﻿1
00:01:15,684 --> 00:01:18,519
هذه قصّة حقيقيّة
عن صداقة أمتن من رابط الدم

2
00:01:20,438 --> 00:01:25,734
هذه قصّتي، قصّة الٔاصدقاء
الـ3 الوحيدين الأهم في حياتي

3
00:01:25,902 --> 00:01:30,155
اثنان منهم كانا مجرمين
لم يتجاوزا سنّ الـ30

4
00:01:30,280 --> 00:01:33,866
الثالث هو محامٍ لا يتعاطى
مهنته ويعيش مع ماضيه المؤلم

5
00:01:33,992 --> 00:01:38,663
يرتعب كثيراً لدرجة أنّه لا
ينساه كما أنّه لا يواجه أبداً شناعته

6
00:01:38,914 --> 00:01:44,460
أنا الوحيد الذي يمكنه النطق
باسمهم وباسم الٔاولاد الذين كنّا إيّاهم

7
00:03:07,286 --> 00:03:10,705
"هلز كيتشن)، صيف 1966)"

8
00:03:24,510 --> 00:03:26,887
كنتُ ورفاقي
ًالـ3 لا نفترق أبدا

9
00:03:27,013 --> 00:03:29,890
سعداء وراضين بالعيش
(في العالم المُغلَف لـ(هلز كيتشن

10
00:03:30,015 --> 00:03:33,267
(شوارع (مانهاتن
ّالغربيّة كانت ميداننا الخاص

11
00:03:33,393 --> 00:03:38,731
مملكة من الٕاسمنت حيث
اعتبرنا أنفسنا حكّام كليّون

12
00:03:39,942 --> 00:03:43,486
كانت (هلز كيتشن) مأهولة بمزيج
مضطرب من العمّال الٕايرلنديّين والٕايطاليّين

13
00:03:43,611 --> 00:03:46,321
(والقادمين من (بورتو ريكو
(و(أوروبا الشرقيّة

14
00:03:46,447 --> 00:03:48,448
رجال قساة يعيشون حياة قاسية

15
00:03:58,291 --> 00:04:01,752
كنّا نعيش في شقق ضيّقة
داخل مبانٍ من القرميد الٔاحمر

16
00:04:01,878 --> 00:04:05,798
كانت أمّهات قليلات يعملن
ّوجميعهنّ كنّ يعانين مشاكل مع أزواجهن

17
00:04:11,804 --> 00:04:15,515
دفنت زوجة سافلة
!يمكنني دفن الثانية

18
00:04:20,478 --> 00:04:23,522
العنف المنزليّ كان
(صناعة رائجة في (هلز كيتشن

19
00:04:23,648 --> 00:04:26,316
مع ذلك، لم يكن هناك طلاق
وكانت حالات الانفصال قليلة

20
00:04:26,442 --> 00:04:28,568
كانت إرادة المعبد مرغمة

21
00:04:28,695 --> 00:04:32,656
لا ينتهي الزواج
عادةً إلّا بموت أحد الزوجين

22
00:04:34,533 --> 00:04:36,659
مع ذلك، ورغم قساوة الحياة

23
00:04:36,785 --> 00:04:39,412
قدّمت (هلز كيتشن) للٔاولاد
في شوارعها شبكة أمان

24
00:04:39,538 --> 00:04:42,373
استمتعت بها بعض الٔاحياء المجاورة

25
00:04:42,624 --> 00:04:46,127
الجرائم ضدّ سكّان
الجوار لم تكن مسموحة

26
00:04:46,252 --> 00:04:51,339
عندما كانت تقع، كان العقاب
ًصارماً، وفي بعض الحالات، نهائيّا

27
00:04:51,465 --> 00:04:55,010
تاجر ممنوعات من الجزء الٔاعلى
(للبلدة نقل الممنوعات إلى (هلز كيتشن

28
00:04:55,135 --> 00:04:58,554
قتلت رزمة صبيّاً في الـ12 من عمره
(هو ابن تاجر ممنوعات من (بورتو ريكو

29
00:04:58,680 --> 00:05:02,391
كانت آخر رزمة
يبيعها التاجر على الٕاطلاق

30
00:05:02,517 --> 00:05:06,478
(كانت (هلز كيتشن
معقلًا للبراءة يديره الفساد

31
00:05:08,314 --> 00:05:11,399
ًكنّا أنا ورفاقي نمضي أوقاتا
(طويلة في معبد (هولي اينجلز

32
00:05:11,525 --> 00:05:13,693
كنّا نخدم في الشعائر الدينيّة

33
00:05:13,819 --> 00:05:17,739
كان الجميع يريدون الخدمة في
المآتم لٔانّها تتضمّن أجراً من 3 دولارات

34
00:05:17,865 --> 00:05:21,159
َوأكثر إذا بدوت
كئيباً بما فيه الكفاية

35
00:05:22,035 --> 00:05:27,331
كان هناك تنافس ناشط بيننا نحن الـ4
للقيام بالدعابة الٔافضل والٔاكثر جراءة

36
00:05:27,457 --> 00:05:29,082
بعد أسبوعين من السنة المدرسيّة الجديدة

37
00:05:29,208 --> 00:05:34,963
وجدت الطقطاقة الخاصة بالمتدينة
برواق المدرسة كنت جاهزاً للحدث الكبير

38
00:05:35,213 --> 00:05:37,131
في المعبد، كانت
تُستعمل لٕانذار الفتيات

39
00:05:37,257 --> 00:05:39,508
بشأن متى يجب أن تقفن
تجلسن، تركعن وتحنين الركبة

40
00:05:39,635 --> 00:05:42,511
وفقاً لعدد المرّات التي
يُضغط فيها على الطقطاقة

41
00:05:42,638 --> 00:05:46,891
في جيبي كانت سبباً لفوضى كبيرة

42
00:05:54,774 --> 00:05:56,691
ستكونون مدافعين عن الٕايمان

43
00:05:57,525 --> 00:06:03,864
ستكونون جنود السيّد وستتلقّون هديّة منه

44
00:06:10,037 --> 00:06:14,332
ًسيكون يوماً عظيما
وسيفتخر أهلكم بكم

45
00:06:14,458 --> 00:06:19,671
عندما تثبّتم، قطع آباءكم
...الروحيون وعوداً عنكم، والٓان

46
00:06:19,797 --> 00:06:22,674
أعطني الطقطاقة -
؟أيّ طقطاقة -

47
00:06:22,799 --> 00:06:24,466
!الٓان

48
00:06:24,968 --> 00:06:26,969
ليقف الجميع

49
00:06:29,639 --> 00:06:31,223
ّلنصل

50
00:06:40,399 --> 00:06:43,776
ًالمتدينات هدف سهل جدّا

51
00:06:44,236 --> 00:06:46,946
ًجون) وأنا كنّا نقضي وقتا)
في المعبد أكثر من الٓاخرين

52
00:06:47,071 --> 00:06:49,990
كنّا الوحيدين في المجموعة
اللذين نفكّر بأن نرتسم كاهنين

53
00:06:50,116 --> 00:06:52,617
جون) وأنا كنّا معجبين)
بالسلطات الممنوحة للكاهن

54
00:06:52,743 --> 00:06:54,828
عالم خفّي من الخيانة والإحتيال

55
00:06:54,954 --> 00:06:58,081
ًحيث كان الناس يقرّون علنا
بأعمالهم السيّئة وموارباتهم الشرّيرة

56
00:06:58,206 --> 00:07:00,374
كان الاعتراف أفضل
من أيّ كتاب قد تقع أيدينا عليه

57
00:07:00,500 --> 00:07:01,625
أو أيّ فيلم قد نشاهده

58
00:07:01,751 --> 00:07:05,462
لٔان الٓاثام كانت حقيقيّة
وقد ارتكبها أشخاص نعرفهم

59
00:07:05,630 --> 00:07:08,173
ًالرغبة في أن نكون جزءا
من ذلك، كانت أقوى من أن تُقاوَم

60
00:07:08,300 --> 00:07:10,759
إذا قبضوا علينا
ًسيكون عقابنا وخيما

61
00:07:10,926 --> 00:07:14,971
؟ماذا لو كانت والدتانا هناك
؟ماذا لو انتهى بنا الٔامر نسمع اعترافاتهم

62
00:07:15,097 --> 00:07:18,099
؟ماذا لو سمعنا شيئاً أسوأ -
؟ماذا -

63
00:07:18,225 --> 00:07:22,228
مثل جريمة، ماذا لو
؟اعترف أحدهم بارتكاب جريمة

64
00:07:22,353 --> 00:07:27,357
هدّىء روعك، جلّ ما علينا فعله
الجلوس والٕاصغاء، تذكّر ألّا تضحك

65
00:07:33,864 --> 00:07:36,949
بعد لحظات، جاء أحد ليعترف

66
00:07:37,075 --> 00:07:42,997
أواعد رجالًا
متزوّجين، رجالًا لديهم عائلات

67
00:07:43,457 --> 00:07:49,128
في الصباح، أقول لنفسي
إنّها المرّة الٔاخيرة، لكنّني أعيد الكرّة

68
00:07:50,212 --> 00:07:51,796
؟نعم

69
00:07:52,340 --> 00:07:55,926
أنا حامل

70
00:07:59,429 --> 00:08:03,098
؟الوالد -
سمّ أيّ رقم تريده -

71
00:08:03,224 --> 00:08:05,184
؟ماذا ستفعلين

72
00:08:05,310 --> 00:08:10,606
أعلم ما تريدني
أن أفعل وأعرف ما عليّ فعله

73
00:08:10,773 --> 00:08:14,025
لكنّني لا أعرف ما سأفعل

74
00:08:15,486 --> 00:08:20,949
ًعليّ الانصراف، شكرا
ًعلى إصغائكما أقدّر هذا حقّا

75
00:08:21,075 --> 00:08:24,285
أعرف أنّكما
ستحتفظان به لنفسيكما

76
00:08:29,499 --> 00:08:32,668
كانت تعرف -
أجل، كانت تعرف -

77
00:08:32,794 --> 00:08:38,882
؟لمَ برأيك أخبرتنا ذلك كلّه -
لا أعرف، ربّما كان عليها إخبار أحد -

78
00:08:42,386 --> 00:08:44,679
كان الٔاب (روبرت كاريلّو) ابن مفرّغ مراكب

79
00:08:44,805 --> 00:08:47,682
ّيرتاح بالجلوس على كرسي
ّبلا ظهر في نادٍ في زقاق خلفي

80
00:08:47,807 --> 00:08:50,475
تماماً كما يرتاح
بالوقوف لٕاحياء الشعائر الدينيّة

81
00:08:50,601 --> 00:08:53,645
لقد عاش حياة من الٕاجرام
الثانويّ قبل أن يجد دعوته

82
00:08:53,771 --> 00:08:56,356
كان صديقاً شاءت
الٔاقدار أن يكون رجل دين

83
00:08:56,482 --> 00:08:58,525
أتدري ما تفعل
؟هذه القذارة بجسمك

84
00:08:58,650 --> 00:09:02,319
هيّا، أيّها المحترم، هذا
ًأفضل من التدخين وأرخص أيضا

85
00:09:02,445 --> 00:09:07,575
؟ربّما، إذاً، هل من جديد -
لا، لا شيء -

86
00:09:07,701 --> 00:09:11,620
؟أسمع أنّك تريد أن تصبح رجل دين -
؟من قال ذلك -

87
00:09:11,745 --> 00:09:15,206
ّيُشاع أنّك تحب
الاستماع إلى اعترافات الٓاخرين

88
00:09:15,332 --> 00:09:17,125
لا أعرف عمّا تتحدث

89
00:09:17,251 --> 00:09:18,710
؟ًحقّا -
كلا -

90
00:09:18,836 --> 00:09:23,339
ربّما حصلت على المعلومات الخطأ -
أعتقد ذلك -

91
00:09:24,048 --> 00:09:27,384
أراك لاحقاً الليلة -
؟ماذا هناك الليلة -

92
00:09:27,510 --> 00:09:31,513
عليّ توزيع بعض الكتب
والمجلّات على العجزة والمعوقين

93
00:09:31,639 --> 00:09:35,392
!قالت أمك إنّها تحب مساعدتنا -
لا شكّ في ذلك -

94
00:09:37,352 --> 00:09:41,522
شايكس)، لا أريدك)
أن تتورّط في أيّة مشاكل

95
00:09:41,648 --> 00:09:45,985
هيّا، تعلم أنّني لا أفعل -
هذا ما أتمنّاه لك ولٔاصدقائك -

96
00:09:46,111 --> 00:09:48,905
؟هذا كلّ شيء -
هذا كلّ شيء، أقسم -

97
00:09:49,030 --> 00:09:50,780
يجدر برجل الدين ألّا يقسم

98
00:09:50,907 --> 00:09:54,326
ويجدر بالٔاولاد ألّا يصغوا
إلى اعترافات الٓاخرين، سأراك الليلة

99
00:09:54,452 --> 00:09:56,494
حسناً، إلى اللقاء -
ًحسنا -

100
00:09:59,831 --> 00:10:05,169
كان (مايكل) الٔاكثر خبرة بيننا
أيّ أنّه عانق فتاة في أكثر من مناسبة

101
00:10:05,337 --> 00:10:08,964
لكنّ حبّه الحقيقيّ كان
(كارول مارتينز)، هجينة (هلز كيتشن)

102
00:10:09,090 --> 00:10:10,758
(نصفها من (بورتو ريكو
ّونصفها الٓاخر إيرلندي

103
00:10:10,884 --> 00:10:14,303
قد ربّاها والدها
إذ توفيت أمها عند الوضع

104
00:10:14,428 --> 00:10:18,681
كانت (كارول) تبقى غالباً لوحدها
لكنّها كانت ترتاح دوماً برفقتنا

105
00:10:18,807 --> 00:10:20,141
ًكان بوسعنا دوما
(الاعتماد على (كارول

106
00:10:20,267 --> 00:10:22,685
لتقف كحارسة في الليلة
(الٔاولى لعَرض (أيس كابلايد

107
00:10:22,811 --> 00:10:26,856
بينما كانت حشود من العائلات تصطّف
أمام (غاردن) لمشاهدة عرض المتزلّجين

108
00:10:26,981 --> 00:10:28,482
كان كلّ واحد
منّا يضع عينه في ثقب

109
00:10:28,608 --> 00:10:33,737
ليشاهد دزّينتين من النساء
الجميلات يرتدين لباس التزلّج

110
00:10:36,073 --> 00:10:37,615
لا بد أن هذه هي الجنة

111
00:10:46,500 --> 00:10:48,668
؟كارول)، هل تودّين إلقاء نظرة)

112
00:10:48,793 --> 00:10:53,380
؟ّكأنّه شيء لم أرَه قط -
!ًأنت محظوظة جدّا -

113
00:10:53,881 --> 00:10:58,718
إنّها جميلة جدّاً، يا للهول
ًأستطيع الموت الٓان ولا أحزن أبدا

114
00:10:58,844 --> 00:11:03,390
عندما كنّا أنا وأصدقائي صغاراً كان يُدير
(هلز كيتشن) رجل يُدعى (كنغ بِني)

115
00:11:03,765 --> 00:11:07,059
عندما كان (كنغ بِني) شاباً كان يعمل
(كقاتل لحساب المافيا (لاكي لوتشيانو

116
00:11:07,185 --> 00:11:10,229
أفاد (لاكي لوتشيانو) هذه البلاد
كثيراً في الحرب العالمية الثانية

117
00:11:10,355 --> 00:11:13,190
لكنّكم لن تقروا ذلك
!في أيٍ من كتب التاريخ

118
00:11:13,315 --> 00:11:18,570
قيل إنّ (كنغ بِني) هو قاتل (ماد دوغ
كول) ذلك السافل غربي شارع 23

119
00:11:18,821 --> 00:11:20,863
كان يتاجر بالشراب
(مع (داتشن شولتز

120
00:11:20,990 --> 00:11:24,117
ٍكما فتح بضعة نواد
(مع (توف طوني أناستيزيا

121
00:11:24,243 --> 00:11:26,494
كنت في الـ14 عندما
سمعت عنه للمرّة الٔاولى

122
00:11:26,619 --> 00:11:30,581
يقال إنّه عندما كان
صغيراً، لم يكن بالشيء الكثير

123
00:11:30,707 --> 00:11:33,208
كان يتعرّض دوماً لضرب
مبرّح في شجارات الشوارع

124
00:11:33,334 --> 00:11:39,131
؟ثم ذات يوم، من يعرف لما
ًجاء إيرلنديّ في الـ25 من عمره تقريبا

125
00:11:39,256 --> 00:11:43,009
(أمسك بـ(كنغ بِني
وقذف به على السلالم

126
00:11:43,135 --> 00:11:48,180
كسر (كنغ بِني) كلّ أسنانه
؟الٔاماميّة، أتعرفون ما فعل

127
00:11:48,473 --> 00:11:53,853
انتظر 8 سنوات
لينتقم من ذلك السافل

128
00:11:54,270 --> 00:11:58,231
ًدخل حمّاماً عامّا
كان الرجل في حوض الاستحمام

129
00:11:58,357 --> 00:12:03,528
انتزع (كنغ بِني) أسنانه
الٔاماميّة، وضعها على المغسلة

130
00:12:04,696 --> 00:12:11,911
:ثم نظر إلى الرجل وقال -
"عندما أنظر إلى المرآة، أرى وجهك" -

131
00:12:12,454 --> 00:12:19,251
ثم سحب مسدّساً وأطلق رصاصتين
...!في ساقي الرجل، بانغ! بانغ

132
00:12:20,586 --> 00:12:27,342
:ثم قال للرجل -
"الٓان عندما تستحمّ، سترى وجهي" -

133
00:12:27,842 --> 00:12:31,053
بعد ذلك، لم يعبث
(أحد مع (كنغ بِني

134
00:12:31,304 --> 00:12:35,307
!انتقام! انتقام

135
00:12:39,019 --> 00:12:40,811
؟هل لي أن أكلّمك لدقيقة

136
00:12:40,938 --> 00:12:44,232
أودّ العمل هنا
مساعدتك في كلّ ما تحتاج إليه

137
00:12:44,358 --> 00:12:48,194
؟أنت ابن تاجر اللحوم، صحيح -
نعم -

138
00:12:48,320 --> 00:12:52,907
؟عن أيّ نوع من الوظائف تبحث -
ّلا يهم -

139
00:12:53,282 --> 00:12:55,075
؟ّلا يهم

140
00:12:56,827 --> 00:12:59,537
الجميع يقولون إنّه المكان
الملائم للبحث عن وظيفة

141
00:12:59,664 --> 00:13:02,582
؟من هم الجميع -
الناس في الجوار -

142
00:13:02,707 --> 00:13:09,546
؟دعني أسألك، ماذا يعرفون -
يعرفون أنّ لديك وظائف -

143
00:13:14,552 --> 00:13:16,928
آسف لٔانّني أهدرت وقتك

144
00:13:17,555 --> 00:13:20,431
؟مهلًا -
؟نعم -

145
00:13:20,724 --> 00:13:23,601
عُد غداً إذا كنت تريد العمل -
؟ًفي أيّ وقت غدا -

146
00:13:23,727 --> 00:13:26,312
أيّ وقت تريده -
؟ستكون هنا -

147
00:13:26,437 --> 00:13:28,188
ًأنا هنا دائما

148
00:13:35,154 --> 00:13:37,656
تقاضيت من عملي الٔاول لحساب
كنغ بِني) 25 دولاراً في الٔاسبوع)

149
00:13:37,782 --> 00:13:40,450
ولم يستغرق
إلّا 40 دقيقة من وقتي

150
00:13:40,576 --> 00:13:43,828
في حجرة النادي المظلمة
سلّمني رجل حقيبة ورقيّة مجعّدة

151
00:13:43,954 --> 00:13:46,664
وأرسلني إلى أحد
قسمي الشرطة المحلّيين لتسليمها

152
00:13:46,790 --> 00:13:48,499
كانت طريقة
ممتازة لدفع الٔاجور

153
00:13:50,793 --> 00:13:54,212
هيّا بنا -
لنرَ أيّ نقود لديك في الحقيبة -

154
00:13:54,338 --> 00:13:56,548
!لا بدّ من أنكما مجنونان
؟أتعرفان ممّن تسرقان

155
00:13:56,674 --> 00:13:59,634
نعم، نعلم ولا نأبه البتّة

156
00:13:59,760 --> 00:14:02,554
أعطني الحقيبة

157
00:14:02,680 --> 00:14:06,975
؟ماذا تفعلان
؟أجيباني! ماذا تفعلان

158
00:14:07,100 --> 00:14:08,893
هدّىء روعك -
!هذه المرّة أخذا مالي -

159
00:14:09,019 --> 00:14:11,770
؟أخذتما المال من الفتى -
المال الذي أخذاه في الحقيبة -

160
00:14:11,897 --> 00:14:13,522
أعطني الحقيبة -
!تبّاً لك -

161
00:14:13,648 --> 00:14:17,526
؟حقّاً؟ والٓان -
حسناً، هدّىء روعك -

162
00:14:17,651 --> 00:14:23,239
؟ًلم تعد ذكيّا
هذا يجعلك غبيّاً؟ أعطني الحقيبة

163
00:14:26,118 --> 00:14:28,036
!اذهب الٓان -
؟ماذا عنهما -

164
00:14:28,161 --> 00:14:29,202
؟هل تأبه -
كلا -

165
00:14:29,329 --> 00:14:31,747
!إذاً، اذهب! أسرع

166
00:14:32,999 --> 00:14:36,376
ّسمعت أحداً يئن
ومنذ ذلك الوقت، لم يظهر لهما أثر

167
00:14:36,502 --> 00:14:38,670
؟ماذا تريد -
أصدقائي -

168
00:14:38,796 --> 00:14:41,798
؟أصدقاؤك
؟ًهل تخال هذا معسكرا

169
00:14:41,924 --> 00:14:46,385
إنّهم أولاد تستطيع الوثوق بهم
!ًأعرفهم منذ مدة طويلة جدّا

170
00:14:46,511 --> 00:14:48,846
حسناً، أحضر أصدقاءك

171
00:14:49,056 --> 00:14:52,558
علم الٔاب (بوبي) أنّني وأصدقائي
ًنعمل لحساب (كنغ بِني) ولم يكن فرحا

172
00:14:52,683 --> 00:14:54,434
لم يكن قلقاً بشأن مال الجيب

173
00:14:54,560 --> 00:14:57,729
إنّما الخطوة التالية عندما
يطلبون منك حمل مسدس

174
00:14:57,855 --> 00:14:59,898
لم يرد أن يحصل هذا لنا

175
00:15:00,024 --> 00:15:01,524
تعتقد أن العمل لحساب
؟كنغ بِني) فكرة جيّدة)

176
00:15:01,651 --> 00:15:02,692
ًيؤمّن أجرا

177
00:15:02,818 --> 00:15:04,778
ًأشياء كثيرة تؤمّن أجرا -
ليس كهذا -

178
00:15:07,155 --> 00:15:09,865
معظم رجال الدين
كانوا يحبّون أن يعظوا من المنبر

179
00:15:09,991 --> 00:15:13,994
ّالٔاب (بوبي) كان يحب
التكلّم أثناء مباراة في كرة السلّة

180
00:15:14,120 --> 00:15:15,663
!تسديدة جيّدة

181
00:15:16,956 --> 00:15:20,166
أمّنت لكما دروساً فنيّة -
تعلم أنني لا أستطيع دفع تكاليفها -

182
00:15:20,292 --> 00:15:22,627
لستَ مضطرّاً إلى الدفع، المعلّم صديق لي

183
00:15:22,962 --> 00:15:25,880
قد يكون هذا
هدراً للوقت، أيّها المحترم

184
00:15:26,006 --> 00:15:27,924
ربّما، أو قد يكون الخطوة الٔاولى

185
00:15:28,050 --> 00:15:30,176
؟نحو ماذا -
نحو القيام بشيء في حياتك -

186
00:15:30,301 --> 00:15:31,718
لا تعرف، قد يساعدك
على الخروج من هنا

187
00:15:31,844 --> 00:15:32,886
تستطيعون جميعكم الخروج من هنا

188
00:15:33,012 --> 00:15:35,722
؟هل سنتكلّم أم نلعب كرة السلّة -
لنلعب -

189
00:15:37,183 --> 00:15:38,809
اسمعوا، أريد أن أخبركم قصّة

190
00:15:38,935 --> 00:15:41,478
ليست قصّة المصابين بالجُذام
صحيح؟ لٔانها تجعل الكوابيس تراودني

191
00:15:41,603 --> 00:15:46,816
ًكلا، إنّه (ميكال أنجلو)، وُلد فقيرا
ًمثلكم تماماً، كان رساماً ونحّاتا

192
00:15:46,942 --> 00:15:51,153
أخذ عملًا من الرئيس
الدينيّ، مال جيّد، عمل جيّد

193
00:15:51,488 --> 00:15:53,739
حسناً، أيها المحترم
؟ّلكن لمَ استدعاه الرئيس الديني

194
00:15:53,864 --> 00:15:57,659
لٔانّه كان يبث عن أفضل
(رجل لطلاء سقف معبده في (روما

195
00:15:57,785 --> 00:16:01,371
لا يبدو عملًا عظيماً، أيّها المحترم -
(كان كذلك بالنسبة إلى (ميكال أنجلو -

196
00:16:01,497 --> 00:16:05,417
أراد (ميكال أنجلو) الوظيفة لٔانه يتقاضى
منها مالًا أكثر مما سبق له أن فعل بحياته

197
00:16:05,876 --> 00:16:09,003
وهكذا، يستطيع أن يدفع
للدائنين الذين كانوا يطاردون والده

198
00:16:09,129 --> 00:16:10,421
؟ما كان عمل والده

199
00:16:10,547 --> 00:16:15,718
كان منحطاً يخدع الٓاخرين
ليأخذ المال، الماعز، الخراف

200
00:16:15,844 --> 00:16:18,888
الدجاج، أيّ شيء -
؟الدجاج -

201
00:16:19,013 --> 00:16:21,097
؟أتعلمون ما حدث -
؟ماذا -

202
00:16:21,223 --> 00:16:25,685
طلا سقفاً لن ينساه أحد
أبداً، طلاه كأنّ الله لمسه

203
00:16:25,853 --> 00:16:28,605
؟هل سدّد الديون -
كلها -

204
00:16:28,731 --> 00:16:33,484
؟كم استغرق لطلاء السقف -
حوالى 9 سنوات -

205
00:16:33,610 --> 00:16:36,361
!؟9 سنوات -
!إنه سقف كبير -

206
00:16:36,487 --> 00:16:40,490
(طلا شخص من (بورتو ريكو
شقتي بكاملها في يومين، كما أنّه يعرج

207
00:16:40,617 --> 00:16:43,660
لا أعرف ما سأفعل
بكم، أيها الفتيان

208
00:16:44,036 --> 00:16:47,914
أعطنا وظيفة طلاء واترك الباقي لنا -
؟(هل تعرفون ما كان؟ معبد (سِستين -

209
00:16:48,040 --> 00:16:51,459
؟(معبد (سكستين) (=16
؟ومن طلا الـ15 الٔاخرى

210
00:16:53,337 --> 00:16:57,131
"شتاء 1967"

211
00:16:59,258 --> 00:17:03,637
الٔاحداث الخارجيّة كانت تعني
القليل، في مجتمع يتغيّر جذريّاً كل ساعة

212
00:17:03,763 --> 00:17:07,098
كنا نشاهد الصور تتبعثر
ليليّاً على شاشات التلفزة

213
00:17:07,224 --> 00:17:12,144
متظاهرون شبان تحدّثوا عمّا
سيفعلون لتغيير حياتهم وإصلاح العالم

214
00:17:12,270 --> 00:17:18,567
لكن بينما كانوا يطلقون شعاراتهم، كنت
(وأصدقائي نقصد مآتم شبان (هلز كيتشن

215
00:17:18,692 --> 00:17:21,945
(العائدين من (فييتنام
في أكياس للجثث

216
00:17:22,071 --> 00:17:25,448
ّكنا ننظر بشك
إلى الوجوه على التلفاز

217
00:17:25,574 --> 00:17:28,785
أولئك الذين يحميهم المال
ومكانتهم كطبقة عليا أو وسطى

218
00:17:31,162 --> 00:17:36,875
جيش متزايد من المؤيّدين لقضيّة
المرأة مشى في البلاد مطالباً بالمساواة

219
00:17:37,001 --> 00:17:38,919
مع ذلك، بقيت أمهاتنا
تطهو وتهتم بالرجال

220
00:17:39,045 --> 00:17:41,505
الذين كانوا يسيئون
ًمعاملتهنّ فكريّاً وجسديّا

221
00:17:43,090 --> 00:17:46,717
ّبالنسبة إلى أصدقائي وإلي
لم تخلّف هذه التطوّرات أيّ أثر لدينا

222
00:17:46,843 --> 00:17:51,556
ًربّما حصلت أيضا
في بلد آخر، في قرن آخر

223
00:17:51,682 --> 00:17:54,809
كان اهتمامنا في مكان
(آخر، جلسنا مع الٔاب (بوبي

224
00:17:54,934 --> 00:17:56,977
في الطابق الـ3
(من جناح مستشفى نزور (جون

225
00:17:57,103 --> 00:17:59,312
أملًا في أن يتعافى
من ثقب في رئته

226
00:17:59,438 --> 00:18:01,982
هدية من أحد أصدقاء
أمه المفرطي الحماسة

227
00:18:02,108 --> 00:18:05,944
آمل أن تروقك هذه، يُستحسن
بك ألّا تقول إنّها لا تروقك

228
00:18:06,070 --> 00:18:07,487
ًحسنا

229
00:18:09,865 --> 00:18:12,283
لم يسكت الٔاب (بوبي) عن الٔامر

230
00:18:12,409 --> 00:18:14,243
وهبت مالًا يوم الٔاحد
أنا على عجلة من أمري

231
00:18:14,369 --> 00:18:16,370
(جون رايلي) -
!السافل الصغير -

232
00:18:16,496 --> 00:18:18,956
تخطّى الحدود، فأوقفته عند
حدوده، لم يكن الٔامر بهذه الٔاهميّة

233
00:18:19,081 --> 00:18:21,624
وضعته في المستشفى -
؟إنّه حيّ، صحيح -

234
00:18:21,750 --> 00:18:24,502
ًإذا كان ذكيا
يكون قد تلقّن درساً بنفسه

235
00:18:24,628 --> 00:18:27,630
؟ًكم وزنك، 200، 230 باوندا -
نعم -

236
00:18:27,756 --> 00:18:31,718
أنت بدين
؟(كم برأيك وزن (جون رايلي

237
00:18:31,843 --> 00:18:35,971
80، 85؟ ليس حتّى وزن ريشة

238
00:18:36,139 --> 00:18:39,057
لو كانت هذه مباراة
ًملاكمة، لكنت خارج فئتك كليّا

239
00:18:39,183 --> 00:18:42,352
كانت صفعة ليس إلّا

240
00:18:42,478 --> 00:18:44,771
في المرّة المقبلة، ستواجهني

241
00:18:44,897 --> 00:18:49,817
وقد لا أكون من فئتك
ًلكنني أزن أكثر من 85 باوندا

242
00:18:49,943 --> 00:18:55,615
ولن تحتاج إلى طبيب عندما أنتهي
بل إلى رجل دين ليصلّي على جثتك

243
00:18:59,243 --> 00:19:01,494
إلى اللقاء في المعبد

244
00:19:06,209 --> 00:19:09,044
(كان الٔاب (بوبي
ًليشكّل قاتلًا جيّدا

245
00:19:09,169 --> 00:19:12,087
من العار أنّنا خسرناه
لصالح الجهة الٔاخرى

246
00:19:14,299 --> 00:19:17,259
كنا في شارع 76 في آخر
جولة من مباراة ستيكبول

247
00:19:17,385 --> 00:19:20,012
ضدّ (هكتور ملدونادو) و3 من أصدقائه

248
00:19:21,013 --> 00:19:24,557
هيّا، (دايفي)، اقضِ على
!ذلك المغفل، ليس لديه شيء

249
00:19:25,601 --> 00:19:28,394
؟من هي -
شقيقته -

250
00:19:28,938 --> 00:19:30,188
؟ماذا حصل لها

251
00:19:30,314 --> 00:19:35,652
لست واثقاً، سرطان ما فتك
بساقيها أو ما شابه، اهتمّ بالمباراة، هيّا

252
00:19:35,777 --> 00:19:40,197
ِهيّا، (دايفي)، اقض
على السافل، لا يستطيع لمسك

253
00:19:40,323 --> 00:19:43,075
تفتقرين إلى ساقين
!لكن لديك لسان طويل

254
00:19:43,201 --> 00:19:45,118
!هذه هي، الضربة الٔاخيرة

255
00:19:48,247 --> 00:19:49,872
؟إلامَ تنظر أيها الحقير

256
00:19:50,791 --> 00:19:53,292
إنها فاتنة -
هيّا، لنلعب -

257
00:19:53,418 --> 00:19:56,128
(هيّا، (دايفي -
(تستطيع التغلّب عليه، (مايكل -

258
00:19:56,254 --> 00:19:58,380
قلت لك إنه
!ليس سهلًا، صغيري

259
00:20:00,758 --> 00:20:03,552
كان بوسعك مساعدتها
على عبور الشارع أو شراء مثلجات لها

260
00:20:03,678 --> 00:20:05,428
ًلم تكن مضطرا
إلى خسارة المباراة

261
00:20:05,555 --> 00:20:07,389
"والٓان أصبحنا "جيش الٕانقاذ

262
00:20:07,515 --> 00:20:09,849
ًهل تساءلتم يوما
؟لما ليس هناك بحرية إنقاذ

263
00:20:09,975 --> 00:20:13,185
انتهت المباراة
ًليدفع كلّ واحد دولارا

264
00:20:13,770 --> 00:20:16,522
ليس أفضل منك -
كان كذلك اليوم -

265
00:20:16,648 --> 00:20:18,357
كلا، أنت تركته يفعل

266
00:20:18,483 --> 00:20:22,027
ّفقط لٔانّ هذا الٕايرلنديّ يهتم
لٔامر الفتيات اللواتي هنّ بدون ساقين

267
00:20:22,152 --> 00:20:24,237
لا تتدخّل في هذا
؟أيّها البدين، مفهوم

268
00:20:24,363 --> 00:20:27,615
ًأنتم حسّاسون جدا
هذا سيُحكم سيطرته عليكم

269
00:20:27,741 --> 00:20:29,993
ًوعندما يفعل، ستتأذّون كثيرا

270
00:20:30,119 --> 00:20:33,162
ما يحصل يعنينا
؟نحن وليس أنت، اتفقنا

271
00:20:33,288 --> 00:20:35,330
عليكم المحافظة
ًعلى القساوة لتكونوا قساة حقّا

272
00:20:35,456 --> 00:20:38,083
يشتمّ الٓاخرون رائحة
!ضعفكم ويلتهمونكم كالسلطة

273
00:20:38,209 --> 00:20:42,921
أترون ذلك الشارع؟ ذلك الشارع
هو طبق الحياة وأنتم مشهّيات

274
00:20:43,047 --> 00:20:46,508
أحدهم سيأتي، يلتهمكم
وينسى أمركم عند التحلية

275
00:20:46,675 --> 00:20:49,093
هدّىء روعك، أيّها البدين
كانت مجرّد مباراة ستيكبول

276
00:20:49,219 --> 00:20:51,679
لكن الليونة عادة

277
00:20:52,181 --> 00:20:55,975
عليكم أن تكونوا دنيئين
وتبنوا حياتكم على هذا الٔاساس

278
00:20:56,101 --> 00:21:00,313
حسناً، اهدأ، كأننا نتسكّع
(مع الفيلسوف (كونغو شيوس

279
00:21:00,438 --> 00:21:06,234
هذه نصيحة مجانية منّي
ّاعملوا بها أو أهملوها، لا يهم

280
00:21:06,861 --> 00:21:09,154
شكراً جزيلًا، أيّها البدين

281
00:21:10,197 --> 00:21:12,990
في الواقع، تفاجأنا
(جميعنا بتصرف (مايكل

282
00:21:13,116 --> 00:21:15,743
لكن في ذهنه، خسارة تلك
المباراة عَنَت أنّ إعطاء شعور بالنصر

283
00:21:15,869 --> 00:21:19,788
لفتاة على كرسيّ مُدولَب
كان أكثر من عين الصواب

284
00:21:21,582 --> 00:21:23,333
"صيف 1967"

285
00:21:29,173 --> 00:21:30,590
هيّا، لنسبح

286
00:21:30,716 --> 00:21:35,345
بلغت الحرارة 37 درجة مئويّة في
اليوم الذي تغيّرت فيه حياتنا إلى الٔابد

287
00:21:35,470 --> 00:21:37,054
أنقلي كبيضة هنا

288
00:21:37,180 --> 00:21:41,225
لنحضر أقراصاً بالزبدة وصودا
باردة ونتّجه إلى الٔاحواض للانتعاش

289
00:21:41,351 --> 00:21:42,392
؟ألا تشعر بالنسيم هنا

290
00:21:42,519 --> 00:21:44,728
أيّ نسيم؟ يحيط
ّبنا جدار، أيّها العبقري

291
00:21:44,854 --> 00:21:45,896
حتّى الشرير
ّلا يستطيع تحمل هذا الحر

292
00:21:46,021 --> 00:21:48,606
؟هلّا صمّتما
أحاول أن تسْفَعني الشمس

293
00:21:48,732 --> 00:21:52,026
!الحرارة 37 درجة مئويّة -
ثمة نسيم -

294
00:21:52,528 --> 00:21:55,530
لم نلتقِ ببائع
السجق منذ بضعة أسابيع

295
00:21:55,656 --> 00:21:58,908
لا أدري، رجل العربة
ذلك ليس كالٓاخرين

296
00:21:59,033 --> 00:22:02,619
يستشيط غضباً ويصبح
كالمجنون عندما تحاول سرقته

297
00:22:02,745 --> 00:22:06,623
نأكل السجق أو الهواء، اختاروا

298
00:22:08,459 --> 00:22:12,796
الهواء أكثر أماناً ربّما -
لا يستحقّ السجق إراقة الدماء لٔاجله -

299
00:22:12,921 --> 00:22:16,465
؟على أيّ حال، دور من الٓان -
!دورك -

300
00:22:16,591 --> 00:22:19,426
أجل، إنه دورك -
كلا -

301
00:22:19,553 --> 00:22:22,221
كان دوري الشهر
الماضي، أنتِ لم يأتِ دورك

302
00:22:22,346 --> 00:22:24,222
أأنت مجنون؟ جاء دورء بعده

303
00:22:24,348 --> 00:22:25,640
!لن أذهب -
؟لمَ لا -

304
00:22:25,766 --> 00:22:29,227
الحرّ شديد، إذا نزلت
ّالسلالم، سيُغمى علي

305
00:22:32,231 --> 00:22:35,733
خردل وبصل، بدون صودا -
!أعرفك -

306
00:22:36,150 --> 00:22:38,360
أشبه أشخاصاً كثيرين

307
00:22:38,486 --> 00:22:43,448
ّكانت الخدعة بسيطة، كان علي
التوجّه نحو بائع السجق وطلب ما أريد

308
00:22:43,575 --> 00:22:47,494
ثم يعطيني البائع السجق وينظر
إليّ بينما أهرب بدون أن أدفع

309
00:22:47,619 --> 00:22:50,580
يترك هذا الٔامر البائع
أمام خيارين، كليهما غير سارّين

310
00:22:50,706 --> 00:22:54,333
إمّا ملازمة مكانه
وابتلاع خسارته أو مطاردتي

311
00:22:54,459 --> 00:22:59,338
الثاني يجبره على ترك عربته حيث
يستطيع أصدقائي أن يولموا في غيابه

312
00:23:01,674 --> 00:23:04,259
سأحتاج إلى منديلين

313
00:23:05,553 --> 00:23:07,762
!ادفع لي مالي، أيّها السارق

314
00:23:15,187 --> 00:23:21,400
أخذته منه وركضت، مررت بـ(طومي موغز
(للمنظفّات) و(أرموندز لٕاصلاح الٔاحذية

315
00:23:21,526 --> 00:23:26,197
طاردني البائع وفي يده شوكة
مستدقّة ذات قبضة خشبيّة

316
00:23:27,031 --> 00:23:28,406
؟ألن تعطيني اثنين

317
00:23:38,791 --> 00:23:40,834
هذه العربات أثقل ممّا تبدو عليه

318
00:23:40,960 --> 00:23:46,006
أيها العبقري، إنها صهاريج الغاز
!ًلٕابقاء الطعام ساخناً، إنها ثقيلة جدّا

319
00:23:46,132 --> 00:23:50,010
أظننا نستطيع جرّها، نحن الثلاثة -
؟نجرّها إلى أين -

320
00:23:50,135 --> 00:23:53,054
بضعة شوارع
ستكون مفاجأة جميلة للفتى

321
00:23:53,180 --> 00:23:56,974
بألّا يجد عربته عندما
(يعود من مطاردة (شايكس

322
00:24:16,785 --> 00:24:22,873
تَعِب البائع في شارع 479
كنت في الجانب الٓاخر من الشارع

323
00:24:22,999 --> 00:24:25,709
كان مُنهكاً إنّما غير مهزوم

324
00:24:25,835 --> 00:24:30,129
كان بوسعه الركض 10 دقائق
إضافيّة، مدفوعاً بالكُره فقط

325
00:24:30,965 --> 00:24:32,715
أستسلم

326
00:24:45,186 --> 00:24:47,145
؟(ما الخطب، (مايكي

327
00:24:47,272 --> 00:24:50,899
ًتأخّر (شايكس) كثيرا
كان يجب أن يكون هنا الٓان

328
00:24:51,024 --> 00:24:53,860
(سيكون بخير، إنه (شايكس

329
00:24:55,529 --> 00:24:58,698
كان يُفترض بكم أخذ
السجق وليس العربة

330
00:24:58,824 --> 00:25:02,118
إنه قادم بسرعة
؟ًهل ما زال قريبا

331
00:25:02,243 --> 00:25:04,953
!لديّ خطّة! تعالوا إلى النفق

332
00:25:05,079 --> 00:25:09,374
تبيّن لاحقاً أنّ الخطّة كانت بسيطة وغبيّة
ولم يسبق أن فعلنا أمراً مماثلًا في حياتنا

333
00:25:09,500 --> 00:25:11,710
كان علينا الٕامساك بالعربة
على الحافّة العليا للسلالم

334
00:25:11,836 --> 00:25:16,047
وجعلها منحنية بانتظار البائع
ثم نفلتها عندما يقبض علينا

335
00:25:16,173 --> 00:25:20,009
ونخلي الساحة بينما يجاهد
هو لٕاعادة العربة إلى الرصيف

336
00:25:20,135 --> 00:25:22,761
حتّى هذا اليوم
لا أدري لماذا فعلنا ذلك

337
00:25:22,888 --> 00:25:24,847
ًلكنّنا سندفع جميعنا ثمناً باهظا

338
00:25:25,014 --> 00:25:29,142
استغرق الٔامر دقيقة فقط
لكن في تلك الدقيقة، تغيّر كلّ شيء

339
00:25:29,268 --> 00:25:33,563
!لا أستطيع الٕامساك بها -
!لا تفلتها -

340
00:25:34,148 --> 00:25:37,275
!اسحبوها، هيّا -
!لا أستطيع الٕامساك بها -

341
00:25:49,661 --> 00:25:52,497
!!توقّف! يا إلهي، لا

342
00:26:14,351 --> 00:26:16,060
!ًتبّا

343
00:26:20,524 --> 00:26:27,738
يا إلهي! ماذا فعلتم، أيّها
؟الفتيان؟ ماذا فعلتم بحقّ الله

344
00:26:27,863 --> 00:26:30,240
أظننا قتلنا رجلًا

345
00:26:34,662 --> 00:26:38,414
(بينما كان (جايمس كالدويل
(يتعافى ببطء في مستشفى (سانت كليرز

346
00:26:38,540 --> 00:26:43,335
اتّهمنا بتعريض الٓاخرين للخطر بشكل
متهوّر وكان علينا البقاء تحت وصاية أهلنا

347
00:26:43,461 --> 00:26:47,506
آسف، أبي -
!الٔاسف لن ينفعك، أنت ابني -

348
00:26:47,632 --> 00:26:50,634
هدّىء روعك! الوقت
!ليس ملائماً لتفقد صوابك

349
00:26:51,635 --> 00:26:54,053
ستذهب إلى السجن
!ولا تعرف حتّى معنى ذلك

350
00:26:54,179 --> 00:26:58,099
أمي! تعالي وانظري -
...لا أعرف، أيّها النذل -

351
00:26:58,225 --> 00:27:01,143
!إنّه مجرّد فتى صغير
!يجب ألّا يُزَجّ في السجن

352
00:27:01,270 --> 00:27:06,065
لا أحد في هذه العائلة يجب أن يُسجَن
!لقد سُجنت عن الجميع بما يكفي

353
00:27:31,964 --> 00:27:35,216
سمعت أنّك تحتاج
إلى مساعد في الخدمة

354
00:27:37,344 --> 00:27:40,221
أما زلت تتذكّر
؟ما عليك فعله

355
00:27:40,346 --> 00:27:43,765
قليل من الماء
كثير من الشراب

356
00:27:43,892 --> 00:27:47,227
وأدقّ الجرس عندما أرى
أحداً بدأ يغلبه النعاس

357
00:27:47,353 --> 00:27:50,981
تحضّر، لدينا 5 دقائق
قبل بدء الشعائر الدينيّة

358
00:28:02,451 --> 00:28:08,331
سأفتقد هذا
سأفتقد هذا كلّه

359
00:28:10,249 --> 00:28:15,712
أبذل كلّ ما بوسعي
لكنّ حتّى الٓان، كلّ باب طرقته مقفَل

360
00:28:18,381 --> 00:28:23,010
أستطيع الهروب
نستطيع جميعنا الهروب

361
00:28:24,971 --> 00:28:29,558
نختفي لبرهة
لن يأتي أحد بحثاً عنّا

362
00:28:30,476 --> 00:28:35,480
لن يأبه أحد لنا
للمكان الذي نقصده

363
00:28:40,360 --> 00:28:44,321
إذا هربتم الٓان
ستهربون إلى أن تموتوا

364
00:28:45,365 --> 00:28:50,953
ّالاختباء لن يجعل الٔامر طي
النسيان، لن ينسى الٓاخرون هذا

365
00:28:51,120 --> 00:28:53,914
عليكم مواجهة الٔامر

366
00:28:58,585 --> 00:29:04,757
لا أستطيع
أيّها المحترم، لا أريد مواجهته

367
00:29:06,425 --> 00:29:09,970
أنا خائف جدّاً من مواجهته

368
00:29:10,096 --> 00:29:14,766
ًأنا خائف أيضا
لا أحد أكثر خوفاً منّي

369
00:29:14,976 --> 00:29:17,310
لكن عليكم القيام بهذا

370
00:29:19,437 --> 00:29:27,319
ستكونون بخير
؟ستتخطّون هذا، هل تفهم

371
00:29:31,073 --> 00:29:33,533
هيّا، الناس بانتظارنا

372
00:29:40,416 --> 00:29:45,086
رأيت 3 مفرطين
في الشراب و4 أرامل عند دخولي

373
00:29:45,837 --> 00:29:50,132
(بالٕاضافة إلى (رالفي البدين
الذي كان نائماً في الصفّ الٔاخير

374
00:29:50,466 --> 00:29:54,052
إنّه المطر، الطقس السيّىء
ًيجلب دوماً حشداً كبيرا

375
00:29:59,057 --> 00:30:02,977
هذه إحدى عظاتي المفضّلة -
؟ما هي -

376
00:30:04,563 --> 00:30:10,359
كلّما صنعتم شيئاً لواحد من إخوتي"
"هؤلاء الصغار، فلي قد صنعتموه

377
00:30:13,488 --> 00:30:14,696
هيّا

378
00:30:21,244 --> 00:30:23,621
لم ننظر يوماً إلى البائع كرجل

379
00:30:23,747 --> 00:30:26,248
ليس بالطريقة التي ننظر بها
إلى الرجال الٓاخرين في الجوار

380
00:30:26,374 --> 00:30:30,085
ولم نكن نأبه له
بما يكفي لنكنّ له الاحترام

381
00:30:30,211 --> 00:30:32,462
لم نهتمّ للجهد
الذي يبذله في عمله

382
00:30:32,588 --> 00:30:37,217
أو إلى أنّ لديه زوجة وولدين في
اليونان) ويأمل بجلبهم إلى هذه البلاد)

383
00:30:37,343 --> 00:30:41,262
لم نراعِ ساعات عمله
الطويلة، لم نرَ أيّاً من هذا

384
00:30:41,679 --> 00:30:44,056
ًرأينا فقط غداء مجانيّا

385
00:30:44,265 --> 00:30:45,891
"بالله نؤمن"

386
00:30:46,267 --> 00:30:51,563
توماس مركانو)، حكمت عليه المحكمة)
ًبالحجز لفترة لا تزيد عن 18 شهرا

387
00:30:51,689 --> 00:30:55,400
ولا تقلّ عن سنة
في مُحتجَز (ولكنسون) للفتيان

388
00:30:55,526 --> 00:31:01,113
جون رايلي)، حكمت عليك المحكمة)
ًبالحجز لفترة لا تزيد عن 18 شهرا

389
00:31:01,240 --> 00:31:04,325
ولا تقلّ عن سنة
في مُحتجَز (ولكنسون) للفتيان

390
00:31:04,451 --> 00:31:12,542
لورنزو كاركاترا)، نظراً إلى أنّك)
وصلت إلى المكان بعد سرقة العربة

391
00:31:12,667 --> 00:31:16,503
نظراً إلى ذلك، حكمت عليك
المحكمة بالحجز لفترة لا تزيد عن سنة

392
00:31:16,629 --> 00:31:21,049
ولا تقلّ عن 6 أشهر
في مُحتجَز (ولكنسون) للفتيان

393
00:31:21,174 --> 00:31:26,262
مايكل سولفان)، حكمت عليك المحكمة)
ًبالحجز لفترة لا تزيد عن 18 شهرا

394
00:31:26,388 --> 00:31:29,765
ولا تقلّ عن سنة
في مُحتجَز (ولكنسون) للفتيان

395
00:31:29,891 --> 00:31:33,060
عليّ أن أضيف، لولا
(تدخّل الٔاب (روبرت كاريلو

396
00:31:33,185 --> 00:31:38,731
الذي تحدّث عنكم بعبارات
مندفِعة، لكان عقابكم أشدّ قساوة

397
00:31:38,941 --> 00:31:44,612
ما زلت أشكّ في طيبتكم المتأصّلة
الوقت فقط كفيل بإثبات أنني مخطىء

398
00:31:47,407 --> 00:31:51,160
؟هلّا أسديت إليّ خدمة، أيّها المحترم -
ماذا تريد؟ قُل -

399
00:31:51,286 --> 00:31:55,956
في الٔاسابيع الٔاخيرة، بدا والداي
كأنّهما مستعدّان ليقتل واحدهما الٓاخر

400
00:31:56,081 --> 00:31:59,459
؟هلّا اعتنيت بهما لٔاجلي -
سأفعل -

401
00:31:59,585 --> 00:32:05,631
ومهما سمعت، قل لهما إنّني بخير -
؟تريدني أن أكذب -

402
00:32:06,800 --> 00:32:10,887
إنّها كذبة جيّدة
يمكنك القيام بها

403
00:32:12,638 --> 00:32:14,431
هيّا بنا

404
00:32:15,725 --> 00:32:18,268
تحلّ بالقوّة -
سأفعل -

405
00:32:55,636 --> 00:32:59,430
كان مُحتجَز (ولكنسون) للفتيان
يحتوي على 780 فتى انتهكوا القانون

406
00:32:59,556 --> 00:33:01,557
وكانوا يقيمون
في 5 وحدات منفصلة

407
00:33:01,767 --> 00:33:06,854
من الخارج، كان المُحتَجز
يبدو كما يريده مديروه أن يبدو

408
00:33:06,980 --> 00:33:10,066
أشبه بمدرسة أو جامعة جميلة

409
00:33:10,942 --> 00:33:15,153
(أنا و(مايكل) و(طومي) و(جون
كنّا في الطابق الثاني من المجموعة ج

410
00:33:15,279 --> 00:33:17,739
كان لكلٍ منا
ًحجرة خاصة من 12 قدما

411
00:33:17,865 --> 00:33:22,119
بعد أقلّ من ساعة على دخول
حجرتي، بدأ الذعر يتملّكني

412
00:33:22,244 --> 00:33:27,164
لا تستغرق طويلًا لتعرف
ّكم أنت صلب العود أو قوي

413
00:33:27,290 --> 00:33:28,833
لقد أدركت منذ يومي
(الٔاوّل في (ولكنسون

414
00:33:28,959 --> 00:33:32,211
أنّني لم أكن
ًصلب العود ولا قويّا

415
00:33:43,347 --> 00:33:48,643
(مرحباً، (كاركاترا
ارمِ ثيابك على الٔارض

416
00:33:49,018 --> 00:33:50,227
؟هنا

417
00:33:50,395 --> 00:33:54,148
؟هل كنت تتوقّع حجرة لتبديل الملابس
ليس لدينا منها، والٓان، اخلع ثيابك

418
00:33:54,274 --> 00:33:55,899
؟أمامك

419
00:34:03,907 --> 00:34:05,867
!هيّا، أسرع

420
00:34:16,461 --> 00:34:21,214
ما هذه القلادة؟ انزعها -
(إنها قلادة السيدة (مريم -

421
00:34:21,840 --> 00:34:24,925
لا يهمني من تكون، انزعها

422
00:34:37,229 --> 00:34:38,938
كلّ شيء

423
00:34:39,231 --> 00:34:43,026
تريدني أن أقف هنا بدون لباس -
الٓان، أنت تفهم -

424
00:34:43,152 --> 00:34:46,529
(كنت أعرف أنّ فتيان (هلز كيتشن
ليسوا مغفّلين كما يقول الجميع

425
00:34:53,536 --> 00:34:58,582
؟والٓان ماذا -
ارتدِ ثيابك -

426
00:35:03,670 --> 00:35:10,384
كان لكل طابق 4 حرّاس مع واحد، هو
نوكس) بحالتنا نحن يُعيّن كقائد مجموعة)

427
00:35:11,052 --> 00:35:13,720
فرغوسن) كان الابن الٔاوحد)
ًلشرطيّ في ولاية (نيويورك) قُتِل مذبوحا

428
00:35:13,846 --> 00:35:17,974
وكان على لائحة الانتظار لقسمي الشرطة
(في مدينة (نيويورك) ومقاطعة (سافوك

429
00:35:18,100 --> 00:35:22,729
ستايلر) كان يستعمل عمله في)
ولكنسون) لتمويل التحاقه بكليّة الحقوق)

430
00:35:22,854 --> 00:35:24,772
أديسون) كان خرّيج ثانوية محليّة)

431
00:35:24,898 --> 00:35:28,567
ولم يرد أكثر من وظيفة
ًمستقرّة يجني منها أجراً جيّدا

432
00:35:28,944 --> 00:35:31,946
لم يكونوا مجموعة
(من الفتيان الٔابرياء في (ولكنسون

433
00:35:32,072 --> 00:35:34,156
معظم السجناء، إن لم يكن
جميعهم، كانوا ينتمون إلى ذلك المكان

434
00:35:34,281 --> 00:35:36,991
عدد منهم كانوا ينفّذون
الحكم الثاني أو الثالث عليهم

435
00:35:37,118 --> 00:35:41,287
جميعهم كانوا مجرمين عنيفين
قلّة منهم بدوا آسفين لما فعلوه

436
00:35:41,413 --> 00:35:45,250
وبالنسبة إلى إعادة
التأهيل، انسوا أمرها

437
00:36:20,491 --> 00:36:23,201
؟لمَ فعلت ذلك

438
00:36:23,869 --> 00:36:26,787
اقتربت منّي -
؟ًإذا -

439
00:36:27,205 --> 00:36:34,545
هذا يزعجني، لا أريد الاقتراب
!منك ولا من أصدقائك الغريبي الٔاطوار

440
00:36:39,675 --> 00:36:41,176
!عراك

441
00:37:28,470 --> 00:37:32,848
الوقت الذي أمضيتموه
!هنا لم يعلّمكم حسن السلوك

442
00:37:32,974 --> 00:37:38,938
ما زلتم زمرة المهرّجين عينها
التي كنتم إيّاها يوم دخولكم هنا

443
00:37:39,063 --> 00:37:45,318
عودوا جميعكم إلى أماكنهم
وأنهوا غداءكم، لم يعد هناك ما ترونه

444
00:37:46,028 --> 00:37:51,699
هيّا، اجلسوا، بسرعة

445
00:37:53,660 --> 00:37:55,327
هيّا

446
00:38:02,501 --> 00:38:05,962
؟ًهذا ينطبق عليّ أيضا -
كلا، لا ينطبق عليك -

447
00:38:06,088 --> 00:38:10,925
عُدْ إلى غرفتك
لقد أنهيت غداءك، هيّا

448
00:38:12,136 --> 00:38:15,596
أنت وأنا سنسوّي
ًهذه المسألة قريباً جدّا

449
00:38:15,721 --> 00:38:17,013
ربّما عند العشاء

450
00:38:17,140 --> 00:38:22,144
(إذاً، فتيان (هلز كيتشن
؟هل أحضرتم غداءكم

451
00:38:23,938 --> 00:38:28,900
حظيتُ بشمّ رائحته -
...حظيتَ بشمّ رائحته -

452
00:38:31,987 --> 00:38:37,992
؟هذا جيّد، إلى أين تذهب -
قلتَ أن نحضر الغداء -

453
00:38:38,117 --> 00:38:41,202
لا تحتاجون إلى الوقوف
في الصفّ لٕاحضار الغداء

454
00:38:41,328 --> 00:38:46,583
لٔانّ ثمّة الكثير لتأكلوه
حيث تقفون، يمكنك شمّه

455
00:38:51,671 --> 00:38:53,547
ًلست جائعا

456
00:38:53,798 --> 00:39:00,763
ًلا آبه إن كنتَ جائعا
أم لا، تأكل لٔانّني آمرك بذلك

457
00:39:03,974 --> 00:39:06,017
ما زلت غير جائع

458
00:39:11,273 --> 00:39:15,401
سأقول لك متى تكون
ْجائعاً أم لا، والٓان كُل

459
00:39:17,612 --> 00:39:24,951
؟المعذرة؟ إلامَ تنظرون
!اركعوا وانهوا غداءكم

460
00:39:25,994 --> 00:39:29,955
هيّا، كلوا! لا تظنّوا
!أنّ لديكم اليوم بكامله! كلوا

461
00:39:30,081 --> 00:39:33,501
لديكم بطاطا مهروسة
هيّا، امتصّوا بعضاً من ذلك الهلام

462
00:39:33,627 --> 00:39:40,132
هيّا، أيّها الٔاغبياء، كلوا! لا تظنّوا
أنّ لديكم اليوم بكامله، أسرعوا، هيّا

463
00:39:40,257 --> 00:39:47,055
لن يغادر أحد منكم، أيّها المهرّجون قبل
؟أن ينهي هؤلاء الٔاغبياء غداءهم، مفهوم

464
00:39:47,181 --> 00:39:52,519
إليك قطعة خبز، لا تستطيع
!ْالاستمتاع بالغداء بدون قطعة خبز، كُل

465
00:39:52,644 --> 00:40:00,484
هيّا بنا! هذا جيّد، أظهر للفتيان
؟كيف تتبع قوانيني، قوانيني! مفهوم

466
00:40:01,444 --> 00:40:05,072
انظروا، أيّها الفتيان
؟أترون كيف يتبع قوانيني

467
00:40:05,197 --> 00:40:07,281
(انتهت مناوبتك، (نوكس

468
00:40:07,407 --> 00:40:09,534
كلا، لست جاهزاً للانصراف بعد

469
00:40:09,660 --> 00:40:13,121
ما زال هناك بعض الٔامور
التي أودّ تسويتها قبل المغادرة

470
00:40:13,247 --> 00:40:16,207
إنّه دوري الٓان
سأسوّي ما يحتاج إلى التسوية

471
00:40:16,332 --> 00:40:19,042
لا تتدخّل في هذه
المسألة، لا علاقة لك بها

472
00:40:19,168 --> 00:40:22,838
في هذه المسألة
بالذات، سأتدخّل

473
00:40:25,883 --> 00:40:29,094
لا تعبث معي
أيّها الٔاسود

474
00:40:29,261 --> 00:40:36,517
كلا، (نوكس)، أنت تعبث معي
أنا أطلب منك الانصراف فقط

475
00:40:42,398 --> 00:40:45,900
أنتَ تتعدّى على مناوبتي

476
00:40:47,069 --> 00:40:51,197
سأتنحّى من طريقك، الٓان فقط

477
00:40:51,906 --> 00:40:57,744
...أفضل من لا شيء
أيّها الفتيان، انهضوا

478
00:41:11,300 --> 00:41:17,305
إنها مأساة، أؤكّد لكم
أنّني لا أفهمكم، أيّها الفتيان

479
00:41:17,430 --> 00:41:19,598
أظنكم لا تفهمون معنى
أن يكون هناك قوانين

480
00:41:19,724 --> 00:41:22,559
يجب أن يكون
هناك قوانين وانضباط

481
00:41:22,685 --> 00:41:29,441
لا أدري كيف كانت الٔامور في منازلكم
!في منزلي مع والدي كان هناك قوانين

482
00:41:29,566 --> 00:41:33,444
وإذا لم تتبعوا
ًالقوانين، تدفعون ثمناً باهظا

483
00:41:33,570 --> 00:41:36,864
كان هناك قوانين وانضباط

484
00:41:37,574 --> 00:41:42,411
أحياناً، لم يكن الأمر جميلًا
لكننا تعلمنا، بالتأكيد تعلمنا

485
00:41:44,705 --> 00:41:47,040
حسناً إلى اليمين، هيا

486
00:41:53,755 --> 00:41:58,258
ًهذا أمر بسيط حقا
هناك قوانين وانضباط

487
00:41:59,135 --> 00:42:01,512
هذه بداية القصة ونهايتها

488
00:42:09,186 --> 00:42:10,937
؟ًهل نفهم بعضنا بعضا

489
00:42:11,146 --> 00:42:13,022
أدر وجهك نحو الجدار -
أدر وجهك نحو الجدار -

490
00:42:16,984 --> 00:42:18,318
ًأنت أيضا

491
00:42:21,280 --> 00:42:27,452
تمّت مقاطعتنا سابقاً في حجرة
الطعام، لكنّ أحداً لن يقاطعنا هنا

492
00:42:38,588 --> 00:42:42,883
؟ماذا تريد -
مداعبتك -

493
00:42:51,517 --> 00:42:52,642
اركع

494
00:42:55,979 --> 00:42:57,646
!واجه الحائط

495
00:43:14,997 --> 00:43:18,499
ليس هناك صور واضحة
عن الاعتداءات التي تعرّضنا لها

496
00:43:18,624 --> 00:43:21,793
ًلقد دفنتها عميقاً جدّا

497
00:43:21,919 --> 00:43:24,504
ما أتذكّره بوضوح
من ليلة أكتوبر الباردة تلك

498
00:43:24,630 --> 00:43:30,135
هو أنّه كان عيد
مولدي الـ14 ونهاية طفولتي

499
00:43:38,810 --> 00:43:42,480
في بداية احتجازي
كتبت لوالدي وطلبت منه ألّا يأتي

500
00:43:42,605 --> 00:43:46,649
ما كنت لٔانظر إلى أبي وأجعله
يرى على وجهي كلّ ما حصل لي

501
00:43:46,776 --> 00:43:49,736
مايكل) فعل الٔامر عينه)
مع الٔافراد المتهمّين من عائلته

502
00:43:49,862 --> 00:43:52,155
والدة (طومي) كانت تعجز
عن تنظيم أمورها كي تأتي لزيارته

503
00:43:52,281 --> 00:43:56,076
(ووالدة (جون
كانت تأتي مرّة كلّ شهر

504
00:43:57,619 --> 00:44:01,205
لكنّ أحداً لم يكن يردع
الٔاب (بوبي) عن زيارتنا

505
00:44:02,457 --> 00:44:05,918
اسمع، لنحاول
؟أن نبقى على وئام، اتفقنا

506
00:44:06,043 --> 00:44:09,087
حذّرنا (نوكس) من ألّا
(نقول شيئاً للٔاب (بوبي

507
00:44:09,213 --> 00:44:12,924
ًإذا فعلنا، سيكون الانتقام وخيما

508
00:44:26,604 --> 00:44:31,358
خسرت بضعة كيلوغرامات -
ليس الطهو كما في المنزل -

509
00:44:32,025 --> 00:44:37,363
اجلس، في هذا المكان
استطعت رؤيتكم أنتم الـ4 اليوم

510
00:44:37,739 --> 00:44:41,742
(كنت أحبّ الٔاب (بوبي
لكنّني لم أكن أتحمّل النظر إليه

511
00:44:41,868 --> 00:44:45,871
كنت أخشى أن ينظر في أعماقي
عبر الخوف والعار ليبلغ الحقيقة مباشرة

512
00:44:45,996 --> 00:44:52,460
شايكس)، هل من شيء)
؟تودّ قوله لي؟ أيّ شيء

513
00:44:53,462 --> 00:44:57,006
يجدر بك ألّا تأتي بعد الٓان

514
00:44:58,133 --> 00:45:03,887
أقدّر هذا لكنني
أعتقد أنه ليس ملائماً لك

515
00:45:27,660 --> 00:45:32,164
(مررت بسجن (أتيكا
في طريقي إلى هنا لرؤية صديق قديم

516
00:45:32,289 --> 00:45:37,835
؟ألديك أصدقاء خارج السجن -
ليس بقدر ما أريد -

517
00:45:38,920 --> 00:45:41,338
؟لمَ هو في السجن

518
00:45:41,673 --> 00:45:46,927
جريمة ثلاثيّة
ًقتل 3 رجال منذ 15 سنة تقريبا

519
00:45:47,052 --> 00:45:51,681
؟وهو صديق جيّد -
إنّه أفضل صديق لي -

520
00:45:52,767 --> 00:45:57,896
كنّا نتسكّع معاً، كنّا
مقرّبين مثلكم أنت وأصدقائك

521
00:46:09,323 --> 00:46:11,991
أرسلنا كلانا إلى هنا

522
00:46:14,411 --> 00:46:16,287
هذا صحيح

523
00:46:18,123 --> 00:46:24,462
ًولم يكن الٔامر سهلًا، تماما
كما هو الٓان لك ولٔاصدقائك

524
00:46:25,838 --> 00:46:30,550
هذا المكان قتله
جعله لا يأبه البتّة

525
00:46:34,346 --> 00:46:37,598
لا تدع هذا المكان
(يفعل ذلك بك، (شايكس

526
00:46:37,724 --> 00:46:41,560
لا يجعلنّك تظن
أنك أقسى ممّا أنت عليه

527
00:46:41,686 --> 00:46:44,605
عليّ الانصراف، أيّها المحترم

528
00:46:51,237 --> 00:46:56,574
إلى اللقاء
في (هلز كيتشن)، أعتمد عليك

529
00:46:58,410 --> 00:47:03,914
امسح الدموع عن وجهك
لا تدعهم يرونها، لا تدعهم يرونك تبكي

530
00:47:04,040 --> 00:47:06,667
لا تعطهم هذه اللذّة

531
00:47:08,752 --> 00:47:11,295
ستغادر من هنا قبل أن تعرف

532
00:47:14,341 --> 00:47:16,467
ستكون بخير

533
00:47:22,390 --> 00:47:24,683
لم أرد أن أتركه يرحل

534
00:47:24,809 --> 00:47:30,188
لم أشعر يوماً بأنّني مقرّب
من أحد كما شعرت في تلك اللحظة

535
00:47:34,651 --> 00:47:37,153
بعض السجناء، رغم القساوة
التي كانوا يظهرونها أثناء النهار

536
00:47:37,279 --> 00:47:40,531
كانوا يبكون
إلى أن يغلبهم النعاس ليلًا

537
00:47:40,657 --> 00:47:45,911
ًكان هناك بكاء آخر أيضاً، كان مختلفا
عن البكاء المملوء بالخوف والوحدة

538
00:47:46,036 --> 00:47:50,707
ًكان بكاء منخفضا
ومكتوماً، صوت ألم مبرّح

539
00:47:50,833 --> 00:47:53,793
ذلك البكاء يغيّر
مسار حياة بكاملها

540
00:47:53,919 --> 00:47:57,422
ًإنّه بكاء، عندما تسمعه مرّة
تعجز عن محوه من ذاكرتك

541
00:47:57,547 --> 00:48:04,428
في تلك الليلة كان ذلك البكاء صادراً عن
(صديقي (جون) عندما زاره (رالف فرغوسن

542
00:48:19,485 --> 00:48:22,612
كنت أتوقّع قراءة
30 تقريراً أثناء عطلة نهاية الٔاسبوع

543
00:48:22,737 --> 00:48:27,407
هناك 6 فقط
؟هذا يعني أنّه ينقصني كم

544
00:48:27,658 --> 00:48:32,496
هذا صفّ اللغة الانكليزيّة
صفّ الرياضيّات في آخر الرواق

545
00:48:34,873 --> 00:48:39,794
أريد مساعدتكم، ربّما لا تصدّقون
أو لا تأبهون، لكنّها الحقيقة

546
00:48:39,920 --> 00:48:41,712
أجل، بالتأكيد

547
00:48:47,676 --> 00:48:50,887
؟ألديك لحظة -
؟هل ارتكبت خطأ ما -

548
00:48:51,013 --> 00:48:54,599
كلا، قمتَ بعمل
رائع في تقريرك

549
00:48:55,768 --> 00:48:59,020
بدا أنّك أحببت الكتاب
"(حقّاً، "كونت (مونتي كريستو

550
00:48:59,145 --> 00:49:02,815
إنه كتابي المفضّل
أحببته أكثر منذ وجودي هنا

551
00:49:02,941 --> 00:49:04,400
؟َلم

552
00:49:05,360 --> 00:49:09,613
لٔانّ الكونت ما كان
ليترك أحداً يهزمه

553
00:49:09,823 --> 00:49:16,537
كان يتحمّل ما عليه تحمّله
الضرب، الٕاهانات، وقد تعلّم من ذلك

554
00:49:16,662 --> 00:49:21,124
ثم عندما حان الوقت
ليقوم بشيء، خطا خطوته

555
00:49:21,750 --> 00:49:24,752
؟يعجبك ذلك -
لا، أحترم ذلك -

556
00:49:26,295 --> 00:49:29,005
لديك نسخة
؟من الكتاب في المنزل

557
00:49:29,132 --> 00:49:31,883
لديّ مجموعة القصص
المصوّرة الكلاسيكيّة

558
00:49:32,009 --> 00:49:33,760
لا، ليس الٔامر عينه

559
00:49:33,886 --> 00:49:36,138
عليّ الانصراف
سأفوّت مناداة الٔاسماء الصباحيّة

560
00:49:36,263 --> 00:49:39,849
مهلًا، دقيقة
فقط، لديّ شيء لك

561
00:49:40,934 --> 00:49:44,353
فكّرت أنّك قد ترغب في الحصول عليه -
؟ّأأنت جاد -

562
00:49:44,479 --> 00:49:47,898
تحبّ الكتاب كثيراً، يجب
أن يكون لديك نسخة خاصّة بك

563
00:49:48,023 --> 00:49:51,317
لا أستطيع أن أدفع لك -
إنها هديّة -

564
00:49:51,444 --> 00:49:55,029
؟حصلت على هدايا قبلًا، صحيح -
لم أحصل عليها منذ فترة -

565
00:49:55,156 --> 00:49:59,534
هذه طريقتي لٔاعبّر عن شكري -
؟َعلام -

566
00:49:59,659 --> 00:50:03,078
على أنّ أحداً يصغي
ًحتّى لو كان تلميذاً واحدا

567
00:50:03,204 --> 00:50:04,413
أنت معلّم جيّد
(سيّد (كارلسون

568
00:50:04,539 --> 00:50:06,165
يمكننا مناقشة الكتاب
ّيوم الجمعة في الصف

569
00:50:06,291 --> 00:50:09,251
إذا كنت تعتقد
أن الكونت يستقطب انتباههم

570
00:50:09,377 --> 00:50:13,172
ثمّة فرصة -
؟هل من جزء معيّن عليّ القراءة منه -

571
00:50:13,297 --> 00:50:16,883
هذا السهل، الجزء
حيث يهرب من السجن

572
00:50:29,520 --> 00:50:34,232
ها أنت، أيّها النجم
!الرياضيّ، هذه حجرة ملابسك

573
00:50:39,696 --> 00:50:45,159
كانت مجرّد مباراة
مباراة كرة قدم لمسيّة ليس إلّا

574
00:50:45,285 --> 00:50:47,661
لكنها مباراة تمنّيت لو لم نلعبها

575
00:50:47,787 --> 00:50:52,290
الحرّاس ضدّ السجناء، كان
الحرّاس يتدرّبون 4 مرّات في الٔاسبوع

576
00:50:52,416 --> 00:50:55,335
أمّا فريقنا فقد تمّ اختياره
يوم الاثنين الذي سبق المباراة

577
00:50:55,461 --> 00:50:59,047
تدرّبنا لساعتين
لم يكن للٔامر أهمية

578
00:50:59,173 --> 00:51:02,884
لم يكن يُفترض
بنا الفوز بل الاستعراض فقط

579
00:51:03,051 --> 00:51:07,096
؟من الٔاقوى هنا -
؟ماذا تقصد بالٔاقوى -

580
00:51:07,222 --> 00:51:12,101
؟من يتكلّم فيصغي إليه الجميع -
ريزو)، الفتى الٔاسود هناك) -

581
00:51:12,976 --> 00:51:16,604
رأى (مايكل) فرصة
لجعل المباراة تميل نحونا

582
00:51:16,730 --> 00:51:21,234
حتّى من خارج الملعب، لكنّه
(احتاج إلى المساعدة، احتاج إلى (ريزو

583
00:51:21,360 --> 00:51:26,739
ًفتى أسود يحمل اسماً إيطاليّا
مع (ريزو) إلى جانبنا، يصبح لدينا فرصة

584
00:51:26,864 --> 00:51:30,325
أيها الٔابيض، لا أعرف
ما تلعب في الشوارع، لا آبه

585
00:51:30,451 --> 00:51:33,370
لكن هنا، الحرّاس يضعون قواعد
اللعبة، واللعبة تستدعيهم للفوز بالمباراة

586
00:51:33,496 --> 00:51:34,788
؟َلم

587
00:51:36,206 --> 00:51:39,625
فليبقَ الحرّاس بعيدين عنّي، فليتنحّوا
جانباً ويتركوني أنهي فترة سجني

588
00:51:39,751 --> 00:51:43,546
إذا خضت تلك المباراة وألحقت
ّالٔاذى بأحدهم، قد يعكّرون صفوي الحالي

589
00:51:43,672 --> 00:51:47,174
لا أقول إننا سنفوز
لا أريد فقط تقبّل الهزيمة

590
00:51:47,300 --> 00:51:53,431
؟تفعل يوميّاً، لمَ السبت مختلف -
لٔانّنا نستطيع الردّ يوم السبت -

591
00:51:55,224 --> 00:51:58,643
لا يعبثون معك كما يفعلون معنا
!لكنّهم يعبثون معك بطريقة أخرى

592
00:51:58,769 --> 00:52:01,020
أنت مجرّد حيوان بالنسبة إليهم

593
00:52:01,146 --> 00:52:03,856
!لا آبه -
بلى -

594
00:52:03,982 --> 00:52:07,276
ًوهزمهم يوم السبت لن يغيّر شيئا

595
00:52:07,402 --> 00:52:08,902
؟إذاً، لمَ، أيها الٔابيض

596
00:52:09,029 --> 00:52:14,033
لجعلهم يشعرون بما
نشعر به لبضع ساعات فقط

597
00:52:15,367 --> 00:52:19,787
لا تحاول شيئاً مضحكاً، أيّها
؟الٔاسود، وإلّا ستتأذّى، تفهم ما أقوله

598
00:52:19,955 --> 00:52:22,498
أختار الرأس -
يختار الرأس -

599
00:52:24,001 --> 00:52:26,044
اختار الرأس، إنه رأس

600
00:52:28,087 --> 00:52:30,505
هيّا بنا -
!هيّا بنا -

601
00:52:39,264 --> 00:52:43,225
!ستموت، أيّها الوغد! ستموت

602
00:52:47,981 --> 00:52:49,315
أنت آمن

603
00:52:53,110 --> 00:52:55,403
لا أحد منكم
!أيّها الٔانذال، يستطيع إعاقتي

604
00:52:55,529 --> 00:52:59,199
جعلنا المباراة تميل
!إلى جانبنا! أشعر أنني بخير اليوم

605
00:52:59,325 --> 00:53:01,993
خوض هذه المباراة
!يشعر المرء أنه بخير

606
00:53:14,797 --> 00:53:16,672
!انهض عني

607
00:53:23,555 --> 00:53:25,223
!نعم

608
00:53:28,810 --> 00:53:31,520
استمرّ في الابتسام، أيّها السافل

609
00:53:31,688 --> 00:53:33,021
!نعم

610
00:53:34,107 --> 00:53:37,275
طوال 90 دقيقة
أخرجنا المباراة من السجن

611
00:53:37,402 --> 00:53:42,114
نقلناها أميالًا وراء الٔابواب المقفلة
والتلال المنحدرة المحيطة بالريف

612
00:53:42,239 --> 00:53:46,117
وأعدناها إلى شوارع
الٔاحياء المجاورة التي قَدمنا منها

613
00:53:46,243 --> 00:53:49,870
طوال تلك الـ90 دقيقة
!ًكنا مجدّداً أحرارا

614
00:54:07,721 --> 00:54:13,392
...!(ريزو)! (ريزو)

615
00:54:21,150 --> 00:54:25,945
...!(ريزو)! (ريزو)

616
00:54:27,155 --> 00:54:30,699
نوكس)، مباراة جيّدة)

617
00:54:32,952 --> 00:54:39,166
ًلمرة واحدة، حقّقنا انتصارا
لكنه لم يَدُم، كان مستحيلًا أن يدوم

618
00:54:39,291 --> 00:54:42,334
وجلّ ما أردته كان الموت

619
00:54:42,502 --> 00:54:44,253
لم أكن لوحدي في الحفرة

620
00:54:44,379 --> 00:54:47,006
كنت أعرف أن رفاقي
في قعر الهاوية معي

621
00:54:47,132 --> 00:54:53,596
كلّ في زنزانته، كلّ مع ألمه
ًيُعاني الٔامرّين، (ريزو) كان هناك أيضا

622
00:54:56,015 --> 00:54:58,975
فقدت أيّ إحساس بالوقت

623
00:55:38,471 --> 00:55:42,724
ًاعتقدت أنّك لن تستيقظ أبدا -
اعتقدت أنّني لن أرغب في ذلك -

624
00:55:42,849 --> 00:55:47,144
(جون) و(طومي)
في الجهة الٔاخرى هناك

625
00:55:47,396 --> 00:55:49,397
؟كيف حالهما

626
00:55:50,315 --> 00:55:55,152
إنّهما على قيد الحياة -
؟من ليس كذلك -

627
00:55:55,986 --> 00:55:57,654
(ريزو)

628
00:55:59,490 --> 00:56:01,282
؟قتلوه

629
00:56:02,702 --> 00:56:08,707
تناوبوا على ضربه حتّى
لم يبقَ منه شيء للضرب

630
00:56:11,751 --> 00:56:14,294
ريزو) مات بسببنا)

631
00:56:14,838 --> 00:56:18,132
جعلناه يعتقد أنّ مواجهة الحرّاس
في مباراة كرة قدم تافهة

632
00:56:18,257 --> 00:56:25,388
ًأمر له قيمة وسيعطينا سببا
للمضيّ قدماً، مجدّداً، كنّا مخطئين

633
00:56:27,307 --> 00:56:29,517
"ربيع 1968" -
؟هل قالوا لك متى سيطلقونك -

634
00:56:29,642 --> 00:56:34,563
تلقّى (نوكس) رسالة من آمر
السجن، لوّح بها أمامي ثمّ مزّقها

635
00:56:34,731 --> 00:56:36,732
؟متى تعتقد أنّك ستخرج

636
00:56:37,358 --> 00:56:40,485
نهاية الربيع، بداية
الصيف، شيء من هذا القبيل

637
00:56:40,652 --> 00:56:46,490
ليتنا نخرج معك
ًكان جميلًا لو نغادر كلنا معا

638
00:56:46,867 --> 00:56:52,079
لا فائدة من التفكير بذلك، سنبقى
سنة كاملة، بدون تخفيض ساعة واحدة

639
00:56:52,497 --> 00:56:55,875
عندما أخرج، سأحثّ الٔاب
بوبي) على القيام ببعض الاتصالات)

640
00:56:56,000 --> 00:56:58,752
لتخرجوا قبل شهر أو اثنين -
!لا شيء تقوله -

641
00:56:58,878 --> 00:57:04,215
هناك الكثير لٔاقوله، ربّما إذا عَلِم
الناس ما يجري هنا، قد يتحرّكون

642
00:57:04,342 --> 00:57:09,137
لا أريد أن يعرف أحد
(لا الٔاب (بوبي) ولا (كنغ بِني

643
00:57:09,262 --> 00:57:13,599
(ولا (فات مانشو
ولا أمي ولا أحد

644
00:57:14,351 --> 00:57:18,979
أنا أيضاً، لن أعرف
ما سأقول للذين سيعرفون

645
00:57:19,104 --> 00:57:22,273
ًأعتقد أن أحدا
لن يحتاج إلى سماع هذا

646
00:57:22,399 --> 00:57:26,277
إمّا لن يصدّق
أو لن يأبه البتّة

647
00:57:26,403 --> 00:57:30,823
حتّى عندما ينتهي الٔامر
يجدر بنا ألّا نتكلّم عنه

648
00:57:30,948 --> 00:57:36,244
خيارنا الوحيد هو التعايش
مع الٔامر، والتكلّم يجعل هذا أصعب

649
00:57:36,371 --> 00:57:42,042
إذاً، علينا ربّما ألّا نتحدّث
عنه حتّى، الحقيقة تبقى معنا

650
00:57:44,002 --> 00:57:47,213
أريد أن أتمكّن
من النوم ذات ليلة

651
00:57:47,339 --> 00:57:52,385
بدون أن أقلق بشأن
من سيأتي إلى غرفتي وما سيحلّ بي

652
00:57:54,720 --> 00:57:59,641
إذا حصلت
ًعلى ذلك، سأكون سعيدا

653
00:58:01,477 --> 00:58:05,146
ذات يوم، (جون)، أعدك

654
00:58:20,828 --> 00:58:24,872
كنت أمضي ساعتي الٔاخيرة
كسجين في مُحتَجز (ولكنسون) للفتيان

655
00:58:24,999 --> 00:58:27,375
حصلت على 4 نسخات
من وثيقة إطلاق سراحي

656
00:58:27,501 --> 00:58:31,838
آخر شيء يذكّرني بالوقت
(الذي أمضيته في (ولكنسون

657
00:58:32,005 --> 00:58:37,426
لم أسمع صوت المفتاح
في القفل ولا صوت القفل يُفتَح

658
00:58:38,052 --> 00:58:45,642
ًيجدر بك أن تكون نائما
أردت فقط أن أودّعك، جميعنا نفعل

659
00:58:47,477 --> 00:58:49,186
قلت له في وجهه مباشرة

660
00:58:49,312 --> 00:58:53,357
سواء كنت تدفع لي الساعات"
"الٕاضافيّة أم لا، لن أعمل تلك الساعات

661
00:58:53,483 --> 00:58:56,652
؟هل طلبت أجراً عن الساعات الٕاضافيّة -
أجل -

662
00:58:56,777 --> 00:58:58,361
لٔانّني طلبت ولم يعطوني إيّاه

663
00:59:02,908 --> 00:59:05,827
جزء منّا جميعنا بقي
هناك في تلك الليلة

664
00:59:05,953 --> 00:59:08,830
الليلة التي لن تمّحى أبداً من ذهني

665
00:59:08,955 --> 00:59:13,959
ليلة الٔاول من يونيو
ّ1968، صيف الحب

666
00:59:14,836 --> 00:59:18,130
آخر ليلة لي
في مُحتَجز (ولكنسون) للفتيان

667
00:59:37,190 --> 00:59:42,778
"خريف 1981"

668
00:59:59,543 --> 01:00:02,754
"(مكهايلز)"

669
01:00:03,714 --> 01:00:07,300
ًفي الساعة 8:25 مساء
دخل رجلان من الباب

670
01:00:07,426 --> 01:00:10,679
كان النادل يعرف وجهيهما
بقدر ما يعرف الجوار اسميهما

671
01:00:10,804 --> 01:00:13,639
كانا من الٔاعضاء المؤسّسين
(لعصابة (فتيان وست سايد

672
01:00:13,807 --> 01:00:16,600
كان أيضاً الٔاكثر فتكاً فيها

673
01:00:17,060 --> 01:00:20,562
أشقر الشعر يدخل السجن
ويخرج منه منذ سنّ المراهنة

674
01:00:20,688 --> 01:00:23,523
ًسرق وقتل عمدا
أو بناءً على أوامر

675
01:00:23,649 --> 01:00:26,734
حاليّاً، هو متّهم بـ4
جرائم قتل لم تجد لها حلًا

676
01:00:26,860 --> 01:00:30,905
كان مدمن شراب وممنوعات
طَبْع سريع وزَنْد بندقية أسرع

677
01:00:31,031 --> 01:00:35,535
ًقتل ذات مرّة ميكانيكيّا
لٔانّه سار أمامه في خطّ متعرّج

678
01:00:35,994 --> 01:00:38,036
صاحب الشعر القاتم
كان قاتلًا بالقدر عينه

679
01:00:38,162 --> 01:00:41,164
وقد ارتكب جريمته
الٔاولى في سنّ الـ17

680
01:00:41,290 --> 01:00:43,792
ًفي المقابل، تقاضى 50 دولارا

681
01:00:43,918 --> 01:00:47,004
أدمن الشراب والممنوعات
ّوكان لديه زوجة لم يرها قط

682
01:00:47,170 --> 01:00:49,797
وهي تعيش
(في مكان في (كوينز

683
01:00:56,595 --> 01:00:58,346
لدينا عمل كثير نقوم به -
مجلس النواب -

684
01:00:58,514 --> 01:01:01,933
سيستغرق الٔامر أكثر من 4 سنوات -
سيفعلون هذا بانتخابات نصف الولاية -

685
01:01:02,059 --> 01:01:04,561
لديه الجاذبيّة، سينجح

686
01:01:04,687 --> 01:01:08,440
(إنه رجلنا، (ريغن
هو من سيحيي الٕاقتصاد

687
01:01:09,274 --> 01:01:15,612
؟جيري)، عمّ يتحدثان) -
(يتحدثان عن خطاب (ريغن -

688
01:01:16,865 --> 01:01:19,950
اطلب شراباً لذينك
الرجلين وضعه على حسابي

689
01:01:20,076 --> 01:01:24,079
جيري)، قُل لهم إنّ الجمهوريّين)
(غير مرحّب بهم في (هلز كيتشن

690
01:01:24,204 --> 01:01:28,374
ّفإما تحوّل سياسي
أو تغيير للحديث

691
01:01:28,500 --> 01:01:29,792
بالتأكيد

692
01:01:33,463 --> 01:01:36,048
؟أيّها السيّدان -
أجل -

693
01:01:36,174 --> 01:01:39,551
السيّدان هناك يودّان
شراء شراب لكما بشرط واحد

694
01:01:39,677 --> 01:01:45,807
تعرفان القواعد: لا دين
؟لا سياسة، تفهمان قصدي

695
01:02:02,698 --> 01:02:06,910
اطلب شيئاً لي
عليّ الذهاب إلى المرحاض

696
01:02:35,979 --> 01:02:38,981
؟هل أساعدك بشيء، أيّها الزعيم

697
01:02:39,107 --> 01:02:44,403
ليس الٓان
استمتع ببقيّة وجبتك

698
01:03:29,236 --> 01:03:34,741
ًطلبت لحما
على رغيف مع بطاطا مقليّة

699
01:03:34,949 --> 01:03:41,288
وسلّتين من خبز الصودا
؟أعرف كم تحبّه، هل هذا يلائمك

700
01:03:42,248 --> 01:03:46,626
ألقِ نظرة على الرجل
ًالجالس إلى الطاولة، انظر جيّدا

701
01:04:24,912 --> 01:04:29,415
إنّه هو -
؟هل تسخر مني -

702
01:04:31,960 --> 01:04:33,920
!إنه هو

703
01:04:58,276 --> 01:05:03,531
هذا مذهل -
!مرحباً، مضى وقت طويل -

704
01:05:03,906 --> 01:05:05,907
؟من أنتما

705
01:05:09,537 --> 01:05:11,454
؟من طلب منكما الجلوس

706
01:05:11,580 --> 01:05:16,334
ّاعتقدت أنّك ستُسَر
ًلرؤيتنا، أظنّني كنت مخطئا

707
01:05:16,459 --> 01:05:19,420
ظننتك ستحظى بعمل أفضل

708
01:05:19,546 --> 01:05:22,381
مع كلّ ذلك التدرّب
والوقت الذي بذلته

709
01:05:22,507 --> 01:05:25,884
لينتهي بك الٔامر تسهر
على مال الٓاخرين، هذا تبديد

710
01:05:26,010 --> 01:05:32,015
؟أسألكما للمرة الٔاخيرة، ماذا تريدان -
لمَ لا تتروّى؟ ستعلم -

711
01:05:35,853 --> 01:05:37,979
أفهم أن ينسانا

712
01:05:38,396 --> 01:05:41,356
كنا مجرّد شيء
تلعب به أنتَ وأصدقاؤك

713
01:05:41,482 --> 01:05:47,529
أمّا نحن فيصعب علينا
النسيان، أعطيتمونا الكثير لنتذكّره

714
01:05:49,448 --> 01:05:53,492
لا تستطيع تذكّرنا
أيّها الزعيم، صحيح؟ دعني أساعدك

715
01:05:53,618 --> 01:05:58,164
(أنت تنظر إلى (جون رايلي) و(طومي مركانو

716
01:06:02,752 --> 01:06:08,340
نعم، هذا صحيح

717
01:06:14,971 --> 01:06:17,848
لقد مضى وقت طويل

718
01:06:19,643 --> 01:06:23,646
؟إذاً، كيف حالكما -
ًلم نعد صغارا -

719
01:06:23,772 --> 01:06:26,565
؟إذاً، ماذا تريدان

720
01:06:26,815 --> 01:06:30,693
ًما أردته دوما
!هو رؤيتك تموت

721
01:06:35,741 --> 01:06:38,159
طلبتَ رغيف اللحم

722
01:06:38,534 --> 01:06:45,123
اللحم لذيذ جدّاً هنا، لكنّك
ًلن تتذوّقه أبداً، لقد ارتكبت خطأ فادحا

723
01:06:57,511 --> 01:07:02,473
كنتما حقيرين خائفين، كليكما

724
01:07:03,182 --> 01:07:09,187
جميعكم كنتم
...كثيري الخوف، لكنّني

725
01:07:09,772 --> 01:07:13,566
حاولت جعلكم أقوياء
حاولت جعلكم قساة

726
01:07:13,693 --> 01:07:15,026
إذاً، أسأتُ فهمك

727
01:07:15,151 --> 01:07:18,737
كل هذا الوقت، ظننت أنك
تحبّ الاعتداء على الفتيان وضربهم

728
01:07:18,863 --> 01:07:22,992
أيّها النذلان، ستحترقان
في النار! ستحترقان في النار

729
01:07:23,118 --> 01:07:24,868
نعم، من بعدك

730
01:07:29,873 --> 01:07:32,333
؟(هل تألّمت، (نوكس

731
01:08:08,492 --> 01:08:15,123
جيري)، آسف، كان عليك تحضير)
اللحم في سندويشات لنأخذها معنا

732
01:08:18,752 --> 01:08:20,336
!يا للهول

733
01:08:25,300 --> 01:08:28,302
؟جون رايلي)، ما هي مرافعتك) -
غير مذنب، حضرة القاضي -

734
01:08:28,969 --> 01:08:33,222
؟(توماس مركانو) -
غير مذنب، حضرة القاضي -

735
01:08:33,349 --> 01:08:38,144
(جون رايلي)، و(توماس مركانو)
بناءً عليه، ستُحتَجزان بدون كفالة

736
01:08:38,312 --> 01:08:39,937
في كل السنوات
(التي تلت خروجنا من (ولكنسون

737
01:08:40,063 --> 01:08:43,398
ًلم نتكلم يوما
بيننا عمّا حدث هناك

738
01:08:43,608 --> 01:08:48,278
بقينا أصدقاء نهتمّ بعضنا
ببعض لكن العلاقة تغيّرت

739
01:08:48,404 --> 01:08:51,031
ًانحرفنا معاً وكنا نتساءل دوما

740
01:08:51,199 --> 01:08:56,328
إذا كانت ستحين تلك اللحظة
التي ترغمنا على التعامل مع الماضي

741
01:09:08,381 --> 01:09:13,385
تخلّصنا من واحد
شايكس)، تخلّصنا من واحد)

742
01:09:13,678 --> 01:09:15,428
؟واحد ماذا

743
01:09:16,680 --> 01:09:21,976
؟(شون نوكس) -
؟(نوكس) -

744
01:09:30,484 --> 01:09:35,446
(وقت مقتل (نوكس)، كان (مايكل
(يعمل كمساعد مدّعٍ عام في (نيويورك

745
01:09:35,572 --> 01:09:39,033
اتصل بي ليقول لي إنّه يريد
(مقابلتي في شارع 45 في (كوينز

746
01:09:39,159 --> 01:09:40,994
ّثم أقفل الخط

747
01:09:42,996 --> 01:09:46,373
؟إذاً، ماذا قالا -
؟ماذا -

748
01:09:46,499 --> 01:09:49,543
؟جون) و(طومي)، ماذا قالا) -
؟هذا أشبه بلقاء تجسّسي، أليس كذلك -

749
01:09:49,669 --> 01:09:52,713
؟(هيّا، (نوكس
؟هل تحدّثا عنه

750
01:09:54,047 --> 01:09:57,633
جون) فعل) -
؟ماذا قال -

751
01:09:58,135 --> 01:10:01,512
قال: "تخلّصنا من واحد
"شايكس)، تخلّصنا من واحد)

752
01:10:04,308 --> 01:10:06,392
سمعت أنهما استخدما
؟داني سنايدر) كمحامٍ، هل هذا صحيح)

753
01:10:06,517 --> 01:10:08,643
هذا مؤقّت، سيسلّم
كنغ بِني) القضيّة إلى أحد محاميه)

754
01:10:08,769 --> 01:10:11,855
كلا، لا تدعه يفعل
ذلك، (سنايدر) ممتاز

755
01:10:11,981 --> 01:10:14,983
ممتاز؟ إنّه يفرط في الشراب -
!أؤكد لك، إنّه ممتاز -

756
01:10:15,109 --> 01:10:16,901
؟ممتاز لماذا

757
01:10:20,363 --> 01:10:22,031
؟هل تغطّي هذه القصّة لصحيفتك

758
01:10:22,157 --> 01:10:23,490
؟أنا -
نعم -

759
01:10:23,617 --> 01:10:27,077
أنا أكتب جداول المواعيد
اسألني أيّ فيلم يُعرَض وفي أيّ وقت

760
01:10:27,203 --> 01:10:30,039
لحسن حظّي أنّهم
يتركونني في المبنى

761
01:10:33,375 --> 01:10:36,961
؟أتحتسي بعض القهوة -
ِلنمش -

762
01:10:47,055 --> 01:10:50,557
(سأقاضي (جون
و(طومي) في محكمة مفتوحة

763
01:10:50,683 --> 01:10:54,102
؟هل أنت مجنون -
أصغِ إليّ وحسب -

764
01:10:54,227 --> 01:10:56,979
عليك ملازمة المنزل غداً، اتّصل لتقول
إنّك مريض وأنقذ حياتك، أيّها المحامي

765
01:10:57,105 --> 01:11:01,943
لا أتولّى هذه
القضيّة لٔاربح بل لٔاخسر

766
01:11:03,028 --> 01:11:08,908
؟ما معنى ذلك -
معناه أنّ وقت الانتقام قد حان -

767
01:11:09,075 --> 01:11:14,120
(جون) و(طومي)
أطلقا هذا، لقد بدأ

768
01:11:14,246 --> 01:11:19,000
إنّه فوضويّ، ليس
كما خطّطت له، لكنّه بدأ

769
01:11:19,125 --> 01:11:23,921
وأنت وأنا نستطيع إنهاءه -
؟ننهي ماذا -

770
01:11:26,383 --> 01:11:29,635
قرأت "كونت
؟ًمونت كريستو)" مؤخرا)

771
01:11:29,843 --> 01:11:33,221
لا أدري، قبل 10 سنوات

772
01:11:33,347 --> 01:11:36,724
أقرأ القليل عنه كل ليلة

773
01:11:36,850 --> 01:11:42,355
أقرأ كلمات مثل
ّثأر"، ثأر زقاقيّ مستمر"

774
01:11:43,064 --> 01:11:48,193
إنه وقت الانتقام، إنه وقتنا

775
01:11:48,653 --> 01:11:50,946
؟(ماذا تقول، (مايك

776
01:11:51,072 --> 01:11:55,325
أقول إن الوقت
قد حان لنتذوّق جميعنا النكهة

777
01:11:55,450 --> 01:12:00,579
لقد حان الوقت
ِلوضع حدّ لهذا، لنمش

778
01:12:04,418 --> 01:12:07,795
طلبت تولّي القضيّة
قلت لهم إنّني من حيّ المتّهمين

779
01:12:07,920 --> 01:12:11,881
إنّني أعرف ذهنيّة
المنطقة، وقد صدّقوا

780
01:12:12,008 --> 01:12:14,467
(والصلة بين (جون
؟(و(طومي) و(نوكس

781
01:12:14,593 --> 01:12:18,555
أيّة صلة؟ كل سجّلات
الٔاحداث تُدمّر بعد 7 سنوات

782
01:12:18,680 --> 01:12:21,473
(لم نكن قطّ في (ولكنسون

783
01:12:23,602 --> 01:12:28,647
علينا مطاردة الحرّاس، عليّ رفع
(الثقاب عن كلّ ما يحصل في (ولكنسون

784
01:12:29,190 --> 01:12:32,610
آدم ستايلر)، شرطيّ سرّي)
(يهتمّ بأمور الممنوعات في (كوينز

785
01:12:32,735 --> 01:12:34,902
ّيُعرَف عنه أنّه يبتز
التجار مقابل الممنوعات والنقود

786
01:12:35,029 --> 01:12:38,197
يُدمن الممنوعات
كما تجد هنا معلومات شخصيّة أخرى

787
01:12:38,324 --> 01:12:41,701
هنري أديسون) يعمل الٓان)
لحساب العمدة، إذا أمكنك تصديق ذلك

788
01:12:41,827 --> 01:12:46,456
إنّه مدير قسم مساعدة المجتمع
في (بروكلين)، عاداته السيّئة لم تتغيّر

789
01:12:46,581 --> 01:12:48,457
ما زال يحبّ الاعتداء
على الفتيان الصغار

790
01:12:48,583 --> 01:12:52,002
رالف فرغوسن) يعمل في وكالة)
(للخدمات الاجتماعيّة في (لونغ آيلند

791
01:12:52,128 --> 01:12:54,755
؟(منذ متى تعمل على هذا، (مايك -
طَلّق مؤخّراً، لديه ولد واحد -

792
01:12:54,880 --> 01:12:57,965
وفي عطل نهاية الٔاسبوع
يعلّم في مدرسة الٔاحد الكاثوليكيّة

793
01:12:58,091 --> 01:13:02,261
؟يبدو أنّه يعيش حياة لائقة، صحيح -
لهذا بالضبط أريد النذل -

794
01:13:02,387 --> 01:13:04,639
الخطّة هي استدعاء
فرغوسن) كشاهد سلوك)

795
01:13:04,765 --> 01:13:07,516
لجعله يتحدّث عن أفضل
(صديق له، (شون نوكس

796
01:13:07,642 --> 01:13:12,062
عندما يصبح على منصّة
(الشهود، سأرفع النقاب عن (ولكنسون

797
01:13:12,188 --> 01:13:17,233
هل أنت متأكد من أنّك
تريد سلوك هذا الطريق

798
01:13:19,986 --> 01:13:23,447
لقد دَفَنّا هذا الٔامر
قبل وقت طويل

799
01:13:24,366 --> 01:13:27,451
أما زلت تنام
؟والضوء مشتعلًا

800
01:13:31,538 --> 01:13:34,958
(جون) و(طومي)
؟هل تريدهما أن يعرفا شيئاً عن هذا

801
01:13:35,084 --> 01:13:38,753
لا، ستنجح الٔامور أكثر
في المحكمة إذا كانا لا يعرفان

802
01:13:49,514 --> 01:13:53,433
كان يجب أن يكون الحكم بعدم ذنبهما
جازماً لا يجرؤ أحد على التشكيك به

803
01:13:53,601 --> 01:13:57,479
كان يجب أن يبقى
(داني سنايدر) محامي (طومي) و(جون)

804
01:13:57,604 --> 01:13:59,897
(اعتمدت خطة (مايكل
(بشكل كبير على سكان (هلز كيتشن

805
01:14:00,023 --> 01:14:02,149
لتسليم المعلومات
والحفاظ على الصمت

806
01:14:02,276 --> 01:14:04,944
وقد كانتا مهارتين
يتمتّع بهما الجوار بوفرة

807
01:14:05,070 --> 01:14:08,614
كما وضعنا طريقة سهلة للتواصل
إذا كان (مايكل) المرسِل

808
01:14:08,739 --> 01:14:12,951
يترك لي رسائل في العمل لٔاتّصل
(بصديقتي غير الموجودة، (غلوريا

809
01:14:13,077 --> 01:14:14,744
إذا كنت بحاجة
(إلى الاتصال بـ(مايكل

810
01:14:14,870 --> 01:14:18,415
كنت أجعل أحداً من الجوار
(يحضر نسخة مبكرة من (نيويورك تايمز

811
01:14:18,541 --> 01:14:21,793
وأكتب كلمة "إدموند" في الزاوية
اليمنى العليا للجزء المخصّص للمترو

812
01:14:21,918 --> 01:14:24,420
(ثم أرميها أمام شقة (مايكل

813
01:14:28,758 --> 01:14:29,800
لتنجح هذه الخطة

814
01:14:29,926 --> 01:14:33,345
كنا نحتاج إلى تكتّم شديد عن
ًالٔاشخاص الوحيدين الذين نثق بهم كليّا

815
01:14:33,470 --> 01:14:35,597
كانت الخطة تعتمد
ًعلى بقاء (مايكل) حيّا

816
01:14:35,723 --> 01:14:39,809
أي يجب أن يبلغ مسامع عصابة
ًجون) و(طومي) أنه ليس هدفاً مباحا)

817
01:14:39,935 --> 01:14:43,354
وبعد هذه الليلة
لن يرجع (مايكل) متوفّراً لٔايٍ منّا

818
01:14:43,480 --> 01:14:46,441
الوقت الوحيد الذي نراه
فيه سيكون في المحكمة

819
01:14:46,566 --> 01:14:48,775
؟هذا كل شيء -
ًليس تماما -

820
01:14:48,901 --> 01:14:53,196
لديك 4 شهود رأوا إطلاق النار
ومستعدّون للشهادة، علينا تخفيض عددهم

821
01:14:53,364 --> 01:14:56,491
(سأكلّم (كنغ بِني -
جيّد -

822
01:14:56,618 --> 01:15:00,495
أستطيع تدبّر أمر اثنين
لكن عليك جلب واحد إلى جانبنا

823
01:15:00,621 --> 01:15:03,205
؟واحد ماذا -
شاهد -

824
01:15:03,373 --> 01:15:07,168
(شاهد يضع (جون) و(طومي
في مكان آخر ليلة الجريمة

825
01:15:07,294 --> 01:15:09,086
شاهد لا يستطيعون مسّه

826
01:15:10,129 --> 01:15:14,424
؟أليس لديهم اسم لذلك -
القاضي يسمّيه اليمين الكاذبة -

827
01:15:15,384 --> 01:15:19,012
؟ونحن ماذا نسمّيه -
خدمة -

828
01:15:21,765 --> 01:15:23,974
انهض! هيّا

829
01:15:26,102 --> 01:15:28,020
!(طوني) -
؟(أجل، (كنغ -

830
01:15:28,146 --> 01:15:31,857
أحضر (داني سنايدر) لرؤيتي -
؟من، المحامي -

831
01:15:31,983 --> 01:15:34,902
؟تعرف (داني سنايدر) غيره -
(كلا، (كنغ -

832
01:15:35,027 --> 01:15:37,612
أحضر لي الذي تعرفه

833
01:15:55,588 --> 01:16:00,008
لا أستطيع القيام بهذا الٓان
عليك أن تعرف، مرت فترة طويلة

834
01:16:00,133 --> 01:16:05,930
عليك إحضار محامٍ أصغر
سنّاً، كما كنتُ في السابق

835
01:16:06,056 --> 01:16:11,686
الٔاصغر سنّاً ليس أفضل، ليس
لديه خبرة، لا يعرف التنقّل في محكمة

836
01:16:11,811 --> 01:16:15,105
لحسن حظّي أنّني
أعرف مكان المحكمة

837
01:16:15,231 --> 01:16:19,609
تولّيت 4 قضايا فقط
؟العام المنصرم، أتعلم كم ربحت

838
01:16:19,735 --> 01:16:23,655
ولا واحدة
هذا هو العدد، ولا واحدة

839
01:16:23,780 --> 01:16:28,951
في قضيّتين، أظن أن
ًهيئة المحلّفين لامتني شخصيّا

840
01:16:29,077 --> 01:16:34,999
لا بدّ من أنّهما كانا بريئين
يصعب إبعاد العقوبة عن الٔابرياء

841
01:16:35,124 --> 01:16:37,834
لم أكن أنوي حتّى
دخول المحكمة بهذه القضية

842
01:16:37,960 --> 01:16:40,336
كنت سأردّ الدعوى
بأفضل ما يمكنني وأمشي

843
01:16:40,462 --> 01:16:43,590
لم أكن أنوي الوصول
بهذه القضية إلى المحكمة، سيّدي

844
01:16:43,716 --> 01:16:46,050
حسناً، تغيّرت خططك

845
01:16:46,176 --> 01:16:50,221
أخشى أن أرتكب خطأ
وأقول الشيء غير المناسب

846
01:16:50,346 --> 01:16:55,601
وأن أقوم بانعطاف خاطىء
في مكان ما، لن ترغب في المجازفة

847
01:16:55,727 --> 01:16:58,520
الحياة مجازفة -
آسف -

848
01:16:58,645 --> 01:17:02,315
الحياة مجازفة -
؟الحياة مجازفة -

849
01:17:06,194 --> 01:17:11,282
لم يسبق أن أتيت
؟إلى هنا، ماذا تريدني أن أفعل

850
01:17:11,407 --> 01:17:16,494
ستُعطى الٔاجوبة والٔاسئلة

851
01:17:16,787 --> 01:17:20,790
جلّ ما عليك فعله
؟قراءتها، تستطيع القراءة، صحيح

852
01:17:20,917 --> 01:17:23,001
؟هل هي بالانكليزيّة

853
01:17:23,126 --> 01:17:26,545
فقط لا تنحرف
لا تشرب ولا تخسر

854
01:17:27,505 --> 01:17:32,343
؟ماذا لو خسرت -
عندئذٍ، ستغفو إغفاءتك الٔاخيرة -

855
01:17:32,469 --> 01:17:38,349
لم أسمع تلك العبارة
من قبل، الٕاغفاءة الٔاخيرة

856
01:17:39,224 --> 01:17:41,809
لم أعد أصلح لهذا

857
01:17:41,936 --> 01:17:46,731
تصدم حافلة رجلًا
ما فيرفع دعوى، أحبّ ذلك

858
01:17:46,899 --> 01:17:51,110
تنزلق سيّدة
...في سوبرماركت، أدافع عنها

859
01:17:51,236 --> 01:17:52,736
انتهى الحديث

860
01:17:52,862 --> 01:17:56,740
أنا مدمن شراب
هذه جريمة قتل، لا أصلح لها

861
01:17:56,866 --> 01:17:58,951
كنت تصلح من قبل -
...أجل، لكن -

862
01:17:59,077 --> 01:18:02,246
قبل أن تدع الشراب يتغلّب عليك

863
01:18:02,371 --> 01:18:06,374
ًكن صاحياً غدا
(ولا تبدُ قلقاً، (سنايدر

864
01:18:06,500 --> 01:18:09,460
ليس لديك ما تخسره
تماماً مثلنا نحن الباقين

865
01:18:09,670 --> 01:18:13,422
لا أريد أن أكون
...عبئاً عليك، لكن بالاضافة

866
01:18:13,798 --> 01:18:20,011
ّبالٕاضافة إلى مشكلة الشراب، لدي
...مشكلة ممنوعات صغيرة، لا شيء خطر

867
01:18:20,137 --> 01:18:21,888
اذهب

868
01:18:31,856 --> 01:18:33,482
بعد عدة أيام
على تولّي (مايكل) القضيّة

869
01:18:33,608 --> 01:18:36,443
(تلقّى فتيان (وست سايد
(زيارة من (كنغ بِني

870
01:18:36,569 --> 01:18:40,154
ّطلب (كنغ) أن يستمر
(التهجّم الكلاميّ على (مايكل

871
01:18:40,281 --> 01:18:43,575
"صراخات "خائن" و"سافل
كانت تُسمَع في الجادّة بأسرها

872
01:18:43,701 --> 01:18:46,244
لكن لم يكن هناك
مطلقاً أيّ تحرّك لقتله

873
01:18:46,370 --> 01:18:50,665
قتل (مايكل سولفان)، إن كان
(هناك من قتل، يقرّره فقط (كنغ بِني

874
01:18:50,790 --> 01:18:53,000
عالم الٕاجرام
ًالعالم الوحيد الذي كان مهمّا

875
01:18:53,126 --> 01:18:57,045
انتشر عبر الشوارع بسرعة
رصاصة تُطلَق في وقت متأخر من الليل

876
01:19:00,507 --> 01:19:03,634
(كان "نائمو" (كنغ بِني
يقومون بخطوتهم

877
01:19:03,760 --> 01:19:08,556
الـ"نائمون" كان اسماً زقاقيّاً يُطلَق
على من يمضي وقتاً في سجن الٔاحداث

878
01:19:18,190 --> 01:19:20,317
؟ستدفع ثمنها، أيّها السافل

879
01:19:20,443 --> 01:19:24,905
أحتاج إلى مساعدتك، أيّها البدين
أحتاج إلى خدمة كبيرة، لنخرج

880
01:19:25,030 --> 01:19:30,159
؟(هل رآك (كنغ بِني -
؟ًأيّ شيء سافل حضّرناه معا -

881
01:19:30,285 --> 01:19:34,914
محامٍ يفرط في الشراب من جهة
ومحامٍ صغير السنّ من جهة أخرى

882
01:19:35,040 --> 01:19:38,375
فتى تافه يتظاهر
بأنّه يحلّ الجرائم

883
01:19:38,500 --> 01:19:42,045
هناك 4 شهود
!رأوا الجريمة بكاملها

884
01:19:42,421 --> 01:19:45,715
في غضون ذلك، يقتل
المتّهمان عدداً يفوق قتلى السرطان

885
01:19:45,841 --> 01:19:48,134
(الجنرال (كوستر
!لديه فرصة أفضل بالسير

886
01:19:48,260 --> 01:19:51,971
لا صلة بيننا وبين الحارس
تظن الشرطة أنها جريمة ممنوعات

887
01:19:52,096 --> 01:19:54,223
نريدك فقط
أن تطرق بعض الٔابواب

888
01:19:54,349 --> 01:19:57,726
إذا قُبض عليكم في هذا
ًستكون عقوبتكم قاسية جدّا

889
01:19:57,894 --> 01:20:00,896
أتحدّث عن السجن
الحقيقيّ، سجن الولاية

890
01:20:02,522 --> 01:20:04,106
(مايك)

891
01:20:07,069 --> 01:20:13,658
لم يعودا صالحين، إنّهما
قاتلان الٓان، باردان كالصخر

892
01:20:14,825 --> 01:20:19,454
أعلم ما كانا عليه وما أصبحا
عليه، لكن ليست هذه المسألة

893
01:20:19,580 --> 01:20:24,542
لا يستحقّ الٔامر العناء
هَدْر حياة لمجرّد الانتقام

894
01:20:24,669 --> 01:20:28,255
أنت والمحامي لديكما فرصة
للخروج وسلوك الطريق الصحيح

895
01:20:28,380 --> 01:20:31,215
لا خيار آخر، ليس بالنسبة إلينا

896
01:20:35,011 --> 01:20:37,221
من حين إلى آخر
(كنت أتناول العشاء مع (كارول

897
01:20:37,347 --> 01:20:41,308
كانت لا تزال تعيش في الجوار وكانت
(عاملة اجتماعيّة في (ساوث برونكس

898
01:20:41,433 --> 01:20:44,727
اهتمامها بنا لم
يتضاءل مع مرور السنين

899
01:20:44,853 --> 01:20:50,775
لمّا نخرج كمجموعة كانت (كارول) تسير
بين (مايكل) و(جون) ممسكة بذارعيهما

900
01:20:50,900 --> 01:20:53,026
وكانت تتقدّم بين المحامي والقاتل

901
01:20:53,152 --> 01:20:57,656
اقتلني أو تزوّجني
شايكس)، سئمت أيّ شيء آخر)

902
01:20:57,782 --> 01:21:04,288
؟(ألن تقبلي بشراب، (كارول -
إن كان هذا أفضل عرض لديك -

903
01:21:05,122 --> 01:21:08,833
أستطيع إضافة عناق -
اتفقنا -

904
01:21:14,630 --> 01:21:17,507
ًتبدو مُتعبا -
ًشكرا -

905
01:21:18,134 --> 01:21:21,720
ًلا يعطونك وقتا
؟للنوم في عملك الجديد

906
01:21:25,016 --> 01:21:27,058
؟إذاً، ماذا تعرفين

907
01:21:27,559 --> 01:21:32,813
فقط ما يقوله سكان الجوار
وما أقرأه في صحف كصحيفتك

908
01:21:32,939 --> 01:21:34,690
؟ماذا يقول سكان الجوار

909
01:21:34,816 --> 01:21:38,903
(أنّهم سيسجنون (جوني) و(طومي
صديقاهما الحميمان هما من سيفعلان هذا

910
01:21:39,028 --> 01:21:41,905
؟أتصدّقين ذلك -
يصعب ألّا أفعل -

911
01:21:42,031 --> 01:21:46,409
إلّا إذا كنا جميعنا
مخطئين، لقد تولّى القضيّة

912
01:21:46,577 --> 01:21:50,079
تولّى القضيّة -
؟إذاً، هل من كلام يُضاف -

913
01:21:51,706 --> 01:21:55,834
ّتعرفين (مايكل) حق
المعرفة، ربّما أكثر ممّا أعرفه أنا

914
01:21:55,960 --> 01:21:58,670
نعم، اعتقدت
ذلك، الٓان، لا أعرف

915
01:21:58,796 --> 01:22:01,048
بلى، تعرفين -
!لا أعرف -

916
01:22:01,174 --> 01:22:05,802
ذهب إلى هناك وطلب تولّي
؟القضيّة، والٓان، أخبرني، أيّ صديق هذا

917
01:22:05,928 --> 01:22:11,933
أفضل صديق، الصديق الذي
يتخلّى عن كل شيء لمساعدة أصدقائه

918
01:22:14,603 --> 01:22:17,021
؟(ماذا تقول لي، (شايكس

919
01:22:17,563 --> 01:22:21,733
تعرفين هذا الجوار
كل شيء هو ابتزاز أو خداع

920
01:22:21,859 --> 01:22:24,736
؟لمَ تكون هذه المسألة مختلفة

921
01:22:29,574 --> 01:22:33,744
أنا جائعة، سأحضر ما آكله

922
01:22:35,121 --> 01:22:39,208
هناك حاجز
في (مايكل) لا يمكنك تخطّيه

923
01:22:39,334 --> 01:22:45,881
ُيمكنك المحاولة، لقد حاولت
لكنه أقفل الٔابواب بوجهي

924
01:22:46,006 --> 01:22:51,261
لا يمكنك لمسه
لا يمكنك حتّى التنفّس عليه

925
01:22:52,595 --> 01:22:59,226
ظننت أنّني السبب، لكن بعد
برهة، يصبح من الٔاسهل نسيان الٔامر

926
01:22:59,352 --> 01:23:02,354
؟أما زلت تهتمّين لٔامره -
لا أفكر بهذا -

927
01:23:03,606 --> 01:23:08,193
"إذا فكرت، سأقول "نعم -
لكنّك مع (جون) الٓان -

928
01:23:08,318 --> 01:23:13,864
أجل، بقدر ما يمكن لٔاي
(شخص أن يكون مع (جون

929
01:23:14,575 --> 01:23:16,993
الرجل الذي أعرفه
ليس الفتى الذي تتذكره

930
01:23:17,118 --> 01:23:18,910
جميعنا لم نعد كذلك

931
01:23:19,036 --> 01:23:25,959
(لكن هناك أمر مميز لدى (جون
عليك أن تمعن النظر أكثر لتراه

932
01:23:26,210 --> 01:23:27,711
نعم

933
01:23:30,213 --> 01:23:33,549
؟لمَ لم تطلب قطّ مواعدتي -
؟أنا -

934
01:23:33,675 --> 01:23:38,095
أجل -
(لٔانّك كنت فتاة (مايكي -

935
01:23:39,639 --> 01:23:42,933
لقد وصل أولًا -
(وبعد (مايكي -

936
01:23:43,434 --> 01:23:47,228
(أظن أنّه كان دور (طومي -
!تبّاً لك -

937
01:23:48,397 --> 01:23:55,862
لا أعرف
ظننت أنك لن تقبلي

938
01:24:00,783 --> 01:24:05,871
ًكنت مخطئا
ًشايكس)، كنت مخطئا)

939
01:24:12,294 --> 01:24:14,629
ْماذا؟ هيّا، قُل

940
01:24:15,881 --> 01:24:20,092
تعملين في الخدمات الاجتماعيّة
تستطيعين النفاذ إلى الملفات

941
01:24:20,218 --> 01:24:22,093
ومن حين إلى آخر
سنحتاج إلى بعض المعلومات

942
01:24:22,220 --> 01:24:26,598
بالتأكيد كل ما تحتاجون إليه أؤمّنه لكم -
؟مهلًا، ماذا -

943
01:24:26,724 --> 01:24:30,477
؟ماذا تريد؟ تريد معلومات
!تريدني أن أحضر الملّفات؟ سأحضرها

944
01:24:30,602 --> 01:24:33,729
...لا، لم أرد -
؟ماذا تريد -

945
01:24:38,985 --> 01:24:42,863
؟(أما زلت تزورين (جون -
ًمرّة في الٔاسبوع، لساعة تقريبا -

946
01:24:42,988 --> 01:24:45,448
جيّد -
؟جيّد -

947
01:24:45,574 --> 01:24:48,743
أجل، جيّد، فقط
لا تخبريه أنّك رأيتني

948
01:24:48,869 --> 01:24:53,831
لا تخبريه أيّ شيء، كلّما فَقَد
الٔامل، سارت الٔامور بشكل أفضل

949
01:24:54,415 --> 01:24:56,833
؟شايكس)، ما كلّ هذا)

950
01:24:58,670 --> 01:25:01,713
؟(تريد (رولز رويس
لا تأتِ إلى هنا

951
01:25:01,839 --> 01:25:04,424
(اذهب إلى (إنكلترا
أو أيّ مكان يصنّعونها فيه

952
01:25:04,551 --> 01:25:09,179
إذا أردت شراباً فرنسيّاً، اقصد
ًالفرنسيّين، إذا أردت مالًا، اقصد يهوديّا

953
01:25:09,304 --> 01:25:13,266
لكن إذا أردت قذارة أو حقارة
مدفونة تحت صخرة في مكانٍ ما

954
01:25:13,392 --> 01:25:17,520
أو سرّاً لا يريد أحد
كشفه، ثمّة مكان واحد تقصده

955
01:25:17,646 --> 01:25:22,275
(هذا المكان، (هلز كيتشن
!هنا تُفقَد القذارة وهنا ثُعثَر عليها

956
01:25:22,400 --> 01:25:26,361
هم يفقدونها ونحن
نعثر عليها، انسَ الٔامر

957
01:25:27,154 --> 01:25:33,827
هناك فقط شاهدان سيُدليان
بشهادتهما، الٓاخران غيّرا رأيهما

958
01:25:34,244 --> 01:25:38,455
؟أيّ آخرين -
رجلا الٔاعمال اللذان كان في النادي -

959
01:25:38,582 --> 01:25:42,668
يبقى اللذين كانا في الحجرة الجانبيّة -
حتّى الٓان -

960
01:25:43,544 --> 01:25:46,754
كل شيء آخر
؟يسير على ما يرام

961
01:25:46,881 --> 01:25:51,509
باستثناء شاهدك
ما زالت هذه السلّة فارغة

962
01:25:51,760 --> 01:25:53,511
أعلم

963
01:25:57,348 --> 01:26:04,021
ًعندما سُجنتم، أسفت دوما
لٔانّني لم أستطع فعل المزيد لكم

964
01:26:11,570 --> 01:26:13,821
لم أكن أعلم أنّك
ّتحبّ الحمام إلى هذا الحد

965
01:26:13,947 --> 01:26:16,824
أحب أي شيء لا يتكلّم

966
01:26:17,784 --> 01:26:21,287
تصوّر (مايكل) حول ما أراد
ًأن تؤول إليه القضيّة كان واضحاً جدّا

967
01:26:21,412 --> 01:26:25,123
كان يهدف إلى توجيه
إدانة ضدّ محتَجز (ولكنسون) للفتيان

968
01:26:25,249 --> 01:26:29,586
(ضدّ (شون نوكس)، (آدم ستايلر
(هنري أديسون) و(رالف فرغوسن)

969
01:26:29,712 --> 01:26:33,590
سأقدّم لكم أدّلة
وشهادات لٕاثبات ذلك

970
01:26:33,715 --> 01:26:35,674
سأضعهما في ساحة الجريمة

971
01:26:35,800 --> 01:26:41,055
سأستدعي شهوداً يؤكّدون أنّهما
كانا هناك في تلك الليلة الدمويّة

972
01:26:41,181 --> 01:26:44,975
سأقدّم أدلّة كافية
تمكّنكم من دخول حجرة المحلّفين

973
01:26:45,100 --> 01:26:49,687
والعودة بقرار
ّواضح لا يرقى إليه الشك

974
01:26:49,813 --> 01:26:53,399
واثق أنكم تعرفون معنى ذلك إذ أنّكم
تشاهدون ربّما التلفاز بقدر ما أشاهده

975
01:26:56,361 --> 01:27:02,574
(جون رايلي) و(توماس مركانو)
لعبتان بريئتان، أوقِفا بسرعة

976
01:27:02,700 --> 01:27:10,165
ًوتمّت مقاضاتهما بناء
على أرفع خيوط من الٔادلّة

977
01:27:10,290 --> 01:27:12,792
تفاءلي، يبدو
أنه يعرف اسميهما

978
01:27:24,428 --> 01:27:27,430
جميل أن تأتي إلى هنا

979
01:27:29,392 --> 01:27:32,060
أحضري لي ملعقة
!أخرى، هذه قذرة

980
01:27:32,185 --> 01:27:35,229
خذه هذه -
لا، ستحضر واحدة أخرى -

981
01:27:43,738 --> 01:27:48,659
؟كيف العمل -
ما زلت هناك -

982
01:27:52,705 --> 01:28:00,545
أبي، لقد ذهبت
(إلى المحكمة، رأيت (جون) و(طومي

983
01:28:01,170 --> 01:28:05,966
...ًوبدأت أفكّر عندما كنّا صغارا -
؟أين الدجاج -

984
01:28:08,844 --> 01:28:15,224
؟ًإذا -
لا شيء، كنت أفكّر وحسب -

985
01:28:16,268 --> 01:28:21,063
؟لكنّك تبلي حسناً، صحيح -
ًأجل، أبلي حسنا -

986
01:28:21,189 --> 01:28:23,064
جيّد

987
01:29:04,729 --> 01:29:08,232
؟ما هذه الٔاشياء -
إنّها للصلاة -

988
01:29:08,358 --> 01:29:12,194
؟انظر إلى هذه التفاهات
؟هل تخالك أمّك في الجيش أو ما شابه

989
01:29:12,319 --> 01:29:13,986
لا شيء منها وارد
على قائمة الٔاغراض المسموح بها

990
01:29:14,112 --> 01:29:15,571
واثق من أنّ أمّك
لديها نسخة عن تلك القائمة

991
01:29:15,697 --> 01:29:17,406
ًلا تتكلّم أمي الانكليزيّة جيّدا

992
01:29:17,533 --> 01:29:21,035
لا تَلمنا إذا كانت أمك غبيّة

993
01:29:25,706 --> 01:29:28,959
؟متى ستُسمِعنا صلاتك

994
01:29:38,677 --> 01:29:40,678
ربّما يحتاج
إلى شيء للصلاة من أجله

995
01:29:40,804 --> 01:29:42,930
ضع يديك على الطاولة
ًوقف مستقيما

996
01:29:44,683 --> 01:29:45,975
أبعد رجليك

997
01:29:47,560 --> 01:29:49,602
ابدأ التفكير بصلاة ما

998
01:29:58,945 --> 01:30:00,737
لست تصلي -
لدي الوقت لذلك -

999
01:30:00,864 --> 01:30:02,990
ًهذه المرة، سنؤلمك كثيرا

1000
01:30:06,578 --> 01:30:07,911
بصوت أعلى

1001
01:30:10,205 --> 01:30:11,497
أعلى

1002
01:30:12,416 --> 01:30:14,166
!صل بطريقة جيدة

1003
01:30:35,478 --> 01:30:37,855
آسف لٔانّني تأخّرت
فقدت كلّ إحساس بالوقت

1004
01:30:37,981 --> 01:30:44,028
خطرت لي فكرة بشأن الشاهد لكنّني
لست واثقاً بعد، أريدك أن ترافقيني

1005
01:30:45,030 --> 01:30:47,239
؟إلى أين نذهب -
إلى منزله -

1006
01:30:47,364 --> 01:30:48,990
؟أين هو -
إنّه منزل رجل الدين -

1007
01:30:49,116 --> 01:30:50,867
!(كلا، (شايكس

1008
01:30:59,709 --> 01:31:02,085
؟كيف كانت المحاكمة اليوم

1009
01:31:02,212 --> 01:31:07,966
كالجولة الٔاولى من مباراة
ملاكمة، كلّ واحد يحبسّ نبض الٓاخر

1010
01:31:08,092 --> 01:31:13,013
؟كيف بدا الصبيّان -
كأنّهما يتمنّيان لو كانا في مكان آخر -

1011
01:31:13,847 --> 01:31:18,226
ّالخروف الضال
هو الذي يجب أن تعيده

1012
01:31:18,602 --> 01:31:21,479
لم يفت الٔاوان، أيّها المحترم

1013
01:31:22,731 --> 01:31:28,236
ما زال لدينا فرصة لاستعادة
خروفين ضالّين، فرصة واحدة

1014
01:31:30,196 --> 01:31:36,076
؟هل هذه الفرصة قانونيّة -
الفرص الٔاخيرة لا تكون كذلك -

1015
01:31:36,201 --> 01:31:38,410
؟كنغ بِني) وراءها)

1016
01:31:38,703 --> 01:31:43,374
إنّه يشارك لكنّه لا يعدّ الخطط -
؟من يفعل -

1017
01:31:44,501 --> 01:31:48,671
(مايكل) -
كان عليّ أن أعرف -

1018
01:31:49,380 --> 01:31:52,465
منذ تولّيه القضيّة
ًكان عليّ أن أعرف أنّه يحضّر شيئا

1019
01:31:52,591 --> 01:31:55,718
إنّها خطة جيّدة
ًلم يغفل (مايكل) شيئا

1020
01:31:55,845 --> 01:31:59,180
لم يغفل أيّ عنصر
قد يخطر في بالك

1021
01:31:59,306 --> 01:32:04,269
ليس كلّ عنصر
ينقص شيء ما وإلّا لما كنتَ هنا

1022
01:32:04,394 --> 01:32:07,688
؟لا يفوتك شيء، أليس كذلك -
هذا صحيح -

1023
01:32:09,607 --> 01:32:12,985
؟إذاً، ما الٔامر؟ إلامَ تحتاج

1024
01:32:14,361 --> 01:32:18,739
شاهد، نحتاج
إلى شخص يعتلي المنصّة

1025
01:32:18,866 --> 01:32:21,242
(ويقول إنه كان مع (جون
و(طومي) ليلة الجريمة

1026
01:32:21,368 --> 01:32:24,620
إذاً تعتقد أنه إذا كان
؟ًرجل دين، سيكون هذا ممتازا

1027
01:32:24,745 --> 01:32:26,830
ليس أيّ رجل دين

1028
01:32:38,175 --> 01:32:43,721
...إذاً تطلب منّي

1029
01:32:45,974 --> 01:32:47,183
؟تطلب منّي أن أكذب

1030
01:32:48,351 --> 01:32:52,229
تطلب منّي
أن أحلف اليمين ثم أكذب

1031
01:32:52,354 --> 01:32:56,399
أطلب منك إنقاذ
اثنين من فتيانك

1032
01:32:59,945 --> 01:33:04,199
؟هل قتلا ذلك الحارس -
نعم -

1033
01:33:04,365 --> 01:33:09,036
إذاً، ما قيل صحيح؟ دخلا وقتلاه

1034
01:33:09,537 --> 01:33:15,125
أجل، قتلاه هكذا بالضبط

1035
01:33:18,212 --> 01:33:20,296
أظنني بحاجة إلى شراب

1036
01:33:21,965 --> 01:33:25,885
؟ًأيريد أحدكما شرابا -
نعم -

1037
01:33:41,566 --> 01:33:44,401
هذه خدمة كبيرة تطلبها منّي

1038
01:33:44,819 --> 01:33:49,198
نعرف ذلك -
لا، أظنّكما لا تعرفان -

1039
01:33:50,324 --> 01:33:54,786
قلت إنه إذا حصل شيء
مهمّ حقّاً، أستطيع اللجوء إليك

1040
01:33:54,912 --> 01:34:00,542
كنت أفكر أن يبقى هذا ضمن حدود
(الحصول على تذاكر لحضور الـ(يانكي

1041
01:34:00,668 --> 01:34:06,047
لا أحتاج إلى تذاكر
لحضور الـ(يانكي) بل إلى شاهد

1042
01:34:06,464 --> 01:34:10,384
ماذا عن الحياة التي وُضِع
؟حدّ لها؟ ماذا يساوي ذلك

1043
01:34:10,510 --> 01:34:13,554
بالنسبة إليّ؟ لا شيء

1044
01:34:15,430 --> 01:34:18,641
لمَ لا؟ أخبرني

1045
01:34:24,356 --> 01:34:29,652
(كان حارساً في (ولكنسون

1046
01:34:34,073 --> 01:34:38,160
(إذا كان الٔاب (بوبي
سيتورّط، يستحقّ أن يعرف لما

1047
01:34:38,285 --> 01:34:42,955
ًوفي حال العكس، كنت واثقا
من أنّ الحقيقة لن تتعدّى هذه الغرفة

1048
01:34:43,081 --> 01:34:46,041
(اعتقدت أن (كارول
كانت بحاجة أيضاً إلى أن تعرف

1049
01:34:46,168 --> 01:34:54,258
يا إلهي، كنّا مجرّد فتيان
لم نكن أقوياء، أحكموا قبضتهم علينا

1050
01:34:57,553 --> 01:35:01,639
أخبرته عن التعذيب
والضرب والاعتداءات

1051
01:35:01,765 --> 01:35:04,517
أخبرتهما عن الفتيان الـ4
المذعورين الذين صلّوا لله

1052
01:35:04,642 --> 01:35:08,854
ليمدّهم بالمساعدة التي
لم تأتِ قطّ، أخبرتهما كل شيء

1053
01:35:08,980 --> 01:35:13,275
لم نعد نستطيع النضال
تحمّلنا كل شيء وحسب

1054
01:35:13,401 --> 01:35:19,114
جون) كان ينتحب ليلًا)
كنت أسمعه عبر الرواق

1055
01:35:20,616 --> 01:35:24,327
تعرف أنه أراد
أن يصبح رجل دين

1056
01:35:27,622 --> 01:35:33,043
ثم يخلع سرواله
لم أكن أعلم حتّى ما يطلب

1057
01:35:35,338 --> 01:35:40,425
لقد محوت من ذهني ما أمكنني
لم أكن أستطيع التنفّس حتّى

1058
01:35:41,343 --> 01:35:47,348
ثم بدأت أختنق
كان يسحب الشعر من مؤخّر رأسي

1059
01:35:48,475 --> 01:35:50,851
ثم فقدت الوعي

1060
01:35:52,186 --> 01:35:59,526
لكنني أتذكّر عندما كانوا يأخذوننا
تحت الٔارض، على سبيل المتعة

1061
01:35:59,652 --> 01:36:04,280
يربطون 2 أو 3 منّا
...ويجعلون البقيّة تتفرّج بينما

1062
01:36:19,211 --> 01:36:21,295
عليّ اتّخاذ قرار

1063
01:36:25,759 --> 01:36:28,761
أصلّي فقط ليكون القرار الصائب

1064
01:36:29,220 --> 01:36:33,890
سيكون كذلك
أيّاً كان الطريق الذي ستسلكه

1065
01:36:48,613 --> 01:36:53,951
إذاً، كنت جالسة تتناولين العشاء
؟ودخل رجلان (مكهايلز)، صحيح

1066
01:36:54,076 --> 01:36:55,118
أجل

1067
01:36:55,286 --> 01:36:58,121
هل رأيت الرجلين يقتربان من الطاولة
؟ًحيث كان السيّد (نوكس) جالسا

1068
01:36:58,247 --> 01:37:00,123
لاحظت ذلك، أجل

1069
01:37:00,249 --> 01:37:03,418
؟هل سمعت الحديث الذي تبادلوه -
كلا -

1070
01:37:03,544 --> 01:37:05,879
؟هل رأيتهما يسحبان مسدسيهما -
كلا -

1071
01:37:06,004 --> 01:37:09,756
؟هل سمعت الطلقات -
نعم، سمعتها -

1072
01:37:09,883 --> 01:37:14,595
وماذا فعلا؟ كيف
؟تصرّفا بعد إطلاق النار

1073
01:37:14,888 --> 01:37:18,265
(خرجا من (مكهايلز
كأنّ شيئاً لم يحصل

1074
01:37:18,390 --> 01:37:23,728
(وفي ذلك الوقت، سيّدة (ساليناس
؟هل رأيت وجهيهما بوضوح

1075
01:37:23,854 --> 01:37:27,315
نعم، نظرت بينما كانا يخرجان

1076
01:37:27,441 --> 01:37:30,568
؟هل أنت واثقة -
كلّ الثقة -

1077
01:37:30,693 --> 01:37:33,528
هل الرجلان اللذان رأيتهما
؟في (مكهايلز) في هذه الحجرة اليوم

1078
01:37:33,654 --> 01:37:34,905
نعم

1079
01:37:35,031 --> 01:37:39,951
؟هلّا أشرت إليهما لهيئة المحلّفين -
إنهما يجلسان هناك -

1080
01:37:40,244 --> 01:37:43,914
حضرة القاضي هلّا ورد بالمحضر أن السيّدة
ساليناس) تعرّفت إلى المدّعي عليهما)

1081
01:37:44,039 --> 01:37:47,833
(جون رايلي) و(توماس مركانو)
على أنّهما الرجلان المعنيّان

1082
01:37:47,959 --> 01:37:51,045
لقد لوحظ ذلك -
شكراً، لا مزيد من الٔاسئلة -

1083
01:37:51,296 --> 01:37:54,340
حضرة المحامي
؟أأنت جاهز لطرح الٔاسئلة

1084
01:37:54,465 --> 01:37:56,049
نعم، حضرة القاضي

1085
01:37:56,175 --> 01:38:01,846
صباح الخير، لديّ بضعة
أسئلة فقط، لن آخذ الكثير من وقتك

1086
01:38:01,972 --> 01:38:06,100
ًقلت إنّك تناولت شرابا
؟واحداً إلى العشاء، هل هذا صحيح

1087
01:38:06,226 --> 01:38:07,267
نعم

1088
01:38:07,560 --> 01:38:11,897
ّأأنت واثقة؟ أأنت واثقة أن كل
؟ما تناولته كان زجاجة شراب

1089
01:38:12,023 --> 01:38:14,191
أجل، زجاجة شراب

1090
01:38:14,317 --> 01:38:18,821
؟هل شربت شيئاً قبل ذلك -
؟"ماذا تقصد بـ"قبل -

1091
01:38:18,946 --> 01:38:23,449
إلى الغداء، ربّما
؟شربت شيئاً إلى الغداء

1092
01:38:23,575 --> 01:38:26,911
أجل، فعلت -
؟وماذا شربت -

1093
01:38:27,037 --> 01:38:30,957
ذهبت للتبضّع وتوقّفت
...(في مكان في جادة (ماديسون

1094
01:38:31,082 --> 01:38:35,627
لم أسألك إلى أين ذهبت
؟بل ماذا شربت إلى الغداء

1095
01:38:35,753 --> 01:38:38,213
شراب مختَلَط -
؟ًوماذا أيضا -

1096
01:38:40,758 --> 01:38:43,176
ربّما قليل من شراب آخر

1097
01:38:43,301 --> 01:38:47,847
وكم كأس تناولت
؟من هذا الشراب

1098
01:38:49,516 --> 01:38:53,352
كأس، ربّما اثنان -
؟أقرب إلى الاثنين -

1099
01:38:53,478 --> 01:38:56,230
نعم، ربّما اثنان، نحو اثنين

1100
01:38:56,355 --> 01:38:58,064
...وهل

1101
01:39:01,152 --> 01:39:05,029
هذا أشبه بانتزاع
الكلمات من بين أسنانه

1102
01:39:05,281 --> 01:39:08,199
كان عليّ أن أدبّس
الٔاسئلة بقميصه

1103
01:39:08,491 --> 01:39:13,871
ثم، إلى العشاء... اشطب هذا

1104
01:39:22,004 --> 01:39:27,383
؟(متى تناولت الغداء، سيّدة (ساليناس -
أعترض، حضرة القاضي -

1105
01:39:27,509 --> 01:39:31,679
ما فعلته السيّدة (ساليناس) يوم الجريمة
لا علاقة له بما رأته ليلة الجريمة

1106
01:39:31,804 --> 01:39:35,807
كم شربت له علاقة، حضرة القاضي -
!اعتراض مرفوض -

1107
01:39:36,851 --> 01:39:42,147
؟سيّدة (ساليناس)، متى تناولت الغداء -
حوالى الواحدة والنصف -

1108
01:39:42,273 --> 01:39:43,982
؟وماذا تناولت إلى الغداء

1109
01:39:44,107 --> 01:39:49,111
مضت برهة على ذلك، ربّما
سلطة، أحبّ تناول شيء خفيف في النهار

1110
01:39:49,237 --> 01:39:52,573
شراب مختلط، كأسا شراب
؟حادّ وسلطة، هل هذا صحيح

1111
01:39:52,699 --> 01:39:54,283
نعم، هذا صحيح

1112
01:39:54,409 --> 01:39:59,163
ثم تناولت شراباً إلى العشاء
؟بعد نحو 6 ساعات، هل هذا صحيح

1113
01:39:59,288 --> 01:40:00,747
نعم، هذا صحيح

1114
01:40:00,873 --> 01:40:04,834
كم كأساً كنتِ قد شربت قبل
؟(وصول زبونيّ المزعوم إلى (مكهايلز

1115
01:40:04,960 --> 01:40:06,002
كأسين

1116
01:40:06,128 --> 01:40:10,757
هل تعتقدين أن 4 كؤوس
من الشراب الحادّ وكأس شراب مختَلَط

1117
01:40:10,882 --> 01:40:13,509
في خلال 6 ساعات
هي كثيرة عليك

1118
01:40:13,676 --> 01:40:17,471
نعم -
بالتأكيد -

1119
01:40:19,807 --> 01:40:25,978
هل سبق أن سمعت إطلاق
؟نار من مسدس قبل الليلة المعنيّة

1120
01:40:26,104 --> 01:40:27,772
كلا

1121
01:40:28,732 --> 01:40:34,904
؟كيف تصفين الصوت -
كان عالياً، كصوت الٔالعاب الناريّة -

1122
01:40:35,029 --> 01:40:39,199
؟هل أخافك الصوت -
ًكثيرا -

1123
01:40:39,325 --> 01:40:42,202
؟هل أغمضت عينيك

1124
01:40:43,037 --> 01:40:46,289
في البداية، إلى أن توقّف
إطلاق النار، ثم فتحتهما

1125
01:40:46,414 --> 01:40:50,876
هل فكّرت أن من أطلقا النار
؟(كانا سيقتلان الجميع في (مكهايلز

1126
01:40:51,002 --> 01:40:55,047
لم أعرف بما أفكر
عرفت فقط أنّ الرجل قُتل

1127
01:40:55,173 --> 01:41:00,469
هل فكرت أنك قد تُقتلين
؟على يد القاتلين العديمي الشفقة

1128
01:41:00,594 --> 01:41:01,719
نعم، فعلت

1129
01:41:01,846 --> 01:41:06,391
رغم ذلك الخوف والخطر المحدِق بحياتك

1130
01:41:06,517 --> 01:41:10,603
نظرت إلى وجهيهما بينما كانا يغادران

1131
01:41:11,396 --> 01:41:13,981
نعم، فعلت -
؟هل هذا صحيح -

1132
01:41:14,816 --> 01:41:16,525
نعم

1133
01:41:16,651 --> 01:41:23,782
هل نظرت إلى وجهيهما؟ هل نظرت
؟(حقّاً إلى وجهيهما، سيّدة (ساليناس

1134
01:41:23,907 --> 01:41:26,868
لمحتهما بينما كانا
!يمرّان من أمامي لكنّني رأيتهما

1135
01:41:26,994 --> 01:41:31,080
؟لمحتهما؟ لم تنظري

1136
01:41:31,874 --> 01:41:33,833
!رأيتهما

1137
01:41:34,167 --> 01:41:37,335
(لمحتهما، سيّدة (ساليناس

1138
01:41:37,462 --> 01:41:44,551
لمحتهما بعيني امرأة مذعورة
جدّاً كانت قد شربت كثيراً ربّما

1139
01:41:44,676 --> 01:41:48,721
أعترض، حضرة القاضي -
لا داعي لذلك، أنهيت أسئلتي -

1140
01:41:48,847 --> 01:41:52,099
(شكراً، سيّدة (ساليناس
تستطيعين النزول

1141
01:41:55,353 --> 01:41:57,730
كانت الساعة
6:15 من صباح الٔاحد

1142
01:41:57,855 --> 01:42:00,899
فرانك ماتشيكو) كان يعمل في)
(وحدة خاصة بجرائم القتل في (بروكلين

1143
01:42:01,025 --> 01:42:04,652
كان تحرّياً من الدرجة الٔاولى
يتمتّع بالاستقامة وبسمعة راسخة

1144
01:42:04,778 --> 01:42:07,071
(كان أيضاً ابن أخ (كنغ بِني

1145
01:42:07,198 --> 01:42:09,991
(نيك دافنبورت)
كان يعمل لحساب وزارة الداخليّة

1146
01:42:10,116 --> 01:42:13,160
كان طموحاً ويريد أن يصبح
كابتن قبل أن يبلغ سنّ الـ40

1147
01:42:13,286 --> 01:42:14,620
كان يعرف
أن أسرع طريق للوصول

1148
01:42:14,746 --> 01:42:19,082
هو اصطياد أكبر عدد ممكن
من الشرطيّين الٔانذال في أقلّ وقت ممكن

1149
01:42:19,209 --> 01:42:23,212
؟فرانك)، ما هذا الهراء) -
مكانك، أفعل ما يقوله الفتى -

1150
01:42:23,337 --> 01:42:26,380
إذا فعلت هذا، ستتناول
الفطور مع المفوّض مرّة كل شهر

1151
01:42:26,507 --> 01:42:30,134
ّلديك شيء ما ضد
؟ستايلر)، ما مشكلتك معه)

1152
01:42:30,260 --> 01:42:32,386
أمر واحد بعد -
أتحرّق شوقاً لمعرفته -

1153
01:42:32,513 --> 01:42:37,475
هذا سهل، لن يعرف أحد مَن زوّدك
بهذه المعلومات، وأعني، لا أحد

1154
01:42:37,600 --> 01:42:38,683
؟كيف حصلتَ عليها

1155
01:42:38,810 --> 01:42:43,063
وقعت في حضني
تماماً كما ستقع في حضنك

1156
01:42:49,111 --> 01:42:50,986
!يا إلهي

1157
01:42:58,077 --> 01:42:59,702
لديك كل شيء
هنا باستثناء اعتراف

1158
01:42:59,829 --> 01:43:03,456
فكّرت أن أتركه لك، أفضّل
أن تبرّحه ضرباً حتّى تحصل عليه منه

1159
01:43:03,582 --> 01:43:05,750
هناك حتّى صور مراقبة

1160
01:43:05,876 --> 01:43:09,212
هذا الوغد يجني حوالى 5 آلاف دولار
في الشهر من سرقة تجار الممنوعات

1161
01:43:09,338 --> 01:43:10,713
يفعل هذا منذ
ً3 سنوات تقريبا

1162
01:43:10,839 --> 01:43:12,714
لا بل 4 -
لن يرى السنة الـ5 -

1163
01:43:12,841 --> 01:43:14,174
؟إذاً، لديك ما يكفي لٕادانته

1164
01:43:14,300 --> 01:43:18,095
ّهذا ليس وقفاً علي
بل على هيئة محلّفين

1165
01:43:20,140 --> 01:43:22,307
أرِ هذا لهيئة المحلّفين

1166
01:43:24,351 --> 01:43:25,893
ماذا لديك هناك
؟(يا عميل الـ(أف0بي0آي

1167
01:43:26,019 --> 01:43:29,564
قبل 3 أسابيع تقريباً، وُجدت جثّة
(تاجر ممنوعات يُدعى (أنديان ريد لوبز

1168
01:43:29,731 --> 01:43:32,024
(في زقاق في (جاكسون هايتز

1169
01:43:32,151 --> 01:43:34,110
3 رصاصات في رأسه
لا شيء في جيوبه

1170
01:43:34,235 --> 01:43:35,360
أتبعك حتّى الٓان

1171
01:43:35,486 --> 01:43:38,613
هذا المسدّس الذي
قتله وهذه الرصاصات

1172
01:43:38,739 --> 01:43:41,950
؟ماذا خلف الباب 3

1173
01:43:42,160 --> 01:43:46,121
البصمات على المسدس
(هي لـ(آدم ستايلر

1174
01:43:48,623 --> 01:43:50,708
؟هلّا أسديت إليّ خدمة -
؟ما هي -

1175
01:43:50,834 --> 01:43:56,672
إذا نجحت في القضاء على قائمتك
اتّصل بي، امنحني فرصة للاعتذار

1176
01:43:56,798 --> 01:44:00,718
إذا احتجت إلى شيء ما
اتصل بـ(فرانك)، يعرف كيف يجدني

1177
01:44:00,843 --> 01:44:04,387
اعتنِ بنفسك
قد تصبح المياه متلاطمة أمامك

1178
01:44:04,513 --> 01:44:06,264
سأفعل ما بوسعي

1179
01:44:07,016 --> 01:44:13,563
؟ًهل فكرت يوماً بأن تصبح شرطيّا -
؟وأترك الفتيان الطيّبين -

1180
01:45:01,398 --> 01:45:07,237
فعل (مايكل) كل ما يُنتظر
من مساعد مدّعٍ عام يسعى إلى إدانة

1181
01:45:07,363 --> 01:45:12,075
أحضر خبيراً قضائيّاً ليصف طراز
المسدس الذي قتل (نوكس) وعياره

1182
01:45:12,200 --> 01:45:14,576
ّلكنه لم يقدّم قط
سلاح الجريمة كدليل

1183
01:45:14,702 --> 01:45:18,497
ولم يعطِ هيئة
المحلّفين أيّ حافز للجريمة

1184
01:45:18,623 --> 01:45:24,086
التوتر الناجم عن مهمته، ساعات العمل
والشكّ حول النتيجة ألقت بثقلها عليه

1185
01:45:24,211 --> 01:45:28,673
؟هل رأيت وجهيهما -
ّنعم، نظرت إليهما ونظرا إلي -

1186
01:45:28,799 --> 01:45:32,718
؟هل قالا شيئاً لك -
كلا، فقط نظرا إليّ وخرجا -

1187
01:45:32,845 --> 01:45:35,096
أأنت واثق أنّ المدّعى
؟(عليهما قتلا (شون نوكس

1188
01:45:35,222 --> 01:45:36,973
أعرف أنّهما قتلاه

1189
01:45:37,098 --> 01:45:42,727
إذا نجحت الخطّة سيكون انتصاراً للجميع
(إذا فشلت، سيقع اللوم على (مايكل

1190
01:45:45,565 --> 01:45:47,190
(الٔاب (بوني كاريلّو

1191
01:45:47,358 --> 01:45:49,651
صاحب أفضل تسديدة جانبيّة
(في كرة السلّة في (وست سايد

1192
01:45:49,776 --> 01:45:54,280
بقي المفتاح لخطّة تسمح
لكلّ المتورّطين بأن ينجوا بفعلتهم

1193
01:45:54,406 --> 01:45:57,783
هل استدرت ونظرت وراءك عندما
؟(سمعت إطلاق النار، سيّد (كارسون

1194
01:45:57,909 --> 01:45:59,827
؟(لمَ لم تستدر، سيّد (كارسون

1195
01:45:59,953 --> 01:46:01,620
كنت قلقاً على سلامة مَن برفقتي

1196
01:46:01,745 --> 01:46:05,582
؟هل هدّداك بطريقة ما -
كلا -

1197
01:46:05,708 --> 01:46:10,295
هل هدّدا أحداً في مطعم
؟مكهايلز)، حسب معلوماتك)

1198
01:46:10,421 --> 01:46:11,963
!لم أرَ ذلك لكنني أعرف

1199
01:46:12,089 --> 01:46:15,216
إن كنت لم ترَ المدّعى
عليهما يطلقان النار على الرجل

1200
01:46:15,341 --> 01:46:18,927
إذاً، ما أدراك أنّ المدّعى
؟عليهما هما من أطلقا النار

1201
01:46:40,740 --> 01:46:43,742
؟إذاً، ما الٔامر الطارىء

1202
01:46:46,496 --> 01:46:48,455
(كان يجدر بـ(شايكس
ألّا يرسلك، هذه مجازفة كبيرة

1203
01:46:48,581 --> 01:46:52,083
لا أحد أرسلني، أردت رؤيتك

1204
01:46:54,169 --> 01:46:56,086
؟َلم

1205
01:46:56,546 --> 01:47:00,966
(التقى (شايكس) بالٔاب (بوبي
قبل أسبوعين، لم يتلقّ منه جواباً بعد

1206
01:47:01,092 --> 01:47:03,593
ليس قراراً يتّخذه
بين ليلة وضحاها

1207
01:47:06,680 --> 01:47:10,975
؟ماذا لو لم يشهد -
ًعندئذٍ، نقع في مشكلة خطيرة جدّا -

1208
01:47:25,697 --> 01:47:29,033
(قولي لـ(شايكس
ًأن يكلّم الٔاب (بوبي) مجدّدا

1209
01:47:29,701 --> 01:47:33,371
قولي له أن يخبره القصة
كاملة، سيعرف معنى ذلك

1210
01:47:33,705 --> 01:47:38,167
لقد سبق أن فعل -
!؟ماذا -

1211
01:47:38,292 --> 01:47:43,296
كنت معه عندما
(كلّم الٔاب (بوبي

1212
01:47:45,466 --> 01:47:48,135
(سمعت كل شيء، (مايكل

1213
01:47:57,352 --> 01:47:59,353
إذاً تعلمين

1214
01:48:01,356 --> 01:48:07,987
أجل، لو أنّك أخبرتني

1215
01:48:11,198 --> 01:48:18,830
كانت الٔامور
لتختلف، لو أمكنك التكلّم

1216
01:48:24,085 --> 01:48:27,379
...ربّما، ربّما

1217
01:48:30,340 --> 01:48:32,508
...كنت

1218
01:48:54,988 --> 01:48:56,614
؟شايكس)، كيف حالك)

1219
01:48:56,740 --> 01:49:00,367
كارمن)، تلك الحمية)
تنفع، لا آبه لما يقوله الٓاخرون

1220
01:49:01,953 --> 01:49:04,163
ّما زلت تهتم
(لٔامر (دوريس داي

1221
01:49:04,330 --> 01:49:08,958
كانت امرأة صالحة
؟(تعرف الـ(ستريغا

1222
01:49:09,627 --> 01:49:13,046
يصعب افتقاد سيّدة
مع 4 نتوءات وعين واحدة

1223
01:49:13,172 --> 01:49:17,050
(تحتاج إلى الرؤوس، (سالفاتوري

1224
01:49:20,845 --> 01:49:23,138
خذ هذه إلى الساحرة

1225
01:49:23,932 --> 01:49:27,559
؟لمَ تحتاج إلى الرؤوس -
تأخذ العيون -

1226
01:49:27,976 --> 01:49:29,018
!رائع

1227
01:49:29,144 --> 01:49:32,897
تضعها في كوب
وتمزجها بالماء والزيت

1228
01:49:33,023 --> 01:49:34,690
؟ثم

1229
01:49:35,776 --> 01:49:38,528
يصاب الناس بالصداع فيقصدونها

1230
01:49:38,654 --> 01:49:43,825
تنظر في العيون وتقول
لهم من يتمنّى إصابتهم بالصداع

1231
01:49:43,950 --> 01:49:48,078
تقول بضع كلمات ويزول الصداع

1232
01:49:48,204 --> 01:49:52,874
بين حين وآخر، يموت
أيضاً الشخص الذي يمنّى الصداع

1233
01:49:53,375 --> 01:50:00,214
ذلك الفتى (أديسون) الذي يعمل لحساب
العمدة، سيترك عمله بعد أسبوعين

1234
01:50:00,340 --> 01:50:03,884
لا يود أن يعلم
أحد أيّ نوع من الرجال هو

1235
01:50:04,009 --> 01:50:08,096
لا يريد أن يرى الٓاخرون
صوراً له يجدر بهم ألّا يروها

1236
01:50:08,681 --> 01:50:10,807
؟يعلم هذا -
سيفعل -

1237
01:50:11,976 --> 01:50:14,436
الفتيان الذين يشتريهم
لٔاداء مهامّ معيّنة باهظو الثمن

1238
01:50:15,062 --> 01:50:18,982
(يجني (أديسون
المال لكن ليس الكثير

1239
01:50:19,441 --> 01:50:20,774
؟كم تبلغ ديونه

1240
01:50:20,900 --> 01:50:25,070
8 آلاف دولار
مع فائدة كبيرة، لقد سدّدتها

1241
01:50:25,196 --> 01:50:30,325
؟سدّدتها -
ّديون (أديسون) تنتمي الٓان إلي -

1242
01:50:30,826 --> 01:50:33,911
تكره الديون -
!(أكره (أديسون -

1243
01:50:35,956 --> 01:50:41,919
نغوص الٓان في الوحول القذرة
هنا ألعب وأحبّ اللعب لوحدي

1244
01:50:42,044 --> 01:50:48,300
َأنت فتى طيّب، لطالما كنت
كذلك، لا تدع هذا يغيّرك، انطلق

1245
01:50:59,936 --> 01:51:05,149
أطلقت عليه أمه اسم (إدوارد
غولدنبرغ روبنسون) تيّمناً بممثلها المفضّل

1246
01:51:05,274 --> 01:51:06,816
(لمتابعة صلته بـ(هوليوود

1247
01:51:06,942 --> 01:51:09,778
(أطلق (إدي روبنسون
(على نفسه اسم شارع (ليتل سيزار

1248
01:51:09,904 --> 01:51:13,364
بينما كان يصعد سلّم
تجارة الممنوعات المدرّة للربح

1249
01:51:13,491 --> 01:51:17,202
كان لديه ابن في سن الـ12
(في مدرسة خاصة في شمالي (نيويورك

1250
01:51:17,327 --> 01:51:20,245
ًأسماه (ريزو) تيّمنا
بشقيقه الٔاصغر الذي توفي

1251
01:51:20,371 --> 01:51:23,582
أثناء سجنه
في محتَجَز (ولكنسون) للفتيان

1252
01:51:23,708 --> 01:51:26,126
أريدك أن تعطيني بعض المال

1253
01:51:26,252 --> 01:51:31,173
موافق، بَعد كم
؟من الوقت ستُسدّد

1254
01:51:31,298 --> 01:51:35,301
لن أسدّد، شخص آخر سيفعل

1255
01:51:37,346 --> 01:51:41,390
؟هل أعرفه -
شقيقك الٔاصغر كان يعرفه -

1256
01:51:41,516 --> 01:51:43,058
؟(ريزو)

1257
01:51:44,894 --> 01:51:46,061
؟(من أين كان يعرف (ريزو

1258
01:51:46,729 --> 01:51:51,483
ًهنري أديسون) كان حارسا)
في إصلاحيّة في شمالي الولاية

1259
01:51:51,609 --> 01:51:56,571
كان هناك أثناء
سجن (ريزو)، قبل موته وبعده

1260
01:51:58,615 --> 01:52:04,995
بيب)، عُدّ 8 آلاف)
دولار وضعها في مغلّف

1261
01:52:07,957 --> 01:52:13,211
ترجع إلى زمن بعيد، أيها العجوز

1262
01:52:13,546 --> 01:52:15,672
ًالعجزة يفعلون ذلك دوما

1263
01:52:15,840 --> 01:52:18,466
عملت مع المافيا
عندما كانت المافيا قويّة

1264
01:52:18,591 --> 01:52:23,387
عملت عندما كان بوسعي ذلك -
ًأبليت حسناً أيضا -

1265
01:52:25,515 --> 01:52:30,477
أعطيتَ العمل بعض
الٔاسلوب والمنزلة الرفيعة

1266
01:52:30,602 --> 01:52:35,648
جعلته مدعاة للاحترام
بطريقة لباسك وكلامك

1267
01:52:35,774 --> 01:52:38,276
لطالما أعجبني ذلك فيك

1268
01:52:38,402 --> 01:52:42,530
لا أفيدك بشيء
لقد توفي خيّاطي

1269
01:52:48,661 --> 01:52:53,165
سأهتمّ بأمر صديقنا
وأجمع المال الذي يدين لي به

1270
01:52:53,291 --> 01:52:55,876
يدين لك بأكثر من المال

1271
01:52:56,001 --> 01:52:58,461
لا شيء أكثر أهمية من المال

1272
01:52:58,587 --> 01:53:01,839
هذا بلى -
؟ما هو -

1273
01:53:02,007 --> 01:53:04,717
ما الذي يدين به هذا
؟الرجل ويعني أكثر من الدولارات

1274
01:53:04,843 --> 01:53:09,722
(يدين لك بـ(ريزو
إنه الرجل الذي قتل أخاك

1275
01:53:18,147 --> 01:53:23,485
قالوا إنّه مات بداء ذات الرئة -
هذا ما قالوه -

1276
01:53:29,074 --> 01:53:31,075
؟ما علاقة هذا بالموضوع

1277
01:53:31,200 --> 01:53:33,868
(إذاً، (رالف فرغوسن
معلّم في مدرسة الٔاحد

1278
01:53:33,994 --> 01:53:37,622
لا أعرف، أيّها المحامي
ما تطلبه غير مألوف على الٕاطلاق

1279
01:53:37,748 --> 01:53:42,210
أفهم ذلك، حضرة القاضي
مجدّداً أريد التعريف بالضحيّة

1280
01:53:42,336 --> 01:53:46,881
وإلّا سيكون مجرّد
اسم يُضاف إلى سجلّ النّعْي

1281
01:53:47,006 --> 01:53:52,803
؟سيّد (سنايدر)، هل من اعتراض -
ليس لديّ أدنى مشكلة -

1282
01:53:53,262 --> 01:53:57,974
حضرة القاضي، يودّ الادّعاء استدعاء
رالف فرغوسن) إلى منصّة الشهود)

1283
01:54:23,456 --> 01:54:25,874
(صباح الخير، سيّد (فرغوسن -
صباح الخير -

1284
01:54:26,000 --> 01:54:29,878
أودّ أن أشكرك على قدومك
أدرك أنّك قطعت مسافة طويلة

1285
01:54:30,004 --> 01:54:33,298
يؤسفني فقط الدافع
الذي كان وراء قدومي

1286
01:54:33,424 --> 01:54:35,800
أنت والضحيّة
شون نوكس)، كنتما صديقين حميمين)

1287
01:54:35,926 --> 01:54:38,720
أظن أن شهادتك
ًكشاهد سلوك ستكون قيّمة جدّا

1288
01:54:38,846 --> 01:54:42,390
كنّا صديقين حميمين، سيكون
من الصعب إيجاد صديق أفضل

1289
01:54:42,516 --> 01:54:46,936
؟هل تعتبر أنك كنت أفضل أصدقائه -
كنت الٔاقرب إليه، هذا مؤكّد -

1290
01:54:47,061 --> 01:54:51,690
؟ًمنذ متى تعرفان بعضكما بعضا -
ًمنذ نحو 17، 18 عاما -

1291
01:54:51,816 --> 01:54:53,775
هل كنتما تريان بعضكما
؟بعضاً في أغلب الٔاحيان

1292
01:54:53,901 --> 01:54:59,906
بقدر ما كانت الفرص سانحة
عطل نهاية الٔاسبوع، الفرص، وما شابه

1293
01:55:00,031 --> 01:55:02,616
أيّ نوع من الرجال
؟(كان (شون نوكس

1294
01:55:02,743 --> 01:55:06,662
ًكان رجلًا صالحاً جدّا
لا يستحقّ أن يقتله سفّاحان زقاقيّان

1295
01:55:06,788 --> 01:55:09,206
أعترض، حضرة القاضي
ًهذا رأي وليس واقعا

1296
01:55:09,331 --> 01:55:13,752
لقد سألته رأيه -
اعتراض مرفوض، تابع -

1297
01:55:14,670 --> 01:55:19,257
سيّد (فرغوسن)، هل كنت
؟تعلم إذا كان لديه أعداء ما

1298
01:55:19,383 --> 01:55:21,801
لم يكن لـ(شون نوكس) أيّ أعداء

1299
01:55:21,926 --> 01:55:25,429
(شكراً، سيّد (فرغوسن
لا مزيد من الٔاسئلة

1300
01:55:29,851 --> 01:55:33,937
؟ما هذا، سجن -
لا، إنّها إصلاحيّة للٔاحداث -

1301
01:55:34,063 --> 01:55:37,065
وما كانت وظيفتك
؟في إصلاحيّة الٔاحداث هذه

1302
01:55:37,191 --> 01:55:40,318
مسائل تتعلّق بالمعايير
أبقي الفتيان منضبطين

1303
01:55:40,444 --> 01:55:42,904
أتحقّق من دخولهم
الصفّ في الوقت المحدّد

1304
01:55:43,614 --> 01:55:47,366
أسهر على تفادي المتاعب والمحافظة على
الهدوء في الليل لا شيء مثير للاهتمام

1305
01:55:47,492 --> 01:55:50,243
بصفتكما حارسين
هل كان يُسمَح للسيّد (نوكس) ولك

1306
01:55:50,369 --> 01:55:54,122
باستعمال القوّة لـ"إبقاء
؟الفتيان منضبطين" على حدّ تعبيرك

1307
01:55:54,248 --> 01:55:57,667
؟ماذا تعني بالقوة -
؟هل كان يُسمَح لكما بضربهم -

1308
01:55:57,834 --> 01:56:00,252
بالتأكيد لا

1309
01:56:00,379 --> 01:56:02,922
هل تعرّض أيّ من الفتيان
للضرب على يد أيٍ من الحرّاس

1310
01:56:03,090 --> 01:56:05,716
في أيّ وقت
؟(في مَحتَجز (ولكنسون

1311
01:56:05,884 --> 01:56:08,302
ّمتأكد من أن
شيئاً كهذا قد حصل ربّما

1312
01:56:08,428 --> 01:56:12,139
ًلقد كان مكاناً كبيرا
لكنّها لم تكن ممارسة شائعة

1313
01:56:12,264 --> 01:56:14,349
ًبالتأكيد، لنضيّق المكان إذا

1314
01:56:14,475 --> 01:56:16,726
هل ضربت أنت
أو السيّد (نوكس) أيّاً من الفتيان

1315
01:56:16,852 --> 01:56:21,356
الذين كنتما مسؤولين عنهم
في مُحتَجز (ولكنسون) للفتيان

1316
01:56:28,363 --> 01:56:32,116
؟هل تريدني أن أكرّر السؤال -
كلا -

1317
01:56:33,784 --> 01:56:36,994
إذاً، أجب من فضلك
وتذكّر، لقد أقسمت اليمين

1318
01:56:37,121 --> 01:56:42,291
بعض الفتيان الذين كنّا نعتبرهم غير
منضبطين كانوا يُضربون بين حين وآخر

1319
01:56:42,418 --> 01:56:45,378
؟وكيف كانوا يُضربون -
لا أفهم قصدك -

1320
01:56:45,504 --> 01:56:51,008
بقبضة اليد، براحة
؟اليد، بالرفس، بعصا ربّما

1321
01:56:51,134 --> 01:56:55,053
وفقاً لمقتضيات الحالة -
؟من كان يحدّد تلك الحالة -

1322
01:56:55,179 --> 01:56:56,847
ًالحارس الذي يكون موجودا

1323
01:56:56,973 --> 01:56:59,391
هذه سلطة كبيرة
؟على فتى، صحيح

1324
01:56:59,516 --> 01:57:04,478
كانت تأتي مع العمل، سيّدي -
؟هل كان التعذيب يأتي مع العمل -

1325
01:57:12,319 --> 01:57:17,866
؟كان الفتيان يتعرّضون للتعذيب صحيح -
حدّد التعذيب -

1326
01:57:18,033 --> 01:57:25,999
لنحدّد التعذيب
ّحَرق بالسيجارة، ضرب عشوائي

1327
01:57:26,833 --> 01:57:31,378
ّحَبْس انفرادي
بدون طعام ولا ضوء

1328
01:57:32,547 --> 01:57:36,383
؟هل حصل ذلك -
بين حين وآخر -

1329
01:57:36,508 --> 01:57:39,093
؟من كان يعذّبهم -
الحرّاس -

1330
01:57:39,219 --> 01:57:44,766
؟أيّ حرّاس -
لا أتذكّر، جميعهم -

1331
01:57:46,310 --> 01:57:51,647
ًتذكّر واحدا
ًسيّد (فرغوسن)، تذكّر واحدا

1332
01:57:57,236 --> 01:57:59,112
ًتذكّر واحدا

1333
01:58:04,326 --> 01:58:08,412
حضرة المحامي، يُستحسَن أن تؤدّي
هذه الٔاسئلة إلى ما له علاقة بهذه القضيّة

1334
01:58:08,538 --> 01:58:11,123
ستؤدّي، حضرة القاضي -
هذا أفضل لك -

1335
01:58:11,248 --> 01:58:17,087
ّسيّد (فرغوسن)، هل حصل أي
؟اعتداء في مُحتَجز (ولكنسون) للفتيان

1336
01:58:19,715 --> 01:58:26,012
هل حصل أيّ اعتداء
؟في مُحتَجز (ولكنسون) للفتيان

1337
01:58:26,137 --> 01:58:27,513
نعم، سمعت أنّه حصل

1338
01:58:27,639 --> 01:58:33,644
لست أسألك عمّا
سمعت بل عمّا رأيت

1339
01:58:39,400 --> 01:58:41,526
أجل، رأيت

1340
01:58:42,152 --> 01:58:47,615
وهل اعتديتما، أنت
؟و(شون نوكس) على أيّ من الفتيان

1341
01:58:47,740 --> 01:58:54,287
هل اعتديتما أنت و(شون نوكس) على
؟(أيّ من الفتيان في مُحتَجز (ولكنسون

1342
01:58:59,043 --> 01:59:03,255
حضرة المحاميين، اقتربا

1343
01:59:14,849 --> 01:59:16,766
ّلقد عبثت للتو
(مع صديقك، (جوني

1344
01:59:16,892 --> 01:59:19,853
حضرة المحامي
؟ماذا يحصل هنا

1345
01:59:21,647 --> 01:59:23,523
أظنّني استدعيت
شاهد السلوك الخطأ

1346
01:59:23,649 --> 01:59:27,736
ًأعطيتك هامشاً واسعا
في استدعاء شاهد السلوك هذا

1347
01:59:27,861 --> 01:59:29,570
لقد انفجرت
القضيّة الٓان في وجهك

1348
01:59:29,738 --> 01:59:32,531
(أرجوك، (فرغوسن
لا تفعل هذا، أرجوك

1349
01:59:36,410 --> 01:59:39,037
(سيّد (فرغوسن
من فضلك، أجب عن السؤال

1350
01:59:39,204 --> 01:59:42,790
(أرجوك، (فرغوسن -
سآتي لرؤيتك ليلة غد -

1351
01:59:43,208 --> 01:59:50,131
دعني أسألك، (شون نوكس) زار
؟منزلك في مناسبات عديدة، صحيح

1352
01:59:50,798 --> 01:59:54,134
(هل تركت (شون نوكس
؟يوماً لوحده مع ابنك

1353
01:59:54,260 --> 01:59:55,677
؟ابن

1354
01:59:55,803 --> 02:00:00,849
بعبارة أخرى، هل كانت زوجتك السابقة
؟لتترك (شون نوكس) لوحده مع ابنكما

1355
02:00:00,974 --> 02:00:06,520
لم يعد هناك سبب ليبقى
لوحده مع ابننا، ما كان ذلك ليصدف

1356
02:00:06,646 --> 02:00:11,484
؟ّلم يصدف ذلك قط
؟ألم تعرف زوجتك عن أيّ مخاوف

1357
02:00:11,651 --> 02:00:15,571
لدينا تصريح تشرح فيه
(لما لم تكن تسمح لـ(شون نوكس

1358
02:00:15,696 --> 02:00:18,698
أن يبقى في حجرة
لوحده مع ابنكما

1359
02:00:18,824 --> 02:00:20,700
!أعترض -
اعتراض مقبول -

1360
02:00:21,535 --> 02:00:24,621
هل كنتما تعيديان
؟(على الفتيان في (ولكنسون

1361
02:00:24,747 --> 02:00:29,459
شون نوكس) كان لديه)
تجارب مع بعض الفتيان

1362
02:00:29,584 --> 02:00:32,086
!لن تلمسني بعد الٓان

1363
02:00:41,720 --> 02:00:43,429
أجل

1364
02:00:53,773 --> 02:00:55,440
؟أجل

1365
02:00:59,862 --> 02:01:01,822
؟أجل، ماذا

1366
02:01:06,326 --> 02:01:12,039
(أجل، (شون نوكس
كان لديه تجارب مع بعض الفتيان

1367
02:01:13,291 --> 02:01:17,169
؟ًهل كنت موجودا -
نعم -

1368
02:01:18,003 --> 02:01:22,632
؟هل شاهدت تلك التجارب -
نعم -

1369
02:01:24,260 --> 02:01:30,598
؟هل فعلت أكثر من المشاهدة -
...كنت أشرب في ذلك الوقت -

1370
02:01:31,808 --> 02:01:36,437
هل كان هناك حرّاس
؟آخرون أثناء هذه التجارب

1371
02:01:36,563 --> 02:01:38,188
نعم

1372
02:01:39,690 --> 02:01:43,026
؟(معك ومع السيّد (نوكس -
نعم -

1373
02:01:43,152 --> 02:01:47,280
؟في أكثر من مناسبة -
نعم -

1374
02:01:50,366 --> 02:01:52,075
نعم

1375
02:01:58,416 --> 02:02:03,920
سيّد (فرغوسن)، أنا زال
؟ًشون نوكس) برأيك رجلًا صالحا)

1376
02:02:04,046 --> 02:02:06,047
كان صديقي

1377
02:02:08,425 --> 02:02:13,804
صديق اعتدى على الفتيان الذين
؟كان يتقاضى أجراً للاعتناء بهم

1378
02:02:24,065 --> 02:02:26,649
ليس لديّ أسئلة أخرى

1379
02:02:31,154 --> 02:02:37,701
أريد أن ينتهي هذا
أريد أن ينتهي هذا

1380
02:02:40,204 --> 02:02:45,041
يُسمَح للشاهد
؟(بالانصراف، سيّد (فرغوسن

1381
02:02:46,418 --> 02:02:52,924
سيّد (فرغوسن)، مكانك
لما ابتعدت كثيراً عن منزلي

1382
02:02:53,049 --> 02:02:57,135
سيرغب بعضهم
؟في التحدّث معك، هل تفهم

1383
02:02:58,012 --> 02:03:01,306
استمرّ (مايكل) في التأرجح
على الحبلَين في الوقت عينه

1384
02:03:01,432 --> 02:03:05,435
عبر لعب دور الادّعاء
والدفاع، كشف (فرغوسن) على حقيقته

1385
02:03:05,560 --> 02:03:10,231
(وأبقى دافع (جون) و(طومي
لقتل (نوكس) محجوباً عن أعين المحكمة

1386
02:03:10,357 --> 02:03:15,194
ًليتل سيزار) الذي كان يحتفظ دوما)
بصورة لشقيقه الميت في جيب صدره

1387
02:03:15,319 --> 02:03:17,862
(طالب (هنري أديسون
بتسديد القرض

1388
02:03:18,781 --> 02:03:21,449
كان قرضاً لا يستطيع
أديسون) تسديده)

1389
02:03:21,575 --> 02:03:27,205
وقد أعطى (ليتل سيزار) السبب
(الذي كان يحتاج إليه للانتقام لــ(ريزو

1390
02:03:56,774 --> 02:04:00,652
دافنبورت) أهدر القليل)
(من الوقت في ملاحقة (آدم ستايلر

1391
02:04:00,778 --> 02:04:04,281
أوقِف بسرعة واتّهم
(بمقتل تاجر الممنوعات في (كوينز

1392
02:04:04,406 --> 02:04:08,284
بالٕاضافة إلى 8 فقرات
اتهاميّة تدينه بالفساد والرشوة

1393
02:04:21,339 --> 02:04:23,923
6 نقاط لي واثنان لك

1394
02:04:26,218 --> 02:04:29,888
معظم الناس يمارسون
هذه اللعبة في الصيف

1395
02:04:30,013 --> 02:04:32,139
من الٔاسهل رؤية
الكرة بدون دموع في عينيك

1396
02:04:32,265 --> 02:04:34,808
!حقّاً؟ لا آبه لمعظم الناس

1397
02:04:39,773 --> 02:04:44,068
ستُصاب بنوبة قلبيّة
ولن أتنفّس في فمك

1398
02:04:44,234 --> 02:04:46,652
ولا أنا سأتزوّجك

1399
02:04:49,531 --> 02:04:53,409
جون) و(طومي) يشكّان)
في شيء، لكنهما لا يعرفان ما هو

1400
02:04:53,534 --> 02:04:57,412
سيعيش إيطاليّ في البيت الٔابيض قبل
!أن يدركا بعقليهما الفاسدين ما يجري

1401
02:04:57,538 --> 02:05:00,707
(خرج (سنايدر
كبيراً، ليس سيّئاً البتة

1402
02:05:00,833 --> 02:05:03,335
بالطريقة التي وصفتَه بها
ظننتُ أنه بالكاد يستطيع الوقوف

1403
02:05:03,461 --> 02:05:06,088
إنه يفرط في
ًالشراب لكنه ليس مجنونا

1404
02:05:06,213 --> 02:05:08,839
نفوز فقط عندما
(يُبرّأ (جون) و(طومي

1405
02:05:08,965 --> 02:05:13,052
إذاً عليك إخراجهما من مسرح
الجريمة، عليك وضعهما في مكان آخر

1406
02:05:13,178 --> 02:05:18,599
ولا أحد غير الشاهد يفعل
ذلك، لقد اختفى الٓان، لم يرَه أحد

1407
02:05:18,724 --> 02:05:23,228
ماذا لو لم يظهر؟ ماذا لو
؟كان علينا المتابعة كما نحن الٓان

1408
02:05:23,354 --> 02:05:25,647
ّالشارع هو الشيء الوحيد المهم

1409
02:05:25,773 --> 02:05:30,610
المحكمة هي لذوي النفوذ أصحاب البذلات
والمال المحامين الذين لديهم 3 أسماء

1410
02:05:30,735 --> 02:05:33,320
إذا كان لديك المال
يمكنك شراء عدالة المحكمة

1411
02:05:33,446 --> 02:05:36,115
أما في الشارع
فليس للعدالة ثمن

1412
02:05:36,241 --> 02:05:39,827
إنها عمياء حيث يجلس
القضاة لكنها ليست عمياء هنا

1413
02:05:39,953 --> 02:05:44,832
هنا، السافل لديه عينان -
نحتاج إلى الاثنين -

1414
02:05:46,709 --> 02:05:49,002
إذاً تحتاج إلى شاهد

1415
02:06:35,253 --> 02:06:40,674
حضرة السيّدات والسادة المحلّفين
(عليكم إغفال شهادة (رالف فرغوسن

1416
02:06:40,800 --> 02:06:44,428
شهادته بكاملها
شُطبت من هذا المحضر

1417
02:06:44,553 --> 02:06:46,346
بهذا يختم الشعب
قضيّته، حضرة القاضي

1418
02:06:46,472 --> 02:06:48,681
؟الشعب ينهي مرافعته -
الشعب ينهي مرافعته -

1419
02:06:48,807 --> 02:06:50,725
هل الدفاع جاهز للمتابعة

1420
02:06:50,851 --> 02:06:57,690
ًلست متأكدا
حضرة القاضي، لا أعرف

1421
02:06:57,815 --> 02:07:01,318
؟لا تعرف -
...لست متأكداً، ننتظر -

1422
02:07:01,444 --> 02:07:07,240
ًالتاسعة من صباح الغد، قدّم شاهدا
ًأو استعدّ لتختم مرافعتك! التاسعة صباحا

1423
02:07:28,469 --> 02:07:30,762
؟كل شيء بخير -
أجل -

1424
02:07:30,888 --> 02:07:32,681
جيّد، يسرّني سماع ذلك

1425
02:07:32,806 --> 02:07:34,223
ًحسنا

1426
02:08:04,752 --> 02:08:05,919
لقد تأخّرت

1427
02:08:06,045 --> 02:08:09,631
من المشوّق جدّاً حضور
الشعائر الدينيّة الصباحيّة

1428
02:08:12,050 --> 02:08:16,053
حضرة القاضي، الدفاع
(يستدعي الٔاب (روبرت كاريلّو

1429
02:08:23,477 --> 02:08:25,353
أيّها المحترم
؟هل تعرف معظم سكّان رعيّتك

1430
02:08:25,479 --> 02:08:27,147
أعرف كل سكان رعيّتي

1431
02:08:27,273 --> 02:08:30,066
هل تعرف المدّعى عليهما
؟(جون رايلي) و(توماس مركانو)

1432
02:08:30,192 --> 02:08:31,234
نعم، أعرفها

1433
02:08:31,360 --> 02:08:36,114
؟منذ متى تعرفهما -
ّمنذ صغرهما، كانا تلميذي -

1434
02:08:36,239 --> 02:08:38,407
ًابقَ واقفا -
؟منذ متى قدمت إلى الرعيّة -

1435
02:08:38,533 --> 02:08:41,535
في الربيع، يكون
ًقد مضى على قدومي 20 عاما

1436
02:08:41,661 --> 02:08:43,746
ارفع يدك اليمنى -
أنا رجل دين -

1437
02:08:43,872 --> 02:08:48,167
(في قضية سكان ولاية (نيويورك
(ضدّ (جون رايلي) و(توماس مركانو

1438
02:08:48,292 --> 02:08:52,378
هل تقسم بأنّ الٔادلّة التي ستقدّمها
هي الحقيقة ولا شيء سوى الحقيقة

1439
02:08:52,504 --> 02:08:56,257
؟كي يساعدك الله -
أقسم -

1440
02:09:02,013 --> 02:09:07,309
هل تتذكر أين كنت ليلة
؟الٔاول من نوفمبر من العام الفائت

1441
02:09:07,435 --> 02:09:10,228
نعم -
؟أين كنت -

1442
02:09:10,354 --> 02:09:14,482
كنت في مباراة كرة السلّة
(في (غاردن)، الـ(نكس) ضدّ الـ(سلتِكس

1443
02:09:14,608 --> 02:09:20,946
؟ومتى بدأت المباراة -
حوالى السابعة والنصف -

1444
02:09:21,072 --> 02:09:25,075
؟متى انتهت -
بين التاسعة والنصف والعاشرة -

1445
02:09:25,201 --> 02:09:29,079
؟هل تتذكر من فاز بالمباراة -
(يؤسفني القول إنّهم كانوا الـ(سلتكس -

1446
02:09:29,205 --> 02:09:32,332
كان من الصعب على لاعبينا تلك الليلة
(إيقاف (كفن مكهايل) و(روبرت باريش

1447
02:09:32,458 --> 02:09:35,043
حتّى لو صادف يوم العيد

1448
02:09:35,210 --> 02:09:39,963
المرة القادمة اتصل بي سأجرّب طريقتي -
سأحاول ذلك -

1449
02:09:41,716 --> 02:09:44,718
(أيها الٔاب (كاريلّو
؟هل كنت في المباراة لوحدك

1450
02:09:45,094 --> 02:09:49,764
كلا، ذهبت مع صديقين -
؟ومن كانا ذانك الصديقان -

1451
02:09:50,766 --> 02:09:56,020
(جون رايلي) و(توماس مركانو) -
؟المدّعى عليهما -

1452
02:09:56,438 --> 02:09:58,898
أجل، المدّعى عليهما

1453
02:09:59,440 --> 02:10:05,904
الساعة 8:25 مساءً، وقت مقتل
الضحيّة، (شون نوكس)، حسب الشرطة

1454
02:10:06,030 --> 02:10:10,242
(هل كنت لا تزال مع السيّد (رايلي
؟والسيّد (مركانو) في مباراة كرة السلّة

1455
02:10:10,367 --> 02:10:11,617
نعم

1456
02:10:11,785 --> 02:10:16,247
وفي أيّ وقت انفصلت
؟(عن السيّد (رايلي) والسيّد (مركانو

1457
02:10:16,999 --> 02:10:20,960
في حوالى العاشرة
والنصف أو بعد ذلك بقليل

1458
02:10:21,086 --> 02:10:24,839
أنزلاني أمام منزلي، بالقرب
من المكان الذي أخذاني منه

1459
02:10:24,964 --> 02:10:27,632
هل أخبرك المدّعى
؟عليهما إلى أين كانا يذهبان

1460
02:10:27,758 --> 02:10:30,260
كلا، لكنّني أتصوّر
أن بعد قضاء ليلة مع رجل دين

1461
02:10:30,386 --> 02:10:33,805
ذهبا بحثاً عن أول
ًنادٍ يجدانه مفتوحا

1462
02:10:33,930 --> 02:10:39,560
إذاً، أيّها المحترم، إذا كان المدّعى
عليهما برفقتك الساعة 8:25 ليلة الجريمة

1463
02:10:39,686 --> 02:10:41,770
لا يُعقَل أن يكونا قد أطلقا
النار على (شون نوكس) وأردياه

1464
02:10:41,896 --> 02:10:44,982
كما يقول الادّعاء
؟ًأليس هذا صحيحا

1465
02:10:45,608 --> 02:10:48,694
إلّا إذا أطلقا النار عليه
(من المقاعد الزرقاء في (غاردن

1466
02:10:48,819 --> 02:10:52,864
لا، لم يُقتل من هناك

1467
02:10:55,701 --> 02:10:59,037
كما أنّه لم يُقتل
على يد هذين الشابيّن

1468
02:10:59,620 --> 02:11:02,539
لا مزيد من الٔاسئلة
حضرة القاضي، شكراً، أيها المحترم

1469
02:11:02,665 --> 02:11:06,752
(الشاهد بتصرّفك، سيّد (سولفان -
شكراً، حضرة القاضي -

1470
02:11:10,922 --> 02:11:13,007
هل اشتريت التذاكر
؟للمباراة أو أعطاك أحد إيّاها

1471
02:11:13,133 --> 02:11:15,092
لا، اشتريتها -
؟يوم المباراة -

1472
02:11:15,218 --> 02:11:18,012
ذهبت إلى شبّاك
ًالتذاكر قبل أسبوع تقريبا

1473
02:11:18,138 --> 02:11:20,723
هل كان أحد يعرف أنك ذاهب
؟إلى المباراة، باستثناء المدّعى عليهما

1474
02:11:20,849 --> 02:11:22,642
لا أعتقد ذلك

1475
02:11:22,767 --> 02:11:25,143
هل كان أحد برفقتك
؟عندما اشتريت التذاكر

1476
02:11:25,269 --> 02:11:26,311
كلا

1477
02:11:26,437 --> 02:11:28,938
؟لم يرك أحد تشتري التذاكر -
هذا صحيح -

1478
02:11:29,065 --> 02:11:31,232
؟هل حصلت على إيصال -
كلا -

1479
02:11:31,359 --> 02:11:34,527
دفعت بواسطة شيك
؟...بطاقة اعتماد

1480
02:11:34,653 --> 02:11:39,114
ًلا، دفعت نقدا
ًعادةً، أدفع نقدا

1481
02:11:39,908 --> 02:11:44,495
؟تهتم بالفتيان في رعيّتك، صحيح -
ًكثيرا -

1482
02:11:44,621 --> 02:11:47,748
وتفعل أيّ شيء
؟ّلٔاجلهم، هل أنا محق

1483
02:11:47,873 --> 02:11:51,376
أي شيء يقع ضمن إمكاناتي
لا أتأخّر أبداً في القيام به

1484
02:11:51,502 --> 02:11:55,546
كأب صالح يهتمّ بأحد أبنائه

1485
02:11:55,673 --> 02:11:57,840
شيء من هذا القبيل، أجل

1486
02:11:57,967 --> 02:11:59,634
وصحيح أيضاً أنك كأب صالح

1487
02:11:59,759 --> 02:12:02,511
تودّ حمايتهم من شيء
كان يجدر بهم ألّا يفعلوه

1488
02:12:02,637 --> 02:12:06,932
بقدر ما أودّ حمايتهم من شيء
يقول الٓاخرون إنهم ارتكبوه

1489
02:12:07,225 --> 02:12:11,395
؟كجريمة مثلًا -
أجل، كجريمة -

1490
02:12:11,645 --> 02:12:13,646
ًدعني أوضح الٔامور إذا

1491
02:12:13,772 --> 02:12:16,190
لم يعرف أحد أنّك ذاهب
إلى المباراة، لم يرك أحد في المباراة

1492
02:12:16,316 --> 02:12:19,652
لم يرَك أحد تشتري تذاكر
للمباراة، لا محضر بأنّك اشتريت التذاكر

1493
02:12:19,778 --> 02:12:23,531
ليس لديك إيصال
؟بالتذاكر، صحيح

1494
02:12:24,573 --> 02:12:28,368
؟أجل، صحيح -
؟إذاً، كيف نتأكّد -

1495
02:12:28,494 --> 02:12:33,873
كيف نتأكّد من أنك كنت مع المدّعى
؟عليهما في المباراة ليلة الجريمة

1496
02:12:34,000 --> 02:12:37,877
أقول لك كشاهد
وكرجل دين إننا كنا في المباراة

1497
02:12:38,003 --> 02:12:42,214
أجل، كرجل دين
؟ّورجل الدين لا يكذب، هل أنا محق

1498
02:12:42,340 --> 02:12:45,592
رجل دين مع أعقاب
التذاكر لا يحتاج إلى الكذب

1499
02:12:47,678 --> 02:12:50,555
أنا أحتفظ دوماً بالٔاعقاب

1500
02:12:54,018 --> 02:12:56,144
؟أتريد رؤيتها

1501
02:13:02,191 --> 02:13:05,235
؟لمَ تحتفظ بالٔاعقاب، أيها المحترم

1502
02:13:05,361 --> 02:13:09,239
لٔانّك لا تعلم متى
لا يكتفي أحدهم بكلامك

1503
02:13:10,450 --> 02:13:12,659
هل سبق أن شكّك
؟أحد في كلامك قبل اليوم

1504
02:13:12,784 --> 02:13:17,830
كلا، لكن هناك
مرة أولى لكلّ شيء

1505
02:13:27,214 --> 02:13:32,010
ليس لديّ أسئلة أخرى
شكراً، أيها المحترم

1506
02:13:32,136 --> 02:13:35,597
شكراً، أيها المحترم
تستطيع النزول

1507
02:13:41,770 --> 02:13:45,522
لم أتعافَ قطّ من رؤية الٔاب
بوبي) يعتلي المنصة ويكذب لٔاجلنا)

1508
02:13:45,649 --> 02:13:48,484
(كي ينتقم لـ(جون) و(طومي

1509
02:13:48,776 --> 02:13:52,487
لم يشهد لصالحهما
(وحسب بل أيضاً ضدّ (ولكنسون

1510
02:13:52,613 --> 02:13:55,323
والشرّ الذي عشّش هناك طويلًا

1511
02:13:55,449 --> 02:13:58,618
ًمع ذلك، كنت آسفا
لٔانّه اضطرّ إلى القيام بذلك

1512
02:14:04,832 --> 02:14:07,292
بموجب تهمة القتل
من الدرجة الثانية

1513
02:14:07,418 --> 02:14:11,838
هل تجدين المدّعى عليه
؟جون رايلي)، مذنباً أم غير مذنب)

1514
02:14:11,965 --> 02:14:13,048
غير مذنب

1515
02:14:13,215 --> 02:14:15,383
بموجب تهمة القتل
من الدرجة الثانية

1516
02:14:15,509 --> 02:14:20,513
هل تجدين المدّعى عليه
؟توماس مركانو)، مذنباً أم غير مذنب)

1517
02:14:20,639 --> 02:14:22,431
غير مذنب

1518
02:14:22,599 --> 02:14:26,102
شكراً جزيلًا
حضرة القاضية، رُفعت الجلسة

1519
02:14:46,579 --> 02:14:49,999
؟مرحباً، كيف حالك
؟هل لي بسندويش سجق

1520
02:14:50,332 --> 02:14:55,003
خردل وتوابل، كثير من التوابل

1521
02:14:57,172 --> 02:14:59,257
أعطه منديلين

1522
02:15:04,262 --> 02:15:07,222
أبليت حسناً، أيها المحامي

1523
02:15:08,349 --> 02:15:13,061
؟ماذا سيحلّ بك الٓان -
ماذا سيحلّ بي؟ سأتنحّى -

1524
02:15:13,730 --> 02:15:16,648
سأنتظر بضعة أسابيع
ثم أسلّمهم استقالتي

1525
02:15:16,815 --> 02:15:22,945
بعد الطريقة التي تولّيت
بها هذه القضية، لن يتأخّروا في طردي

1526
02:15:24,406 --> 02:15:29,452
إذا انتقلت إلى الطرف الٓاخر، أي
؟عملت كمحامي دفاع، ستجني مالًا أكثر

1527
02:15:29,577 --> 02:15:33,371
سيكون دوماً عدد
السيئين أكثر من الصالحين

1528
02:15:33,998 --> 02:15:36,625
هل تتخيّل العمل الذي ستحصل
؟(عليه من جماعة (جون) و(طومي

1529
02:15:37,710 --> 02:15:40,462
سيدرّ عليك المال الوفير

1530
02:15:41,546 --> 02:15:47,009
ليس بالنسبة إليّ، رأيت
كل ما أريد رؤيته من المحاماة

1531
02:15:47,135 --> 02:15:50,346
حان الوقت لشيء آخر -
؟ماذا -

1532
02:15:50,471 --> 02:15:52,597
سأخبرك عندما أعلم

1533
02:15:52,931 --> 02:15:57,143
أنت عجوز جداً لتعزف في فرقة
الـ(يانكي) وصغير جداً لتحترف الغولف

1534
02:15:57,269 --> 02:16:00,938
ّلم تُلصق عيوباً بكل
خططي؟ ستصيبني بالذعر

1535
02:16:01,982 --> 02:16:05,026
ستتدبر أمرك، لطالما فعلت

1536
02:16:09,572 --> 02:16:12,449
(حان الوقت للهدوء، (شايكس

1537
02:16:13,534 --> 02:16:18,747
ّأريد فقط أن أغمض عيني
وألّا أرى الٔاماكن التي كنت فيها

1538
02:16:19,581 --> 02:16:22,124
أنا منهك القوى

1539
02:16:24,920 --> 02:16:31,926
لا أعرف، قد يحالفني
الحظ وأنسى حتى أنني كنت هناك

1540
02:16:33,010 --> 02:16:36,554
لا تقطع أخبارك عنّي، أيها المحامي

1541
02:16:36,722 --> 02:16:40,100
قد أحتاج إلى محامٍ جيّد ذات يوم -
يمكنك تأمين محامٍ جيّد -

1542
02:16:42,644 --> 02:16:45,854
لكنني قد أحتاج
إلى صديق جيّد

1543
02:16:47,524 --> 02:16:50,985
ًعندئذٍ، سأجدك، كن واثقا

1544
02:16:52,236 --> 02:16:54,362
لطالما كنت كذلك

1545
02:16:59,910 --> 02:17:04,706
مرّ شهر كامل منذ التبرئة ولم يتصل
أحدنا بالٓاخر، في تلك الٔاسابيع القليلة

1546
02:17:04,831 --> 02:17:09,376
رجعت حياتنا إلى ما
(كانت عليه قبل مقتل (شون نوكس

1547
02:17:09,502 --> 02:17:13,005
رجعت (كارول) إلى عملها
في الخدمة الاجتماعية لتساعد المراهقين

1548
02:17:13,131 --> 02:17:15,048
المضطربين والٔامهات العازبات

1549
02:17:15,174 --> 02:17:19,469
جون) و(طومي) رجعا إلى)
(الٔازقة لٕادارة فتيان (وست سايد

1550
02:17:19,594 --> 02:17:24,307
ترقّيت من كاتب إلى مراسل
متدرّب يغطي مواضيع التسلية

1551
02:17:24,433 --> 02:17:29,729
مايكل، كما وعد، استقال من عمله
"بعد أن خسر قضيّة "لا يمكن خسارتها

1552
02:17:30,479 --> 02:17:32,230
المعذرة

1553
02:17:34,150 --> 02:17:36,860
!لا أعرف كيف أشكرك

1554
02:17:40,488 --> 02:17:43,240
لا أصدق ما فعلته
!لا أصدق أننا نجونا بفعلتنا

1555
02:17:43,366 --> 02:17:46,160
(لم أكن أنا بل (مايكل
(كانت كلّها خطّة (مايكل

1556
02:17:46,286 --> 02:17:49,079
عندما سمعت أنّه يتولّى
القضيّة، كنت سأحرقه

1557
02:17:49,205 --> 02:17:50,289
؟ثم

1558
02:17:50,498 --> 02:17:53,500
ًفكرت أنه صديق وإذا أردت أن تتّهم أحدا
بجريمته كن واثقاً من أنه يستطيع ارتكابها

1559
02:17:53,626 --> 02:17:56,169
الطريقة التي تولّى بها القضية
جعلتني أظن أنه محامٍ فاشل

1560
02:17:56,295 --> 02:18:00,757
بدأت أشعر بالٔاسى على النذل -
ٍلا تشعر أبداً بالٔاسى على محام -

1561
02:18:01,717 --> 02:18:04,218
تعال إلى هنا، أيها المحامي

1562
02:18:04,344 --> 02:18:09,890
!أنت الكونت الحقيقي
!(حيّ وبخير وتعيش في مدينة (نيويورك

1563
02:18:11,267 --> 02:18:14,227
!ًأيها المجنون السافل! حسنا -
ارفعه -

1564
02:18:14,354 --> 02:18:18,190
!أيها المجنون -
!؟ما هذا، نادٍ للمثليين -

1565
02:18:18,732 --> 02:18:23,069
!ِكان كذلك إلى أن وصلت
؟لم لا تعانقينني عناق الترحيب

1566
02:18:28,533 --> 02:18:30,201
ابتعد

1567
02:18:34,705 --> 02:18:37,582
!تفرّقا -
ًلنتناول شرابا -

1568
02:18:43,004 --> 02:18:44,838
!المقاتلون الٔاربعة

1569
02:18:45,966 --> 02:18:50,386
ّالـ"مقاتلون الٔاربعة"، أسوأ رباعي
ًيتولّى زاوية في (هلز كيتشن)، حقّا

1570
02:18:50,512 --> 02:18:52,096
لكن ما كان ذلك الاسم الذي
؟أراد (شايكس) إطلاقه علينا

1571
02:18:52,222 --> 02:18:56,183
لا، أراد العبقريّ تسميتنا
"الكونت والـ(كريستو) التابعون له"

1572
02:18:56,308 --> 02:18:58,643
جميل -
؟جميل جدّاً، أليس كذلك -

1573
02:19:01,021 --> 02:19:04,482
لم نكن بهذا السوء
بعض الٔاشخاص أردوا سماعنا نغنّي

1574
02:19:04,608 --> 02:19:07,527
ذلك الفتى في مدرسة
!الصمّ لا أهمية له

1575
02:19:11,572 --> 02:19:14,116
(أغنية واحدة لـ(كارول -
لا -

1576
02:19:14,242 --> 02:19:15,617
اعتزلت منذ فترة طويلة -
!هيّا، أيّها السفّاحان -

1577
02:19:15,743 --> 02:19:19,204
مهلًا! أليس عليكما
؟الذهاب وقتل أحدهم

1578
02:19:21,331 --> 02:19:26,085
!لا، لدينا الوقت دوماً لٕانشاد أغنية

1579
02:19:27,170 --> 02:19:30,339
؟أمزح فقط، تفهمان قصدي -
؟ًأيريد أحد شرابا -

1580
02:19:30,548 --> 02:19:32,632
(اخترها أنتَ، (مايكي
ًلا تجعلها بطيئة جدّا

1581
02:19:32,758 --> 02:19:34,134
حسناً، ابدأ

1582
02:19:37,221 --> 02:19:40,265
؟كم أغنية تعرفون -
واحدة -

1583
02:19:45,228 --> 02:19:50,399
"!امشِ كرجل"

1584
02:19:52,944 --> 02:19:54,945
"امشِ كرجل"

1585
02:19:55,070 --> 02:19:56,738
"بأسرع ما يمكنك"

1586
02:19:56,864 --> 02:20:00,533
"ّامسِ كرجل، بني"

1587
02:20:00,993 --> 02:20:04,954
قُل للعالم بأسره"
"!أنسَ أمر الفتاة

1588
02:20:05,122 --> 02:20:07,206
!؟لا تنسَ أمر الفتاة

1589
02:20:20,802 --> 02:20:25,389
في 16 مارس 1984، وُجدت جثة
جون رايلي) منتفخة ووجهه نحو الٔاعلى)

1590
02:20:25,515 --> 02:20:29,727
في مبنى من عدّة شقق
قرب زجاجة الشراب التي قتلته

1591
02:20:29,853 --> 02:20:33,940
ًلدى مماته، كان متّهما
بـ5 جرائم قتل لم تجد لها حلًا

1592
02:20:34,065 --> 02:20:37,734
كان قد مرّ أسبوعان
على عيد مولده الـ29

1593
02:20:41,280 --> 02:20:45,158
(توماس مركانو)
مات في 26 يوليو 1985

1594
02:20:45,283 --> 02:20:47,826
تعرض لـ5 طلقات
نارية من مدى قريب

1595
02:20:47,953 --> 02:20:50,704
لم يُعثر على الجثة
إلّا بعد أكثر من أسبوع

1596
02:20:50,830 --> 02:20:56,418
وقد وجدوا صورة
ًفي جيبه، كان عمره 29 عاما

1597
02:20:58,045 --> 02:21:01,047
مايكل سولفان) يعيش)
في بلدة صغيرة في الريف الانكليزي

1598
02:21:01,173 --> 02:21:03,549
ّحيث يعمل كنجار بدوام جزئي

1599
02:21:03,676 --> 02:21:10,014
لم يعد يمارس المحاماة
ًولم يتزوّج قط، يعيش بهدوء ووحيدا

1600
02:21:11,808 --> 02:21:16,436
كارول) ما زالت تعمل في وكالة للخدمة)
(الاجتماعية وتعيش في (هلز كيتشن

1601
02:21:16,562 --> 02:21:21,441
لم تتزوج قطّ لكنها أمّ عازبة
تعيل ابناً في الـ12 من عمره

1602
02:21:21,775 --> 02:21:28,864
(الصبيّ، (جون توماس مايكل مارتينز
(يحبّ القراءة وتناديه أمه (شايكس

1603
02:21:31,159 --> 02:21:37,581
كانت ليلتنا المميزة وقد جعلناها تطول
بقدر استطاعتنا، كانت نهايتنا السعيدة

1604
02:21:37,707 --> 02:21:41,042
ًوآخر مرّة نكون فيها معا

1605
02:22:29,922 --> 02:22:32,131
كان المستقبل
يلوح مشرقاً أمامنا

1606
02:22:32,257 --> 02:22:35,217
وقد اعتقدنا أنّنا
سنعرف بعضنا بعضاً إلى الٔابد

1607
02:22:36,510 --> 02:22:38,386
(يفيد قسم ولاية (نيويورك"
"لإصلاحيات الأحداث

1608
02:22:38,512 --> 02:22:40,889
أن الظروف الموصوفة عليها"
"في مدرسة الإصلاح

1609
02:22:41,015 --> 02:22:43,308
لم تكن موجودة قط وهي غير موجودة الآن"
"في أي من مراكز الأحداث

1610
02:22:43,434 --> 02:22:47,145
"لا شيء في سجلاتها يؤيد التهم"

1611
02:22:47,395 --> 02:22:50,731
يعلن مكتب مدعي عام المقاطعة"
"ِ في (مانهاتن) أن هذه المحاكمة لم تجر

1612
02:22:50,857 --> 02:22:55,152
وهم ينكرون معرفتهم بأي من الأحداث"
"الموصوفة في هذا الفيلم

1613
02:22:55,654 --> 02:23:00,449
يفيد (لورنزو كاركاتيرا) أن الأسماء"
"والتواريخ والأماكن تم تغييرها

1614
02:23:00,574 --> 02:23:02,325
"وهو يؤكد قصته"

