1
00:02:25,145 --> 00:02:27,355
- إنها بارعة جداً، أليس كذلك؟
- نعم

2
00:03:10,440 --> 00:03:13,359
هل تغنين بعد ذهاب زوجك إلى الجيش حقاً؟

3
00:03:14,152 --> 00:03:15,194
يا إلهي!

4
00:03:23,119 --> 00:03:27,040
ستذهبين غداً، صحيح؟

5
00:03:27,707 --> 00:03:31,502
مر أسبوعان
على انقضاء دورة "سون يي" الشهرية الأخيرة

6
00:03:32,128 --> 00:03:36,549
لماذا تهتمين بدورة كنتي الشهرية؟

7
00:03:39,010 --> 00:03:41,554
لماذا؟ ألا تريدين الذهاب؟

8
00:03:43,306 --> 00:03:46,184
ليس الأمر كذلك، سأذهب

9
00:03:51,439 --> 00:03:53,191
الجميع في أماكنهم

10
00:03:54,150 --> 00:03:57,779
تحركوا، هيا، يا أوغاد!

11
00:03:58,529 --> 00:03:59,697
انهضوا

12
00:04:00,573 --> 00:04:01,616
"المجند (سانغ غيل بارك)"

13
00:04:01,699 --> 00:04:02,825
اسجدوا

14
00:04:04,744 --> 00:04:07,914
افعلوا ذلك كما يجب أيها الأوغاد!

15
00:04:09,916 --> 00:04:12,460
اسجدوا! حالاً!

16
00:04:13,711 --> 00:04:16,464
يا مجموعة الحمقى! هيا!

17
00:04:17,215 --> 00:04:19,550
أيديكم خلف ظهوركم

18
00:04:20,760 --> 00:04:22,553
ما هذا بحق الجحيم؟ افعلوا ذلك كما يجب

19
00:04:22,762 --> 00:04:26,266
قلت الأيدي خلف الظهر يا أوغاد!
اسجدوا مجدداً!

20
00:04:35,650 --> 00:04:37,068
سأذهب الآن

21
00:04:38,820 --> 00:04:40,738
هل رأيت حلماً جميلاً؟

22
00:04:41,990 --> 00:04:42,824
نعم

23
00:04:44,117 --> 00:04:47,203
لا تدعي "سانغ غيل" يشرب كثيراً

24
00:04:48,788 --> 00:04:49,622
حسناً

25
00:04:53,710 --> 00:04:54,585
مهلاً

26
00:04:55,878 --> 00:04:57,964
احرصي على النوم ورأسك باتجاه الشرق

27
00:04:59,257 --> 00:05:00,133
نعم

28
00:05:01,384 --> 00:05:02,260
اذهبي الآن

29
00:05:15,398 --> 00:05:16,482
يا إلهي

30
00:05:16,566 --> 00:05:18,109
أيها المجند "لي"

31
00:05:18,192 --> 00:05:20,820
- حاضر سيدي!
- اسمع

32
00:05:20,903 --> 00:05:23,364
لا يتلقى الرقيب "آهن" رسائل من الفتيات

33
00:05:23,448 --> 00:05:26,576
- آسف
- هل أنت آسف؟

34
00:05:26,868 --> 00:05:28,578
- أيها الرقيب؟
- اعطه مهلة

35
00:05:28,661 --> 00:05:29,912
ستتلقى رسالة عما قريب

36
00:05:30,204 --> 00:05:32,123
- انصرف
- شكراً يا سيدي!

37
00:05:32,832 --> 00:05:34,709
- انتباه
- انتباه

38
00:05:35,209 --> 00:05:37,295
كتبت زوجة المجند "بارك" من جديد

39
00:05:37,378 --> 00:05:41,591
لزوجها المشغول في الدفاع
عن الوطن ليلاً نهاراً

40
00:05:42,216 --> 00:05:44,677
أنصتوا بروح وطنية، مفهوم؟

41
00:05:44,761 --> 00:05:45,636
أوقفوه

42
00:05:45,970 --> 00:05:47,680
- أوقفوه! أجلسوه!
- وغد

43
00:05:50,224 --> 00:05:52,101
أيها الوغد التافه

44
00:05:53,436 --> 00:05:55,063
"مرحباً يا (سانغ غيل)..."

45
00:05:55,563 --> 00:05:57,982
لم تقل "يا (سانغ غيل) الحبيب"،
قالت "سانغ غيل" وحسب

46
00:06:00,109 --> 00:06:02,737
"بدأت أوراق الخريف بالتساقط
في الحرم الجامعي في (سول)

47
00:06:02,820 --> 00:06:05,073
حيث اعتدنا أن نمشي معاً

48
00:06:05,698 --> 00:06:08,534
أظن أن الشتاء اقترب حيث تعيش أيضاً..."

49
00:06:08,868 --> 00:06:11,621
"سول"؟ أنت لست من "سول"

50
00:06:12,663 --> 00:06:18,628
"لأحتفظ بالأوقات الجميلة التي قضيناها معاً
كذكريات طيبة

51
00:06:18,711 --> 00:06:22,131
ظننت أنه كان يجب علي أن أستجمع شجاعتي

52
00:06:22,423 --> 00:06:27,345
هذه آخر رسالة أرسلها لك

53
00:06:29,680 --> 00:06:32,225
فلتسعد مع زوجتك."

54
00:06:32,725 --> 00:06:34,352
- أعدها أيها الوغد!
- أوقفوه

55
00:06:34,435 --> 00:06:36,145
- توقف
- ابتعدوا عني!

56
00:06:36,729 --> 00:06:39,732
- كفاك، توقف!
- أعطني إياها!

57
00:06:41,943 --> 00:06:43,945
هل جننت؟

58
00:06:44,779 --> 00:06:45,947
وغد!

59
00:06:46,030 --> 00:06:47,115
كفاك!

60
00:06:47,490 --> 00:06:49,200
- تعال إلى هنا!
- ماذا بحق الجحيم؟

61
00:06:50,201 --> 00:06:52,328
- أنت!
- أيها النذل!

62
00:06:54,580 --> 00:06:56,874
أيها الوغد! هل جننت؟

63
00:06:56,958 --> 00:06:58,084
يا ابن الساقطة

64
00:06:59,043 --> 00:07:01,212
سأقتلك، أيها الوغد المعتوه

65
00:07:04,006 --> 00:07:06,384
- ابتعد!
- هل أنت بخير؟

66
00:07:08,427 --> 00:07:10,096
- اللعنة!
- هل هو بخير؟

67
00:07:11,055 --> 00:07:12,432
هيا أيها النذل!

68
00:07:14,684 --> 00:07:16,352
استفق

69
00:07:17,311 --> 00:07:21,607
"المجند (سانغ غيل بارك)"

70
00:07:46,215 --> 00:07:48,217
أيها التافهان

71
00:07:56,934 --> 00:07:59,353
أنتما تعرضانني للمسؤولية!

72
00:08:14,076 --> 00:08:16,204
أي أمر ستختاران؟ السجن أم الذهاب
إلى الحرب؟

73
00:08:17,663 --> 00:08:18,539
أيهما؟

74
00:08:29,217 --> 00:08:30,843
"نظيفة ومتينة ومشحمة

75
00:08:32,929 --> 00:08:34,805
على أتم استعداد"

76
00:08:36,807 --> 00:08:38,768
تأتين مرة كل شهر بدقة

77
00:08:42,730 --> 00:08:45,608
سيدي، العريف "بارك" في الأمن يتحدث

78
00:08:47,568 --> 00:08:49,278
هناك زيارة للمجند "سانغ غيل بارك"

79
00:08:49,487 --> 00:08:51,155
- تحية!
- تحية!

80
00:08:51,239 --> 00:08:54,200
"انضباط عسكري حاسم"

81
00:09:12,885 --> 00:09:14,178
كيف حال أمي؟

82
00:09:16,430 --> 00:09:17,515
إنها بخير

83
00:09:25,398 --> 00:09:26,732
هل كل شيء على ما يرام في المنزل؟

84
00:09:28,192 --> 00:09:29,026
نعم

85
00:10:01,058 --> 00:10:02,268
انظري إلي

86
00:10:07,940 --> 00:10:11,277
هل تحبينني؟

87
00:10:32,381 --> 00:10:34,300
كفي عن المجيء لزيارتي

88
00:10:40,139 --> 00:10:43,100
هل تعرفين ما هو الحب حتى؟

89
00:11:02,078 --> 00:11:03,954
ألا تقرفك رائحة الكميتشي؟

90
00:11:06,415 --> 00:11:07,333
لا

91
00:11:10,920 --> 00:11:12,505
ستقابلينه مجدداً، صحيح؟

92
00:11:16,842 --> 00:11:18,928
ماذا؟ ألا تريدين أن تذهبي؟

93
00:11:20,554 --> 00:11:22,181
سيكون في ميدان التدريب

94
00:11:22,473 --> 00:11:23,641
لسنا في حالة حرب

95
00:11:24,475 --> 00:11:27,103
لن يغيب لوقت طويل

96
00:11:28,145 --> 00:11:29,105
نعم، سأذهب

97
00:11:42,535 --> 00:11:44,286
ماذا تفعلين هنا يا سيدتي؟

98
00:11:45,871 --> 00:11:46,789
المعذرة؟

99
00:11:49,875 --> 00:11:53,712
ذهب المجند "بارك" إلى "فيتنام"
ألم تعرفي ذلك؟

100
00:11:55,589 --> 00:11:56,465
أين؟

101
00:11:59,552 --> 00:12:00,553
"فيتنام"؟

102
00:12:35,504 --> 00:12:36,922
مرحباً

103
00:12:37,631 --> 00:12:40,009
وصلتك رسالة من ابنك

104
00:12:47,850 --> 00:12:50,519
- شكراً، طاب نهارك
- طاب نهارك

105
00:12:51,562 --> 00:12:53,314
"سون يي"، تعالي إلى هنا

106
00:12:57,818 --> 00:12:58,652
رباه

107
00:13:02,072 --> 00:13:03,407
هيا

108
00:13:04,450 --> 00:13:05,826
خذي، اقرئيها

109
00:13:10,831 --> 00:13:12,791
ماذا تنتظرين؟ هيا اقرئيها

110
00:13:16,670 --> 00:13:17,505
أمي

111
00:13:20,132 --> 00:13:21,091
"سانغ غيل"...

112
00:13:24,386 --> 00:13:25,554
ذهب إلى "فيتنام"

113
00:13:26,639 --> 00:13:27,515
ماذا؟

114
00:13:29,183 --> 00:13:31,435
ما الذي تتحدثين عنه؟

115
00:13:32,436 --> 00:13:34,480
إلى أين قلت إنه ذهب؟

116
00:13:37,066 --> 00:13:37,983
"فيتنام"

117
00:13:39,276 --> 00:13:41,195
"فيتنام"؟ دعيني أرى

118
00:13:42,571 --> 00:13:44,949
"فيتنام"؟ البلد الذي تدور فيه الحرب؟

119
00:13:48,118 --> 00:13:50,621
لماذا ذهب؟ لماذا بحق الجحيم...

120
00:13:51,539 --> 00:13:53,582
لماذا عسى "سانغ غيل" يذهب إلى هناك؟

121
00:13:54,291 --> 00:13:57,711
قولي شيئاً، أرجوك

122
00:13:58,379 --> 00:14:02,049
لماذا ذهب "سانغ غيل" إلى مكان
تدور فيه الحرب؟

123
00:14:03,175 --> 00:14:04,009
لماذا؟

124
00:14:05,594 --> 00:14:07,304
قولي شيئاً! أرجوك

125
00:14:10,391 --> 00:14:12,726
- أمي
- دعيني وشأني!

126
00:14:16,438 --> 00:14:17,731
لا يمكن أن أصدق

127
00:14:26,240 --> 00:14:27,867
أنت السبب

128
00:14:30,828 --> 00:14:33,497
جعلت ابني الوحيد من الجيل الثالث للعائلة
يذهب إلى الحرب

129
00:14:34,707 --> 00:14:36,208
ماذا ستفعلين بهذا الشأن؟

130
00:14:37,209 --> 00:14:38,836
كم أنت سيئة

131
00:14:39,753 --> 00:14:43,090
حتى جعلته يهرب للانضمام إلى الجيش
حالما تزوج؟

132
00:14:44,633 --> 00:14:46,427
إنه في الحرب الآن

133
00:14:48,387 --> 00:14:49,221
هو...

134
00:14:50,514 --> 00:14:52,641
لديه حبيبة

135
00:14:56,270 --> 00:14:57,229
ماذا؟

136
00:14:58,731 --> 00:15:01,191
عندما زرته لم ينظر إلي حتى

137
00:15:05,696 --> 00:15:07,364
لم ينظر إلي مرة واحدة

138
00:15:08,198 --> 00:15:11,160
تختلف الزوجة عن العشيقة، أليس كذلك؟

139
00:15:15,122 --> 00:15:18,208
هذا يعني أن كل تلك الرحلات
التي أرسلتك فيها لزيارته كل شهر

140
00:15:19,209 --> 00:15:20,628
ذهبت هباءً، صحيح؟

141
00:15:25,925 --> 00:15:26,884
اخرجي

142
00:15:31,722 --> 00:15:33,307
أنت لا تستحقينه

143
00:15:35,601 --> 00:15:37,519
سأحرص على أن يستمر نسل عائلتنا...

144
00:15:38,771 --> 00:15:40,356
حتى ولو كان يعني هذا إنجاب طفل غير شرعي

145
00:15:44,526 --> 00:15:45,361
رباه

146
00:15:46,654 --> 00:15:48,447
حالما تتزوجين من عائلة

147
00:15:49,365 --> 00:15:51,867
فأنت تنتمين لها حتى بعد موتك

148
00:15:54,036 --> 00:15:57,581
إذا دخلت بيتي

149
00:15:57,665 --> 00:16:01,418
سأقتلك بيدي، هل تفهمين؟

150
00:16:52,177 --> 00:16:53,387
سنذهب إلى "فيتنام"

151
00:17:08,861 --> 00:17:09,903
تقدمي

152
00:17:15,200 --> 00:17:17,202
لا يموت كل الجنود في "فيتنام"

153
00:17:20,622 --> 00:17:22,249
لا يموت كل الجنود؟

154
00:17:23,250 --> 00:17:25,127
هل عشت الحرب يوماً؟

155
00:17:28,714 --> 00:17:32,468
ألا تعرفين أن حماك مات في الحرب؟

156
00:17:32,843 --> 00:17:36,388
لا نعرف أين تقع "فيتنام" حتى
كيف سنصل إلى هناك؟

157
00:17:36,764 --> 00:17:38,766
سأذهب وحدي إذاً

158
00:17:56,033 --> 00:17:58,118
- لا تذهبي، أرجوك
- دعيني وشأني!

159
00:17:59,036 --> 00:18:02,706
ذهب إلى هناك ليهرب من زوجته، هل تظنين
أنه سينجو حقاً؟ ابتعدي!

160
00:18:07,169 --> 00:18:08,295
أمي!

161
00:18:16,512 --> 00:18:17,429
أمي

162
00:18:20,849 --> 00:18:22,059
سأذهب

163
00:18:34,279 --> 00:18:37,199
- تحية!
- قدم السلاح!

164
00:18:37,491 --> 00:18:38,784
تحية!

165
00:18:39,034 --> 00:18:40,577
"أُرسل 25 ألف جندي إلى (فيتنام)"

166
00:18:40,661 --> 00:18:41,829
جاهزون

167
00:18:43,080 --> 00:18:45,791
سيدي، يجب أن أذهب إلى "فيتنام"

168
00:18:45,874 --> 00:18:47,042
لا يا سيدتي

169
00:18:48,460 --> 00:18:50,337
دعني أتحدث إلى رئيسك

170
00:18:50,420 --> 00:18:52,756
ممنوع ذهاب المدنيين إلى "فيتنام"

171
00:18:52,840 --> 00:18:55,551
لست مدنية، أنا زوجة جندي

172
00:18:56,927 --> 00:18:58,387
"الشرطة العسكرية"

173
00:18:58,804 --> 00:19:00,639
لا، اذهبي من هنا

174
00:19:07,104 --> 00:19:09,523
"مركز القيادة العامة الجيش"

175
00:19:13,402 --> 00:19:16,196
- قدم السلاح!
- تحية!

176
00:19:16,655 --> 00:19:18,365
- تحية!
- جاهزون

177
00:19:24,246 --> 00:19:26,206
"الشرطة العسكرية"

178
00:19:34,590 --> 00:19:36,091
هل أنت مضطرة للذهاب إلى هناك حقاً؟

179
00:19:40,804 --> 00:19:41,805
نعم

180
00:19:43,599 --> 00:19:46,685
"مطلوب أشخاص لترفيه الجنود في (فيتنام)"

181
00:19:53,775 --> 00:19:56,069
- جربي هذا
- نعم، سأفعل

182
00:19:56,153 --> 00:19:57,404
شكراً لك

183
00:20:01,491 --> 00:20:02,409
المعذرة

184
00:20:04,536 --> 00:20:06,997
هل ترسلون الناس إلى (فيتنام) من هنا؟

185
00:20:09,791 --> 00:20:11,084
اذهبي إلى هناك

186
00:20:16,298 --> 00:20:18,008
هل أحتاج شيئاً آخر؟

187
00:20:19,885 --> 00:20:21,970
"إيفاد الموارد البشرية إلى الخارج"

188
00:20:23,555 --> 00:20:26,850
جئت لأذهب إلى "فيتنام"

189
00:20:26,934 --> 00:20:29,269
- إلى من تنتسبين؟
- معذرة؟

190
00:20:33,023 --> 00:20:36,109
- لصالح أي فرقة تعملين؟
- فرقة

191
00:20:36,526 --> 00:20:37,694
يا إلهي

192
00:20:39,029 --> 00:20:42,157
يا حارس الأمن أخرجها من هنا، مفهوم؟

193
00:20:43,700 --> 00:20:46,203
- أرسلني إلى هناك، أرجوك
- مهلاً

194
00:20:48,080 --> 00:20:52,292
حسناً، هل يناسبك الرقص عارية إذاً؟

195
00:20:54,211 --> 00:20:57,756
هل يمكن أن أغني بدلاً من الرقص؟

196
00:20:58,215 --> 00:20:59,633
أريني

197
00:21:01,093 --> 00:21:02,594
هيا

198
00:21:04,096 --> 00:21:06,098
- هنا؟
- نعم

199
00:21:40,090 --> 00:21:42,676
حسناً، فهمت!

200
00:21:43,176 --> 00:21:44,511
هل جننت؟

201
00:21:48,265 --> 00:21:50,392
- يا إلهي
- مرحباً يا سيد "كيم"

202
00:21:51,268 --> 00:21:52,978
امنحني التصريح الآن!

203
00:21:53,437 --> 00:21:56,648
- مستحيل
- إنني أموت هنا

204
00:21:56,732 --> 00:21:59,651
فكر بما فعلته المرة الماضية حين ذهبت
إلى هناك

205
00:21:59,735 --> 00:22:02,487
سرقت المال من أعضاء فرقتك
حتى إنك بعت جوازات سفرهم

206
00:22:02,612 --> 00:22:05,365
لا يزال بعضهم عالقاً هناك

207
00:22:05,449 --> 00:22:08,744
إذا أمسكوا بك في "فيتنام" فأنا متأكد
أنهم سيقتلونك

208
00:22:08,827 --> 00:22:11,538
إذا لم أذهب إلى "فيتنام"
سيقتلني أولئك الرجال

209
00:22:13,665 --> 00:22:15,083
أصدر لي جواز سفر مزيف إذاً

210
00:22:16,626 --> 00:22:17,836
اجلب لي المال

211
00:22:18,295 --> 00:22:21,006
- سأدفع عندما أعود
- مستحيل

212
00:22:21,631 --> 00:22:24,259
حسناً

213
00:22:25,302 --> 00:22:26,344
يا إلهي

214
00:22:26,720 --> 00:22:29,639
سيدي، هل يمكن أن أذهب إلى "فيتنام"
إذا دفعت؟

215
00:22:29,931 --> 00:22:32,642
ما الذي تتحدثين عنه؟ أخرجوها من هنا حالاً؟

216
00:22:32,726 --> 00:22:35,270
- لا تدخلوها
- هيا

217
00:22:35,437 --> 00:22:38,523
أخبرتك أنني أحتاج المال لأحصل على التصريح

218
00:22:38,607 --> 00:22:40,484
أقرضاني بعض المال، هل ستفعلان؟

219
00:22:40,692 --> 00:22:42,986
- هل تلومني على ذلك؟
- دعوني وشأني أرجوكم

220
00:22:44,780 --> 00:22:46,323
- اخرجي من هنا!
- لا، أرجوك

221
00:22:46,406 --> 00:22:48,658
هل تظنين أن أياً كان يمكنه الذهاب
إلى "فيتنام"؟

222
00:22:48,742 --> 00:22:52,245
بربك، إنني أملك المال، كم يجب أن أدفع؟

223
00:22:52,329 --> 00:22:54,414
قلت لا!

224
00:22:54,498 --> 00:22:56,124
أنا بارعة في الطبخ والغسيل

225
00:22:56,208 --> 00:22:58,835
هل تظنين أننا نرسل الخادمات؟

226
00:22:59,419 --> 00:23:03,507
أرسلني، أرجوك!

227
00:23:03,590 --> 00:23:04,966
مستحيل!

228
00:24:09,614 --> 00:24:10,699
اسكب لي قدحاً

229
00:24:22,085 --> 00:24:23,378
جئت

230
00:25:02,918 --> 00:25:04,211
لا مال لدي

231
00:25:08,381 --> 00:25:09,424
اسمع

232
00:25:11,259 --> 00:25:12,719
لا أريد الذهاب إلى "فيتنام"

233
00:25:22,270 --> 00:25:23,438
ما الأمر؟

234
00:25:26,733 --> 00:25:30,528
"بونغ جو لي" و"مي هيون" و"اوك يون غيل"
و"باتي كيم"

235
00:25:32,239 --> 00:25:34,074
حالما نعود أنا وأنت من "فيتنام"

236
00:25:34,950 --> 00:25:36,201
سنهزمهم جميعاً

237
00:25:37,369 --> 00:25:38,245
ألا يمكنك أن تري ذلك؟

238
00:25:40,789 --> 00:25:42,123
أنا حامل

239
00:25:45,460 --> 00:25:46,711
يمكنك أن تجهضي

240
00:25:48,004 --> 00:25:49,339
يمكنك أن تفعل هذا في "فيتنام"

241
00:25:50,382 --> 00:25:51,633
إنه ابنك

242
00:25:54,094 --> 00:25:55,136
أنا حامل...

243
00:25:56,513 --> 00:25:58,181
بابنك

244
00:25:59,140 --> 00:26:01,935
هل يعرف أخوك أنك حامل؟

245
00:26:04,604 --> 00:26:06,106
"سونغ تشان" لا يعلم

246
00:26:14,990 --> 00:26:16,449
بالنسبة لما يوجد في بطنك...

247
00:26:17,659 --> 00:26:20,161
من يعلم إذا كان ابني أم لا؟

248
00:26:22,956 --> 00:26:24,082
لست ذلك النوع من النساء

249
00:26:24,916 --> 00:26:25,834
تعلم ذلك

250
00:26:26,042 --> 00:26:29,212
أعرف أكثر من 12 رجل واعدتهم

251
00:26:29,713 --> 00:26:32,424
- كان هذا في الماضي
- اسمعيني

252
00:26:32,507 --> 00:26:35,427
لا يتغير الناس بتلك السهولة
تعرفين ماذا أعني؟

253
00:26:37,846 --> 00:26:42,058
أخذت المال، استغليت جسدي وماذا جنيت الآن؟

254
00:26:42,892 --> 00:26:46,938
أنت قصدتني، هل أخطأت في استقبالك؟

255
00:26:48,189 --> 00:26:49,357
اللعنة

256
00:26:54,195 --> 00:26:56,239
إذا أخبرت أحداً أنك حامل بطفلي

257
00:26:57,198 --> 00:26:58,658
ستموتين

258
00:27:00,452 --> 00:27:01,619
"مطلوب أشخاص للترفيه في (فيتنام)"

259
00:27:07,292 --> 00:27:10,503
"إيفاد الموارد البشرية إلى الخارج"

260
00:27:20,513 --> 00:27:22,307
"إيفاد الموارد البشرية إلى الخارج"

261
00:27:30,899 --> 00:27:33,610
من أوحى لك أنه بإمكانك جني ثروة
في "فيتنام"؟

262
00:27:36,071 --> 00:27:38,114
زوجي في "فيتنام"

263
00:27:40,075 --> 00:27:41,659
هل تريدين الذهاب لرؤيته؟

264
00:27:44,454 --> 00:27:45,288
نعم

265
00:27:45,372 --> 00:27:47,165
ستتكلفين عناء السفر إلى هناك لرؤيته؟

266
00:27:53,505 --> 00:27:54,381
أظن...

267
00:27:56,883 --> 00:27:57,842
لم لا

268
00:28:05,308 --> 00:28:08,144
إذاً، فأنت تريدين الذهاب إلى "فيتنام" حقاً
صحيح؟

269
00:28:14,150 --> 00:28:15,151
هل يمكنك الغناء؟

270
00:28:16,736 --> 00:28:17,779
بعض الشيء

271
00:28:20,323 --> 00:28:21,241
هل يمكنك الرقص؟

272
00:28:23,410 --> 00:28:26,204
- لا
- اللعنة

273
00:28:28,998 --> 00:28:31,793
إذاً سيكلف الأمر مالاً كثيراً
للحصول على تصريح لك

274
00:28:46,391 --> 00:28:48,059
أين هي "جيني"؟

275
00:28:50,019 --> 00:28:52,689
- لا أعلم
- إنها أختك

276
00:28:53,898 --> 00:28:55,608
"سونغ تشان"، إلى أين أنت ذاهب؟

277
00:28:57,402 --> 00:28:59,779
- أخذت مالها، صحيح؟
- ماذا إذاً؟

278
00:29:01,197 --> 00:29:05,326
ألست ذاهباً إلى "فيتنام"؟ هذه التصاريح
تكلف كثيراً

279
00:29:05,827 --> 00:29:10,081
كيف يمكنك فعل هذا بي؟ أنفقت مالاً وفيراً
على الفرقة

280
00:29:10,206 --> 00:29:12,417
- وأنا أيضاً أنفقت الكثير!
- إذاً، يجب أن نذهب إلى "فيتنام"

281
00:29:14,294 --> 00:29:15,128
"جونغ مان"

282
00:29:16,713 --> 00:29:18,131
حصل مكروه لـ"جيني"، صحيح؟

283
00:29:23,136 --> 00:29:24,429
إنها حامل

284
00:29:30,393 --> 00:29:31,603
إنه ليس ابني

285
00:29:34,522 --> 00:29:35,648
"تشول سيك"

286
00:29:39,819 --> 00:29:41,029
فلنذهب إلى "فيتنام"

287
00:29:45,325 --> 00:29:46,743
يا إلهي

288
00:29:51,498 --> 00:29:54,334
أنت! ما اسمك؟

289
00:29:54,959 --> 00:29:55,960
"سون يي"

290
00:29:57,504 --> 00:29:58,963
هل يمكنها الرقص؟

291
00:30:09,849 --> 00:30:10,725
ستتعلم

292
00:30:16,898 --> 00:30:18,274
"أبناء (كوريا) الأباة

293
00:30:25,782 --> 00:30:27,450
يطمحون إلى النصر"

294
00:30:30,245 --> 00:30:31,079
انتباه!

295
00:30:32,789 --> 00:30:34,040
ليصعد الجميع!

296
00:30:41,297 --> 00:30:45,009
يا لها من مراسم وداع ضخمة!

297
00:30:45,635 --> 00:30:47,804
"جونغ مان"، هل كانت هكذا العام الماضي؟

298
00:30:49,264 --> 00:30:52,684
- سافرت بالطائرة حينها
- كم يوماً استغرقت؟

299
00:30:53,184 --> 00:30:55,562
سمعته، سافر بالطائرة!

300
00:30:59,816 --> 00:31:02,569
- يمكنك ذلك!
- سأعود حياً!

301
00:31:05,113 --> 00:31:09,367
- حبيبي!
- لا تقلقي، سأعود سالماً

302
00:31:10,034 --> 00:31:13,454
- أمي، سأكون على ما يرام
- رافقتك السلامة

303
00:31:19,168 --> 00:31:21,087
"حاربوا بشرف!"

304
00:31:43,401 --> 00:31:45,403
"جيش منيع"

305
00:32:03,087 --> 00:32:06,299
"جونغ مان"، هل الفتيات الفيتناميات جميلات؟

306
00:32:07,592 --> 00:32:08,676
نعم

307
00:32:11,304 --> 00:32:12,639
إنهن جميلات!

308
00:32:13,306 --> 00:32:14,807
انتبه لنفسك! أحبك!

309
00:32:14,891 --> 00:32:18,770
كفوا عن التلويح! قد تنخلع أذرعكم!

310
00:32:30,740 --> 00:32:34,577
كان يجدر بنا أن نأتي في وقت مبكر
الأماكن الجيدة كلها محجوزة قبلاً

311
00:32:34,786 --> 00:32:37,914
أنت لا تصاب بدوار البحر، صحيح؟

312
00:32:38,748 --> 00:32:39,791
لا أعلم

313
00:32:43,628 --> 00:32:46,089
ماذا تفعلين؟ انزلي إلى هنا

314
00:32:54,097 --> 00:32:55,431
هل ركبت متن سفينة يوماً؟

315
00:32:56,849 --> 00:32:59,769
- لا
- لا تصابي بدوار البحر، مفهوم؟

316
00:33:00,019 --> 00:33:01,062
نعم

317
00:33:06,484 --> 00:33:08,528
أظن أنني أُحتضر

318
00:33:09,028 --> 00:33:12,240
ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟ أنت مقرف!

319
00:33:12,782 --> 00:33:14,367
لا تركلني

320
00:33:16,411 --> 00:33:17,495
يا إلهي

321
00:33:17,954 --> 00:33:18,788
"سون يي"...

322
00:33:19,956 --> 00:33:21,708
لا، لن ينفع هذا الاسم

323
00:33:23,042 --> 00:33:23,876
"ساني"؟

324
00:33:25,169 --> 00:33:27,088
"ساني" يبدو اسماً جميلاً

325
00:33:27,380 --> 00:33:30,174
من الآن وصاعداً اسمك "ساني"، مفهوم؟

326
00:33:31,259 --> 00:33:33,594
- ماذا؟
- ألا تعرفين ماذا يعني؟

327
00:33:34,220 --> 00:33:36,431
إنه متعلق بالشمس؟ نور الشمس!

328
00:33:38,766 --> 00:33:43,104
احفظي هذه الأغاني الـ10 قبل أن نصل
إلى هناك، أغنية كل يوم

329
00:33:44,355 --> 00:33:45,189
رددي خلفي

330
00:33:46,065 --> 00:33:47,608
ألا يمكنني أن أغني أغاني "تشو جا كيم"؟

331
00:33:49,485 --> 00:33:53,364
هل تظنين أن الأمريكيين يعرفون
"تشو جا كيم"؟ اتبعي ما أقوله

332
00:33:55,575 --> 00:33:58,536
"سوزي كيو"

333
00:34:01,706 --> 00:34:03,541
"سوزي كيو"

334
00:34:03,624 --> 00:34:07,628
أحسنت! هذا جيد، يا "سونغ تشان"
تعال اعزف لها

335
00:34:07,795 --> 00:34:09,881
"تشول سيك"، يجب أن تعلمها الأغاني

336
00:34:09,964 --> 00:34:12,675
- علمها كيف ترقص أيضاً
- معدتي تؤلمني

337
00:34:17,930 --> 00:34:19,432
شاهدي وتعلمي

338
00:34:20,850 --> 00:34:22,310
"سونغ تشان"، اعزف

339
00:34:24,020 --> 00:34:28,649
1، 2، 3، 4

340
00:34:33,029 --> 00:34:34,322
مهلاً

341
00:34:35,448 --> 00:34:38,993
هل تظنين أن الأمر مسل؟ كوني جدية! ركزي!

342
00:34:41,287 --> 00:34:43,122
"سونغ تشان"، لنجرب ذلك ثانية

343
00:34:47,752 --> 00:34:51,130
"(سوزي كيو)، 1، 2، 3، 4!

344
00:34:51,297 --> 00:34:55,259
- (سوزي كيو)
- 2، 3، 4!

345
00:34:55,510 --> 00:34:57,970
(سوزي كيو)

346
00:34:58,346 --> 00:34:59,639
3، 4!

347
00:34:59,722 --> 00:35:02,141
(سوزي كيو)

348
00:35:03,810 --> 00:35:06,062
(سوزي كيو)

349
00:35:06,145 --> 00:35:08,022
حبيبي، أحبك

350
00:35:08,147 --> 00:35:11,734
حبيبي (سوزي كيو)، 2، 3، 4!

351
00:35:11,818 --> 00:35:13,986
(سوزي كيو)

352
00:35:14,070 --> 00:35:16,072
حبيبي، أحبك

353
00:35:16,572 --> 00:35:18,074
(سوزي كيو)"

354
00:35:30,628 --> 00:35:34,215
اللحظة التي تترددون فيها مع مدني أو عدو

355
00:35:34,590 --> 00:35:35,550
سيُقبض عليكم

356
00:35:35,633 --> 00:35:36,926
هل فهمتم؟

357
00:35:37,218 --> 00:35:38,511
نعم يا سيدي!

358
00:35:49,522 --> 00:35:51,732
لماذا يجب أن تأكلي ببطء شديد؟

359
00:35:59,490 --> 00:36:02,702
- دعوني أوزع الورق
- هذا صحيح

360
00:36:03,870 --> 00:36:07,123
نعم، هيا! رجاءً!

361
00:36:09,917 --> 00:36:13,129
"حبيبي، أحبك

362
00:36:13,421 --> 00:36:14,964
حبيبي (سوزي)..."

363
00:36:23,973 --> 00:36:25,641
أين هو زوجك في "فيتنام"؟

364
00:36:26,893 --> 00:36:30,229
- إنه في فرقة "يونغ هو" العسكرية
- أين يتمركزون؟

365
00:36:31,939 --> 00:36:33,149
يا إلهي

366
00:36:33,941 --> 00:36:36,611
هل يعرف أنك قادمة حتى؟

367
00:36:46,162 --> 00:36:47,205
هناك

368
00:36:48,998 --> 00:36:51,500
أين تتمركز فرقة "يونغ هو" العسكرية
في "فيتنام"؟

369
00:36:52,043 --> 00:36:54,045
عن أي فوج تسألين؟

370
00:36:59,258 --> 00:37:00,843
تبحثين عن الفوج 29

371
00:37:06,766 --> 00:37:08,559
إنه في "هوي أن"

372
00:37:09,185 --> 00:37:12,396
هل هي بعيدة عن وجهتنا؟

373
00:37:12,939 --> 00:37:16,817
- توجهي من "نها ترانغ" إلى الشمال مباشرة
- هذه الخريطة...

374
00:37:18,319 --> 00:37:19,737
هل يمكنني أن آخذها؟

375
00:37:28,204 --> 00:37:31,332
فليحتشد الجميع حول الشاحنة، احملوا هذه

376
00:37:33,084 --> 00:37:35,962
- تعالوا إلى هنا واحملوها
- هيا

377
00:37:36,295 --> 00:37:38,381
- خذ هذه
- مساء الخير

378
00:37:38,464 --> 00:37:41,133
خذ واحدة بعد، التالي!

379
00:37:54,939 --> 00:37:56,440
هل تسمي هذا جرفاً؟

380
00:38:00,194 --> 00:38:02,196
ماذا؟ هل تريد أن تضربني مجدداً؟

381
00:38:04,198 --> 00:38:05,700
تريد أن تقتلني، صحيح؟

382
00:38:11,247 --> 00:38:13,374
من الأفضل أن تنتبه لنفسك أولاً

383
00:38:14,417 --> 00:38:15,459
"وجبة، قتال، فردية"

384
00:38:19,839 --> 00:38:22,466
أنت لديك زوجة وعشيقة

385
00:38:22,758 --> 00:38:25,386
حتى إنك أنهيت الجامعة، لا يمكن أن تموت
بهذه السرعة، أليس كذلك؟

386
00:38:49,660 --> 00:38:51,078
فلنخرج من هنا

387
00:38:56,083 --> 00:38:59,211
- "جونغ مان"، إلى أين نحن ذاهبون الآن؟
- "سايغون"

388
00:39:00,463 --> 00:39:01,797
كيف نصل إل هناك؟

389
00:39:03,591 --> 00:39:04,759
بواسطة تلك

390
00:39:13,684 --> 00:39:15,478
ما هذا؟

391
00:39:16,896 --> 00:39:18,105
انتظروا هنا

392
00:39:21,317 --> 00:39:23,694
- ماذا؟
- خذنا إلى "سايغون"

393
00:39:25,613 --> 00:39:27,531
هاك 10 دولارات، اتفقنا؟

394
00:39:33,329 --> 00:39:37,708
"جونغ مان"، هل سنعتلي المسرح
حالما نصل إلى "سايغون"؟

395
00:39:38,376 --> 00:39:39,668
نعم

396
00:39:40,252 --> 00:39:43,881
الجنود يسعون خلف "فييت كونغ"
ونحن نسعى خلف الثروة

397
00:40:18,290 --> 00:40:20,251
هل هذه ساحة قتال حقاً؟

398
00:40:21,752 --> 00:40:25,131
هيا، فلننزل هنا، شكراً!

399
00:40:25,214 --> 00:40:28,092
حسناً! انزلوا يا شباب

400
00:40:33,013 --> 00:40:35,057
أنزلوها

401
00:40:38,686 --> 00:40:42,064
إنها تشبه حي "ايتوان"

402
00:40:46,735 --> 00:40:48,821
أنت وسيم جداً

403
00:40:53,868 --> 00:40:54,910
هل هذا هو المكان؟

404
00:40:58,080 --> 00:41:00,249
"حانة (سان شاين)"

405
00:41:18,058 --> 00:41:19,894
مرحباً

406
00:41:33,699 --> 00:41:35,659
مرحباً يا "جوني"!

407
00:41:35,743 --> 00:41:39,622
"سوزان"! إنك أجمل مما كنت عليه

408
00:41:43,459 --> 00:41:46,295
أنت وسيم أيضاً

409
00:41:46,378 --> 00:41:49,298
ظننت أنك عدت إلى "كوريا"، متى رجعت؟

410
00:41:49,381 --> 00:41:52,760
رجعت من أجلك

411
00:41:54,803 --> 00:41:58,098
- أعضاء جدد؟
- نعم

412
00:41:58,682 --> 00:42:00,059
أعضاء فرقتي الجدد

413
00:42:01,894 --> 00:42:04,355
ما هذا؟ ما الأمر؟

414
00:42:06,440 --> 00:42:07,441
هاتها

415
00:42:17,034 --> 00:42:18,118
ما الأمر؟

416
00:42:21,080 --> 00:42:23,666
- نقودي
- أي نقود؟

417
00:42:23,999 --> 00:42:26,502
- دفعت لك كل شيء
- لا

418
00:42:27,545 --> 00:42:31,215
هل تعلم كم كلفتني غرف أعضاء فرقتك كلهم
وطعامهم؟

419
00:42:31,298 --> 00:42:34,635
"سوزان"، لا يُفترض بي أن أدفع مقابل ذلك
يُفترض بهم هم أن يدفعوا عن أنفسهم

420
00:42:36,971 --> 00:42:41,267
أعلم أنك هربت بالمال كله يا "جوني"

421
00:42:46,105 --> 00:42:46,939
كم؟

422
00:42:49,650 --> 00:42:50,901
مع الفائدة

423
00:42:51,151 --> 00:42:53,404
تريدين 500 دولار! خسئت!

424
00:43:00,744 --> 00:43:03,414
حسناً، لا مشكلة

425
00:43:04,206 --> 00:43:05,916
أعضاء فرقتي هم الأفضل

426
00:43:06,625 --> 00:43:08,627
وهي مصدر نقودي

427
00:43:22,516 --> 00:43:25,185
- مغنية؟
- نعم، إنها مغنية

428
00:43:26,312 --> 00:43:27,396
مثيرة

429
00:43:52,421 --> 00:43:53,714
يا إلهي

430
00:43:59,011 --> 00:44:00,763
هل جئنا لنوفي دينك؟

431
00:44:01,930 --> 00:44:03,599
500 دولار مبلغ تافه

432
00:44:03,807 --> 00:44:06,935
يمكنك أن تشتري منزلاً بـ500 دولار

433
00:44:08,062 --> 00:44:09,313
هل تسمي ذلك مبلغاً تافهاً؟

434
00:44:10,189 --> 00:44:11,315
اللعنة

435
00:44:12,191 --> 00:44:15,444
اللعنة، أخذوا آلاتنا، أنت السبب في كل هذا!

436
00:44:15,736 --> 00:44:16,737
اهدأ!

437
00:44:51,480 --> 00:44:55,109
اخرج من هنا

438
00:44:56,485 --> 00:44:59,446
ألا تعرفونني؟ لدي فرقة رائعة
تُدعى "واي نوت"

439
00:44:59,613 --> 00:45:02,533
لا أريد رؤيتك مجدداً، اخرج!

440
00:45:04,535 --> 00:45:06,328
ستندم على هذا

441
00:45:10,541 --> 00:45:13,877
ما هذا بحق الجحيم؟ نحن نغسل وننظف

442
00:45:23,762 --> 00:45:25,013
افعلي ذلك كما يجب

443
00:45:28,016 --> 00:45:31,895
- اخرج من هنا!
- ما بالك؟

444
00:45:32,062 --> 00:45:33,814
لا أريدك، أنت كاذب

445
00:45:33,897 --> 00:45:36,233
تباً لك أيها الوغد

446
00:45:36,316 --> 00:45:38,485
عليك اللعنة

447
00:45:38,569 --> 00:45:41,905
هيا، فلنتشاجر!

448
00:46:29,161 --> 00:46:30,704
ها قد عدت

449
00:46:42,549 --> 00:46:43,675
هل حصلت لنا على حفل موسيقي؟

450
00:46:44,510 --> 00:46:47,471
- ليس الأمر بتلك السهولة
- أخبرتنا إنه ستكون هناك عروض كثيرة

451
00:46:48,013 --> 00:46:49,806
قلت إننا سنجني المال

452
00:46:51,058 --> 00:46:52,768
كيف يمكنك أن تأكل في ظرف كهذا؟

453
00:46:53,560 --> 00:46:55,229
اخرج واحصل لنا على حفل إذاً

454
00:46:59,942 --> 00:47:01,026
أعد إلي نقودي

455
00:47:02,069 --> 00:47:03,987
أعدها!

456
00:47:04,238 --> 00:47:06,156
- عد إلى "كوريا"!
- أنت!

457
00:47:06,782 --> 00:47:10,619
ماذا؟ يمكنك أن تعود إلى الديار أيضاً!
لست بحاجة لكم!

458
00:47:16,208 --> 00:47:17,334
فلنأكل

459
00:47:20,420 --> 00:47:21,588
اللعنة

460
00:47:27,386 --> 00:47:28,887
هيا

461
00:47:31,306 --> 00:47:33,392
لماذا تعتلين المسرح إذا كنتن لا ترقصن؟

462
00:47:33,475 --> 00:47:35,686
لا مزيد من الكذب

463
00:47:35,978 --> 00:47:38,564
أيتها الساقطة، أريد أن ترقصي على المسرح
وتهزي مؤخرتك الليلة

464
00:47:38,647 --> 00:47:39,606
اغربي عن وجهي!

465
00:47:44,444 --> 00:47:45,571
انتظري هنا

466
00:47:47,281 --> 00:47:49,491
إلى ماذا تنظرون؟ تحركوا!

467
00:47:52,202 --> 00:47:54,705
مرحباً، إنه يوم حار

468
00:47:55,455 --> 00:47:56,582
هل يمكن أن أساعدك؟

469
00:47:56,873 --> 00:47:58,667
هل أنت مدير هذا الملهى؟

470
00:47:58,750 --> 00:48:00,627
- لماذا؟
- إنه ملهى جيد

471
00:48:01,837 --> 00:48:04,965
- ما رأيك بموسيقى الفرقة؟
- أعجبتني

472
00:48:05,340 --> 00:48:08,594
إنها مملة، لدي فرقة جيدة

473
00:48:09,845 --> 00:48:12,472
كم يتقاضون على الحفلة؟

474
00:48:12,973 --> 00:48:14,182
يتقاضون 20 دولار

475
00:48:14,641 --> 00:48:18,270
حسناً، سأقيم حفلة بـ15، اتفقنا؟

476
00:48:19,021 --> 00:48:20,355
"ساني"، تعالي إلى هنا

477
00:48:20,772 --> 00:48:22,649
انظر إليها، تعالي

478
00:48:24,067 --> 00:48:25,360
تمتلك جسداً جميلاً

479
00:48:25,736 --> 00:48:27,571
- جميل
- نعم، مثيرة

480
00:48:28,196 --> 00:48:30,073
كم تمتلك من النساء بعد في فرقتك؟

481
00:48:30,157 --> 00:48:31,116
واحدة

482
00:48:31,450 --> 00:48:32,951
إلا أنها امرأة مميزة

483
00:48:33,493 --> 00:48:36,455
آسف، لا يمكنكم العمل هنا، إننا مكتفون الآن

484
00:48:37,414 --> 00:48:38,874
اسمع!

485
00:48:39,499 --> 00:48:42,210
اسمع! حسناً

486
00:48:42,377 --> 00:48:45,213
ما رأيك بـ10 دولارات؟ اتفقنا؟

487
00:48:45,297 --> 00:48:48,759
سبق وأخبرتك، لست مهتماً!

488
00:49:00,812 --> 00:49:02,064
"جونغ مان"

489
00:49:07,569 --> 00:49:09,154
"جونغ مان"!

490
00:49:11,573 --> 00:49:12,908
ما الأمر يا صاح؟

491
00:49:16,828 --> 00:49:18,497
- أنت...
- "يونغ ديوك"

492
00:49:19,081 --> 00:49:21,124
- أنت حي!
- أفلتني

493
00:49:22,250 --> 00:49:23,377
أبعد يدك عني!

494
00:49:25,212 --> 00:49:29,007
- أيها النذل!
- أعرف كيف تشعر

495
00:49:29,383 --> 00:49:30,467
أفلتني!

496
00:49:34,763 --> 00:49:37,724
ماذا تعرف؟

497
00:49:48,402 --> 00:49:49,277
أيها الغبي

498
00:49:50,278 --> 00:49:51,822
قضيت هنا وقتاً طويلاً

499
00:49:52,114 --> 00:49:54,157
ولا زلت تعمل لصالح فرق "فليبينو"

500
00:49:55,951 --> 00:49:58,620
من باع جواز سفري ودمر حياتي؟

501
00:49:59,663 --> 00:50:01,665
هذا ما عدت من أجله إلى هنا

502
00:50:02,457 --> 00:50:05,210
فلنجن المال ودعني أعيد إليك مالك

503
00:50:05,460 --> 00:50:06,962
ثم سنعود إلى "كوريا" معاً، اتفقنا؟

504
00:50:08,922 --> 00:50:10,382
هل تنتظر مني أن أصدقك مجدداً؟

505
00:50:16,888 --> 00:50:17,931
كيف يمكنني ذلك؟

506
00:50:18,682 --> 00:50:20,559
انضم إلى فرقتنا إذا كنت لا تصدقني

507
00:50:28,066 --> 00:50:29,234
"يونغ ديوك"

508
00:50:32,237 --> 00:50:33,697
ألا يوجد أي حفل موسيقي لنا؟

509
00:50:36,825 --> 00:50:37,868
كيف لنا أن نثق به؟

510
00:50:39,327 --> 00:50:43,582
لا بد أن هناك فرقة في
مركز الجند الأمريكي البديل أيضاً

511
00:50:43,665 --> 00:50:47,294
كل الجند الجدد يتجمعون هناك
وينتظرون أن يُوزعوا هناك

512
00:50:47,586 --> 00:50:49,671
أخبرتك أنهم سيحتاجون مزيداً
من الفرق دائماً

513
00:50:49,796 --> 00:50:51,006
يا إلهي

514
00:50:51,214 --> 00:50:53,592
كيف تثقين به؟

515
00:50:54,009 --> 00:50:55,802
هل لديك اتصالات بهم؟

516
00:50:59,055 --> 00:51:01,975
- إذا لم يعجبكم الأمر، انسوه
- بربكم! أنا وافقت

517
00:51:03,560 --> 00:51:07,939
أنت ستعزف أيضاً، صحيح؟ نحتاج عازف أوتار
هل يمكنك فعل ذلك؟

518
00:51:10,734 --> 00:51:12,694
- سأدير التمويل
- لم أنت؟

519
00:51:12,778 --> 00:51:14,988
- اللعنة!
- ماذا؟

520
00:51:16,740 --> 00:51:17,824
انسوا الأمر إذاً

521
00:51:19,409 --> 00:51:20,494
حسناً؟

522
00:51:31,963 --> 00:51:34,925
"الفيلق الأمريكي البحري
الفرقة العسكرية 139"

523
00:51:36,009 --> 00:51:38,011
مالهم سيصبح مالنا

524
00:51:38,178 --> 00:51:41,056
- كيف حالك؟
- هل أنتم جاهزون يا شباب؟

525
00:51:41,723 --> 00:51:44,351
- أبهجوا الجو
- حسناً، هيا بنا

526
00:51:48,855 --> 00:51:51,775
أدي كما تدربت وحسب يا "ساني"

527
00:51:52,984 --> 00:51:54,778
هل تفهمون؟

528
00:51:54,861 --> 00:51:56,488
نعم يا سيدي!

529
00:51:56,571 --> 00:51:58,615
هل أنتم مستعدون لتمتعوا أنفسكم؟

530
00:51:58,698 --> 00:52:00,575
نعم يا سيدي!

531
00:52:02,244 --> 00:52:04,996
"فيتنام" اللعينة!

532
00:52:07,582 --> 00:52:10,627
أنتم الجيش الأمريكي من أجل السلام العالمي

533
00:52:10,961 --> 00:52:14,214
نحن أعضاء الفرقة رقم 1 في "كوريا"
"واي نوت"

534
00:52:14,381 --> 00:52:17,551
سأقدم لكم المغنية رقم 1 في "كوريا"

535
00:52:17,717 --> 00:52:19,469
"مارلين" "كوريا"

536
00:52:19,553 --> 00:52:23,431
رباه، إنها المثيرة "ساني"!

537
00:52:36,862 --> 00:52:37,988
أنت!

538
00:52:38,822 --> 00:52:39,948
اخرجي إلى هناك الآن!

539
00:53:39,007 --> 00:53:41,009
- اللعنة!
- اخرجوا

540
00:53:42,177 --> 00:53:43,678
اللعنة!

541
00:53:52,395 --> 00:53:55,357
لننه عرضنا!

542
00:53:58,401 --> 00:53:59,319
اخرجوا!

543
00:54:21,091 --> 00:54:23,468
هل تحاولين القضاء علي أيتها الساقطة؟

544
00:54:24,094 --> 00:54:25,637
من أين جلبت هذه المغنية؟

545
00:54:25,887 --> 00:54:27,806
منحتك هذه الفرصة الوحيدة!

546
00:54:28,390 --> 00:54:31,017
أترى؟ أخبرتك ألا أمل فيها

547
00:55:27,699 --> 00:55:31,036
"السحلية" يتحدث! هل تسمعني؟

548
00:55:31,661 --> 00:55:33,913
سيدي! أيها الرقيب!

549
00:55:36,374 --> 00:55:38,835
انبطح! أيها الرقيب "كيم"!

550
00:55:40,170 --> 00:55:43,715
- تعال من هنا!
- أيها الرقيب "كيم"!

551
00:55:47,177 --> 00:55:48,887
قوموا بالتغطية!

552
00:55:52,307 --> 00:55:53,641
اللعنة!

553
00:55:58,480 --> 00:56:01,858
هل تسمعني؟ "السحلية" يتحدث!

554
00:56:01,983 --> 00:56:03,526
ماذا يجري بحق الجحيم؟

555
00:56:06,529 --> 00:56:08,073
استفق!

556
00:56:08,990 --> 00:56:11,201
ماذا تفعلون؟ ارموا الصخور!

557
00:56:11,409 --> 00:56:13,912
ارموا الصخور اللعينة أيها الأوغاد!

558
00:56:16,164 --> 00:56:19,209
اتصلوا بعامل الإشارة! الجهاز متصل

559
00:56:21,711 --> 00:56:25,340
إننا نُهزم! أنتم السبب في هذا
أيها الأوغاد!

560
00:56:25,465 --> 00:56:28,009
ليتراجع الجميع!

561
00:56:28,885 --> 00:56:31,638
تراجعوا!

562
00:56:31,888 --> 00:56:34,349
تراجعوا!

563
00:56:39,521 --> 00:56:40,772
تراجعوا!

564
00:56:52,909 --> 00:56:54,702
هل بقي لدينا بعض المال؟

565
00:56:55,537 --> 00:56:56,871
ماذا سنفعل؟

566
00:57:01,251 --> 00:57:02,877
لا يمكن لهذه الفرقة أن تعزف
للقوات الأمريكية

567
00:57:04,295 --> 00:57:05,547
يجب أن ننسى أمر الدولارات

568
00:57:09,259 --> 00:57:10,635
ما رأيكم بالعزف للكوريين؟

569
00:57:11,094 --> 00:57:12,679
هل من صلات تربطك بهم أيضاً؟

570
00:57:14,055 --> 00:57:17,058
- سنخلق صلات
- هل يمكن أن نجني المال حتى

571
00:57:18,726 --> 00:57:22,480
تعجبني تلك الفكرة فلن أكون حينها مضطرة
لتأدية أغان إنكليزية

572
00:57:23,064 --> 00:57:24,566
يمكن أن نذهب إلى "هوي أن"

573
00:57:25,400 --> 00:57:27,527
اخرسي أيتها الساقطة، إنك تثيرين غضبي

574
00:57:28,736 --> 00:57:30,488
- فلنفعل هذا
- حاذري!

575
00:57:32,532 --> 00:57:34,534
هل أنت عمياء أم ماذا؟

576
00:57:37,829 --> 00:57:39,831
هذا أفضل من لا شيء هنا

577
00:57:40,790 --> 00:57:42,083
يا إلهي!

578
00:57:50,175 --> 00:57:51,593
ما هذا بحق الجحيم؟

579
00:57:51,801 --> 00:57:53,845
قلت إن "سايغون" آمنة!

580
00:57:54,888 --> 00:57:57,056
قفي مكانك! لا تتحركي! نحذرك!

581
00:58:28,296 --> 00:58:30,924
نحتاج شاحنة لنحمل فيها آلاتنا

582
00:58:33,051 --> 00:58:34,177
هاتوا نقودكم

583
00:58:45,563 --> 00:58:46,898
لا أملك شيئاً

584
00:59:00,245 --> 00:59:01,538
عرفت أن هذا سيحصل

585
00:59:16,719 --> 00:59:18,012
هل هذا كل شيء؟

586
00:59:56,092 --> 00:59:58,094
هيا، اركضي

587
01:00:01,139 --> 01:00:02,181
انطلق!

588
01:00:05,476 --> 01:00:10,064
توقف مكانك!

589
01:00:10,440 --> 01:00:13,151
اللعنة!

590
01:00:29,917 --> 01:00:31,919
إلى أين سنذهب بحق الجحيم؟

591
01:00:33,838 --> 01:00:34,839
"سونغ تشان"

592
01:00:36,507 --> 01:00:37,675
أين عسانا نذهب؟

593
01:00:38,885 --> 01:00:40,178
لماذا تسألني؟

594
01:00:43,765 --> 01:00:45,725
هناك! ذاك هو الجيش الكوري

595
01:01:06,287 --> 01:01:08,873
تلك الشاحنة تلحق بنا

596
01:01:17,340 --> 01:01:19,092
"حامي الشعب"

597
01:01:19,634 --> 01:01:23,096
- ارفعوا أيديكم!
- لا تخافوا، نحن كوريون أيضاً

598
01:01:27,934 --> 01:01:30,186
- أيمكنني التحدث إلى الضابط المسؤول عنكم؟
- ماذا تريدون؟

599
01:01:30,728 --> 01:01:31,979
كفاك

600
01:01:33,481 --> 01:01:36,359
- ما الذي جاء بكم إلى هنا؟
- إننا نرفه الجنود

601
01:01:38,403 --> 01:01:39,904
تحية!

602
01:01:42,782 --> 01:01:44,158
- تحية!
- تحية!

603
01:01:45,993 --> 01:01:47,078
ما الأمر؟

604
01:01:48,287 --> 01:01:52,959
سيدي، أحترم سعيك الجاد لحماية السلام
بعيداً عن الديار

605
01:01:53,668 --> 01:01:56,212
- إذاً؟
- جئنا لنرفه الجنود

606
01:01:59,841 --> 01:02:02,677
من أرسلكم إلى هنا؟

607
01:02:02,927 --> 01:02:04,387
جئنا متطوعين

608
01:02:05,138 --> 01:02:08,057
اسمع، أعدهم، هيا بنا

609
01:02:12,854 --> 01:02:15,857
ماذا؟ ماذا قال؟

610
01:02:20,778 --> 01:02:23,656
"حامي الشعب"

611
01:02:31,622 --> 01:02:33,791
إلى أين نحن ذاهبون بحق الجحيم؟

612
01:02:34,250 --> 01:02:36,502
"جونغ مان"، لماذا تتبع سيارة الجيب تلك؟

613
01:02:36,794 --> 01:02:39,172
مهلاً، لدي فكرة

614
01:02:52,810 --> 01:02:54,103
هل يمكنك أن تنفذها غداً؟

615
01:02:55,521 --> 01:02:57,064
فلنحاول

616
01:03:01,277 --> 01:03:03,196
"ساني"، انزلي

617
01:03:07,492 --> 01:03:09,494
يا إلهي! يا له من يوم

618
01:03:10,036 --> 01:03:13,122
- أيها الرقيب! كيف حالك يا سيدي؟
- اعملوا على ذلك هناك...

619
01:03:14,624 --> 01:03:18,085
- ماذا تفعل هنا؟
- احفروا كل الخنادق هنا

620
01:03:18,503 --> 01:03:20,713
لا بد أن جنودك متعبين جداً

621
01:03:20,797 --> 01:03:22,256
"مي هيون" و"هون هي جونغ"

622
01:03:22,673 --> 01:03:24,383
حولتهما إلى نجمين

623
01:03:24,842 --> 01:03:28,888
مرحباً أيها الجنود! شكراً على عملكم

624
01:03:31,182 --> 01:03:32,141
يا إلهي

625
01:03:35,978 --> 01:03:36,896
نعم!

626
01:03:43,027 --> 01:03:47,198
الترفيه هو السبيل الأفضل لشحذ عزيمتهم
صحيح؟

627
01:03:52,787 --> 01:03:53,746
"أهلاً وسهلاً"

628
01:03:56,499 --> 01:03:57,834
"أهلاً وسهلاً"

629
01:03:59,293 --> 01:04:02,171
- شكراً لكم
- ها أنت ذا

630
01:04:03,631 --> 01:04:05,508
- تحية!
- هل وجدتها؟

631
01:04:06,926 --> 01:04:10,721
- لا
- كفاك، هل ستغنين بهذا الزي؟

632
01:04:11,472 --> 01:04:12,515
حقاً؟

633
01:04:14,058 --> 01:04:17,228
"جونغ مان"، ضيعت زيها، ماذا سنفعل؟

634
01:04:17,937 --> 01:04:19,522
أنت تقودينني إلى الجنون

635
01:04:23,818 --> 01:04:25,820
"ساني"، تعالي إلى هنا

636
01:04:32,285 --> 01:04:34,328
مساء الخير يا سادة

637
01:04:34,412 --> 01:04:37,874
عادت لتوها من رحلة في جنوب شرق آسيا

638
01:04:37,957 --> 01:04:41,168
دعوني أعرفكم عليها، إنها "ساني"!

639
01:04:48,384 --> 01:04:50,094
غني كما يجب

640
01:04:56,225 --> 01:04:58,311
- مرحباً!
- ماذا؟

641
01:05:09,697 --> 01:05:12,408
- مرحباً
- مرحباً!

642
01:06:13,260 --> 01:06:16,597
من أجل جنودك الذين يعملون ليل نهار
بعيداً عن الديار

643
01:06:17,181 --> 01:06:21,018
ليجعلوا العالم حراً ويعمه السلام

644
01:06:21,519 --> 01:06:26,357
"ساني" سترقص لكم! ساني!

645
01:06:42,498 --> 01:06:44,750
- من أين أنت يا سيدي؟
- "بوسان"

646
01:06:44,834 --> 01:06:49,130
حقاً؟ أقمت هناك طوال عامين
خلال الحرب الكورية

647
01:06:49,380 --> 01:06:51,590
- حقاً؟
- إنه عالم صغير

648
01:06:54,301 --> 01:06:58,097
متأكد أن هذا سيكسبنا المال؟

649
01:06:58,639 --> 01:07:00,057
بالطبع

650
01:07:00,975 --> 01:07:03,477
هذا أكثر مما يدفعونه في "سايغون"

651
01:07:05,062 --> 01:07:07,898
اصعدي من الأمام يا "ساني"

652
01:07:18,784 --> 01:07:20,536
متى سنذهب إلى "هوي أن"؟

653
01:07:20,703 --> 01:07:22,329
لماذا تسألينني عن ذلك؟

654
01:07:22,413 --> 01:07:26,792
سيمدحنا الرقيب لنتقاضى أجراً جيداً هناك

655
01:07:36,093 --> 01:07:37,136
كم تبلغ قيمتها؟

656
01:07:40,765 --> 01:07:44,727
- هذه هي البداية وحسب
- "جونغ مان"، بشأن "ساني"

657
01:07:45,352 --> 01:07:47,730
يمكن أن تكون أفضل من "جيني"، صحيح؟

658
01:08:01,994 --> 01:08:05,581
حسناً، توقف هنا

659
01:08:06,457 --> 01:08:08,542
قلدي حركاتي الآن

660
01:08:09,376 --> 01:08:12,630
- هيا بنا
- 1، 2، 3، 4!

661
01:08:20,054 --> 01:08:21,347
انظري إلي! ارقصي!

662
01:08:29,855 --> 01:08:34,068
أحسنت، خطوات أكبر!

663
01:08:40,699 --> 01:08:41,826
الآن هكذا!

664
01:08:48,415 --> 01:08:50,459
اصعدوا وارقصوا معها

665
01:10:06,493 --> 01:10:09,872
أيها العقيد اصعد أرجوك وارقص معها!

666
01:10:15,753 --> 01:10:18,255
يا إلهي!

667
01:11:12,810 --> 01:11:13,936
تحية!

668
01:11:15,062 --> 01:11:17,690
- رافقوا الأعضاء الآخرين من أجل سلامتهم
- حاضر يا سيدي

669
01:11:18,023 --> 01:11:19,650
- هيا بنا
- حسناً

670
01:11:19,733 --> 01:11:23,320
- تحية!
- خذوا كل الآلات وقودوا بحذر

671
01:11:24,238 --> 01:11:25,489
إلى اللقاء

672
01:11:25,572 --> 01:11:27,283
من هنا، اصعدي

673
01:11:34,915 --> 01:11:35,833
هيا بنا!

674
01:12:18,709 --> 01:12:20,836
- سيدي
- نعم؟

675
01:12:21,128 --> 01:12:24,214
هل المكان الذي يتمركز فيه الفوج 29
قريب من هنا؟

676
01:12:24,757 --> 01:12:27,384
إنه على بعد مسافة قريبة إلى الشمال

677
01:12:29,345 --> 01:12:31,305
- "ساني"!
- نعم

678
01:12:31,555 --> 01:12:33,390
غني لنا أغنية من فضلك

679
01:12:35,059 --> 01:12:37,019
- هنا؟
- نعم

680
01:12:41,648 --> 01:12:44,735
- أي أغنية تريد أن أغني؟
- أي أغنية ستفي بالغرض

681
01:12:45,069 --> 01:12:47,613
دعها تستخدم هذه، هيا

682
01:12:51,116 --> 01:12:53,994
- ما رأيك بأغنية "تشو جا كيم"؟
- "تشو جا كيم" يبدو رائعاً

683
01:14:01,311 --> 01:14:05,399
"السحلية 1" يتحدث، تُركنا هنا

684
01:14:05,482 --> 01:14:07,276
معك "الخلد"، هل تسمعني؟

685
01:14:08,193 --> 01:14:09,403
فرغت البطارية

686
01:14:12,489 --> 01:14:13,615
اللعنة

687
01:14:13,782 --> 01:14:16,660
هل يمكننا استعادتها أم لا؟ اللعنة!

688
01:14:20,330 --> 01:14:21,957
إنهم "فييت كونغ"

689
01:14:23,417 --> 01:14:26,003
- "فييت كونغ"!
- انبطحوا!

690
01:14:27,880 --> 01:14:30,883
تراجعوا!

691
01:14:38,807 --> 01:14:40,100
غطني!

692
01:14:41,810 --> 01:14:43,228
هيا!

693
01:15:01,538 --> 01:15:03,916
أيها الرقيب! انهض!

694
01:15:03,999 --> 01:15:07,461
- عودوا!
- يا أبناء الساقطة!

695
01:15:09,004 --> 01:15:11,423
هيا!

696
01:15:29,733 --> 01:15:32,027
- لندخل!
- أسرعوا!

697
01:15:32,569 --> 01:15:33,737
هيا!

698
01:15:53,048 --> 01:15:54,091
قنبلة!

699
01:16:16,280 --> 01:16:17,364
هل هو لذيذ؟

700
01:16:20,409 --> 01:16:21,493
نعم

701
01:16:23,370 --> 01:16:24,663
تصرفي بحرية

702
01:16:52,733 --> 01:16:54,651
لنذهب إلى "هوي أن" بعد عرض الغد

703
01:16:57,237 --> 01:17:00,032
إذا لم نذهب إلى "هوي أن" فلن أغني غداً

704
01:17:02,034 --> 01:17:03,452
لنتحدث بعد العرض

705
01:17:06,330 --> 01:17:07,581
عدني الآن

706
01:17:09,750 --> 01:17:10,792
حسناً

707
01:17:12,085 --> 01:17:13,920
لنقدم عرضاً جيداً غداً، اتفقنا؟

708
01:17:15,547 --> 01:17:16,965
سنذهب، صحيح؟

709
01:17:17,883 --> 01:17:20,052
- نعم، سنذهب
- هل أنت واثق؟

710
01:17:20,844 --> 01:17:22,554
ألا تصدقينني؟

711
01:17:26,642 --> 01:17:29,102
ما الذي أخركم هكذا؟ تعالوا إلى هنا

712
01:17:29,269 --> 01:17:31,063
- كنت أعد البرنامج
- اللعنة

713
01:17:32,272 --> 01:17:35,567
تباً لبرنامجك! أحدهم وصل إلى هنا بالمروحية

714
01:17:35,651 --> 01:17:37,194
ونحن وصلنا إلى هنا بشاحنة لعينة

715
01:17:39,780 --> 01:17:42,199
الرقيب "جيونغ تشول بارك"!

716
01:17:42,532 --> 01:17:45,952
"حفل منح جوائز ترتيب الاستحقاق العسكري"

717
01:17:51,416 --> 01:17:53,460
الرقيب "جونغ بيل كانغ"!

718
01:17:57,464 --> 01:18:00,217
ما هذا بحق الجحيم؟ هراء

719
01:18:01,635 --> 01:18:03,053
اصمدي

720
01:18:03,136 --> 01:18:04,805
هل نحن مضطرون لفعل ذلك حقاً؟

721
01:18:04,930 --> 01:18:06,723
يجب ألا نوفر جهداً من أجل هذا الحفل الضخم

722
01:18:06,807 --> 01:18:09,142
الرقيب "يون تشانغ بارك"!

723
01:18:10,477 --> 01:18:12,020
لكنك تبدو قبيحاً

724
01:18:12,312 --> 01:18:14,147
"ساني"، ألست متوترة؟

725
01:18:16,983 --> 01:18:18,610
لا بد أنك سعيدة، صحيح؟

726
01:18:19,653 --> 01:18:23,156
وعد "جونغ مان" أننا سنذهب إلى "هوي أن"
بعد العرض

727
01:18:28,036 --> 01:18:30,372
عرضنا على نطاق أوسع بكثير هذه المرة
أدوا كما يجب، اتفقنا؟

728
01:18:30,455 --> 01:18:33,041
- حسناً
- حصلت على تلك السراويل، صحيح؟

729
01:18:33,959 --> 01:18:34,793
نعم

730
01:18:37,129 --> 01:18:39,464
تهانينا للذين تميزوا في ساحة المعركة

731
01:18:39,548 --> 01:18:42,759
ونالوا ميداليات وإجازة في "نها ترانغ"
كمكافأة

732
01:18:45,762 --> 01:18:48,432
تلقوا رسائل التشجيع من الديار

733
01:18:48,557 --> 01:18:51,601
شاهدوا، أيها الكولونيل، تحية!

734
01:18:52,686 --> 01:18:56,815
بمنحة مالية من الكولونيل ستحيط فتيات
من "نها ترانغ"

735
01:18:56,898 --> 01:19:00,777
قلوبهن ستقفز وتنانيرهن سترفرف
مرحباً أيها الكوريون!

736
01:19:00,861 --> 01:19:02,821
"هيا يا فرقة (واي نوت)!"

737
01:19:18,712 --> 01:19:20,505
"عرض مميز"

738
01:20:49,719 --> 01:20:50,804
"حفل توزيع جوائز الاستحقاق"

739
01:20:54,641 --> 01:20:55,892
الجميع إلى مواقعهم!

740
01:20:59,896 --> 01:21:01,231
احملوا الآلات!

741
01:21:05,819 --> 01:21:06,653
"ساني"! تحركي!

742
01:21:15,704 --> 01:21:16,830
يا إلهي

743
01:21:18,623 --> 01:21:19,875
خذيه

744
01:21:21,251 --> 01:21:23,253
- طبيب!
- هيا!

745
01:21:39,352 --> 01:21:41,563
"يونغ ديوك"، هل أنت بخير؟

746
01:21:55,076 --> 01:21:57,245
- حملوا تلك الأشياء في الشاحنة
- هل جننت؟

747
01:21:57,329 --> 01:21:58,496
نفذوا ما أقول لكم!

748
01:21:59,873 --> 01:22:01,374
يا إلهي!

749
01:22:02,876 --> 01:22:03,877
اللعنة!

750
01:22:09,966 --> 01:22:11,092
يا إلهي!

751
01:22:23,772 --> 01:22:25,023
أسرعوا!

752
01:22:26,816 --> 01:22:28,568
خذ، هذه، فلنحملها!

753
01:22:36,910 --> 01:22:37,827
انهض

754
01:22:42,374 --> 01:22:43,291
"خزان مياه الشرب"

755
01:22:45,126 --> 01:22:46,211
هل أنت بخير؟

756
01:22:53,093 --> 01:22:54,552
- اصعدوا الآن
- حسناً

757
01:22:55,345 --> 01:22:56,221
أسرعوا!

758
01:22:59,432 --> 01:23:01,434
- أين هي "ساني"؟
- إنها هناك!

759
01:23:02,018 --> 01:23:03,311
أسرعا!

760
01:23:09,401 --> 01:23:10,860
هيا، أسرعا!

761
01:23:36,803 --> 01:23:39,180
"نذهب حيث يحتاجوننا"

762
01:23:50,150 --> 01:23:52,652
- هل أنت بخير يا "يونغ ديوك"؟
- إنه بخير!

763
01:23:53,653 --> 01:23:57,782
خاطرت "ساني" بحياتها من أجله
يا لها من ساقطة مجنونة

764
01:23:59,367 --> 01:24:01,786
"جونغ مان"، يمكننا أن نجني المال
من هذه، صحيح؟

765
01:24:02,287 --> 01:24:05,832
إنها تساوي أكثر بكثير من أجرنا في "سايغون"

766
01:24:05,915 --> 01:24:07,000
هل أنت متأكد؟

767
01:24:12,005 --> 01:24:13,882
"سايغون"، "هوي أن"

768
01:24:15,383 --> 01:24:17,469
توقف! أوقف السيارة!

769
01:24:18,219 --> 01:24:21,431
- هل سمعتها؟
- أنت وعدت أننا سنذهب إلى "هوي أن"

770
01:24:21,598 --> 01:24:23,516
- ما بالها؟
- تجاهل أمرها!

771
01:24:23,600 --> 01:24:24,726
توقف

772
01:24:24,934 --> 01:24:26,436
أداؤها في أوجه...

773
01:24:26,519 --> 01:24:28,104
- أوقف السيارة!
- لن تتعرى وترقص

774
01:24:28,188 --> 01:24:30,815
- حين تقابل زوجها
- أوقف السيارة

775
01:24:30,899 --> 01:24:31,983
ساقطة

776
01:24:36,279 --> 01:24:37,530
اللعنة

777
01:24:38,698 --> 01:24:40,450
هل تحاولين قتلنا جميعاً؟

778
01:24:44,537 --> 01:24:46,664
لماذا سنذهب إلى "سايغون"؟ يُفترض بنا
أن نذهب إلى "هوي أن"

779
01:24:46,748 --> 01:24:49,834
سنموت جميعنا إذا ذهبنا إلى الشمال
تباً لـ"هوي أن"، يجب أن ننجو!

780
01:24:49,918 --> 01:24:53,296
- نحن ذاهبون إلى "هوي أن" الآن!
- يجب أن نبيع تلك الأشياء في "سايغون"

781
01:24:53,379 --> 01:24:55,673
أنت وعدت! سنذهب إلى "هوي أن"

782
01:24:55,757 --> 01:24:59,469
دعها تذهب! سنبيع هذه ونجني ثروة

783
01:24:59,803 --> 01:25:01,054
لا تتدخل في الأمر

784
01:25:02,597 --> 01:25:03,807
سنذهب إلى "هوي أن"

785
01:25:04,140 --> 01:25:06,434
ماذا جرى لك؟ ألا تريد المال؟

786
01:25:07,185 --> 01:25:10,396
حسناً، سنذهب إلى "هوي أن"
سننزل في "سايغون" ثم نذهب

787
01:25:11,523 --> 01:25:13,566
غنيت ورقصت وتعريت

788
01:25:14,359 --> 01:25:17,946
- فعلت كل ما طلبته
- هل فعلت هذا مجاناً؟ سأدفع لك

789
01:25:18,029 --> 01:25:19,948
يجب أن أبيع هذه الأغراض لأدفع لك

790
01:25:34,587 --> 01:25:37,382
- "جونغ مان"، فلنذهب
- "ساني"!

791
01:25:40,593 --> 01:25:42,929
افعلي ما يحلو لك أيتها الساقطة!

792
01:25:47,684 --> 01:25:48,685
اصعدوا

793
01:26:20,550 --> 01:26:22,719
جيد، ببطء

794
01:26:25,138 --> 01:26:26,723
أنزلوها هناك

795
01:26:42,864 --> 01:26:44,449
ما هذه؟

796
01:26:46,159 --> 01:26:49,579
نحن لسنا جنوداً، نحن فرقة كورية
هل تعرف الفرقة؟

797
01:26:50,079 --> 01:26:53,666
نقدم عروضاً للجنود الكوريين
نعزف مقابل المال، هل تفهم؟

798
01:26:53,875 --> 01:26:57,378
الجنود الكوريون أعداؤنا

799
01:26:58,421 --> 01:27:02,342
ماذا يقول؟ أخبره أننا جئنا لنكسب المال
وحسب

800
01:27:03,718 --> 01:27:06,638
جئنا لنكسب بعض المال وحسب

801
01:27:08,473 --> 01:27:14,479
حجة الجنود الكوريين نفسها
جاؤوا ليكسبوا المال منا أيضاً

802
01:27:17,190 --> 01:27:18,816
الجيش الكوري جاء ليكسب المال أيضاً

803
01:27:19,943 --> 01:27:21,110
لا

804
01:27:22,320 --> 01:27:23,529
جئنا من أجل المال

805
01:27:24,447 --> 01:27:27,659
الجنود الكوريون جاؤوا إلى هنا
من أجل السلام، الأمر مختلف

806
01:27:30,828 --> 01:27:33,581
- ماذا يعني السلام بالنسبة لك؟
- ماذا؟

807
01:27:34,749 --> 01:27:35,833
"جونغ مان"

808
01:27:38,544 --> 01:27:41,172
السلام؟ إذا قتلتني

809
01:27:41,923 --> 01:27:43,299
فهذا ليس سلاماً

810
01:27:44,300 --> 01:27:47,345
أطلق سراحي، هذا هو السلام، صحيح؟

811
01:27:49,180 --> 01:27:51,683
ماذا تفعل؟ لا تفعل! لا!

812
01:27:55,353 --> 01:27:56,646
جئت لأرى زوجي

813
01:28:03,236 --> 01:28:06,030
إنها المغنية "ساني"، غني

814
01:28:07,240 --> 01:28:08,241
هيا

815
01:29:36,329 --> 01:29:38,915
"جونغ مان"، هل يمكن أن نعود أحياء؟

816
01:29:40,583 --> 01:29:42,543
لماذا تسألني عن ذلك؟

817
01:29:42,627 --> 01:29:44,003
ظهري يؤلمني

818
01:29:44,712 --> 01:29:47,757
لا يمكنني تصديق أنهم حفروا هذا النفق
بأيديهم العارية

819
01:30:12,740 --> 01:30:15,827
"ساني"، لدي سؤال

820
01:30:18,079 --> 01:30:19,789
لماذا تريدين أن تري زوجك؟

821
01:30:32,802 --> 01:30:36,889
- "إي"
- "إي"

822
01:30:37,098 --> 01:30:40,184
- "جي"
- "جي"

823
01:30:40,685 --> 01:30:42,645
- "إتش"
- "إتش"

824
01:30:42,728 --> 01:30:44,480
- "سي"
- "سي"

825
01:30:45,189 --> 01:30:46,774
- "كيه"
- "كيه"

826
01:30:47,483 --> 01:30:49,277
- "إل"
- "إل"

827
01:31:44,081 --> 01:31:46,083
هل هذا غداء أم عشاء؟

828
01:31:47,501 --> 01:31:49,837
كم انقضى من الوقت على رؤيتنا للشمس؟

829
01:31:51,464 --> 01:31:52,590
ما هذا؟

830
01:32:00,014 --> 01:32:01,891
- أليست هذه غارة؟
- غارة؟

831
01:32:07,188 --> 01:32:10,900
- هل سينهار؟
- يجب أن نخرج من هنا قبل أن ينهار!

832
01:32:12,735 --> 01:32:15,488
اتبعوني! بسرعة!

833
01:32:15,613 --> 01:32:17,573
فلنخرج! هيا! أسرعوا!

834
01:32:25,081 --> 01:32:26,374
- أي طريق؟
- من هنا!

835
01:32:28,709 --> 01:32:30,920
- اركضوا!
- أسرعوا!

836
01:32:34,674 --> 01:32:36,217
"جونغ مان"، أي طريق نسلك؟

837
01:32:37,051 --> 01:32:38,594
- هذا الطريق!
- من هنا

838
01:32:47,603 --> 01:32:48,854
تعالوا إلى هنا

839
01:32:54,694 --> 01:32:56,279
أسرعوا! هيا!

840
01:33:08,749 --> 01:33:10,251
فلنخرج!

841
01:33:10,626 --> 01:33:13,713
انزلوا إلى هنا، هيا

842
01:33:19,385 --> 01:33:21,262
تسلقوا!

843
01:33:34,400 --> 01:33:36,402
- أنا كوري
- اخرس!

844
01:33:36,485 --> 01:33:38,404
أنا لست من "فييت كونغ"، أنا كوري!

845
01:33:38,529 --> 01:33:41,073
انخفض! إلى الأسفل!

846
01:33:41,574 --> 01:33:42,533
أيها الوغد!

847
01:34:42,885 --> 01:34:44,011
تابع

848
01:36:32,077 --> 01:36:33,913
هل زوجها "سانغ غيل بارك"؟

849
01:36:38,918 --> 01:36:39,919
نعم

850
01:36:46,425 --> 01:36:47,676
تحققنا من الاسم يا سيدي

851
01:37:04,276 --> 01:37:07,613
وحدة زوجك ضُربت أثناء العملية

852
01:37:08,280 --> 01:37:09,782
"سانغ غيل بارك" مفقود

853
01:37:14,620 --> 01:37:17,957
- هل مات؟
- لا أعلم، مفقود وحسب

854
01:37:19,041 --> 01:37:20,709
هل من طريقة لإيجاده؟

855
01:37:20,793 --> 01:37:22,670
اسمعوا، هذا ليس من شأننا

856
01:37:23,003 --> 01:37:25,631
"هوي أن" منطقة عمليات أمريكية الأن

857
01:37:25,881 --> 01:37:27,675
ضُرب الجيش الكوري

858
01:37:34,640 --> 01:37:36,225
زوجك مفقود

859
01:37:42,481 --> 01:37:43,899
هل يمكن أن يجدوه؟

860
01:37:57,580 --> 01:37:58,789
اعثروا عليه رجاءً

861
01:37:59,039 --> 01:38:01,125
بالنسبة لكم جميعاً، إقامتكم لن تطول هنا

862
01:38:02,293 --> 01:38:04,920
أرسلوا هؤلاء الأشخاص إلى "سايغون" حالاً!

863
01:38:05,796 --> 01:38:07,172
حاضر يا سيدي

864
01:38:22,021 --> 01:38:23,105
أنتم!

865
01:38:25,441 --> 01:38:26,525
لنتحرك!

866
01:38:52,509 --> 01:38:55,971
"الجيش الأمريكي، كتيبة القتال 127،
القائد الثاني"

867
01:39:01,185 --> 01:39:02,645
لا يمكنني المغادرة هكذا

868
01:39:08,776 --> 01:39:10,778
فلنذهب، اتفقنا؟

869
01:39:11,695 --> 01:39:13,906
قد نموت جميعنا إذا بقينا هنا

870
01:39:26,043 --> 01:39:27,169
إنها محقة

871
01:39:29,588 --> 01:39:30,756
لا يمكنني أن أغادر أيضاً

872
01:39:43,477 --> 01:39:46,897
سيدي، نحن فرقة كورية

873
01:39:47,981 --> 01:39:50,693
امنحني الفرصة لأعزف لجيشك أرجوك

874
01:39:52,820 --> 01:39:55,531
طبل، غيتار

875
01:39:56,198 --> 01:39:57,991
"جيمي هندريكس" الكوري

876
01:39:59,118 --> 01:40:00,244
عازف الأوتار

877
01:40:01,829 --> 01:40:02,830
مغنية

878
01:40:06,291 --> 01:40:07,584
الساكسفون

879
01:40:08,877 --> 01:40:09,962
أرجوك

880
01:40:21,598 --> 01:40:22,725
أرجوك

881
01:40:53,130 --> 01:40:54,298
اللعنة!

882
01:40:58,927 --> 01:41:00,095
ما الأمر؟

883
01:41:04,683 --> 01:41:05,684
أنزلوه!

884
01:41:16,653 --> 01:41:18,989
اذهبوا إلى الجحيم أيها الأوغاد!

885
01:41:23,035 --> 01:41:24,161
انخفضوا!

886
01:41:35,422 --> 01:41:37,382
اقتلوهم!

887
01:41:54,900 --> 01:41:57,194
اذهبوا إلى الجحيم

888
01:41:59,696 --> 01:42:00,823
توقفوا!

889
01:42:09,081 --> 01:42:10,249
اللعنة!

890
01:42:12,835 --> 01:42:14,711
"سانغ غيل"!

891
01:42:14,795 --> 01:42:18,215
"سانغ غيل"! تماسك! لنخرج من هنا!

892
01:42:18,298 --> 01:42:19,883
تحرك!

893
01:42:21,343 --> 01:42:23,637
اللعنة على الجيش الأمريكي!

894
01:42:25,097 --> 01:42:29,476
اللعنة على "أمريكا"! البلد الملعون!

895
01:42:33,856 --> 01:42:35,983
أبعدوا أيديكم عني

896
01:42:43,365 --> 01:42:45,075
"برافو هاوس"

897
01:42:45,826 --> 01:42:46,910
إلى أين أنتم ذاهبون يا شباب؟

898
01:42:56,587 --> 01:42:58,547
"(شيكاغو) 14 ألف كم"

899
01:46:19,539 --> 01:46:21,249
خذني إلى الملازم

900
01:46:26,129 --> 01:46:27,339
أرجوك

901
01:46:31,968 --> 01:46:33,053
لماذا؟

902
01:46:37,849 --> 01:46:39,184
يجب أن أجد زوجي

903
01:46:44,981 --> 01:46:46,566
إنه مفقود

904
01:46:56,076 --> 01:46:57,327
خذني إليه وحسب

905
01:47:11,758 --> 01:47:16,346
هل يمكنك أن تصدر أوامر
بإيجاد "سانغ غيل بارك"؟

906
01:47:18,473 --> 01:47:22,644
سأكرر ما قلته لك، "هوي أن"
هي منطقة عمليات أمريكية الآن

907
01:47:32,404 --> 01:47:36,074
خذوا هذه المرأة إلى "هوي أن" إذاً

908
01:47:39,119 --> 01:47:42,539
- أرجوك
- "هوي أن" هي ساحة معركة

909
01:47:44,875 --> 01:47:46,418
لا يمكنني أن أضمن سلامتك

910
01:47:52,340 --> 01:47:53,425
فلنخرج

911
01:47:55,135 --> 01:47:56,761
قد تموتين إذا ذهبت

912
01:48:04,436 --> 01:48:05,854
قد لا تتمكنين من لقائه حتى لو ذهبت

913
01:48:44,351 --> 01:48:46,770
قلت لك إن هذه حالة خاصة

914
01:48:49,481 --> 01:48:51,608
كم مرة تريديني أن أخوض في هذا؟

915
01:48:56,071 --> 01:48:59,574
اخرس ونفذ أمر البحث، هذا أمر

916
01:51:25,512 --> 01:51:28,139
تريد التخلي عني، صحيح؟

917
01:51:43,154 --> 01:51:44,572
لن أموت

918
01:52:10,056 --> 01:52:11,808
قفوا مكانكم! ارفعوا أيديكم!

919
01:52:27,073 --> 01:52:29,242
5، 8، 4...

920
01:52:35,957 --> 01:52:37,667
هذا المجند "سانغ غيل بارك"

921
01:52:38,334 --> 01:52:39,419
حسناً

922
01:52:42,964 --> 01:52:44,090
انتظر هنا

923
01:52:53,308 --> 01:52:55,602
- متى ستأتي التعزيزات؟
- لا أعلم يا سيدي

924
01:52:55,685 --> 01:52:57,687
- تحية!
- نعم

925
01:53:00,607 --> 01:53:03,026
- ماذا يفعلان هنا؟
- إنهما جريحان

926
01:53:04,027 --> 01:53:05,737
يبدوان بحال جيدة، أعيدوهما

927
01:53:15,163 --> 01:53:16,956
"هوي أن"

928
01:53:23,379 --> 01:53:26,299
فهمت، أرسل لي المروحية اللعينة وحسب
أيها الأحمق

929
01:53:27,634 --> 01:53:28,635
كم سيستغرق؟

930
01:53:30,637 --> 01:53:31,679
حسناً

931
01:53:37,644 --> 01:53:39,437
هذه زوجة "سانغ غيل بارك"

932
01:53:39,771 --> 01:53:41,648
- هل حصلت على معلومات من هنا؟
- نعم

933
01:53:44,526 --> 01:53:47,904
- يجب أن تذهب حالاً يا سيدي
- هل "سانغ غيل بارك" موجود هنا؟

934
01:53:47,987 --> 01:53:48,947
لا نعلم بعد

935
01:53:50,114 --> 01:53:51,157
اتصل بساحة المعركة

936
01:53:56,871 --> 01:53:59,624
- متى ستصل الدبابات الأمريكية إلى هنا؟
- لا نعلم يا سيدي

937
01:53:59,707 --> 01:54:00,875
أوغاد

938
01:54:01,459 --> 01:54:04,796
- سيدي
- هل "سانغ غيل بارك" من الفوج 29 موجود؟

939
01:54:06,089 --> 01:54:08,967
لماذا لا يزال هناك؟ اللعنة!

940
01:54:09,467 --> 01:54:12,637
- سيدي!
- لا يزال هناك

941
01:54:13,137 --> 01:54:16,474
- هل هو بمأمن؟
- نعم، سأحضره إلى هنا

942
01:54:20,895 --> 01:54:23,064
أين هي الضربة الجوية الأمريكية اللعينة؟

943
01:54:23,481 --> 01:54:25,316
لا أبالي بانسحاب الجيش الأمريكي

944
01:54:26,693 --> 01:54:28,903
حسناً، صلني بالأمريكيين

945
01:54:29,320 --> 01:54:31,281
- هل يمكن أن أذهب معك؟
- انتظري هنا

946
01:54:32,115 --> 01:54:35,159
- أرجوك خذني معك
- سوف تُقتلين، إنها ساحة معركة

947
01:54:35,326 --> 01:54:37,203
اصعدوا إلى المروحية!

948
01:54:52,927 --> 01:54:56,556
مجموعة من الجبناء اللعينين!
تفكرون بأنفسكم وحسب؟

949
01:54:56,639 --> 01:54:59,475
"ساني"، انهضي! هيا بنا

950
01:55:02,020 --> 01:55:03,187
اصعدي!

951
01:55:06,232 --> 01:55:08,860
- اللعنة؟ أخرجوهما!
- حاضر يا سيدي!

952
01:55:09,360 --> 01:55:10,987
- لا!
- انزلا حالاً!

953
01:55:12,447 --> 01:55:13,406
هيا بنا!

954
01:55:14,657 --> 01:55:16,701
أخرجوهما أيها الجنود!

955
01:55:17,994 --> 01:55:20,663
- ما هذا؟
- أفلتني!

956
01:55:20,872 --> 01:55:22,749
أفلتني!

957
01:55:24,959 --> 01:55:26,711
سيدي، يجب أن تغادر الآن!

958
01:55:31,966 --> 01:55:33,259
- هيا بنا
- حاضر يا سيدي

959
01:55:35,595 --> 01:55:36,721
انطلق

960
01:55:38,640 --> 01:55:40,975
أبعد يديك عني!

961
01:56:18,221 --> 01:56:19,347
اللعنة

962
01:56:24,227 --> 01:56:25,520
أنا بخير

963
01:56:33,736 --> 01:56:35,113
أيها الرقيب "كيم"!

964
01:56:38,366 --> 01:56:41,452
أيها الرقيب "كيم"! انهض! هيا، افتح عينيك!

965
01:56:41,619 --> 01:56:45,039
افتح عينيك اللعينتين! قلت إنك لن تموت
أيها الوغد!

966
01:56:45,123 --> 01:56:48,292
افتح عينيك! الآن! هيا!

967
01:57:07,020 --> 01:57:09,605
- تحية!
- أين هو "سانغ غيل بارك" من الفوج 29؟

968
01:57:09,689 --> 01:57:11,566
- لا أعلم يا سيدي
- اعثر عليه!

969
01:57:11,649 --> 01:57:13,317
- الآن يا سيدي؟
- نعم أيها الغبي

970
01:57:13,401 --> 01:57:15,778
حاضر يا سيدي، تحية!

971
01:57:29,792 --> 01:57:30,877
"سانغ غيل بارك"؟

972
01:57:32,837 --> 01:57:35,590
"سانغ غيل بارك"؟ "سانغ غيل بارك"!

973
01:57:37,091 --> 01:57:40,219
"سانغ غيل بارك"!

974
01:57:41,262 --> 01:57:44,599
"سانغ غيل بارك"!

975
01:57:45,266 --> 01:57:46,517
"سانغ غيل بارك"!

976
01:57:47,935 --> 01:57:49,145
"سانغ غيل بارك"!

977
01:57:51,606 --> 01:57:52,732
"سانغ غيل بارك"!

978
01:57:53,858 --> 01:57:56,903
تماسك يا "سانغ غيل بارك"!

979
02:02:55,117 --> 02:02:57,495
ترجمة "شيرين سمعان"

