﻿1
00:00:42,778 --> 00:00:50,507
وأبحرت السفينة

2
00:04:01,254 --> 00:04:04,050
يقولون لي : تقصَ الاخبار، سجل ما يجري

3
00:04:04,222 --> 00:04:09,373
لكن من ذا الذي
يعلمُ حقاً بما يجري؟

4
00:04:36,289 --> 00:04:39,050
اياً من مر مصادفة بالرصيف
البحري العاشر

5
00:04:39,223 --> 00:04:45,478
في صباح اليوم الاول من شهر يوليو 1914
... من المؤكد انه لاحظ

6
00:06:37,695 --> 00:06:40,218
انا الموكل بتسليم
رفات آدما تيتوا

7
00:06:47,696 --> 00:06:48,889
سيد بارتيكسانو

8
00:06:58,063 --> 00:07:01,419
اطلب الاذن لحمل رفات
آدما تيتوا الى ظهر السفينة

9
00:07:01,463 --> 00:07:04,895
مٌنحت الإذن -
استعداد -

10
00:12:35,279 --> 00:12:38,768
ماذا تفعلين يا مونيكا؟ -
! امي، انها ساخنة جداً -

11
00:12:39,079 --> 00:12:40,443
!انتظريها لتبرد

12
00:12:41,813 --> 00:12:44,938
وحتى ان وافق زوجي، فذلك
لا يعني شيئاً

13
00:12:45,181 --> 00:12:49,557
.. انه فنان رائع، لكن لا تغضب يا عزيزي

14
00:12:49,579 --> 00:12:51,156
انه كالطفل فيما
يتعلق بمسائل العمل

15
00:12:51,180 --> 00:12:54,112
لا اوافقك لكن على اية حال
انا المٌداع بمصالحكم

16
00:12:54,247 --> 00:12:57,111
ليس صحيحاً ! انت لم تقف في
صفه بهذا العقد

17
00:12:57,280 --> 00:12:59,246
وسأضعها بنقاط
:اولاً

18
00:13:00,080 --> 00:13:02,765
الدعاية متواضعة

19
00:13:03,113 --> 00:13:07,876
غير السوبرانو، صوتها اكثر
نشازاً من زوجي

20
00:13:08,181 --> 00:13:12,079
لأعمال خيرية أو لا، انا لن اؤدي
لمجموعة من الاطفال الاغبياء

21
00:13:12,214 --> 00:13:14,941
انا ريكوتين، المؤدي المعقد والمحترف

22
00:13:15,081 --> 00:13:16,604
!الاطفال ليسوا بجمهوري

23
00:13:16,747 --> 00:13:18,872
!النخبة يقدرون عملي -
هذا اعتقادك، عزيزي -

24
00:13:19,081 --> 00:13:21,979
المراجعات الاخيرة عنك
كانت كارثية

25
00:13:22,214 --> 00:13:25,840
.. الناقد الفرنسي جيلبرت -
امتثل للعقد الموقع -

26
00:13:26,314 --> 00:13:29,739
وجودك هنا يقتصر
!على الدعاية لفيلمي ولا شيء آخر

27
00:13:30,982 --> 00:13:33,380
هندوس بومباي
لديهم قول

28
00:13:34,882 --> 00:13:36,508
لا علم لي بصحته
من عدمها

29
00:13:37,015 --> 00:13:42,471
ذلك ان حدقت مباشرة
بعيني النمر

30
00:13:43,349 --> 00:13:48,241
فأنها لن تهاجمك -
ما إمكانية هذا، سير ريجينالد؟ -

31
00:13:48,782 --> 00:13:54,066
ماذا؟ -
اسأل عن مدى سهولة الامر -

32
00:13:55,849 --> 00:14:00,077
لا، على العكس، انه
من اكثر الاشياء صعوبة

33
00:14:01,517 --> 00:14:08,702
خصوصاً ان كانت هي ايضاً
تحدق بعينك مباشرة

34
00:14:23,351 --> 00:14:27,147
اين يتجه كل هؤلاء
الاشخاص الانيقين؟

35
00:14:28,584 --> 00:14:33,358
كيف اجتمعوا هنا
.. بهذه

36
00:14:33,684 --> 00:14:36,014
عذراً لمقاطعتك

37
00:14:36,151 --> 00:14:40,140
لكن هنا ممشى النُدُل

38
00:14:40,318 --> 00:14:43,375
أيمكنك التفضل والوقوف
هناك عند الزاوية، مثلاً؟

39
00:14:43,519 --> 00:14:46,679
فهمت -
شكراً لتفهمك -

40
00:14:47,051 --> 00:14:48,881
ممتن لك، اعذرني

41
00:14:56,452 --> 00:15:01,680
كما اسلفت، ما وجهة
كل هذه الشخصيات؟

42
00:15:02,019 --> 00:15:10,173
انهم يمثلون كما يظهر، ارفع القامات
في مجال الاستعراض والفنون

43
00:15:12,686 --> 00:15:14,152
سأعرفكم عليهم الان

44
00:15:15,053 --> 00:15:17,518
المدير الموهوب لأوبرا
لا سكالا في ميلان

45
00:15:19,620 --> 00:15:21,984
وزميله المرموق عن
دار الاوبرا في روما

46
00:15:24,587 --> 00:15:27,348
الذي شملته فضيحة
الفئران والقطط

47
00:15:28,426 --> 00:15:37,907
وتلك المغنية السابقة رومينا، زوجته الثانية
وتلك التي تدير ظهرها هي ابنته من زوجته الاولى

48
00:15:37,954 --> 00:15:44,401
وسكرتيره، ذو القدرات الميتافيزيقية

49
00:15:44,954 --> 00:15:49,512
وعند النافذة، المايسترو الفذ
فون روبرت

50
00:15:50,722 --> 00:15:57,398
وهناك نرى الفتى الاعجوبة، الذي يميل للطفولة اكثر من
الاعجوبة، متعلقاً كالعادة بثياب والدته

51
00:15:57,588 --> 00:16:01,021
النوارس خارجاً ترفرف
بأجنحتها كأنها تقود اوركسترا

52
00:16:01,588 --> 00:16:09,137
عملي كمؤرخ إخباري صعب، نظراً لكمية
ودقة المعلومات المطلوب مني توفيرها

53
00:16:09,389 --> 00:16:10,821
.. لنرى

54
00:16:11,322 --> 00:16:13,811
الصوت الصادح المشهور
أوريليانو فوتشيليتو

55
00:16:14,489 --> 00:16:17,284
الملتح الذي يُطعم النوارس

56
00:16:18,023 --> 00:16:21,148
! أتريدها؟ أنا سأتناولها -
يا للظرافة -

57
00:16:21,323 --> 00:16:24,289
مدراء دار اوبرا فيينا، من
مواليد وارسو

58
00:16:24,557 --> 00:16:27,022
نخب، شكراً لكم

59
00:16:27,390 --> 00:16:29,652
الكاتبة المُهابة، بريندا هيلتون

60
00:16:31,423 --> 00:16:32,411
كيف حالك، زيلوف؟

61
00:16:34,190 --> 00:16:36,281
اجهر صوت على الارض

62
00:16:36,857 --> 00:16:40,619
نصف الصادحة فالينياني واللطيفة
جداً إينس روفو ستاليتين

63
00:16:40,991 --> 00:16:44,549
أساتذة الغناء، الثنائي روبيتي
..وأخيراً

64
00:16:44,724 --> 00:16:53,015
تلك التي اصبحت بعد وفاة تيتوا، الملكة المحبوبة
بين الاصوات الموجودة : إليدبراندا جيفوري

65
00:16:54,892 --> 00:16:58,052
ما اسمك، سيدي؟ -
ديفيد فيتزماير -

66
00:16:58,525 --> 00:17:01,548
ما عملك؟ -
مايسترو -

67
00:17:01,691 --> 00:17:06,056
قائد اوركسترا؟ -
تماماً -

68
00:17:06,225 --> 00:17:09,248
أشكرك، والسيدة؟

69
00:17:11,492 --> 00:17:13,890
! انها راقصة مشهورة -
ارى ذلك -

70
00:17:14,692 --> 00:17:17,487
وماذا تدعى؟ -
ألا تعرفها؟ انها سفيتالانا -

71
00:17:17,692 --> 00:17:19,282
! الجميع يعرفونها -
شكراً -

72
00:17:22,459 --> 00:17:23,255
!لقد دخل

73
00:17:25,293 --> 00:17:27,752
لم أتصور انها
!تتمكن من التحليق داخلاً

74
00:17:29,059 --> 00:17:31,025
توجه الى غرفة المعدات
وأجلب سلماً

75
00:17:31,393 --> 00:17:33,757
!بارتيكسانو، الشبكة -
ماذا؟ -

76
00:17:33,894 --> 00:17:35,416
الشبكة، انها بغرفتي

77
00:17:35,960 --> 00:17:38,949
لم يحدث هكذا حادثة حمقاء
! من قبل، تقبلوا اعتذارنا

78
00:17:44,460 --> 00:17:48,859
انا مرتعبة -
لا تخافي، سيمسكونه -

79
00:17:48,994 --> 00:17:49,925
سيفعلون، بدون شك

80
00:17:53,694 --> 00:17:55,660
الى هناك

81
00:17:56,895 --> 00:17:58,326
من سيتسلق؟

82
00:17:58,694 --> 00:18:01,626
!بسرعة

83
00:18:01,794 --> 00:18:03,589
سيشعرونه بالذعر اكثر

84
00:18:04,661 --> 00:18:05,684
احسنت، الشبكة

85
00:18:06,928 --> 00:18:09,394
! انتبه للثريا

86
00:18:11,629 --> 00:18:13,652
وحلق حراَ

87
00:18:15,495 --> 00:18:17,393
باحثاً عن قفصه

88
00:18:18,529 --> 00:18:22,791
هل أعرفكَ، أيها السيد؟ -
وددتُ محاورتك -

89
00:18:23,495 --> 00:18:27,655
رتب الامر مع مساعدي -
حسناً، الى وقت لاحق -

90
00:18:27,795 --> 00:18:32,818
هيا، اخرج -
هل أمسكوه؟ -

91
00:18:38,863 --> 00:18:43,318
! حلق بعيداً ايها الجميل

92
00:18:43,463 --> 00:18:46,520
! اغلقوا النافذة
سأبدل الطاولة غداً

93
00:18:46,696 --> 00:18:53,051
،أيها القبطان، النورس يرسل تحياته
لم تعجبه قائمة الطعام

94
00:18:53,531 --> 00:18:56,895
! سقطت الريشة على رقبتكِ -
ابعدوها عني -

95
00:18:57,397 --> 00:18:59,590
اخرجها رجاءاً -
اهدئي عزيزتي -

96
00:18:59,731 --> 00:19:02,272
لكنها تجلب الحظ الحسن يا إليدبراندا -
لا اراها -

97
00:19:02,330 --> 00:19:05,263
الطائر كان يعبر عن
احترامه لكِ، ها هي

98
00:19:07,198 --> 00:19:08,493
! لا ارغب برؤيتها

99
00:19:14,398 --> 00:19:16,489
مايسترو -
.. واحد، اثنان -

100
00:19:24,165 --> 00:19:26,426
نصب فروسية بإرتفاع
! خمسة امتار

101
00:19:27,165 --> 00:19:30,722
كان هذا حلمه، وقد تحقق الان

102
00:19:30,865 --> 00:19:33,742
! لكنه ليس موجوداً ليراه، والدي المسكين

103
00:19:33,798 --> 00:19:35,923
! يحيا أميرنا

104
00:19:40,599 --> 00:19:43,656
انا صحفي، واطلب مقابلة
سمو الدوق الاعظم لطفاً

105
00:19:44,833 --> 00:19:47,856
النبيل الذي كنا بإنتظاره
هو دوق هرتسوغ الاعظم

106
00:19:48,179 --> 00:19:50,177
كم يبلغ من العمر؟

107
00:19:50,377 --> 00:19:53,600
نظراً لإمكانياته السياسية
اخاله يبلغ الثامنة

108
00:19:53,733 --> 00:19:56,790
،تتبعه شقيقته آيريميا
الأميرة العمياء

109
00:19:56,966 --> 00:20:00,524
التي فقدت بصرها منذ
الطفولة، لاحظتموها؟

110
00:20:00,867 --> 00:20:04,663
تسير بكل اريحية
! بجانب الوزير

111
00:20:06,861 --> 00:20:12,493
لا ترغب بأية شفقة او عون
! كما لو إنها مبصرة

112
00:20:13,101 --> 00:20:16,261
،شوربة الفيشيسواز
حساء السلاحف

113
00:20:16,601 --> 00:20:21,027
أمس قدمتم حساء قشدي ممتاز
ايمكننا طلبه اليوم؟

114
00:20:21,134 --> 00:20:25,157
تلك شوربة الخضار

115
00:20:26,368 --> 00:20:29,698
اجل، شوربة الخضار

116
00:20:47,802 --> 00:20:50,461
أتودون معرفة سبب
قيامهم بهذه الرحلة؟

117
00:20:51,169 --> 00:20:54,794
انها جنازة، تتساءلون
" ماذا تعني بجنازة؟ "

118
00:20:55,436 --> 00:20:57,833
واخبركم، سيداتي سادتي
نعم، انها جنازة

119
00:20:58,069 --> 00:21:02,058
كل هذه الشخصيات المشهورة
حضروا لهذه الجنازة

120
00:21:03,036 --> 00:21:07,992
نزولاً على أمنيتها، ورغبتها
في وصيتها الأخيرة

121
00:21:08,236 --> 00:21:16,994
انثروا رمادي حين مطلع الشمس "
" عند الجزيرة التي ولدتُ بها

122
00:21:17,571 --> 00:21:25,516
وتلك هي جزيرة إيريمو، مسقط رأس
آدما تيتوا، وحيث تود روحها العودة

123
00:21:25,571 --> 00:21:32,329
! آدما تيتوا، اعظم سوبرانو على مر العصور
! الحنجرة المعجزة، الصوت الالهي

124
00:21:34,838 --> 00:21:35,929
ازرق فاتح

125
00:21:37,704 --> 00:21:42,160
،ازرق فاتح وأبيض
ازرق لازوردي

126
00:21:45,739 --> 00:21:49,796
ازرق فاتح، لازوردي

127
00:21:51,006 --> 00:21:58,132
اخضر زمردي، اخضر
ازرق فاتح

128
00:21:58,672 --> 00:22:02,503
الموسيقى توحي
لها بقوس المطر

129
00:22:03,939 --> 00:22:07,895
ابيض، ابيض، ابيض

130
00:22:08,072 --> 00:22:11,470
شقيقتي تقول ان كل نغمة
لها لونها الخاص

131
00:22:11,773 --> 00:22:20,024
علماء سوتير قالوا ان لبعض الاشخاص هذه
القدرة التي تتيح لهم رؤية جانب لوني للصوت

132
00:22:20,740 --> 00:22:22,730
عفواً للتدخل

133
00:22:23,507 --> 00:22:30,564
لكن لا اعتقد بإمكانية اثبات هكذا
شيء، اياً كان قد يدعي ان له هذه القدرة

134
00:22:31,140 --> 00:22:39,016
سيد كينز، من الواضح ان ليس
الكل يتمتع بهكذا نفس مرهفة

135
00:22:39,908 --> 00:22:41,636
لا اجرؤ على معارضتك

136
00:22:41,974 --> 00:22:46,669
اتحدث فقط عن استحالة
الاثبات العلمي

137
00:22:47,608 --> 00:22:50,665
حينما اكون مريضة، جميع
الوجوه تبدو خضراء بالنسبة لي

138
00:22:51,942 --> 00:22:58,987
،جميعنا يمكننا إدراك الوان الموسيقى
بل وحتى الاصوات ايضاً

139
00:22:59,075 --> 00:23:02,098
! تقولين ان صوتي رمادي
أهو هكذا دائماً؟

140
00:23:02,775 --> 00:23:06,139
فقط حينما تكون متوتراً

141
00:23:07,442 --> 00:23:09,374
يكون أجش

142
00:23:10,042 --> 00:23:21,196
بني مائل للحمرة، اما صوت رئيس الشرطة
لا يتغير لونه، دائماً مُصفر، باهت، غير واضح

143
00:23:21,510 --> 00:23:24,169
وماذا عن صوت جينرالنا؟

144
00:23:25,809 --> 00:23:29,298
ارغب بسماعه، ايها الجينرال

145
00:23:29,677 --> 00:23:34,575
هذا صوتي، غير قابل
للغناء به

146
00:23:38,977 --> 00:23:40,602
! غريب

147
00:23:42,278 --> 00:23:45,835
لا ارى لوناً
صوت بلا لون

148
00:23:46,278 --> 00:23:49,369
فراغ، شرود

149
00:23:49,811 --> 00:23:56,822
شرود وهو قائد القوات المسلحة
! هذا غير مطمئن

150
00:23:59,444 --> 00:24:06,423
كل رمادها هنا بهذه العلبة الصغيرة

151
00:24:06,679 --> 00:24:09,940
صغيرة جداً، مع ذلك عظيمة

152
00:24:10,212 --> 00:24:13,303
والاصدقاء والمعجبين من
جميع انحاء العالم

153
00:24:14,178 --> 00:24:18,668
،استأجروا اكثر السفن فخامة

154
00:24:19,746 --> 00:24:22,042
بقيادة الربان الشجاع

155
00:24:22,679 --> 00:24:25,305
المولود في جنوة العريقة

156
00:24:25,580 --> 00:24:29,012
!مدينة سبيتسيا! سبيتسيا

157
00:24:30,879 --> 00:24:34,573
سبيتسيا! المولود في سبيتسيا العريقة

158
00:24:35,713 --> 00:24:39,338
القبطان ليوناردو دي روبرتيس

159
00:24:41,647 --> 00:24:44,341
بالمقلوب، روبيرتو دي ليوناردس

160
00:24:44,947 --> 00:24:47,742
ماذا قلت انا؟ -
روبيرتو دي ليوناردس -

161
00:24:48,014 --> 00:24:52,709
وهو من سيقودنا الى
جزيرة إيريمو

162
00:24:53,581 --> 00:24:59,402
كي يتسنى لنا جميعاً
.. بكل إجلال تأدية

163
00:25:00,648 --> 00:25:02,443
مراسم الجنازة

164
00:25:03,648 --> 00:25:05,342
.. بنثر

165
00:25:09,248 --> 00:25:10,214
! سير ريجينالد

166
00:25:12,115 --> 00:25:12,978
اعذروني

167
00:25:14,282 --> 00:25:16,612
! سير ريجينالد

168
00:25:17,348 --> 00:25:21,804
اسمح لي ببضع اسئلة

169
00:25:24,283 --> 00:25:31,752
أصحيحاً انك من أقنع النجمة العظيمة
بالظهور لأول مرة في لندن؟

170
00:25:32,349 --> 00:25:35,577
بالتأكيد، اعذرني الان -
شكراً -

171
00:26:02,350 --> 00:26:04,748
انظر رودي، انه يبحث عنها

172
00:26:06,918 --> 00:26:11,044
هذه العجلة الثانية، تستخدم
عند عطل الأولى

173
00:26:12,051 --> 00:26:16,677
انها آلية للمناورة، بدون
الاحتياج للأولى

174
00:26:17,051 --> 00:26:20,882
ومتى تستعملونها؟ -
كما قلت، في حالات الطوارئ -

175
00:26:21,184 --> 00:26:24,548
وما هذا؟ -
تقدموا رجاءاً -

176
00:26:25,052 --> 00:26:28,984
انه مصري، يقولون انه كان من
اكبر معجبين الفنانة

177
00:26:29,252 --> 00:26:31,548
يملك جميع خطوط سكك
الحديد في بلاده

178
00:26:32,486 --> 00:26:35,247
،يبدو ان قضيبه كبير
ذا لوناً بنفسجي

179
00:26:37,786 --> 00:26:40,274
هذا ما سمعته، بالطبع

180
00:26:46,020 --> 00:26:49,111
ها هو، لم يجدها

181
00:26:57,220 --> 00:27:02,755
هنالك بعض الشائعات الغريبة تحوم
حول البارون وزوجته الرقيقة

182
00:27:03,186 --> 00:27:04,982
هل سمعت بها ايضاً؟
محبطة جداً

183
00:27:06,387 --> 00:27:09,081
!محبطة ومشوقة

184
00:29:02,293 --> 00:29:05,691
نوتة فا لم تكن مضبوطة
الم تسمعها ؟

185
00:29:05,826 --> 00:29:09,383
بل كانت مثالية

186
00:29:09,660 --> 00:29:17,636
ان سكبت قطرة من الماء
فستتغير النوتة

187
00:29:17,893 --> 00:29:20,882
بدأت تصاب بالصمم

188
00:29:21,027 --> 00:29:24,323
ترفعها بدلاً من التخفيف

189
00:29:49,328 --> 00:29:51,419
! يا للروعة ! كأنها لوحة

190
00:29:52,728 --> 00:29:57,024
! انظري يا ليزا، القمر

191
00:29:57,296 --> 00:29:59,558
! الشمس والقمر سوياً

192
00:29:59,795 --> 00:30:03,228
مقدمة حلاق اشبيلية تصيبني بالقشعريرة

193
00:30:04,262 --> 00:30:08,092
وتلك مجرة اندروميدا، وذلك
النجم الصغير

194
00:30:08,596 --> 00:30:12,653
قرب اوريون قد اكتشف
مذ خمسين عاماً فقط

195
00:30:12,829 --> 00:30:16,193
صحيح، سير ريجينالد، كأنه
! درس بالفلك

196
00:30:16,429 --> 00:30:18,089
النجم معروف بأسم
كودا بافونيس

197
00:30:19,096 --> 00:30:21,255
انه فضي ازرق، اترين؟
والان زمردي

198
00:30:21,829 --> 00:30:23,591
والان برتقالي كاشف

199
00:30:24,630 --> 00:30:30,567
وتعرفون من اكتشفه؟ جراح معروف
هاوي للفلك

200
00:30:30,730 --> 00:30:33,457
احزروا اسمه؟
! ريجينالد

201
00:30:35,931 --> 00:30:40,193
بجانب اسطورتها كسوبرانو عظيمة
فقد كانت فتاة حساسة

202
00:30:40,331 --> 00:30:43,058
وحيدة جداً، يشعر المرء
برغبة لمساعدتها

203
00:30:43,197 --> 00:30:46,493
لكنك ربما مهتم بأحداث مختلفة
من حياة آدما؟

204
00:30:46,798 --> 00:30:48,990
هذه السيدة قريبتها
لم لا تسألها؟

205
00:30:49,398 --> 00:30:50,557
بكل تأكيد

206
00:30:53,398 --> 00:30:54,694
أيها الربان -
سيد أورلاندو -

207
00:30:55,098 --> 00:30:57,996
كيف حالك ايها الأب؟ -
! يا له من منظر -

208
00:30:58,498 --> 00:31:01,260
على جهة القمر القارس -
مساء الخير -

209
00:31:01,465 --> 00:31:04,625
! أيتها الرائعة -
وعلى الجهة الاخرى الشمس الملتهبة -

210
00:31:05,132 --> 00:31:12,287
جمال خلاب، بين الضوء والعتمة، وبين
الجليد والنار، تظهرين انت يا إليدبراندا

211
00:31:12,365 --> 00:31:15,161
يا للشاعرية -
أيمكننا التجول معاً؟ -

212
00:31:15,666 --> 00:31:19,292
رطوبة عالية هنا -
مرت ثلاثون سنة -

213
00:31:19,465 --> 00:31:21,227
ولم ارها

214
00:31:21,499 --> 00:31:24,523
لا اتذكر شيئاً، متأسفة
فقد كنا اطفالاً

215
00:31:25,300 --> 00:31:27,630
شكراً على اي حال، على الاقل
اخبرتني بمعلومة

216
00:31:34,233 --> 00:31:36,791
اهلاً ! هل أعرفك ايها الصديق؟

217
00:31:39,034 --> 00:31:41,489
لكنني مضطر
للكتابة عنك

218
00:31:41,667 --> 00:31:45,146
وذلك هناك مثلاً، البدين
الذي يلوح لي

219
00:31:45,167 --> 00:31:50,351
من يعرفه؟ عملي يتسم
بالسخافة قليلاً، صحيح؟

220
00:32:26,769 --> 00:32:31,099
لم تكن تقرأ بنود العقد قط -
أيمكنني الجلوس هنا؟ -

221
00:32:31,236 --> 00:32:32,293
او توقعه

222
00:32:33,603 --> 00:32:39,399
كانت تشعر بأشد الإهانة
من هذه الأمور المادية

223
00:32:39,803 --> 00:32:43,201
نحن مخلوقات مادية
هذا ما نحن عليه

224
00:32:43,469 --> 00:32:46,436
مع ذلك هي تدرك
حقوقها

225
00:32:46,703 --> 00:32:48,896
افضل من اي محامي

226
00:32:49,037 --> 00:32:50,935
اخبرني مرة قبل
: ظهوره على المسرح

227
00:32:51,103 --> 00:32:53,331
ايمكنك حذف اسمي
من اللوحة الاعلانية؟

228
00:32:53,470 --> 00:33:00,754
،لإعتقادي انها تعي سحر شخصيتها
واياً من يقترب منها تستحوذ عليه

229
00:33:00,837 --> 00:33:05,531
قد تبدو كذلك، لكنها كانت
خجولة جداً

230
00:33:05,771 --> 00:33:08,567
وتخاف الغرباء

231
00:33:09,138 --> 00:33:11,831
!توقفوا عن تداول قصصها

232
00:33:11,971 --> 00:33:15,199
كنوع من الاحترام على الاقل

233
00:33:15,210 --> 00:33:18,207
قد تكون مرعبة كما تصورونها
! لكنها لم تُخفني يوماً

234
00:33:18,271 --> 00:33:21,533
أتلمح الى انها عدائية؟ -
كانت تقذف بالاشياء على الناس -

235
00:33:21,672 --> 00:33:23,797
اليس كذلك؟ -
! أوريليانو -

236
00:33:24,139 --> 00:33:26,435
بصراحة، لم تصادفني مشكلة

237
00:33:26,572 --> 00:33:29,334
كأس من النبيذ الاحمر -
بالطبع، سيدي -

238
00:33:29,638 --> 00:33:31,195
نوع امبروسكو، لطفاً -
بكل تأكيد -

239
00:33:32,105 --> 00:33:40,786
،احبتني كثيراً وهذا ما جعل تعاوننا مذهلاً
كنا شركاء مثاليين

240
00:33:42,106 --> 00:33:46,038
لطالما كانت تقول أنني
افضل صوت تينور ايطالي

241
00:33:47,140 --> 00:33:50,129
بالفعل ! تيتوا كانت تقول

242
00:33:50,407 --> 00:33:53,032
ان الغناء مع سابتينو
ليبوري هائل العظمة

243
00:33:53,674 --> 00:33:58,869
،حينما كانت بمنزلي استوقفتها لوحة صغيرة
"قالت : " انها تشعرني بالحزن يا سيدتي

244
00:33:58,919 --> 00:34:00,917
واغرورقت عيناها بالدموع

245
00:34:00,941 --> 00:34:04,963
وأنت، أليس لديك ما تقوله ؟

246
00:34:07,141 --> 00:34:10,698
ومن الاشياء المثيرة التي
سمعناها

247
00:34:11,207 --> 00:34:15,697
انه في دورها الاخير
باوبرا لا ترفياتا كانت تعاني الحمى

248
00:34:15,974 --> 00:34:19,168
مع ذلك اجادت دور
شخصية فايوليتا تماماً

249
00:34:26,441 --> 00:34:29,340
امي، هل احببتِ تيتوا؟

250
00:36:10,413 --> 00:36:12,504
هذه ليست بأفضل
امسياتك، صحيح؟

251
00:36:13,846 --> 00:36:15,437
لمحته يغادر الغرفة

252
00:36:16,746 --> 00:36:20,702
اظنه بقمة النشوة، أكان يستحق العناء؟

253
00:36:23,614 --> 00:36:25,011
اجيبي، فايوليت

254
00:36:35,048 --> 00:36:39,810
سأخلد للنوم مباشرة، اشعر
بالإرهاق الشديد

255
00:36:42,048 --> 00:36:45,879
،اطلعيني على كل شي
كل تفصيل

256
00:36:46,582 --> 00:36:48,571
هل كان يعمل على سطح السفينة؟

257
00:36:48,949 --> 00:36:55,041
كن لبقاً، ريجينالد، اشعر بالنعاس -
أتماديتما اذاً؟ -

258
00:36:55,182 --> 00:36:58,376
جاء ليصلح الاضاءة، لم
تكن تعمل جيداً

259
00:36:59,782 --> 00:37:01,839
! بحقك، فايوليت

260
00:37:02,683 --> 00:37:05,114
! تدرك مدى خوفي من الظلام

261
00:37:10,783 --> 00:37:15,647
أيتها البغي ! الرائعة، قوليها
بصوتك الرقيق

262
00:37:17,916 --> 00:37:22,008
"  بلى، ريجينالد، انا فاجرة "

263
00:37:22,550 --> 00:37:24,209
!لن اقوى على الصبر

264
00:37:25,684 --> 00:37:27,980
! لن اتحمل -
! اجل -

265
00:37:30,417 --> 00:37:34,009
اعطني هذا الدب السخيف -
! لا، إلا هو -

266
00:37:34,151 --> 00:37:35,048
! مجنونة

267
00:37:40,817 --> 00:37:43,977
لمَ؟ لمَ تعاملينني هكذا ؟

268
00:37:46,151 --> 00:37:49,640
،لكني استحق، بلى
! افعلي بي ما يحلو لك

269
00:37:57,085 --> 00:37:59,799
... لكِ رغبات ايضاً

270
00:37:59,885 --> 00:38:00,908
انت ملكة

271
00:38:04,918 --> 00:38:07,975
يا طفلتي، يا ملكتي

272
00:38:09,986 --> 00:38:13,850
ارجوك، فايوليت، افعلي ذلك

273
00:38:14,552 --> 00:38:19,814
طوال الوقت، قومي بذلك

274
00:38:20,353 --> 00:38:21,978
طوال الوقت

275
00:38:24,053 --> 00:38:25,713
" ظاهرة صوتية "

276
00:38:27,219 --> 00:38:31,618
" الصوت الالهي "
" مئة سوبرانو في واحدة "

277
00:38:34,486 --> 00:38:37,680
،الكثير من المصطلحات
وكثير من الكلمات

278
00:38:39,087 --> 00:38:41,417
كتبوا عديد القصص عنك

279
00:38:42,020 --> 00:38:44,282
لكن لم يطلع احد على حقيقتك

280
00:38:46,254 --> 00:38:50,448
،هذه زهرتك المفضلة
لن تفارقك ابداً

281
00:38:51,588 --> 00:38:54,110
لم يكتشف امرؤ سرك يا حبيبتي

282
00:38:54,321 --> 00:38:56,185
انا الوحيد العارف بماهيتك

283
00:38:57,521 --> 00:38:59,919
انت ابنة البحر

284
00:39:00,188 --> 00:39:02,211
أتذكرين القصيدة التي
الفتها لأجلك ؟

285
00:39:02,788 --> 00:39:05,550
" ولدت من البحر، كالالهة "

286
00:40:39,693 --> 00:40:40,488
من هناك؟

287
00:41:08,227 --> 00:41:09,158
من أنت ؟

288
00:41:11,727 --> 00:41:15,558
سموك، انا صحفي

289
00:41:17,161 --> 00:41:19,957
اعذرني -
ليلة طيبة -

290
00:41:32,928 --> 00:41:36,452
شكراً لك -
لا مشكلة -

291
00:41:51,029 --> 00:41:54,927
كونت باسانو، شاب رومانسي

292
00:41:55,996 --> 00:41:57,257
رومانسي جداً

293
00:42:00,630 --> 00:42:06,392
طوال سنوات، جلب لها زهرة نادرة جداً

294
00:42:06,630 --> 00:42:10,222
تدعى " روبنس بيستيلا " لاحظتموها
في غرفته، صحيح؟

295
00:42:11,330 --> 00:42:21,240
،لكنني معارض لفكرة انه كان متيماً منذ البداية
لربما عشقها بعد مماتها

296
00:42:22,230 --> 00:42:26,163
! شاب شديد الهوس

297
00:42:29,864 --> 00:42:41,651
بحجة انه سينشأ متحفاً، احتفظ
! بأغراضها لسنوات

298
00:42:55,732 --> 00:43:08,725
: هذه هوامش كتبتها لأجل احدى الصحف
".. اكتب، لأقول "

299
00:43:10,334 --> 00:43:12,391
"واقعاً، ماذا اود ان اقول؟ "

300
00:43:13,933 --> 00:43:15,058
" انها رحلة بحرية ؟ "

301
00:43:17,167 --> 00:43:24,660
او رحلة عبر الحياة، لكنها "
" لا تروى بل تؤلف الان

302
00:43:26,567 --> 00:43:30,704
كلام مبتذل، اليس كذلك؟
الم يقال بالفعل؟

303
00:43:30,968 --> 00:43:34,700
وبشكل افضل؟

304
00:43:37,635 --> 00:43:42,813
،على اية حال، لم يتبق ما يقال
فقد قيل كل شيء

305
00:43:51,368 --> 00:43:56,461
وهذه غرفة المحركات الحرارية

306
00:43:57,602 --> 00:43:59,125
ما ذلك ؟

307
00:44:38,538 --> 00:44:42,300
هذا المكبس الاكبر
انه لا يتوقف ابداً

308
00:44:42,438 --> 00:44:44,097
كم ساعة يعملون هنا؟

309
00:44:47,972 --> 00:44:50,995
اعتادوا العمل

310
00:44:53,005 --> 00:44:55,869
ايها القبطان، لنا طلب صغير

311
00:44:56,272 --> 00:44:59,863
! ارفع صوتك -
نطلب من السيدة جيفوري الغناء -

312
00:45:00,138 --> 00:45:01,297
! ارفع صوتك اكثر

313
00:45:01,439 --> 00:45:05,166
! نرغب بسماع السيدة جيفوري تغني -
أجننتم؟ -

314
00:45:05,405 --> 00:45:07,769
! يا له من طلب احمق

315
00:45:08,072 --> 00:45:12,471
! غن شيئاً ايتها السيدة الجميلة

316
00:45:26,273 --> 00:45:29,296
! احسنت، احسنت

317
00:46:03,841 --> 00:46:05,102
! بديع، بديع

318
00:48:37,582 --> 00:48:40,241
انه تركي، يحب هذا الوحش

319
00:48:40,382 --> 00:48:42,211
من يفهم ماذا يقول؟

320
00:48:42,349 --> 00:48:46,214
يقول ان الحيوان لم يأكل
مذ وضعه على السفينة

321
00:48:47,216 --> 00:48:49,114
! ويحتاج ايضاً لبعض الهواء النقي

322
00:48:49,782 --> 00:48:53,681
كيف سنرفعه على السطح؟

323
00:48:53,916 --> 00:48:57,393
قلت سابقاً ان سبب حزنه
هو افتقاد الشريكة

324
00:48:57,483 --> 00:49:00,278
! انظروا لحاله المزري

325
00:49:00,717 --> 00:49:02,410
أتغتسل ولو مرة يا فتى ؟

326
00:49:04,416 --> 00:49:10,781
وقت عصيب -
جعلناه ينزل -

327
00:49:12,050 --> 00:49:15,574
جميع الحيوانات تعاني على
السفن بسبب حركة الامواج

328
00:49:15,784 --> 00:49:18,773
حتى لو كان الشريك برفقتهم

329
00:49:18,984 --> 00:49:20,848
استمحيك عذراً -
ماذا؟ -

330
00:49:21,018 --> 00:49:24,950
رافقها خارجاً -
لحظة، سأصطحبها -

331
00:49:25,551 --> 00:49:28,449
سنقوم بنقله من جنوة

332
00:49:28,618 --> 00:49:29,982
الى امستردام

333
00:49:31,218 --> 00:49:34,150
دائماً ما ننقل ثدييات ضخمة

334
00:49:34,418 --> 00:49:37,714
اتتذكر سيد بارتيكسانو، حينما
نقلنا فيلاً على السفينة؟

335
00:49:37,851 --> 00:49:38,408
كلا

336
00:49:38,619 --> 00:49:40,983
الا تتذكر؟

337
00:49:41,118 --> 00:49:43,778
من مدينة بيريشا

338
00:49:44,285 --> 00:49:49,809
تبين ان هنالك قوارض

339
00:49:50,286 --> 00:49:52,717
فأرتعب الحيوان وكسر قيوده

340
00:49:53,019 --> 00:49:55,417
واسقط ملاحين
في البحر

341
00:49:57,919 --> 00:49:59,510
وهل يوجد هنا جرذان؟

342
00:49:59,820 --> 00:50:02,945
الجرذان يا عزيزتي ضيوف
لا مفر منها

343
00:50:03,152 --> 00:50:04,709
يحبون الابحار معنا

344
00:50:05,020 --> 00:50:11,078
انه متيم بالحب، وهكذا يبدو؟

345
00:50:11,720 --> 00:50:15,175
الحب موهن -
ما الذي تقوله؟ -

346
00:50:15,320 --> 00:50:19,082
،حينما اغرم، اشعر بالمزيد من القوة
اصبح اكثر بدانة، وزني يرتفع ضعفين

347
00:50:19,220 --> 00:50:21,033
! الحب شعور صحي

348
00:50:21,153 --> 00:50:22,710
من تلك الفتاة؟

349
00:50:27,154 --> 00:50:29,405
انه مغرم

350
00:50:40,388 --> 00:50:41,319
..والان

351
00:50:43,989 --> 00:50:45,682
! من هناك؟ النجدة

352
00:50:46,622 --> 00:50:48,111
دعوني، انتما تؤلمانني

353
00:50:49,355 --> 00:50:52,186
سأشرح لكم، انا صحفي

354
00:50:52,922 --> 00:50:55,786
جئت هنا لمقابلة الدوق الاعظم

355
00:50:56,922 --> 00:51:01,945
يتوجب علي ذلك، اتساعدانني؟

356
00:51:08,356 --> 00:51:12,584
يقول انه صحفي ويرغب
بمقابلة الدوق الاعظم

357
00:51:14,457 --> 00:51:23,074
،انا مسافر محترم على هذه السفينة
وصحفي معروف يؤدي واجباته المهنية

358
00:51:23,156 --> 00:51:26,486
باعلام الناس بأخر المستجدات العالمية

359
00:51:26,657 --> 00:51:29,885
سأشتكي للربان وجوده هنا

360
00:51:30,557 --> 00:51:34,649
انه صحفي، يود محاورة
الدوق الاعظم

361
00:51:40,324 --> 00:51:48,550
انه صحفي ايطالي نجح بالوصول
الى هنا ويرغب بطرح بعض الاسئلة

362
00:51:49,092 --> 00:51:49,785
! سموك

363
00:51:55,791 --> 00:52:02,384
موافق، لكن مع مترجم -
دعوه -

364
00:52:03,459 --> 00:52:04,584
دعوه -

365
00:52:08,225 --> 00:52:11,214
اعذرنا -
لا مشكلة -

366
00:52:15,492 --> 00:52:18,947
الدوق الاعظم منحك المقابلة
مع مترجم

367
00:52:19,159 --> 00:52:21,421
انت ستطرح الاسئلة
وانا سأترجم

368
00:52:22,059 --> 00:52:23,457
شكراً لك -
يمكنك المباشرة -

369
00:52:26,627 --> 00:52:33,218
مقابلة! لا يدري انني اجهل من الجميع

370
00:52:36,393 --> 00:52:40,554
نعلم انك كنت معجباً كبيراً
بالفنانة العظيمة

371
00:52:41,760 --> 00:52:48,493
وواقع حضورك المهيب للجنازة
والمشاركة قد اثر فينا جميعاً

372
00:52:48,594 --> 00:52:52,924
وبأسم انسانيتك منقطعة النظير
اطلب منك

373
00:52:53,728 --> 00:52:57,217
،بضع كلمات تشيع الطمأنينة
الامل، والاستقرار

374
00:52:57,362 --> 00:53:06,326
لأولئك الشاعرين بالتهديد من الأزمة
الدولية وما تحمله طيات القدر

375
00:53:06,462 --> 00:53:08,174
اشكرك

376
00:53:10,161 --> 00:53:18,464
الصحفي الايطالي يقول ان الاغلبية
غير راضية، ويطلبون كلمات لبث الطمأنينة

377
00:53:18,562 --> 00:53:21,188
عماذا يسأل تحديداً؟

378
00:53:23,762 --> 00:53:25,319
يقول : ما هو سؤالك تحديداً؟

379
00:53:25,996 --> 00:53:29,520
كيف يرى الدوق الاعظم
تداعيات الازمة الدولية

380
00:53:29,763 --> 00:53:30,626
شكراً لك

381
00:53:32,596 --> 00:53:38,154
يطلب تعليقك على الازمة الدولية

382
00:53:41,063 --> 00:53:45,428
نحن نقف على حافة الجبل

383
00:53:47,631 --> 00:53:51,995
سموه يقول اننا نقف
على حافة الجبل

384
00:53:54,697 --> 00:53:58,652
عذراً للمقاطعة
لكن الدوق الاعظم

385
00:53:58,797 --> 00:54:02,230
قال " فم " واكمل الباقي

386
00:54:02,465 --> 00:54:07,056
الكونت كينز صحح لي، سموه قال
" على فم الجبل "

387
00:54:07,198 --> 00:54:08,891
خلته قال حافة

388
00:54:14,032 --> 00:54:16,429
اي فم؟

389
00:54:18,665 --> 00:54:21,131
انه يسأل سموك، اي فم؟

390
00:54:21,265 --> 00:54:34,192
لطفاً، الدوق الاعظم صاغ استعارة لغوية
وقال اننا جميعاً نقف على حافة الجبل

391
00:54:34,599 --> 00:54:41,186
الكونت هبينباك يقول ان الدوق استخدم
استعارة لغوية والمسألة لا تتعلق بحافة أو فم

392
00:54:41,233 --> 00:54:42,994
لكنني سمعتها حافة

393
00:54:43,133 --> 00:54:46,792
.. كلا، لاحظ -
.. لا، حافة -

394
00:54:46,933 --> 00:54:47,728
.. كما تعلم -
حافة -

395
00:54:47,866 --> 00:54:52,492
! قصد فم -
الالمانية لغتي الثانية .. حافة -

396
00:54:56,934 --> 00:54:57,991
! رباه

397
00:55:04,001 --> 00:55:09,229
ما الذي يود قوله؟

398
00:55:09,368 --> 00:55:12,357
هل يريد التخلي عن واجباته؟

399
00:55:13,934 --> 00:55:16,924
وترك ايطاليا لمصيرها الماساوي؟

400
00:55:17,901 --> 00:55:19,491
.. سموك، الصحفي

401
00:55:21,002 --> 00:55:25,457
بوم! بوم! بوم!، ترجم

402
00:55:29,168 --> 00:55:31,929
! الدوق الاعظم يقول : بوم! بوم

403
00:55:38,003 --> 00:55:39,992
فم الجبل؟

404
00:55:41,129 --> 00:55:45,045
يقصد اننا على فوهة الجبل
! حيث البركان

405
00:55:45,103 --> 00:55:48,501
! فوهة البركان
يا للتعبير البديع

406
00:55:48,636 --> 00:55:51,694
،فهمت الان، انها مأساة
شكراً لك

407
00:55:51,969 --> 00:55:56,402
فوهة البركان ! لا شك انها كارثة كبرى

408
00:56:01,670 --> 00:56:03,932
انتهت المقابلة

409
00:56:04,070 --> 00:56:05,729
" انتهت المقابلة "

410
00:56:06,603 --> 00:56:09,092
بالطبع، الشكر موصول لسموه
! ولكم سادتي

411
00:56:35,005 --> 00:56:35,993
! انظر الى امي

412
00:56:38,805 --> 00:56:39,702
! انظر

413
00:56:52,272 --> 00:56:53,533
لنبدأ ايها المايسترو

414
00:57:07,107 --> 00:57:11,937
سيد اورلاندو -
اشكرك يا عزيزي -

415
00:57:16,307 --> 00:57:19,966
ها نحن في اليوم الثاني والجميع
بأفضل حال

416
00:57:22,374 --> 00:57:28,057
وكي لا ينسى، يلتقطون
الصور التذكارية

417
00:57:28,507 --> 00:57:30,973
،اثنان، لا بل اربعة
ثلاثة، ثلاثة

418
00:57:33,707 --> 00:57:37,118
مُغن التينور، فوتشيليتو
يرغب بأن يكون دولفيناً

419
00:57:37,208 --> 00:57:40,072
واساتذة الغناء، صيادوا حيتان

420
00:57:41,708 --> 00:57:45,170
وهذا الطريف بشأن
الرحلات البحرية

421
00:57:45,308 --> 00:57:54,801
،بعد ايام قلائل، تشعر كأنك ابحرت دهرا
ورفيقك المسافر تعرفه منذ امد بعيد

422
00:57:54,842 --> 00:57:55,637
ايها القبطان

423
00:58:03,109 --> 00:58:04,007
بثبات

424
00:58:04,409 --> 00:58:07,534
لحظة، من فضلكم

425
00:58:07,589 --> 00:58:13,933
، لطالما اراد جدي لوحة شخصية له
! قضى نصف حياته متموضعاً امام الرسامين

426
00:58:13,976 --> 00:58:18,179
اعتادوا التموضع اطول
! مما نفعل الان

427
00:58:18,410 --> 00:58:21,366
هل ابدو جيداً بالصورة؟

428
00:58:59,112 --> 00:59:05,534
، لكم كان شعبنا سيكون سعيداً
لو قادتهم هذه الايدي الرقيقة

429
00:59:05,579 --> 00:59:09,300
جميعنا بأنتظار ذلك اليوم

430
00:59:24,613 --> 00:59:27,204
ابتسم ابي -
! انا افعل -

431
00:59:34,314 --> 00:59:36,973
الاحظتم انه عندما يوزع
الاوراق نحن نخسر؟

432
00:59:38,214 --> 00:59:40,679
سيد اورلاندو، سنحتاج
! للصحافة هنا

433
00:59:40,947 --> 00:59:47,904
رافقنا، صاحبنا الروسي يقول ان صوته
(من الانخفاض بحيث انه سيسبب الكتاتونيا (اغماء تخشبي

434
00:59:48,547 --> 00:59:50,274
صباح الخير جميعاً

435
00:59:53,314 --> 00:59:54,281
! دجاجة

436
00:59:56,648 --> 00:59:58,478
لطفاً -
ماذا؟ -

437
00:59:58,948 --> 01:00:00,175
! دجاجة حية

438
01:00:02,315 --> 01:00:04,679
يريد دجاجة حية

439
01:00:04,881 --> 01:00:10,102
نأسف يا اصدقاء لمقاطعة انشطتكم
التذوقية، لكننا حقاً نحتاج لدجاجة

440
01:00:10,815 --> 01:00:14,838
سنقوم بتجربة  -
سأضعها هنا -

441
01:00:15,216 --> 01:00:22,071
،تجربة غير مألوفة، لكنها مهمة
وبالطبع حصلنا على موافقة القبطان

442
01:00:22,116 --> 01:00:29,454
لن اطلعكم على مضمونها، لكن
! ان نجحت فستمثل قفزة نوعية

443
01:00:29,583 --> 01:00:33,250
اتوافق ايها الشيف؟ شكراً لكم جميعاً -
على الرحب -

444
01:00:34,750 --> 01:00:39,504
اقترب، علينا توثيق هذا الحدث
لأجل الاجيال القادمة

445
01:00:42,650 --> 01:00:46,708
ماذا تفعل؟ -
ضعها بالاعلى -

446
01:00:48,183 --> 01:00:50,706
اجعل رأسها مواجهاً لي

447
01:00:53,018 --> 01:00:55,109
والان هدوء من فضلكم

448
01:01:31,052 --> 01:01:34,172
! لربما ستضع بيضة

449
01:02:16,055 --> 01:02:20,249
! انها تنام

450
01:02:23,755 --> 01:02:29,086
! صحيح، اغلقت عينيها -
رائع، يا للدجاجة المسكينة -

451
01:02:31,322 --> 01:02:33,236
ما الذي الم به؟

452
01:02:33,389 --> 01:02:38,412
! يا الهي، انه مريض، اجلبوا طبيباً -
خذوه بعيداً عن الحرارة -

453
01:02:38,555 --> 01:02:40,248
! هناك

454
01:02:41,956 --> 01:02:42,887
! احضروا الماء

455
01:02:47,756 --> 01:02:51,484
! لاحظت سابقاً شحوبه، خذوه خارجاً

456
01:02:51,623 --> 01:02:52,952
اسكبي على وجهه

457
01:02:53,223 --> 01:02:54,849
تنفس بروية

458
01:02:55,123 --> 01:02:58,672
عليك تأقلم الجو ان
وددت النزول الى هنا

459
01:03:00,124 --> 01:03:01,817
انه بحال افضل، انتهت المشكلة

460
01:03:02,556 --> 01:03:06,545
الدجاجة نائمة! انظروا
! انها نائمة! لقد نجح

461
01:03:07,057 --> 01:03:09,784
بالفعل

462
01:03:10,057 --> 01:03:11,318
! جعلها تنام

463
01:03:11,624 --> 01:03:12,953
وأنت نمت ايضاً

464
01:03:14,057 --> 01:03:17,319
لا اتصورك مرتاحة تماماً

465
01:03:17,457 --> 01:03:20,191
بمسألة التمرن لأجل الأوراتوريو
( مسرحية إلقائية)

466
01:03:20,257 --> 01:03:26,935
الغناء بذكرى الراحلة إدما لا يتطلب
موهبة فقط، إنما الامتنان ايضاً

467
01:03:26,991 --> 01:03:32,340
للفنانة العظيمة التي احببناها جميعاً والتي
بلا شك كانت اعظم سوبرانو بالتاريخ

468
01:03:32,392 --> 01:03:35,617
أمستعدة لذلك يا إليدبراندا ؟

469
01:03:47,259 --> 01:03:49,054
ما هذه الرائحة الغريبة؟

470
01:04:03,292 --> 01:04:06,123
كم ابلغ من العمر؟ -
ماذا؟ -

471
01:04:08,160 --> 01:04:10,625
لم افهم -
كم عمري؟ -

472
01:04:13,227 --> 01:04:16,387
لا فكرة لدي تماماً

473
01:04:19,827 --> 01:04:22,657
! حاولي، كيفما اتفق

474
01:04:24,894 --> 01:04:28,846
على الاقل اعطني تقديراً لشكلي

475
01:04:28,927 --> 01:04:30,722
لا اعلم

476
01:04:35,128 --> 01:04:36,151
بقدر ابي

477
01:04:41,428 --> 01:04:43,942
وكم يبلغ والدك من العمر؟

478
01:04:44,528 --> 01:04:48,487
بالنسبة لي، سيظلُ
شاباً للأبد

479
01:04:50,828 --> 01:04:52,760
اعذرني، نعم يا امي

480
01:04:53,295 --> 01:04:56,954
ارتد معطفاً يا حبيبتي

481
01:04:57,095 --> 01:05:00,493
لا اشعر بالبرد -
تزداد الرطوبة عند الغروب -

482
01:05:00,663 --> 01:05:03,288
تأملي هذه الالوان يا عزيزتي

483
01:05:03,496 --> 01:05:06,587
كل غروب يتسم بطابع
! من الالوهية

484
01:05:07,163 --> 01:05:10,993
أتعلم يا سيد اورلاندو انني قضيت
ايام العطل بالرسم

485
01:05:11,136 --> 01:05:14,693
لا ادري ما السبيل
لرسم هكذا لوحة

486
01:05:14,896 --> 01:05:19,458
لكن كيف لنا
مقارعة الخالق؟

487
01:05:20,929 --> 01:05:24,828
انهم يتمرنون، اعذروني للحظات

488
01:05:34,930 --> 01:05:35,918
! انه الاوراتوريو

489
01:05:47,431 --> 01:05:54,744
،ايها القبطان، وددت سؤالك عن امر
ليلة امس، ايقظني طرقاً على نافذة الغرفة

490
01:05:54,798 --> 01:05:59,540
(انه نورس، ندعوه ايكاروس (اسطورة يونانية

491
01:05:59,699 --> 01:06:03,036
اطلقنا عليه الاسم لكسره جناحاً

492
01:06:03,098 --> 01:06:06,895
ما هذه الرائحة المقرفة؟

493
01:06:07,432 --> 01:06:08,489
الا تشميها؟

494
01:06:11,133 --> 01:06:16,122
اماه، ما مصدرها؟ -
من السمك -

495
01:06:16,266 --> 01:06:17,163
! اعجز عن التنفس

496
01:06:22,099 --> 01:06:24,759
ما هذه الرائحة النتنة؟ -
أتتحدث عني؟ -

497
01:06:24,999 --> 01:06:27,295
! كلا، هنالك رائحة بشعة جداً

498
01:06:27,767 --> 01:06:30,410
تحدثت عن الرائحة
! ونظرت إلي

499
01:06:30,466 --> 01:06:31,489
! لا يفوح مني شيء

500
01:06:33,334 --> 01:06:34,765
! احمق -
! انت الاحمق -

501
01:06:34,900 --> 01:06:37,889
! سأمزق شاربك واحشره بفمك

502
01:06:38,167 --> 01:06:42,293
ما بالكم؟ ان الرائحة
منتشرة بالجو، خارجاً

503
01:06:42,833 --> 01:06:46,322
اجل سادتي، ان الرائحة فظيعة

504
01:06:46,534 --> 01:06:49,466
لكن الطبيب لميلا يؤكد انها لن
تصيبكم بأية عدوى

505
01:06:49,601 --> 01:06:53,795
بكل تأكيد، اطمئنوا -
انها تتلاشى -

506
01:06:53,968 --> 01:06:55,991
وبحلول الليل تختفي نهائياً

507
01:06:56,235 --> 01:07:05,687
اتباعاً لإقتراح الطبيب، سنحاول رفع
الحيوان العملاق الى سطح السفينة

508
01:07:05,835 --> 01:07:11,471
سيقوم الفتيان بانتشال وحيد
القرن برافعة الحاويات

509
01:07:11,702 --> 01:07:15,896
نؤكد لكم ان الامر سرعان
ما سينتهي قريباً

510
01:07:31,103 --> 01:07:32,227
! اعدوا الخراطيم

511
01:07:33,903 --> 01:07:36,165
! شدوا الحبال

512
01:07:42,003 --> 01:07:43,401
! ارفعوا قوة الرش

513
01:07:47,637 --> 01:07:52,966
ستقذفونه بالبحر؟ -
كلا، سنضعه على قارب نجاة -

514
01:07:53,138 --> 01:07:56,718
قال الطبيب انه يحتاج
! للهواء النقي

515
01:08:07,038 --> 01:08:08,197
! انظر

516
01:08:10,415 --> 01:08:12,031
! هذه النتانة

517
01:08:12,171 --> 01:08:13,467
انه يتنشط منذ الان

518
01:08:17,305 --> 01:08:22,394
! كأنه تنين طائر -
لم لا تستحم معه؟ -

519
01:08:48,873 --> 01:08:51,305
! الانظار متجهة نحوك، انهض

520
01:09:12,975 --> 01:09:21,348
كانت تنزل من فا الطبيعي
الى نوتة ره السطحي، ثم من ره الطبيعي

521
01:09:21,408 --> 01:09:25,602
الى فا العلوي، كانت معجزة

522
01:09:26,108 --> 01:09:28,597
الاوركسترا كانت
شبه صامتة

523
01:09:28,941 --> 01:09:35,238
،والجمهور كان مقطوع الانفاس
قد شلت حركتي حينما سمعتها

524
01:09:35,909 --> 01:09:38,238
! سأذكر ذلك ما حييت

525
01:09:38,331 --> 01:09:41,928
استمحيك عذراً يا مايسترو
لكن كيف امكنها القيام بذلك؟

526
01:09:42,076 --> 01:09:45,065
التنقل بين ثلاث أجوبة
..بأقل جهد

527
01:09:45,709 --> 01:09:49,335
! هذا ليس طبيعياً -
..لم لا، آدما كانت مجرد أمراة -

528
01:09:49,510 --> 01:09:52,670
! عجز الكثيرون عن فهمها

529
01:09:54,209 --> 01:09:55,903
لا بد من ان لها سراً

530
01:09:56,677 --> 01:10:02,888
وهذا تحديداً ما وددت سؤالك
..عنه يا مايسترو، كنصيحة

531
01:10:03,310 --> 01:10:07,265
ما بمقدوري فعله؟ -
اسمع هذا -

532
01:10:07,477 --> 01:10:16,175
،باحدى الامسيات، اخبرتني آدما شيئاً
قالت انها حينما تغني ترى حلزوناً

533
01:10:16,210 --> 01:10:19,506
حلزون؟ -
بالضبط -

534
01:10:19,811 --> 01:10:31,481
ارى حلزوناً، اتتبع زحفه البطيء بعيني "
" فيصدح صوتي بكل سلاسة

535
01:10:31,679 --> 01:10:38,074
أفهمتي عزيزتي؟ لم تكن المسألة تتعلق
بإتساع الرئتين، الحجاب الحاجز، او الحبال الصوتية

536
01:10:38,145 --> 01:10:41,737
بل كانت ظاهرة مضاعفة الطاقة

537
01:10:42,912 --> 01:10:52,231
،يقيني ان آدما مختلفة عن اي شخص
! كانت فريدة من نوعها، ولن تتكرر

538
01:11:09,880 --> 01:11:11,574
لم كل هذا الهدوء؟

539
01:11:16,247 --> 01:11:20,734
تبدين كتمثال ابو هول بديع

540
01:11:23,648 --> 01:11:24,807
! انت رائعة

541
01:11:29,981 --> 01:11:39,906
،الليلة الثالثة من الرحلة اتخذت منحى مخالفاً
وازدادت الامور غرابة اكثر فأكثر

542
01:11:51,615 --> 01:11:53,172
تأخرتما

543
01:11:53,949 --> 01:11:55,745
هذا خطأها، لم ترغب بالمجيء

544
01:11:56,182 --> 01:11:58,478
بروية، فانه بحالة التواصل بالفعل

545
01:12:05,316 --> 01:12:07,805
هل هو بخير؟ -
اجلس هنا، بالقرب -

546
01:12:08,383 --> 01:12:11,941
اشبكوا اياديكم، وانت ايضاً ايها
المايسترو

547
01:12:13,117 --> 01:12:15,742
انا كذلك؟ -
اجل، اجلس معنا -

548
01:12:16,083 --> 01:12:18,709
شكراً، افضل البقاء مراقباً

549
01:12:18,729 --> 01:12:21,476
ان علمت الاخت انجيلا بوجودي هنا

550
01:12:21,517 --> 01:12:25,003
! ستطعمني الخبز والماء فقط لأسبوع

551
01:12:29,417 --> 01:12:31,407
! اسألوا شيئاً

552
01:12:36,551 --> 01:12:45,843
آدما، لطالما حداني الفضول لأعرف
اي اوبرا سببت لك المعاناة؟

553
01:12:48,019 --> 01:12:50,349
! يا له من سؤال غبي

554
01:12:51,685 --> 01:12:53,776
.. كلا، اذا اخبرتني

555
01:12:53,918 --> 01:12:56,282
ما الذي سقط؟ -
لا ادري -

556
01:12:56,419 --> 01:12:58,476
!لا تكسروا التشابك، ذلك خطير

557
01:13:00,386 --> 01:13:02,579
! بحقكم -
انه كتاب مفتوح -

558
01:13:09,819 --> 01:13:15,035
! عجباً! انها اوبرا الجيوكاندا

559
01:13:16,653 --> 01:13:18,119
! انه مفتوح على الجيوكاندا

560
01:13:19,387 --> 01:13:21,751
انظروا

561
01:13:22,754 --> 01:13:25,151
بالفعل، يا لها من مصادفة عجيبة -
كيف؟ -

562
01:13:25,286 --> 01:13:29,719
لا يمكنني البقاء، هذا مروع
لا يمكنني، اعذروني

563
01:13:34,287 --> 01:13:35,650
ايمكنني طرح سؤال؟

564
01:13:39,588 --> 01:13:52,369
لقد رفض لانه صديقي، ويعلم انني
اعرفها تماماً، وبالتالي سأطرح اسئلة اكثر حميمية

565
01:13:55,288 --> 01:14:01,681
انظروا، انها دائماً تقوم بهذه
الحركة لتقديم التحية

566
01:14:09,689 --> 01:14:13,178
! آدما، آدما

567
01:14:15,822 --> 01:14:19,346
من هناك؟ من انت؟
اشعلوا الانوار ايها الحمقى

568
01:14:19,523 --> 01:14:22,580
من كان؟ اخبروني، من كان؟

569
01:14:23,156 --> 01:14:27,486
! احدهم يقوم بمزحة

570
01:14:29,323 --> 01:14:31,653
ما خطبك؟ هيا

571
01:14:32,523 --> 01:14:34,149
بحقك، هيا، تمالكي نفسك

572
01:14:34,290 --> 01:14:39,654
انظروا اليه، اظهر نفسك
ايها المهرج

573
01:14:40,224 --> 01:14:42,656
! انظروا من هو شبحنا

574
01:14:43,024 --> 01:14:44,922
! دعوها وشأنها

575
01:14:46,424 --> 01:14:49,447
لنثني على تمثيله، احسنت

576
01:14:49,858 --> 01:14:51,687
! لعدة لحظات كنت سأصدقك

577
01:14:53,724 --> 01:14:56,622
خدعتنا جميعاً

578
01:14:58,758 --> 01:15:03,555
تباً لك

579
01:15:07,725 --> 01:15:11,657
اين إينس؟ اما زالت
فاقدة للوعي؟

580
01:15:13,892 --> 01:15:16,949
ان تحدثت، لن تتنفس

581
01:15:17,092 --> 01:15:19,649
ويختلف ايقاع المشي

582
01:15:20,925 --> 01:15:25,823
من اين اتيت؟ -
! لم ارها من قبل -

583
01:15:26,359 --> 01:15:28,120
ماذا تفعلين هنا بهذا الوقت؟

584
01:15:30,559 --> 01:15:31,650
من انت؟

585
01:15:33,060 --> 01:15:35,423
! يا لجمالها -
اجل -

586
01:15:35,559 --> 01:15:40,753
يا لهذه الظفائر الخلابة

587
01:15:41,527 --> 01:15:45,084
انت محبوبة حقاً -
ولفغانغ، دعها تذهب -

588
01:15:46,093 --> 01:15:47,457
ما اسمك؟

589
01:16:14,895 --> 01:16:16,690
أتودون التسبب بكارثة هنا؟

590
01:16:19,862 --> 01:16:21,794
لا تشعلوا ناراً على سطح السفينة

591
01:16:49,096 --> 01:16:50,027
! يوماً طيباً

592
01:16:56,230 --> 01:16:57,196
من اين انتم؟

593
01:16:59,197 --> 01:17:03,856
إيليا، من هؤلاء الناس؟

594
01:17:04,131 --> 01:17:05,721
لا ادري -
! إليدبراندا -

595
01:17:07,897 --> 01:17:10,591
! انهم صرب -
اصعدوا -

596
01:17:10,731 --> 01:17:12,923
! صرب ! لنصعد

597
01:17:13,765 --> 01:17:22,220
نقوم بوضع اللازم كي لا يكون هناك عرقلة
لراحة الركاب او خصوصياتهم

598
01:17:22,464 --> 01:17:28,159
لكن ايها القبطان، كيف حدث هذا؟
كيف انتهى بهم المطاف هنا؟

599
01:17:28,298 --> 01:17:31,957
حينما اغتيل الارشيدوق
النمساوي في سراييفو

600
01:17:32,098 --> 01:17:34,394
اعلنت النمسا
الحرب على صربيا

601
01:17:35,032 --> 01:17:47,216
وبسبب ذعر الناس من القوات القادمة
فروا عن طريق القوارب الى الساحل الايطالي

602
01:17:47,333 --> 01:17:51,129
لا افهمك -
! اطلب طبيباً -

603
01:17:51,667 --> 01:17:53,962
انهم صرب، كيف وصلوا
الى هنا؟

604
01:17:54,199 --> 01:17:56,062
انقذناهم من البحر
هذه الليلة

605
01:17:56,400 --> 01:17:59,491
اغلب الظن انهم صرب

606
01:18:05,334 --> 01:18:06,300
بعض الماء؟

607
01:18:12,100 --> 01:18:15,726
صباحاً، ايتها السيدة الصغيرة
اما زلت ناعسة؟

608
01:18:15,933 --> 01:18:18,399
اطبائنا يتفقدونهم
فرداً فرداً

609
01:18:19,601 --> 01:18:25,929
وانا وطاقمي تحدثنا الى معظم
الرجال بحضور المترجم

610
01:18:26,035 --> 01:18:29,595
انهم رعاة غنم، فلاحون، وغجر

611
01:18:29,701 --> 01:18:31,894
انتشلناهم من البحرهذه الليلة

612
01:18:32,535 --> 01:18:37,928
وهنالك طلاب ايضاً مطاردين
بلا ذنب من الشرطة

613
01:18:42,402 --> 01:18:49,057
ايها القبطان، لسنا مرغمين على السفر
مع هؤلاء، اياً كان مصدرهم

614
01:18:52,469 --> 01:18:53,230
انه محق

615
01:18:53,436 --> 01:18:55,751
قواربهم كانت تغرق نظراً
للوزن الثقيل

616
01:18:55,770 --> 01:19:08,648
انقاذ النساء، الاطفال، وتلكم العوائل
اليائسة، كان واجباً لم يسعني التخلي عنه

617
01:19:12,337 --> 01:19:14,496
الشراب لم يكن جيداً
يوم امس

618
01:19:15,170 --> 01:19:18,398
افضل تقديم النبيذ الابيض
لزوجتي والاصدقاء

619
01:19:18,537 --> 01:19:20,162
لنجرب مشروب شابلي، اجل

620
01:19:20,671 --> 01:19:22,933
وانا سأطلب الشامبانيا

621
01:19:28,837 --> 01:19:30,133
! ابتعد، تحرك

622
01:19:32,671 --> 01:19:36,434
لا تستحق تناول السباغيتي

623
01:19:37,904 --> 01:19:38,927
اجلسي، مونيكا

624
01:19:50,571 --> 01:19:51,798
انظر

625
01:19:55,972 --> 01:19:58,438
بماذا ترغب تلك الجميلة؟

626
01:19:59,839 --> 01:20:04,430
! انها فاتنة ! عيون برية

627
01:20:05,974 --> 01:20:10,962
اشعر بالاحراج صدقاً من تناول
الطعام وهم يراقبوننا هكذا

628
01:20:11,106 --> 01:20:14,715
! العناية الالهية سترعاهم

629
01:20:15,607 --> 01:20:20,198
.. واخيراً اغلقوا الستار

630
01:20:22,273 --> 01:20:23,637
لم؟

631
01:20:26,774 --> 01:20:29,297
سأشرب نيابة عنك

632
01:20:30,207 --> 01:20:34,435
ماذا تفعلون؟
دعوني ارى خطيبتي

633
01:20:37,541 --> 01:20:39,836
فايوليت، ارجوك

634
01:20:42,808 --> 01:20:45,899
آندرو، ماذا تخالها ستفعل؟

635
01:20:46,441 --> 01:20:51,999
اظنها ستأخذ الطعام الى
الاناس المريعين بالخارج

636
01:20:53,775 --> 01:20:59,283
فايوليت، هذه البادرة الخيرية من قبلك
محط اعجاب، لكنها اكثر من اللازم

637
01:20:59,375 --> 01:21:02,432
دعني احاول، سيدي

638
01:21:02,842 --> 01:21:05,808
لطفاً آندرو، اجعلها ترجع
الى الطاولة

639
01:21:07,542 --> 01:21:12,237
.. السيد ريجينالد -
لا احتاج اية مساعدة -

640
01:21:12,575 --> 01:21:14,371
ايها النادل، اتبعني بالعربة

641
01:21:14,542 --> 01:21:17,270
لقد جهزنا لهم طاولة
غداء في الخارج، سيدة دوغنبي

642
01:21:17,410 --> 01:21:19,807
جيد، اذا سنحضر لهم المزيد اليوم
هيا

643
01:21:19,942 --> 01:21:22,807
! ارجوك افتح الباب

644
01:21:24,009 --> 01:21:26,999
عذراً -
شكراً -

645
01:21:27,543 --> 01:21:31,566
تمهلي، سيدتي -
ايمكنني تقديم حسائي لهم؟ -

646
01:21:32,777 --> 01:21:37,903
هل اقوم بنفس الفعل؟ -
كلا، إليدبرندا، لا حاجة على الاطلاق

647
01:21:38,110 --> 01:21:41,593
اماه، اسمحي لي بأخذه -
صمتاً -

648
01:21:43,644 --> 01:21:45,633
انا سأحمل الصينية، سيدتي

649
01:21:51,778 --> 01:21:55,710
تراجعوا، ايها الملاح
امرهم بالتراجع

650
01:21:55,844 --> 01:22:01,424
،لنرى ان كان بإمكانك الغناء ايضاً
هيا، افتحي فمك

651
01:22:01,878 --> 01:22:04,037
! الى الوراء

652
01:22:09,278 --> 01:22:12,301
عودي الى القاعة، سيدتي
انا سأتكفل بالموضوع

653
01:22:23,646 --> 01:22:26,806
قطع الكعك وقم بتوزيعه
! على جميع الاطفال، جميعهم

654
01:22:27,946 --> 01:22:28,673
اجل

655
01:22:34,780 --> 01:22:35,643
لم تضحكين؟

656
01:22:37,980 --> 01:22:38,843
ما الامر؟

657
01:22:40,113 --> 01:22:40,737
ماذا؟

658
01:22:42,946 --> 01:22:46,003
ماذا رأيت؟
لم تضحكين؟

659
01:22:53,981 --> 01:23:02,596
من غير المقبول ان يتطفل الفوضوين الصرب
! على السفينة بدون ان يحرك القبطان ساكناً

660
01:23:02,681 --> 01:23:09,729
على القبطان انقاذ السفن الغارقة استنادا
: لمبدأ معاهدة السلامة البحرية

661
01:23:10,081 --> 01:23:13,878
واجب المساعدة -
لكنك على علم ايها القبطان -

662
01:23:14,181 --> 01:23:20,299
ان من بين هؤلاء من تسميهم لاجئين
قتلة ماهرون

663
01:23:20,416 --> 01:23:21,279
! هذا صحيح

664
01:23:21,516 --> 01:23:26,193
ان حياة الدوق الاعظم في خطر
هذه مسألة لا يتغاضى عنها

665
01:23:26,215 --> 01:23:28,738
! سنقدم شكوى للحكومة الايطالية

666
01:23:29,015 --> 01:23:30,948
! سنحتج عند حكومتك

667
01:23:31,449 --> 01:23:37,302
انا سأكون مسؤولاً عن سلامة سموه
على هذه السفينة وعلى مدار الساعة

668
01:23:37,416 --> 01:23:46,674
بمجرد وصولهم امرت الضباط بالسيطرة
عليهم وعزل اي فرد يشتبه به

669
01:23:48,684 --> 01:23:51,275
السيطرة ليست مجدية

670
01:23:51,483 --> 01:24:00,061
طالما من تسميهم لاجئين يتحركون بحرية
على السفينة، وفي الحانة، الممرات، والقاعات

671
01:24:04,251 --> 01:24:14,937
انت تتحدث لغتهم، اخبرهم انه لا يمكن
الجلوس هنا، عليهم التحرك، هذه اوامر القبطان

672
01:24:14,985 --> 01:24:16,712
هيا، تحركوا

673
01:24:22,751 --> 01:24:26,649
مرحباً ! اريد علبة
من البسكويت الفاخر

674
01:24:27,185 --> 01:24:28,549
هذه بالشوكولاتة

675
01:24:35,652 --> 01:24:39,176
كم سعرها؟ تفضل

676
01:24:48,219 --> 01:24:50,378
لا ترغمونا على
! معاملتكم بالقوة

677
01:24:50,653 --> 01:24:56,449
عليكم العودة الى ظهر السفينة، ايها
الملاح، ارشدهم

678
01:25:00,187 --> 01:25:03,347
ممنوع تخط هذه الحبال

679
01:25:03,486 --> 01:25:07,748
دون طلب اذن من الضابط
! المسؤول، ترجم لهم

680
01:25:08,687 --> 01:25:12,085
لا تتخطوا الحبال، مفهوم؟

681
01:25:18,220 --> 01:25:20,652
اولغا، اقتربي يا صغيرتي
تعال يا جميلة

682
01:25:21,821 --> 01:25:24,912
اتحبين البسكويت؟
هاك، يا عزيزتي

683
01:25:25,788 --> 01:25:26,981
هذه العلبة لك

684
01:25:27,954 --> 01:25:32,623
، تذوقيه، ضعيه في فمك
!  يا لفستانك الساحر

685
01:25:33,121 --> 01:25:36,713
اهي ابنتك؟
انها محبوبة حقاً

686
01:25:37,255 --> 01:25:40,949
، كنت اهديها البسكويت
خذي يا اولغا الصغيرة

687
01:26:40,458 --> 01:26:44,554
وهذا اثبات اضافي على ان
الايطاليين ليسوا محل ثقة

688
01:26:44,658 --> 01:26:48,886
انا كنت محقاً يا سموك بتوقعي
مشاكل في هذه الرحلة

689
01:26:52,559 --> 01:26:57,116
الن تقدم على اي خطوة؟ -
.. دعيني ارى -

690
01:27:04,526 --> 01:27:05,457
جلالتك

691
01:27:12,726 --> 01:27:21,509
عذرا سموك، لكن لاسباب السلامة
اطلب منك عدم مغادرة هذه الغرفة بهذا الوضع

692
01:27:25,760 --> 01:27:30,810
اليس هذا مبالغاً فيه؟
لكن اشكرك على اي حال

693
01:27:31,061 --> 01:27:32,322
عن اذنكم

694
01:27:44,594 --> 01:27:49,686
لا اشعر بالخطر

695
01:27:53,661 --> 01:27:55,457
! مات الشاه

696
01:27:56,262 --> 01:28:04,188
، دائما تفوزين، لن العب معك مجدداً
تحركين القطع بكل سلاسة

697
01:28:11,196 --> 01:28:12,219
ما خطبك؟

698
01:28:12,962 --> 01:28:15,792
! انا خائف -
مم؟ -

699
01:28:17,329 --> 01:28:22,193
لا ادري، الامر معقد جداً -
ليس كذلك -

700
01:28:28,863 --> 01:28:30,658
اسمع، اتتذكر؟

701
01:29:01,131 --> 01:29:08,547
في القرن الخامس تحرك الصرب نحو
البلقان، واحتلوا إيبروس وتساليا

702
01:29:08,632 --> 01:29:16,200
أتتخيل ان يؤول حالهم الى
الحجز على مؤخرة السفينة؟

703
01:29:22,466 --> 01:29:25,728
! انا محموم، درجة حرارتي 103
ماذا افعل؟

704
01:29:25,866 --> 01:29:28,559
.. الجمهور حضر لمشاهدتي

705
01:29:28,700 --> 01:29:33,156
بدل الموضوع -

706
01:29:33,299 --> 01:29:37,629
.. كان هنالك 50 استعراضياً

707
01:29:37,766 --> 01:29:41,426
قوة الشخصية ودفء الانوثة بالعرض

708
01:29:41,600 --> 01:29:42,929
.. جعلت الانكليزيات

709
01:29:43,400 --> 01:29:47,924
دعنا لا نضيع وقتنا
بالامور غير المهمة، صحيح؟

710
01:30:04,901 --> 01:30:07,992
.. انها جد معبرة، كأنك تفهمينها

711
01:30:51,437 --> 01:30:55,529
شقيقي غط نائماً، ينام بسرعة

712
01:30:57,370 --> 01:30:59,700
سموك، الا يمكننا
تغيير قرارنا؟

713
01:31:00,004 --> 01:31:05,306
الرحلة تصل الى نهايتها
والكونت فون ستيفن يزداد شكاً

714
01:31:06,404 --> 01:31:11,735
كلا، ستصب الامور بمصلحتنا
في نهاية المطاف

715
01:31:12,738 --> 01:31:15,136
وكيف تتيقن من ذلك، سموك؟

716
01:31:15,705 --> 01:31:22,589
راودني حلماً بأنني وشقيقي بالحديقة
ونزل نسر منطلق من السماء

717
01:31:22,638 --> 01:31:27,230
حلق ناحيتنا، تشبث بشقيقي
وطار به بعيداً

718
01:31:27,971 --> 01:31:40,223
لكن المسكين، ثقيل جداً، فتركه النسر
وسقط فابتلعه ثقب كبير على الارض

719
01:31:40,439 --> 01:31:50,323
دوماً ما تحمليني على الطمأنينة
وتجعلينني اصدق كل كلمة تقولينها

720
01:32:03,606 --> 01:32:06,800
احسنت ! اليس لها خامة
صوت جميلة؟

721
01:32:07,307 --> 01:32:08,500
من كانت تغني؟

722
01:32:26,175 --> 01:32:30,295
! كالبهلوانيين والقرود

723
01:32:56,009 --> 01:33:00,442
حتى كبار السن يرقصون -
انهم جهلة -

724
01:33:00,609 --> 01:33:08,688
! انها رقصة وثنية قديمة، قد درستها سابقاً
وقد اضافوا لها الحان التشارداز الهنغارية

725
01:33:08,710 --> 01:33:12,040
..  انها رقصة طقوسية، هكذا

726
01:33:13,811 --> 01:33:14,708
! احسنت

727
01:33:17,210 --> 01:33:19,040
! جيد جداً

728
01:33:22,243 --> 01:33:24,903
! انزل، لنرى حركاتك

729
01:33:30,211 --> 01:33:34,166
انتباه ! اقدم لكم اثنين من
! اعظم اساتذة الرقص

730
01:33:34,378 --> 01:33:37,361
ستتعلمون منهم الرقص الصحيح

731
01:33:37,645 --> 01:33:43,435
تستخدم هذه الرقصة
كطقس لهطول المطر

732
01:33:45,145 --> 01:33:54,994
، ترفع النسوة اياديهن لإلتقاط الماء
بينما يضرب الرجال التربة باقدامهم

733
01:33:55,179 --> 01:33:59,703
كي تعرف البذور ان
الرقصة بدأت

734
01:34:00,079 --> 01:34:04,036
ومن ثم يفتحون افواههم لشرب
الماء الهاطل من السماء

735
01:34:04,080 --> 01:34:07,012
هكذا، بهذا الشكل

736
01:34:07,412 --> 01:34:15,425
ليس لدي ما اعلمهم إياه، لكن
! اظن ان تلك هناك ستعلمني شيئاً

737
01:34:15,480 --> 01:34:17,639
اعذروني

738
01:34:18,180 --> 01:34:23,837
الموسيقى تبدو دائماً كأنها تحاول
.. اطلاعك على سر، من ثم

739
01:34:25,447 --> 01:34:27,811
يوجينيو، يوجينيو
ماذا تفعل؟

740
01:34:30,714 --> 01:34:33,771
لا تقلقني يا يوجينيو
! اجبني

741
01:34:48,514 --> 01:34:49,378
هل انت بخير؟

742
01:34:50,248 --> 01:34:58,104
تتمحور هذه الرقصة حول التماهي مع
العناصر الطبيعية التي تتحكم بنمو البذور

743
01:34:58,615 --> 01:35:01,638
لا تكذب وتتصرف كطفل

744
01:35:01,882 --> 01:35:05,439
! لكنني لم اوقع، اقسم لك -
لا تخادع امك -

745
01:35:05,582 --> 01:35:07,980
لست مهتماً بريجيني بيجيتي

746
01:35:08,116 --> 01:35:14,269
بالعكس، الكل يتساءل كيف لرجل وسيم
! مثلك ان يفقد عقله لأجل ريجيني تلك

747
01:35:44,884 --> 01:35:47,714
وماذا عنا؟

748
01:35:55,385 --> 01:35:57,351
سيدة دوغنبي، اسمحي
لي بهذه الرقصة؟

749
01:35:58,585 --> 01:36:05,520
اظن ان لي الحق بفعل ما اشاء
والتفاعل مع من اريد

750
01:36:05,585 --> 01:36:10,216
ذلك الملاح يذكرني بقريبي
فأهديته قداحة كهدية، ما المشكلة؟

751
01:36:10,285 --> 01:36:13,802
تتحكمين بي ليل نهار
كأنني طفل

752
01:36:13,852 --> 01:36:18,707
عمري اربعين سنة
! دعيني وشأني

753
01:36:23,252 --> 01:36:25,150
! دورتيا -
عمت مساءاً -

754
01:36:26,853 --> 01:36:28,788
سيدي، سيدتي

755
01:36:29,219 --> 01:36:31,975
.. هل لي بشرف -
! لا -

756
01:36:33,287 --> 01:36:36,371
رجاءاً ! شكراً لكما

757
01:36:51,654 --> 01:36:55,382
توقفي يا امي، لطفاً
اجلسي الان، ارجوك

758
01:39:24,928 --> 01:39:29,054
! سفينة حربية

759
01:39:57,863 --> 01:40:00,056
! افتح، افتح

760
01:40:20,864 --> 01:40:21,693
ماذا يقولون؟

761
01:40:23,864 --> 01:40:27,560
انه علم الامبراطورية
النمساوية المجرية

762
01:40:27,564 --> 01:40:32,046
يريدون منا تسليم الصرب
الذين انتشلناهم

763
01:40:32,066 --> 01:40:34,444
جهزوا التلغراف

764
01:40:49,598 --> 01:40:54,495
سيقاد اللاجئين من قبل
ضباط السفينة الحربية

765
01:41:02,599 --> 01:41:06,554
لم القلق؟ انها سفينة نمساوية مجرية
ما المشكلة؟

766
01:41:18,200 --> 01:41:19,427
ماذا يقول الشاب؟

767
01:41:19,567 --> 01:41:24,396
يقول انهم سيرموننا
في السجون، جميعاً

768
01:41:24,567 --> 01:41:25,897
اعذروني لحظة

769
01:41:29,434 --> 01:41:31,420
ايها القبطان

770
01:42:01,168 --> 01:42:04,430
هنالك مبادلة مع السفينة الحربية

771
01:42:04,869 --> 01:42:10,363
وبم اجابوا؟ -
لم اطلع على التفاصيل -

772
01:42:10,869 --> 01:42:15,228
لم هم مرتعبين هكذا؟

773
01:42:20,670 --> 01:42:23,932
اطلعوني على اي رسائل
سأكون على منصة السفينة

774
01:42:23,960 --> 01:42:25,295
نعم سيدي -
ايها القبطان -

775
01:42:25,436 --> 01:42:30,673
، الوضع كالتالي: نحن نتواصل معهم
لكن لا علم لي بمضمون الرسائل

776
01:42:30,737 --> 01:42:32,499
علينا تهدئته

777
01:42:33,304 --> 01:42:36,270
القبطان بدا هادئاً، اليس كذلك؟

778
01:42:37,204 --> 01:42:41,543
وانت يا سيد اورلاندو، كيف
ترى الاحداث؟

779
01:42:41,704 --> 01:42:45,466
هل تتجه للغموض ايضاً؟ -
انظروا لتلك الجهة -

780
01:42:45,804 --> 01:42:52,123
على منصة السفينة الحربية يمكنكم
رؤية حركة اعلام الاشارة

781
01:42:55,138 --> 01:43:01,414
، ارفض طلبهم بتسليم اللاجئين
انقل الرسالة

782
01:43:37,240 --> 01:43:40,497
" سلموهم فوراً "

783
01:44:07,108 --> 01:44:10,404
الدوق الاعظم -
يوماً طيباً -

784
01:44:10,541 --> 01:44:14,624
القبطان ينتظرك
على منصة المقدمة

785
01:44:26,509 --> 01:44:30,703
سموك، السفينة النمساوية تطالب
بالتسليم الفوري للصرب

786
01:44:30,876 --> 01:44:34,535
ابلغوهم بوجودي وغرض الرحلة

787
01:44:34,776 --> 01:44:37,674
سموه يطلب ان تعلم السفينة الحربية
بغرض هذه الرحلة

788
01:44:37,832 --> 01:44:40,869
اشر اليهم اننا نتوجه
الى جزيرة إيريمو

789
01:44:41,009 --> 01:44:43,305
نعم سيدي -
تفضل سموك -

790
01:44:59,777 --> 01:45:01,859
ناولني من فضلك

791
01:45:26,306 --> 01:45:32,100
سمحوا لنا بالتوجه للجزيرة، ويرسلون
تحياتهم الى الدوق

792
01:45:32,245 --> 01:45:36,376
، سمحوا لنا بالتوجه الى الجزيرة"
" ويبلغون الدوق التحية

793
01:45:36,412 --> 01:45:40,463
سنعود الى مسار الرحلة، سموك

794
01:45:41,346 --> 01:45:47,166
حتى السفينة الحربية
تعرف وتحب آدما ايضاً؟

795
01:45:47,246 --> 01:45:56,058
بمساعدة الدوق الاعظم حصلنا على
مهلة من السفينة لتأدية مراسيم الجنازة

796
01:45:56,080 --> 01:45:58,978
خلال فترة قصيرة

797
01:45:59,214 --> 01:46:01,802
سنرى جزيرة إيريمو

798
01:46:20,248 --> 01:46:23,702
! اترك هذه الزهرة -
اهتم بشؤونك -

799
01:47:29,169 --> 01:47:31,450
: اسرتني بأحد الايام

800
01:47:32,218 --> 01:47:39,160
دائماً ما تتحدثون عن صوتي، لكنني "
" احياناً غير واثقة من انه صوتي حقاً

801
01:47:40,618 --> 01:47:48,351
،اعلم ان هنالك حجاب حاجز، وتنفس "
" لكن اجهل مصدره

802
01:47:48,352 --> 01:48:01,968
انا مجرد اداة، فتاة بسيطة لطالما كانت تخشى "
" هذا الصوت طيلة حياتها، ومنصاعة لما يريده

803
01:48:08,753 --> 01:48:11,810
اصطفاف -
اعذرني، سيد دوغنبي -

804
01:48:12,286 --> 01:48:14,684
بدأت المراسم -
الى اليسار -

805
01:48:16,120 --> 01:48:18,086
سيد بارتيكسانو، تقدم

806
01:48:23,286 --> 01:48:24,275
! انتباه

807
01:48:28,321 --> 01:48:29,480
! لتخفض القبعات

808
01:48:36,054 --> 01:48:42,040
: من مزمور داوود
الرب راعي فلا يعوزني شيء

809
01:48:42,521 --> 01:48:48,394
، في مراع خضر يربضني
إلى مياه الراحة يوردني

810
01:48:49,592 --> 01:48:55,966
يرد نفسي يهديني إلى سبل البر من أجل اسمه

811
01:48:56,088 --> 01:48:57,520
اسمع تضرعاتي

812
01:48:58,021 --> 01:49:00,579
تعلم انني مجرد طين ورماد

813
01:49:00,889 --> 01:49:04,219
من الأرض للأرض، من الرماد، للرماد

814
01:49:05,223 --> 01:49:11,951
،الرب سيؤمن دخولي وخروجي
من الحين، والى الابد

815
01:49:13,856 --> 01:49:16,516
تابع

816
01:49:17,623 --> 01:49:18,452
ايها الملاح

817
01:49:27,389 --> 01:49:29,315
اقتربي، سيدتي

818
01:49:34,491 --> 01:49:37,037
انثري الرماد على
الوسادة

819
01:51:44,929 --> 01:51:46,020
! لترفع القبعات

820
01:51:48,263 --> 01:51:49,490
الى اليمين

821
01:51:51,197 --> 01:51:55,220
سر

822
01:52:06,297 --> 01:52:17,445
كونت فون هوبينباك، من فضلك توجه
الى غرفتك، وابق هناك حتى اشعار اخر

823
01:52:17,998 --> 01:52:27,615
ما السبب، سيدي؟ -
! بأوامر من الاميرة، انت رهن الاعتقال -

824
01:52:43,869 --> 01:52:48,093
لكان سيكون جميلاً
انه عند هذه المرحلة

825
01:52:48,233 --> 01:53:09,615
ان يتأثر النمساويون بالمراسيم ويبحروا
بسفينتهم الحربية بعيداً، مع تحايا متعاطفة

826
01:53:10,844 --> 01:53:14,840
لكن الامور لا تسير هكذا

827
01:53:14,968 --> 01:53:21,823
،يصرون على استرداد الصرب
! ويا له من استرداد

828
01:53:22,301 --> 01:53:34,921
والاجمل ان كنا واجهنا
! تلك الغطرسة بقولنا : كلا، لن نسلمهم

829
01:53:50,436 --> 01:53:53,561
! كلا، لن نسلمهم

830
01:54:29,769 --> 01:54:36,092
من الناحية الاخرى، قبضت السفينة
النمساوية المجرية على الصرب

831
01:54:36,338 --> 01:54:42,636
والدوق الاعظم على متن سفينتنا
! كان يمثل الامبراطورية النمساوية المجرية

832
01:55:44,608 --> 01:55:45,996
! ميركو

833
01:57:49,578 --> 01:57:51,936
.. كما اسلفت

834
01:57:52,975 --> 01:58:01,926
من المحال تقريباً إعادة
ترتيب مجرى الاحداث

835
01:58:03,565 --> 01:58:14,095
يبدو ان كل شيء بدأ بسبب طيش
شاب صربي ارهابي رمى بقنبلة على السفينة

836
01:58:15,149 --> 01:58:23,046
ايمكن لهكذا قنبلة يدوية بدائية
القاها شاب ان تسبب كارثة تاريخية؟

837
01:58:23,783 --> 01:58:28,561
وهل نحن على يقين تماماً
من انه الفاعل؟

838
01:58:28,616 --> 01:58:34,436
ان كان يعيش قصة حب، لمَ
يلق بنفسه في التهلكة؟

839
01:58:35,316 --> 01:58:51,739
تبين انه فعل، القنبلة تركزت عند الاسلحة
مما اطلق المدافع تلقائياً

840
01:58:53,251 --> 01:59:02,499
آخرون يقولون انها سقطت
عند مولد الطاقة مما تسبب بالفوضى

841
01:59:04,217 --> 01:59:08,903
وآخرون يخالفونهم تماماً بالقول
انه ليس ذنب الصربي ولا القنبلة

842
01:59:08,918 --> 01:59:16,805
لكن السفينة الحربية هي من اطلقت
المدافع عن قصد لإشعال ازمة عالمية

843
01:59:17,452 --> 01:59:22,140
وهنالك افتراض رابع للقصة
اخشى التصريح عنه الان

844
01:59:22,851 --> 01:59:24,010
.. كما ترون

845
02:00:27,188 --> 02:00:32,583
يمكنكم النجاة جميعاً ايها السادة
فقط اتبعوا الاوامر

846
02:03:33,251 --> 02:03:36,597
بضع ملاحظات
: قبل ان انتهي

847
02:03:36,638 --> 02:03:42,642
اخبركم ان العديد ممن قابلتموهم قد
تم إنقاذهم بواسطة سفينة

848
02:03:42,697 --> 02:03:50,045
سفينة تدعى نجم الشمال
ظهرت بأعجوبة

849
02:03:50,734 --> 02:03:57,108
اما الاخرين، فالسوء الحظ
لا علم لي بمصيرهم

850
02:03:57,398 --> 02:03:59,516
اما بالنسبة لي

851
02:04:00,031 --> 02:04:02,883
فلدي خبر رائع

852
02:04:04,032 --> 02:04:11,205
أتدرون ان حليب وحيد
القرن جيد جداً؟

853
02:04:31,196 --> 02:05:41,129
ترجمة : ضرغام علاء
FB & TW : Dergham Alaa

