنني رؤية
الامر بطريقتك لكنني لا استطيع

502
00:45:48,020 --> 00:45:50,721
تناول عشاءك . إنه سوف يبرد

503
00:46:03,925 --> 00:46:05,156
هل حصلت على أي شيء؟

504
00:46:05,166 --> 00:46:07,549
بلى . إلتهاب رئوي!

505
00:46:07,985 --> 00:46:11,072
أنت مبتل!
استطيع شم رائحة هذا الصوف!

506
00:46:11,185 --> 00:46:16,460
انه المطر . إنه يجعلك مبتلا
اذا وقفت تحته لساعات

507
00:46:16,535 --> 00:46:20,617
إلى أين ذهبت؟
اولا ذهبت الى متجر باركر في كينجستن

508
00:46:20,696 --> 00:46:25,255
لست ادري ما الذي اشترته
كنت منشغلاً بشراء الكاميرا

509
00:46:25,292 --> 00:46:33,142
كانت العلبة طويلة حوالي قدمين طولا
خرجت من متجر باركر . بدأ المطر

510
00:46:34,133 --> 00:46:37,793
استقلت الباص الى هامرسميث
مازالت تمطر

511
00:46:37,869 --> 00:46:42,826
دخلت الى صيدلية ثم خرجت.
تمطر

512
00:46:43,556 --> 00:46:46,671
في مقهى قد تناولت شاي وكعكة

513
00:46:46,835 --> 00:46:50,906
او ربما قطعة تارت
المطر كان يشوش الرؤية

514
00:46:51,026 --> 00:46:54,802
دخلت الى متجر ، تجولت في المتجر

515
00:46:54,886 --> 00:46:58,332
تجولت فيه مرة اخرى
خرجت

516
00:46:58,457 --> 00:47:01,289
معذرة ، توجد لطخة صغيرة هنا

517
00:47:01,362 --> 00:47:05,929
نعم ، فهمت ، تمطر بغزارة
هل تريد مني ان اواصل؟

518
00:47:06,384 --> 00:47:08,661
أين تقيم؟

519
00:47:08,756 --> 00:47:12,002
اذا كان لديها بيتا ، فإنها تكرهه

520
00:47:12,081 --> 00:47:15,940
انها تفضل أكثر ان تتجول في الشوارع

521
00:47:16,014 --> 00:47:17,793
لابد انك تركتها في مكان ما

522
00:47:17,819 --> 00:47:24,441
لا يوجد (لابد) في هذا الامر
في الحقيقة هي من تركتني

523
00:47:24,522 --> 00:47:30,258
لقد تبعتها الى مبني. 224 ش ستونر
دخلت هي إليه

524
00:47:30,416 --> 00:47:34,995
انتظرتُ خارجه
انتظرت وانتظرت

525
00:47:35,075 --> 00:47:39,441
بعد 3 ساعات راودني الشك ، لذا دخلت اليه

526
00:47:39,683 --> 00:47:44,204
لقد كان مستودعا فارغا.
لا يوجد أثرا لمكدونالد

527
00:47:44,279 --> 00:47:46,863
هل توارت منك عمدا؟

528
00:47:46,946 --> 00:47:51,501
هنالك على الاقل 4 مخارج
كان يمكنها استخدامهم

529
00:47:51,584 --> 00:47:54,381
كان هذا بالتأكيد طريقا مسدودا

530
00:47:54,459 --> 00:47:59,014
لا عليك يا بوب
اعتقد انك تصرفت جيدا جيدا

531
00:47:59,720 --> 00:48:01,893
تناول قدحا من القهوة الساخنة

532
00:48:01,939 --> 00:48:04,430
اشكرك

533
00:48:07,895 --> 00:48:10,528
على أي حال ، حصلت على صورة لها

534
00:48:10,566 --> 00:48:12,599
صحيح؟

535
00:48:12,930 --> 00:48:18,749
الا اني لست واثقا من انني
أدرت الفيلم كما يجب

536
00:48:26,068 --> 00:48:28,952
هذه ليست جانيت مارش
ولا تشبهها؟

537
00:48:29,697 --> 00:48:35,709
على الاطلاق. هذه الفتاة
اكبر سنا ومختلفة تماما

538
00:48:35,788 --> 00:48:37,699
هل رأيتها من قبل؟

539
00:48:37,740 --> 00:48:39,182
كلا ، ابدا

540
00:48:42,184 --> 00:48:47,955
انها صورة جيدة جدا
التقطت في ظروف صعبة جدا

541
00:48:48,708 --> 00:48:52,226
هناك شيء مذهل يحدث

542
00:48:52,309 --> 00:48:54,748
اتمنى لو انك تخبرني ما هو

543
00:48:54,850 --> 00:49:00,960
بصراحة ليدي سيريت
لا استطيع شرح الامر لنفسي حتى

544
00:49:01,036 --> 00:49:04,434
اذا شعرت بأي وقت انك تستطيع
اتصل بي ارجوك

545
00:49:04,511 --> 00:49:11,678
هذا سيشغل احاديث مائدة العشاء لستة اشهر
لم يكن لدي ابدا شيئا لأقوله!

546
00:49:11,716 --> 00:49:14,212
اشكرك مجددا ليدي سيريت

547
00:49:19,718 --> 00:49:28,660
يجب ان تكون هي مارش . انها بذات الرائحة
مربيتان تستخدمان نفس العطر! تلك ليست مصادفة!

548
00:49:28,764 --> 00:49:29,973
انا لم أشمه

549
00:49:30,017 --> 00:49:33,725
يمكنني طهي سمكة تحت
انفك وما كنت ستشمها ابدا

550
00:49:33,753 --> 00:49:38,234
لم يكن لدي برد اولا

551
00:49:38,318 --> 00:49:40,653
الروائح خادعة جدا يا فيل

552
00:49:40,774 --> 00:49:44,628
يمكنك ان تقنع نفسك انك تشم أي شيء

553
00:49:44,715 --> 00:49:52,053
هذا صحيح تماما
استطيع شم الغاز اينما فكرت فيه

554
00:49:52,170 --> 00:49:55,349
هل تقولون انني اختلقت كل ذلك؟

555
00:49:55,474 --> 00:49:59,076
اذا كنتم تعتقدون ذلك
توقفوا عن مسايرتي

556
00:49:59,161 --> 00:50:05,100
لستم بحاجة الى تسليتي بلعبة المحقق

557
00:50:07,253 --> 00:50:09,954
اوصل الانسة لينوكس الى البيت يا بوب

558
00:50:16,971 --> 00:50:21,122
لا عليك يا بوب. واصل الانطلاق معه
أنا سأستقل تاكسي

559
00:51:20,326 --> 00:51:22,997
من هذا؟

560
00:51:23,855 --> 00:51:26,087
ماذا عن جين؟

561
00:51:26,163 --> 00:51:31,292
انها قد استقلت تاكسي
لقد اعتقدَت انك لا يجب ان تكون بمفردك

562
00:51:32,336 --> 00:51:34,936
الآن احتاج الى مربية اطفال

563
00:51:35,512 --> 00:51:39,049
ما هو الابسط من ذلك؟

564
00:51:39,342 --> 00:51:43,448
أنت لا تفهم , ربما قد احبه

565
00:51:43,485 --> 00:51:46,398
لن يكون لديك الوقت لهذا

566
00:51:46,813 --> 00:51:48,919
كلا سيد/ايفانز. انني لن اقوم بذلك

567
00:51:48,963 --> 00:51:53,876
هذا سيء سيد/ايفانز. انني ألاحقك

568
00:51:58,427 --> 00:52:04,065
لو ان مكدونالد ليست هي مارش
وانت لست الرجل في مكتب التخديم

569
00:52:04,312 --> 00:52:06,400
فمن تكون مارش؟

570
00:52:18,086 --> 00:52:21,017
ومن تكون أنت يا سيد/ايفانز؟

571
00:52:26,935 --> 00:52:35,374
هيا فورا ? أظهر ضوئا
وإلا فلن يمكن للكلاب ان تتعقب

572
00:52:36,451 --> 00:52:41,756
وإلا فلن يمكن للكلاب ان تتعقب

573
00:52:43,131 --> 00:52:44,178
تتعقب!

574
00:52:44,215 --> 00:52:47,893
هل ناديت ، سيد/هانن؟
كلا . كنت اغني

575
00:52:47,971 --> 00:52:52,873
اريد ان اضع اعلانا في كل الصحف

576
00:52:52,907 --> 00:53:01,383
إذا كانت جانيت مارش بحاجة الى مساعدة
أو مشورة فلتقم بالاتصال على اركاد 6549

577
00:53:01,453 --> 00:53:04,336
هذا رقمنا!
أعلم

578
00:53:04,374 --> 00:53:06,386
بسرية تامة

579
00:53:30,933 --> 00:53:33,107
كيف امكنك ان تسمح له؟

580
00:53:33,222 --> 00:53:34,880
اخبرتك انني لم اكن افكر

581
00:53:34,933 --> 00:53:37,034
تفكر في ماذا؟

582
00:53:37,944 --> 00:53:40,515
لقد قرأت لتوي هذا الاعلان السخيف!

583
00:53:40,532 --> 00:53:44,209
متى بدأتِ تقرأين الاعلانات المبوَّبة؟

584
00:53:44,247 --> 00:53:50,170
اخبرني بوب بما قمت به
هل تدرك ماذا يمكن ان يحدث؟

585
00:53:50,247 --> 00:53:54,804
بالتأكيد . اريد أن أجد مارش
وإفانز. وبخاصة إفانز

586
00:53:54,878 --> 00:53:58,688
انك تقول لأياً من كانوا انك تعرف شيئا

587
00:53:58,875 --> 00:54:02,103
انت تعلن مكان تواجدك!

588
00:54:02,309 --> 00:54:06,450
هذا آخر شيء اريد ان اقوله
لكنك لابد ان تواجه الامر

589
00:54:06,618 --> 00:54:08,707
ليس بمقدروك ان تكون
طرفا في عمل عنيف

590
00:54:19,643 --> 00:54:22,775
منزل سيد/هانن

591
00:54:25,100 --> 00:54:26,846
امرأة تقول انها جانيت مارش

592
00:54:26,914 --> 00:54:31,128
قم بتسجيل هذا من الهاتف الاضافي

593
00:54:39,916 --> 00:54:45,020
مرحبا هذا هو فيليب هانن
ماهي الاخبار السارة؟

594
00:54:46,692 --> 00:54:54,289
نعم . انت تريد ان تتصل بي
انا اريد ان اتصل بك

595
00:54:54,326 --> 00:54:57,294
هل احتاج مساعدة؟ انني كذلك بلا شك

596
00:54:57,374 --> 00:54:58,776
أين أنتِ الآن؟

597
00:54:58,797 --> 00:55:05,978
في حانة. افضل حانة في لندن
تعال وتناول مشروبا

598
00:55:12,984 --> 00:55:15,368
أياً من كانت ، فهي لم تكن جانيت مارش

599
00:55:15,453 --> 00:55:18,456
مجرد سكيرة ممن يتصلون لأجل اللهو

600
00:55:20,998 --> 00:55:27,217
انه رجل يدعى فيليب هانن
لو أن ذلك يعني أي شيء

601
00:55:32,686 --> 00:55:37,362
هنالك بوابين ، اقفال وسلسلة
على الباب ، ايضا لدي بوب

602
00:55:37,465 --> 00:55:41,333
انني كقلعة حصينة
ماذا عنكِ انت؟

603
00:55:41,409 --> 00:55:48,138
أنت متورطة . ان كان مكتب التخديم متورطا
فسيبحثون عنكِ وأنت تقيمين بمفردك

604
00:55:48,211 --> 00:55:49,698
ألستِ تقيمين بمفردك؟

605
00:55:49,767 --> 00:55:50,585
نعم . لكن

606
00:55:50,598 --> 00:55:54,075
لا اريدك بمفردك في تلك الشقة

607
00:55:54,149 --> 00:55:56,023
بوب ، احجز غرفة بفندق

608
00:55:56,101 --> 00:55:59,923
لن اغادر شقتي الى غرفة كئيبة ما

609
00:56:01,315 --> 00:56:07,205
فندق لطيف بدرجة معقولة يا بوب
بل ربما بحمام خاص

610
00:57:21,728 --> 00:57:22,886
من هذا؟

611
00:57:22,897 --> 00:57:25,688
انه انا يا عزيزتي
ايلزي شيلر

612
00:57:25,757 --> 00:57:27,825
لحظة فقط

613
00:57:28,999 --> 00:57:33,040
جانيت ، يجب ان اخرج
هلا تعتنين بـ بوكي من اجلي؟

614
00:57:33,103 --> 00:57:38,314
انني ذاهبة الى جلسة تحضير ارواح
والسيدة / بافيو لا تحب بوكي

615
00:57:38,390 --> 00:57:44,004
كنت ذاهبة لاقوم بمكالمة هاتفية
سوف اعود على الفور

616
00:57:44,084 --> 00:57:47,782
جانيت ، انتِ محبوبة
سوف انتظرك

617
00:59:10,754 --> 00:59:16,301
أركاد 6549
هذه هي جانيت مارس ، أليس كذلك؟

618
00:59:17,427 --> 00:59:19,993
لقد ميزت صوتِك

619
00:59:20,030 --> 00:59:25,119
لا يهم كيف. هذا هو فيليب هانن
أنا أدرجت الاعلان

620
00:59:25,158 --> 00:59:28,405
اريد ان اتحدث إليك
أيمكنك المجيء هنا؟

621
00:59:29,475 --> 00:59:32,170
كلا . لا استطيع مغادرة البيت

622
00:59:32,247 --> 00:59:33,738
من اين تتحدثين؟

623
00:59:33,802 --> 00:59:39,936
من بيتي . لو امكنك مقابلة ابي
فسيحضرك هو الى هنا

624
00:59:40,074 --> 00:59:44,555
هل يمكنه المجيء الى هنا
ريجينت كورت ، ميدان بورتمان

625
00:59:44,590 --> 00:59:47,405
لا ، ولكن أي مكان آخر تقوله

626
00:59:47,457 --> 00:59:49,064
لكن لمَ ليس هنا؟

627
00:59:49,097 --> 00:59:51,477
ربما احدهم يراقب

628
00:59:51,595 --> 00:59:58,775
هل تعرفين حانة تدعى النسر؟
سأقابل والدك هناك خلال بضع دقائق

629
00:59:58,858 --> 01:00:02,782
لا ، ليس الآن
خلال ساعة سيكون افضل

630
01:00:02,804 --> 01:00:05,998
اتفقنا ، سأكون هناك . مع السلامة

631
01:00:24,271 --> 01:00:28,558
آسف سيدي. إنه لا يجيب
أيمكن ان أتلقى رسالة؟

632
01:00:28,637 --> 01:00:31,114
حسنا سيدي

633
01:00:31,189 --> 01:00:35,513
سيمونز ، هل تتلقي رسالة الى السيد/ ماثيوز؟

634
01:00:35,599 --> 01:00:40,384
لقد وردتني مكالمة تليفونية
اجعله يقابلني في حانة النسر

635
01:00:49,065 --> 01:00:52,270
اسف جدا
ارجو المعذرة

636
01:00:52,481 --> 01:00:53,929
أين نحن؟

637
01:00:53,899 --> 01:00:56,447
في الجانب الشمالي من ميدان بورتمان

638
01:00:56,565 --> 01:00:58,322
اين شارع بايكر؟

639
01:00:58,356 --> 01:01:02,943
خلفك بثلاثة وعشرين خطوة
خذ بذراعي ، أنا سأدلك

640
01:01:03,110 --> 01:01:08,445
نظارتي ضبابية ولا استطيع ان ارى
كما لو كنت اضع رأسي داخل دلو

641
01:01:08,518 --> 01:01:12,988
لاريب انه عائق كبير ان
تضطر لارتداء نظارات

642
01:01:22,774 --> 01:01:27,990
حسنا ، ها هو رجل شجاع
أهو انت يا عزيزي؟

643
01:01:28,067 --> 01:01:29,428
مساء الخير

644
01:01:29,492 --> 01:01:32,466
سكوتش كبير بلا ثلج

645
01:01:33,497 --> 01:01:41,511
رائعة هي تلك الطريقة التي تمشي بها
ما كنت سأعرف ابدا لولا ان قلت لي

646
01:01:41,585 --> 01:01:43,861
افترض انك اعتدت على ذلك؟

647
01:01:43,955 --> 01:01:45,662
مطلقا

648
01:01:45,784 --> 01:01:51,035
بعض الاشياء يتعلم المرء ان يقوم بها
لكنه لا يصبح معتادا عليها ابدا

649
01:01:52,244 --> 01:01:53,762
هل من احد هنا؟

650
01:01:53,799 --> 01:01:59,168
ولا أي شخص يا عزيزي
لا احد يخرج في ليلة كهذه

651
01:01:59,247 --> 01:02:01,368
استائل ان كنت ستساعدينني؟
بالطبع!

652
01:02:01,476 --> 01:02:05,922
انني انتظر ان اقابل شخصا ما
شخص متوسط العمر

653
01:02:06,000 --> 01:02:09,934
تطلعي اليه جيدا وتأكدي إن كان هو
الرجل الذي سألتك عنه ذاك اليوم

654
01:02:10,054 --> 01:02:13,217
اجعليه يتحدث فإنني اريد ان اسمع صوته

655
01:02:13,294 --> 01:02:15,598
اذا كان هو نفس الشخص ، اسعلي

656
01:02:15,642 --> 01:02:17,729
لقد اخبرتك انني بالكاد رأيته

657
01:02:17,776 --> 01:02:21,261
اذا كان يشبه الرجل الآخر ، أسعل

658
01:02:21,381 --> 01:02:22,583
اتفقنا

659
01:02:22,614 --> 01:02:26,644
اذا سعلتِ سأغادر
فتقولين طابت ليلتك سيد/دويل

660
01:02:26,727 --> 01:02:29,439
أما بخلاف ذلك ، فتحضرين لي مشروب

661
01:02:29,519 --> 01:02:36,776
اذا اعتقدتُ انه نفس الرجل اسعل
واقول طابت ليلتك سيد/ دويل

662
01:02:37,315 --> 01:02:41,071
الان اخبريني بالضبط اين هي آلة اللعب

663
01:02:41,451 --> 01:02:43,100
على اليمين

664
01:02:44,401 --> 01:02:46,865
لا ، بهذه الناحية قليلا

665
01:02:47,277 --> 01:02:49,161
هذه هي

666
01:02:52,695 --> 01:02:55,326
لقد كنت عطوفة جدا

667
01:02:55,364 --> 01:02:57,848
لست اريده تحديدا ان يعلم بشأن عيناي

668
01:02:57,948 --> 01:03:02,203
حقا؟ لا بأس ، كما تشاء

669
01:03:33,420 --> 01:03:35,528
تفضل سيدي

670
01:03:35,567 --> 01:03:37,594
اشكرك سيدتي

671
01:03:37,631 --> 01:03:41,792
يا لها من ليلة
لا تستطيع رؤية يدك امام وجهك

672
01:03:41,828 --> 01:03:43,701
تذكر الضباب السيء في الحرب؟

673
01:03:43,805 --> 01:03:46,352
هذا اكثر كثافة

674
01:03:51,595 --> 01:03:53,079
اشكرك

675
01:03:53,147 --> 01:03:57,300
لست اعتقد انه نفس الشخص

676
01:03:57,357 --> 01:03:58,343
تحدثي وعليه سأعرف اين هو

677
01:03:58,399 --> 01:04:00,854
الكرسي الثالث من عند الباب

678
01:04:03,349 --> 01:04:08,861
بالتأكيد لم اكن اتوقع ان ارى اي زبائن الليلة
وها أنا ذا مع اثنين

679
01:04:08,894 --> 01:04:12,853
احيانا يضطر الناس للخروج
حتى في الضباب

680
01:04:13,812 --> 01:04:18,625
مساء الخير . ليلة بغيضة أليست كذلك؟
انها تجعل الجميع يتأخرون

681
01:04:22,065 --> 01:04:23,773
هل انت السيد / هانن
نعم انا

682
01:04:23,784 --> 01:04:26,961
انا السيد/مارش
فلنجلس الى طاولة

683
01:04:28,577 --> 01:04:31,445
سوف أنقل مشروبك

684
01:04:34,664 --> 01:04:36,537
ها هي طاولة لطيفة

685
01:04:36,905 --> 01:04:39,037
ما رأيك بهذا؟

686
01:04:51,535 --> 01:04:53,620
سيد ماثيوز ، إن لدي

687
01:04:58,497 --> 01:05:03,392
انها لا تقول كلمة الا انها تريد ان تراك

688
01:05:03,508 --> 01:05:07,965
يوجد شيء ما غير صحيح سيدي
لم يكن صحيحا منذ وقت طويل

689
01:05:08,000 --> 01:05:11,022
هل ذكرت رجلا يدعى إفانز؟

690
01:05:11,053 --> 01:05:16,269
إفانز؟ انها لم تذكر ابدا
لا هذا الاسم ولا أي اسم آخر

691
01:05:16,306 --> 01:05:18,018
لقد كانت منغلقة

692
01:05:35,261 --> 01:05:36,559
متى غادر السيد/هانن

693
01:05:36,601 --> 01:05:39,031
منذ نحو عشرين دقيقة

694
01:05:42,858 --> 01:05:44,009
انها مسافة قصيرة فحسب

695
01:05:44,067 --> 01:05:48,370
هل لي ان آخذ بذراعك
انني لست معتاد على الضباب

696
01:05:48,423 --> 01:05:52,452
بالطبع ، مع ان الضباب بدأ يخف
نعم لقد فعل

697
01:06:18,665 --> 01:06:21,592
هناك منعطف حاد الى اليسار هنا

698
01:06:22,583 --> 01:06:29,007
قد ذهب تقريبا الى اليسار هناك
وكان مع رجلا آخر

699
01:06:54,638 --> 01:07:00,232
هذا هو . ها نحن ذا ، الآن
انتبه لخطوتك . احترس

700
01:07:08,643 --> 01:07:11,356
اسمح لي ان أشغل المصباح

701
01:07:11,435 --> 01:07:14,279
هذا افضل .. الان يمكننا ان نرى ما الذي نفعله

702
01:07:14,354 --> 01:07:19,581
هل تأتي الى الطابق العلوي؟
انه صعود طويل . احترس

703
01:07:44,491 --> 01:07:50,869
انه صعود طويل
انه ليس بالمكان الجيد يا سيدي كما ترى

704
01:07:57,673 --> 01:08:03,138
الآن ، سوف أترككما سويا
لأنها لن تتكلم لو انني متواجدا

705
01:08:05,384 --> 01:08:06,758
ادخل يا سيدي

706
01:08:14,753 --> 01:08:15,796
سيد مارش؟

707
01:08:21,365 --> 01:08:23,516
هل من احد هنا؟

708
01:09:29,918 --> 01:09:33,372
سيد / هانن؟ اين انت ؟

709
01:09:33,410 --> 01:09:36,828
بالاعلى هنا يا بوب! عالياً

710
01:09:39,172 --> 01:09:45,431
ابق حيث أنت! لا تتحرك!
انتظر حتى اصل إليك

711
01:09:46,967 --> 01:09:48,014
ما الخطب؟

712
01:09:48,057 --> 01:09:50,559
رجل بالاعلى هناك ، اتبعني

713
01:10:05,700 --> 01:10:07,153
هل انت بخير؟

714
01:10:07,178 --> 01:10:10,194
انا بخير. فقط اخرجني من هنا

715
01:10:41,256 --> 01:10:43,367
أنت على ما يرام

716
01:10:43,449 --> 01:10:45,363
أين أنا ؟ ما هذا المكان؟

717
01:10:45,415 --> 01:10:47,549
انه مبنى مقصوف بالقنابل

718
01:10:47,631 --> 01:10:50,133
الواجهة بأكملها مفقودة

719
01:10:50,161 --> 01:10:54,680
خطوة واحدة اخرى ولكنت
اصبحت مفقودا انا ايضا

720
01:11:13,184 --> 01:11:18,913
مرحبا جو . ليلة قذرة ، أليست كذلك؟
هل رأيت السيد/هانن؟

721
01:11:19,011 --> 01:11:22,504
نعم سيد/ بيلينجز. لقد تم الامر

722
01:11:22,586 --> 01:11:29,313
هذه اخبار طيبة ، جو.
هذا سيجنب الجميع متاعب جمة

723
01:11:39,700 --> 01:11:45,661
جو جاء لتوه و يقول ان السيد/هانن
لن يحتاج مربية اطفال بعد الان

724
01:11:53,605 --> 01:11:56,100
انه يقول : أحسنت صنعا

725
01:11:56,824 --> 01:11:59,523
بعض الشاي ، جو؟

726
01:11:59,605 --> 01:12:06,236
ليس الآن ، أشكرك عندما أشرب الشاي
في الليل فإنه يبقيني مسيتقظا

727
01:12:23,629 --> 01:12:29,231
أريدك ان تعدني انك لن
تفعل ذلك مرة اخرى

728
01:12:31,301 --> 01:12:34,993
ليس هذا هو نوع الاشياء
التي يفعلها الناس مرة اخرى

729
01:12:37,479 --> 01:12:42,009
إن أغرب شيء حدث لي
هناك على تلك الحافة

730
01:12:42,084 --> 01:12:47,308
لقد ظننت انني ما عدت اهتم بالحياة
بعد الآن ، لكنني كنت مخطئا

731
01:12:47,383 --> 01:12:53,621
لقد اكتشفت عندما واجهت
الموت انني اهتم بشدة

732
01:12:53,821 --> 01:12:57,972
هل تعرفين ما الذي احاول ان اقوله يا جين؟

733
01:13:02,199 --> 01:13:07,601
لكن لا تتسبب في أن تُقتـَل
لتختبر رغبتك في ان تحيا

734
01:13:08,004 --> 01:13:12,780
سيد/هانن ، مفتشا الشرطة هنا

735
01:13:12,818 --> 01:13:15,261
حقاً؟ أدخلهما

736
01:13:17,542 --> 01:13:21,611
مرحبا ايها المفتش
سمعت أنك كنت تخوض بمغامرات

737
01:13:21,691 --> 01:13:27,919
مغامرات؟ كلا. لو ان لك عقل درامي
فإنك قد تعتقد ان احدهم حاول قتلي

738
01:13:27,995 --> 01:13:31,697
لكنني متأكد ان هناك تفسير بريء ما

739
01:13:31,779 --> 01:13:35,505
سيد /هانن ، وفقا لساقية حانة النسر
فأنت كنت تنتظر هذا الرجل

740
01:13:35,584 --> 01:13:38,590
لماذا كنت تنتظره؟
هل علمت من هو؟

741
01:13:38,663 --> 01:13:46,802
لا. لكنني علمت انه لم يكن إفانز
قدم نفسه على انه والد فتاة تدعى جانيت مارش

742
01:13:46,876 --> 01:13:52,136
فهمت ، لقد استعلمت عنها ، أليس كذلك؟
ونشرت إعلانا؟

743
01:13:52,215 --> 01:13:54,432
فيمَ كان اهتمامك بها؟

744
01:13:54,496 --> 01:14:00,734
انها كانت الفتاة التي سمعتها في الحانة
لقد تحدثت اليها على الهاتف الليلة الماضية

745
01:14:01,432 --> 01:14:05,076
أيها المفتش .. يجب عليك ان تجد مارش
ويجب ان تجدها بسرعة

746
01:14:06,025 --> 01:14:11,250
جانيت مارش ربما تكون متعاونة
مع مجرمين كما تعتقد وهذا غير مؤكد

747
01:14:12,164 --> 01:14:17,895
شيء واحد هو المؤكد : الذي طلب منها ان تقوم به
سواء كان جريمة ام لا ، فإنها لن تقوم به الآن

748
01:14:18,882 --> 01:14:22,631
جثمانها انتشل من النهر باكرا هذا الصباح

749
01:14:23,620 --> 01:14:27,807
هل قتلت؟
نعم . عملية قذرة بواسطة سكين

750
01:14:27,882 --> 01:14:32,445
وانا المسؤول بسبب ذلك الاعلان

751
01:14:32,899 --> 01:14:35,812
انها قد رأت الاعلان
لكن إفانز قد رآه أيضا

752
01:14:35,938 --> 01:14:41,823
إفانز ادرك انني اشك في شيء
قتلها وحاول أن يقتلني

753
01:14:41,899 --> 01:14:45,438
لقد قتلت تلك الصغيرة المسكينة
بثبات كما لو أنني اطلق النار عليها

754
01:14:47,591 --> 01:14:50,445
يجب ان نمسك بإفانز
ويجب ذلك قبل الغد

755
01:14:58,032 --> 01:14:58,624
سيد/هانن ، كما اخبرتك من قبل..

756
01:14:58,706 --> 01:15:05,181
لكن الامر يبدأ! اليوم هو التاسع
انه يحدث ، الآن

757
01:15:06,710 --> 01:15:12,938
يجب ان تتذكر سيد/هانن
يوجد تسعة مليون شخص هناك

758
01:15:13,014 --> 01:15:18,322
لا احد منا قد رأي إفانز من قبل
و أنت على الاكثر قد سمعته

759
01:15:35,659 --> 01:15:39,431
يبدو انه هذا الصباح يفضل
الويسكي على البيض

760
01:15:39,516 --> 01:15:42,628
اذا كان يساعده على ان
يجتاز اليوم ، فأنا اوافق

761
01:15:42,709 --> 01:15:47,508
انا ايضا، لكنه لا يؤثر عليه
أكثر مما يؤثر اللبن في الرضيع

762
01:15:47,593 --> 01:15:49,844
سأرى ما يمكنني عمله

763
01:15:52,083 --> 01:15:55,100
هل يعرف انني بقيت هنا الليلة الماضية؟

764
01:15:55,192 --> 01:15:59,887
انه يعرف ان اليوم هو العاشر
هذا هو كل ما يعرفه

765
01:16:03,747 --> 01:16:08,675
ماري تصل في العاشر

766
01:16:10,051 --> 01:16:14,237
جين؟ أنت لم تأتي لتوك؟

767
01:16:15,889 --> 01:16:20,700
كلا ، لقد بقيت هنا الليلة الماضية
في غرفتك الاضافية

768
01:16:22,855 --> 01:16:25,554
ارجو انكِ كنتِ مستريحة

769
01:16:29,739 --> 01:16:31,824
هل أعد لكِ واحداً؟

770
01:16:31,906 --> 01:16:34,642
في العاشرة صباحاً؟

771
01:16:34,717 --> 01:16:39,611
في الساعة العاشرة في اليوم العاشر
فلنشرب نخب ذلك

772
01:16:42,513 --> 01:16:46,263
هل تمانع إن بقيت؟
بوب يجب ان يخرج احياناً

773
01:16:46,339 --> 01:16:49,570
وأنت تشعرين انني
بحاجة الى حارس آخر

774
01:16:49,646 --> 01:16:51,885
الحقائق تؤيد ذلك

775
01:16:51,969 --> 01:16:56,864
يبدو انني لا يمكن ان اترك بمفردي
دون ان اتسبب في مقتل الناس

776
01:16:56,988 --> 01:16:58,860
لكنك لم تكن تعلم

777
01:16:58,898 --> 01:17:00,829
ما كنت اعلم ان إفانز مستهتر بالاجرام

778
01:17:00,856 --> 01:17:04,004
أنَّى لك ذلك؟

779
01:17:18,346 --> 01:17:22,261
لماذا تستمر بتشغيل ذلك؟
لابد انك حفظته عن ظهر قلب

780
01:17:22,338 --> 01:17:27,562
انني حفظته عن ظهر قلب كنقطة انطلاق
لكن ما الذي يعنيه؟

781
01:17:28,299 --> 01:17:34,067
انه يحاوزل ان يخبرني عن إفانز
وعمّا هو مقدم على فعله

782
01:17:34,148 --> 01:17:38,639
لكنني لا استطيع سماعه
وبقيتكم يستطيع ان يرى فحسب

783
01:17:48,704 --> 01:17:51,994
حسنا سيد/إفانز ، أنت تربح

784
01:18:08,391 --> 01:18:10,804
جين ، هل انت بجوار النافذة؟

785
01:18:15,753 --> 01:18:18,531
هل لازال الجو ضبابياً؟

786
01:18:18,697 --> 01:18:22,495
قليلا. انه تقريبا صافي الآن

787
01:18:22,576 --> 01:18:24,857
حسنا ، ماذا ترين؟

788
01:18:24,936 --> 01:18:29,527
انت تعلم يا فيليب
لقد اخبرتني اول مرة جئتُ هنا

789
01:18:29,607 --> 01:18:31,687
هذا صحيح

790
01:18:31,801 --> 01:18:37,017
البرلمان ، بيج بن، محطة تشارينج كروس

791
01:18:39,996 --> 01:18:43,590
محطة! اتساءل عما ستكون
محطة وصول ماري

792
01:18:44,791 --> 01:18:46,837
أي قطار ستكون على متنه؟

793
01:18:46,943 --> 01:18:50,208
قطار ضواحي؟ قطار موانىء؟

794
01:18:56,979 --> 01:19:00,560
ما هذا؟ قارب؟

795
01:19:00,598 --> 01:19:03,111
لماذا يصفر هكذا اذا كانت غير ضبابية؟

796
01:19:03,143 --> 01:19:05,223
انهم غالبا يفعلون ذلك

797
01:19:05,674 --> 01:19:09,542
هذا صحيح . إقلاعاً أو وصولا

798
01:19:09,616 --> 01:19:14,039
اذكر انني عندما كنت
على متن كوين ماري

799
01:19:16,739 --> 01:19:19,494
ماري تصل في العاشر

800
01:19:24,143 --> 01:19:28,721
إعرف متى تصل كوين ماري

801
01:19:29,759 --> 01:19:34,420
لقد فاتني شيئا عندما كانت
آلة اللعب تصنع ضوضاء

802
01:19:34,502 --> 01:19:38,120
ربما كان
كوين ماري تصل

803
01:19:38,204 --> 01:19:43,575
و : اذهبي هناك ، قد تكون الى ساوثهامبتن
ماري هي سفينة

804
01:19:43,695 --> 01:19:46,582
جانيت مارش كانت ستقابل
شخصا ما مغادرا تلك السفينة

805
01:19:46,618 --> 01:19:51,776
متى ترسو كوين ماري؟

806
01:19:51,891 --> 01:19:56,883
رست في السادسة. قطار الموانىء
وصل هنا في العاشرة

807
01:19:58,714 --> 01:20:00,102
كم الساعة الان؟

808
01:20:00,179 --> 01:20:02,924
انها العاشرة والنصف

809
01:20:05,244 --> 01:20:10,745
احصل على قائمة بالمسافرين الاغنياء
الذين وصلوا ومعهم اطفال

810
01:20:10,819 --> 01:20:14,735
واتصل بهذين الشرطين المشتعلين بالنشاط

811
01:20:14,812 --> 01:20:17,768
شكرا جزيلا لك

812
01:20:17,806 --> 01:20:20,563
آسف لقيامي بإزعاجك

813
01:20:20,636 --> 01:20:28,633
ليسوا هم المنشودين. السيد والسيدة آفري
قد احضروا مربيتهم الخاصة معهم

814
01:20:28,706 --> 01:20:30,763
ألا يوجد احد آخر؟

815
01:20:30,818 --> 01:20:33,590
نعم . من الارجنتين ، آل دا مستري

816
01:20:33,621 --> 01:20:37,335
لم نكن قادرين على الاتصال بهم

817
01:20:37,410 --> 01:20:41,941
عموما ، ابنتهم في السابعة عشر
انها بالكاد تحتاج مربية

818
01:20:42,018 --> 01:20:44,857
ومع ذلك سنحاول ان نعثر عليهم

819
01:20:44,941 --> 01:20:48,216
لكني أرجو ان تكون مخطئا سيد / هانن

820
01:20:48,300 --> 01:20:53,848
أنا لست أريد أن أكون محقاً
انا فقط أخشى أنني قد أكون كذلك

821
01:22:07,212 --> 01:22:10,959
لست ادري أهي الاعصاب
أم البرد ، لكنني أتجمد

822
01:22:11,182 --> 01:22:15,912
أنا آسف ، توجد بطانية بالخلف هنا

823
01:22:19,749 --> 01:22:21,840
أحسن؟

824
01:22:25,391 --> 01:22:28,361
يبدو انهم سيستغرقون وقتا طويلا جدا

825
01:22:28,400 --> 01:22:32,285
لم يمر سوى عشر دقائق فحسب
إنهم يعرفون عملهم

826
01:22:32,370 --> 01:22:36,090
انهم ينفذون فحسب
انهم لا يعرفون عملهم

827
01:22:36,173 --> 01:22:42,068
فتاة في الـ 17 لن تحتاج مربية
إنني تائه تماما ، لا استطيع فهم الامر

828
01:22:48,888 --> 01:22:50,347
ماذا حدث؟

829
01:22:50,386 --> 01:22:52,894
اعتقد انها السيدة دامستري

830
01:23:06,388 --> 01:23:13,721
أريدكم ان تفتشوا الحدائق عن فتاة في الـ17 على
مقعد متحرك وممرضة في زي أبيض حذاء اسود

831
01:23:14,412 --> 01:23:16,414
أهي معاقة؟

832
01:23:16,469 --> 01:23:20,022
والدها يقول انها لا تنمو ابدا
هم يبقونها معهم دائما

833
01:23:25,705 --> 01:23:28,830
هؤلاء المساكين

834
01:23:49,537 --> 01:23:51,361
جين؟
هل من نجاح؟

835
01:23:51,463 --> 01:23:56,692
الا ينبغي ان نذهب الى البيت؟
ان الجو يبرد

836
01:23:56,892 --> 01:24:02,704
لا . انا لست ذا فائدة كبيرة
لكنني اريد ان ابقى بالجوار على كل حال

837
01:24:28,320 --> 01:24:31,420
اعتقد انهم قد وجدوا شيئا
خذيني الى هناك

838
01:24:40,482 --> 01:24:42,583
يوجد سياج هنا

839
01:24:43,365 --> 01:24:47,547
احضروا بعض المصابيح
لتغطي هذه المنطقة

840
01:24:47,585 --> 01:24:50,109
مساء الخير ايها المفتش

841
01:24:50,886 --> 01:24:52,586
ماذا وجدوا؟

842
01:24:52,646 --> 01:24:58,256
مقعد متحرك ، من النوع الذي ينطوي
ليستطيع المرء ان يستلقي متمددا

843
01:24:58,336 --> 01:25:00,317
هل يوجد به أي شيء؟

844
01:25:00,380 --> 01:25:05,075
رداء ،وسادة ودمية جاليووج

845
01:25:05,984 --> 01:25:11,214
ماذا؟   -جاليووج لا اعتقد ان لدينا مثلها
في امريكا ، هي دمية لينة ذات وجه اسود

846
01:25:12,337 --> 01:25:13,795
دمية لينة؟

847
01:25:13,834 --> 01:25:18,149
نعم ، انها كبيرة بالاحرى ، تبدو جديدة

848
01:25:19,399 --> 01:25:27,765
ايها المفتش ، هل لي ان ارى تلك الدمية
لدقيقة ؟ انني فقط اريد ان امسك بها

849
01:25:28,385 --> 01:25:31,651
لن تكون عليها بصمات اصابع

850
01:25:43,762 --> 01:25:47,945
انها قد ذهبت الى المتجر
الى قسم اللعب

851
01:25:47,984 --> 01:25:52,988
واشترت شيئا في علبة
قرابة القدمين طولا

852
01:26:01,358 --> 01:26:03,447
أيها المفتش

853
01:26:04,073 --> 01:26:08,220
اذا كنت تريد ان تعثر على الشخص
الذي كان آخر من امسك بهذه الدمية

854
01:26:08,377 --> 01:26:12,524
اقترح ان تأتي معنا الى 224 ش ستونر

855
01:26:12,619 --> 01:26:13,430
أتقصد مكدونالد؟

856
01:26:13,440 --> 01:26:17,077
لا اعرف
انت تتبعت ذلك العطر الى هناك

857
01:26:17,155 --> 01:26:18,363
انه كان منزلا خاويا

858
01:26:18,415 --> 01:26:23,846
بالطبع. لو انك خطفت طفلا
فإلى أين ستأخذه؟ فندق كلاريدج؟

859
01:26:23,883 --> 01:26:32,166
ما رأيك أيها المفتش ، هل انت مستعد ان تراهن مجددا على
شيء ضئيل الاحتمال ؟ إن كنت كذلك فيجب ان نسرع

860
01:26:34,582 --> 01:26:37,766
سيد/ ماثيوز ، أنت تعرف اين هو
ذلك المكان فالافضل ان تأتي معنا

861
01:26:37,842 --> 01:26:40,527
اوصلي السيد/هانن الى البيت ، آنسة/لينوكس

862
01:26:40,599 --> 01:26:43,863
إفانز ربما يكون في ذلك المكان
انت لن تعرفه

863
01:26:43,900 --> 01:26:48,047
سيد/هانن انت قد رأيت بلا أعين
اكثر مما نبصره بأعيننا

864
01:26:48,121 --> 01:26:53,052
لكن الامور ربما تصبح عنيفة
واذا حدث ذلك فلا مكان لك هناك

865
01:27:23,060 --> 01:27:27,241
حسنا ، انا لا استطيع الوقوف هنا
طيلة الليل. أين هي السيارة؟

866
01:28:41,177 --> 01:28:46,357
لقد تمكنا منهم سيد / هانن
ومن ضمنهم الطفلة

867
01:28:46,431 --> 01:28:49,663
انها نائمة بسبب شيء
اعطوه لها لكنها بخير

868
01:28:49,701 --> 01:28:51,549
المفتش يريد ان يتحدث إليك

869
01:28:52,909 --> 01:28:56,605
سيد/ هانن ، أهنئك
لقد كنت محقا تماما

870
01:28:56,681 --> 01:28:58,525
هل نلت من إفانز؟

871
01:28:58,570 --> 01:29:04,335
يوجد رجلان لا ندري بعد ايهما إفانز
احدهما نعرفه باسم تيبوت تشارلي

872
01:29:04,413 --> 01:29:09,000
انه قد استخدم اسماء عديدة
واتصور ان "إفانز" أحدهم

873
01:29:09,166 --> 01:29:13,741
الرجل الثاني يطابق وصف
ساقية الحانة للسيد/ مارش

874
01:29:13,815 --> 01:29:15,525
و ماذا عن مكدونالد؟

875
01:29:15,643 --> 01:29:19,043
توجد امرأة هنا ، لكنها ليست
هي التي تعقبها ماثيوز

876
01:29:19,123 --> 01:29:21,808
ليست مكدونالد؟ هذا غريب

877
01:29:21,881 --> 01:29:25,018
لدينا صورتها ولن يستغرق
ايجادها وقتا طويلا

878
01:29:25,936 --> 01:29:27,491
فهمت. هل واجهتم أي متاعب؟

879
01:29:27,564 --> 01:29:30,356
كلا ، لقد جاءوا في وداعة الحملان

880
01:29:30,480 --> 01:29:33,461
اذن ما كنت سأشكل عقبة في
طريقكم بأي حال ايها المفتش

881
01:29:38,128 --> 01:29:41,062
ايها المفتش؟

882
01:29:43,487 --> 01:29:48,300
لقد اغلق الخط. اخشى انه ما زال متألما

883
01:29:57,863 --> 01:30:00,385
ها أنت ذا. حسبتني فقدتك

884
01:30:00,423 --> 01:30:06,555
تهانينا. لا داعي للشكر
على الرحب .

885
01:30:20,013 --> 01:30:22,947
يبدو ان الامر انتهى

886
01:30:23,032 --> 01:30:25,159
هل امسكوا بهم؟

887
01:30:25,238 --> 01:30:31,548
المفتش والشرطة وصولوا في
الوقت المناسب. يا للمعجزة!

888
01:30:31,584 --> 01:30:35,772
بينما انت تكتئب في الظلام
سوف اتناول مشروبا

889
01:30:43,496 --> 01:30:48,261
تفضلي ان كان لديكِ ما تشربين نخبه
لكن شخصياً اعتقد انني سأذهب للنوم

890
01:30:49,346 --> 01:30:53,744
لا تقلق ، سأغادر
حالما أنهي هذا المشروب سأذهب

891
01:30:56,701 --> 01:31:02,347
نخب فيليب هانن .
لا فائدة من تهنئته لأنه ينتقد فقط

892
01:31:02,427 --> 01:31:09,117
لا فائدة من تمني السعادة له لأن لا يريدها
انه يفضل انه يكون وحيداً ومأساويا

893
01:31:09,154 --> 01:31:13,807
لا فائدة من تمني الحظ له لأنه يعتقد
ان كل الحظ لابد وانه حظ سيء

894
01:31:15,100 --> 01:31:19,687
إذن نخب السيد/هانن ، الذي يجب ان
تسير الامور كلها على نحو خاطىء

895
01:31:19,770 --> 01:31:25,498
او ان تكون غير منجزة كما ينبغي
فقط لكي يمكنه الجلوس وانتقادها

896
01:31:25,579 --> 01:31:30,571
نخب السيد/هانن الذي يفتخر جدا بأنه
لن يسمح لأي شخص ان يساعده

897
01:31:30,646 --> 01:31:37,170
الذي لا يريد اي مساعدة حتى
ولو كي يعبر الشارع فحسب

898
01:31:37,290 --> 01:31:41,091
هل اطلب لك تاكسي؟ أم ان
هناك شيئا آخر تريدين قوله؟

899
01:32:24,713 --> 01:32:28,491
حسنا؟
حالما يأتي بوب سأذهب

900
01:32:28,568 --> 01:32:34,213
بوب في طريقه للبيت الان
لا يوجد شيء تبقين لأجله

901
01:32:35,590 --> 01:32:38,524
لا ، اظن انه لا يوجد

902
01:34:38,254 --> 01:34:41,808
ادخل يا سيد/إفانز . اننا متساويان الآن

903
01:34:41,923 --> 01:34:47,261
لست خائفا من الظلام ، ألست كذلك؟
ادخل يا سيد/إفانز

904
01:34:47,305 --> 01:34:50,758
ادخل يا سيد/إفانز . اننا متساويان الآن

905
01:34:50,892 --> 01:34:53,267
لست خائفا من الظلام ، ألست كذلك؟

906
01:35:13,540 --> 01:35:18,258
ادخل يا سيد/إفانز.
اليوم هو العاشر . لقد كنت اترقبك

907
01:35:26,010 --> 01:35:29,147
لست خائفا من الظلام ، ألست كذلك؟

908
01:38:54,677 --> 01:38:57,811
لابد ان تقتلني
انني اعرف اكثر من اللازم

909
01:40:03,246 --> 01:40:05,365
انتظر لحظة يا بوب

910
01:40:11,243 --> 01:40:12,918
هل تأذيت؟

911
01:40:12,956 --> 01:40:14,597
لقد سمعنا اطلاق النار
هل كان إفانز؟

912
01:40:14,610 --> 01:40:19,076
لقد كان إفانز حقا
لكن .. لا ادري ، تعالوا

913
01:40:31,601 --> 01:40:34,661
انها امرأة
انها مكدونالد

914
01:40:34,700 --> 01:40:37,633
تعني ان مكدونالد وإفانز
هما نفس الشخص؟

915
01:40:37,669 --> 01:40:40,531
بالتأكيد! لقد اخبرتكم
انه نفس العطر ونفس الصوت!

916
01:40:40,568 --> 01:40:45,767
كان يجب ان افكر في ذلك من وقت طويل
لكن اذا مر شخصان بجوارك وشممت عطرا

917
01:40:45,805 --> 01:40:48,819
وقيل لك ان احدهما رجل فبطبيعة الحال
ستفترض ان العطر يخص المرأة

918
01:40:48,857 --> 01:40:52,517
اعتقدت ثلاث حتى ثلاث دقائق مضت
عندما امسكت بمعصمها النحيف

919
01:40:55,438 --> 01:40:56,929
أهي ميتة؟

920
01:40:56,943 --> 01:40:58,802
بلى

921
01:41:00,771 --> 01:41:03,779
أنا آسف

922
01:41:20,423 --> 01:41:22,518
أتريد قدحاً آخر من القهوة؟

923
01:41:22,555 --> 01:41:24,185
كلا ، اشكرك

924
01:41:25,305 --> 01:41:28,918
هناك شيء واحد اريد ان اعرفه

925
01:41:29,003 --> 01:41:34,429
عندما أبعدتني ليلة امس
هل كنت تعلم ان إفانز سيأتي هنا؟

926
01:41:34,554 --> 01:41:37,680
لم اكن أعلم .. أنا فقط فكرت انه ربما

927
01:41:37,760 --> 01:41:41,184
الشرطة كانت تلاحق الخاطفين
أنا كنت ألاحق إفانز

928
01:41:41,218 --> 01:41:46,098
وإفانز كان يلاحقني ، غير عالم إلى
أي مدى قد عرفت ، أو متى سأكتشف الامر

929
01:41:46,175 --> 01:41:50,830
ايمكنك تخيل هذا! خائف مني!
ليس من الشرطة .. مني أنا!

930
01:41:50,913 --> 01:41:52,434
Yet you sent me away.
ومع ذلك فقد أبعدتني

931
01:41:52,466 --> 01:41:55,426
كنت مضطرا لذلك عزيزتي
كان يجب علي أن أوقع بـ إفانز

932
01:41:55,505 --> 01:41:59,378
لم يكن بمقدوري ان الاحقه
لذا كان علي ان اجعله يأتي إليّ .. فهمتِ؟

933
01:41:59,416 --> 01:42:02,535
بلى ، لكن بالمثل كان عليك ان

934
01:42:02,638 --> 01:42:06,346
كيف هو اليوم ؟ ضبابي؟

935
01:42:06,461 --> 01:42:09,802
كلا ، انه صاف الآن

936
01:42:09,877 --> 01:42:12,576
خذيني الى الشرفة وأريني

937
01:42:12,700 --> 01:42:16,882
ألا يمكنك مد يد العون الى رجل
لا يستطيع حتى ان يرى؟

938
01:42:17,667 --> 01:42:19,798
بالتأكيد

939
01:42:27,289 --> 01:42:29,538
ماذا ترين؟

940
01:42:29,621 --> 01:42:35,994
انه بالضبط كما تتذكره

941
01:42:47,076 --> 01:42:52,334
هذا صحيح
بالضبط كما أتذكره

