﻿1
00:00:33,686 --> 00:00:35,980
‫"مركز الألماس"

2
00:01:25,029 --> 00:01:25,905
‫صباح الخير، سيدي.

3
00:01:25,988 --> 00:01:28,282
‫- اسم العائلة "ووكر".
‫- أجل.

4
00:01:28,950 --> 00:01:29,867
‫سيد "ووكر".

5
00:01:31,327 --> 00:01:34,914
‫غرفة 2105، البرج الجنوبي. إطلالة رائعة.

6
00:01:35,289 --> 00:01:38,084
‫ولدينا غرفة أكبر
‫على الجانب الشرقي.

7
00:01:38,209 --> 00:01:39,585
‫ويمكنك أخذها بنفس السعر.

8
00:01:39,919 --> 00:01:41,295
‫كلا، أريد الغرفة ذات الإطلالة.

9
00:01:57,645 --> 00:01:58,855
‫هل الوقت مبكر على الشامبانيا؟

10
00:02:00,064 --> 00:02:01,065
‫على الإطلاق يا سيدي.

11
00:02:01,774 --> 00:02:02,650
‫على الإطلاق.

12
00:03:51,759 --> 00:03:53,511
‫انظروا! ثمة رجل في الأعلى!

13
00:03:55,263 --> 00:03:56,430
‫انظروا! هناك!

14
00:03:56,806 --> 00:03:57,848
‫- أين؟
‫- هناك!

15
00:03:58,683 --> 00:04:00,518
‫فليتصل أحدكم بالنجدة!

16
00:04:07,525 --> 00:04:10,528
‫"سجن (سينغ سينغ) الإصلاحي
‫قبل شهر واحد"

17
00:04:10,611 --> 00:04:12,488
‫اضربه! أجل، أقضِ عليه!

18
00:04:12,571 --> 00:04:13,614
‫إلى كل السجناء...

19
00:04:24,375 --> 00:04:27,586
‫تم رفض طلب استئنافك الأخير
‫يا سيد "كاسيدي".

20
00:04:29,505 --> 00:04:30,631
‫لهذا السبب أنا هنا.

21
00:04:34,927 --> 00:04:36,679
‫هذه مضيعة للوقت. أيمكنني الذهاب؟

22
00:04:42,226 --> 00:04:43,436
‫انتهت حياتك القديمة.

23
00:04:43,978 --> 00:04:46,314
‫عليك أن تتقبل أنها لن تعود أبداً.

24
00:04:49,191 --> 00:04:51,610
‫لا يستطيع الكثيرون،
‫بالأخص شرطي سابق...

25
00:04:52,862 --> 00:04:54,697
‫تحمل حكم بالسجن
‫لمدة خمس وعشرون سنة.

26
00:05:04,373 --> 00:05:08,169
‫"نك"، هل فكرت يوماً بإيذاء نفسك؟

27
00:05:10,337 --> 00:05:11,589
‫إيذاء نفسي؟

28
00:05:12,590 --> 00:05:13,799
‫كلا.

29
00:05:16,427 --> 00:05:17,428
‫لكن القتل...

30
00:05:19,472 --> 00:05:20,389
‫في كل يوم.

31
00:05:25,102 --> 00:05:25,978
‫تفضل.

32
00:05:37,740 --> 00:05:38,616
‫مرحباً يا "كاس".

33
00:05:41,285 --> 00:05:43,913
‫- مر وقت طويل على رؤيتك.
‫- أجل، هذا صحيح.

34
00:05:47,792 --> 00:05:49,585
‫- أهذا جديد يا "مايك"؟
‫- أجل.

35
00:05:49,794 --> 00:05:50,878
‫ذهبت للتسوق.

36
00:05:51,629 --> 00:05:55,966
‫أنا على وشك الزواج،
‫لذا، قررت أن أحسّن مظهري.

37
00:05:56,592 --> 00:05:57,593
‫من هو الرجل المحظوظ؟

38
00:06:01,138 --> 00:06:04,183
‫كما تعرف يا رجل، الحياة تستمر، صحيح؟

39
00:06:13,150 --> 00:06:14,026
‫أجل.

40
00:06:15,111 --> 00:06:16,195
‫أنا آسف.

41
00:06:17,571 --> 00:06:20,199
‫- هيا.
‫- كلا، علينا تغيير الوضع.

42
00:06:21,158 --> 00:06:23,577
‫أعني، سنعثر على أدلة جديدة.

43
00:06:23,661 --> 00:06:25,246
‫أعني، هناك أمور يمكننا فعلها،
‫أتعلم؟

44
00:06:25,412 --> 00:06:26,372
‫لا بأس.

45
00:06:31,627 --> 00:06:32,545
‫التقبيل ممنوع.

46
00:06:38,717 --> 00:06:39,760
‫اتصل شقيقك.

47
00:06:41,846 --> 00:06:42,721
‫أنا آسف.

48
00:06:43,305 --> 00:06:45,266
‫ماذا أراد؟ هل طلب المال مجدداً؟

49
00:06:45,933 --> 00:06:46,851
‫إنه والدك.

50
00:06:47,852 --> 00:06:49,937
‫- حسناً؟
‫- إنه...

51
00:06:52,690 --> 00:06:53,774
‫إنه يحتضر.

52
00:06:59,029 --> 00:07:00,823
‫- كم بقي أمامه؟
‫- قريباً.

53
00:07:04,034 --> 00:07:05,536
‫اسمع، سأتحدث لآمر السجن.

54
00:07:05,828 --> 00:07:08,664
‫لطلب يوم إجازة لك. لا مشكلة.

55
00:07:09,540 --> 00:07:10,416
‫حسناً؟

56
00:07:15,921 --> 00:07:17,047
‫اعتنِ بنفسك.

57
00:07:20,593 --> 00:07:21,469
‫أجل.

58
00:08:01,509 --> 00:08:06,472
‫وعندما تؤخذ منا روح طيبة،
‫يصبح من الصعب علينا التصديق.

59
00:08:07,598 --> 00:08:11,769
‫لكن ثقتنا بوعود الرب،
‫وثقتنا بأنفسنا،

60
00:08:12,937 --> 00:08:14,313
‫هو حليفنا الوحيد.

61
00:08:15,898 --> 00:08:19,568
‫باركك الرب يا "فرانك كاسيدي".
‫أنت الآن حر تماماً.

62
00:08:20,736 --> 00:08:21,612
‫آمين.

63
00:08:21,946 --> 00:08:22,947
‫- آمين.
‫- شكراً لك.

64
00:08:24,657 --> 00:08:26,617
‫- شكراً يا أبت.
‫- أنا آسف جداً.

65
00:08:31,038 --> 00:08:33,541
‫"كاس"، أنا آسف يا رجل.

66
00:08:34,166 --> 00:08:35,459
‫سررت بلقائك يا "نك".

67
00:08:36,335 --> 00:08:37,211
‫وأنا كذلك.

68
00:08:42,383 --> 00:08:44,593
‫أعلمني إن احتجت لشيء.

69
00:08:47,096 --> 00:08:48,931
‫ستجدني بجوارك، حسناً؟

70
00:08:50,057 --> 00:08:50,975
‫أجل.

71
00:08:58,482 --> 00:09:00,526
‫سيدتي! التلامس ممنوع!

72
00:09:01,318 --> 00:09:03,779
‫يمكن للفتيات الجميلات مخالفة القوانين.

73
00:09:11,036 --> 00:09:13,247
‫- حسناً، أراك لاحقاً.
‫- أراك لاحقاً يا حبيبتي.

74
00:09:22,089 --> 00:09:25,009
‫أهذا أفضل ما يمكنك فعله؟
‫قبر عند سكة الحديد؟

75
00:09:27,094 --> 00:09:28,762
‫لقد قتلته لحظة دخلت السجن.

76
00:09:30,014 --> 00:09:31,557
‫هذا لأني تركته مع فاشل مثلك.

77
00:09:31,807 --> 00:09:32,683
‫حقاً؟

78
00:09:32,850 --> 00:09:34,810
‫أتعلم يا "نك"؟
‫كان حالنا أفضل بكثير من دونك.

79
00:09:34,977 --> 00:09:36,103
‫أجل، هذا واضح.

80
00:09:39,732 --> 00:09:42,818
‫- فضّا الشجار أنتما الاثنان!
‫- فضّا الشجار! هيا!

81
00:09:42,943 --> 00:09:44,153
‫عُد إلى السجن!

82
00:09:44,653 --> 00:09:45,904
‫ابتعد عني! ابتعد!

83
00:09:46,196 --> 00:09:47,573
‫حسناً. اهدأ. اهدأ...

84
00:09:48,073 --> 00:09:49,783
‫- أنزلا سلاحيكما!
‫- انتهى الوقت.

85
00:09:49,867 --> 00:09:50,784
‫أخفض سلاحك!

86
00:09:51,410 --> 00:09:53,370
‫- ماذا تفعل؟
‫- أخفض سلاحك!

87
00:09:53,746 --> 00:09:55,372
‫لديك طفلين يا "دوني". فكر بالأمر.

88
00:09:57,249 --> 00:09:59,627
‫حسناً. اهدأ يا "نك".

89
00:10:00,461 --> 00:10:02,796
‫والآن، انخفض واجلس على يديك!
‫وأنت كذلك!

90
00:10:04,465 --> 00:10:05,633
‫"جوي"، أحضر المفاتيح.

91
00:10:05,716 --> 00:10:07,092
‫- هل فقدت عقلك؟
‫- المفاتيح!

92
00:10:09,136 --> 00:10:11,639
‫- على الحزام.
‫- أسرع!

93
00:10:14,892 --> 00:10:17,102
‫- خير لك ألا تعود إلى هنا.
‫- أجل، لم أكن أنوي ذلك.

94
00:10:18,312 --> 00:10:21,231
‫أنا آسف، لكن أنت أيضاً يا "جوي".
‫انخفض أرضاً!

95
00:10:25,235 --> 00:10:27,363
‫- لا تتحركوا.
‫- أحسنت بجعل أبي فخوراً.

96
00:10:33,118 --> 00:10:35,412
‫هنا 3-12، هرب السجين!

97
00:10:35,829 --> 00:10:38,499
‫إلى كل وحدات الدعم،
‫السجين يتجه للبوابة الشرقية.

98
00:12:12,342 --> 00:12:13,886
‫أحضروا وحدة إسعاف، الآن!

99
00:12:16,138 --> 00:12:17,890
‫- أتراه؟
‫- لا يمكنني رؤية شيء.

100
00:12:24,897 --> 00:12:26,231
‫- تفقد الخلف.
‫- انظر في الخلف.

101
00:12:26,315 --> 00:12:27,483
‫ماذا حدث بحق الجحيم؟

102
00:12:28,817 --> 00:12:30,152
‫قاوم الحراس وأخذ سيارتي.

103
00:12:30,611 --> 00:12:31,737
‫رباه!

104
00:12:34,823 --> 00:12:36,492
‫إنه مجرم هارب يا "مايكي".

105
00:12:37,910 --> 00:12:39,244
‫سيقتلونه.

106
00:13:46,645 --> 00:13:48,313
‫انظروا! ثمة رجل في الأعلى!

107
00:13:48,522 --> 00:13:49,940
‫- انظروا! هناك!
‫- أين؟

108
00:13:50,357 --> 00:13:51,400
‫في الأعلى، في الأعلى...

109
00:13:57,573 --> 00:13:58,991
‫ثمة رجل على سطح مبنى.

110
00:13:59,575 --> 00:14:03,245
‫أريد توجه وحدة طوارىء لفندق "روزفلت"،
‫شارع 45 في "ماديسون".

111
00:14:03,412 --> 00:14:05,956
‫أغلق المجمع السكني.
‫ثمة رجل يقف على حافة مبنى.

112
00:14:19,261 --> 00:14:21,847
‫شارع 45، بين الخامس و"ماديسون"،
‫المكان مغلق.

113
00:14:31,690 --> 00:14:33,150
‫- كيف حالك يا "جون"؟
‫- كيف حالك؟

114
00:14:34,109 --> 00:14:35,444
‫لا بد أنك تمزح.

115
00:14:39,615 --> 00:14:41,408
‫- سيُحدث ذلك جلبة.
‫- أجل.

116
00:14:51,752 --> 00:14:53,629
‫ممنوع دخول المشاة. والسيارات.

117
00:14:58,175 --> 00:15:00,302
‫- أحضروا الكيس الهوائي.
‫- أحضروا الكيس الهوائي.

118
00:15:15,609 --> 00:15:18,153
‫- ابتعد عني.
‫- حسناً يا سيد "ووكر". اهدأ.

119
00:15:18,695 --> 00:15:20,322
‫اسمي "جاك دوروتي". وجئت للمساعدة.

120
00:15:22,366 --> 00:15:23,700
‫- اركن سيارتي.
‫- حاضر يا سيدي.

121
00:15:24,034 --> 00:15:25,827
‫أريد مقر قيادة متحرك هنا بسرعة.

122
00:15:25,911 --> 00:15:27,746
‫- في الحال.
‫- أخرج شاحنة الغاز من هنا.

123
00:15:28,038 --> 00:15:29,623
‫- حسناً.
‫- أغلقوا الشارع.

124
00:15:29,831 --> 00:15:30,707
‫والمتاجر أيضاً.

125
00:15:30,791 --> 00:15:32,626
‫لا أريد أن يقع هذا الرجل
‫على رأس أحدهم.

126
00:15:33,251 --> 00:15:35,462
‫أبعد هؤلاء الناس.
‫أرجعهم للوراء أكثر.

127
00:15:35,629 --> 00:15:36,630
‫افعل ذلك. هيا.

128
00:15:38,548 --> 00:15:39,967
‫"دوروتي"، ما الوضع؟

129
00:15:41,677 --> 00:15:42,636
‫حسناً. تشبث جيداً.

130
00:15:45,722 --> 00:15:46,807
‫نعم، الطابق واحد وعشرون.

131
00:15:47,099 --> 00:15:50,310
‫القافز في منتصف الثلاثينات،
‫يبدو من النوع المحترف.

132
00:15:50,811 --> 00:15:52,521
‫- وهو يرفض الكلام.
‫- فهمت.

133
00:15:57,025 --> 00:15:58,193
‫أنا المحقق "ماركوس".

134
00:15:58,485 --> 00:16:00,112
‫اسمعي، أريد التحدث لطاقمك

135
00:16:00,195 --> 00:16:01,571
‫وأي شخص تحدث معه.

136
00:16:01,655 --> 00:16:03,490
‫الخدم، موظفي الاستقبال، أي شخص، حسناً؟

137
00:16:03,782 --> 00:16:04,658
‫حاضر، سيدي.

138
00:16:06,535 --> 00:16:08,578
‫لا تفعل ذلك يا رجل!

139
00:16:15,752 --> 00:16:16,628
‫سيد "ووكر".

140
00:16:16,962 --> 00:16:17,963
‫أريد امرأة.

141
00:16:18,130 --> 00:16:20,048
‫حسناً، اسمع.
‫إن كانت هذه هي المسألة،

142
00:16:20,132 --> 00:16:22,259
‫فما رأيك بأن ندخل وسنفعل ما تريد.

143
00:16:22,384 --> 00:16:23,552
‫شقراء؟ سمراء؟ كما شئت.

144
00:16:25,387 --> 00:16:26,596
‫المحققة "ليديا ميرسر".

145
00:16:28,181 --> 00:16:31,101
‫إن لم تحضر خلال نصف ساعة، فسأقفز.

146
00:16:31,768 --> 00:16:32,686
‫أتفهم؟

147
00:16:33,645 --> 00:16:36,314
‫- سأنظر في الأمر.
‫- انتهى الكلام بيننا إذن، "جاك".

148
00:16:38,859 --> 00:16:39,943
‫لن تصدق هذا.

149
00:16:40,360 --> 00:16:41,528
‫- إنه يريد "ميرسر".
‫- ماذا؟

150
00:16:41,653 --> 00:16:43,071
‫يقول إن لم نحضرها له، فسيقفز.

151
00:16:45,782 --> 00:16:48,493
‫- عشاؤه الأخير؟
‫- ليست إشارة جيدة. وانظر لهذا.

152
00:16:50,495 --> 00:16:53,081
‫"سأخرج من هذا العالم كما دخلته. بريئاً".

153
00:16:53,373 --> 00:16:55,751
‫أجل. على الأرجح
‫أنه سيذهب لمصح المجانين.

154
00:16:56,918 --> 00:16:59,546
‫حسناً. أريد فريق البصمات هنا.
‫فلنعرف هويته.

155
00:17:00,756 --> 00:17:01,631
‫واستدعِ "ميرسر".

156
00:17:02,632 --> 00:17:04,468
‫ماذا؟ أتمزح؟ هل أنت جاد؟

157
00:17:04,885 --> 00:17:06,720
‫ستدعمها. أنت رجلي.

158
00:17:07,888 --> 00:17:10,640
‫أجل، بالتأكيد، لمَ لا؟
‫الكل يحب الوضع المتأزم، صحيح؟

159
00:17:31,536 --> 00:17:32,454
‫تباً.

160
00:17:47,511 --> 00:17:48,428
‫نعم؟

161
00:17:48,553 --> 00:17:50,555
‫رباه يا "ميرسر"، هل أيقظتك؟

162
00:17:51,932 --> 00:17:55,018
‫بالطبع لا. مهلاً. انتظر لحظة.

163
00:17:55,393 --> 00:17:57,062
‫أتمزحين؟ لا وقت لدينا لهذا.

164
00:17:57,813 --> 00:17:58,855
‫"ميرسر"؟

165
00:17:59,856 --> 00:18:00,941
‫"ميرسر"؟

166
00:18:01,900 --> 00:18:02,901
‫حسناً. ما الأمر؟

167
00:18:03,026 --> 00:18:04,820
‫لدينا قافز، وستأتين.

168
00:18:04,986 --> 00:18:07,614
‫- كلا، هذه ليست نوبتي.
‫- حقاً؟

169
00:18:07,739 --> 00:18:10,742
‫فندق "روزفلت". الطابق واحد وعشرون. الآن.

170
00:18:13,578 --> 00:18:14,704
‫تباً.

171
00:18:15,956 --> 00:18:17,958
‫عُلم. نحن على اتصال
‫مع مركز التحكم بالمرور،

172
00:18:18,041 --> 00:18:19,292
‫وقسم الشرطة والفندق.

173
00:18:19,709 --> 00:18:22,003
‫صلنا بجميع الكاميرات.
‫أوجدتم شيء باسم "جاي ووكر"؟

174
00:18:22,295 --> 00:18:24,589
‫- لدينا أكثر من 600 شخص بهذه المدينة.
‫- أجل.

175
00:18:24,756 --> 00:18:25,632
‫تخيل ذلك.

176
00:18:25,757 --> 00:18:27,843
‫- يريد رئيس قسم الإطفاء التحدث معك.
‫- حسناً.

177
00:18:32,430 --> 00:18:34,724
‫يبدو أن هناك عرض مثير.
‫هيا بنا. قف هنا.

178
00:18:34,808 --> 00:18:37,018
‫فلنقف من جهته. أمستعد؟

179
00:18:37,352 --> 00:18:38,270
‫هل شعري مرتب؟

180
00:18:38,728 --> 00:18:39,604
‫مذهل.

181
00:18:40,105 --> 00:18:41,314
‫لا تتملقني يا "بول".

182
00:18:41,773 --> 00:18:43,233
‫ثلاثة، اثنان، واحد.

183
00:18:43,400 --> 00:18:44,442
‫"نبأ عاجل
‫أزمة خانقة في وسط المدينة"

184
00:18:44,526 --> 00:18:46,528
‫غير محظوظ في الحب؟
‫أم ضحية سوق البورصة؟

185
00:18:46,695 --> 00:18:48,572
‫شاب يفكر في الموت.

186
00:18:48,864 --> 00:18:51,449
‫معكم "سوزي موراليس"
‫تنقل لكم الحدث مباشرة من وسط المدينة.

187
00:18:51,741 --> 00:18:53,118
‫مدّوها إلى الزوايا، حسناً؟

188
00:18:53,201 --> 00:18:54,161
‫حسناً، سأتولى ذلك.

189
00:19:00,667 --> 00:19:01,668
‫رباه.

190
00:19:03,211 --> 00:19:04,462
‫حظاً موفقاً بوقوعه على هذه.

191
00:19:20,604 --> 00:19:22,606
‫- لا تدفعني.
‫- ارجع للخلف!

192
00:19:22,689 --> 00:19:24,774
‫لدي الحق بالمشي حيثما شئت.

193
00:19:26,526 --> 00:19:27,402
‫المنطقة كلها مغلقة.

194
00:19:28,862 --> 00:19:29,738
‫تباً.

195
00:19:37,913 --> 00:19:38,788
‫"ميرسر".

196
00:19:39,122 --> 00:19:40,957
‫- أجاهزة للعمل؟
‫- بالتأكيد يا سيدي.

197
00:19:41,541 --> 00:19:43,168
‫خير لك ذلك. ابدئي العمل.

198
00:19:47,839 --> 00:19:49,132
‫"ميرسر" في طريقها إلى فوق.

199
00:19:49,925 --> 00:19:51,218
‫جاء حاصد الأرواح.

200
00:19:53,887 --> 00:19:54,763
‫"ميرسر".

201
00:19:55,972 --> 00:19:57,057
‫أهلاً بعودتك.

202
00:19:58,058 --> 00:19:59,184
‫سعدت برؤيتك ثانية.

203
00:20:00,769 --> 00:20:01,811
‫إليك عني يا "جاك".

204
00:20:01,895 --> 00:20:04,314
‫لعلمك، لقد طلبك بالاسم.

205
00:20:04,606 --> 00:20:05,482
‫ما الوضع؟

206
00:20:05,899 --> 00:20:06,900
‫رسالة انتحار.

207
00:20:07,525 --> 00:20:09,361
‫اسمه "ووكر"،
‫لكننا لم نجد سجله بعد.

208
00:20:09,486 --> 00:20:13,323
‫وهو يأبى التكلم،
‫وسيقفز خلال دقيقتين.

209
00:20:15,242 --> 00:20:16,159
‫دقيقتين.

210
00:20:16,326 --> 00:20:18,036
‫- اذهبي إليه.
‫- دقيقتين.

211
00:20:18,745 --> 00:20:20,121
‫- هل طلب المساعدة؟
‫- كلا.

212
00:20:20,705 --> 00:20:22,249
‫- أهو ثمل؟
‫- لا يبدو عليه ذلك.

213
00:20:22,791 --> 00:20:24,459
‫- أيرتدي خاتم زواج؟
‫- كلا.

214
00:20:25,418 --> 00:20:27,837
‫- أقام بمطالب؟
‫- فقط رؤية وجهك الجميل.

215
00:20:34,886 --> 00:20:35,887
‫دقيقة واحدة!

216
00:20:37,305 --> 00:20:39,808
‫قهوة؟ أرجوك. لا تدعني أتوسل.

217
00:20:40,100 --> 00:20:42,894
‫حسناً. لكن الوقت يمر.

218
00:20:43,478 --> 00:20:45,480
‫- هل فحصتم هذه بعد؟
‫- أجل.

219
00:20:48,066 --> 00:20:49,150
‫ليلة صعبة أخرى، صحيح؟

220
00:20:57,951 --> 00:20:59,369
‫عشر ثوانٍ!

221
00:21:02,247 --> 00:21:04,165
‫هيا بنا، الوقت يمر.

222
00:21:05,208 --> 00:21:06,084
‫خمسة!

223
00:21:08,753 --> 00:21:09,629
‫أربعة!

224
00:21:11,256 --> 00:21:12,132
‫ثلاثة!

225
00:21:13,425 --> 00:21:15,010
‫- اثنان!
‫- سيد "ووكر".

226
00:21:16,594 --> 00:21:19,055
‫أنا المحققة "ليديا ميرسر".
‫وعلمت أنك طلبت حضوري.

227
00:21:23,059 --> 00:21:24,144
‫ما الذي جاء بك إلى هنا اليوم؟

228
00:21:24,477 --> 00:21:26,313
‫إلى جانب الإطلالة؟

229
00:21:27,522 --> 00:21:30,150
‫ثق بي، مسألة التحديق في الهاوية هذه...

230
00:21:32,110 --> 00:21:32,986
‫لا يفيد.

231
00:21:35,989 --> 00:21:38,908
‫اليوم هو اليوم الذي سيتغير فيه كل شيء.

232
00:21:40,618 --> 00:21:41,536
‫بطريقة أو بأخرى.

233
00:21:43,580 --> 00:21:44,998
‫ما الذي سيتغير؟

234
00:21:48,001 --> 00:21:49,461
‫أنا مستعد للموت.

235
00:21:51,004 --> 00:21:54,466
‫من المهم لي أن تعي ذلك.

236
00:21:55,592 --> 00:21:56,718
‫فهمت.

237
00:21:59,637 --> 00:22:00,764
‫أجل.

238
00:22:03,058 --> 00:22:04,642
‫لمَ أنا يا سيد "ووكر"؟

239
00:22:06,895 --> 00:22:09,022
‫إن كنت حقاً مستعداً للموت،
‫فلمَ أحضرتني إلى هنا؟

240
00:22:10,273 --> 00:22:11,357
‫أنت مشهورة.

241
00:22:13,735 --> 00:22:15,779
‫الشهر الماضي،
‫كنت مع قافز فوق الجسر...

242
00:22:17,572 --> 00:22:18,907
‫ومات والعالم بأكمله يشاهد.

243
00:22:20,033 --> 00:22:23,286
‫أردت التأكد فقط أن بوسعي الحصول
‫على حشد كبير عندما أموت.

244
00:22:30,668 --> 00:22:31,544
‫عجباً.

245
00:22:32,462 --> 00:22:35,590
‫عمل جيد بحق. هذا مبهر.

246
00:22:36,174 --> 00:22:38,384
‫رأيت الرابط الذي شكلتماه.
‫كان ذلك لطيفاً.

247
00:22:38,885 --> 00:22:40,595
‫- أخلِ الغرفة.
‫- لن أغادر المكان.

248
00:22:41,179 --> 00:22:43,515
‫هذا مسرحي. أنا المسؤولة. اخرج,h.

249
00:22:46,392 --> 00:22:47,894
‫لقد سمعتموها. هيا بنا.

250
00:22:48,978 --> 00:22:51,272
‫أحسنت بتمالك أعصابك. عمل جيد.

251
00:22:52,273 --> 00:22:53,399
‫سأمنحك خمس دقائق.

252
00:23:05,203 --> 00:23:07,413
‫نتلقى شكاوي كثيرة من أصحاب المتاجر.

253
00:23:08,373 --> 00:23:10,416
‫هل أكترث؟
‫لسنا بحاجة لجمهور أكثر.

254
00:23:10,708 --> 00:23:13,545
‫لا تصعب الأمر علي. ستبقى الشوارع مغلقة
‫إلى أن يصبح الوضع آمناً.

255
00:23:18,800 --> 00:23:21,010
‫ألديك أصدقاء أو عائلة
‫تريدني أن أتصل بهم؟

256
00:23:21,136 --> 00:23:22,011
‫كلا.

257
00:23:26,307 --> 00:23:27,267
‫توفي أبي.

258
00:23:28,893 --> 00:23:29,936
‫ألهذا السبب أنت هنا؟

259
00:23:30,937 --> 00:23:31,813
‫بطريقة ما.

260
00:23:33,398 --> 00:23:34,315
‫أتريد التحدث عن الأمر؟

261
00:23:35,942 --> 00:23:37,443
‫أتعلمين، وظيفتك هذه...

262
00:23:39,237 --> 00:23:40,864
‫طريقة كئيبة لجني الرزق.

263
00:23:41,364 --> 00:23:43,533
‫أفضّل التركيز على الأشخاص
‫الذين أساعدهم.

264
00:23:44,492 --> 00:23:45,743
‫وآمل أن تكون أحدهم.

265
00:24:02,218 --> 00:24:03,469
‫ألديك أصدقاء كثر في العمل؟

266
00:24:06,139 --> 00:24:07,056
‫بما يكفي.

267
00:24:11,394 --> 00:24:13,021
‫أنا متأكد أنه ليس لديك شعبية بين...

268
00:24:13,730 --> 00:24:14,772
‫الرجال.

269
00:24:21,196 --> 00:24:22,697
‫أجل، إنه هو. بدون شك.

270
00:24:23,239 --> 00:24:24,741
‫- أعرفت شيئاً من المطار؟
‫- كلا.

271
00:24:25,450 --> 00:24:26,659
‫هل من معلومات عند الحدود؟

272
00:24:26,784 --> 00:24:28,369
‫كلا، لن يرتكب خطئاً كهذا.

273
00:24:28,578 --> 00:24:29,871
‫- اسمع يا "توم".
‫- نعم، ماذا؟

274
00:24:32,040 --> 00:24:34,209
‫أريدك أن تبحث بكل سجلات الهواتف

275
00:24:34,292 --> 00:24:35,710
‫وبطاقات الائتمان.

276
00:24:36,044 --> 00:24:37,921
‫باسم "نك" و"جوي كاسيدي".

277
00:24:38,129 --> 00:24:39,214
‫حسناً. لك ذلك.

278
00:24:39,714 --> 00:24:42,967
‫أي شيء مكرر، أو غير عادي.
‫أخبرني به.

279
00:24:43,384 --> 00:24:45,220
‫- حسناً.
‫- أريد أن أجده أنا أولاً.

280
00:24:45,845 --> 00:24:47,597
‫أقدّر لكم لو أبقيتم القفازات
‫على أيديكم.

281
00:24:50,141 --> 00:24:51,392
‫انتهت الخمس دقائق بهذه السرعة؟

282
00:24:52,393 --> 00:24:54,145
‫لم أطلب هذا، أيها المحقق.

283
00:24:54,562 --> 00:24:56,689
‫عليك دعمي. هل ستعمل معي أم لا؟

284
00:24:58,483 --> 00:25:00,735
‫أعمل أم لا؟ سأعمل معك.

285
00:25:02,153 --> 00:25:03,112
‫هيا يا رفاق.

286
00:25:03,905 --> 00:25:05,406
‫حسناً، اسمعي يا "مونيكا".

287
00:25:06,199 --> 00:25:07,075
‫أنا مصغية.

288
00:25:07,200 --> 00:25:11,371
‫سأقيم حفل عشاء
‫لداعمي "غولد سيركل" وعائلاتهم.

289
00:25:12,372 --> 00:25:15,041
‫لا أعرف ماذا أقول يا "ديفيد".
‫سيكون ذلك سخاءً منك.

290
00:25:16,084 --> 00:25:18,836
‫أجل، حسناً، هذا لجناح الأطفال، صحيح؟

291
00:25:19,087 --> 00:25:19,963
‫أجل. صحيح.

292
00:25:20,046 --> 00:25:21,839
‫أعني، في هذا الاقتصاد،
‫هذا أقل ما بوسعي فعله.

293
00:25:21,965 --> 00:25:23,883
‫أنت مذهل.
‫كنت أعرف أن بوسعي الاعتماد عليك.

294
00:25:23,967 --> 00:25:25,218
‫- أجل. بالطبع.
‫- شكراً.

295
00:25:25,426 --> 00:25:26,594
‫حسناً. جيد. وداعاً.

296
00:25:27,804 --> 00:25:29,264
‫سيد "هنري" هنا، سيدي.

297
00:25:29,639 --> 00:25:30,640
‫ما الأمر يا "تيد"؟

298
00:25:31,641 --> 00:25:32,600
‫ثمة مشكلة.

299
00:25:32,892 --> 00:25:34,811
‫- ليس اليوم.
‫- كلا، توليت مسألة

300
00:25:34,894 --> 00:25:36,104
‫لجنة التخطيط.

301
00:25:36,271 --> 00:25:37,188
‫لكن المشكلة...

302
00:25:38,064 --> 00:25:38,982
‫بأعضاء المجلس.

303
00:25:41,109 --> 00:25:43,903
‫ستكون المخاطرة كبيرة
‫إن ربطوا ذلك المال بي.

304
00:25:44,946 --> 00:25:45,905
‫اسمع...

305
00:25:46,990 --> 00:25:49,617
‫سأتحدث لـ"فرانك"
‫لأرى إن كان يعرف أحداً بوسعه...

306
00:25:51,953 --> 00:25:54,205
‫"ديفيد". أرجوك.

307
00:25:55,707 --> 00:25:59,210
‫- ما هذه؟
‫- إنها هدية. أنا آسف.

308
00:26:01,129 --> 00:26:02,046
‫جميل!

309
00:26:03,548 --> 00:26:05,091
‫عندما بعت أول مبنى لي...

310
00:26:06,092 --> 00:26:09,220
‫أرسل المصرف لي أربعة فتيات ليل،
‫ورطل كوكايين،

311
00:26:09,387 --> 00:26:11,723
‫ثم نقلونا إلى "باريس"
‫على متن طائرة خاصة.

312
00:26:12,056 --> 00:26:13,766
‫والآن، تلك كانت هدية.

313
00:26:17,437 --> 00:26:19,647
‫أخبرني بأن الأمر قد تم، "تيد".

314
00:26:20,273 --> 00:26:22,734
‫أخبرني بأن الأمر قد تم!

315
00:26:26,738 --> 00:26:28,031
‫أشكرك على ساعة اليد.

316
00:26:32,076 --> 00:26:36,205
‫أعطاني مئة دولار كبقشيش على فاتورة
‫بقيمة 240 دولار. أيمكنك تخيل ذلك؟

317
00:26:36,331 --> 00:26:37,665
‫240 دولار ثمن إفطار؟

318
00:26:38,416 --> 00:26:40,460
‫- إنها أهم وجبة في اليوم.
‫- أجل.

319
00:26:41,044 --> 00:26:42,503
‫ألاحظت شيئاً آخر غير عادي؟

320
00:26:44,881 --> 00:26:46,132
‫لديه عينان صادقتان.`

321
00:26:46,549 --> 00:26:49,719
‫- يمكنك معرفة الكثير عن المرء من عينيه.
‫- أجل، كانت أمي تقول دوماً...

322
00:26:49,802 --> 00:26:50,762
‫اسمع هذا، "ماركوس".

323
00:26:50,887 --> 00:26:52,472
‫لم يجد فريق البصمات ولا بصمة.

324
00:26:53,139 --> 00:26:54,265
‫هل مسحوا المكان بأكمله؟

325
00:26:55,099 --> 00:26:56,434
‫هذا غريب قليلاً، ألا تعتقد ذلك؟

326
00:26:57,310 --> 00:26:58,186
‫أخبر "ميرسر".

327
00:26:58,811 --> 00:26:59,979
‫أجل، بكل سرور.

328
00:27:09,697 --> 00:27:11,699
‫"تم مسح الغرفة، لا يوجد بصمات"

329
00:27:22,377 --> 00:27:23,378
‫أتريد سيجارة؟

330
00:27:25,630 --> 00:27:26,506
‫كلا.

331
00:27:28,132 --> 00:27:29,675
‫- سيد "ووكر".
‫- نعم.

332
00:27:32,178 --> 00:27:34,055
‫أعرف أنك يائس،
‫يمكنني الإحساس بذلك.

333
00:27:36,015 --> 00:27:38,351
‫لكني أعرف أيضاً
‫أن هذا ليس انتحاراً عادياً.

334
00:27:40,770 --> 00:27:42,230
‫لا أعرف ما يحدث هنا.

335
00:27:42,855 --> 00:27:44,649
‫لكني أؤكد لك، أن ذلك الحشد

336
00:27:45,525 --> 00:27:46,442
‫لا يكترث لأمرك.

337
00:27:46,567 --> 00:27:48,444
‫يريدونك أن تقفز. لهذا السبب جاؤوا.

338
00:27:49,070 --> 00:27:50,071
‫لكن أنا أكترث.

339
00:27:51,114 --> 00:27:52,949
‫"نك"، أيمكنك سماعي؟

340
00:27:54,075 --> 00:27:55,201
‫هل تعمل السماعات؟

341
00:27:55,368 --> 00:27:57,995
‫وأنا أطلب منك أن تساعدني
‫على فهم ما يحدث.

342
00:27:59,038 --> 00:28:01,165
‫وصلنا، وصلنا. لا تفزع فحسب.

343
00:28:06,254 --> 00:28:08,506
‫اسمعي، طلبت حضورك
‫لأني كنت بحاجة لشخص أعتمد عليه.

344
00:28:08,840 --> 00:28:10,174
‫حسناً، شخص أثق به،

345
00:28:10,341 --> 00:28:12,176
‫لأن الاحتمال الأكبر
‫أن هذا لن ينتهي على خير.

346
00:28:12,260 --> 00:28:14,303
‫لا يجب أن يسير الأمر بتلك الطريقة.
‫ذلك عائد لك أنت.

347
00:28:14,387 --> 00:28:18,349
‫خياري؟ خياري الوحيد سهل.
‫حسناً؟ إما أن أقفز أو لا.

348
00:28:18,599 --> 00:28:21,769
‫- لكن هذا القرار عائد لك.
‫- لا أعرف ما يعنيه ذلك.

349
00:28:28,526 --> 00:28:29,402
‫لقد تأخرت!

350
00:28:29,569 --> 00:28:31,070
‫أغلقوا وسط المدينة يا أخي.

351
00:28:33,281 --> 00:28:36,659
‫أجل، وأنت الوحيد في "مانهاتن"
‫الذي كان يعرف عن ذلك مسبقاً.

352
00:28:40,079 --> 00:28:40,955
‫أمستعدة؟

353
00:28:42,915 --> 00:28:43,916
‫حسناً، هيا بنا.

354
00:28:44,333 --> 00:28:46,252
‫في نبأ عاجل، علمنا للتو

355
00:28:46,377 --> 00:28:49,172
‫أن الشرطية المفاوضة هي "ليديا ميرسر".

356
00:28:49,297 --> 00:28:50,798
‫- أتمزح بهذا؟
‫- وكما تذكرون،

357
00:28:50,965 --> 00:28:52,216
‫- تم انتقادها على نطاق واسع...
‫- ماذا؟

358
00:28:52,300 --> 00:28:53,760
‫- على تعاملها المثير للشكوك،
‫- هذه الأخبار.

359
00:28:53,926 --> 00:28:56,888
‫لحادثة الشهر الفائت المأساوية
‫على جسر "بروكلين"،

360
00:28:57,013 --> 00:28:59,474
‫حيث فقد شرطي شاب حياته.

361
00:28:59,766 --> 00:29:02,268
‫- يتساءل المرء عن كفاءتها،
‫- آسف. "روي"، أطفىء التلفاز.

362
00:29:02,351 --> 00:29:03,603
‫أكره هذه الساقطة.

363
00:29:03,895 --> 00:29:06,272
‫أجل، حسناً،
‫يحب الناس المشاهير، صحيح؟

364
00:29:09,108 --> 00:29:10,526
‫لا أنام منذ أن حدث ذلك.

365
00:29:12,320 --> 00:29:14,572
‫المشهد يتكرر باستمرار في ذهني.

366
00:29:18,451 --> 00:29:19,911
‫أتفهم هذا. أنا آسف.

367
00:29:25,166 --> 00:29:28,920
‫لا بصمات، لا اسم، لا بطاقة ائتمان.
‫من يفعل ذلك، "دوروتي"؟

368
00:29:29,003 --> 00:29:30,755
‫أجل، واضح أنه شخص لديه تاريخ، صحيح؟

369
00:29:31,506 --> 00:29:33,716
‫لمَ لا أجعل الشباب إذن
‫يبحثون بصور المجرمين؟

370
00:29:34,258 --> 00:29:35,927
‫وتعودين أنت للشخص المضطرب عاطفياً.

371
00:29:36,469 --> 00:29:38,971
‫سيتأخر المستثمرون نصف ساعة.

372
00:29:39,347 --> 00:29:42,558
‫ثمة قافز على المبنى
‫والأزمة المرورية خانقة.

373
00:29:44,560 --> 00:29:46,687
‫لمَ لا يطلق أولئك الناس النار
‫على رؤوسهم فحسب؟

374
00:29:50,483 --> 00:29:52,443
‫ستُفتح أقفال النوبة الليلية
‫بعد دقيقتين.

375
00:29:52,902 --> 00:29:54,111
‫هلّا تسترخِ؟

376
00:29:54,403 --> 00:29:57,490
‫- كل شيء جاهز.
‫- أجل. كل شيء ما عداك.

377
00:29:58,115 --> 00:29:59,116
‫"آنجي"، أمسكي هذه.

378
00:30:03,496 --> 00:30:04,372
‫التقطي هذه.

379
00:30:06,749 --> 00:30:08,084
‫كيف تبلي في الأعلى؟

380
00:30:10,878 --> 00:30:14,298
‫"آنجي"، اطلبي من "جوي" أن يسترخي.
‫أرى ساقيه ترتجفان من هنا.

381
00:30:27,103 --> 00:30:29,981
‫كل من يخلق أزمة كهذه
‫في منتصف المدينة يجب إطلاق النار عليه.

382
00:30:30,064 --> 00:30:31,899
‫أوافقك الرأي يا سيدتي.

383
00:30:34,485 --> 00:30:36,362
‫أتأملين أن يقفز قبل موعد
‫برامج الصباح؟

384
00:30:36,445 --> 00:30:38,739
‫- كلا!
‫- أراهن أنه سيصمد ساعة.

385
00:30:40,449 --> 00:30:42,618
‫- أراهن أنه سيصمد أقل.
‫- خمسون دولاراً.

386
00:30:44,704 --> 00:30:46,831
‫اجعل الرهان مئة. هيا بنا.

387
00:31:07,435 --> 00:31:08,519
‫أتراني؟

388
00:31:12,273 --> 00:31:13,316
‫أجل. رأيتك.

389
00:31:14,150 --> 00:31:15,067
‫لا تقلق.

390
00:31:17,236 --> 00:31:18,404
‫أنظار الجميع موجهة إلي.

391
00:31:20,406 --> 00:31:22,533
‫قالوا على الأخبار إنك ذاهب لـ"كندا".

392
00:31:23,326 --> 00:31:24,827
‫سارت الأمور بأفضل ما يكون.

393
00:31:25,661 --> 00:31:27,288
‫كان بوسعك تخفيف لكماتك قليلاً.

394
00:31:28,122 --> 00:31:30,166
‫حقاً؟ كانت سنتان عصيبتان.

395
00:31:32,001 --> 00:31:33,002
‫أعرف ذلك.

396
00:31:39,759 --> 00:31:40,927
‫سأبدل قنوات الاتصال، مهلاً.

397
00:31:43,512 --> 00:31:44,430
‫عشر ثوانٍ.

398
00:31:46,349 --> 00:31:47,266
‫- حقاً؟
‫- ثمانية.

399
00:31:47,892 --> 00:31:48,768
‫- ماذا؟
‫- سبعة.

400
00:31:48,851 --> 00:31:50,686
‫- أتفعلين ذلك الآن؟
‫- ستة.

401
00:31:51,729 --> 00:31:53,940
‫خمسة، أربعة...

402
00:31:56,067 --> 00:31:56,901
‫"إيقاف النظام"

403
00:32:04,116 --> 00:32:06,160
‫"شركة (إنغلاندر) الدولية"

404
00:32:07,036 --> 00:32:08,788
‫لا بد أن الأنظمة الليلية توقفت الآن.

405
00:32:13,709 --> 00:32:14,710
‫هذا جيد.

406
00:32:36,107 --> 00:32:38,484
‫- اسمعي. هذه فرصتك الأخيرة.
‫- لا.

407
00:32:38,567 --> 00:32:39,694
‫- ليس عليك فعل هذا.
‫- "جوي"!

408
00:32:39,819 --> 00:32:41,570
‫كلا، اسمعي. بالنسبة لي
‫الأمر متعلق بالعائلة، وبـ"نك".

409
00:32:41,654 --> 00:32:43,406
‫- أجل.
‫- لكن بوسعك الخروج من هذا.

410
00:32:43,614 --> 00:32:46,158
‫نحن نخطط لهذا منذ عام.
‫فات الأوان على الانسحاب.

411
00:32:47,326 --> 00:32:48,411
‫حسناً.

412
00:32:48,744 --> 00:32:49,704
‫بالإضافة،

413
00:32:50,454 --> 00:32:51,956
‫أنك ستفسد المهمة بدوني على الأرجح.

414
00:32:52,039 --> 00:32:53,624
‫لا تقولي ذلك.
‫لا أحد سيفسد المهمة.

415
00:32:53,708 --> 00:32:56,585
‫أعرف. أنا أؤكد فحسب.
‫سأحميك، حسناً؟

416
00:33:02,550 --> 00:33:03,467
‫- ماذا؟
‫- أمستعدة؟

417
00:33:04,635 --> 00:33:05,511
‫- أجل.
‫- مستعدة؟

418
00:33:08,097 --> 00:33:09,140
‫حان دورك يا أخي.

419
00:33:18,190 --> 00:33:19,483
‫انظري لكل هؤلاء الناس.

420
00:33:21,569 --> 00:33:23,195
‫لا يمكنني تخييب ظنهم.

421
00:33:24,071 --> 00:33:25,406
‫- ماذا تفعل؟ كلا!
‫- ثلاثة،

422
00:33:25,698 --> 00:33:26,741
‫انظر إلي!

423
00:33:26,866 --> 00:33:28,784
‫- انظر إلي يا "ووكر"! انظر إلي!
‫- اثنان،

424
00:33:29,660 --> 00:33:30,870
‫- واحد!
‫- لا تقفز!

425
00:33:37,293 --> 00:33:39,211
‫لمَ لا تقفز وتنهي الأمر؟

426
00:33:45,259 --> 00:33:47,803
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، لم أشعر بهذه الحيوية قط.

427
00:34:17,917 --> 00:34:19,001
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

428
00:34:25,174 --> 00:34:26,050
‫أعصابي من حديد.

429
00:34:27,551 --> 00:34:29,095
‫أعتقد أني بحاجة لتلك السيجارة الآن.

430
00:34:31,013 --> 00:34:32,389
‫آخر سيجارة. أتمانع إن تشاركناها؟

431
00:34:51,075 --> 00:34:53,494
‫يمكنني تخيل شعورك
‫بعد قفز ذلك الشرطي.

432
00:34:55,412 --> 00:34:57,373
‫أفراد الشرطة يؤمنون بالخرافات.

433
00:34:58,958 --> 00:35:00,626
‫وسيهربون منك كما يهربون من الوباء.

434
00:35:01,752 --> 00:35:03,254
‫أتتحدث عن خبرة؟

435
00:35:05,548 --> 00:35:06,632
‫لكنك لا تيأسين.

436
00:35:07,842 --> 00:35:09,301
‫أبداً. العام الفائت،

437
00:35:09,552 --> 00:35:13,472
‫استمريت لمدة ثمان وستون ساعة
‫في مفاوضة رهائن.

438
00:35:14,390 --> 00:35:15,474
‫وأخرجت الجميع.

439
00:35:15,808 --> 00:35:17,560
‫وثقت بغرائزك. ولم تستسلمي.

440
00:35:17,643 --> 00:35:18,644
‫لم تستسلمي قط.

441
00:35:19,061 --> 00:35:20,312
‫لمَ تعرف الكثير عني؟

442
00:35:23,023 --> 00:35:24,441
‫لأن هناك أمور كثيرة مشتركة بيننا.

443
00:35:27,319 --> 00:35:28,571
‫لا أعتقد أنك ترغب بالقفز.

444
00:35:32,116 --> 00:35:33,534
‫أهناك لحظة تعرفين بها...

445
00:35:34,869 --> 00:35:36,245
‫ما إن كان سيقفز أحدهم أم لا؟

446
00:35:37,663 --> 00:35:38,664
‫أحياناً يعرف المرء.

447
00:35:40,166 --> 00:35:41,959
‫وأحياناً يشعر بأنهم استسلموا ليأسهم.

448
00:35:50,467 --> 00:35:51,468
‫لا تيأسي مني.

449
00:35:54,638 --> 00:35:55,890
‫سأبعدك عن هذه الحافة.

450
00:36:01,478 --> 00:36:02,605
‫منذ متى تدخنين؟

451
00:36:04,857 --> 00:36:05,983
‫حاول أن تجد بصمة جزئية له.

452
00:36:08,444 --> 00:36:09,320
‫عمل جيد.

453
00:36:16,827 --> 00:36:17,703
‫"نك".

454
00:36:18,162 --> 00:36:19,163
‫لقد دخلنا يا صاح.

455
00:36:40,142 --> 00:36:42,686
‫- خمسة واحد...
‫- خمسة واحد ستة اثنان اثنان نجمة.

456
00:37:03,832 --> 00:37:06,752
‫معكم "سوزي موراليس"
‫أبث لكم بنقل مباشر من وسط المدينة.

457
00:37:07,378 --> 00:37:11,006
‫يقوم شخص بالانتحار في هذه البلاد
‫كل سبعة عشرة دقيقة...

458
00:37:11,090 --> 00:37:12,383
‫- ماذا يحدث؟
‫- قافز.

459
00:37:13,592 --> 00:37:15,135
‫متأكد أن امرأة قادته للانتحار.

460
00:37:15,344 --> 00:37:19,223
‫بل المال. النساء ينتحرن من أجل الحب،
‫لكن الرجال؟ ننتحر من أجل المال.

461
00:37:19,848 --> 00:37:20,849
‫اقتصاد لعين.

462
00:37:22,977 --> 00:37:24,770
‫- أين الموقع؟
‫- فندق "روزفلت".

463
00:37:47,543 --> 00:37:48,585
‫أتلك صورة؟

464
00:37:52,631 --> 00:37:53,549
‫أهي صورة والدك؟

465
00:37:54,008 --> 00:37:54,842
‫أجل.

466
00:37:56,510 --> 00:37:57,594
‫لطالما وقف إلى جانبي.

467
00:37:58,846 --> 00:38:00,556
‫حتى عندما لم تكن الأمور منطقية،
‫وقف إلى جانبي.

468
00:38:02,850 --> 00:38:04,059
‫الناس أمثاله نادرون.

469
00:38:05,728 --> 00:38:07,521
‫لمَ لا تدخل وتخبرني عنه؟

470
00:38:07,771 --> 00:38:09,231
‫حيث المكان أكثر أمناً، أتفهمني

471
00:38:09,356 --> 00:38:10,357
‫- نحن الاثنان فقط.
‫- كلا.

472
00:38:10,983 --> 00:38:12,109
‫لن يحدث ذلك.

473
00:38:14,570 --> 00:38:15,738
‫ستتحسن الأمور.

474
00:38:24,621 --> 00:38:26,415
‫سنقترب لأخذ صورة قريبة له.

475
00:38:27,166 --> 00:38:28,792
‫أبعدوا هذه المروحية من هنا!

476
00:38:32,921 --> 00:38:33,922
‫"نك"، تشبث!

477
00:38:34,214 --> 00:38:36,133
‫- "ماركوس"! ماذا يحدث هنا؟
‫- تمسك! تمسك!

478
00:38:36,258 --> 00:38:38,385
‫- أخلوا الجو!
‫- أبعدوهم من هنا!

479
00:38:38,594 --> 00:38:39,845
‫أتمزحون؟

480
00:38:39,970 --> 00:38:41,430
‫من الرجل الذي يقف على الحافة؟

481
00:38:41,555 --> 00:38:44,016
‫وما الذي قاده لهذا التصرف اليائس؟

482
00:38:45,351 --> 00:38:47,353
‫حسناً، ثمة أمر واحد أكيد، أنه أسر

483
00:38:47,436 --> 00:38:49,188
‫انتباه المدينة بأكملها.

484
00:38:49,605 --> 00:38:53,317
‫في فقرتنا المقبلة
‫سنتحدث لطبيب نفسي شرعي

485
00:38:53,400 --> 00:38:55,736
‫- قد يتمكن من إلقاء الضوء.
‫- نعم يا "توم"، ماذا لديك؟

486
00:38:55,819 --> 00:38:57,237
‫ثمة وحدة تخزين باسم الأخ.

487
00:38:58,197 --> 00:38:59,073
‫تخزين؟

488
00:39:00,366 --> 00:39:01,492
‫ألديك عنوانها؟

489
00:39:06,997 --> 00:39:07,956
‫هل أنت بخير؟

490
00:39:08,040 --> 00:39:09,249
‫- أتريدين أن أثق بك؟
‫- آسفة يا "نك".

491
00:39:09,333 --> 00:39:10,918
‫- لم تكن مروحيتنا! آسفة!
‫- أستقبلين بذلك؟

492
00:39:11,043 --> 00:39:11,960
‫ادخل!

493
00:39:30,896 --> 00:39:32,398
‫آمل حقاً ألا أحتاج لذلك.

494
00:39:43,158 --> 00:39:44,243
‫"جوي"؟ "جوي"!

495
00:39:45,702 --> 00:39:47,913
‫أعطني يدك. أعطني يدك. هيا.

496
00:39:49,456 --> 00:39:50,541
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

497
00:39:54,294 --> 00:39:56,463
‫إذن يا "ميرسر"، ما رأيك؟

498
00:39:57,673 --> 00:39:59,550
‫- القافزون ينتحرون، صحيح؟
‫- بالضبط.

499
00:39:59,758 --> 00:40:01,844
‫وهذا الرجل لديه القدرة، لكنه لا يقفز.

500
00:40:02,511 --> 00:40:04,972
‫- ثمة أمر مريب.
‫- ذلك رأيي أيضاً. لكن ما هو؟

501
00:40:06,014 --> 00:40:07,516
‫وكأنه ينتظر شيئاً ما.

502
00:40:08,142 --> 00:40:09,393
‫يجب أن نعرف هويته.

503
00:40:09,893 --> 00:40:11,228
‫حسناً. سأرى ما يمكنني فعله.

504
00:40:22,948 --> 00:40:25,075
‫"سوزي موراليس"،
‫ببث مباشر من وسط المدنية

505
00:40:25,200 --> 00:40:29,246
‫حيث أنظار المدينة موجهة
‫للطابق العشرين

506
00:40:29,371 --> 00:40:30,998
‫والرجل مجهول الهوية.

507
00:40:35,419 --> 00:40:36,795
‫- اقفز!
‫- هل سيقفز؟

508
00:40:37,045 --> 00:40:38,422
‫- اقفز!
‫- اقفز!

509
00:40:38,547 --> 00:40:39,756
‫- اقفز! اقفز! اقفز!
‫- اقفز!

510
00:40:39,882 --> 00:40:41,758
‫- اقفز! هيا.
‫- اقفز!

511
00:40:44,011 --> 00:40:46,722
‫- هيا اقفز!
‫- اقفز أو ابتعد عن الحافة!

512
00:40:47,431 --> 00:40:48,474
‫لا بد أن تحبي "نيويورك".

513
00:40:50,934 --> 00:40:54,396
‫ربما حان الوقت
‫لتخبرني بما يحدث هنا حقاً.

514
00:40:57,232 --> 00:40:59,067
‫لمَ لا تريدنا
‫أن نعرف هويتك الحقيقية؟

515
00:41:00,277 --> 00:41:01,737
‫"جاري البحث بالبصمة.
‫خمس دقائق"

516
00:41:03,155 --> 00:41:06,658
‫ألم ترغبي يوماً بالهرب من ماضيك؟
‫وأن تصبحي شخصاً آخر؟

517
00:41:07,743 --> 00:41:09,119
‫وأن تبدئي بداية جديدة؟

518
00:41:48,158 --> 00:41:49,243
‫حسناً. نحن بأمان.

519
00:41:49,368 --> 00:41:51,703
‫ما أدراك بأن الكاميرا لا تصورنا؟

520
00:41:57,668 --> 00:41:59,628
‫من الصعب جداً علي
‫أن أحبك وأنت تفعل ذلك.

521
00:42:01,213 --> 00:42:02,589
‫أنت غبي جداً.

522
00:42:09,805 --> 00:42:12,099
‫مهلاً. مهلاً. لحظة.
‫ثمة شيء جديد هنا.

523
00:42:12,516 --> 00:42:14,560
‫- أترينه؟
‫- كلا. لا أراه.

524
00:42:14,643 --> 00:42:15,978
‫إنه على السقف. في الأعلى.

525
00:42:16,645 --> 00:42:17,813
‫- دعني أرى.
‫- مهلاً.

526
00:42:17,938 --> 00:42:19,022
‫كلا، دعني أرى. دعني أرى.

527
00:42:20,649 --> 00:42:21,525
‫أترين؟

528
00:42:22,234 --> 00:42:23,110
‫ارجع للخلف.

529
00:42:23,193 --> 00:42:24,861
‫- ارجع، ارجع.
‫- ما الأمر؟ ما الأمر؟

530
00:42:24,945 --> 00:42:25,821
‫إنه جهاز استشعار.

531
00:42:25,904 --> 00:42:27,489
‫- ما أدراك؟
‫- أعرف ذلك فحسب.

532
00:42:30,784 --> 00:42:32,327
‫أحقاً تريد التحدث عن ذلك الآن؟

533
00:42:32,411 --> 00:42:34,079
‫هذا منوط بما نتحدث عنه،
‫أليس كذلك؟

534
00:42:34,246 --> 00:42:35,581
‫حسناً، "جوي".

535
00:42:36,707 --> 00:42:40,711
‫في الثانوية، كنت أقتحم المنازل أحياناً.

536
00:42:41,253 --> 00:42:42,671
‫- هل...
‫- منازل فخمة جداً.

537
00:42:42,754 --> 00:42:44,006
‫هكذا عرفت ما هذه.

538
00:42:44,298 --> 00:42:45,757
‫عظيم. عظيم، كنت لصة إذن؟

539
00:42:45,841 --> 00:42:49,803
‫كلا، كلا، كنت أشاهد التلفاز
‫وأرتدي ثيابهم، حسناً؟

540
00:42:50,220 --> 00:42:52,556
‫إلا إن ناسبتني الثياب فقط.

541
00:42:52,806 --> 00:42:54,016
‫أهناك شيء آخر تريدين إخباري عنه؟

542
00:42:54,141 --> 00:42:55,684
‫ألديك جنايات لم تذكريها؟

543
00:42:55,767 --> 00:42:58,020
‫عفواً؟ اهدأ قليلاً. حسناً؟

544
00:42:58,270 --> 00:43:00,022
‫لأنك كنت ستطلق إنذار
‫جهاز الاستشعار ذاك على الأرجح.

545
00:43:02,149 --> 00:43:05,444
‫حسناً، أسدني صنيعاً.
‫تخيل شيئاً إيجابياً.

546
00:43:06,361 --> 00:43:08,530
‫إن كان بوسعك الذهاب لأي مكان
‫في العالم، فماذا ستفعل؟

547
00:43:09,823 --> 00:43:11,742
‫"نك"، وجدنا شيئاً ليس ضمن الخطة.

548
00:43:14,161 --> 00:43:15,162
‫"نك"، أجب.

549
00:43:16,413 --> 00:43:17,331
‫أجب، قل أي شيء.

550
00:43:18,248 --> 00:43:19,958
‫"نك"، أنا بحاجة لك.
‫لدينا مشكلة هنا.

551
00:43:20,792 --> 00:43:21,627
‫ماذا تعني؟

552
00:43:22,502 --> 00:43:24,671
‫لا نعرف ما هو.
‫إنه جهاز استشعار من نوع ما.

553
00:43:25,964 --> 00:43:27,841
‫اسمع، لو كان السؤال موجهاً إلي،
‫فسأختار...

554
00:43:29,343 --> 00:43:30,719
‫تناول العشاء في مطعم "روبيرتو".

555
00:43:32,095 --> 00:43:34,139
‫- حدثيني عن الأمر.
‫- أخبريه ماذا ترين يا حبيبتي.

556
00:43:34,264 --> 00:43:37,476
‫إنه مصباح أسود صغير في السقف
‫عرضه عشرة سنتيمتر.

557
00:43:37,726 --> 00:43:39,519
‫إنه مطعم إيطالي في أحياء "برونكس".

558
00:43:40,812 --> 00:43:42,981
‫يصنع "روبيرتو" أطباقاً مذهلة من الكمأة.

559
00:43:43,565 --> 00:43:45,317
‫- زجاجة نبيذ.
‫- يبدو ذلك خطيراً.

560
00:43:47,653 --> 00:43:49,196
‫سأحتاج لأكثر من ذلك يا أخي.

561
00:43:49,404 --> 00:43:50,781
‫ماذا تقصد؟ أريد إجابة.

562
00:43:51,406 --> 00:43:54,576
‫اسمعي. هذا الشيء الذي لدينا هنا.

563
00:43:56,203 --> 00:43:57,537
‫أعتقد أن علينا تبريده

564
00:43:58,288 --> 00:43:59,498
‫قبل أن تقعي بالمشاكل.

565
00:43:59,748 --> 00:44:01,750
‫اسمع يا "نيكي" الأحمق.
‫هذا ليس عشاء على ضوء الشموع.

566
00:44:01,833 --> 00:44:03,210
‫نحن قلقان هنا. ما هذا؟

567
00:44:03,377 --> 00:44:04,252
‫هذا الشي؟

568
00:44:05,087 --> 00:44:06,421
‫أنا أعتني بك فحسب.

569
00:44:06,588 --> 00:44:07,464
‫أهي مثيرة؟

570
00:44:08,548 --> 00:44:10,300
‫إنه جهاز استشعار حراري.

571
00:44:11,051 --> 00:44:12,260
‫علينا تبريده.

572
00:44:12,678 --> 00:44:13,679
‫- تبريده.
‫- أجل.

573
00:44:14,346 --> 00:44:15,597
‫- تبريده.
‫- أجل.

574
00:44:15,806 --> 00:44:19,101
‫لمَ لا تدخل من النافذة
‫وسأدعك تأخذني للغداء؟

575
00:44:20,310 --> 00:44:21,228
‫هذا عرض مغرٍ.

576
00:44:22,646 --> 00:44:24,189
‫لكني لا أظنها فكرة سديدة.

577
00:44:24,356 --> 00:44:25,774
‫ألديك مكان أفضل تذهب إليه؟

578
00:44:27,067 --> 00:44:28,026
‫إن كنت محقاً،

579
00:44:30,404 --> 00:44:32,864
‫فنتيجة البصمة التي أخرجتموها
‫من السيجارة على وشك أن تظهر.

580
00:44:35,075 --> 00:44:36,493
‫ماذا ستقول لي البصمة؟

581
00:44:56,304 --> 00:44:57,347
‫الحقائب.

582
00:45:29,546 --> 00:45:30,505
‫الوغد.

583
00:45:43,310 --> 00:45:45,520
‫- اسمعي.
‫- تكلم.

584
00:45:45,812 --> 00:45:48,773
‫"ميرسر"، عرفت هوية القافز.
‫إنه مجرم هارب.

585
00:45:49,274 --> 00:45:50,525
‫"نك كاسيدي".

586
00:45:53,403 --> 00:45:54,529
‫"كاسيدي".

587
00:45:54,863 --> 00:45:56,948
‫الشرطي الذي سرق ماسة
‫من "ديفيد إنغلاندر"؟

588
00:45:57,115 --> 00:45:58,742
‫ماسة قيمتها أربعون مليون دولار.

589
00:45:58,992 --> 00:46:00,410
‫عرفت أني ميزت هذا الأبله.

590
00:46:00,869 --> 00:46:02,204
‫"إنغلاندر" يمتلك هذا الفندق.

591
00:46:03,580 --> 00:46:04,539
‫مكتبه هنا.

592
00:46:05,123 --> 00:46:07,000
‫سوق المجوهرات الخاص به
‫موجود قبالة الشارع.

593
00:46:07,417 --> 00:46:10,253
‫- ماذا يحدث بحق الجحيم؟
‫- ماذا كانت تقول رسالة انتحاره؟

594
00:46:11,796 --> 00:46:13,965
‫- "سأخرج كما دخلت".
‫- "بريئاً".

595
00:46:14,132 --> 00:46:16,051
‫يريد للناس أن تظن أنه ليس الفاعل.

596
00:46:16,218 --> 00:46:17,344
‫حظاً موفقاً بذلك.

597
00:46:17,511 --> 00:46:19,513
‫أعتقد أن اهتمامه يتخطى الجمهور.

598
00:46:20,514 --> 00:46:21,473
‫الوغد.

599
00:46:22,098 --> 00:46:25,268
‫اجلبوا سجله. جدوا عائلته.
‫أحضروا سجلات هاتفه.

600
00:46:25,477 --> 00:46:26,686
‫من كان شريكه في العمل؟

601
00:46:27,187 --> 00:46:28,063
‫"مايك آكرمان".

602
00:46:32,025 --> 00:46:32,901
‫رباه.

603
00:46:34,986 --> 00:46:36,196
‫لا أصدق هذا.

604
00:46:37,989 --> 00:46:38,865
‫كيف حاله؟

605
00:46:39,449 --> 00:46:42,911
‫حسناً، إنه يلعب هذا ببراعة.
‫وكأنها لعبة ما.

606
00:46:43,495 --> 00:46:45,121
‫لطالما أصر أنه بريء.

607
00:46:45,497 --> 00:46:46,540
‫أتصدق ذلك؟

608
00:46:47,374 --> 00:46:49,834
‫اسمعي، كان شريكي لخمسة سنوات.

609
00:46:50,460 --> 00:46:52,379
‫أتعتقد أنه سيقفز إذن؟

610
00:46:53,463 --> 00:46:54,714
‫ليس لديه ما يخسره.

611
00:46:58,343 --> 00:46:59,553
‫أنا في طريقي إليكم.

612
00:47:03,098 --> 00:47:04,641
‫قسم الأمن. معك "نيستور".

613
00:47:05,016 --> 00:47:07,811
‫أجل، "نيستور"، معك المحقق "ماركوس"
‫من فندق "روزفلت".

614
00:47:08,395 --> 00:47:10,814
‫ستتعاون معي اليوم.
‫أريدك أن تفتح متجر "إنغلاندر".

615
00:47:10,981 --> 00:47:12,148
‫- أيها المحقق...
‫- الآن؟

616
00:47:24,202 --> 00:47:26,246
‫أحسنت يا حبيبتي. الإزميل.

617
00:47:34,504 --> 00:47:35,422
‫مرحباً، جميعاً.

618
00:47:36,631 --> 00:47:37,716
‫أنا سعيد لتمكنكم من المجيء،

619
00:47:39,467 --> 00:47:41,720
‫أتمنى لو كان بوسع أبي رؤية هذا.

620
00:47:42,387 --> 00:47:43,888
‫كان مهاجراً.

621
00:47:44,931 --> 00:47:46,725
‫وعمل بكدح في مهنة المجوهرات.

622
00:47:47,517 --> 00:47:49,728
‫لذا كان قلقاً قليلاً عندما...

623
00:47:50,353 --> 00:47:52,480
‫قررتُ أن أخاطر بكل شيء في العقارات.

624
00:47:54,816 --> 00:47:55,859
‫لهذا السبب،

625
00:47:56,276 --> 00:47:58,445
‫اشتريت ماسة "مونارك"، عندما استطعت ذلك.

626
00:47:59,112 --> 00:48:00,238
‫تكريماً له.

627
00:48:03,617 --> 00:48:06,953
‫قبل ثلاث سنوات، عندما انهار السوق،

628
00:48:07,579 --> 00:48:09,289
‫قالوا إننا قضي علينا.

629
00:48:10,582 --> 00:48:12,208
‫- أتذكرون؟
‫- أجل.

630
00:48:12,500 --> 00:48:14,669
‫لكن هذا هو الرائع بهذا البلد.

631
00:48:15,045 --> 00:48:19,090
‫إن أردت أمراً بقوة كافية
‫فيمكنك استعادته.

632
00:48:19,299 --> 00:48:20,216
‫- صحيح.
‫- صحيح.

633
00:48:20,383 --> 00:48:22,636
‫في هذه المدينة، على هذه الجزيرة...

634
00:48:24,137 --> 00:48:25,221
‫لا نذهب للعمل.

635
00:48:26,723 --> 00:48:28,350
‫- بل نذهب للحرب.
‫- أجل!

636
00:48:29,059 --> 00:48:30,894
‫وإن أخذ أحد منكم شيئاً،

637
00:48:31,811 --> 00:48:33,480
‫- فاسترجعوه.
‫- صدقت!

638
00:48:33,855 --> 00:48:34,731
‫وأكثر.

639
00:48:40,320 --> 00:48:43,031
‫أتعلمون، سُرقت مني جوهرة ثمينة
‫قبل بضعة سنوات.

640
00:48:44,324 --> 00:48:45,700
‫لكني أمتلك الآن واحدة أخرى...

641
00:48:47,035 --> 00:48:48,495
‫لن يسرقها أحد مني أبداً.

642
00:48:50,330 --> 00:48:53,041
‫سيداتي وسادتي، نحن هنا وأخيراً.

643
00:48:54,292 --> 00:48:57,087
‫نخب جوهرتي الجديدة، "مونارك سباير"!

644
00:48:57,295 --> 00:48:59,506
‫- نخبك!
‫- تهانينا، "ديفيد".

645
00:48:59,631 --> 00:49:00,632
‫لقد نجحت بذلك.

646
00:49:01,174 --> 00:49:03,176
‫معذرة يا سيدي.
‫لقد حددوا هوية القافز.

647
00:49:03,551 --> 00:49:05,553
‫- وماذا في ذلك؟
‫- إنه "نك كاسيدي".

648
00:49:08,765 --> 00:49:09,808
‫"نك كاسيدي".

649
00:49:11,643 --> 00:49:12,644
‫مجرم مدان.

650
00:49:13,478 --> 00:49:15,146
‫لم أقصد تخييب ظنك يا "ليديا".

651
00:49:15,772 --> 00:49:18,858
‫من باب الفضول فقط،
‫أهناك مقصد من هذا العرض؟

652
00:49:18,983 --> 00:49:21,653
‫لأني بدأت أشك بجدية
‫بميولك الانتحارية.

653
00:49:21,903 --> 00:49:23,822
‫ومع ذلك أنا متأكد أن رئيسك
‫سيرسل فريقاً

654
00:49:23,905 --> 00:49:24,948
‫قبالة الشارع الآن.

655
00:49:27,075 --> 00:49:28,910
‫مهلاً! "نك"، لسنا مستعدين بعد.

656
00:49:29,035 --> 00:49:29,911
‫أجل، الآن.

657
00:49:30,328 --> 00:49:32,163
‫هل تستمتع بالسخرية مني؟

658
00:49:33,248 --> 00:49:35,500
‫- أتحاول التلاعب بي؟
‫- كلا، أنا فقط...

659
00:49:36,209 --> 00:49:38,169
‫قبل عامين، كنت أقوم بعمل جانبي
‫خارج نطاق وظيفتي.

660
00:49:38,503 --> 00:49:39,546
‫بسيطة جداً.

661
00:49:39,963 --> 00:49:42,841
‫مرافقة "ديفيد إنغلاندر" إلى "تشاباكوا"
‫مع ماسته "مونارك".

662
00:49:43,174 --> 00:49:46,344
‫وبالأمس، حكموا علي بالسجن
‫لخمس وعشرون سنة لسرقتها على ما يبدو.

663
00:49:46,761 --> 00:49:49,180
‫واليوم، سأخاطر بكل شيء.

664
00:49:49,681 --> 00:49:50,849
‫وأنا بحاجة لمساعدتك.

665
00:49:52,016 --> 00:49:52,892
‫أنت مجنون.

666
00:49:53,560 --> 00:49:55,186
‫أنت تكترثين، أتذكرين؟

667
00:49:55,895 --> 00:49:57,480
‫فعلت هذا بطريقة خاطئة يا "نك".

668
00:50:04,070 --> 00:50:05,530
‫"ديفيد إنغلاندر" أوقع بي.

669
00:50:06,030 --> 00:50:08,366
‫كان بمقدورك أن تكون الآن في "المكسيك"
‫تحتسي التيكيلا.

670
00:50:09,617 --> 00:50:11,077
‫أجل. أجل.

671
00:50:11,202 --> 00:50:13,663
‫وأعيش بخوف وحذر.

672
00:50:13,747 --> 00:50:14,664
‫تلك ليست حرية.

673
00:50:14,748 --> 00:50:16,916
‫والوقوف هنا
‫أمام كل كاميرات التلفاز حرية؟

674
00:50:17,292 --> 00:50:19,043
‫لن يرديني أحد والناس تشاهد.

675
00:50:22,839 --> 00:50:24,507
‫ربما عليك إخباري ببقية خطتك.

676
00:50:24,841 --> 00:50:26,801
‫خطتي هي أن أثبت أني بريء.

677
00:50:27,594 --> 00:50:29,262
‫وهذه؟ هذه إعادة محاكمتي.

678
00:50:29,763 --> 00:50:30,722
‫أنا بريء!

679
00:50:35,435 --> 00:50:36,895
‫أنا رجل بريء!

680
00:50:37,687 --> 00:50:39,731
‫أسمعت ذلك يا "ليديا"؟ أنا بريء!

681
00:50:40,231 --> 00:50:41,441
‫انزلي إلى الأسفل،

682
00:50:41,524 --> 00:50:43,651
‫وأخبري رؤساءك بأني لن أعود.

683
00:50:43,943 --> 00:50:46,196
‫أيمكنك فعل ذلك من أجلي؟
‫أخبريني يا "ليديا".

684
00:50:48,072 --> 00:50:48,948
‫أجل، "نك".

685
00:50:49,991 --> 00:50:50,867
‫سأذهب لفعل ذلك.

686
00:50:54,871 --> 00:50:56,414
‫ها قد جاؤوا. طاقم من أربعة أشخاص.

687
00:50:56,706 --> 00:50:58,291
‫دعوهم يمرون. أفسحوا الطريق.

688
00:50:59,167 --> 00:51:02,504
‫- انتبهوا لأنفسكم.
‫- ارجعوا للخلف!

689
00:51:10,220 --> 00:51:12,180
‫"نك"، أتسمعني؟
‫نحتاج لمزيد من الوقت.

690
00:51:12,680 --> 00:51:13,515
‫حسناً.

691
00:51:17,268 --> 00:51:18,228
‫هيا، هيا.

692
00:51:23,858 --> 00:51:24,984
‫فلتمطر.

693
00:51:27,028 --> 00:51:28,112
‫لا يمكنك الدخول إلى هنا.

694
00:51:31,866 --> 00:51:32,867
‫ما ذلك؟

695
00:51:34,410 --> 00:51:35,328
‫إنه مال!

696
00:51:37,121 --> 00:51:38,206
‫أحب هذا الرجل!

697
00:51:43,294 --> 00:51:44,379
‫أفسحوا الطريق! أفسحوا الطريق!

698
00:51:54,472 --> 00:51:57,016
‫- ذلك هو المدخل.
‫- رأيته. أجل. رأيته.

699
00:52:01,604 --> 00:52:02,856
‫هاك. خذي الكاميرا.

700
00:52:03,773 --> 00:52:04,816
‫هنا. هنا.

701
00:52:18,955 --> 00:52:22,166
‫ابتعدوا عن الطريق! ابتعدوا عن الطريق!

702
00:52:23,585 --> 00:52:24,502
‫إنهم كالحيوانات!

703
00:52:26,462 --> 00:52:28,464
‫- إنه لا يلصق!
‫- أحضر العدة! أحضر العدة!

704
00:52:32,760 --> 00:52:34,721
‫- ابتعدوا عن الطريق! ابتعدوا!
‫- تحركوا!

705
00:52:34,929 --> 00:52:36,055
‫ابتعدوا عن الطريق!

706
00:52:45,815 --> 00:52:46,774
‫ما الوضع يا حبيبتي؟

707
00:52:47,650 --> 00:52:48,526
‫إنه لا يلتصق!

708
00:52:49,485 --> 00:52:50,945
‫خذي نفساً! يمكنك فعلها.

709
00:52:52,947 --> 00:52:54,240
‫أريدكم أن تستديروا.

710
00:53:00,663 --> 00:53:01,831
‫حسناً. يمكننا الدخول.

711
00:53:03,166 --> 00:53:04,083
‫"جوي"، لقد دخلوا.

712
00:53:04,542 --> 00:53:06,586
‫هيا! هيا! هيا! علينا التحرك!

713
00:53:18,431 --> 00:53:19,390
‫"جوي"، كلّمني.

714
00:53:31,069 --> 00:53:31,986
‫هيا! هيا! هيا!

715
00:53:40,161 --> 00:53:41,329
‫أوقف النظام خمسة عشرة، البهو.

716
00:53:51,965 --> 00:53:52,840
‫هيا.

717
00:53:55,134 --> 00:53:56,219
‫أوقفوا أجهزة استشعار الرواق.

718
00:54:14,112 --> 00:54:16,406
‫ماذا يفعل هذا الوغد في مبناي؟

719
00:54:16,698 --> 00:54:18,574
‫لا أعرف، سيد "إنغلاندر"،
‫لكني أؤكد لك أن الوضع

720
00:54:18,658 --> 00:54:19,701
‫تحت سيطرتنا بالكامل.

721
00:54:20,284 --> 00:54:21,536
‫- تحت سيطرتكم؟
‫- أجل.

722
00:54:21,661 --> 00:54:22,870
‫- أرأيت الوضع في الخارج؟
‫- أجل.

723
00:54:22,996 --> 00:54:25,248
‫حدوث هذا اليوم ليس صدفة.

724
00:54:25,873 --> 00:54:27,667
‫لدي مؤتمر صحفي كبير خلال ساعتين.

725
00:54:27,750 --> 00:54:31,170
‫المكان الوحيد الذي سيذهب إليه "كاسيدي"
‫هو السجن أو يموت من السقطة.

726
00:54:31,337 --> 00:54:32,588
‫هذا محرج.

727
00:54:33,715 --> 00:54:35,675
‫أنهِ الأمر الآن،
‫وإلا فستعمل كشرطي دورية

728
00:54:35,758 --> 00:54:37,677
‫في "ستاتن آيلاند"، أفهمت؟

729
00:54:44,517 --> 00:54:46,644
‫"نينا"! اتصلي بمكتب العمدة.

730
00:54:50,606 --> 00:54:52,692
‫هنا يستضيف "إنغلاندر" كبار الشخصيات.

731
00:54:58,614 --> 00:55:02,493
‫واحدة، تسعة، ستة، سبعة، مربع.

732
00:55:05,329 --> 00:55:06,581
‫أوقف نظام الخزنة.

733
00:55:22,513 --> 00:55:24,515
‫الأرضيات موصولة بأجهزة استشعار رجفية.

734
00:55:24,807 --> 00:55:27,810
‫ولدينا هناك أجهزة استشعار ضوئية
‫وحرارة الجسد.

735
00:55:28,561 --> 00:55:30,104
‫وهذا قبل أن تصلوا للخزنة حتى.

736
00:55:31,064 --> 00:55:31,939
‫المكان آمن.

737
00:55:32,023 --> 00:55:33,232
‫لن يصل أحد للخزنة.

738
00:55:34,734 --> 00:55:35,777
‫من بعدكم، أيها السادة.

739
00:55:39,614 --> 00:55:40,490
‫نعم؟

740
00:55:40,782 --> 00:55:43,326
‫معك "نيستور".
‫المتجر آمن، أيها المحقق.

741
00:55:43,743 --> 00:55:46,245
‫جيد، لا أريد أن يزعجني ذلك الوغد
‫أكثر من هذا.

742
00:55:46,829 --> 00:55:47,705
‫عُلم.

743
00:55:59,801 --> 00:56:00,676
‫هيا بنا.

744
00:56:03,179 --> 00:56:04,055
‫"ميرسر".

745
00:56:07,767 --> 00:56:08,810
‫لمَ الفريق التكتيكي هنا؟

746
00:56:09,519 --> 00:56:11,771
‫- إنها قضية سجين فار، صحيح؟
‫- قم بعملك.

747
00:56:13,523 --> 00:56:14,482
‫ما وضعنا إذن؟

748
00:56:15,441 --> 00:56:17,819
‫إنه يتصرف وكأنه يصدق فعلاً
‫أنه بريء.

749
00:56:18,111 --> 00:56:19,445
‫حقاً؟ وماذا يجعله ذلك؟

750
00:56:19,570 --> 00:56:21,155
‫إما رجلاً صادقاً أو معتل اجتماعياً.

751
00:56:22,156 --> 00:56:23,407
‫إنه ليس رجلاً صادقاً.

752
00:56:23,574 --> 00:56:25,243
‫وسأنهي هذا العرض.

753
00:56:26,077 --> 00:56:27,578
‫- أيمكنك إنزاله عن الحافة؟
‫- أجل.

754
00:56:28,913 --> 00:56:32,041
‫- أنا أروق له.
‫- "ماركوس"، امنحها وقتاً أكثر.

755
00:56:33,084 --> 00:56:36,129
‫أمامك خمسة عشرة دقيقة،
‫وبعدها سأرسل الفريق التكتيكي، حسناً؟

756
00:56:37,171 --> 00:56:38,047
‫"لاتز"؟

757
00:57:11,497 --> 00:57:12,540
‫هيا أيتها اللصة.

758
00:57:13,499 --> 00:57:15,042
‫أواثقة أنه لا يوجد شيء آخر
‫تريدين إخباري به؟

759
00:57:18,754 --> 00:57:20,339
‫هيا. ابتعدوا! هيا!

760
00:57:25,261 --> 00:57:26,137
‫تباً!

761
00:57:28,473 --> 00:57:29,348
‫هيا!

762
00:57:34,979 --> 00:57:36,856
‫- ألا تريدين إخباري بشيء؟
‫- بدأت تغضبني.

763
00:57:38,357 --> 00:57:40,651
‫لا أنصحك بمعرفة كل شيء.
‫هذا ليس من مصلحة أحد.

764
00:57:41,068 --> 00:57:41,944
‫بلى أريد.

765
00:57:42,445 --> 00:57:43,321
‫أحباب؟

766
00:57:44,071 --> 00:57:44,947
‫حبيبات؟

767
00:57:47,408 --> 00:57:48,701
‫أفضل جنس في حياتي؟

768
00:57:49,035 --> 00:57:49,911
‫حسناً،

769
00:57:50,119 --> 00:57:51,078
‫الأمر واضح.

770
00:57:54,499 --> 00:57:56,000
‫حسناً، مهلاً. لحظة واحدة.

771
00:58:01,923 --> 00:58:05,343
‫كانت ماسة "مونارك"
‫بحوزة "ديفيد إنغلاندر" مؤخراً

772
00:58:05,426 --> 00:58:09,222
‫إلى أن سرقها "نك كاسيدي"،
‫الرجل الواقف على الحافة،

773
00:58:09,388 --> 00:58:13,017
‫والذي قيل إنه قطعها لأجزاء
‫لا يمكن اقتفاء أثرها وباعها.

774
00:58:31,953 --> 00:58:33,287
‫الوقت ينفد يا "نك".

775
00:58:33,746 --> 00:58:36,249
‫وصل الفريق التكتيكي
‫وسئمت من التلاعب بي.

776
00:58:36,666 --> 00:58:40,586
‫لأي مدى قد تذهبين
‫لتقضي على الرجل الذي سلبك كل شيء؟

777
00:58:41,003 --> 00:58:41,879
‫شرفك.

778
00:58:43,214 --> 00:58:46,551
‫عائلتك. ماذا ستفعلين؟
‫ستفعلين كل ما يتطلبه الأمر.

779
00:58:47,051 --> 00:58:51,681
‫اسمعي، بعد أن رافقته إلى "تشاباكوا"،
‫اثنان من مجرميه، رجلان مقنّعان،

780
00:58:52,181 --> 00:58:54,100
‫أفقداني وعيي
‫بينما وقف مكانه متبسماً.

781
00:58:54,350 --> 00:58:56,060
‫- هيئة المحلفين لم تصدق ذلك، "نك".
‫- ذلك صحيح.

782
00:58:56,185 --> 00:58:57,436
‫وكذلك محاميتي.

783
00:58:58,354 --> 00:59:01,774
‫وقضيت عامين بضرب رأسي بالحائط

784
00:59:02,316 --> 00:59:06,279
‫لأني أعرف أن ماسة "مونارك"
‫لم تبارح يده.

785
00:59:06,654 --> 00:59:08,698
‫لمَ قد يسرق "إنغلاندر" ماسته؟

786
00:59:09,156 --> 00:59:10,741
‫خسر ثلاثين مليون دولار أمام "ليمان".

787
00:59:11,158 --> 00:59:13,244
‫وخسر عشرون مليون أخرى
‫في انهيار سوق العقار.

788
00:59:14,370 --> 00:59:15,997
‫وكان على وشك الإفلاس.

789
00:59:16,122 --> 00:59:17,915
‫إن كان بحاجة للمال،
‫فكان بوسعه بيعها فحسب.

790
00:59:18,791 --> 00:59:19,834
‫كلا ما كان ليفعل ذلك،

791
00:59:20,084 --> 00:59:21,627
‫لأنه لم يرد أن يشعر بالإهانة.

792
00:59:21,919 --> 00:59:22,920
‫فكبرياؤه يمنعه من ذلك.

793
00:59:23,421 --> 00:59:25,464
‫بعد إدانتي بأسبوعين،

794
00:59:25,756 --> 00:59:28,509
‫أرسل له مصرف "لويد" في "لندن"
‫شيكاً بأربعين مليون دولار لدعواه.

795
00:59:28,801 --> 00:59:29,969
‫وعادت ثروته له.

796
00:59:31,053 --> 00:59:33,598
‫بحقك. أريدك أن تصدقيني.

797
00:59:36,475 --> 00:59:38,144
‫- هيا!
‫- من كان المجرمان؟

798
00:59:39,562 --> 00:59:40,771
‫لا أعرف.

799
00:59:41,063 --> 00:59:43,399
‫لكني أعرف أن "إنغلاندر"
‫لا يستعين إلا برجال شرطة.

800
00:59:47,945 --> 00:59:48,988
‫رجال شرطة؟

801
00:59:50,239 --> 00:59:52,617
‫اسمعي، أنت تعرفين شعور
‫أن يدير الجميع ظهره لك.

802
00:59:52,992 --> 00:59:54,160
‫حتى أقرب المقربين.

803
00:59:56,162 --> 00:59:58,956
‫اليوم هو اليوم
‫الذي يمكنك فيه إنقاذ أحدهم.

804
01:00:00,499 --> 01:00:01,375
‫أرجوك.

805
01:00:06,714 --> 01:00:10,676
‫إن كنت تكذب علي بأي من هذا،
‫فسأدفعك عن الحافة بنفسي.

806
01:00:14,680 --> 01:00:15,556
‫راقبه.

807
01:00:16,515 --> 01:00:18,476
‫بدأت تعتادين على إصدار الأوامر.

808
01:00:32,698 --> 01:00:34,241
‫- ما الأمر؟
‫- كيف حاله؟

809
01:00:34,742 --> 01:00:36,202
‫لم تقتله "ميرسر" بعد.

810
01:00:36,786 --> 01:00:37,828
‫حسناً، هل يتحدث؟

811
01:00:38,371 --> 01:00:39,413
‫أتعلم شيئاً يا "مايكي"؟

812
01:00:40,581 --> 01:00:41,916
‫يوماً ما ستحشر نفسك

813
01:00:42,208 --> 01:00:44,335
‫في المكان الخطأ
‫وستقضي على نفسك.

814
01:00:45,294 --> 01:00:47,129
‫وصلتني وثائق من زنزانته
‫في "سينغ سينغ".

815
01:00:47,838 --> 01:00:49,048
‫خذيها إلى "دوروتي".

816
01:00:49,423 --> 01:00:50,341
‫دعيني أراها.

817
01:00:57,264 --> 01:00:59,058
‫- أنا سآخذها لأعلى.
‫- افعل ذلك.

818
01:01:09,985 --> 01:01:11,404
‫"آنجي"، "آنجي"، "آنجي".

819
01:01:12,613 --> 01:01:13,531
‫ماذا؟

820
01:01:14,615 --> 01:01:15,825
‫أنت تحفة فنية متحركة يا فتاة.

821
01:01:22,039 --> 01:01:24,375
‫إذن مع من كان أروع جنس في حياتك؟

822
01:01:24,875 --> 01:01:27,086
‫- أنت يا "جوي".
‫- حقاً؟

823
01:01:27,670 --> 01:01:30,673
‫حسناً، كان هناك شاب في الثانوية.

824
01:01:31,882 --> 01:01:34,301
‫كان أكبر سناً. وكانت يديه...

825
01:01:35,219 --> 01:01:38,514
‫إياك أن تعبثي معي. حسناً؟ هيا بنا.

826
01:01:39,181 --> 01:01:40,057
‫ومتى كان ذلك؟

827
01:01:40,349 --> 01:01:42,518
‫- بعد السرقة بأسبوع.
‫- هل اكتشف مكتب الشؤون الداخلية شيئاً؟

828
01:01:42,852 --> 01:01:45,479
‫الجميع توقع توجيه اتهامات،
‫لكن القضية أغلقت.

829
01:01:46,230 --> 01:01:47,606
‫- ذلك عظيم.
‫- ذلك كل ما لدي.

830
01:01:47,815 --> 01:01:48,774
‫أجل. شكراً جزيلاً.

831
01:01:52,486 --> 01:01:54,530
‫أنحن واثقون أن شيئاً لا يحدث
‫قبالة الشارع؟

832
01:01:55,906 --> 01:01:57,199
‫لا يمكنك سرقة شيء مرتين.

833
01:01:57,324 --> 01:01:59,493
‫بالأخص إن تم تقطيعه لمليون قطعة.

834
01:01:59,910 --> 01:02:00,911
‫ماذا لو لم يفعلها؟

835
01:02:01,328 --> 01:02:02,413
‫بحقك يا "ميرسر".

836
01:02:05,291 --> 01:02:06,876
‫- "ماركوس"؟
‫- تكلمي.

837
01:02:07,835 --> 01:02:10,588
‫ماذا لو كان هناك شرطة آخرون
‫متورطون بمسألة "إنغلاندر" هذه؟

838
01:02:11,088 --> 01:02:13,257
‫إن كنت تسعين لنيل كراهية أكبر
‫داخل القسم،

839
01:02:13,340 --> 01:02:14,717
‫فبرأيي أن هذه طريقة ناجحة.

840
01:02:15,760 --> 01:02:18,763
‫اكتشفت لتوي أن "كاسيدي"
‫كان يتعاون مع الشؤون الداخلية.

841
01:02:20,097 --> 01:02:20,973
‫بخصوص ماذا؟

842
01:02:21,098 --> 01:02:23,309
‫أتذكر عندما أخفى أحدهم دليلاً

843
01:02:23,434 --> 01:02:24,935
‫كوكايين بقيمة مليون دولار؟

844
01:02:25,269 --> 01:02:27,188
‫أخبر "كاسيدي" عن اسمه، "جو ووكر".

845
01:02:27,271 --> 01:02:28,647
‫نفس الاسم الذي سجّل حجز الفندق به.

846
01:02:28,939 --> 01:02:32,651
‫وبعد أسبوع من سجن "كاسيدي"،
‫تم سحب "ووكر" وسيارته من نهر "هادسون".

847
01:02:33,360 --> 01:02:36,781
‫أجل. كان ثملاً.
‫لمَ لا تتوقفي الآن؟

848
01:02:38,449 --> 01:02:41,952
‫أياً كان قاتل "ووكر"
‫فلديه الأسباب للإيقاع بـ"كاسيدي".

849
01:02:42,745 --> 01:02:44,997
‫لسنا متأكدين أن "ووكر" الفاعل.
‫إنه مجرد ادّعاء.

850
01:02:45,414 --> 01:02:48,083
‫لكني أعرف أن "كاسيدي"
‫لا يريد الانتحار فعلاً.

851
01:02:48,375 --> 01:02:49,543
‫حقاً؟ ماذا يقول؟

852
01:02:50,169 --> 01:02:51,712
‫تباً لك.

853
01:02:53,339 --> 01:02:55,174
‫"لاتز"، ضع رجالك في مواقعهم. الآن!

854
01:02:55,257 --> 01:02:56,133
‫عُلم.

855
01:02:56,759 --> 01:02:57,968
‫حسناً. حان وقت العمل أيها السادة.

856
01:03:10,981 --> 01:03:12,566
‫- هيا. ضعي الحمالات.
‫- أجل.

857
01:03:13,067 --> 01:03:14,985
‫- الحقيبة والسماعات من فضلك.
‫- لك ذلك.

858
01:03:16,529 --> 01:03:17,530
‫الحقيبة. السماعات.

859
01:03:18,697 --> 01:03:19,573
‫السماعات.

860
01:03:22,451 --> 01:03:23,536
‫هيا، هيا، هيا.

861
01:03:24,620 --> 01:03:25,704
‫الأمر سهل، صحيح؟

862
01:03:30,751 --> 01:03:31,710
‫كلا.

863
01:03:31,794 --> 01:03:33,712
‫كلا؟ ماذا تعنين؟

864
01:03:33,963 --> 01:03:35,673
‫- لا أعتقد أني سأتسع هناك.
‫- اسمعي يا حبيبتي.

865
01:03:35,965 --> 01:03:37,675
‫لا يمكنك حمل وزني. حسناً؟

866
01:03:38,217 --> 01:03:39,468
‫ليس أمامنا وقت للتحدث عن هذا.

867
01:03:39,593 --> 01:03:42,096
‫كما تدربنا تماماً وإلا فسيقتلني "نك".

868
01:03:42,847 --> 01:03:45,140
‫"نك" سيقتلك؟ بل أنا سأقتلك.

869
01:03:45,224 --> 01:03:47,184
‫اغضبي. لكن اغضبي في الفتحة.

870
01:03:48,686 --> 01:03:49,812
‫اخرج من هنا.

871
01:03:51,230 --> 01:03:52,606
‫هل تمتمت؟

872
01:04:11,125 --> 01:04:13,794
‫أجل، أترون ذلك؟ أترون ذلك؟

873
01:04:14,420 --> 01:04:17,047
‫هذا ما يحدث عندما يتم الضغط
‫على رجل كثيراً!

874
01:04:17,256 --> 01:04:20,050
‫صحيح، دائماً الشخص الأقل شأناً
‫هو من يتلقى الضربة!

875
01:04:20,134 --> 01:04:22,261
‫لا يوجد أثرياء في السجن

876
01:04:22,469 --> 01:04:25,598
‫قد يكون أي منا مكان "نك كاسيدي"!
‫أترون ذلك؟

877
01:04:25,890 --> 01:04:28,726
‫لطالما أصر "نك كاسيدي" على براءته.

878
01:04:28,851 --> 01:04:30,895
‫أتصدق أنه سرق ماسة "مونارك" حقاً؟

879
01:04:31,353 --> 01:04:33,856
‫آمل ذلك. فأنا كنت لأسرقها مكانه.
‫من سيمتنع عن ذلك؟

880
01:04:35,774 --> 01:04:38,152
‫- "مايك آكرمان".
‫- "جاك دوروتي". أهلاً بك هنا.

881
01:04:38,611 --> 01:04:40,237
‫- أحضرت الوثائق من "سينغ سينغ".
‫- عظيم.

882
01:04:40,654 --> 01:04:41,614
‫مرحباً. أنا "ليديا ميرسر".

883
01:04:42,573 --> 01:04:44,033
‫- أريد محادثته.
‫- أجل.

884
01:04:44,408 --> 01:04:46,619
‫هل سبق أن رافقت "إنغلاندر"،
‫أم "نك" فقط؟

885
01:04:48,662 --> 01:04:49,747
‫لا أعرف عمّا تتحدثين.

886
01:04:50,456 --> 01:04:52,791
‫هل "جو ووكر" هو من رتّب
‫لكما تلك المهمة؟

887
01:04:55,794 --> 01:04:57,212
‫- وماذا في ذلك؟
‫- إذن، هو رتّبها لكما.

888
01:04:57,463 --> 01:04:59,924
‫لم أقل إنه فعل ذلك.
‫بل قلت، وماذا في ذلك؟

889
01:05:02,426 --> 01:05:03,636
‫لن تقترب منه.

890
01:05:04,345 --> 01:05:06,680
‫- ذلك صديقي.
‫- وهذا مسرح جريمتي.

891
01:05:07,890 --> 01:05:09,475
‫"دوروتي"؟ هلّا تكلمها؟

892
01:05:10,893 --> 01:05:12,937
‫اسمع يا رجل. هذا قرارها.

893
01:05:14,647 --> 01:05:16,440
‫سنتصل بك إن احتجنا إليك.

894
01:05:27,618 --> 01:05:28,494
‫شكراً لك.

895
01:05:28,619 --> 01:05:30,120
‫خير لك أن تعلمي ما تفعلينه.

896
01:05:32,289 --> 01:05:33,165
‫وما هذا؟

897
01:05:33,582 --> 01:05:36,043
‫أحضرت بعض الطعام.
‫ارتأيت أن الفتى قد يكون جائعاً.

898
01:05:37,252 --> 01:05:38,420
‫كيف حالك يا فتى؟

899
01:05:45,010 --> 01:05:46,136
‫أنا صامد.

900
01:05:56,188 --> 01:05:57,106
‫وجبة شهية.

901
01:06:18,085 --> 01:06:19,211
‫كيف تسير الأمور يا حبيبتي؟

902
01:06:30,848 --> 01:06:32,182
‫- لا يمكنني فعلها.
‫- ماذا؟

903
01:06:32,599 --> 01:06:34,685
‫ماذا؟ حبيبتي، الوقت يمر.
‫علينا التحرك الآن. هيا.

904
01:06:35,519 --> 01:06:38,939
‫لا تفزعي يا "آنجي".
‫إنه يوم مشمس. والحشد يهتف.

905
01:06:39,189 --> 01:06:40,899
‫أجل!

906
01:06:54,872 --> 01:06:56,123
‫أصغي لهذا. كلهم يهتفون لك.

907
01:06:56,206 --> 01:06:57,291
‫كلهم إلى صفنا يا "آنجي".

908
01:07:03,130 --> 01:07:04,214
‫أجل!

909
01:07:12,222 --> 01:07:13,515
‫أجل!

910
01:07:27,821 --> 01:07:28,697
‫دخلت.

911
01:07:29,990 --> 01:07:30,866
‫جيد.

912
01:07:32,076 --> 01:07:32,951
‫استرخي فحسب.

913
01:07:34,870 --> 01:07:35,788
‫تمالكي أعصابك.

914
01:07:37,289 --> 01:07:38,290
‫فلنفعل هذا بسرعة،

915
01:07:38,373 --> 01:07:39,833
‫قبل أن تلتقطك أجهزة الاستشعار.

916
01:07:47,007 --> 01:07:48,008
‫خفيفة كالريشة.

917
01:07:49,093 --> 01:07:50,094
‫سمعت ذلك!

918
01:07:50,511 --> 01:07:51,386
‫أجل، أجل.

919
01:08:06,151 --> 01:08:08,320
‫الفريق التكتيكي يجهز نفسه.
‫عليك أن تدخل.

920
01:08:09,154 --> 01:08:10,030
‫لا يمكنني بعد.

921
01:08:10,948 --> 01:08:12,699
‫العالم بأسره بات يعرف من أنت، "نك".

922
01:08:13,075 --> 01:08:15,828
‫وقد ألهمت كل صحافي ليبحث في قصتك.

923
01:08:16,161 --> 01:08:18,122
‫إن كنت بريئاً، فستظهر براءتك.

924
01:08:18,580 --> 01:08:20,833
‫إن عدت إلى السجن، فسيقتلونني.

925
01:08:21,667 --> 01:08:24,044
‫"نك"! لا تدعني وحدي هنا.

926
01:08:25,379 --> 01:08:29,466
‫اسمعي. أريدك أن تماطلي
‫في الوقت من أجلي. ثقي بي.

927
01:08:33,887 --> 01:08:34,972
‫لقد وثقت بذلك الشرطي.

928
01:08:37,307 --> 01:08:38,183
‫على الجسر.

929
01:08:38,976 --> 01:08:40,227
‫ظننت أني فهمته.

930
01:08:42,771 --> 01:08:44,064
‫كان يفترض أن يحل أحد مكاني،

931
01:08:45,232 --> 01:08:46,775
‫لكني بقيت، لأني عرفت.

932
01:08:49,611 --> 01:08:50,571
‫لكن حينها...

933
01:08:52,906 --> 01:08:54,116
‫لم أعرف فجأة.

934
01:08:55,826 --> 01:08:57,494
‫لا خطب في حدسك.

935
01:09:00,289 --> 01:09:01,331
‫امنحيني وقتاً أكثر.

936
01:09:03,333 --> 01:09:04,251
‫"ميرسر".

937
01:09:08,589 --> 01:09:10,549
‫سترغبين برؤية هذا.

938
01:09:13,427 --> 01:09:16,263
‫كانت لديه مخططات قنبلة في زنزانته.

939
01:09:25,564 --> 01:09:26,732
‫"آنجي"، أنا معك.

940
01:09:28,525 --> 01:09:29,526
‫حسناً، ماذا ترين؟

941
01:09:30,569 --> 01:09:32,070
‫أرى مجموعة أسلاك...

942
01:09:33,530 --> 01:09:34,865
‫خارجة من لوح دارة كهربائية.

943
01:09:35,282 --> 01:09:37,284
‫حسناً، والآن جدي المعالج الرئيسي.

944
01:09:37,743 --> 01:09:39,870
‫سيبدو كمبنى بطراز "بيغلو".

945
01:09:40,746 --> 01:09:42,206
‫- هل رأيته؟
‫- أجل.

946
01:09:42,539 --> 01:09:44,082
‫- وجدته.
‫- حسناً.

947
01:09:44,708 --> 01:09:47,461
‫كما تدربت، سنُحدث قصوراً في الدارة
‫لنعطل أجهزة الاستشعار.

948
01:09:48,545 --> 01:09:50,380
‫أولاً، اقطعي السلك الأحمر.

949
01:09:54,343 --> 01:09:55,219
‫السلك الأحمر؟

950
01:09:56,261 --> 01:09:57,387
‫كلها لونها أحمر.

951
01:10:00,140 --> 01:10:02,893
‫"نك"، السبب هو الضوء الموجود عندها.
‫حبيبتي، اختاري أشدهم حمرة.

952
01:10:03,352 --> 01:10:05,354
‫- مهلاً.
‫- يمكنها فعلها يا "نك".

953
01:10:05,604 --> 01:10:07,231
‫اصمت. أصغي إلي فحسب.

954
01:10:07,856 --> 01:10:09,733
‫إن قطعت السلك الخطأ،
‫فستُفتح أبواب الجحيم.

955
01:10:15,989 --> 01:10:17,616
‫هيا يا حبيبتي، هيا يا حبيبتي.

956
01:10:38,637 --> 01:10:39,513
‫فعلت ذلك.

957
01:10:43,308 --> 01:10:44,268
‫أحسنت.

958
01:10:46,311 --> 01:10:49,606
‫حسناً، والآن المسي السلك
‫المتصل بالمعالج.

959
01:10:50,607 --> 01:10:52,317
‫حسناً، يبدو هذا سهل كفاية.

960
01:10:52,859 --> 01:10:53,986
‫قد يُطلق شرارة صغيرة.

961
01:10:56,780 --> 01:10:57,656
‫"آنجي"!

962
01:10:59,825 --> 01:11:00,742
‫"آنجي"؟

963
01:11:05,330 --> 01:11:06,206
‫"آنجي"؟

964
01:11:07,457 --> 01:11:08,625
‫أتسمعيني؟

965
01:11:15,173 --> 01:11:18,885
‫- هل أنت بخير؟
‫- إياك أن تكلمني الآن. حسناً؟

966
01:11:19,261 --> 01:11:22,723
‫يمكنني أن أؤكد الآن
‫أن فريق تفكيك القنابل وصل للمسرح

967
01:11:22,848 --> 01:11:26,768
‫والفريق التكتيكي في طريقه
‫لسطح فندق "روزفلت".

968
01:11:27,060 --> 01:11:29,438
‫الوقت ينفد أمام هذا المجرم الهارب.

969
01:11:52,669 --> 01:11:53,670
‫أهناك قنبلة؟

970
01:11:56,089 --> 01:11:58,216
‫طلبت ثقتي، وبعدها حدث هذا.

971
01:12:00,010 --> 01:12:02,429
‫حسناً، في هذه اللحظة ستقررين. أتذكرين؟

972
01:12:02,804 --> 01:12:05,432
‫"ميرسر"، سيتحرك الفريق التكتيكي.
‫عليك إخلاء النافذة.

973
01:12:07,017 --> 01:12:07,934
‫إنه قرارك.

974
01:12:10,854 --> 01:12:11,855
‫غادري المكان يا "ميرسر".

975
01:12:13,857 --> 01:12:16,026
‫سيقع من الحافة قبل أن يمسكوه.

976
01:12:16,651 --> 01:12:18,987
‫هذا على فرض أن تاريخ أدائنا كأدائك.

977
01:12:28,080 --> 01:12:28,997
‫حسناً.

978
01:12:30,082 --> 01:12:33,460
‫يتطلب بروتوكول القنابل
‫أن يتم إخلاء الجميع ما عدا المفاوض.

979
01:12:33,543 --> 01:12:34,711
‫أخلِ المبنى.

980
01:12:35,087 --> 01:12:39,508
‫لم يجد أحد قنبلة. هذا التهديد
‫هو للمماطلة فقط. إنه يتلاعب بك.

981
01:12:39,716 --> 01:12:42,803
‫اختارك، لأن حالتك لا تسمح لك
‫بالقيام بعملك.

982
01:12:51,061 --> 01:12:53,522
‫هذا مسرحي أنا! ومفاوضتي أنا!

983
01:12:53,647 --> 01:12:55,899
‫اللعنة! "دوروتي"، أخرجها من هناك! الآن!

984
01:12:56,566 --> 01:12:58,318
‫هيا يا "ليديا". ابتعدي عن النافذة.

985
01:12:59,861 --> 01:13:00,946
‫ماذا تفعلين؟

986
01:13:03,198 --> 01:13:04,116
‫مهلاً!

987
01:13:10,789 --> 01:13:11,748
‫رباه!

988
01:13:12,290 --> 01:13:14,543
‫إلى كل الوحدات! توقفوا! أكرر، لا تتحركوا!

989
01:13:19,423 --> 01:13:21,049
‫- "ميرسر"، عودي إلى هنا!
‫- اصمت!

990
01:13:21,883 --> 01:13:23,135
‫عد للخف! اصمت فحسب!

991
01:13:31,601 --> 01:13:32,477
‫ابدأ.

992
01:13:42,612 --> 01:13:43,530
‫لحظة الحقيقة.

993
01:14:07,471 --> 01:14:08,763
‫فلنرى ما لدينا.

994
01:14:10,390 --> 01:14:12,517
‫- أرغب بك الآن.
‫- حقاً؟

995
01:14:13,435 --> 01:14:14,311
‫أجل.

996
01:14:18,440 --> 01:14:20,775
‫جئنا لغرض واحد فقط. غرض واحد.

997
01:14:25,280 --> 01:14:26,740
‫- حسناً، أنا قادمة.
‫- هيا.

998
01:14:28,200 --> 01:14:29,117
‫تباً.

999
01:14:30,619 --> 01:14:32,162
‫بروية وبطء. ببطء.

1000
01:14:34,623 --> 01:14:35,499
‫تباً!

1001
01:14:36,249 --> 01:14:38,126
‫- أتريدنا أن نحاول إمساكها أيضاً؟
‫- هل تمزح؟

1002
01:14:38,251 --> 01:14:39,836
‫إن فشلنا بهذا، فسينتهي أمرنا كلنا.

1003
01:14:41,129 --> 01:14:42,422
‫ابحثي في هذه، ابحثي في هذه.

1004
01:14:49,429 --> 01:14:50,805
‫أيعني هذا أنك تصدقين براءتي؟

1005
01:14:51,932 --> 01:14:55,060
‫إنه احتمال وارد.
‫أخبرني بأنه لا توجد قنبلة.

1006
01:15:00,774 --> 01:15:01,983
‫أترين الماسة هنا؟

1007
01:15:02,567 --> 01:15:04,778
‫- لا بد أن تكون هنا! صحيح؟
‫- أعرف أنها هنا.

1008
01:15:07,197 --> 01:15:08,073
‫كلا.

1009
01:15:09,157 --> 01:15:10,450
‫- تباً، كلا.
‫- لا؟

1010
01:15:11,368 --> 01:15:12,285
‫"نك"؟

1011
01:15:13,328 --> 01:15:14,246
‫فقط...

1012
01:15:15,121 --> 01:15:16,164
‫- فقط...
‫- ماذا؟

1013
01:15:16,831 --> 01:15:18,500
‫تحدث يا "جوي".
‫أخبرني ماذا وجدت.

1014
01:15:19,167 --> 01:15:20,418
‫مع من تتكلم؟

1015
01:15:21,002 --> 01:15:21,920
‫من هو "جوي"؟

1016
01:15:23,588 --> 01:15:24,589
‫سأسرق الماسة.

1017
01:15:26,341 --> 01:15:27,342
‫للمرة الأولى.

1018
01:15:29,469 --> 01:15:30,470
‫إنها ليست هنا.

1019
01:15:32,097 --> 01:15:34,099
‫- ماذا قلت؟
‫- آسف يا أخي.

1020
01:15:35,350 --> 01:15:36,351
‫إنها ليست هنا.

1021
01:15:40,230 --> 01:15:41,147
‫ليست في الخزنة.

1022
01:15:42,899 --> 01:15:43,900
‫تباً.

1023
01:15:45,277 --> 01:15:46,611
‫حسناً يا "جوي". تعرف ما العمل.

1024
01:15:49,114 --> 01:15:50,031
‫أجل. عُلم.

1025
01:15:55,745 --> 01:15:58,164
‫علينا المغادرة خلال خمس دقائق
‫من أجل المؤتمر الصحفي، سيدي.

1026
01:15:58,290 --> 01:15:59,165
‫جيد.

1027
01:16:11,970 --> 01:16:13,305
‫انطلق جرس إنذار في مبنى "إنغلاندر".

1028
01:16:13,430 --> 01:16:14,764
‫أغلق المبنى. لا تدعوا أحداً يغادر.

1029
01:16:15,265 --> 01:16:17,601
‫إلى كل الوحدات.
‫انطلق جرس إنذار قبالة الشارع.

1030
01:16:18,727 --> 01:16:19,603
‫رباه!

1031
01:16:21,896 --> 01:16:23,189
‫أنت تمزح.

1032
01:16:37,162 --> 01:16:38,413
‫اصعد إلى فوق. ألقِ نظرة.

1033
01:16:39,831 --> 01:16:43,043
‫إنهم بمكان ما في المبنى.
‫ابدأ بسقيفة الطابق الخامس عشر.

1034
01:16:54,804 --> 01:16:55,847
‫أبقهم في الخارج.

1035
01:17:12,155 --> 01:17:13,323
‫أمهلونا لحظة يا رفاق.

1036
01:17:36,054 --> 01:17:37,514
‫حمداً لله.

1037
01:17:49,693 --> 01:17:51,236
‫- جدهم.
‫- لك ذلك.

1038
01:17:53,488 --> 01:17:56,991
‫حسناً، اسمع. ماذا لو أحضرت ملف
‫الشؤون الداخلية عن "ووكر"؟

1039
01:17:57,492 --> 01:17:59,035
‫لن يكون مهماً. فلا يوجد شيء به.

1040
01:17:59,452 --> 01:18:01,621
‫كلا، أولئك الرجال، حذرون ومرتابون.

1041
01:18:01,705 --> 01:18:04,791
‫لا يضعون شيئاً في الملف
‫إلا إن تمكنوا من إثباته بشكل قطعي.

1042
01:18:05,291 --> 01:18:06,751
‫لكن ذلك لا يعني أنهم لا يعرفون.

1043
01:18:11,923 --> 01:18:13,216
‫حسناً يا "ماركوس"، إنها تعود الآن.

1044
01:18:13,967 --> 01:18:16,511
‫- جهز رجالك.
‫- إلى كل الوحدات، تأهبوا.

1045
01:18:16,970 --> 01:18:18,888
‫رباه، "ميرسر". أنت جريئة جداً.

1046
01:18:19,305 --> 01:18:21,141
‫سيخنقونك لجرأتك هذه.

1047
01:18:21,516 --> 01:18:22,892
‫أين وصلنا مع الشؤون الداخلية؟

1048
01:18:23,226 --> 01:18:25,061
‫حسناً. إنه ينتظر اتصالك.

1049
01:18:27,731 --> 01:18:28,857
‫الشؤون الداخلية. "إيفانز".

1050
01:18:29,065 --> 01:18:32,110
‫أجل، معك المحققة "ليديا ميرسر".
‫قال "دوروتي" إنك ستكلمني.

1051
01:18:32,819 --> 01:18:33,987
‫أجل، ذلك صحيح.

1052
01:18:39,033 --> 01:18:40,160
‫عليك أن ترى هذا.

1053
01:18:41,077 --> 01:18:41,953
‫ما هذا؟

1054
01:18:44,164 --> 01:18:45,498
‫امنحني خمس دقائق فقط!

1055
01:18:47,959 --> 01:18:49,377
‫افتح الباب يا "آكرمان"!

1056
01:18:50,378 --> 01:18:54,215
‫أنا آمرك الآن أيها المحقق!
‫عد إلى هنا وافتح الباب!

1057
01:18:54,340 --> 01:18:55,258
‫مرحباً يا شريكي.

1058
01:18:57,135 --> 01:18:59,804
‫إذن هل ستقفز أم ماذا؟

1059
01:19:06,478 --> 01:19:07,812
‫افتح الباب اللعين، "آكرمان"!

1060
01:19:09,230 --> 01:19:11,399
‫أين الجميع؟ أين المفاوضة؟

1061
01:19:12,484 --> 01:19:13,651
‫اسمع لا تقلق لأمرهم.

1062
01:19:14,360 --> 01:19:15,987
‫لا يوجد سوانا في هذا يا "كاس"، حسناً؟

1063
01:19:17,030 --> 01:19:18,490
‫"دوروتي"، ماذا يحدث عندك؟

1064
01:19:18,740 --> 01:19:20,950
‫اخترق "آكرمان" الباب!
‫وأقفل علينا في الخارج!

1065
01:19:21,284 --> 01:19:22,660
‫- ماذا؟
‫- الوغد!

1066
01:19:22,786 --> 01:19:24,162
‫حسناً. عاود الاتصال بي.
‫عاود الاتصال بي.

1067
01:19:25,288 --> 01:19:26,664
‫لمَ لا تبتعد عن الحافة؟

1068
01:19:29,292 --> 01:19:30,293
‫دعني أساعدك.

1069
01:19:34,297 --> 01:19:37,675
‫- حسناً، لا يمكنني فعل ذلك.
‫- لا تكن مجنوناً يا "كاس". اقترب.

1070
01:19:38,676 --> 01:19:39,552
‫"كاس"!

1071
01:19:41,095 --> 01:19:42,180
‫دعني أساعدك!

1072
01:19:42,388 --> 01:19:44,307
‫لطالما تساءلت
‫ما إن كان لك يد في هذا.

1073
01:19:44,390 --> 01:19:47,101
‫- في ماذا؟
‫- هناك من يكلم الشؤون الداخلية الآن.

1074
01:19:47,685 --> 01:19:49,020
‫اسم من سيعطوننا؟

1075
01:19:49,979 --> 01:19:51,523
‫أنا صديقك. أمسك يدي.

1076
01:19:51,981 --> 01:19:52,899
‫أطلق النار على القفل.

1077
01:19:53,399 --> 01:19:54,776
‫حسناً يا رفاق، ابتعدوا.

1078
01:19:55,193 --> 01:19:56,069
‫اسم من؟

1079
01:19:58,321 --> 01:19:59,405
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟

1080
01:19:59,739 --> 01:20:00,865
‫- أنا صديقك. أنا دوماً...
‫- رباه!

1081
01:20:00,949 --> 01:20:02,700
‫- ابتعد عني!
‫- هيا، هيا، هيا.

1082
01:20:03,201 --> 01:20:04,077
‫اقبضوا عليه.

1083
01:20:05,995 --> 01:20:08,248
‫- أنا صديقك!
‫- لمَ تبدو مذنباً إذن؟

1084
01:20:16,840 --> 01:20:17,757
‫لا!

1085
01:20:18,716 --> 01:20:20,009
‫تباً!

1086
01:20:38,695 --> 01:20:41,406
‫المشتبه به خلف المبنى.
‫طوّقوا الممر.

1087
01:20:42,115 --> 01:20:44,325
‫اطلب من "ماركوس"
‫سحب الفريق التكتيكي! الآن!

1088
01:20:44,450 --> 01:20:47,036
‫"ميرسر"! عودي إلى هنا!
‫انتهى دورنا الآن!

1089
01:20:47,370 --> 01:20:49,664
‫شغب! سيقضون عليه!

1090
01:20:49,831 --> 01:20:52,333
‫- شغب! شغب!
‫- "بول"!

1091
01:20:52,458 --> 01:20:54,377
‫- صور هذا الرجل!
‫- هيا. لا يمكنهم ردعنا!

1092
01:20:54,460 --> 01:20:56,629
‫- ابتعد عن طريقي!
‫- تعال معي. تعال معي.

1093
01:20:56,713 --> 01:20:59,674
‫- هيا، النجدة!
‫- حسناً يا سيدي! هيا!

1094
01:20:59,799 --> 01:21:01,467
‫ماذا سيفعلون، يعتقلوننا جميعاً؟

1095
01:21:01,676 --> 01:21:04,137
‫- سيدي! سيدي!
‫- أتريدين تصوير شيء، صوّري ذلك!

1096
01:21:04,387 --> 01:21:06,222
‫أغلقوا الطوابق من واحد وعشرون
‫إلى أربعة وعشرون.

1097
01:21:06,306 --> 01:21:08,391
‫اجتمعوا في الطابق عشرين،
‫بلائحة بأسماء النزلاء.

1098
01:21:08,558 --> 01:21:10,101
‫- سنفتش المكان غرفة غرفة.
‫- لكل أفراد الفريق الأول

1099
01:21:10,184 --> 01:21:11,561
‫- توجهوا إلى الغرف.
‫- انطلقوا في فِرق من اثنين.

1100
01:21:11,769 --> 01:21:13,771
‫طابقاً تلو الآخر، توخوا الحذر.

1101
01:21:24,073 --> 01:21:24,949
‫آسف!

1102
01:21:27,160 --> 01:21:27,994
‫ما هذا...

1103
01:21:28,411 --> 01:21:29,287
‫انظر لهذا.

1104
01:21:29,913 --> 01:21:31,623
‫- ماذا؟
‫- أكياس حرارية.

1105
01:21:32,832 --> 01:21:34,083
‫ذلك ما أطلق جهاز الاستشعار.

1106
01:21:34,667 --> 01:21:36,920
‫لمَ قد يطلقون جهاز الإنذار عمداً؟

1107
01:21:42,884 --> 01:21:44,010
‫هذا سلاح جميل.

1108
01:21:44,886 --> 01:21:47,221
‫أعجبني. يبدو ثميناً.

1109
01:21:50,725 --> 01:21:52,894
‫- من أنت؟
‫- ألا تذكرني؟

1110
01:21:54,270 --> 01:21:55,146
‫أنا الأخ.

1111
01:21:55,313 --> 01:21:58,107
‫الذي جلس خلف "نك" في المحكمة
‫كل يوم لخمسة أسابيع.

1112
01:21:59,275 --> 01:22:00,193
‫هل تذكرتني الآن؟

1113
01:22:01,486 --> 01:22:02,403
‫كم هذا ظريف.

1114
01:22:04,030 --> 01:22:06,699
‫أنت وكلبتك الجميلة.

1115
01:22:08,326 --> 01:22:10,328
‫- إنها تتكلم أيضاً.
‫- أطبق فمك!

1116
01:22:11,537 --> 01:22:12,830
‫استدر، وضع يديك على الطاولة.

1117
01:22:15,041 --> 01:22:16,376
‫استدر، وضع يديك على الطاولة.

1118
01:22:18,878 --> 01:22:21,089
‫أشكرك لإبعادك
‫لرجال الأمن في آخر طابقين.

1119
01:22:21,798 --> 01:22:22,882
‫توقع "نك" أنك ستفعل هذا.

1120
01:22:24,008 --> 01:22:24,884
‫ها هي ذي.

1121
01:22:25,593 --> 01:22:27,345
‫لا تتحرك! إياك أن تتحرك.

1122
01:22:29,639 --> 01:22:30,765
‫تريد القضاء على عائلتي.

1123
01:22:31,891 --> 01:22:34,143
‫ترميهم في الحضيض
‫ثم تظن أنك ستنجو بفعلتك؟

1124
01:22:35,728 --> 01:22:36,604
‫الأصفاد يا حبيبي.

1125
01:22:39,440 --> 01:22:40,316
‫قد يؤلمك هذا.

1126
01:22:42,235 --> 01:22:44,112
‫ارجع. قف قبالة الخزنة.

1127
01:22:45,780 --> 01:22:46,823
‫قيّد أصفادك بها.

1128
01:22:47,824 --> 01:22:48,700
‫هيا!

1129
01:22:48,992 --> 01:22:50,868
‫لا أعرف بماذا سأستمتع أكثر...

1130
01:22:51,995 --> 01:22:53,121
‫التسبب بمقتلكما

1131
01:22:53,997 --> 01:22:56,874
‫أم مشاهدتكما وأنتما تعانيان
‫في حياتكما المثيرة للشفقة.

1132
01:22:58,459 --> 01:22:59,335
‫لا يهم.

1133
01:23:03,089 --> 01:23:04,215
‫سررت برؤيتك، "ديف".

1134
01:23:05,717 --> 01:23:06,592
‫"نينا"!

1135
01:23:08,886 --> 01:23:09,804
‫"آكرمان"!

1136
01:23:24,360 --> 01:23:27,280
‫سنعود بعد يومين.
‫أيمكنك الاحتفاظ بهذه لنا؟

1137
01:23:27,780 --> 01:23:29,282
‫- بالطبع، سيدي.
‫- باسم "كاسيدي".

1138
01:23:29,991 --> 01:23:31,951
‫كل شيء جاهز يا سيد "كاسيدي".
‫- شكراً لك.

1139
01:23:32,702 --> 01:23:34,787
‫- طاب يومكما.
‫- وأنت كذلك.

1140
01:23:59,771 --> 01:24:02,190
‫اللعنة. ماذا؟

1141
01:24:02,607 --> 01:24:04,984
‫أخذ الشقيق والحبيبة الماسة!

1142
01:24:05,193 --> 01:24:06,778
‫إنهما في الفندق اللعين!

1143
01:24:08,446 --> 01:24:09,322
‫رباه.

1144
01:24:12,450 --> 01:24:13,701
‫"كاسيدي" يحمل جهاز تفجير قنبلة.

1145
01:24:14,243 --> 01:24:15,620
‫اقضوا عليه. اقتلوه.

1146
01:24:16,621 --> 01:24:18,456
‫- أجل. تكلم.
‫- حسناً، إليك المسألة.

1147
01:24:18,581 --> 01:24:21,334
‫قادنا "كاسيدي" إلى "ووكر".
‫رجل سيىء للغاية.

1148
01:24:21,459 --> 01:24:24,504
‫كنا نعلم أن لديه شركاء بالجريمة
‫وفجأة، ظهرت جثته.

1149
01:24:24,587 --> 01:24:26,756
‫وهذا أفسد علينا القضية.

1150
01:24:26,881 --> 01:24:29,425
‫أعرف ما يوجد في الملف يا "إيفانز".
‫أخبرني بما لا يوجد فيه؟

1151
01:24:30,885 --> 01:24:31,803
‫حسناً، اسمعي.

1152
01:24:32,345 --> 01:24:33,805
‫لم يكن هذا كافياً للمحكمة،

1153
01:24:34,013 --> 01:24:37,391
‫لكن كان لدينا شكوك قوية تجاه شرطيان.

1154
01:24:38,017 --> 01:24:40,937
‫شرطي اسمه "مايكل آكرمان"
‫وآخر اسمه "دانتيه ماركوس".

1155
01:24:48,194 --> 01:24:49,070
‫ذلك هو!

1156
01:24:52,115 --> 01:24:53,825
‫ابتعدوا عن الطريق! هيا، هيا!

1157
01:24:56,119 --> 01:24:58,996
‫الكل يهتف لك يا فتى!
‫خذ هذا! هيا، هيا!

1158
01:24:59,205 --> 01:25:01,624
‫ابتعدوا عن الطريق! تحركوا!

1159
01:25:03,960 --> 01:25:05,002
‫أين ذهب؟

1160
01:25:06,337 --> 01:25:07,296
‫اذهبوا من هنا!

1161
01:25:07,964 --> 01:25:08,923
‫هل أنت بخير؟

1162
01:25:10,758 --> 01:25:11,634
‫"جوي كاسيدي".

1163
01:25:28,860 --> 01:25:29,735
‫خدمة الغرف.

1164
01:25:31,195 --> 01:25:32,071
‫خدمة الغرف.

1165
01:25:33,489 --> 01:25:34,907
‫لم أطلب خدمة الغرف.

1166
01:25:40,496 --> 01:25:42,623
‫- ابقيا مكانكما
‫- انخفض!

1167
01:25:47,837 --> 01:25:48,713
‫انخفضي!

1168
01:25:51,465 --> 01:25:53,259
‫- هل أنت بخير؟
‫- اخرج!

1169
01:25:53,676 --> 01:25:55,261
‫لا تتحركا! ابقيا مكانكما!

1170
01:25:56,470 --> 01:25:58,014
‫انخفض، انخفض.

1171
01:26:11,194 --> 01:26:12,028
‫ثمة رجل في الأعلى!

1172
01:26:24,624 --> 01:26:28,211
‫الأمر ينتهي بنفس الطريقة دوماً،
‫دماء، مخاط ودموع.

1173
01:26:28,586 --> 01:26:30,213
‫والآن، أين الماسة أيها القوي؟

1174
01:26:31,255 --> 01:26:32,590
‫أنت تضرب كالفتيات.

1175
01:26:32,965 --> 01:26:34,175
‫من أين أنت؟ "جيرسي"؟

1176
01:26:41,432 --> 01:26:42,683
‫أنا من أحياء "برونكس".

1177
01:26:46,812 --> 01:26:48,731
‫"لاتز"، عليك سحب الفريق التكتيكي!

1178
01:26:49,732 --> 01:26:52,276
‫ليس هناك جهاز تفجير قنابل!
‫تم خداعنا!

1179
01:26:52,360 --> 01:26:54,528
‫"ميرسر"، هذا جنون. لدي أوامر.

1180
01:26:54,862 --> 01:26:55,988
‫أوامرك مخطئة!

1181
01:27:11,629 --> 01:27:12,630
‫حسناً! حسناً!

1182
01:27:12,964 --> 01:27:15,216
‫- إنه ليس مسلحاً!
‫- لست مسلحاً!

1183
01:27:15,383 --> 01:27:17,718
‫- ارفعي يديك!
‫- أوقفوا النيران! أنزلوا الأسلحة!

1184
01:27:17,927 --> 01:27:19,387
‫- اجثُ على ركبتيك!
‫- بروية!

1185
01:27:19,512 --> 01:27:21,472
‫- انخفض يا "نك"!
‫- ارفع يديك في الهواء!

1186
01:27:22,390 --> 01:27:24,600
‫- أنزلوا أسلحتكم! هيا!
‫- على ركبتيك!

1187
01:27:24,725 --> 01:27:26,686
‫- أمسكنا به! أمسكنا به!
‫- على ركبتيك!

1188
01:27:26,769 --> 01:27:28,229
‫لا تنزل يديك!

1189
01:27:28,396 --> 01:27:30,690
‫- ارفع يديك!
‫- حسناً، حسناً! أمسكنا به!

1190
01:27:30,773 --> 01:27:32,650
‫- الوضع تحت السيطرة!
‫- "ميرسر"! ابتعدي.

1191
01:27:32,733 --> 01:27:34,652
‫- الوضع تحت السيطرة يا "ماركوس".
‫- قلت ابتعدي.

1192
01:27:34,819 --> 01:27:36,195
‫- لن أبارح مكاني!
‫- طفح الكيل.

1193
01:27:36,279 --> 01:27:38,614
‫أيها الرقيب، اعتقلها بتهمة
‫عرقلة العدالة، الآن.

1194
01:27:38,823 --> 01:27:40,324
‫- هل ستعتقلني؟
‫- أنزلها إلى مقر القيادة.

1195
01:27:40,491 --> 01:27:41,909
‫- ابتعد عني.
‫- تحركي.

1196
01:27:41,993 --> 01:27:44,120
‫ما هذا؟ أيها الوغد!

1197
01:27:44,203 --> 01:27:45,871
‫أجل، أجل، حسناً. ماذا ستفعلين؟

1198
01:27:46,956 --> 01:27:48,207
‫وردتنا معلومة أنه زرع قنبلة.

1199
01:27:48,291 --> 01:27:50,418
‫أريدك أن تنزل رجالك
‫للطابق اثنان وعشرون، حسناً.

1200
01:27:51,377 --> 01:27:53,838
‫سأتولى هذا. تحرك. هيا! تحركوا!

1201
01:28:02,096 --> 01:28:03,472
‫- الوضع آمن.
‫- كلا.

1202
01:28:03,764 --> 01:28:05,558
‫كلا! "جوي"! "جوي"!

1203
01:28:05,850 --> 01:28:06,976
‫- أحبك.
‫- ستكون الأمور بخير، حبيبتي.

1204
01:28:07,059 --> 01:28:08,686
‫- أحبك، أحبك!
‫- كلا، كلا!

1205
01:28:08,853 --> 01:28:10,187
‫لدي خبر لك يا صاح.

1206
01:28:11,063 --> 01:28:12,523
‫لن تكون الأمور بخير.

1207
01:28:13,065 --> 01:28:13,941
‫أجل، أعرف.

1208
01:28:22,533 --> 01:28:24,368
‫إليك الوضع يا سيد "كاسيدي".

1209
01:28:26,412 --> 01:28:27,288
‫أنت بعداد الموتى.

1210
01:28:27,705 --> 01:28:29,665
‫لكن جهودك أكسبتك فرصة

1211
01:28:29,749 --> 01:28:31,792
‫التفاوض من أجل حياة عائلتك.

1212
01:28:32,877 --> 01:28:35,504
‫أخبرني بمكان الماسة
‫وإلا سيحلّق أخاك من هنا.

1213
01:28:36,464 --> 01:28:39,300
‫لقد جلبت هذا لنفسك.
‫لكن الفتى؟ سأدعه وشأنه.

1214
01:28:39,383 --> 01:28:41,302
‫- لا علاقة له بالأمر!
‫- أين هي؟

1215
01:28:44,347 --> 01:28:45,765
‫- ارمِه.
‫- مهلاً!

1216
01:28:51,062 --> 01:28:52,188
‫ماذا تفعل؟

1217
01:28:55,066 --> 01:28:56,525
‫- لا تفعلها يا "نك"!
‫- اصمت!

1218
01:28:56,776 --> 01:28:58,486
‫- لا تفعلها!
‫- اصمت!

1219
01:29:07,328 --> 01:29:08,329
‫مذهل.

1220
01:29:09,246 --> 01:29:10,956
‫أتعلم، هناك نوعان من الناس
‫في هذا العالم.

1221
01:29:12,416 --> 01:29:14,251
‫النوع الذي قد يفعل أي شيء
‫للحصول على مراده...

1222
01:29:16,170 --> 01:29:17,254
‫ومن ثم هناك البقية.

1223
01:29:19,131 --> 01:29:20,007
‫لقد خسرت يا "نك".

1224
01:29:21,092 --> 01:29:21,967
‫مجدداً.

1225
01:29:22,968 --> 01:29:24,261
‫نظف هذه الفوضى.

1226
01:29:26,097 --> 01:29:27,264
‫أمامك عشر ثوانٍ يا "نك".

1227
01:29:30,476 --> 01:29:33,646
‫عشرة، وإلا فسألقي بأخيك
‫من فوق السطح.

1228
01:29:39,110 --> 01:29:42,279
‫كان يومها عصيباً يا صاح.
‫افعل ما تطلبه منك.

1229
01:29:46,367 --> 01:29:47,743
‫الشرطة لديها مفاتيح الأصفاد أيها الأحمق.

1230
01:29:47,827 --> 01:29:49,745
‫لا أظن هذه فكرة سديدة.

1231
01:29:49,954 --> 01:29:52,873
‫أتعلم؟ وعدتني بانتحار اليوم.

1232
01:29:52,998 --> 01:29:55,167
‫والآن أعطِ هؤلاء الناس مرادهم.
‫هيا، "نك".

1233
01:29:55,292 --> 01:29:57,419
‫حسناً، لا علاقة له بالأمر!
‫دعه وشأنه!

1234
01:29:57,545 --> 01:29:58,420
‫خمسة!

1235
01:29:58,546 --> 01:29:59,839
‫- الأمر بيننا أيها الوغد!
‫- أربعة!

1236
01:29:59,922 --> 01:30:00,840
‫اتركه!

1237
01:30:00,923 --> 01:30:02,133
‫- اقفز!
‫- سأفعل ذلك.

1238
01:30:07,346 --> 01:30:08,848
‫"مايك"! أنت بخير؟

1239
01:30:19,859 --> 01:30:20,734
‫اذهب.

1240
01:30:21,610 --> 01:30:22,486
‫بروية.

1241
01:30:26,657 --> 01:30:28,409
‫اسمع. أنا آسف يا "نك".

1242
01:30:30,035 --> 01:30:31,745
‫لم أكن أعرف أنهم سيوقعون بك.

1243
01:30:33,998 --> 01:30:35,416
‫ولم أستطع دخول السجن.

1244
01:30:36,417 --> 01:30:37,960
‫فلا أستطيع الصمود فيه، أتفهم؟

1245
01:30:43,048 --> 01:30:44,800
‫أصيب شرطي! أصيب شرطي!

1246
01:30:45,217 --> 01:30:46,844
‫أطلب مساعدة فورية على السطح.

1247
01:30:46,927 --> 01:30:48,470
‫"نك". إنه يهرب!

1248
01:30:48,762 --> 01:30:50,556
‫أكرر! أصيب شرطي! أصيب شرطي!

1249
01:30:50,973 --> 01:30:51,849
‫"نك"!

1250
01:31:07,865 --> 01:31:08,741
‫أنا آسف يا "نك".

1251
01:31:19,251 --> 01:31:20,544
‫بطريقة أو بأخرى.

1252
01:31:23,589 --> 01:31:25,341
‫- "نك"!
‫- كلا!

1253
01:31:45,319 --> 01:31:47,112
‫هيا يا جماعة! إلى الخلف!

1254
01:31:48,781 --> 01:31:50,115
‫- "ديفيد"!
‫- ها هو ذي!

1255
01:31:52,076 --> 01:31:52,952
‫هيا!

1256
01:31:54,495 --> 01:31:55,788
‫حسناً، مكانك! مكانك!

1257
01:31:58,624 --> 01:31:59,708
‫ماذا ستختار إذن؟

1258
01:32:01,627 --> 01:32:03,879
‫طلقة في الرأس؟ أم عودة للسجن؟

1259
01:32:11,303 --> 01:32:12,388
‫هل تصور ذلك؟

1260
01:32:12,846 --> 01:32:14,223
‫أظننت أنت ستفلت بهذا؟

1261
01:32:16,392 --> 01:32:18,435
‫أترون؟ أنا بريء!

1262
01:32:18,519 --> 01:32:20,396
‫- إنه يحمل الماسة!
‫- أنا بريء!

1263
01:32:21,689 --> 01:32:22,815
‫أنا بريء!

1264
01:32:25,192 --> 01:32:27,403
‫أحبك يا رجل! أحبك!

1265
01:32:28,821 --> 01:32:30,447
‫ألديك عينان خلف رأسك؟

1266
01:32:31,282 --> 01:32:32,825
‫لأني لم أنتهِ منك يا صاح.

1267
01:32:33,033 --> 01:32:34,493
‫أجل، سيحبونك في السجن.

1268
01:32:36,120 --> 01:32:39,039
‫سيد "كاسيدي"، لقد أثبت براءتك.
‫كيف تشعر اليوم؟

1269
01:32:44,086 --> 01:32:45,004
‫يوم جنوني، صحيح؟

1270
01:32:47,256 --> 01:32:50,968
‫لكن سيشرفني العمل معك مجدداً.

1271
01:32:51,927 --> 01:32:54,305
‫- لقد أحسنت صنعاً.
‫- شكراً، "دوروتي".

1272
01:32:58,851 --> 01:33:00,436
‫يبدو أن الحاكم فعل ما عليه فعله.

1273
01:33:01,854 --> 01:33:03,689
‫سأترككما لتودعا أحدكما الآخر.

1274
01:33:06,483 --> 01:33:07,651
‫أراك لاحقاً يا "دوروتي".

1275
01:33:09,194 --> 01:33:10,195
‫سيخرج سجين.

1276
01:33:11,363 --> 01:33:12,698
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

1277
01:33:16,201 --> 01:33:17,286
‫أجل، فلنخرجك من هنا.

1278
01:33:22,833 --> 01:33:25,419
‫ارتأيت أن أرافقك من الخلف.
‫فهناك مئات الصحافيين.

1279
01:33:28,672 --> 01:33:30,632
‫والآن بعد أن نزلت عن الحافة،
‫أليس لديك ما تقوله لي؟

1280
01:33:36,305 --> 01:33:38,557
‫- تكلم.
‫- ماذا؟

1281
01:33:39,558 --> 01:33:41,852
‫ماذا؟ كيف حصلت على الماسة؟

1282
01:33:44,938 --> 01:33:46,023
‫فلنذهب لمكان هادىء.

1283
01:33:46,106 --> 01:33:48,025
‫صحيح يا "دان". تم تأكيد الأمر

1284
01:33:48,108 --> 01:33:52,196
‫بأن رجل الحافة، "نك كاسيدي"،
‫أطلقوا سراحه من السجن.

1285
01:33:59,703 --> 01:34:00,579
‫إنه "كاسيدي"!

1286
01:34:03,707 --> 01:34:05,751
‫- سنتان في السجن.
‫- أعرف.

1287
01:34:07,669 --> 01:34:10,506
‫أيها الساقي! غيّر المحطة.
‫سئمت من هذا الأحمق.

1288
01:34:11,799 --> 01:34:14,510
‫كلا. إنها محطتي المفضلة.

1289
01:34:22,226 --> 01:34:23,102
‫"ليديا"...

1290
01:34:24,812 --> 01:34:25,687
‫أعرّفك بأبي.

1291
01:34:26,647 --> 01:34:27,523
‫أباك؟

1292
01:34:29,525 --> 01:34:30,401
‫"فرانك كاسيدي".

1293
01:34:31,777 --> 01:34:32,778
‫حي يرزق.

1294
01:34:33,320 --> 01:34:34,988
‫سررت بلقائك. ثانية.

1295
01:34:35,364 --> 01:34:36,824
‫لا بد أنك تمزح.

1296
01:34:39,993 --> 01:34:40,994
‫أنت والده.

1297
01:34:42,538 --> 01:34:43,580
‫ابتعد الآن.

1298
01:34:46,083 --> 01:34:48,293
‫- أنا فخورة جداً بك.
‫- أبعد يديك عن زوجتي.

1299
01:34:48,669 --> 01:34:50,045
‫- حبيبتك.
‫- حبيبتي.

1300
01:34:50,963 --> 01:34:51,964
‫مهلاً لحظة.

1301
01:34:54,174 --> 01:34:56,385
‫اصمتوا جميعاً. اهدؤوا قليلاً.

1302
01:35:02,850 --> 01:35:04,101
‫"آنجيلا ماريا لوبيز".

1303
01:35:16,447 --> 01:35:17,489
‫هل تتزوجين بي؟

1304
01:35:21,660 --> 01:35:22,744
‫- بالتأكيد.
‫- أجل؟

1305
01:35:29,418 --> 01:35:30,836
‫دعني أراه. دعني أراه.

1306
01:35:31,962 --> 01:35:33,088
‫ارتديه. ارتديه.

1307
01:35:33,255 --> 01:35:35,340
‫سأفترض أن ذلك ميراث العائلة.

1308
01:35:37,134 --> 01:35:38,010
‫أصبح كذلك الآن.

1309
01:35:40,471 --> 01:35:41,597
‫مشروبات للجميع!

1310
01:35:44,057 --> 01:35:46,435
‫- هل أعجبك؟
‫- أجل.

1311
01:35:56,361 --> 01:35:58,363
‫ترجمة "رانيا زاهي"

