1
00:00:18,610 --> 00:00:21,112
بريطانيا , العصور المظلمة

2
00:00:22,156 --> 00:00:24,658
سقطت الإمبراطوريّة الرومانيّة

3
00:00:25,910 --> 00:00:29,664
تُركت الأرض فى خراب تام
مُقسّمة بين القبائل المتعادية

4
00:00:30,916 --> 00:00:35,921
فى الغرب , إزدهرت أيرلندا
حيث أنها لم تُمس من قبل الرومان
فالبحر كان يحميها

5
00:00:38,007 --> 00:00:43,012
تحت قيادة ملِكهم القوىّ والعديم الرحمة
تمكّن الأيرلنديون من إخضاع البريطانيين

6
00:00:43,847 --> 00:00:49,269
من المعروف أنه لو أرادت أيرلندا النجاح
فعليها الاّ تسمح للقبائل بأن تتوحّد

7
00:00:52,606 --> 00:01:05,537
قام بالترجمة وضبط التوقيت : شاكر حمدى أحمد
SHEKO_ELANTEKO

8
00:01:24,267 --> 00:01:28,438
عندما كنت أصغر منك بسنة 
كنت مستعد لأول معاركى

9
00:01:28,563 --> 00:01:32,192
متى يمكننى أن أحصل على مُهر ؟
مُهر ؟

10
00:01:32,317 --> 00:01:36,947
هيّا 
أخبرنى ثانياً بما قلته الأسبوع الماضى

11
00:01:41,786 --> 00:01:45,373
دَع هذا يذكّرك

12
00:01:48,710 --> 00:01:51,087
وجدتها , وجدتها

13
00:01:52,339 --> 00:01:56,426
تريستان & إيسولد

14
00:02:00,098 --> 00:02:02,600
لماذا عليهم أن يتّحدوا لمواجهة
الأيرلنديين ؟

15
00:02:02,684 --> 00:02:05,311
لأنه يجب أن يوقفهم أحد -
أنت ؟ -

16
00:02:05,437 --> 00:02:09,149
أنا و مارك وكل القبائل
لا نستطيع أن نقاوم بمفردنا

17
00:02:09,275 --> 00:02:12,778
أنا أستطيع
مُحاربى الصغير

18
00:02:12,862 --> 00:02:14,780
" قلعة تنتالون "
يجب أن نكون حذرين

19
00:02:20,162 --> 00:02:23,457
إذا عُدت الى البيت بدون أن تُحضر شىء لإمرأتك
فعليك أن تواجه الجحيم الذى ينتظرُك

20
00:02:27,378 --> 00:02:30,172
أيمكننى ؟

21
00:02:30,298 --> 00:02:32,717
الإنجليز وصلوا يا سيدى

22
00:02:32,843 --> 00:02:36,430
وأيضا " الكليتس" وأتباعنا " الجوتس "0
والسَكسونيين

23
00:02:36,555 --> 00:02:39,474
عظيم , مع " مارك"00

24
00:02:39,558 --> 00:02:43,187
سنكون جميعنا هنا -
نعم , إنه يوم عظيم -

25
00:02:43,271 --> 00:02:45,189
دعنا نأمل ذلك -
نعم -

26
00:02:45,273 --> 00:02:47,191
شكراً

27
00:02:54,492 --> 00:02:57,203
لقد سمعنا الأنباء
صلّى من أجل إبننا

28
00:02:57,328 --> 00:03:00,373
أمى -
مرحبا بكم فى التنتالون -

29
00:03:00,456 --> 00:03:02,416
لقد أعددت هذه من أجلك

30
00:03:18,268 --> 00:03:20,228
أصدقائى

31
00:03:24,358 --> 00:03:27,695
أنظروا إلينا , قبائل بريطانيا

32
00:03:28,946 --> 00:03:30,864
منقسمون

33
00:03:30,949 --> 00:03:34,828
ضعفاء , بالضبط كما يريدنا الأيرلنديون

34
00:03:36,955 --> 00:03:42,043
ولكن إن أصبحنا أرضاً واحدة , متّحدين

35
00:03:42,128 --> 00:03:44,672
سنفوقهم عدداً , ضِعف عددهم

36
00:03:44,797 --> 00:03:48,592
سنتمكّن من هزيمتهم للأبد 
لهذا إجتمعنا اليوم

37
00:03:48,677 --> 00:03:54,141
لنوقّع هذه " معاهدة التوحيد "0 -
من سيصبح الملك ؟ -

38
00:03:54,224 --> 00:03:56,893
الأقوى من بيننا

39
00:03:56,978 --> 00:04:00,023
اللورد مارك -

40
00:04:09,700 --> 00:04:13,954
أنظروا , إذا كنتم سعداء
لإرسال ذهبكم الى أيرلندا

41
00:04:14,038 --> 00:04:16,081
تعيشون كالعبيد بكلّ المعانى
ولا تفعلون شيئاً

42
00:04:16,165 --> 00:04:21,754
إذا كنّا سعداء لأننا نفعل ذلك
لما كنّا خاطرنا بإجتماعنا هنا اليوم

43
00:04:27,178 --> 00:04:32,392
أصدقائى , زوجتى حامل فى طفل
وقلبى يخبرنى أنه ولد

44
00:04:32,517 --> 00:04:37,313
أريده أن ينشأ فى أرض
حيث نكون جميعاً

45
00:04:37,397 --> 00:04:39,732
كل القبائل , بِكت

46
00:04:39,858 --> 00:04:43,987
كيلت , إنجليز , جوت , ساكسونيين
نعيش فى سلام

47
00:04:47,700 --> 00:04:51,746
هذه الجزيرة لم تعرف معنى التوحّد
منذ أن غادرها الرومان

48
00:04:51,872 --> 00:04:54,333
لهذا سأوقّع هذه المعاهدة

49
00:04:54,458 --> 00:04:57,669
ولماذا علينا أن نتبعك ؟ -
من المحتمل يا ويتشرد -

50
00:04:57,753 --> 00:04:59,755
لأن محاولتك الأخيرة
لتشكيل تحالف

51
00:04:59,881 --> 00:05:03,259
بدون معرفة نصف الحاضرين فى هذه الغرفة
قد فشلت

52
00:05:03,384 --> 00:05:05,344
إنذار

53
00:05:05,428 --> 00:05:07,388
لماذا -
الأيرلنديون هنا -

54
00:05:12,061 --> 00:05:14,647
خُذ كل رجالك وإحموا النساء -
ولكنّك لن تملك رجالا كفاية -

55
00:05:14,730 --> 00:05:17,024
إذهب

56
00:05:24,408 --> 00:05:28,120
أسرع , يا تريستان
من هذا الطريق , أسرع

57
00:05:42,261 --> 00:05:45,389
كيف علموا بالأمر ؟

58
00:05:57,611 --> 00:06:00,656
تريستان -
لا -

59
00:06:04,285 --> 00:06:08,372
دعنى أقاتل

60
00:06:14,213 --> 00:06:15,756
أرجوكم , لا تؤذوه

61
00:06:44,330 --> 00:06:45,956
أبى

62
00:07:16,741 --> 00:07:20,203
لا

63
00:07:34,302 --> 00:07:38,181
تريستان , تريستان

64
00:07:43,562 --> 00:07:46,356
لا

65
00:07:46,816 --> 00:07:49,318
" التنتالون "

66
00:07:52,656 --> 00:07:55,993
" أيرلندا "
"  الدونلوك "

67
00:07:59,747 --> 00:08:02,666
" قلعة الدونلوك "

68
00:08:08,089 --> 00:08:12,677
" جنازة ملكة أيرلندا "

69
00:08:36,788 --> 00:08:41,418
إنها مع الرّب الآن , يا إيسولد
سترينها ثانياً , يوماً ما

70
00:08:41,501 --> 00:08:43,419
أسأفعل ؟

71
00:08:45,214 --> 00:08:47,549
مورهولت قد عاد

72
00:08:59,480 --> 00:09:02,024
ما هى أخبار المعاهدة ؟

73
00:09:05,987 --> 00:09:08,781
عظيم , يا مورهولت

74
00:09:12,035 --> 00:09:13,953
عظيم

75
00:09:25,842 --> 00:09:28,720
والدتك أحبتك كثيراً يا إيسولد

76
00:09:28,846 --> 00:09:31,432
لماذا ماتت يا برانيا ؟
لماذا ؟

77
00:09:34,518 --> 00:09:37,813
لقد كان هواءاً محملاً بالمرض , قد أخذها

78
00:09:37,939 --> 00:09:39,899
حمّى

79
00:09:40,942 --> 00:09:43,987
لا , لقد كان قلبها

80
00:09:44,863 --> 00:09:47,782
" الدونلوك "

81
00:09:51,954 --> 00:09:54,873
"دور "

82
00:09:59,880 --> 00:10:03,217
"قلعة دور "

83
00:10:16,106 --> 00:10:18,066
الأيرلنديون كانوا هنا

84
00:10:35,461 --> 00:10:37,713
زوجك ؟

85
00:10:37,839 --> 00:10:41,217
يا أختى , أنا آسف جداً

86
00:10:43,470 --> 00:10:45,805
الإعدام دام لمدة يوم

87
00:10:45,931 --> 00:10:48,058
لقد إستهزءوا بنا كثيراً

88
00:10:48,142 --> 00:10:50,978
جيل كامل من الرجال

89
00:10:51,103 --> 00:10:53,063
من هذا ؟

90
00:10:53,147 --> 00:10:56,901
تريستان , إبن آراجون

91
00:10:57,027 --> 00:10:59,571
نحن عائلته الآن

92
00:11:10,750 --> 00:11:13,085
لدىّ إبن فى مثل عمرك

93
00:11:13,211 --> 00:11:16,047
ميلو , ميلو ؟

94
00:11:18,926 --> 00:11:21,512
ميلو , هذا تريستان

95
00:11:23,514 --> 00:11:26,684
ماذا سنفعل يامولاى ؟

96
00:11:31,023 --> 00:11:32,941
نعيد البناء

97
00:11:43,370 --> 00:11:46,415
ثلاثة , أربعة

98
00:11:46,498 --> 00:11:49,042
واحد , إثنان -
لا تتراجع -

99
00:11:50,169 --> 00:11:51,086
هيّا

100
00:11:51,087 --> 00:11:51,962
هيّا

101
00:11:54,257 --> 00:11:56,426
ثلاثة , أربعة

102
00:11:56,509 --> 00:12:00,388
تريستان لن يقاتلنى
أنظروا , إنه خائف

103
00:12:00,514 --> 00:12:02,766
ثلاثة , أربعة

104
00:12:02,850 --> 00:12:05,895
واحد , إثنان , ثلاثة

105
00:12:06,020 --> 00:12:08,773
مازال لا يقاتل ؟ -
إنه يملك قلب أسد ؟ -

106
00:12:08,856 --> 00:12:12,109
إنه بحاجة الى بعض الوقت

107
00:12:12,193 --> 00:12:15,738
لماذا لا تنزع خوزتك ؟
وتذهب لتبكى ؟

108
00:12:15,864 --> 00:12:17,991
أبى مات أيضاً
ولكنّك لم ترانى أبكى

109
00:12:18,117 --> 00:12:20,619
ميلو -
هذا صحيح , إهرب -

110
00:12:20,703 --> 00:12:23,831
إبحث عن مخبأ آخر لتختبىء فيه
أيّها الجبان

111
00:12:34,885 --> 00:12:36,636
تريستان

112
00:12:54,657 --> 00:12:57,576
بعد مرور 9 سنوات

113
00:13:00,288 --> 00:13:04,125
تريستان , تريستان
لقد وجدنا شىء ما

114
00:13:04,251 --> 00:13:08,839
هيّا من هذا الطريق
أسرع , هيّا

115
00:13:08,923 --> 00:13:10,841
ستحب هذا -
ستحبه -

116
00:13:10,925 --> 00:13:13,135
نعم , لقد وجدت هذا الباب السرّى

117
00:13:14,179 --> 00:13:16,556
من وجد الباب السرّى ؟ -

118
00:13:18,350 --> 00:13:21,269
حسناً يا سيمون
أخبرنا إذاً كيف وجدته

119
00:13:26,401 --> 00:13:28,361
أنظر الى هذا

120
00:13:33,700 --> 00:13:35,827
الى أين يؤدّى هذا ؟

121
00:13:35,953 --> 00:13:37,913
سترى

122
00:13:39,624 --> 00:13:42,919
أنا أحب هذه الفازة

123
00:13:43,044 --> 00:13:44,962
أتعتقد أننى أستطيع أخذها

124
00:13:45,046 --> 00:13:47,757
دائما نعرف أن القلعة بُنيت 
على الأنقاض الرومانيّة

125
00:13:47,883 --> 00:13:50,844
ولكنّنا لم نعرف 
أنه تبقى شىء

126
00:13:50,970 --> 00:13:54,056
يبدو أن هذا السرداب قد دُفن 
أو شىء كهذا

127
00:13:56,142 --> 00:13:59,562
ها نحن
فى قاع السرداب

128
00:14:05,402 --> 00:14:07,320
من أيضاً يعرف عن هذا الأمر ؟

129
00:14:07,404 --> 00:14:10,282
لا أحد -
جيد -

130
00:14:19,167 --> 00:14:21,419
هؤلاء الهمج أعادوا بناء القلعة
فى كورنوال

131
00:14:21,503 --> 00:14:23,421
حتى الآن فقط هى مصنوعة من الحجارة

132
00:14:23,506 --> 00:14:26,217
فى الضرائب القادمة على كورنوال
أريد عبيداً صغار

133
00:14:26,342 --> 00:14:28,219
هذا مستقبلهم

134
00:14:28,344 --> 00:14:30,638
إذا قام مارك بالمقاومة
فإن مورهولت سيحطّمه

135
00:14:32,808 --> 00:14:37,062
مولاى -
مورهولت -

136
00:14:37,187 --> 00:14:40,774
لقد قُدتُ جيوشك الى الإنتصارات
فى كل مكان

137
00:14:40,858 --> 00:14:42,776
لقد جعلتك غنىّ وقوىّ

138
00:14:42,860 --> 00:14:46,030
نعم , لقد فعلت
لقد كنت الأكثر ولاءاً

139
00:14:46,156 --> 00:14:49,034
عندما عُدتُ من الكورنوال
كنت أأمل

140
00:14:49,117 --> 00:14:51,035
ماهو رجاءك ؟

141
00:14:52,079 --> 00:14:53,997
زوجة

142
00:15:10,224 --> 00:15:12,226
ستُظلم خلال ساعة

143
00:15:13,394 --> 00:15:15,396
ما الذى حقاً تعتقدين
أنه يوجد هناك ؟

144
00:15:16,898 --> 00:15:19,525
بريطانيا

145
00:15:19,609 --> 00:15:21,944
أرض الرومان القديمة

146
00:15:22,071 --> 00:15:24,615
عالم ملىء بالشرّ والحُزن

147
00:15:24,740 --> 00:15:27,117
أريد أن أراها

148
00:15:29,162 --> 00:15:32,457
أتعرفين ما هو شكل المستقبل
يا برانيا ؟

149
00:15:32,582 --> 00:15:35,126
أرى الحياة التى خُلِقتى من أجلها

150
00:15:36,503 --> 00:15:38,421
والدك يريد أن يتحدّث معك

151
00:15:42,176 --> 00:15:45,179
هل أنا مجرّد أثاث لتتاجر فيه
كما تُحب ؟

152
00:15:46,347 --> 00:15:48,808
ألا أملككُ رأياً فى حياتى الخاصة ؟

153
00:15:48,934 --> 00:15:51,186
لديك واجب تجاه ملكك

154
00:15:51,270 --> 00:15:53,230
أنت أبى

155
00:15:53,314 --> 00:15:56,067
إذاً أطيعينى يا إبنتى

156
00:16:13,544 --> 00:16:15,879
هل أخبركِ والدك بالأنباء ؟

157
00:16:16,965 --> 00:16:20,760
وهل رحّبتى بالأمر ؟ -
لقد قبلته -

158
00:16:23,973 --> 00:16:27,101
أتعرفين أننا متشابهان جداً
بإمكانك أن تخمّنى

159
00:16:28,478 --> 00:16:30,355
كيف ذلك ؟

160
00:16:30,480 --> 00:16:33,900
أنا أيضاً , أهوى جمع الأشياء النادرة

161
00:16:38,989 --> 00:16:42,451
سُم
إنه من كبد سمك البافر

162
00:16:42,535 --> 00:16:46,664
بمجرّد أن تتذوقيه
فيشلّ جميع الحواس

163
00:16:48,333 --> 00:16:51,336
لذلك , إذا لم يقوم النصل بالقتل

164
00:16:51,461 --> 00:16:54,380
علاجه هو غطاء نبات الشوك

165
00:17:02,265 --> 00:17:04,684
وهل تعرفى الدواء لهذا ؟

166
00:17:06,853 --> 00:17:08,813
" اليوهيمبن "

167
00:17:10,149 --> 00:17:14,236
يجعل الرجل القاسى أكثر صلابة

168
00:17:17,031 --> 00:17:20,326
العلاج الوحيد هو " الأبانون البرّى "0

169
00:17:23,539 --> 00:17:26,292
الى أن يحين يوم زفافنا

170
00:17:27,543 --> 00:17:30,379
سأذهب الى الكورنوال لأتعامل مع المتمرّدين

171
00:17:56,492 --> 00:17:58,827
قم بتوزيعهم

172
00:17:58,911 --> 00:18:01,205
أنت , من هنا  وهنا

173
00:18:12,259 --> 00:18:14,678
إبتعد عنّى

174
00:18:14,762 --> 00:18:16,889
إذهب و إبحث عن تريستان -
أتركها -

175
00:18:23,647 --> 00:18:25,565
خذوه هناك , وأحضروا حبلاً

176
00:18:31,989 --> 00:18:34,158
أيوجد شخصاً أحمق بما فيه الكفاية
ليتدخّل فى أى حال من الأحوال

177
00:18:34,284 --> 00:18:37,037
سيعانى من نفس المصير -
لا -

178
00:18:37,120 --> 00:18:41,833
أرجوك لا , لا تفعل
خُذنى أنا , لا لا

179
00:18:46,631 --> 00:18:49,509
ويدسيث

180
00:18:49,634 --> 00:18:53,429
لو حدث مزيد من الهجمات
سنرسل كل شخص

181
00:18:53,513 --> 00:18:55,598
الى الموت , ونهدم هذه الأرض بالكامل

182
00:18:55,682 --> 00:18:57,934
خذ الجياد

183
00:19:08,071 --> 00:19:10,406
متى تريد أن تهجم ؟ -
حالاً -

184
00:19:10,491 --> 00:19:13,577
ونهجم بكل شىء نملكه -
إنهم يأملون أن تفعل ذلك -

185
00:19:13,661 --> 00:19:17,623
إنهم يفوقوننا عدداً على الجياد بمقدار الضعف
ستقود الرجال مباشراً الى حتفهم

186
00:19:17,749 --> 00:19:20,668
إذا فلن نفعل شىء ؟ -
دونيكاند يريد هذا أكثر منك -

187
00:19:20,752 --> 00:19:22,962
يريدنى أن أفقد إعتبارى
بين القبائل الأخرى

188
00:19:23,088 --> 00:19:25,507
لا , يجب أن نتصرّف

189
00:19:26,675 --> 00:19:28,593
يجب أن يكون الأمر حاسماً

190
00:19:28,677 --> 00:19:31,096
ولكنّنا لا نستطيع أن نتصرف بمفردنا

191
00:19:37,270 --> 00:19:41,941
إذاً هل جاء الرجال العظماء من يورك
ليحاربوا معنا ؟

192
00:19:42,025 --> 00:19:45,570
أو السوكسانيين من ويسكس ؟

193
00:19:45,696 --> 00:19:48,282
رجالى لا يريدون أن يتبعوا بيكت 
فى معركة

194
00:19:48,366 --> 00:19:51,661
فناهيك عن أن يكونوا تحت قيادة مجموعة
من الإنجليز والكيلتس

195
00:19:51,786 --> 00:19:54,163
اذا لماذا أنتم هنا ؟

196
00:19:54,289 --> 00:19:57,334
إعتقدت أن تريستان سيدعنى
أتولّى قيادة رجاله

197
00:19:59,461 --> 00:20:01,838
من عاداتى الاّ أتّبع أحد -
بإستثناء مارك ؟ -

198
00:20:01,964 --> 00:20:05,968
مارك أنقذنى من ذلك القصر عندما كنت صبياً
أمّا أنت فهربت

199
00:20:06,052 --> 00:20:09,847
لذلك عندما أفكّر فى الملوك
فأُفكّر فيه

200
00:20:09,973 --> 00:20:15,020
وعندما أفكّر فى الجبناء -
أمامهم يوم واحد على الطريق الرومانى حتى يصلوا -
الى مراكبهم

201
00:20:15,104 --> 00:20:18,065
الآن من سيذهب مع تريستان
ليقاتلهم ؟

202
00:20:28,744 --> 00:20:31,163
ما هى خطّتك , يا تريستان ؟

203
00:20:33,749 --> 00:20:35,626
أريد أسرع إثنين من رجالنا

204
00:21:13,168 --> 00:21:16,087
ها هم , ورائهم

205
00:21:17,006 --> 00:21:18,757
توقّف

206
00:21:38,363 --> 00:21:40,740
" هالت "

207
00:21:40,824 --> 00:21:43,034
إذهب من هنا

208
00:22:19,742 --> 00:22:22,912
مورهولت , لقد عادوا

209
00:22:30,754 --> 00:22:33,006
لقد حصلوا على رأس

210
00:22:40,056 --> 00:22:42,683
إنه فخّ

211
00:22:44,228 --> 00:22:46,355
أُقتل العبيد

212
00:24:10,990 --> 00:24:13,451
" سيمون "

213
00:24:52,453 --> 00:24:54,371
سنُعيدك الى البيت

214
00:24:54,455 --> 00:24:56,916
" سيمون "

215
00:24:57,041 --> 00:24:59,710
لا أريد أن أموت

216
00:25:10,723 --> 00:25:12,850
" تريستان "

217
00:25:15,312 --> 00:25:18,815
لا أشعر بقدمى أو يدى

218
00:25:29,077 --> 00:25:31,371
مسموم

219
00:25:34,416 --> 00:25:36,418
القارب الثانى

220
00:25:41,758 --> 00:25:44,052
تريستان

221
00:25:52,311 --> 00:25:54,855
يجب أن يحصل على جنازة ملوك

222
00:26:10,373 --> 00:26:13,084
وداعاً 
" تريستان إبن آراجون "

223
00:26:13,168 --> 00:26:15,128
الموت للأيرلنديين

224
00:27:10,356 --> 00:27:12,858
عندما جاء الأيرلنديون الى كورنويل

225
00:27:12,942 --> 00:27:16,571
وإستسلم أبى...0

226
00:27:16,696 --> 00:27:20,783
صفحتُم عن أكثر من مئة من الرجال

227
00:27:22,286 --> 00:27:24,747
وأنا لست بأقل منكم

228
00:27:24,872 --> 00:27:29,627
القائد وثلاثة آخرين
سيأخذون هذه الرسالة الى ديارهم

229
00:27:29,711 --> 00:27:31,713
أمّا بالنسبة للآخرين

230
00:27:51,610 --> 00:27:53,528
النصر

231
00:27:56,073 --> 00:27:57,950
و تريستان ؟

232
00:28:02,831 --> 00:28:05,458
وسيمون أيضاً

233
00:28:18,932 --> 00:28:21,476
هل أحببته كإبنى

234
00:28:21,602 --> 00:28:25,356
أم أننى إستعملته لأغراضى الخاصة ؟ -
هو يعرف -

235
00:28:25,439 --> 00:28:28,025
هو يعرف -

236
00:28:49,341 --> 00:28:51,259
أين تذهبين ؟ -
بعيداً -

237
00:28:51,343 --> 00:28:53,428
هل مازلتى طفلة ؟
تحدّثى الىّ

238
00:28:55,097 --> 00:28:58,684
والدك سيجدنا
وسيقوم بقطع رأسى

239
00:28:58,810 --> 00:29:00,728
أنتى مسئوليتى , أرجوكى

240
00:29:00,812 --> 00:29:03,565
أنا لست مسئولية أحد

241
00:29:03,648 --> 00:29:05,775
بل أنت

242
00:29:05,859 --> 00:29:08,111
وسوف تكونى زوجة مورهولت

243
00:29:10,281 --> 00:29:12,908
وأعيش حياة تعيسة مثل أمى ؟

244
00:29:17,497 --> 00:29:19,374
ما هذا ؟

245
00:29:19,499 --> 00:29:21,376
أين ؟

246
00:29:28,301 --> 00:29:30,511
إيسولد , إنتظرى لا

247
00:29:36,893 --> 00:29:38,853
إيسولد لا

248
00:29:41,190 --> 00:29:44,610
إيسولد -
إنه رجل -

249
00:29:44,694 --> 00:29:47,488
أهو ميت ؟

250
00:29:54,621 --> 00:29:57,791
إنه حىّ , برانيا ساعدينى

251
00:29:57,875 --> 00:30:00,085
ساعدينى

252
00:30:00,211 --> 00:30:01,837
إيسولد -
أسرعى -

253
00:30:18,481 --> 00:30:20,358
أشعلى ناراً

254
00:30:22,778 --> 00:30:25,447
أسرعى -

255
00:30:28,075 --> 00:30:31,328
قلبه يخفق

256
00:30:37,836 --> 00:30:40,505
ماذا تفعلين ؟ -
إنه بحاجة الى دفىء , الآن -

257
00:30:43,676 --> 00:30:46,178
إخلعى ملابسك , بسرعة

258
00:30:49,432 --> 00:30:52,059
أسرعى

259
00:30:52,144 --> 00:30:55,731
أسرعى , شمّى هذا ؟
شمّى السُم ؟

260
00:30:55,814 --> 00:30:58,859
عندما يدفىء
سنحتاج نبات الشّوك

261
00:31:06,284 --> 00:31:09,245
لم أتعرّى مع رجل
منذ 15 عاماً

262
00:31:19,174 --> 00:31:21,134
مرحباً

263
00:31:24,054 --> 00:31:26,056
لقد كنت نائماً لفترة طوية

264
00:31:28,642 --> 00:31:32,938
أنت فى أيرلندا
هل تعرف ذلك ؟

265
00:31:40,155 --> 00:31:42,115
إطمئن

266
00:31:42,241 --> 00:31:45,369
أنت فى أمان هنا , لا أحد يعلم

267
00:31:45,494 --> 00:31:48,789
لا تخف , فقط نِم

268
00:31:50,834 --> 00:31:52,794
نِم

269
00:32:22,410 --> 00:32:25,997
لا -
الأمر على مايرام , لستُ بحاجة لذلك -

270
00:32:26,081 --> 00:32:28,250
نسيت أن أخبره عنكِ

271
00:32:30,669 --> 00:32:33,130
سأنتظر بالخارج
مع الوحوش الأخرى

272
00:32:35,258 --> 00:32:38,845
لقد قلتى أنه لا يوجد شخص آخر يعلم -
آسفة -

273
00:32:38,970 --> 00:32:42,307
إنها خادمتى , مُؤتمنة على الأسرار

274
00:32:44,101 --> 00:32:46,103
إستلقى , من فضلك

275
00:32:48,064 --> 00:32:50,024
من فضلك ؟

276
00:32:58,242 --> 00:33:02,371
من الجيد أنك تتذكّر أشياء
هذا قد يلسع

277
00:33:04,082 --> 00:33:06,209
هل تتذكّر شىء آخر

278
00:33:07,293 --> 00:33:09,837
القارب الذى وجدتك به ؟

279
00:33:09,921 --> 00:33:11,839
كيف حدث لك هذا ؟

280
00:33:13,300 --> 00:33:18,263
أسئلة كثيرة
هنا , أبقِ هذه جافّة

281
00:33:18,347 --> 00:33:21,558
لديك هنا ملابس , خبز

282
00:33:21,643 --> 00:33:23,812
لديك ماء ونار

283
00:33:23,937 --> 00:33:27,524
المحيط بالخارج
إذا أردت أن تستحِم

284
00:33:27,608 --> 00:33:30,653
لن تعرف الى أين ستذهب
لذلك أرجوك الاّ تحاول الرحيل

285
00:33:30,778 --> 00:33:32,655
فقط ثِق بى

286
00:33:32,780 --> 00:33:34,740
لماذا تفعلين هذا ؟

287
00:33:38,620 --> 00:33:40,538
سأعود ثانياً

288
00:33:51,301 --> 00:33:53,428
هذه لعبة خطيرة
التى تلعبينها

289
00:33:55,972 --> 00:33:59,684
إنه إنجليزىّ يا إيسولد -
وقد حصلنا عليه سجيناً -

290
00:34:01,145 --> 00:34:04,857
تحت أىّ ظرف من الظروف , لا تخبريه بإسمك
هل تسمعينى ؟

291
00:34:04,982 --> 00:34:07,234
إعتقدت أنكى تتمنين أن تهربى
من هذا المكان

292
00:34:09,529 --> 00:34:11,447
هل سمعتينى ؟

293
00:34:15,160 --> 00:34:17,954
لن تفعلى شيئاً آخر -
سيكون بحاجة الى مزيد من الطعام غداً -

294
00:34:18,039 --> 00:34:20,041
هذا ليس من شأنك

295
00:34:23,420 --> 00:34:27,132
لقد كنتى بالخارج -
لقد لاحظت -

296
00:34:27,215 --> 00:34:29,258
نعم , لقد خرجت قليلاً -
أين ؟ -

297
00:34:29,384 --> 00:34:32,595
أنا وبرانيا كنّا نتجسّس على الدير
فى بريتاس

298
00:34:32,680 --> 00:34:35,599
أتفكّرين فى الرهبنة ؟ -
بعض النساء بحاجة الى هذا -

299
00:34:37,060 --> 00:34:39,395
ليس لكى مأوى فى الدين الجديد

300
00:34:39,521 --> 00:34:43,984
إن مكانك هنا , مع مورهولت

301
00:34:44,109 --> 00:34:45,986
أىّ أخبار من خطيبى ؟

302
00:34:49,699 --> 00:34:52,326
لقد تأخّر فى الوصول

303
00:34:52,410 --> 00:34:57,498
لكنّه مُطمئن بلا شك
لأنك مشتاقة للقائه

304
00:35:41,548 --> 00:35:43,883
ما إسمك ؟

305
00:35:46,095 --> 00:35:49,724
أعتقد من الأفضل ألاّ نضايق
بعضنا بالأسماء

306
00:35:49,807 --> 00:35:52,393
كيف يمكننى أن أشكرك
إذا كنت لا أعرف إسمك ؟

307
00:35:52,477 --> 00:35:55,230
فقط قُم بذلك

308
00:36:00,277 --> 00:36:02,487
إذا كنت مُصرّ , فإن إسمى برانيا

309
00:36:02,488 --> 00:36:03,530
إذا كنت مُصرّ , فإن إسمى برانيا

310
00:36:03,614 --> 00:36:08,410
أنا وصيفة فى المحكمة
والدىّ قد ماتوا

311
00:36:08,494 --> 00:36:11,872
أمى كانت مصدر للرحمة والطيبة
كانت ستساعدك على الفور

312
00:36:13,708 --> 00:36:16,377
أمّا أبى فكان سيتركك
حيث وجدك

313
00:36:16,462 --> 00:36:18,380
أنا
" تريستان إبن آراجون "

314
00:36:19,673 --> 00:36:21,591
حسنا , ياتريستان يا إبن آراجون

315
00:36:21,676 --> 00:36:25,179
أريد أن أُخمّن أشياءاً عنك أيضاً
ولكنّنى أعتقد أننى رأيت بالفعل كلّ شىء

316
00:36:26,306 --> 00:36:28,266
سيدى , أتمنّى أن تقدّر الأخطار التى واجهناها

317
00:36:28,391 --> 00:36:32,312
وأتمنّى أن تكافئنا , بأن تغادر
فى أوّل فرصة تستطيع فيها هذا

318
00:36:37,151 --> 00:36:39,778
إنها تُحبّنى

319
00:36:39,862 --> 00:36:42,114
إنها على حق , أنا أشكّل خطراً

320
00:36:44,701 --> 00:36:48,830
ماذا عن والديك ؟

321
00:36:51,417 --> 00:36:53,586
لقد ماتوا هم أيضاً عندما كنت طفلاً

322
00:36:54,671 --> 00:36:56,589
كيف ماتوا ؟

323
00:36:58,008 --> 00:37:00,177
بنوع مُختلف من الشفقة الأيرلندية

324
00:37:01,220 --> 00:37:03,389
أنا آسفة

325
00:37:38,469 --> 00:37:40,346
غداً إذاً ؟

326
00:37:40,471 --> 00:37:43,307
غداً

327
00:38:20,516 --> 00:38:24,061
" ها هى التى حملتك خارجاً الى النور "

328
00:38:24,187 --> 00:38:27,398
" إجعلنى كوسام على قلبك "

329
00:38:27,482 --> 00:38:29,901
" إجعلنى كوشم على ذراعيك "

330
00:38:30,026 --> 00:38:32,987
" من أجل الحب الذى تفوق قدرته الموت "

331
00:38:33,113 --> 00:38:35,073
هذه سخافة

332
00:38:36,200 --> 00:38:38,160
أنا بالفعل أصدّق هذا

333
00:38:38,285 --> 00:38:41,204
ألا تعتقد أنّ هناك شىء أقوى من الحياة ؟

334
00:38:41,289 --> 00:38:44,250
ما هو ؟ -
شىء ما أكبر من الواجب والموت -

335
00:38:44,334 --> 00:38:47,796
لماذا نشعر بالأحاسيس 
إذا كنّا لا نملكها ؟

336
00:38:47,921 --> 00:38:50,757
لماذا نريد أشياءاً 
ليس من المقدّر أن تكون لنا ؟

337
00:38:51,800 --> 00:38:54,094
لا تستمع الىّ

338
00:38:54,178 --> 00:38:57,014
أنت لديك إعتقاداتك

339
00:38:57,140 --> 00:39:01,227
إعتقاداتك مثل .. مثل الدّرع
أتمنى لو كنت مثلك

340
00:39:01,311 --> 00:39:06,441
ولماذا تحتاجين الى ذلك ؟ -
لكونى إمرأة -

341
00:39:07,985 --> 00:39:09,903
فى إنتظار شىء ما لا أستطيع الحصول عليه

342
00:39:12,198 --> 00:39:15,451
حياتى الخاصّة

343
00:39:15,577 --> 00:39:17,954
حان وقت رحيلك الآن

344
00:39:18,080 --> 00:39:19,957
سأتبعُك لاحقاً

345
00:39:21,333 --> 00:39:23,210
أنتى بحاجة الى الرّاحة

346
00:39:23,335 --> 00:39:26,004
فى حالة لو خطيبك أراد رؤيتك

347
00:39:56,038 --> 00:39:58,832
هل وعدّتهِ ؟

348
00:39:58,917 --> 00:40:00,835
نعم

349
00:40:03,046 --> 00:40:05,089
كيف يبدو ؟

350
00:40:07,635 --> 00:40:10,805
أسمر , طويل , ضِعف حجمك تقريباً

351
00:40:10,888 --> 00:40:13,015
رجل محترم

352
00:40:16,561 --> 00:40:18,646
إعتقدت ...0

353
00:40:18,730 --> 00:40:21,483
مبكراً عندما كنتى تتحدثين عن شىء ما تريدينه
ولا يمكنك الحصول عليه

354
00:40:21,567 --> 00:40:23,694
لم أكن أعرف ما الذى أتحدّث عنه

355
00:40:51,433 --> 00:40:54,227
فى الخارج , خلف هذا المنحدر
يوجد قارب

356
00:40:56,147 --> 00:40:58,441
هذه هى الطريقة التى يجب 
أن تغادر بها

357
00:41:01,403 --> 00:41:03,697
يجب أن ترحل فى أقرب وقت

358
00:42:10,688 --> 00:42:12,690
ما هو شعورك ؟

359
00:42:16,444 --> 00:42:18,446
لا أعرف

360
00:43:19,097 --> 00:43:21,474
إنه اللّورد بودكين

361
00:43:56,013 --> 00:43:59,808
تريستان , لقد عثروا على قاربك

362
00:43:59,934 --> 00:44:02,311
فى هذه اللحظة 
الملك بنفسه يقوم بتمشيط السواحل

363
00:44:02,437 --> 00:44:05,273
سوف يجدك , سيجد كل شخص
المَدّ سيأتى , يجب أن ترحل

364
00:44:30,760 --> 00:44:33,054
إرحلى معى

365
00:44:33,179 --> 00:44:35,765
إرحلى معى -
لا أستطيع -

366
00:44:35,849 --> 00:44:38,143
لم لا ؟ أرجوكى

367
00:44:38,268 --> 00:44:43,648
تريستان , نحن نعرف أن هذا لا يمكن أن يحدث
نعرف هذا منذ البداية

368
00:44:43,732 --> 00:44:45,817
هذا لا يعنى أنه لم يكن حقيقة
بل كان

369
00:44:45,943 --> 00:44:48,487
فقط ليس مقدّر له النجاح

370
00:44:48,613 --> 00:44:52,283
أريد أن أعرف أنّك حىّ فى مكان ما
تفكّر فى من وقت لآخر

371
00:44:52,367 --> 00:44:56,079
أريد أن أعرف أنه يوجد شىء أقوى من هذه الحياة
ولا أستطيع معرفة ذلك إذا قتلوك

372
00:44:56,205 --> 00:44:58,165
أرجوك

373
00:45:02,753 --> 00:45:04,671
إذهب

374
00:45:39,419 --> 00:45:41,588
من المحتمل أن هناك محارب كورنيشى 
على الشاطىء

375
00:45:43,090 --> 00:45:45,717
إحذروا , سنقوم بالبحث عنه

376
00:45:45,843 --> 00:45:50,264
على أمل , أن نجد فقط
جثته المتعفنة

377
00:45:50,390 --> 00:45:52,767
جزاءاً على قتله لخطيبك

378
00:45:55,187 --> 00:45:58,565
مورهولت قد مات , سقط فى المعركة

379
00:46:01,110 --> 00:46:03,571
إيسولد ؟

380
00:46:03,654 --> 00:46:07,700
برانيا , هدّئى من روعها

381
00:46:16,919 --> 00:46:20,840
إنها مصدومة -
وأنا أيضاً كذلك -

382
00:46:20,965 --> 00:46:25,344
يجب أن نهاجم البريطانيين فوراً

383
00:46:25,470 --> 00:46:27,347
نسحقهم بكامل القوّات

384
00:46:27,472 --> 00:46:29,933
كامل القوّات ؟

385
00:46:30,059 --> 00:46:34,230
القوات التى ذُبحت بواسطة جيش مارك ؟
أهذه هى القوّات التى تتحدّث عنها ؟

386
00:46:34,313 --> 00:46:37,441
نحن لن نواجهم ثانياً
حتى نقوم بزيادة عددنا

387
00:46:37,567 --> 00:46:39,527
وحتى ذلك الحين ...0

388
00:46:42,281 --> 00:46:44,533
سنعمل على تقسيمهم بطريقة ماكرة

389
00:46:44,658 --> 00:46:46,910
بأىّ حيلة ؟

390
00:46:50,832 --> 00:46:52,792
إحتمالاً بالغنائم

391
00:47:29,500 --> 00:47:32,211
عن ماذا كلّ هذا ؟

392
00:47:32,336 --> 00:47:34,588
" دونيكاند "

393
00:47:34,714 --> 00:47:37,216
إنه يعرض إبنته وأراضى ليوناث

394
00:47:37,342 --> 00:47:39,803
كهديّة للقبيلة الإنجليزية التى ستفوز  بمسابقة
القتال

395
00:47:39,928 --> 00:47:42,681
إنها طريقة ذكيّة ليجعلنا
ننقلب على بعضنا

396
00:47:42,806 --> 00:47:45,308
إذاً , الزعماء الآخرين
بالتأكيد سيكتشفوا الأمر

397
00:47:45,392 --> 00:47:48,186
بصفتى زعيم للويسكس

398
00:47:48,312 --> 00:47:50,773
فمن واجبى أن أقاتل فى هذه المسابقة
من أجل شعبى

399
00:47:50,898 --> 00:47:55,027
تقصد من أجل نفسك -
وماذا عن الوعد الذى قطعته لتريستان ؟ -

400
00:47:55,153 --> 00:47:57,322
تريستان قد مات

401
00:47:57,405 --> 00:48:00,158
شعبى عانى بما فيه الكفاية

402
00:48:00,242 --> 00:48:03,871
إنهم يرون أنّ كنوز ليوناث تمثّل عرضاً أكثر
واقعياً من أىّ تحالف

403
00:48:03,996 --> 00:48:07,541
لقد إتّخذت قرارى -
وأنا أيضاً -

404
00:48:08,585 --> 00:48:11,129
إذاً فليكن الأمر

405
00:48:27,647 --> 00:48:30,108
أنت مُرهق , دعنى أحشد أصدقائنا
وأقودهم فى مواجهة دونيكاند

406
00:48:30,234 --> 00:48:32,236
ميلو , ميلو , ميلو

407
00:48:34,238 --> 00:48:37,074
أنت من دمّى ...0

408
00:48:37,200 --> 00:48:39,702
وأنت من النبلاء ولكن

409
00:48:44,917 --> 00:48:46,794
لقد عاد -
إنه حىّ -

410
00:48:46,919 --> 00:48:50,381
تريستان -
لقد إعتقدنا أنك مُت -

411
00:48:52,049 --> 00:48:55,803
لقد عاد , مولاى , إنه تريستان

412
00:48:59,099 --> 00:49:01,101
هذا مستحيل

413
00:49:29,716 --> 00:49:31,676
لقد رأيتك ميتاً

414
00:49:32,928 --> 00:49:34,805
لقد بُعثت

415
00:49:46,485 --> 00:49:48,195
كيف ؟

416
00:49:48,320 --> 00:49:50,197
كيف ؟

417
00:50:00,125 --> 00:50:02,294
أرجوك ياتريستان , أخبرنا بالمزيد

418
00:50:04,254 --> 00:50:06,172
ترستان , لابد أن هناك قصة

419
00:50:06,257 --> 00:50:09,844
نُخب تريستان

420
00:50:09,969 --> 00:50:12,388
العائد من الموت -
نعم , العائد من الموت -

421
00:50:19,021 --> 00:50:22,858
تريستان , الملك الأيرلندى يعرض إبنته كجائزة 
للفائز فى مسابقة القتال , ليقسّم قبائلنا

422
00:50:22,942 --> 00:50:25,403
سواء للسلطة أو للثروة فإن نصف 
زعماء القبائل ...0

423
00:50:25,528 --> 00:50:28,739
قد أرسلوا الأبطال ليقاتلوا فى الدونلوك -
تريستان -

424
00:50:33,787 --> 00:50:35,705
اللّه وحده يعلم ما الذى حدث له

425
00:50:39,168 --> 00:50:41,754
" أرى وجهى فى عيون الآخرين "

426
00:50:41,880 --> 00:50:45,383
" بالضبط كما أريده أن يكون "

427
00:50:45,509 --> 00:50:49,888
" فالقلوب الصريحة الحقيقيّة
تبعث الراحة فى الوجوه "

428
00:50:49,972 --> 00:50:53,225
" مهما كان الذى يموت 
فهذا لا يشكّل فارقاً "

429
00:50:53,351 --> 00:50:56,187
" لو إتّحد حبنا معاً ...0"

430
00:50:56,270 --> 00:50:59,440
" وأحببتنى بمقدار حبى لك ...0 "

431
00:50:59,566 --> 00:51:02,986
" فإن هذا شىء لا يمكن أن يركُد أو يموت "

432
00:51:05,614 --> 00:51:09,243
ماذا ؟ -
هذه هى الطريقة الوحيدة لنحافظ بها على التحالف -

433
00:51:09,368 --> 00:51:12,204
لا أرى أن القتال مع قبائلنا
سيبقينا حلفاء

434
00:51:12,288 --> 00:51:14,749
حسناً , إنهم جميعاً ذاهبون الى المسابقة
على أىّ حال

435
00:51:14,874 --> 00:51:17,543
وعند إعلانك أنّك ستشاطر الغنائم
مع كل زعيم يبقى فى التحالف ...0

436
00:51:17,628 --> 00:51:21,257
بينما تعرض الدعم على من لم ينتصر ...0

437
00:51:21,382 --> 00:51:24,593
فسيُرغم الآخرون على إتباعك عندما تنتصر -
هذا إن إنتصرنا -

438
00:51:24,719 --> 00:51:27,096
أمّا إذا خسِرنا فبالتالى
سنفسد الأمر كله

439
00:51:27,180 --> 00:51:30,225
سأحتاج الى بطلاً موثوق فيه

440
00:51:30,308 --> 00:51:32,560
أنا

441
00:51:32,686 --> 00:51:34,604
أنت لم تُشفى بعد

442
00:51:34,688 --> 00:51:37,524
حسناً , هذه الرحلة ستكون فترة نقاهتى
وسأكون مستعداً

443
00:51:39,694 --> 00:51:42,280
أنت تعرف أننى سأنجح

444
00:51:42,405 --> 00:51:44,282
من أين لك كل هذا الحماس ؟

445
00:51:46,952 --> 00:51:49,121
دعنى أذهب لأفوز لك بزوجة

446
00:51:49,246 --> 00:51:53,542
تستطيع إحلال السلام بدون إراقة
نقطة دم واحدة

447
00:51:53,626 --> 00:51:56,128
وربّما تعالج الجرح
الذى مازلت تعانى منه

448
00:52:20,989 --> 00:52:22,907
هُدنة

449
00:52:22,992 --> 00:52:24,994
ستمُر فى أمان

450
00:52:57,071 --> 00:52:59,031
ستذهبون جميعكم هناك

451
00:53:03,328 --> 00:53:06,831
كيف أبدو ؟ -
كيف تبدو ؟ -

452
00:53:06,957 --> 00:53:10,294
أين هذه الأميرة ؟
ما إسمها , إيسولد ؟

453
00:53:10,378 --> 00:53:12,338
أريد أن أرى كيف تبدو

454
00:53:14,424 --> 00:53:16,676
لقد إنتهينا تقريباً

455
00:53:16,801 --> 00:53:20,221
لا , ليس بالضبط

456
00:53:20,305 --> 00:53:22,265
إذا كنت هديّة , فيجب أن أتغلّف بالكامل

457
00:53:31,025 --> 00:53:32,902
الإسم ؟ -
ليبورن إبن براكت -

458
00:53:36,824 --> 00:53:38,784
الإسم ؟

459
00:53:44,040 --> 00:53:47,627
أرأيت كيف تجمّع النحل 
حول العسل

460
00:53:47,752 --> 00:53:50,046
الإسم ؟ -
تريستان إبن آراجون -

461
00:53:54,718 --> 00:53:57,721
إذا لقد عاش -
حتى هذه اللحظة فقط -

462
00:53:57,805 --> 00:54:00,015
الإسم ؟

463
00:54:06,565 --> 00:54:08,650
الإسم ؟

464
00:54:08,776 --> 00:54:10,653
ويتشرد إبن جراستونبرى

465
00:54:13,197 --> 00:54:15,449
لن أدع بطلاً يأخذ مكانى

466
00:54:15,575 --> 00:54:17,994
دوّن هذا

467
00:54:19,204 --> 00:54:21,247
لماذا ويتشرد ؟

468
00:54:21,331 --> 00:54:23,583
لأن الزعماء لن يتوحدوا 
أبداً خلفه

469
00:54:41,520 --> 00:54:43,855
أتظن أنها مريضة بالزهرى ؟

470
00:55:03,920 --> 00:55:06,631
منذ فجر الزمان ...0

471
00:55:06,715 --> 00:55:09,384
والفرسان يتجمّعون فى المسابقات

472
00:55:09,510 --> 00:55:13,055
فى هذا المكان , يُظهر مهاراته
ويحلّ خلافاته ...0

473
00:55:13,180 --> 00:55:15,891
ويُثبت كفاءته أمام اللّه

474
00:55:16,017 --> 00:55:18,311
القلب الصادق فقط
هو الذى سيفوز بالمعركة

475
00:55:18,436 --> 00:55:21,856
أيّها المحاربون , إبدءوا

476
00:55:39,501 --> 00:55:41,836
لقد سيطر عليه الآن

477
00:55:48,178 --> 00:55:50,639
دع هذا يبدو حقيقى -
ماذا ؟ -

478
00:55:57,771 --> 00:55:59,940
خضَعت

479
00:56:02,193 --> 00:56:04,070
حقيقى بما فيه الكفاية
على ما أتمنّى

480
00:56:12,788 --> 00:56:15,749
ماء ؟ إنّك تبلى بلاءاً حسناً

481
00:56:21,172 --> 00:56:24,217
نعم -
أنظر -

482
00:56:29,932 --> 00:56:32,226
لا -
لا تستطيع فعل هذا -

483
00:56:32,352 --> 00:56:34,062
إسمح به -

484
00:56:46,826 --> 00:56:49,954
هانولت خضَع لتريستان إبن آراجون

485
00:56:53,041 --> 00:56:57,337
أنتوان إبن ويسكس
سيقاتل كينجست

486
00:56:57,463 --> 00:56:59,340
هذا سهل عليك , أليس كذلك ؟

487
00:56:59,465 --> 00:57:03,844
جيد , ياتريستان , جيد -
هذا أكثر من فوز عادل -

488
00:57:03,970 --> 00:57:07,181
اللورد ويتشرد إبن جراستونبرى -
كن متأكداً , وإختار الوقت المناسب -

489
00:57:07,307 --> 00:57:11,645
دعه يميل أولاً , حسناً ؟
تريستان إبن آراجون , سيقاتل سينجبارد -

490
00:57:20,238 --> 00:57:23,867
هالاش خضَع للّورد ويتشرد

491
00:57:30,624 --> 00:57:32,292
نعم

492
00:57:39,801 --> 00:57:43,638
سينجبارد خضع لتريستان إبن آراجون

493
00:57:47,476 --> 00:57:51,021
كينجست خضَع لأنتوان إبن ويسكس

494
00:57:51,147 --> 00:57:55,234
اللورد ويتشرد إبن جراستونبرى
سيقاتل فوهال

495
00:57:57,988 --> 00:58:01,158
فوهال خضَع ..0

496
00:58:01,242 --> 00:58:03,202
للّورد ويتشرد

497
00:58:04,579 --> 00:58:08,333
أنوالت خضَع لتريستان إبن آراجون

498
00:58:16,133 --> 00:58:20,054
اللورد ويتشرد إبن جراستونبرى
سيقاتل مورلوك

499
00:58:21,139 --> 00:58:23,182
الصولجان -
تريستان إبن آراجون ..0 -

500
00:58:23,308 --> 00:58:27,687
من قلعة الكورنوال
سيقاتل هانوالت

501
00:58:31,358 --> 00:58:35,279
مورلوك خضَع للّورد ويتشرد

502
00:58:40,368 --> 00:58:44,205
هانوالت خضَع لتريستان إبن آراجون

503
00:58:44,373 --> 00:58:47,000
أحسنت ياتريستان
خُذ هذا

504
00:58:47,126 --> 00:58:49,461
يتبقّى لك قتال واحد
خُذ نفساً عميقاً

505
00:58:49,545 --> 00:58:51,964
قتال آخر , وينتهى الأمر , هيا

506
00:59:04,145 --> 00:59:08,649
ويتشرد , لورد جلاستونبرى

507
00:59:08,733 --> 00:59:13,655
تريستان , بطل "مارك" زعيم الكورنوال

508
00:59:13,739 --> 00:59:16,033
أيها المحاربون , إبدءوا

509
00:59:17,535 --> 00:59:20,204
تريستان , تريستان

510
00:59:20,329 --> 00:59:24,583
هيّا

511
00:59:24,709 --> 00:59:27,211
هيّا

512
00:59:32,635 --> 00:59:34,970
هيّا , ياتريستان

513
01:00:40,794 --> 01:00:42,629
خضَعت

514
01:00:44,756 --> 01:00:47,258
خضَعت

515
01:00:50,554 --> 01:00:52,514
نعم

516
01:01:00,274 --> 01:01:02,526
لقد فعلتها

517
01:01:21,172 --> 01:01:23,049
نصراً رائعاً

518
01:01:24,801 --> 01:01:30,056
بالطبع , الرجل الذى هزَم مورهولت
من المتوقّع أن يفوز هنا

519
01:01:30,182 --> 01:01:32,893
بالنيابة عن الكورنوال

520
01:01:33,018 --> 01:01:36,647
أعرض إبنتك لتجلس 
على عرشنا

521
01:01:36,731 --> 01:01:40,526
" عرش إنجلترا "
مُتَوحّدة خلف قائد واحد

522
01:01:46,658 --> 01:01:48,618
إيسولد

523
01:01:48,702 --> 01:01:51,913
من المحتمل أن الذى سيتزوجها
شخص محتاط جداً

524
01:01:55,710 --> 01:01:58,588
أنا لك

525
01:01:58,713 --> 01:02:00,840
لا

526
01:02:02,176 --> 01:02:04,136
تريستان إبن آراجون ..0

527
01:02:04,220 --> 01:02:08,224
فاز بِك نياباً عن اللورد مارك
زعيم الكورنوال

528
01:02:16,692 --> 01:02:18,610
هيّا , هيّا نذهب

529
01:02:18,736 --> 01:02:20,863
تعالى يا إيسولد , تعالى

530
01:02:24,659 --> 01:02:26,953
لقد فعلناها

531
01:02:29,498 --> 01:02:32,251
دعهم يأخذونها عَبر البحر

532
01:02:32,376 --> 01:02:36,630
وبعد الزفاف 
سأتنصّل من نسل إيسولد

533
01:02:36,756 --> 01:02:39,217
فسينهار هذا التحالف

534
01:02:52,773 --> 01:02:55,108
تريستان

535
01:02:55,234 --> 01:02:57,111
الأميرة تريد أن تتحدّث معك

536
01:03:17,801 --> 01:03:20,470
لقد خاطرت بحياتك لتعطينى لرجل آخر

537
01:03:20,596 --> 01:03:22,598
لقد قلتى أن إسمك برانيا

538
01:03:22,723 --> 01:03:24,850
لماذا فعلتى ذلك ؟

539
01:03:26,811 --> 01:03:29,480
يا إلهى , ما الذى فعلته ؟

540
01:03:29,606 --> 01:03:32,108
أنت ستوقف هذا
قُل شيئاً ما

541
01:03:32,234 --> 01:03:35,487
لا أستطيع , لقد فُزت بكى بإسم مولاى

542
01:03:35,571 --> 01:03:39,366
ولكننى ملكك , لقد لمستنى , وأنا ملكك -
هذا لا يهُم -

543
01:03:39,492 --> 01:03:42,620
هذا هو الشىء الوحيد المهم ,ياتريستان
إرحل معى , سأذهب الى أى مكان

544
01:03:42,745 --> 01:03:46,165
زواجك سيُنهى مئة سنة من إراقة الدماء -
زواجى من رجل آخر -

545
01:03:46,249 --> 01:03:49,002
إيسولد , يجب أن نتعايش مع هذا

546
01:03:49,086 --> 01:03:51,171
يجب أن نفعل هذا

547
01:03:51,297 --> 01:03:54,050
لا تفعل هذا بى

548
01:03:56,469 --> 01:03:58,971
تريستان , لقد وصلنا للشاطىء

549
01:04:21,330 --> 01:04:24,833
ماذا لو كانت عجوزة ؟
أو إنها ببساطة لا تريدُنى ؟

550
01:04:24,959 --> 01:04:28,212
بل تريدك , يا أخى , أنت الجائزة

551
01:04:50,529 --> 01:04:52,614
يالجمالها , أنظروا اليها

552
01:04:55,201 --> 01:04:57,078
مولاى

553
01:05:04,920 --> 01:05:08,382
إيسولد , مرحباً بكى

554
01:07:57,111 --> 01:08:00,322
لا أستطيع أن أكون أكثر سعادة

555
01:08:05,453 --> 01:08:07,914
لو كانت الأمور مختلفة

556
01:08:08,040 --> 01:08:10,584
إذا كنّا نعيش فى مكان بدون واجب
أكنت ستكون معى ؟

557
01:08:11,961 --> 01:08:14,088
هذا المكان ليس له وجود

558
01:08:16,340 --> 01:08:18,801
سأتظاهر أنه أنت

559
01:08:50,086 --> 01:08:52,004
تعالى

560
01:09:04,936 --> 01:09:07,021
أنتى ترتعشين

561
01:09:09,566 --> 01:09:14,613
أنتى بعيدة عن وطنك , وأنا مازلت غريباً
أتفهّم هذا

562
01:09:16,199 --> 01:09:19,744
ولكن يجب ألاّ تخافى منى ؟

563
01:09:21,079 --> 01:09:25,250
أمنيتى الوحيدة ..0
هى أن أجعلكى سعيدة

564
01:09:26,919 --> 01:09:31,382
كزوجة , كإمرأة

565
01:09:32,925 --> 01:09:35,094
وعلى أمل أنّه فى يوم ما ...0

566
01:09:35,220 --> 01:09:38,515
حقيقة أننى لست كاملاً ...0

567
01:09:38,598 --> 01:09:41,017
لن تضايقك

568
01:10:23,148 --> 01:10:26,735
هذا جميل , هل صنعتيه ؟

569
01:10:28,320 --> 01:10:30,238
لقد كان هديّة

570
01:10:50,970 --> 01:10:54,849
تريستان -
أيمكننى أن أبقى هنا لفترة ؟ -

571
01:10:56,768 --> 01:10:58,645
بالطبع

572
01:11:41,318 --> 01:11:43,195
حامضة قليلاً , ولكن تذوّقيها

573
01:11:50,453 --> 01:11:53,080
تريستان

574
01:11:53,206 --> 01:11:55,917
لم أرهُ هكذا من قبل

575
01:11:58,086 --> 01:12:00,755
من المحتمل أن شخصاً ما فى عمره
يجب أن يتحدّث معه

576
01:12:00,881 --> 01:12:02,841
من المحتمل

577
01:12:12,310 --> 01:12:14,812
مارك وإيديث يقولان أنك بعيد

578
01:12:14,897 --> 01:12:20,361
إنهم قلقون عليك , وأنا كذلك -
أرى هذا -

579
01:12:20,445 --> 01:12:23,281
الضحك فى السوق
تشبّث الأيدى

580
01:12:23,406 --> 01:12:26,033
يداعبك فى رقبتك , عندما يسكب لكى
النبيذ

581
01:12:26,117 --> 01:12:30,413
إنه زوجى وأتذكّر فى مملكة مَن أنا , ولماذا -
نعم , حسناً , يجب أن أعترف

582
01:12:30,539 --> 01:12:33,959
أنّ هذه الصعوبات الصغيرة لن تمنعك
من تأدية واجبك

583
01:12:36,254 --> 01:12:38,172
مرحباً , ياسيدتى

584
01:12:42,094 --> 01:12:45,723
ألا يمكننى أن أحصل على لحظة واحدة
بدون عتاب ؟

585
01:12:45,806 --> 01:12:48,559
أنا أتعايش مع هذا ياتريستان
لأنك قلت أننا يجب أن نفعل هذا

586
01:12:51,270 --> 01:12:53,647
أنا أتعذّب عندما أفكّر
فى هذه اللحظات

587
01:12:54,983 --> 01:12:57,944
كلّما ينظر اليكى 
أتألّم أكثر وأكثر

588
01:12:58,070 --> 01:13:02,574
أشعر بنار فى داخلى تُحرقنى
وأشعر أيضاّ بذنب لا أستطيع التخلّص منه

589
01:13:05,453 --> 01:13:07,330
أهذا يجعلُكى سعيدة ؟

590
01:13:16,632 --> 01:13:19,176
الجسر الرومانى

591
01:13:21,596 --> 01:13:24,307
أستطيع أن أصل اليه بدون أن يرانى أحد

592
01:13:24,432 --> 01:13:28,853
وسأذهب الى هناك فى أىّ وقت
لأكون معك

593
01:13:33,317 --> 01:13:36,570
مرحباً , يازعماء أنجليا
روزجر , وإيريك

594
01:13:40,700 --> 01:13:43,327
الويسكس , كاى و ويتشرد

595
01:13:48,876 --> 01:13:52,963
بما إنّك ستصبح ملكاً
وإبنته ملكة ...0

596
01:13:53,047 --> 01:13:55,716
هل هذا يعنى أن دونيكان 
سيأتى الى التتويج ؟

597
01:13:55,842 --> 01:14:00,013
سيفعل , عندما يكتمل القمر القادم
الجميع سيكونون هنا

598
01:14:01,473 --> 01:14:03,516
كثير من الأشياء من الممكن أن تحدث 
خلال شهر

599
01:14:06,145 --> 01:14:08,564
هذا إحتمال وارد ..0

600
01:14:08,690 --> 01:14:12,986
ولتفادى التقلّبات فى أرضنا الجديدة

601
01:14:14,363 --> 01:14:17,032
سأُعيّن قائداً  ثانياً

602
01:14:17,157 --> 01:14:21,286
لقد قامت أختى بتربية رجلاً قادراً على القيادة
عندما تستدعى الحاجة

603
01:14:21,370 --> 01:14:25,332
هو رجل عاطفى 
عنيفاً فى المعركة ...0

604
01:14:25,416 --> 01:14:29,629
رجلاً تعلّم ترويض قلبه بعقله

605
01:14:29,713 --> 01:14:32,299
أقدّم لكم تريستان إبن آراجون

606
01:14:38,264 --> 01:14:42,351
لأوّل مرة منذ الإحتلال الرومانى ...0

607
01:14:42,435 --> 01:14:44,854
هذه البلاد تقف متّحدة

608
01:14:50,444 --> 01:14:54,865
لا أستطيع أن أكون القائد الثانى
يجب أن يكون ميلو , إنه من دمّك

609
01:14:54,949 --> 01:14:59,036
بجانب أنّنى أريد أن أرحل الى الشمال

610
01:14:59,120 --> 01:15:04,834
أنت لم تعد تنام فى قلعة الدور
والآن لا تريد أن تكون قائدى الثانى

611
01:15:04,919 --> 01:15:09,632
ولا تجد لك راحة فى بيتك
هذه الجدران الصخرية التى ساعدت فى بنائها

612
01:15:09,757 --> 01:15:13,052
أجد هذه الجدران سجناً -
لماذا ؟ -

613
01:15:14,513 --> 01:15:16,598
كل شىء كنت أريده 
يبدو بلا معنى

614
01:15:20,394 --> 01:15:23,063
منذ أن كنتَ صبياً ...0

615
01:15:23,147 --> 01:15:26,650
ضحّيت بكل شىء من أجلى
كل هذا من أجل حلم واحد

616
01:15:27,986 --> 01:15:30,113
والآن حققت هذا الحلم

617
01:15:30,238 --> 01:15:33,658
فمن الطبيعى أنّك ستشعر ببعض الضياع

618
01:15:37,788 --> 01:15:42,084
لا يهم إذا كنت تريد أن تكون قائدى الثانى
لأنّك هكذا

619
01:15:42,168 --> 01:15:45,671
سأصبح ملكاً فقط
إذا كنت قائدى الثانى

620
01:15:45,797 --> 01:15:50,010
كنت سأطلب هذا بلطف أكثر إن إستطعت -
اذاً سأكون قائدك الثانى -

621
01:15:51,762 --> 01:15:54,264
من المحتمل لقد حان الوقت لتتزوّج -
لا -

622
01:15:54,348 --> 01:15:56,558
لا تستطيع أن تعيش وحيداً للأبد -
أستطيع -

623
01:15:56,643 --> 01:15:58,937
إيسولد

624
01:16:01,815 --> 01:16:05,986
كنت أحاول أن أشرح لتريستان
أهمية الحب

625
01:16:06,111 --> 01:16:08,864
يبدو أنه سيعيش بدونه -
لماذا ؟ -

626
01:16:10,867 --> 01:16:15,955
يوجد أشياءاً أخرى لنعيشُ من أجلها
الواجب , والشرف

627
01:16:16,039 --> 01:16:21,753
إنهم لا يمثّلون حياة يا تريستان
إنهم فقط غلاف الحياة

628
01:16:21,837 --> 01:16:23,839
والأشخاص الذين لا يملكون الحب , فى النهاية ..0

629
01:16:23,923 --> 01:16:27,260
كل الذى سيجنوه
هو أيّام وأيّام بدون حب

630
01:16:29,012 --> 01:16:31,389
الحب صُنع بواسطة اللّه

631
01:16:31,515 --> 01:16:33,767
إذا نكرته فستعانى
أكثر مما تتخيّل

632
01:16:38,522 --> 01:16:40,440
إذاً , فلن أعيش طويلا بدونه

633
01:16:48,158 --> 01:16:50,744
جيد , جيد جداً

634
01:16:50,869 --> 01:16:54,456
تعالى , سنتأخّر -
نتأخّر - ؟

635
01:16:54,540 --> 01:16:56,458
المحاربون سينطلقون فى البدر

636
01:16:56,542 --> 01:16:59,545
هذه طقوس قديمة
سأفتقدك الليلة

637
01:18:48,542 --> 01:18:50,752
كم عدد الذين أحببتهم من قبلى ؟

638
01:18:52,004 --> 01:18:54,214
لا يوجد

639
01:18:54,340 --> 01:18:57,301
ومن بعدى ؟

640
01:18:57,385 --> 01:18:59,345
لا يوجد

641
01:19:04,976 --> 01:19:07,687
لورد مارك ؟ هل أنت بخير ؟

642
01:19:07,813 --> 01:19:12,067
لم يُجرح شىء فيما عدا كبريائى

643
01:19:38,514 --> 01:19:41,392
تريستان , أريد أن أتحدّث معك -
نعم -

644
01:19:41,475 --> 01:19:45,187
لم يحدث التتويج حتى الآن
ومارك و ويتشرد مازالوا على خلاف

645
01:19:45,271 --> 01:19:49,442
والآن هو يكسر التقاليد
بتعيينك القائد الثانى

646
01:19:49,568 --> 01:19:51,445
حاولت إقناعه أنّك ستكون أفضل

647
01:19:51,570 --> 01:19:53,655
نعم , يمكن أن يحدث السلام بنفس إحتمال
حدوث الحرب ...0

648
01:19:53,739 --> 01:19:56,617
أخشى أنه إذا لم يعيد مارك حساباته ..0

649
01:19:56,742 --> 01:19:58,619
إستمع الىّ

650
01:20:01,080 --> 01:20:04,417
إهتمامنا يجب أن ينصب على الكورنوال الآن أكثر -
من أى وقت مضى
ميلو -

651
01:20:04,501 --> 01:20:08,922
أن آسف لأنه لم يختارك , أنا فعلاً

652
01:20:33,867 --> 01:20:36,328
أيمكننى أن أتحدّث اليك ؟

653
01:20:45,129 --> 01:20:49,467
خالى , يبدو أنّك لا تعى ما الذى تفعله هنا

654
01:20:51,511 --> 01:20:54,305
لقد سئمت من كثرة شكواك

655
01:22:17,732 --> 01:22:20,735
ما الذى تعتقد أنه حلّ بهم ؟

656
01:22:23,905 --> 01:22:26,074
لقد كانوا أحياء , مجرّد أحياء

657
01:22:27,952 --> 01:22:30,413
أجد نفسى أتخيّل أشياء فى هذا المكان

658
01:22:31,914 --> 01:22:37,795
زينة , كتب , وقيثارة هناك

659
01:22:40,132 --> 01:22:42,050
وطفل

660
01:22:43,886 --> 01:22:45,763
أسيكون طفله أم طفلى

661
01:22:50,268 --> 01:22:52,812
لا أستطيع أن أعرف , أليس كذلك ؟

662
01:22:54,564 --> 01:22:57,692
إنه رجل طيب يا تريستان
لا أستطيع أن أكرهه

663
01:23:00,988 --> 01:23:03,741
البارحة فى السوق
رأيت يدين ممسكين ببعضهما

664
01:23:05,451 --> 01:23:07,328
وأدركت أننا لن نحصل على هذا أبداً

665
01:23:10,540 --> 01:23:12,792
ولا أى شىء كهذا

666
01:23:14,628 --> 01:23:17,214
لا نزهات ولا إبتسامات صريحة

667
01:23:21,636 --> 01:23:23,554
ولا خواتم

668
01:23:26,224 --> 01:23:29,936
فقط ... بعض اللحظات المسروقة
التى تمر بسرعة

669
01:24:06,019 --> 01:24:08,855
هذه جميلة -
يبدوان متشابهان لى -

670
01:24:08,980 --> 01:24:11,733
أحب هذه -
تريستان , أين كنت مختبئاً ؟ -

671
01:24:23,747 --> 01:24:27,334
كلّ هذا الوقت

672
01:24:27,417 --> 01:24:30,837
أين إيسولد ؟ -
لست متأكّدة -

673
01:24:30,921 --> 01:24:34,883
لقد كانت تتمشّى
فى الحديقة من قبل

674
01:24:35,009 --> 01:24:38,012
أخشى أننى تعبت
لذلك عُدت

675
01:24:38,096 --> 01:24:40,265
إنه خطأى

676
01:24:44,686 --> 01:24:47,063
أتريدان أن يتم الإمساك بكما
أنت الإثنين ؟

677
01:24:50,443 --> 01:24:52,653
إنه يبحث عنك الآن

678
01:24:52,737 --> 01:24:54,864
ليس من خلال القلعة 
سيراكى

679
01:24:54,948 --> 01:24:56,908
لقد أخبرتك أن هذا سيحدث

680
01:24:59,453 --> 01:25:01,496
يوجد باباً آخر هنا , مَنسىُّ

681
01:25:04,250 --> 01:25:06,752
هذا يؤدى الى أسفل غرفة المعيشة

682
01:25:12,759 --> 01:25:14,677
أكره هذا -
أسرعى -

683
01:25:15,888 --> 01:25:18,140
هيّا

684
01:25:21,561 --> 01:25:25,315
لقد سئمت من هذا
سئمت من التخفّى عليكى

685
01:25:25,440 --> 01:25:27,692
سئمتُ منه -
لا تفعلى إذاً -

686
01:25:32,865 --> 01:25:37,203
كان يوجد إبن خادمة مريض
ولكنّه تحسّن الآن

687
01:25:40,081 --> 01:25:42,208
لم أسألُكى أين كنتى

688
01:25:43,794 --> 01:25:45,796
إن قلبك ينبض بسرعة

689
01:25:45,921 --> 01:25:48,048
حقاً ؟

690
01:25:52,804 --> 01:25:54,722
إيسولد

691
01:25:54,806 --> 01:25:57,934
أيوجد شىء بإستطاعتى فعله
ليجعلكى سعيدة ؟

692
01:26:01,146 --> 01:26:03,231
أريد أن أجعلكى سعيدة

693
01:26:04,650 --> 01:26:06,568
أنا بخير

694
01:26:15,537 --> 01:26:20,083
إنها تُحب تريستان
إنّهم عاشقان

695
01:26:20,167 --> 01:26:25,297
إذا كشفت أمرهما , فإن هذا سيكسر قلب مارك
وسيُضعف سيطرته على الزعماء

696
01:26:28,343 --> 01:26:30,887
كيف ؟

697
01:26:33,182 --> 01:26:38,437
عندما يُسجن بطل مارك الجسور
فسأستولى على قلعة " دور "0

698
01:26:38,521 --> 01:26:42,358
فتستطيع أن تُنزل جيوشك دون مقاومة
فلن يكون هناك أحد ليدافع عن المياه الداخلية

699
01:26:42,484 --> 01:26:45,111
وجائزتك ؟

700
01:26:50,493 --> 01:26:52,662
أريد عرش مارك

701
01:26:56,416 --> 01:26:59,252
فى سنوات قليلة , عندما يتفكك عهده

702
01:26:59,378 --> 01:27:01,797
سنذهب لنُنهى الأمر ونسيطر على الوضع

703
01:27:10,765 --> 01:27:13,017
تريستان ؟

704
01:27:13,101 --> 01:27:15,478
أيمكننى أن أتحدّث معك ؟

705
01:27:17,397 --> 01:27:23,195
أتعتقد أنه من المحتمل 
أنّ رجلاً أعماه الحب

706
01:27:23,279 --> 01:27:28,409
أمن المحتمل أن هذا الرجل لا يستطيع أن يرى
تحدث أمام عينيه ؟

707
01:27:35,292 --> 01:27:39,755
لقد وجدت هذه مُخبّأة
بين أشياء إيسولد

708
01:27:39,881 --> 01:27:43,009
أتعتقد أن لديها عشيق ؟

709
01:27:44,928 --> 01:27:48,265
هل قالت أى شىء لك ؟

710
01:27:48,390 --> 01:27:50,642
لا

711
01:27:57,317 --> 01:27:59,694
من الممكن أن تتبعها , أنا

712
01:27:59,778 --> 01:28:02,447
لا أستطيع أن أطلب ها من شخص آخر

713
01:28:02,573 --> 01:28:06,911
أعرف , أعرف أنك تعتقد أننى أتصرّف 
كالأطفال

714
01:28:08,955 --> 01:28:10,873
أنا لست جيداً فى قراءة الوجوه

715
01:28:12,250 --> 01:28:17,255
معها , أشعر أننى لا أستطيع أن أكون
موضوعياً

716
01:28:17,339 --> 01:28:20,926
إنها حسّاسة جداً
عندما أنظر إليها ..0

717
01:28:21,051 --> 01:28:23,011
أنت فعلاً تحبّها

718
01:28:24,180 --> 01:28:29,811
نعم
أُحبها بشدّة

719
01:28:32,105 --> 01:28:33,982
لم أكن أعرف كم كنت ضائعاً

720
01:28:35,234 --> 01:28:40,030
إنها ... إنها تتحمّلنى
إنها تثيرنى

721
01:28:42,033 --> 01:28:45,244
وعندما أرى هذه الحلقة
إنها حلقة من الشوك

722
01:28:48,123 --> 01:28:51,334
هذه الحلقة لا تمثّل شىء
إنها مخلصة لك

723
01:28:53,295 --> 01:28:55,756
أنا متأكّد من هذا

724
01:28:57,342 --> 01:29:00,095
حسناً , إذا كان هذا رأيك

725
01:30:02,247 --> 01:30:04,374
لقد أحصيت تسعة

726
01:30:04,458 --> 01:30:06,752
إذا إقتربوا أكثر
إجعل الرجال يرفعون علماً أسود

727
01:30:27,400 --> 01:30:29,569
لقد أحضرت الحاشية ؟

728
01:30:32,113 --> 01:30:36,492
لا أستطيع أن أُبحر بمفردى 
فى موقف كهذا يا لورد مارك

729
01:30:36,618 --> 01:30:39,621
لا تقلق
سيظلوا خارج الشاطىء

730
01:30:40,915 --> 01:30:43,918
إبنتى , لقد إشتقت اليكى

731
01:30:45,462 --> 01:30:47,923
إبن أخى ميلو , حاكم الكورنوال

732
01:30:48,006 --> 01:30:50,467
وتريستان , قاتل أفضل رجالى

733
01:30:50,592 --> 01:30:53,803
الفائز بإيسولد
والمُدافع عن التحالف

734
01:30:53,929 --> 01:30:56,807
إنّك رجلٌ محظوظ -
بالتأكيد -

735
01:31:55,039 --> 01:31:56,957
تريستان

736
01:31:58,543 --> 01:32:00,420
يبدو أن قلقى لم يكن ذات أهميّة

737
01:32:00,545 --> 01:32:02,422
أيمكننى أن أرقص مع الملكة ..0

738
01:32:02,547 --> 01:32:04,757
أم أن تريستان هو صاحب الرقصة القادة ؟ -
لا -

739
01:32:04,883 --> 01:32:07,636
هذا صحيح , إنك لم ترقص مع إيسولد
من قبل

740
01:32:07,719 --> 01:32:09,637
أغنية جديدة من أجل تريستان

741
01:32:11,891 --> 01:32:13,768
ببطىء

742
01:32:39,797 --> 01:32:41,757
لماذا حرقت المكان ؟

743
01:32:42,967 --> 01:32:44,885
أنتى تعرفى

744
01:32:44,969 --> 01:32:47,263
قابلنى هناك الآن والاّ سأموت

745
01:32:52,477 --> 01:32:54,395
مازالت أستطيع أن أُعلّمك شىء 
أو إثنين ..0

746
01:32:54,480 --> 01:32:56,398
والرقص أحدهما

747
01:33:02,238 --> 01:33:04,907
إتّهمهُ الآن -
لا , لا , لا -

748
01:33:04,991 --> 01:33:07,034
سنحصل على أكثر نت إتّهام

749
01:33:07,119 --> 01:33:12,124
أتشعرين بشىء ما ؟ -
أنا فقط أشعر بإرهاق بسيط , ليس إلاّ -

750
01:33:12,249 --> 01:33:14,376
ايمكننى أن أذهب لأستريح ؟ -

751
01:33:14,460 --> 01:33:17,046
بالطبع

752
01:33:26,348 --> 01:33:28,308
أصدقائى , أصدقائى , إسمعونى

753
01:33:28,434 --> 01:33:31,812
لقد نسينا إكتمال القمر
أليس هذا الوقت لنترجّل خارجاً ؟

754
01:33:31,938 --> 01:33:34,399
لا , لا ,لا ,لا 
هذه الليلة إستثناء

755
01:33:34,482 --> 01:33:36,859
ولكن التتويج يجب أن يُؤيّد بتقليد

756
01:33:36,985 --> 01:33:40,280
بالتأكيد , أهذا شىء نستطيع إهماله ؟

757
01:33:44,785 --> 01:33:48,038
سنشرّف هذا التقليد , بنصف الليل

758
01:33:48,164 --> 01:33:51,626
ترجّلوا خارجاً

759
01:33:51,710 --> 01:33:53,712
أين تريستان ؟

760
01:34:24,496 --> 01:34:26,414
أفتقد أيرلندا

761
01:34:26,540 --> 01:34:28,583
إيسولد , هذا يجب أن ينتهى

762
01:34:28,709 --> 01:34:33,005
هذا أشبه بأنّك تطلب منى أن أتوقف عن التنفس -
هذا لا يمكن أن يحدث -

763
01:34:43,350 --> 01:34:45,894
من هنا , من هنا

764
01:34:48,231 --> 01:34:50,400
أرجوك , لا تتركنى

765
01:34:50,525 --> 01:34:52,694
أرجوك

766
01:35:10,923 --> 01:35:14,760
إيسولد , تريستان , ماذا ..0

767
01:35:23,770 --> 01:35:25,730
لا

768
01:35:28,233 --> 01:35:31,152
أستطيع أن أرى كيف تجرى الأمور 
فى الكورنوال

769
01:35:31,278 --> 01:35:34,990
أموالى جيدة بما فيه الكفاية
تحالفى جيد بما فيه الكفاية

770
01:35:35,116 --> 01:35:39,871
ولكن إبنتى تتنقّل بين رجالك
كالعاهرة

771
01:35:39,955 --> 01:35:43,584
هذا لا يبدو -
لا أرى علاقة لى هنا -

772
01:35:43,667 --> 01:35:46,420
لا يوجد سلام مع هذا الملك

773
01:35:51,009 --> 01:35:55,722
لن أتعهّد بأى ولاء لهذا العار
لن أقاتل من أجل هذا

774
01:36:01,103 --> 01:36:05,190
إقبض عليهم

775
01:36:08,028 --> 01:36:09,946
إقبض عليهم

776
01:36:27,799 --> 01:36:30,760
أُنظر الى بطلك يا خالى

777
01:36:30,845 --> 01:36:34,432
سيكون لى أبطالى الشخصيين الآن

778
01:36:48,072 --> 01:36:50,115
إنّهم على اليابسة

779
01:36:54,871 --> 01:36:56,873
إبدء خطّتك

780
01:37:01,712 --> 01:37:05,049
لو لم يستطع الرجل أن يحكم إمرأة ..0

781
01:37:05,133 --> 01:37:08,011
فكيف يستطيع أن يحكم مملكة بأكملها ؟ -
لا يستطيع -

782
01:37:08,094 --> 01:37:10,471
نعم , يجب أن نطلب السلام

783
01:37:10,555 --> 01:37:13,224
لقد تحطّم كل شىء
تستطيع أن تشعر بذلك

784
01:37:13,350 --> 01:37:18,981
أنت محق , الوقت ضيّق جداً

785
01:37:19,065 --> 01:37:22,610
لحسن الحظ " دونيكان " ليس لديه أىّ خلاف
مع أى شخص هنا

786
01:37:22,735 --> 01:37:25,362
لقد طلب منى أن أعطيكم رسالة

787
01:37:30,536 --> 01:37:32,538
ما هذا ؟

788
01:37:32,621 --> 01:37:34,706
هذا تعويض للرجال الذين سوف
تفقدونهم

789
01:37:34,832 --> 01:37:37,293
فى الهجوم على قلعة " دور " غداً
مع دونيكاند

790
01:37:37,418 --> 01:37:41,172
دعنا نتحدّث بصراحة
شعبنا بحاجة الى قائد قوىّ

791
01:37:41,256 --> 01:37:44,801
ومن سيكون هذا يا ويتشرد ؟ -
ميلو -

792
01:37:44,927 --> 01:37:50,558
لمدة طويلة , الكثيرون منا
أنكروا حقّه الشرعى

793
01:37:50,641 --> 01:37:55,354
أتعهّد بولائى له , وأعرض خدماتى
لأكون قائده الثانى

794
01:37:58,317 --> 01:38:01,070
تعجبُنى هذه الخطة

795
01:38:20,091 --> 01:38:23,636
جأت لأعتذر
لقد كنت ... أنانىّ

796
01:38:23,761 --> 01:38:29,684
بشكل متغطرس إعتقدت 
من الممكن أننى أعطيتك بما فيه الكفاية ...0

797
01:38:29,810 --> 01:38:35,232
على مدار التسع سنوات الماضية , إذا لم أكن 
أستحق حبّك , فعلى الأقل أستحق إحترامك

798
01:38:36,901 --> 01:38:38,819
منزل ..0

799
01:38:40,447 --> 01:38:42,365
مملكة , وحياة رغدة

800
01:38:44,660 --> 01:38:46,537
لماذا لم يكن هذا كافياً ؟

801
01:38:52,835 --> 01:38:54,712
أخبرنى

802
01:38:57,048 --> 01:39:00,009
أخبرنى

803
01:39:00,135 --> 01:39:02,846
أنت لا تعرف ما الذى فعلته

804
01:39:02,972 --> 01:39:06,142
كل شىء تحطّم , كل شىء

805
01:39:06,267 --> 01:39:10,897
كل هذا بسبب ما فعلته

806
01:39:11,022 --> 01:39:15,610
" إنها مخلصة لك , أنا متأكّد من هذا "

807
01:39:15,694 --> 01:39:19,197
يالك من ناكر للجميل
ماذا كان يمكن أن أكون ..0

808
01:39:19,323 --> 01:39:21,909
ألم تمتد هذه اليد 
لتنقذ حياتك التعسة

809
01:39:22,034 --> 01:39:24,411
كم ألعن هذا اليوم
كم ألعنه

810
01:39:25,663 --> 01:39:27,915
حسنا ً , أبهرنى بدفاعك

811
01:39:33,714 --> 01:39:36,133
اذاً , سأعتزم عقابك

812
01:39:36,217 --> 01:39:38,844
دونيكاند يزحف علينا بينما نتحدّث

813
01:39:51,567 --> 01:39:55,529
إنها صغيرة , وقد أخطأت ...0

814
01:39:55,613 --> 01:39:58,115
ولكن ملكاً أو لست ملكاً
لن أدعك تأذيها

815
01:40:12,590 --> 01:40:15,426
منذُ متى ؟

816
01:40:17,471 --> 01:40:19,431
منذ أن إعتقدت أنه كان ميت

817
01:40:23,436 --> 01:40:26,898
وجدته , مجروح على الشاطىء
فى أيرلندا

818
01:40:28,066 --> 01:40:30,068
خبّأته من أبى ..0

819
01:40:32,070 --> 01:40:34,572
وأخبرته أن إسمى برانيا

820
01:40:36,617 --> 01:40:40,788
لذلك عندما جاء الى المسابقة فى الدونلوك
ليفوز بإبنة دونيكاند

821
01:40:40,914 --> 01:40:42,791
لم يعرف أنها أنا

822
01:40:42,916 --> 01:40:47,754
كل هذه الفترة كان قلبى ملكه

823
01:40:47,838 --> 01:40:49,798
وأنا آسفة

824
01:40:51,467 --> 01:40:53,719
لقد حاول كثيراً..0

825
01:40:53,803 --> 01:40:57,140
أكثر مما تتخيّل
لأنه يحبك

826
01:41:12,991 --> 01:41:16,119
سأُقنعهم بالخروج 
وتأكد من أن دونيكاند يعرف هذا

827
01:41:16,203 --> 01:41:18,121
بالطبع , بالطبع

828
01:41:18,205 --> 01:41:20,123
أتعرف , بينما كانت الأمرو تسير

829
01:41:20,207 --> 01:41:23,043
يجب أن أعترف أننى كنت أشكّ
فيهم لبعض الوقت

830
01:41:23,169 --> 01:41:26,506
تريستان و إيسولد ؟ -
أتعرف ما الذى يحيّرنى ؟ -

831
01:41:26,631 --> 01:41:29,842
كيف كانت تدخل وتخرج من قلعة دور
بدون أن يراها أحد

832
01:41:32,512 --> 01:41:35,849
النفق -
ماذا ؟ -

833
01:41:35,933 --> 01:41:37,893
النفق الرومانى

834
01:41:38,018 --> 01:41:40,103
أرِنى إيّاه

835
01:42:07,551 --> 01:42:10,053
ما هذا

836
01:42:10,179 --> 01:42:13,057
هذه رغبة الملك

837
01:42:16,895 --> 01:42:18,855
وداعاً

838
01:42:18,939 --> 01:42:21,692
أنتم الإثنين 
أصعدوا فوق

839
01:42:27,615 --> 01:42:31,160
لقد أخبرته ... عن أيرلندا

840
01:42:35,415 --> 01:42:37,500
لقد أعطانا حرّيتنا

841
01:42:47,345 --> 01:42:49,889
لماذا حبى لك يُشعرك بهذا السوء ؟

842
01:42:55,438 --> 01:42:57,356
إصعدى

843
01:43:04,448 --> 01:43:07,659
تريستان , إذا فعلنا هذا

844
01:43:09,203 --> 01:43:13,082
على مدار الزمان
سيقولون أن حُبّنا هو الذى أسقط المملكة

845
01:43:13,166 --> 01:43:15,126
تذكّرى قصتنا

846
01:43:15,251 --> 01:43:19,672
تريستان , لا , تريستان -
توقّفى , توقّفى -

847
01:43:19,798 --> 01:43:23,051
تريستان -
يكفى هذا -

848
01:43:23,135 --> 01:43:27,306
إيسولد -
تريستان -

849
01:43:27,431 --> 01:43:29,892
لماذا ؟ ياتريستان

850
01:43:31,644 --> 01:43:34,188
تريستان

851
01:43:36,483 --> 01:43:38,485
هيّا , تحرّك

852
01:43:39,612 --> 01:43:43,074
هيّا , لقد أتوا

853
01:43:43,157 --> 01:43:46,160
إرفع الجسر -

854
01:43:50,707 --> 01:43:52,625
إنتظرونا -

855
01:43:58,800 --> 01:44:01,219
هيّا

856
01:44:13,566 --> 01:44:14,775
أنزلهم

857
01:44:19,823 --> 01:44:22,701
أترك هؤلاء هناك
دَع الباقى عند الباب

858
01:44:22,826 --> 01:44:24,744
هيا , أريد بعض الحيويّة

859
01:44:24,870 --> 01:44:28,457
أعثر على الماشية وخبّأهم

860
01:44:28,541 --> 01:44:31,043
ضَع بعض الرُماة على الأسوار

861
01:44:31,127 --> 01:44:34,130
كلّ الرماة هجرونا

862
01:44:34,214 --> 01:44:37,384
وأيضاً نصف العائلات

863
01:44:39,386 --> 01:44:42,055
ورغم ذلك , أنت هنا ؟

864
01:44:43,307 --> 01:44:46,894
لو كنت مُندهش
فقد جُرحنا بالفعل

865
01:44:51,066 --> 01:44:53,235
هيّا , هيّا , أسرعوا

866
01:44:53,360 --> 01:44:56,697
هيّا , أسرعوا
هيّا , أسرعوا

867
01:44:56,781 --> 01:44:58,741
هيّا

868
01:45:12,048 --> 01:45:14,175
إحرقوها

869
01:45:19,764 --> 01:45:23,059
إرادتهم قويّة كالحديد

870
01:45:23,143 --> 01:45:25,061
إنّ الحصار سوف يكشفنا

871
01:45:25,145 --> 01:45:27,772
أين ويتشرد وهذا المفتاح ؟

872
01:45:27,898 --> 01:45:30,901
لقد أسّسه الرومان
على مستوى منخفض

873
01:45:31,027 --> 01:45:32,945
هذه هِبة من اللّه

874
01:46:17,495 --> 01:46:22,875
تقرّبوا من بعضكم

875
01:46:34,180 --> 01:46:36,057
ماذا ستقول له ؟

876
01:46:36,182 --> 01:46:38,976
سأقول أنه صنع بعض الأخطاء التى لا تُغتفر
وحان الوقت ليتنَحّى

877
01:46:39,061 --> 01:46:41,313
ما هذا ؟

878
01:46:50,073 --> 01:46:52,033
أسرعوا

879
01:46:52,159 --> 01:46:54,161
إنذار

880
01:47:01,043 --> 01:47:03,170
هيّا

881
01:47:06,383 --> 01:47:08,260
صوّب على بداية الخط

882
01:47:10,888 --> 01:47:12,389
إنّهم ينتظرون

883
01:47:14,183 --> 01:47:16,393
أسرع , أسرع

884
01:47:18,396 --> 01:47:20,898
إنّهم يهاجمون المخزن

885
01:47:21,024 --> 01:47:22,734
أخرج كل النساء

886
01:47:40,254 --> 01:47:43,966
إنّهم هنا

887
01:47:44,091 --> 01:47:45,968
الأيرلنديون بالداخل

888
01:47:46,093 --> 01:47:48,053
إتبعونى

889
01:47:49,305 --> 01:47:51,223
راقب السلالم

890
01:47:51,307 --> 01:47:53,976
راقب الباب , إحرص على ألاّ يدخل أحد -
أنت , ساعدنى -

891
01:48:00,401 --> 01:48:02,319
إكسر السلسلة

892
01:48:02,445 --> 01:48:04,488
هنا , من الفتحة , هيّا

893
01:48:06,950 --> 01:48:10,287
أنت -
ماذا حدث هنا ؟ -

894
01:48:11,788 --> 01:48:13,706
جائزة الحماقة

895
01:48:13,791 --> 01:48:16,919
مجموعة من الأيرلنديين إعترضوا طريقى

896
01:48:19,047 --> 01:48:22,717
ميلو , لقد جِئت لأساعد مارك -
الكل يكذب -

897
01:48:22,801 --> 01:48:27,639
لم أقودهم الى هنا -
لا , أنا الذى فعلت -

898
01:48:29,350 --> 01:48:30,351
لماذا ؟ -
إعتقدت أنّ شخصاً ما آمن بى -

899
01:48:30,351 --> 01:48:34,063
لماذا ؟ -
إعتقدت أنّ شخصاً ما آمن بى -

900
01:48:34,147 --> 01:48:37,400
لم ينتهى الأمر

901
01:48:39,820 --> 01:48:42,906
تريستان , لقد إنتهى أمرى

902
01:48:42,990 --> 01:48:45,367
أقسم لى أنّك صادق

903
01:48:45,493 --> 01:48:48,329
كصِدقك أُخوّتنا

904
01:48:55,337 --> 01:48:57,297
إصنع قاربى

905
01:49:13,524 --> 01:49:16,068
راقب السلالم

906
01:49:22,033 --> 01:49:23,659
إنهم هنا

907
01:49:27,831 --> 01:49:32,044
إجعلهم يتراجعون , إجعلهم يتراجعون
راقب السلالم

908
01:49:32,169 --> 01:49:33,879
ويتشرد

909
01:49:35,047 --> 01:49:37,007
إنه يسقط الجسر -
الخائن -

910
01:49:37,091 --> 01:49:39,134
مارك , إنتظر , لا تستطيع

911
01:49:39,219 --> 01:49:41,096
أحضر لى دِرع -
مارك , لا تستطيع الذهاب الآن -

912
01:49:41,221 --> 01:49:43,682
لا -
إبق هنا -

913
01:49:43,765 --> 01:49:46,559
أحضر لى دِرع , إننا ننهزم

914
01:49:52,191 --> 01:49:54,401
أُقتلوه

915
01:49:57,572 --> 01:49:59,824
تريستان ؟ -
هل هو معهم ؟ -

916
01:49:59,908 --> 01:50:03,411
لا , إنّه معنا -

917
01:50:10,253 --> 01:50:13,673
إضرب بقوّة

918
01:50:28,315 --> 01:50:29,941
تريستان

919
01:50:53,426 --> 01:50:57,221
تريستان , كيف جئت الى هنا ؟ -

920
01:50:58,807 --> 01:51:02,853
سرّ قديم -
أسرار -

921
01:51:02,978 --> 01:51:06,189
إنّها فى الماضى الآن

922
01:51:10,862 --> 01:51:13,531
فى الماضى

923
01:51:13,657 --> 01:51:16,535
لقد إخترقوا الحواجز

924
01:51:17,828 --> 01:51:20,372
إذاً يجب أن نصمُد

925
01:51:51,365 --> 01:51:53,992
أفسح الطريق , أفسح الطريق

926
01:51:54,077 --> 01:51:57,455
أفسح الطريق , دَعنى أمُر

927
01:52:09,677 --> 01:52:12,847
إستعدّوا

928
01:52:23,234 --> 01:52:28,322
أنظروا , رأس الخائن

929
01:52:45,926 --> 01:52:49,805
أستظلّون رجالاً صغاراً طوال الوقت
لا ترون ما الذى كان ...0

930
01:52:49,930 --> 01:52:51,890
وممكن أن يتكرّر ؟

931
01:52:56,229 --> 01:52:59,941
لا يوجد أرض وُسطى

932
01:53:00,066 --> 01:53:02,485
إذاً إذبحونا

933
01:53:05,447 --> 01:53:07,449
أو إذبحوه

934
01:53:12,997 --> 01:53:14,748
إنقضّوا عليهم

935
01:53:21,632 --> 01:53:24,885
إنقضّوا عليهم

936
01:54:05,514 --> 01:54:08,851
أخرجنى من هنا
خُذنى الى النهر

937
01:54:19,571 --> 01:54:21,489
أميرة

938
01:54:30,750 --> 01:54:32,710
أسرعى

939
01:54:53,442 --> 01:54:55,360
أحضرها

940
01:55:03,578 --> 01:55:07,290
مارك , يجب أن تأتى
المعركة بحاجة اليك

941
01:55:07,416 --> 01:55:09,376
سنفقد كل شىء

942
01:55:12,630 --> 01:55:14,548
يجب أن أُلبّى ندائهم

943
01:55:19,263 --> 01:55:21,181
أنا الملك

944
01:55:21,265 --> 01:55:25,269
لقد جعلناهم يتراجعون الى أبعد ما يمكننا
ولكنّهم يضغطون على الطريق الجنوبىّ

945
01:55:25,394 --> 01:55:27,479
وداعاً يا صديقى

946
01:55:45,625 --> 01:55:49,420
إعلم أننى أُحبّك يا تريستان

947
01:55:49,504 --> 01:55:52,882
أينما ذهبت
أينما رأيت ..0

948
01:55:52,967 --> 01:55:55,594
سأكون دائماً معك

949
01:55:55,678 --> 01:55:57,763
لقد كنتى مُحقّة

950
01:56:00,642 --> 01:56:04,062
لا أعلم إذا كانت الحياة
أفضل من الموت أم لا

951
01:56:07,649 --> 01:56:11,111
ولكن الحب كان أفضل من كلاهما

952
01:56:36,682 --> 01:56:41,228
" أرى وجهى فى عيون الآخرين "
" بالضبط كما أٌُريده أن يكون "

953
01:56:41,354 --> 01:56:44,691
" فالقلوب الصريحة الحقيقيّة
تبعث الراحة فى الوجوه "

954
01:56:45,859 --> 01:56:49,154
" أينما نجد مكاناً على الأرض "

955
01:56:49,237 --> 01:56:51,823
" بدون نصول حادّة
بدون سهام خارقة "

956
01:56:53,367 --> 01:56:55,744
"مهما كان الّذى يموت
فهذا لا يُشكّل فارقاً "

957
01:56:55,870 --> 01:56:57,747
" لو إتّحد حبّنا معاً ...0 "

958
01:56:57,872 --> 01:57:02,710
" وأحببتنى بمقدار حبّى لك
فهذا شىء لا يمكن أن يركُد ... "

959
01:57:02,794 --> 01:57:04,712
" لا يمكن أن يموت "

960
01:57:32,452 --> 01:57:36,623
" إنّ حُبّهم لم يُسقط المملكة "
"تقول الأسطورة أنّ مارك هزم الأيرلنديين "

961
01:57:36,832 --> 01:57:41,003
" وحَكَمَ بعدلٍ حتى يوم مماته "

962
01:57:41,212 --> 01:57:44,131
قامت إيسولد بدفن تريستان  "
فى السرداب الرومانىّ

963
01:57:44,340 --> 01:57:50,179
وزرعت حول قبره نبات صفصاف السحاب , الذى نمى
وتشابك الى الأبد ..... ثُمّ إختفت

964
01:57:50,806 --> 01:57:53,308
تمّت بحمد اللّه >>>> لمزيد من الترجمات زوروا
www.dvd4arab.com

965
01:57:53,517 --> 01:58:39,192
قام بالترجمة وضبط التوقيت : شاكر حمدى أحمد
SHEKO_ELANTEKO
sheko_elanteko@yahoo.com

